Upstream tarball 20080325
[amule.git] / po / de.po
blobb50e3ede25f997136d337e707fc3c017ef65b1e3
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 03:31+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-19 08:23+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
25 msgid "You must specify a non-empty password."
26 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
29 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
30 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
33 msgid "Connection failure"
34 msgstr "Verbindungsfehler"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
38 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
41 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
42 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
45 msgid "ExternalConn: Access denied"
46 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
49 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
50 msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
53 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
54 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
57 msgid "Succeeded! Connection established."
58 msgstr "Verbindung hergestellt."
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
61 msgid "Hashing"
62 msgstr "Prüfsumme erstellen"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
65 msgid "Completing"
66 msgstr "Wird abgeschlossen"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
69 msgid "Complete"
70 msgstr "Vollständig"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
73 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Pausiert"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
78 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
79 msgid "Erroneous"
80 msgstr "Fehlerhaft"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
83 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
84 msgid "Downloading"
85 msgstr "Herunterladen"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
88 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
89 msgid "Waiting"
90 msgstr "Warten"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:131
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
95 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:135
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
100 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:139
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
105 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:348
108 #, c-format
109 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
110 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:429
113 #, c-format
114 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
115 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:442
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:455
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr ""
126 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
128 #: src/ThreadTasks.cpp:467
129 #, c-format
130 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
131 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
133 #: src/BaseClient.cpp:1258
134 #, c-format
135 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
136 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
138 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
139 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
141 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
144 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
145 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Unbekannt"
154 #: src/BaseClient.cpp:1652
155 #, c-format
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1663
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (Fake eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1665
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (Fake eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1704
168 #, c-format
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1874
173 #, c-format
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1876
178 #, c-format
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Angefordert: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1878
183 #, c-format
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 msgid_plural ""
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
187 msgstr[0] ""
188 "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
189 "übertragen\n"
190 msgstr[1] ""
191 "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
192 "übertragen\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1881
195 #, c-format
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 msgid_plural ""
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 msgstr[0] ""
200 "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
201 "übertragen\n"
202 msgstr[1] ""
203 "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
204 "übertragen\n"
206 #: src/BaseClient.cpp:1884
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
210 #: src/BaseClient.cpp:2156
211 #, c-format
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
218 msgid "Username"
219 msgstr "Benutzername"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
222 msgid "Friends"
223 msgstr "Freunde"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Zeige &Details"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
231 msgid "Add a friend"
232 msgstr "Freund hinzufügen"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Freund entfernen"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "&Message senden"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
244 msgid "View Files"
245 msgstr "Dateien ansehen"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Friendslot erstellen"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
264 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Abbruch"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
275 " Nur ein Slot wurde vergeben."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Mehrfachauswahl"
281 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
283 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
284 msgid "File Name"
285 msgstr "Dateiname"
287 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
288 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
289 msgid "Size"
290 msgstr "Größe"
292 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
293 msgid "Type"
294 msgstr "Suchtyp"
296 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
297 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
299 msgid "Priority"
300 msgstr "Priorität"
302 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
303 msgid "FileID"
304 msgstr "Datei-ID"
306 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
307 msgid "Requests"
308 msgstr "Anfragen"
310 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
311 msgid "Accepted Requests"
312 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
315 msgid "Transferred Data"
316 msgstr "Übertragene Datenmenge"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
319 msgid "Share Ratio"
320 msgstr "Verteilungsfaktor"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
323 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
324 msgid "Obtained Parts"
325 msgstr "Erhaltene Teile"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
328 msgid "Complete Sources"
329 msgstr "Vollständige Quellen"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
332 msgid "Directory Path"
333 msgstr "Verzeichnispfad"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1309 src/Statistics.cpp:721
336 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
337 msgid "Shared Files"
338 msgstr "Freigaben"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
341 msgid "Very low"
342 msgstr "Sehr niedrig"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
345 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
347 msgid "Low"
348 msgstr "Niedrig"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
353 msgid "Normal"
354 msgstr "Normal"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
357 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
359 msgid "High"
360 msgstr "Hoch"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
363 msgid "Very High"
364 msgstr "Sehr hoch"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
367 msgid "Release"
368 msgstr "Release"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
371 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
372 msgid "Auto"
373 msgstr "Automatisch"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
376 msgid "Add Comment/Rating"
377 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
380 msgid "Edit Comment/Rating"
381 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
384 msgid "Rename"
385 msgstr "Umbenennen"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
388 msgid "Add files in collection to transfer list"
389 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
392 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
393 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
396 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
397 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
400 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
401 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
404 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
405 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
408 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
409 msgstr "ED2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
412 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
413 msgstr ""
414 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
417 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
418 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
421 msgid "Copy feedback to clipboard"
422 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
425 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
426 msgstr ""
427 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
428 "erstellen"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
431 #: src/amule.cpp:664
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Warnung"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
436 #, c-format
437 msgid "Shared Files (%i)"
438 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
441 msgid "[PartFile]"
442 msgstr "[PartFile]"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
445 msgid "Enter new name for this file:"
446 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
449 msgid "File rename"
450 msgstr "Datei umbenennen"
452 #: src/UploadQueue.cpp:512
453 #, c-format
454 msgid "Resuming uploads of file: %s"
455 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
457 #: src/UploadQueue.cpp:521
458 #, c-format
459 msgid "Suspending upload of file: %s"
460 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
462 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
463 msgid "Kademlia: search keyword too short"
464 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
466 #: src/ListenSocket.cpp:68
467 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
468 msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
471 #, c-format
472 msgid "Request failed with the following error: %s."
473 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
476 msgid "Request failed with an unknown error."
477 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
480 msgid "Index file not found: "
481 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
484 msgid "Can't create web socket thread\n"
485 msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
488 msgid "Web Server: Started\n"
489 msgstr "Webserver: gestartet\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
492 msgid "Session expired - requesting login\n"
493 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
496 msgid "Session ok, logged in\n"
497 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
500 msgid "Session ok, not logged in\n"
501 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
504 msgid "No session opened - will request login\n"
505 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
508 msgid "Session created - requesting login\n"
509 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
512 msgid "Processing request [original]: "
513 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
516 msgid "Checking password\n"
517 msgstr "Prüfe Passwort\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
520 msgid "Password hash invalid\n"
521 msgstr "Passwort-Prüsumme ungültig\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
524 msgid "Password ok\n"
525 msgstr "Passwort ok\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
528 msgid "Password bad\n"
529 msgstr "Falsches Passwort\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
532 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
533 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
536 msgid "Logout requested\n"
537 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
540 msgid "Processing request [redirected]: "
541 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
544 msgid "Loads template <str>"
545 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
548 msgid "Webserver HTTP port"
549 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
552 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
553 msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
556 msgid "UPnP port"
557 msgstr "UPnP-Port"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
560 msgid "Use gzip compression"
561 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
564 msgid "Full access password for webserver"
565 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
568 msgid "Guest password for webserver"
569 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
572 msgid "Allow guest access"
573 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
576 msgid "Deny guest access"
577 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
580 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
581 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
584 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
585 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
588 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
589 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
592 msgid "Recompile PHP pages on each request"
593 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
595 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
596 msgid "aMule Web Server"
597 msgstr "aMule Webserver"
599 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
600 msgid "Not available"
601 msgstr "Nicht verfügbar"
603 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
604 msgid "Never"
605 msgstr "Niemals"
607 #: src/HTTPDownload.cpp:60
608 msgid "Downloading..."
609 msgstr "Lädt herunter..."
611 #: src/HTTPDownload.cpp:80
612 #, c-format
613 msgid "( %s / %s )"
614 msgstr "( %s / %s )"
616 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1322
617 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
618 msgid "Preferences"
619 msgstr "Einstellungen"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
622 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
623 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
625 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
626 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
627 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
628 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
629 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
630 msgid "Browse"
631 msgstr "Durchsuchen"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
634 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
635 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
638 msgid "Refresh rate interval in seconds"
639 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
642 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
643 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
646 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
647 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
650 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
651 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
654 msgid "FTP Url"
655 msgstr "FTP-URL"
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
658 msgid "FTP Path"
659 msgstr "FTP-Pfad"
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
662 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
663 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
666 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
667 msgstr ""
668 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
671 msgid "User"
672 msgstr "Benutzer"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
675 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
676 msgid "Password"
677 msgstr "Passwort"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
680 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
681 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
684 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
685 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
688 msgid "FTP update rate interval in minutes"
689 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
692 msgid "Validate"
693 msgstr "Bestätigen"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
696 msgid "Folder containing your signature file"
697 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
700 msgid "Folder where generating the statistic image"
701 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
703 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
704 #, c-format
705 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
706 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
709 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
710 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
714 msgid "Welcome!"
715 msgstr "Willkommen!"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
718 msgid "aMule"
719 msgstr "aMule"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
722 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
723 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
726 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
727 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
731 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
732 msgid "Reset"
733 msgstr "Zurücksetzen"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
736 msgid "System"
737 msgstr "System"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
741 msgid "Stop Auto Refresh"
742 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
745 msgid "Save Online Statistics image"
746 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
749 msgid "Print Online Statistics image"
750 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
753 msgid "Preferences setting"
754 msgstr "Einstellungen"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
758 msgid "About wxCas"
759 msgstr "Über wxCas"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
762 msgid "Start Auto Refresh"
763 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
766 msgid "Auto Refresh stopped"
767 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
770 msgid "Auto Refresh started"
771 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
774 msgid "Save Statistics Image"
775 msgstr "Speichere Statistikbild"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
778 msgid "No handler for this file type."
779 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
782 msgid "File was not saved"
783 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
786 msgid "aMule Online Statistics"
787 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
790 msgid ""
791 "There was a problem printing.\n"
792 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
793 msgstr ""
794 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
795 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
798 msgid "Printing"
799 msgstr "Drucke"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
802 msgid ""
803 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
804 "\n"
805 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
806 "\n"
807 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
808 "\n"
809 "Distributed under GPL"
810 msgstr ""
811 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
812 "\n"
813 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
814 "\n"
815 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
816 "\n"
817 "Vertrieben unter der GPL"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
820 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
821 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
826 msgid "aMule is running"
827 msgstr "aMule läuft"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
830 msgid "aMule is running, but disconnected"
831 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
834 msgid "aMule is connecting..."
835 msgstr "aMule verbindet gerade...."
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
838 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
839 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
846 msgid "aMule "
847 msgstr "aMule "
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
850 msgid " has been running for "
851 msgstr " läuft seit "
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
854 msgid " is stopped !"
855 msgstr "ist angehalten!"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
859 msgid " is not connected !"
860 msgstr " ist nicht verbunden!"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
863 msgid " is connecting..."
864 msgstr " verbindet sich..."
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
867 msgid " is doing something strange, check it !"
868 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
871 msgid " is connected to "
872 msgstr " ist verbunden mit "
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
876 msgid " Kad: "
877 msgstr " Kad: "
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
881 msgid "ok"
882 msgstr "ok"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
886 msgid "firewalled"
887 msgstr "firewalled"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
891 msgid "off"
892 msgstr "aus"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
895 msgid " is on "
896 msgstr " ist auf "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
899 msgid " with "
900 msgstr " mit "
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
903 msgid "Total Download: "
904 msgstr "Gesamtdownload: "
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
908 msgid ", Upload: "
909 msgstr ", Upload: "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
912 msgid "Session Download: "
913 msgstr "Sitzung Download: "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
916 msgid "Download: "
917 msgstr "Download: "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
920 msgid " kB/s, Upload: "
921 msgstr " kB/s, Upload: "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
924 msgid " kB/s"
925 msgstr " kB/s"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
928 msgid "Sharing: "
929 msgstr "Freigegeben: "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
932 msgid " file(s), Clients on queue: "
933 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
936 msgid "Time: "
937 msgstr "Zeit:"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
941 #, c-format
942 msgid "%.2f kB/s"
943 msgstr "%.2f kB/s"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
947 msgid " on "
948 msgstr " auf "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
951 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
952 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
955 msgid "System uptime: "
956 msgstr "Systemlaufzeit: "
958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
959 #, c-format
960 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
961 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
964 #, c-format
965 msgid "%02uh %02umin %02us"
966 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
969 #, c-format
970 msgid "%02umin %02us"
971 msgstr "%02uMin %02uSek"
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
974 #, c-format
975 msgid "%02us"
976 msgstr "%02uSek"
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
980 msgid "HighID"
981 msgstr "Hohe ID"
983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
984 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
986 msgid "LowID"
987 msgstr "Niedrige ID"
989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
990 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
991 msgid "Not Connected"
992 msgstr "Nicht verbunden"
994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
995 #, c-format
996 msgid "%.0f B"
997 msgstr "%.0f B"
999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1000 #, c-format
1001 msgid "%.2f KB"
1002 msgstr "%.2f KB"
1004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1005 #, c-format
1006 msgid "%.2f MB"
1007 msgstr "%.2f MB"
1009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f GB"
1012 msgstr "%.2f GB"
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f TB"
1017 msgstr "%.2f TB"
1019 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1022 msgid "Cancelled !"
1023 msgstr "Abgebrochen !"
1025 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1026 #, c-format
1027 msgid "Unable to open %s"
1028 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1030 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1031 #, c-format
1032 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1033 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1036 msgid "Input parameters"
1037 msgstr "Eingabeparameter"
1039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1040 msgid "File to Hash"
1041 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1044 msgid "Add Optional URLs for this file"
1045 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1048 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1049 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1052 msgid ""
1053 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1054 "aLinkCreator append the current file name"
1055 msgstr ""
1056 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1057 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1060 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1061 msgid "Add"
1062 msgstr "Hinzufügen"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1065 msgid "Remove"
1066 msgstr "Entferne"
1068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1069 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1070 msgid "Clear"
1071 msgstr "Leere"
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1074 msgid "Create link with part-hashes"
1075 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1078 msgid ""
1079 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1080 "size"
1081 msgstr ""
1082 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1083 "erhöhten Verweisgröße"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1086 msgid "MD4 File Hash"
1087 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1090 msgid "Ed2k File Hash"
1091 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1094 msgid "Ed2k link"
1095 msgstr "eD2k-Verweis"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1098 msgid "Start"
1099 msgstr "Start"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1102 msgid "Save"
1103 msgstr "Speichern"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1106 msgid "Copy to clipboard"
1107 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1110 msgid "Exit"
1111 msgstr "Schließen"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1114 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1115 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1118 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1119 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1122 msgid "Save computed ed2k link to file"
1123 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1127 msgid "About aLinkCreator"
1128 msgstr "Über aLinkCreator"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1131 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1132 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1135 msgid "Nothing to copy for now !"
1136 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1139 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1140 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1143 msgid "Unable to open "
1144 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1148 msgid "Please, enter a non empty file name"
1149 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1152 msgid "Nothing to save for now !"
1153 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1156 msgid ""
1157 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1158 "\n"
1159 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1160 "\n"
1161 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1162 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1163 "\n"
1164 "Distributed under GPL"
1165 msgstr ""
1166 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1167 "\n"
1168 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1169 "\n"
1170 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1171 "und http://www.icomania.com\n"
1172 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1173 "\n"
1174 "Vertrieben unter der GPL"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1179 msgid "Hashing..."
1180 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1183 #, c-format
1184 msgid "Done in %.2f s"
1185 msgstr "Fertig in %.2f s"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1188 msgid "You have already added this URL !"
1189 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1192 msgid "Please, enter a non empty URL"
1193 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1196 #, c-format
1197 msgid "Processing file number %u: %s"
1198 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1201 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1202 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1205 msgid "Please wait... "
1206 msgstr "Bitte warten... "
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1209 #, c-format
1210 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1211 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1214 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1215 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1217 #: src/DataToText.cpp:35
1218 msgid "Auto [Lo]"
1219 msgstr "Auto [Ni]"
1221 #: src/DataToText.cpp:36
1222 msgid "Auto [No]"
1223 msgstr "Auto [No]"
1225 #: src/DataToText.cpp:37
1226 msgid "Auto [Hi]"
1227 msgstr "Auto [Ho]"
1229 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1230 #: src/amule.cpp:782
1231 msgid "Connecting"
1232 msgstr "Verbinden"
1234 #: src/DataToText.cpp:60
1235 msgid "Asking"
1236 msgstr "Anfragen"
1238 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1239 msgid "Connecting via server"
1240 msgstr "Verbunden über Server"
1242 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1244 msgid "Queue Full"
1245 msgstr "Warteschlange voll"
1247 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1248 msgid "On Queue"
1249 msgstr "in Warteschlange"
1251 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1252 msgid "Transferring"
1253 msgstr "Übertragen"
1255 #: src/DataToText.cpp:64
1256 msgid "Receiving hashset"
1257 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1259 #: src/DataToText.cpp:65
1260 msgid "No needed parts"
1261 msgstr "Keine benötigten Teile"
1263 #: src/DataToText.cpp:66
1264 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1265 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1267 #: src/DataToText.cpp:67
1268 msgid "Too many connections"
1269 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1271 #: src/DataToText.cpp:69
1272 msgid "Connecting via Kad"
1273 msgstr "Verbinde über Kad"
1275 #: src/DataToText.cpp:70
1276 msgid "Too many Kad connections"
1277 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1279 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1280 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1281 msgid "Banned"
1282 msgstr "Gebannt"
1284 #: src/DataToText.cpp:72
1285 msgid "Connection Error"
1286 msgstr "Verbindungsfehler"
1288 #: src/DataToText.cpp:73
1289 msgid "Remote Queue Full"
1290 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1292 #: src/DataToText.cpp:103
1293 msgid "Old MLDonkey"
1294 msgstr "Alter MLDonkey"
1296 #: src/DataToText.cpp:106
1297 msgid "New MLDonkey"
1298 msgstr "Neuer MLDonkey"
1300 #: src/DataToText.cpp:116
1301 msgid "eMule Compatible"
1302 msgstr "eMule-kompatibel"
1304 #: src/DataToText.cpp:126
1305 msgid "Local Server"
1306 msgstr "Lokaler Server"
1308 #: src/DataToText.cpp:127
1309 msgid "Remote Server"
1310 msgstr "Entfernter Server"
1312 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1313 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1314 msgid "Kad"
1315 msgstr "Kad"
1317 #: src/DataToText.cpp:129
1318 msgid "Source Exchange"
1319 msgstr "Quellenaustausch"
1321 #: src/DataToText.cpp:130
1322 msgid "Passive"
1323 msgstr "Passiv"
1325 #: src/DataToText.cpp:131
1326 msgid "Link"
1327 msgstr "Verweis"
1329 #: src/DataToText.cpp:132
1330 msgid "Source Seeds"
1331 msgstr "Einstiegsquellen"
1333 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1334 msgid "System default"
1335 msgstr "Systemvorgabe"
1337 #: src/Preferences.cpp:628
1338 msgid "Albanian"
1339 msgstr "Albanisch"
1341 #: src/Preferences.cpp:629
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "Arabisch"
1345 #: src/Preferences.cpp:630
1346 msgid "Basque"
1347 msgstr "Baskisch"
1349 #: src/Preferences.cpp:631
1350 msgid "Bulgarian"
1351 msgstr "Bulgarisch"
1353 #: src/Preferences.cpp:632
1354 msgid "Catalan"
1355 msgstr "Katalanisch"
1357 #: src/Preferences.cpp:633
1358 msgid "Chinese (Simplified)"
1359 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1361 #: src/Preferences.cpp:634
1362 msgid "Chinese (Traditional)"
1363 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1365 #: src/Preferences.cpp:635
1366 msgid "Croatian"
1367 msgstr "Kroatisch"
1369 #: src/Preferences.cpp:636
1370 msgid "Czech"
1371 msgstr "Tschechisch"
1373 #: src/Preferences.cpp:637
1374 msgid "Danish"
1375 msgstr "Dänisch"
1377 #: src/Preferences.cpp:638
1378 msgid "Dutch"
1379 msgstr "Holländisch"
1381 #: src/Preferences.cpp:639
1382 msgid "English (U.K.)"
1383 msgstr "Englisch (UK)"
1385 #: src/Preferences.cpp:640
1386 msgid "Estonian"
1387 msgstr "Estnisch"
1389 #: src/Preferences.cpp:641
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "Finnisch"
1393 #: src/Preferences.cpp:642
1394 msgid "French"
1395 msgstr "Französisch"
1397 #: src/Preferences.cpp:643
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "Galizisch"
1401 #: src/Preferences.cpp:644
1402 msgid "German"
1403 msgstr "Deutsch"
1405 #: src/Preferences.cpp:645
1406 msgid "Greek"
1407 msgstr "Griechisch"
1409 #: src/Preferences.cpp:646
1410 msgid "Hungarian"
1411 msgstr "Ungarisch"
1413 #: src/Preferences.cpp:647
1414 msgid "Italian"
1415 msgstr "Italienisch"
1417 #: src/Preferences.cpp:648
1418 msgid "Italian (Swiss)"
1419 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1421 #: src/Preferences.cpp:649
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japanisch"
1425 #: src/Preferences.cpp:650
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "Koreanisch"
1429 #: src/Preferences.cpp:651
1430 msgid "Lithuanian"
1431 msgstr "Litauisch"
1433 #: src/Preferences.cpp:652
1434 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1435 msgstr "Norwegisch"
1437 #: src/Preferences.cpp:653
1438 msgid "Polish"
1439 msgstr "Polnisch"
1441 #: src/Preferences.cpp:654
1442 msgid "Portuguese"
1443 msgstr "Portugiesisch"
1445 #: src/Preferences.cpp:655
1446 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1447 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1449 #: src/Preferences.cpp:656
1450 msgid "Russian"
1451 msgstr "Russisch"
1453 #: src/Preferences.cpp:657
1454 msgid "Slovenian"
1455 msgstr "Slowenisch"
1457 #: src/Preferences.cpp:658
1458 msgid "Spanish"
1459 msgstr "Spanisch"
1461 #: src/Preferences.cpp:659
1462 msgid "Swedish"
1463 msgstr "Schwedisch"
1465 #: src/Preferences.cpp:660
1466 msgid "Turkish"
1467 msgstr "Türkisch"
1469 #: src/Preferences.cpp:1611 src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1632
1470 msgid "Unable to determine selected browser!"
1471 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1473 #: src/Preferences.cpp:1663
1474 msgid ""
1475 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1476 msgstr ""
1477 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1478 "ist"
1480 #: src/Preferences.cpp:1664
1481 #, c-format
1482 msgid "Default port will be used (%d)"
1483 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1486 msgid "Server Name"
1487 msgstr "Servername"
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1490 msgid "Address"
1491 msgstr "Adresse"
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1494 msgid "Port"
1495 msgstr "Port"
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1498 msgid "Description"
1499 msgstr "Beschreibung"
1501 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1502 msgid "Ping"
1503 msgstr "Ping"
1505 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1506 msgid "Users"
1507 msgstr "Benutzer"
1509 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1510 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1511 msgid "Files"
1512 msgstr "Dateien"
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1515 msgid "Failed"
1516 msgstr "Fehlgeschlagen"
1518 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1519 msgid "Static"
1520 msgstr "Statisch"
1522 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1523 msgid "Version"
1524 msgstr "Version"
1526 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1527 msgid ""
1528 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1529 "first. The server was NOT deleted."
1530 msgstr ""
1531 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1532 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1535 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1536 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1537 msgid "Info"
1538 msgstr "Info"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1541 msgid "(Unknown name)"
1542 msgstr "(Unbekannter Name)"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1545 #, c-format
1546 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1547 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1550 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1551 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1552 msgid "Yes"
1553 msgstr "Ja"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1556 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1558 msgid "No"
1559 msgstr "Nein"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to open '%s'"
1564 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1567 #, c-format
1568 msgid "Servers (%i)"
1569 msgstr "Server (%i)"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1572 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1573 msgid "Server"
1574 msgstr "Server"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1577 msgid "Connect to server"
1578 msgstr "Verbinde mit Server"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1581 msgid "Mark server as static"
1582 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1585 msgid "Mark server as non-static"
1586 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1589 msgid "Mark servers as static"
1590 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1593 msgid "Mark servers as non-static"
1594 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1597 msgid "Remove server"
1598 msgstr "Entferne Server"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1601 msgid "Remove servers"
1602 msgstr "Entferne die Server"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1605 msgid "Remove all servers"
1606 msgstr "Alle Server entfernen"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1609 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1610 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1613 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1614 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1617 msgid "Reconnect to server"
1618 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1621 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1622 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1625 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1626 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1629 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1630 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1632 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1633 #, c-format
1634 msgid "Disabled [%s]"
1635 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1637 #: src/amuleDlg.cpp:219
1638 #, c-format
1639 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1640 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1642 #: src/amuleDlg.cpp:221
1643 #, c-format
1644 msgid "Running on %s"
1645 msgstr "Läuft auf %s"
1647 #: src/amuleDlg.cpp:223
1648 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1649 msgstr ""
1650 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1652 #: src/amuleDlg.cpp:246
1653 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1654 msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1656 #: src/amuleDlg.cpp:434
1657 msgid "aMule remote control "
1658 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1660 #: src/amuleDlg.cpp:440
1661 msgid "Snapshot:"
1662 msgstr "Schnappschuss:"
1664 #: src/amuleDlg.cpp:442
1665 msgid ""
1666 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1667 "\n"
1668 msgstr "portabler P2P-Client basierend auf eMule\n"
1670 #: src/amuleDlg.cpp:443
1671 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1672 msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
1674 #: src/amuleDlg.cpp:444
1675 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1676 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:445
1679 msgid ""
1680 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1681 "\n"
1682 msgstr ""
1683 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1684 "\n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:446
1687 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1688 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:447
1691 msgid ""
1692 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1693 "\n"
1694 msgstr ""
1695 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1696 "\n"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:448
1699 msgid " Part of aMule is based on \n"
1700 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:449
1703 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1704 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:450
1707 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1708 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:451
1711 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1712 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1715 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1716 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1717 msgid "Message"
1718 msgstr "Nachricht"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:541
1721 msgid "Status text"
1722 msgstr "Statustext"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:662
1725 msgid "ED2K: Connecting"
1726 msgstr "ED2k: Baue Verbindung auf"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:666
1729 msgid "ED2K: Disconnected"
1730 msgstr "ED2K: Verbindung getrennt"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:672
1733 msgid "Kad: Firewalled"
1734 msgstr "KAD: Firewalled"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:676
1737 msgid "Kad: Connected"
1738 msgstr "Kad: Verbunden"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:681
1741 msgid "Kad: Connecting"
1742 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:685
1745 msgid "Kad: Off"
1746 msgstr "Kad: "
1748 #: src/amuleDlg.cpp:731
1749 msgid "Stop the current connection attempts"
1750 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1753 msgid "Disconnect"
1754 msgstr "Trennen"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:737
1757 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1758 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1760 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1761 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1762 msgid "Connect"
1763 msgstr "Verbinden"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:743
1766 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1767 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1769 #: src/amuleDlg.cpp:790
1770 #, c-format
1771 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1772 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:792
1775 #, c-format
1776 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1777 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:814
1780 #, c-format
1781 msgid "aMule (%s | Connected)"
1782 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:816
1785 #, c-format
1786 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1787 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:847
1790 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1791 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:848
1794 msgid "Exit confirmation"
1795 msgstr "Beenden bestätigen"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:1131
1798 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1799 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1801 #: src/amuleDlg.cpp:1191
1802 #, c-format
1803 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1804 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:1196
1807 #, c-format
1808 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1809 msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1812 msgid "Networks"
1813 msgstr "Netzwerke"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:3995
1816 msgid "Networks Window"
1817 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3997
1820 msgid "Searches"
1821 msgstr "Suchen"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3997
1824 msgid "Searches Window"
1825 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3998
1828 msgid "Transfers"
1829 msgstr "Übertragungen"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:1307 src/muuli_wdr.cpp:3998
1832 msgid "Files Transfers Window"
1833 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1835 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3999
1836 msgid "Shared Files Window"
1837 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1840 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1841 msgid "Messages"
1842 msgstr "Nachrichten"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:4000
1845 msgid "Messages Window"
1846 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1849 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1850 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1851 msgid "Statistics"
1852 msgstr "Statistiken"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:4001
1855 msgid "Statistics Graph Window"
1856 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:4003
1859 msgid "Preferences Settings Window"
1860 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4004
1863 msgid "Import"
1864 msgstr "Importiere"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:4004
1867 msgid "The partfile importer tool"
1868 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:4005
1871 msgid "About"
1872 msgstr "Über"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:4005
1875 msgid "About/Help"
1876 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1878 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1879 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1880 msgid "General"
1881 msgstr "Allgemein"
1883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1884 msgid "Connection"
1885 msgstr "Verbindung"
1887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1888 msgid "Proxy"
1889 msgstr "Proxy"
1891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1892 msgid "Message Filter"
1893 msgstr "Nachrichtenfilter"
1895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1896 msgid "Remote Controls"
1897 msgstr "Fernsteuerung"
1899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1900 msgid "Online Signature"
1901 msgstr "Onlinesignatur"
1903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1904 msgid "Directories"
1905 msgstr "Verzeichnisse"
1907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1908 msgid "Security"
1909 msgstr "Sicherheit"
1911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1912 msgid "Gui Tweaks"
1913 msgstr "GUI-Einstellungen"
1915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1916 msgid "Core Tweaks"
1917 msgstr "Feinabstimmung"
1919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1920 msgid "Events"
1921 msgstr "Ereignisse"
1923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1924 msgid "Debugging"
1925 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
1927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1928 msgid "User Defined"
1929 msgstr "Benutzerdefiniert"
1931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1932 msgid ""
1933 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
1937 "\n"
1939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1940 msgid "- TCP port changed.\n"
1941 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1944 msgid "- UDP port changed.\n"
1945 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1948 msgid ""
1949 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1950 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1951 msgstr ""
1952 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
1953 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1956 msgid ""
1957 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1958 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1959 msgstr ""
1960 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
1961 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
1962 "angegeben wird."
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1965 msgid "- Language changed.\n"
1966 msgstr "- Sprache geändert.\n"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1969 msgid "- Temp folder changed.\n"
1970 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1973 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1974 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1977 msgid ""
1978 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1979 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1980 msgstr ""
1981 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
1982 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1985 msgid ""
1986 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1987 "Enable UDP port or disable Kad."
1988 msgstr ""
1989 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
1990 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "You MUST restart aMule now.\n"
1996 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2000 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2001 "passiert.\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2004 msgid "WARNING"
2005 msgstr "WARNUNG"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
2008 msgid ""
2009 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2010 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2011 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2012 msgstr ""
2013 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2014 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2015 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2018 msgid "Temporary files"
2019 msgstr "Temporäre Dateien"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2022 msgid "Incoming files"
2023 msgstr "Fertige Dateien"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2026 msgid "Online Signatures"
2027 msgstr "Online-Signaturen"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2030 #, c-format
2031 msgid "Choose a folder for %s"
2032 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2035 msgid "Browse wav"
2036 msgstr "Suche nach .wav-Datei"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2039 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2040 msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2043 msgid "Browse for videoplayer"
2044 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2047 msgid "Select browser"
2048 msgstr "Browser-Wahl"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2051 #, c-format
2052 msgid "Executable%s"
2053 msgstr "Ausführbar%s"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2056 msgid "Edit Serverlist"
2057 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2060 msgid ""
2061 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2062 "Only one url on each line."
2063 msgstr ""
2064 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2065 "Nur eine URL pro Zeile!"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2068 #, c-format
2069 msgid "Update delay: %d second"
2070 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2071 msgstr[0] "Update-Verzögerung: %d Sekunde"
2072 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2075 #, c-format
2076 msgid "Time for average graph: %d minute"
2077 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2078 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2079 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2082 #, c-format
2083 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2084 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2087 #, c-format
2088 msgid "Update delay : %d second"
2089 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2090 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2091 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2094 #, c-format
2095 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2096 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2097 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2098 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2101 #, c-format
2102 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2103 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2104 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2105 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2108 #, c-format
2109 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2110 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2111 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2112 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2115 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2116 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2119 #, c-format
2120 msgid "Execute command on `%s' event"
2121 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2124 msgid "Enable command execution on core"
2125 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2128 msgid "Core command:"
2129 msgstr "Kern-Befehl:"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2132 msgid "Enable command execution on GUI"
2133 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2136 msgid "GUI command:"
2137 msgstr "GUI-Befehl:"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2140 msgid "The following variables will be replaced:"
2141 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2143 #: src/ExternalConn.cpp:102
2144 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2145 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2147 #: src/ExternalConn.cpp:117
2148 msgid "External connection closed."
2149 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2151 #: src/ExternalConn.cpp:144
2152 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2153 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2155 #: src/ExternalConn.cpp:169
2156 msgid "External connections disabled in config file"
2157 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2159 #: src/ExternalConn.cpp:218
2160 msgid "New external connection accepted"
2161 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:221
2164 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2165 msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2167 #: src/ExternalConn.cpp:240
2168 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2169 msgstr ""
2170 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2172 #: src/ExternalConn.cpp:250
2173 #, c-format
2174 msgid "Connecting client: %s %s"
2175 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2177 #: src/ExternalConn.cpp:252
2178 msgid "Unknown version"
2179 msgstr "Unbekannte Version"
2181 #: src/ExternalConn.cpp:263
2182 msgid ""
2183 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2184 "remote from same snapshot."
2185 msgstr ""
2186 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2187 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2189 #: src/ExternalConn.cpp:268
2190 msgid ""
2191 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2192 "*sigh* possible crash prevented"
2193 msgstr ""
2194 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2195 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:289
2198 msgid "Authentication failed."
2199 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2201 #: src/ExternalConn.cpp:293
2202 msgid "Invalid protocol version."
2203 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2205 #: src/ExternalConn.cpp:297
2206 msgid "Missing protocol version tag."
2207 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2209 #: src/ExternalConn.cpp:301
2210 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2211 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:307
2214 msgid "Access granted."
2215 msgstr "Zugang gewährt."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:565
2218 #, c-format
2219 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2220 msgstr ""
2221 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2222 "gefunden: %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:567
2225 #, c-format
2226 msgid "FileHash not found: %s"
2227 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2230 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2231 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:660
2234 msgid "Server not added"
2235 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:678
2238 #, c-format
2239 msgid "server not found: %s"
2240 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:694
2243 msgid "need to define server to be removed"
2244 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:708
2247 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2248 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:804
2251 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2252 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:809
2255 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2256 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2258 #: src/ExternalConn.cpp:860
2259 msgid "Kad is disabled in preferences."
2260 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2263 msgid "No points for graph."
2264 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2266 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2267 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2268 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2271 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2272 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2275 msgid "Already shutting down."
2276 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2279 #, c-format
2280 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2281 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2284 msgid "Invalid link or already on list."
2285 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2288 msgid "File not found."
2289 msgstr "Datei nicht gefunden."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2292 msgid "Invalid file name."
2293 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2296 msgid "Unable to rename file."
2297 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2300 msgid "Already connected to ED2K."
2301 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2304 msgid "Connecting to ED2K..."
2305 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2308 msgid "Already connected to Kad."
2309 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2312 msgid "Connecting to Kad..."
2313 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2316 msgid "All networks are disabled."
2317 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2320 msgid "Disconnected from ED2K."
2321 msgstr "Von eD2k getrennt."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2324 msgid "Disconnected from Kad."
2325 msgstr "Von Kad getrennt."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2328 #, c-format
2329 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2330 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2333 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2334 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2336 #: src/UploadClient.cpp:269
2337 #, c-format
2338 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2339 msgstr ""
2340 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2341 "Dateien entfernt."
2343 #: src/UploadClient.cpp:714
2344 #, c-format
2345 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2346 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2348 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2349 #, c-format
2350 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2351 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2353 #: src/ServerWnd.cpp:104
2354 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2355 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2357 #: src/ServerWnd.cpp:109
2358 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2359 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2361 #: src/ServerWnd.cpp:162
2362 msgid "ED2K Status:"
2363 msgstr "eD2k-Status:"
2365 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2366 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2367 msgid "Connected"
2368 msgstr "Verbunden"
2370 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2371 msgid "IP:Port"
2372 msgstr "IP:Port"
2374 #: src/ServerWnd.cpp:173
2375 msgid "ID"
2376 msgstr "ID"
2378 #: src/ServerWnd.cpp:205
2379 msgid "Kademlia Status:"
2380 msgstr "Kademlia-Status:"
2382 #: src/ServerWnd.cpp:208
2383 msgid "Running"
2384 msgstr "Läuft"
2386 #: src/ServerWnd.cpp:214
2387 msgid "Status:"
2388 msgstr "Status:"
2390 #: src/ServerWnd.cpp:215
2391 msgid "Disconnected"
2392 msgstr "Verbindung getrennt"
2394 #: src/ServerWnd.cpp:218
2395 msgid "Connection State:"
2396 msgstr "Verbindungszustand:"
2398 #: src/ServerWnd.cpp:219
2399 msgid "Firewalled"
2400 msgstr "Firewalled"
2402 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2403 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2404 msgid "OK"
2405 msgstr "OK"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:223
2408 msgid "Firewalled state: "
2409 msgstr "Firewalled-Status: "
2411 #: src/ServerWnd.cpp:224
2412 msgid "Connected to buddy"
2413 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:224
2416 msgid "No buddy"
2417 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:243
2420 msgid "Average Users:"
2421 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:246
2424 msgid "Average Files:"
2425 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2428 msgid "Not running"
2429 msgstr "Läuft nicht"
2431 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2432 #, c-format
2433 msgid "Uptime: %s"
2434 msgstr "Laufzeit: %s"
2436 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2437 msgid "Transfer"
2438 msgstr "Übertragungen"
2440 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2441 msgid "Uploads"
2442 msgstr "Uploads"
2444 #: src/Statistics.cpp:647
2445 #, c-format
2446 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2447 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2449 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2450 #, c-format
2451 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2452 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2454 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2455 #, c-format
2456 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2457 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2459 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2460 #, c-format
2461 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2462 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2464 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2465 #, c-format
2466 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2467 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2469 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2470 #, c-format
2471 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2472 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2474 #: src/Statistics.cpp:658
2475 #, c-format
2476 msgid "Active Uploads: %s"
2477 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2479 #: src/Statistics.cpp:659
2480 #, c-format
2481 msgid "Waiting Uploads: %s"
2482 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2484 #: src/Statistics.cpp:660
2485 #, c-format
2486 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2487 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:661
2490 #, c-format
2491 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2492 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:663
2495 #, c-format
2496 msgid "Average upload time: %s"
2497 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2500 msgid "Downloads"
2501 msgstr "Downloads"
2503 #: src/Statistics.cpp:666
2504 #, c-format
2505 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2506 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:677
2509 #, c-format
2510 msgid "Found Sources: %s"
2511 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:678
2514 #, c-format
2515 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2516 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:680
2519 #, c-format
2520 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2521 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:683
2524 #, c-format
2525 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2526 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:684
2529 #, c-format
2530 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2531 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:685
2534 #, c-format
2535 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2536 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:686
2539 #, c-format
2540 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2541 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:687
2544 #, c-format
2545 msgid "Reconnects: %i"
2546 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2548 #: src/Statistics.cpp:688
2549 #, c-format
2550 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2551 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:689
2554 #, c-format
2555 msgid "Connected To Server Since: %s"
2556 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:690
2559 #, c-format
2560 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2561 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2563 #: src/Statistics.cpp:691
2564 #, c-format
2565 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2566 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:692
2569 #, c-format
2570 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2571 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2573 #: src/Statistics.cpp:694
2574 #, c-format
2575 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2576 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2578 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2579 msgid "Clients"
2580 msgstr "Clients"
2582 #: src/Statistics.cpp:703
2583 msgid "Filtered"
2584 msgstr "Gefiltert"
2586 #: src/Statistics.cpp:705
2587 #, c-format
2588 msgid "Total: %i Known: %i"
2589 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2591 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2592 msgid "Servers"
2593 msgstr "Server"
2595 #: src/Statistics.cpp:709
2596 #, c-format
2597 msgid "Working Servers: %i"
2598 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2600 #: src/Statistics.cpp:710
2601 #, c-format
2602 msgid "Failed Servers: %i"
2603 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:711
2606 #, c-format
2607 msgid "Total: %s"
2608 msgstr "Gesamt: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:712
2611 #, c-format
2612 msgid "Deleted Servers: %s"
2613 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:713
2616 #, c-format
2617 msgid "Filtered Servers: %s"
2618 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:714
2621 #, c-format
2622 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2623 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2625 #: src/Statistics.cpp:715
2626 #, c-format
2627 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2628 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2630 #: src/Statistics.cpp:716
2631 #, c-format
2632 msgid "Total Users: %llu"
2633 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2635 #: src/Statistics.cpp:717
2636 #, c-format
2637 msgid "Total Files: %llu"
2638 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2640 #: src/Statistics.cpp:718
2641 #, c-format
2642 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2643 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2645 #: src/Statistics.cpp:722
2646 #, c-format
2647 msgid "Number of Shared Files: %s"
2648 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2650 #: src/Statistics.cpp:723
2651 #, c-format
2652 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2653 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2655 #: src/Statistics.cpp:725
2656 #, c-format
2657 msgid "Average filesize: %s"
2658 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:741
2661 #, c-format
2662 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2663 msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
2665 #: src/Statistics.cpp:742
2666 #, c-format
2667 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2668 msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2670 #: src/Statistics.cpp:871
2671 msgid "Operating System"
2672 msgstr "Betriebssystem"
2674 #: src/Statistics.cpp:896
2675 msgid "Not Received"
2676 msgstr "Nicht empfangen"
2678 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2679 msgid "Cut"
2680 msgstr "Ausschneiden"
2682 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2683 msgid "Copy"
2684 msgstr "Kopieren"
2686 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2687 msgid "Paste"
2688 msgstr "Einfügen"
2690 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2691 msgid "Select All"
2692 msgstr "Alles auswählen"
2694 #: src/SearchList.cpp:313
2695 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2696 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2698 #: src/SearchList.cpp:315
2699 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2700 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2702 #: src/SearchList.cpp:359
2703 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2704 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2706 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2707 #, c-format
2708 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2709 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2711 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2712 #, c-format
2713 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2714 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2716 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2717 #, c-format
2718 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2719 msgstr ""
2720 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2721 "akzeptiert"
2723 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2724 #, c-format
2725 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2726 msgstr ""
2727 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2728 "abgelehnt"
2730 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2731 #, c-format
2732 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2733 msgstr ""
2734 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2735 "> akzeptiert"
2737 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2738 #, c-format
2739 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2740 msgstr ""
2741 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2742 "abgelehnt"
2744 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2748 msgstr ""
2749 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2750 "s angefordert -> akzeptiert"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2753 #, c-format
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2755 msgstr ""
2756 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2757 "s angefordert -> abgelehnt"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2760 #, c-format
2761 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2762 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2765 #, c-format
2766 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2767 msgstr ""
2768 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2773 msgstr ""
2774 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2775 "gesendet"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2780 msgstr ""
2781 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2786 msgstr ""
2787 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2788 "gesendet"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2793 msgstr ""
2794 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2795 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2797 #: src/KadDlg.cpp:131
2798 #, c-format
2799 msgid "Nodes (%u)"
2800 msgstr "Knoten (%u)"
2802 #: src/KadDlg.cpp:166
2803 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2804 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2806 #: src/KadDlg.cpp:172
2807 msgid "Invalid port to bootstrap"
2808 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2810 #: src/KadDlg.cpp:176
2811 msgid "Please fill all fields required"
2812 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2814 #: src/KadDlg.cpp:195
2815 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2816 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2818 #: src/KadDlg.cpp:196
2819 msgid ""
2820 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2821 msgstr ""
2822 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2823 "neustarten."
2825 #: src/KadDlg.cpp:197
2826 msgid "Continue?"
2827 msgstr "Weiter?"
2829 #: src/Logger.cpp:267
2830 msgid "Error: "
2831 msgstr "Fehler: "
2833 #: src/Logger.cpp:267
2834 msgid "Warning: "
2835 msgstr "Warnung: "
2837 #: src/AddFriend.cpp:45
2838 msgid "Add a Friend"
2839 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2841 #: src/AddFriend.cpp:61
2842 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2843 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2845 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2846 msgid "Information"
2847 msgstr "Information"
2849 #: src/AddFriend.cpp:67
2850 msgid "The specified userhash is not valid!"
2851 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2853 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2854 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2855 msgid "Sources"
2856 msgstr "Quellen"
2858 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2859 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2860 msgid "File"
2861 msgstr "Datei"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2865 msgid "Download"
2866 msgstr "Download"
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2869 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2870 msgid "Category"
2871 msgstr "Kategorie"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2874 msgid "Main"
2875 msgstr "Hauptkategorie"
2877 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2878 msgid "Download in category"
2879 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2882 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2883 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2886 msgid "Mark as known file"
2887 msgstr "Als unbekannte Datei kennzeichnen"
2889 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2890 msgid "Connect to remote amule"
2891 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2893 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2894 msgid "Connection failed "
2895 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2897 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2898 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2899 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2900 msgid "Error"
2901 msgstr "Fehler"
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2904 msgid ""
2905 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2906 "lowid."
2907 msgstr ""
2908 "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2909 "während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
2911 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2912 #, c-format
2913 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2914 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2917 msgid "All"
2918 msgstr "Alle"
2920 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2921 #, c-format
2922 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2923 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2925 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2926 msgid "Transferred"
2927 msgstr "Übertragen"
2929 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2930 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2931 msgid "Completed"
2932 msgstr "Fertiggestellt"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2935 msgid "Speed"
2936 msgstr "Geschwindigkeit"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2939 msgid "Progress"
2940 msgstr "Fortschritt"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2943 msgid "Status"
2944 msgstr "Status"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2947 msgid "Time Remaining"
2948 msgstr "Verbleibende Zeit"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2951 msgid "Last Seen Complete"
2952 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2955 msgid "Last Reception"
2956 msgstr "Letzter Empfang"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2959 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2960 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2963 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2964 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2967 msgid "Send message to user"
2968 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2971 msgid "Message to send:"
2972 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2975 msgid "&Stop"
2976 msgstr "&Stopp"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2979 msgid "&Pause"
2980 msgstr "&Pausieren"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2983 msgid "&Resume"
2984 msgstr "Fo&rtsetzen"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2987 msgid "C&lear completed"
2988 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2991 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2992 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2995 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2996 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2999 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3000 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3003 msgid "Extended Options"
3004 msgstr "Erweiterte Optionen"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3007 msgid "Preview"
3008 msgstr "Vorschau"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3011 msgid "Show file &details"
3012 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3015 msgid "Show all comments"
3016 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3019 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3020 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3023 msgid "unassign"
3024 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3027 msgid "Assign to category"
3028 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3031 msgid "&Open the file"
3032 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3035 msgid "Remove from friends"
3036 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3039 msgid "Add to Friends"
3040 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3043 msgid "Send message"
3044 msgstr "Sende Nachricht"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3047 msgid "Swap to this file"
3048 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3051 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3052 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3054 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3055 msgid "kB/s"
3056 msgstr "kB/s"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3059 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3060 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3063 msgid "A4AF"
3064 msgstr "A4AF"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3067 #, c-format
3068 msgid "QR: %u (%i)"
3069 msgstr "QR: %u (%i)"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3072 msgid "Asked for another file"
3073 msgstr "Andere Datei angefordert"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3076 #, c-format
3077 msgid "Downloads (%i)"
3078 msgstr "Downloads (%i)"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3081 msgid ""
3082 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3083 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3084 "on every preview"
3085 msgstr ""
3086 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3087 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3088 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2223
3091 msgid "File preview"
3092 msgstr "Dateivorschau"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2259
3095 #, c-format
3096 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3097 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3099 #: src/PartFile.cpp:284
3100 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3101 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3103 #: src/PartFile.cpp:288
3104 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3105 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3107 #: src/PartFile.cpp:322
3108 #, c-format
3109 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3110 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3112 #: src/PartFile.cpp:329
3113 #, c-format
3114 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3115 msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3117 #: src/PartFile.cpp:335
3118 #, c-format
3119 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3120 msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3122 #: src/PartFile.cpp:346
3123 #, c-format
3124 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3125 msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:596
3128 #, c-format
3129 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3130 msgstr ""
3131 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3133 #: src/PartFile.cpp:599
3134 msgid "Trying to recover file info..."
3135 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3137 #: src/PartFile.cpp:614
3138 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3139 msgstr ""
3140 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3141 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3143 #: src/PartFile.cpp:619
3144 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3145 msgstr ""
3146 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3147 "benutzen..."
3149 #: src/PartFile.cpp:621
3150 msgid "Unable to recover file info :("
3151 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3153 #: src/PartFile.cpp:655
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to open %s (%s)"
3156 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3158 #: src/PartFile.cpp:703
3159 #, c-format
3160 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3161 msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
3163 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3164 #, c-format
3165 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3166 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3168 #: src/PartFile.cpp:914
3169 #, c-format
3170 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3171 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3173 #: src/PartFile.cpp:922
3174 #, c-format
3175 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3176 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3178 #: src/PartFile.cpp:993
3179 #, c-format
3180 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3181 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3183 #: src/PartFile.cpp:1019
3184 #, c-format
3185 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3186 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3187 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3188 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3190 #: src/PartFile.cpp:1048
3191 #, c-format
3192 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3193 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3195 #: src/PartFile.cpp:1057
3196 #, c-format
3197 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3198 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3200 #: src/PartFile.cpp:1113
3201 #, c-format
3202 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3203 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3205 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3209 "%s|"
3210 msgid_plural ""
3211 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3212 "|%s|"
3213 msgstr[0] ""
3214 "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
3215 "FileHash |%s|"
3216 msgstr[1] ""
3217 "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
3218 "FileHash |%s|"
3220 #: src/PartFile.cpp:1176
3221 #, c-format
3222 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3223 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3225 #: src/PartFile.cpp:1213
3226 #, c-format
3227 msgid "Finished rehashing %s"
3228 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3230 #: src/PartFile.cpp:2230
3231 #, c-format
3232 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3233 msgstr ""
3234 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3235 "pausiert."
3237 #: src/PartFile.cpp:2256
3238 #, c-format
3239 msgid "Finished downloading: %s"
3240 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3242 #: src/PartFile.cpp:2313
3243 #, c-format
3244 msgid "Deleting file: %s"
3245 msgstr "Lösche Datei: %s"
3247 #: src/PartFile.cpp:2374
3248 #, c-format
3249 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3250 msgstr ""
3251 "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3252 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3254 #: src/PartFile.cpp:2379
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3258 "never happen"
3259 msgstr ""
3260 "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3261 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3263 #: src/PartFile.cpp:3059
3264 #, c-format
3265 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3266 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:3144
3269 #, c-format
3270 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3271 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3273 #: src/PartFile.cpp:3187
3274 #, c-format
3275 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3276 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:3846
3279 msgid "Insufficient Diskspace"
3280 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3282 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3283 msgid "Stopped"
3284 msgstr "Angehalten"
3286 #: src/KnownFileList.cpp:79
3287 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3288 msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3290 #: src/KnownFileList.cpp:86
3291 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3292 msgstr ""
3293 "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3294 "Header."
3296 #: src/KnownFileList.cpp:112
3297 #, c-format
3298 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3299 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3301 #: src/KnownFileList.cpp:158
3302 #, c-format
3303 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3304 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3306 #: src/SharedFileList.cpp:352
3307 #, c-format
3308 msgid "Found %i known shared file"
3309 msgid_plural "Found %i known shared files"
3310 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3311 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:358
3314 #, c-format
3315 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3317 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3318 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:367
3321 #, c-format
3322 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3323 msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3326 msgid "File Comments"
3327 msgstr "Dateikommentare"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3330 msgid "Rating"
3331 msgstr "Bewertung"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3334 msgid "Comment"
3335 msgstr "Kommentar"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3338 msgid "No comments"
3339 msgstr "Keine Kommentare"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3342 #, c-format
3343 msgid "%u comment"
3344 msgid_plural "%u comments"
3345 msgstr[0] "%u Kommentar"
3346 msgstr[1] "%u Kommentare"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:69
3349 msgid ""
3350 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3351 "without obfuscation."
3352 msgstr ""
3353 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3354 "erneut, ohne Verschleierung."
3356 #: src/ServerConnect.cpp:74
3357 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3358 msgstr ""
3359 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3360 "wird gestartet."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3363 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3364 msgstr ""
3365 "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3367 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3368 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3369 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:197
3372 #, c-format
3373 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3374 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3376 #: src/ServerConnect.cpp:273
3377 #, c-format
3378 msgid "Connection established on: %s"
3379 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3381 #: src/ServerConnect.cpp:345
3382 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3383 msgstr ""
3384 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3385 "getrennt"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:349
3388 #, c-format
3389 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3390 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:359
3393 #, c-format
3394 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3395 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:372
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3400 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3402 #: src/ServerConnect.cpp:391
3403 #, c-format
3404 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3405 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3406 msgstr[0] ""
3407 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3408 msgstr[1] ""
3409 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:411
3412 msgid "Connection lost"
3413 msgstr "Verbindung verloren"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:418
3416 #, c-format
3417 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3418 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3420 #: src/ServerConnect.cpp:460
3421 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3422 msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3424 #: src/ServerConnect.cpp:470
3425 #, c-format
3426 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3427 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3429 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3430 msgid ""
3431 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3432 "met recovery solutions."
3433 msgstr ""
3434 "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3435 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3438 msgid "No part files found"
3439 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3442 #, c-format
3443 msgid "Found %u part file"
3444 msgid_plural "Found %u part files"
3445 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3446 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3448 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3449 #, c-format
3450 msgid "Downloading %s"
3451 msgstr "Herunterladen von %s"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3454 #, c-format
3455 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3456 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3458 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3459 #, c-format
3460 msgid "You already have the file '%s'"
3461 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3464 #, c-format
3465 msgid "You are already trying to download the file %s"
3466 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3469 #, c-format
3470 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3471 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3474 #, c-format
3475 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3476 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3479 #, c-format
3480 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3481 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3483 #: src/TextClient.cpp:130
3484 msgid "Execute <str> and exit."
3485 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3487 #: src/TextClient.cpp:197
3488 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3491 #: src/TextClient.cpp:305
3492 msgid ""
3493 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3494 "number.\n"
3495 msgstr ""
3496 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3497 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:343
3500 msgid "Processing by hash: "
3501 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3503 #: src/TextClient.cpp:358
3504 msgid "Processing by filename: "
3505 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3507 #: src/TextClient.cpp:381
3508 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3512 #: src/TextClient.cpp:407
3513 msgid "Not a valid number\n"
3514 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3516 #: src/TextClient.cpp:411
3517 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3518 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3520 #: src/TextClient.cpp:627
3521 msgid "Operation was successful."
3522 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3524 #: src/TextClient.cpp:633
3525 #, c-format
3526 msgid "Request failed with the following error: %s"
3527 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3529 #: src/TextClient.cpp:649
3530 #, c-format
3531 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3532 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3535 msgid "OFF"
3536 msgstr "AUS"
3538 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3539 msgid "ON"
3540 msgstr "AN"
3542 #: src/TextClient.cpp:655
3543 #, c-format
3544 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3545 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:660
3548 #, c-format
3549 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3550 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:668
3553 #, c-format
3554 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3555 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3558 msgid "ED2K"
3559 msgstr "eD2k"
3561 #: src/TextClient.cpp:691
3562 #, c-format
3563 msgid "Connected to %s %s %s"
3564 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3566 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3567 msgid "with LowID"
3568 msgstr "mit niedriger ID"
3570 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3571 msgid "with HighID"
3572 msgstr "mit hoher ID"
3574 #: src/TextClient.cpp:697
3575 msgid "Now connecting"
3576 msgstr "Verbinde"
3578 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3579 msgid "Not connected"
3580 msgstr "Nicht verbunden"
3582 #: src/TextClient.cpp:721
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "Download:\t%s"
3587 msgstr ""
3588 "\n"
3589 "Download:\t%s"
3591 #: src/TextClient.cpp:724
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Upload:\t%s"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "Upload:\t%s"
3600 #: src/TextClient.cpp:727
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "Clients in queue:\t%d\n"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:730
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "Total sources:\t%d\n"
3614 msgstr ""
3615 "\n"
3616 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:807
3619 #, c-format
3620 msgid "Number of search results: %i\n"
3621 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3623 #: src/TextClient.cpp:820
3624 msgid "TODO - show progress of a search"
3625 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3627 #: src/TextClient.cpp:826
3628 #, c-format
3629 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3630 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3632 #: src/TextClient.cpp:839
3633 msgid "Show short status information."
3634 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3636 #: src/TextClient.cpp:840
3637 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3638 msgstr ""
3639 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:842
3642 msgid "Show full statistics tree."
3643 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3645 #: src/TextClient.cpp:843
3646 msgid ""
3647 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3648 "this\n"
3649 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3650 "be\n"
3651 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3652 "\n"
3653 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3654 "type.\n"
3655 msgstr ""
3656 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3657 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3658 "Unterverzeichnisse\n"
3659 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3660 "\n"
3661 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3662 "Clienttyp.\n"
3664 #: src/TextClient.cpp:849
3665 msgid "Shutdown aMule."
3666 msgstr "aMule beenden."
3668 #: src/TextClient.cpp:850
3669 msgid ""
3670 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3671 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3672 "running core.\n"
3673 msgstr ""
3674 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3675 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
3676 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3678 #: src/TextClient.cpp:854
3679 msgid "Reloads the given object."
3680 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3682 #: src/TextClient.cpp:855
3683 msgid "Reloads shared files list."
3684 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3686 #: src/TextClient.cpp:856
3687 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3688 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3690 #: src/TextClient.cpp:858
3691 msgid "Connect to the network."
3692 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3694 #: src/TextClient.cpp:859
3695 msgid ""
3696 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3697 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3698 "to\n"
3699 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3700 "or a resolvable DNS name."
3701 msgstr ""
3702 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3703 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3704 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3705 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3707 #: src/TextClient.cpp:863
3708 msgid "Connect to ED2K only."
3709 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3711 #: src/TextClient.cpp:864
3712 msgid "Connect to Kad only."
3713 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3715 #: src/TextClient.cpp:866
3716 msgid "Disconnect from the network."
3717 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3719 #: src/TextClient.cpp:867
3720 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3721 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:868
3724 msgid "Disconnect from ED2K only."
3725 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3727 #: src/TextClient.cpp:869
3728 msgid "Disconnect from Kad only."
3729 msgstr "Nur von Kad trennen."
3731 #: src/TextClient.cpp:871
3732 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3733 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3735 #: src/TextClient.cpp:872
3736 msgid ""
3737 "The ed2k link to be added can be:\n"
3738 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3739 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3740 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3741 "to the\n"
3742 "   server list.\n"
3743 "\n"
3744 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3747 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3748 "eingereiht wird\n"
3749 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3750 "wird\n"
3751 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3752 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3753 "\n"
3754 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3755 "beinhalten.\n"
3757 #: src/TextClient.cpp:880
3758 msgid "Set a preference value."
3759 msgstr "Einstellwert festlegen."
3761 #: src/TextClient.cpp:883
3762 msgid "Set IPFilter preferences."
3763 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3765 #: src/TextClient.cpp:884
3766 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3767 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3769 #: src/TextClient.cpp:885
3770 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3771 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3773 #: src/TextClient.cpp:886
3774 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3775 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3777 #: src/TextClient.cpp:887
3778 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3779 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3781 #: src/TextClient.cpp:888
3782 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3783 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3785 #: src/TextClient.cpp:889
3786 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3787 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3789 #: src/TextClient.cpp:890
3790 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3791 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3793 #: src/TextClient.cpp:891
3794 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3795 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3797 #: src/TextClient.cpp:892
3798 msgid "Select IP filtering level."
3799 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3801 #: src/TextClient.cpp:893
3802 msgid ""
3803 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3804 "value is 127.\n"
3805 msgstr ""
3806 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3807 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:896
3810 msgid "Set bandwidth limits."
3811 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3813 #: src/TextClient.cpp:897
3814 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3815 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:898
3818 msgid "Set upload bandwidth limit."
3819 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3821 #: src/TextClient.cpp:900
3822 msgid "Set download bandwidth limit."
3823 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3825 #: src/TextClient.cpp:903
3826 msgid "Get and display a preference value."
3827 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3829 #: src/TextClient.cpp:906
3830 msgid "Get IPFilter preferences."
3831 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3833 #: src/TextClient.cpp:907
3834 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3835 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3837 #: src/TextClient.cpp:908
3838 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3839 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3841 #: src/TextClient.cpp:909
3842 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3843 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3845 #: src/TextClient.cpp:910
3846 msgid "Get IPFilter level."
3847 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3849 #: src/TextClient.cpp:912
3850 msgid "Get bandwidth limits."
3851 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3853 #: src/TextClient.cpp:914
3854 msgid "Makes a search."
3855 msgstr "Beginnt eine Suche."
3857 #: src/TextClient.cpp:915
3858 msgid ""
3859 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3860 "    GLOBAL\n"
3861 "    LOCAL\n"
3862 "    KAD\n"
3863 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3864 msgstr ""
3865 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3866 "    GLOBAL\n"
3867 "    LOCAL\n"
3868 "    KAD\n"
3869 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:920
3872 msgid "Executes a global search."
3873 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3875 #: src/TextClient.cpp:921
3876 msgid "Executes a local search"
3877 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3879 #: src/TextClient.cpp:922
3880 msgid "Executes a kad search"
3881 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3883 #: src/TextClient.cpp:924
3884 msgid "Shows the results of the last search."
3885 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3887 #: src/TextClient.cpp:925
3888 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3889 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:927
3892 msgid "Shows the progress of a search."
3893 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3895 #: src/TextClient.cpp:928
3896 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3897 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:930
3900 msgid "Start downloading a file"
3901 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3903 #: src/TextClient.cpp:931
3904 msgid ""
3905 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3906 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3907 "the previous search.\n"
3908 msgstr ""
3909 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
3910 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
3911 "letzten Suche.\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:939
3914 msgid "Pause download."
3915 msgstr "Download anhalten."
3917 #: src/TextClient.cpp:942
3918 msgid "Resume download."
3919 msgstr "Download weiterführen."
3921 #: src/TextClient.cpp:945
3922 msgid "Cancel download."
3923 msgstr "Download löschen."
3925 #: src/TextClient.cpp:948
3926 msgid "Set download priority."
3927 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
3929 #: src/TextClient.cpp:949
3930 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3931 msgstr ""
3932 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
3933 "oder Auto.\n"
3935 #: src/TextClient.cpp:950
3936 msgid "Set priority to low."
3937 msgstr "Setze niedrige Priorität."
3939 #: src/TextClient.cpp:951
3940 msgid "Set priority to normal."
3941 msgstr "Setze normale Priorität."
3943 #: src/TextClient.cpp:952
3944 msgid "Set priority to high."
3945 msgstr "Setze hohe Priorität."
3947 #: src/TextClient.cpp:953
3948 msgid "Set priority to auto."
3949 msgstr "Setze automatische Priorität."
3951 #: src/TextClient.cpp:955
3952 msgid "Show queues/lists."
3953 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
3955 #: src/TextClient.cpp:956
3956 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3957 msgstr ""
3958 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
3959 "Dateien zeigen.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:957
3962 msgid "Show upload queue."
3963 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
3965 #: src/TextClient.cpp:958
3966 msgid "Show download queue."
3967 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
3969 #: src/TextClient.cpp:959
3970 msgid "Show log."
3971 msgstr "Zeige Log."
3973 #: src/TextClient.cpp:960
3974 msgid "Show servers list."
3975 msgstr "Serverliste zeigen."
3977 #: src/TextClient.cpp:963
3978 msgid "Reset log."
3979 msgstr "Setze Log zurück."
3981 #: src/TextClient.cpp:970
3982 #, c-format
3983 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3984 msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
3986 #: src/TextClient.cpp:971
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3990 "Use '%s' instead.\n"
3991 msgstr ""
3992 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
3993 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
3995 #: src/ServerSocket.cpp:176
3996 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3997 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:259
4000 #, c-format
4001 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4002 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:274
4005 #, c-format
4006 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4007 msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:417
4010 #, c-format
4011 msgid "New clientid is %u"
4012 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4014 #: src/ServerSocket.cpp:419
4015 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4016 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:420
4019 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4020 msgstr ""
4021 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4022 "Firewall befindest."
4024 #: src/ServerSocket.cpp:421
4025 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4026 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:478
4029 msgid "Unknown server info received! - too short"
4030 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:539
4033 #, c-format
4034 msgid "Received %d new server"
4035 msgid_plural "Received %d new servers"
4036 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4037 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:542
4040 msgid "Saving of server-list completed."
4041 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4043 #: src/ServerSocket.cpp:597
4044 msgid "Server rejected last command"
4045 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4048 #, c-format
4049 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4050 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:611
4053 #, c-format
4054 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4055 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4058 #, c-format
4059 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4060 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:733
4063 #, c-format
4064 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4065 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:743
4068 msgid "using protocol obfuscation."
4069 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:752
4072 #, c-format
4073 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4074 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:764
4077 #, c-format
4078 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4079 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4081 #: src/IP2Country.cpp:68
4082 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4083 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4085 #: src/IP2Country.cpp:73
4086 #, c-format
4087 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4088 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4089 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4090 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4092 #: src/TransferWnd.cpp:194
4093 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4094 msgstr ""
4095 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4096 "alle Dateien darin löschen??"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:194
4099 msgid "Confirmation Required"
4100 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:342
4103 msgid "All others"
4104 msgstr "Alle anderen"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4107 msgid "Incomplete"
4108 msgstr "Unvollständig"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4111 msgid "Active"
4112 msgstr "Aktiv"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4115 msgid "Video"
4116 msgstr "Video"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4119 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4120 msgid "Audio"
4121 msgstr "Audio"
4123 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4124 msgid "Archive"
4125 msgstr "Archiv"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4128 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4129 msgid "CD-Images"
4130 msgstr "CD-Abbilder"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4133 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4134 msgid "Pictures"
4135 msgstr "Bilder"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4138 msgid "Text"
4139 msgstr "Text"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:364
4142 msgid "Select view filter"
4143 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:367
4146 msgid "Add category"
4147 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:370
4150 msgid "Edit category"
4151 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:371
4154 msgid "Remove category"
4155 msgstr "Kategorie entfernen"
4157 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4158 #, c-format
4159 msgid "Importing %s: %s"
4160 msgstr "Importiere %s: %s"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4163 msgid "Reading temp folder"
4164 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4167 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4168 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4171 msgid "Creating destination file"
4172 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4175 #, c-format
4176 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4177 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4180 #, c-format
4181 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4182 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4185 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4186 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4189 msgid "Adding download and saving new partfile"
4190 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4193 msgid "Fetching status..."
4194 msgstr "Hole Status..."
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4197 msgid "In progress"
4198 msgstr "In Arbeit"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4201 msgid "Error: Out of diskspace"
4202 msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4205 msgid "Error: Partmet not found"
4206 msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4209 msgid "Error: IO error!"
4210 msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4213 msgid "Error: Failed!"
4214 msgstr "Fehler: Versagt!"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4217 msgid "Queued"
4218 msgstr "In Warteschlange"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4221 msgid "Already downloading"
4222 msgstr "Bereits herunterladend"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4225 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4226 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4229 msgid "File name"
4230 msgstr "Dateiname"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4233 msgid "State"
4234 msgstr "Status"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4237 msgid "Filehash"
4238 msgstr "Dateiprüfsumme"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4241 msgid "Import partfiles"
4242 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4245 msgid ""
4246 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4247 "be included)"
4248 msgstr ""
4249 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4250 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4253 msgid ""
4254 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4255 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4258 msgid "Remove sources?"
4259 msgstr "Quellen entfernen?"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4262 msgid "Waiting..."
4263 msgstr "Wartend..."
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4266 #, c-format
4267 msgid "%s (Disk: %s)"
4268 msgstr "%s (Platte: %s)"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4271 msgid "byte"
4272 msgid_plural "bytes"
4273 msgstr[0] "Byte"
4274 msgstr[1] "Bytes"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4277 msgid "kB"
4278 msgstr "kB"
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4281 msgid "MB"
4282 msgstr "MB"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4285 msgid "GB"
4286 msgstr "GB"
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4289 msgid "TB"
4290 msgstr "TB"
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4293 msgid "k"
4294 msgstr "k"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4297 msgid "M"
4298 msgstr "M"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4301 msgid "G"
4302 msgstr "G"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4305 msgid "T"
4306 msgstr "T"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4309 msgid "byte/sec"
4310 msgid_plural "bytes/sec"
4311 msgstr[0] "Byte/Sek"
4312 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4315 msgid "MB/s"
4316 msgstr "MB/s"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4319 msgid "secs"
4320 msgstr "Sekunden"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4323 msgid "mins"
4324 msgstr "Minuten"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4327 msgid "hours"
4328 msgstr "Stunden"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4331 msgid "Days"
4332 msgstr "Tage"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4335 msgid "Videos"
4336 msgstr "Videos"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4339 msgid "Archives"
4340 msgstr "Archive"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4343 msgid "Texts"
4344 msgstr "Texte"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4347 msgid "Programs"
4348 msgstr "Programme"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4351 msgid "Any"
4352 msgstr "Jeder"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4355 msgid "Not rated"
4356 msgstr "Nicht bewertet"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4359 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4360 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4363 msgid "Poor"
4364 msgstr "Schlecht"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4367 msgid "Fair"
4368 msgstr "Ordentlich"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4371 msgid "Good"
4372 msgstr "Gut"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4375 msgid "Excellent"
4376 msgstr "Überragend"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4379 msgid "all"
4380 msgstr "alle"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4383 msgid "all others"
4384 msgstr "alle anderen"
4386 #: src/IPFilter.cpp:109
4387 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4388 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4390 #: src/IPFilter.cpp:284
4391 #, c-format
4392 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4393 msgstr ""
4394 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4396 #: src/IPFilter.cpp:325
4397 #, c-format
4398 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4399 msgstr ""
4400 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4402 #: src/IPFilter.cpp:330
4403 #, c-format
4404 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4405 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4406 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4407 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4409 #: src/IPFilter.cpp:332
4410 #, c-format
4411 msgid "%u malformed line was discarded."
4412 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4413 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4414 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4416 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4417 #, c-format
4418 msgid "Active connections (1:%u)"
4419 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4421 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4422 msgid "File Details"
4423 msgstr "Dateieinzelheiten"
4425 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4426 #, c-format
4427 msgid "%.2f%% done"
4428 msgstr "%.2f%% erledigt"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4431 msgid "ED2K Link: "
4432 msgstr "eD2k-Verweis: "
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4435 msgid "Commit"
4436 msgstr "Übernehmen"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4439 msgid ""
4440 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4441 msgstr ""
4442 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4443 "hinzuzufügen. "
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4446 msgid "Pop-up status text"
4447 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4450 msgid "Loading ..."
4451 msgstr "Lade ..."
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4454 msgid ""
4455 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4456 "in the Servers-tab."
4457 msgstr ""
4458 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4459 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4462 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4463 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4466 msgid "Users: 0"
4467 msgstr "Benutzer: 0"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4470 msgid ""
4471 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4472 "users."
4473 msgstr ""
4474 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4475 "insgesamt im Netz."
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4478 msgid ""
4479 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4480 "braces signify the overhead from client communication."
4481 msgstr ""
4482 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4483 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4486 msgid ""
4487 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4488 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4489 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4490 "optimal connection type)."
4491 msgstr ""
4492 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4493 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4494 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4497 msgid "Not Connected ..."
4498 msgstr "Nicht verbunden..."
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4501 msgid "Currently connected server."
4502 msgstr "Momentan verbundener Server."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4505 msgid "Search"
4506 msgstr "Suche"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4509 msgid "Name:"
4510 msgstr "Name:"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4513 msgid "Local"
4514 msgstr "Lokal"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4517 msgid "Global"
4518 msgstr "Global"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4521 msgid "FileHash"
4522 msgstr "Dateiprüfsumme"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4525 msgid "Extended Parameters"
4526 msgstr "Erweiterte Parameter"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4529 msgid "Filtering"
4530 msgstr "Filtere"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4533 msgid "File Type"
4534 msgstr "Dateityp"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4537 msgid "Extension"
4538 msgstr "Dateityp"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4541 msgid "Min Size"
4542 msgstr "Mindestgröße"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4545 msgid "Bytes"
4546 msgstr "Bytes"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4549 msgid "KB"
4550 msgstr "KB"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4553 msgid "Max Size"
4554 msgstr "Höchstgröße"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4557 msgid "Availability"
4558 msgstr "Verfügbarkeit"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4561 msgid "Filter:"
4562 msgstr "Filter:"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4565 msgid "Filter Results"
4566 msgstr "Filterergebnisse"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4569 msgid "Invert Result"
4570 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4573 msgid "Hide Known Files"
4574 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4577 msgid "More"
4578 msgstr "Mehr"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4581 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4582 msgstr ""
4583 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4586 msgid "Stop"
4587 msgstr "Stopp"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4590 msgid "Reset Fields"
4591 msgstr "Setze Felder zurück."
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4594 msgid "Results"
4595 msgstr "Ergebnisse"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4598 msgid "Clears completed downloads"
4599 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4602 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4603 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4606 msgid "Clients on queue :"
4607 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4610 msgid "0"
4611 msgstr "0"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4614 msgid "Send"
4615 msgstr "Senden"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4618 msgid "Sends the specified message."
4619 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4623 msgid "Close"
4624 msgstr "Schließen"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4627 msgid "Close this chat-session."
4628 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4631 msgid "Full Name :"
4632 msgstr "Name:"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4649 msgid "N/A"
4650 msgstr "Nicht verfügbar"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4653 msgid "met-File :"
4654 msgstr "met-Datei:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4657 msgid "Hash :"
4658 msgstr "Prüfsumme:"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4661 msgid "Filesize :"
4662 msgstr "Dateigröße:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4665 msgid "Partfilestatus :"
4666 msgstr "Status der Part-Datei:"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4669 msgid "Last seen complete :"
4670 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4673 msgid "Found Sources :"
4674 msgstr "Gefundene Quellen:"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4677 msgid "Transferring Sources :"
4678 msgstr "Übertragende Quellen:"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4681 msgid "Filepart-Count :"
4682 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4685 msgid "Available :"
4686 msgstr "Verfügbar:"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4689 msgid "Datarate :"
4690 msgstr "Datenrate:"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4693 msgid "Download Active Time: "
4694 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4697 msgid "Transferred :"
4698 msgstr "Übertragen:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4701 msgid "Completed Size :"
4702 msgstr "Fertiggestellt:"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4705 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4706 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4709 msgid "Lost to corruption :"
4710 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4713 msgid "Gained by compression :"
4714 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4717 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4718 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4721 msgid "File Names"
4722 msgstr "Dateinamen"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4725 msgid "Takeover"
4726 msgstr "Übernehmen"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4729 msgid "Cleanup"
4730 msgstr "Aufräumen"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4733 msgid "Apply"
4734 msgstr "Übernehmen"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4737 msgid "Ok"
4738 msgstr "Ok"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4741 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4742 msgstr ""
4743 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4746 msgid ""
4747 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4748 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4749 msgstr ""
4750 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4751 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4754 msgid "File Quality"
4755 msgstr "Dateigüte"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4758 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4759 msgstr ""
4760 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4761 "ungültig ist..."
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4764 msgid "No comment(s)"
4765 msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4768 msgid "Refresh"
4769 msgstr "Aktualisieren"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4772 msgid "Downloading, please wait ..."
4773 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4776 msgid "Unknown size"
4777 msgstr "Unbekannte Größe"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4780 msgid "Required Information"
4781 msgstr "Benötigte Information"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4784 msgid "IP Address :"
4785 msgstr "IP-Adresse:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4788 msgid "Port :"
4789 msgstr "Port:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4792 msgid "Additional Information"
4793 msgstr "Zusätzliche Information"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4796 msgid "Username :"
4797 msgstr "Benutzername:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4800 msgid "Userhash :"
4801 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4804 msgid "Reload your shared files"
4805 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4808 msgid "Current Session"
4809 msgstr "Laufende Sitzung"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4812 msgid "Total"
4813 msgstr "Gesamt"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4816 msgid "Requested :"
4817 msgstr "Nachfragen:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4820 msgid "Active Uploads :"
4821 msgstr "Aktive Uploads:"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4824 msgid "Download-Speed"
4825 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4828 msgid "Current"
4829 msgstr "Aktuell"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4832 msgid "Running average"
4833 msgstr "Läuft im Schnitt"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4836 msgid "Session average"
4837 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4840 msgid "Upload-Speed"
4841 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4844 msgid "Connections"
4845 msgstr "Verbindungen"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4848 msgid "Active downloads"
4849 msgstr "Aktive Downloads"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4852 msgid "Active connections (1:1)"
4853 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4856 msgid "Active uploads"
4857 msgstr "Aktive Uploads"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4860 msgid "Statistics Tree"
4861 msgstr "Statistikbaum"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4864 msgid "Username:"
4865 msgstr "Benutzername:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4868 msgid "Userhash:"
4869 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4872 msgid "Client software:"
4873 msgstr "Client-Software:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4876 msgid "Client version:"
4877 msgstr "Client-Version:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4880 msgid "IP address:"
4881 msgstr "IP-Adresse:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4884 msgid "User ID:"
4885 msgstr "Benutzer-ID:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4888 msgid "Server IP:"
4889 msgstr "Server-IP:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4892 msgid "Server name:"
4893 msgstr "Servername:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4896 msgid "Transfers to client"
4897 msgstr "Übertragungen zum Client"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4900 msgid "Current request:"
4901 msgstr "Momentane Anfrage:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4904 msgid "Average upload rate:"
4905 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4908 msgid "Average download rate:"
4909 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4912 msgid "Uploaded (session):"
4913 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4916 msgid "Downloaded (session):"
4917 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4920 msgid "Uploaded (total):"
4921 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4924 msgid "Downloaded (total):"
4925 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4928 msgid "Scores"
4929 msgstr "Punkte"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4932 msgid "DL/UP modifier:"
4933 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4936 msgid "Secure ident:"
4937 msgstr "Sichere Erkennung:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4940 msgid "Rating (total):"
4941 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4944 msgid "Queue score:"
4945 msgstr "Wartepunkte:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4948 msgid "General Settings"
4949 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4952 msgid "Nick"
4953 msgstr "Spitzname"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4956 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4957 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4960 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4961 msgstr ""
4962 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
4963 "sind."
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4966 msgid "Language"
4967 msgstr "Sprache"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4970 msgid "This specifies the language used on controls."
4971 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4974 msgid "Misc Options"
4975 msgstr "Weitere Optionen"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4978 msgid "Check for new version at startup"
4979 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4982 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4983 msgstr ""
4984 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
4985 "Version vorliegt"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4988 msgid "Start minimized"
4989 msgstr "minimiert starten"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4992 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4993 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4996 msgid "Prompt on exit"
4997 msgstr "Abfrage beim Beenden"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5000 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5001 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5004 msgid "Enable Tray Icon"
5005 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5008 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5009 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5012 msgid "Minimize to Tray Icon"
5013 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5016 msgid ""
5017 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5018 "taskbar."
5019 msgstr ""
5020 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5021 "zur Taskbar."
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5024 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5025 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5028 msgid "The delay before showing tool-tips."
5029 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5032 msgid "Browser Selection"
5033 msgstr "Browser-Wahl"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5036 msgid "Konqueror"
5037 msgstr "Konqueror"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5040 msgid "Mozilla"
5041 msgstr "Mozilla"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5044 msgid "Firefox"
5045 msgstr "Firefox"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5048 msgid "Firebird"
5049 msgstr "Firebird"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5052 msgid "Opera"
5053 msgstr "Opera"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5056 msgid "Netscape"
5057 msgstr "Netscape"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5060 msgid "Galeon"
5061 msgstr "Galeon"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5064 msgid "Epiphany"
5065 msgstr "Epiphany"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5068 msgid "Select your browser here"
5069 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5072 msgid "Custom Browser:"
5073 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5076 msgid ""
5077 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5078 "menu-item from the dropdown-menu above."
5079 msgstr ""
5080 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5081 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5084 msgid "Open in new tab if possible"
5085 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5088 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5089 msgstr ""
5090 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5091 "möglich"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5094 msgid "Bandwith Limits"
5095 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5098 msgid "Upload"
5099 msgstr "Upload"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5102 msgid "Slot Allocation"
5103 msgstr "Slotzuteilung"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5106 msgid "Line Capacities"
5107 msgstr "Kapazitäten"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5110 msgid ""
5111 "Note: These values are\n"
5112 "only used for statistics."
5113 msgstr ""
5114 "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
5115 "nur für die Statistik verwendet."
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5118 msgid "Standard client TCP Port:"
5119 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5122 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5123 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5126 msgid "Extended client UDP Port:"
5127 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5130 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5131 msgstr ""
5132 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5133 "verwendet."
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5136 msgid "disable"
5137 msgstr "deaktivieren"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5140 msgid "Bind Address"
5141 msgstr "Bind-Adresse"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5144 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5145 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5148 msgid "Max Sources per File"
5149 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5152 msgid "Hard Limit"
5153 msgstr "Hartes Limit"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5156 msgid "Connection Limits"
5157 msgstr "Verbindungslimits"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5160 msgid "Max Connections"
5161 msgstr "Maximale Verbindungen"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5164 msgid "Kademlia"
5165 msgstr "Kademlia"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5168 msgid "Universal Plug and Play"
5169 msgstr "Universelles Plug and Play"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5172 msgid "Enable UPnP"
5173 msgstr "Aktiviere UPnP"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5176 msgid "UPnP TCP Port:"
5177 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5180 msgid "Autoconnect on startup"
5181 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5184 msgid "Reconnect on loss"
5185 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5188 msgid "Show overhead bandwith"
5189 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5192 msgid "Server Options"
5193 msgstr "Serveroptionen"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5196 msgid "Remove dead server after"
5197 msgstr "Lösche tote Server nach"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5200 msgid "retries"
5201 msgstr "Versuchen"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5204 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5205 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5208 msgid "List"
5209 msgstr "Liste"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5212 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5213 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5216 msgid "Update serverlist when a client connect"
5217 msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5220 msgid "Use priority system"
5221 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5224 msgid "Use smart LowID check on connect"
5225 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5228 msgid "Safe connect"
5229 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5232 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5233 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5236 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5237 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5240 msgid "I.C.H. active"
5241 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5244 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5245 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5248 msgid "Add files to download in pause mode"
5249 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5252 msgid "Add files to download with auto priority"
5253 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5256 msgid "Try to download first and last chunks first"
5257 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5260 msgid "Add new shared files with auto priority"
5261 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5264 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5265 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5268 msgid "Start next paused file when a file completed"
5269 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5272 msgid "From the same category"
5273 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5276 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5277 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5280 msgid "Disk Space"
5281 msgstr "Festplattenplatz"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5284 msgid "Check Disk Space"
5285 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5288 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5289 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5292 msgid "Min Disk Space:"
5293 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5296 msgid "Enter here the min disk space desired."
5297 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5300 msgid "Mb"
5301 msgstr "MB"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5304 msgid "Incoming Directory :"
5305 msgstr "Eingehende Dateien:"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5308 msgid "Temporary Directory :"
5309 msgstr "Temporäre Dateien:"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5312 msgid "Shared Directories"
5313 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5316 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5317 msgstr ""
5318 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5321 msgid "Share hidden files"
5322 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5325 msgid "Video Player"
5326 msgstr "Videoplayer"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5329 msgid "Create Backup to preview"
5330 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5333 msgid "Graphs"
5334 msgstr "Graphen"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5337 msgid "Update delay : 5 secs"
5338 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5341 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5342 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5345 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5346 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5349 msgid "Select Statistics Colors"
5350 msgstr "Farben des Graphen"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5353 msgid "Background"
5354 msgstr "Hintergrund"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5357 msgid "Grid"
5358 msgstr "Gitter"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5361 msgid "Download current"
5362 msgstr "Aktueller Download"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5365 msgid "Download running average"
5366 msgstr "Download: Durchschnitt"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5369 msgid "Download session average"
5370 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5373 msgid "Upload current"
5374 msgstr "Aktueller Upload"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5377 msgid "Upload running average"
5378 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5381 msgid "Upload session average"
5382 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5385 msgid "Active connections"
5386 msgstr "Aktive Verbindungen"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5389 msgid "Systray Icon Speedbar"
5390 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5393 msgid "Kad-nodes current"
5394 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5397 msgid "Kad-nodes running"
5398 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5401 msgid "Kad-nodes session"
5402 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5405 msgid "Select"
5406 msgstr "Auswahl"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5409 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5410 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5413 msgid "Notifications"
5414 msgstr "Benachrichtigungen"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5417 msgid "Messages popup"
5418 msgstr "Nachrichteneinblendung"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5421 msgid "Use sound"
5422 msgstr "Mit Ton"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5425 msgid "Pop out when :"
5426 msgstr "Einblenden, wenn:"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5429 msgid "New entry on log"
5430 msgstr "Neuer Log-Eintrag"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5433 msgid "Starts a new chat session"
5434 msgstr "Neue Chat-Sitzung"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5437 msgid "A new chat message is received"
5438 msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5441 msgid "A download is added or finished"
5442 msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5445 msgid "New aMule version detected"
5446 msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5449 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5450 msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5453 msgid "Notify by Mail"
5454 msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5457 msgid "Send an Email when transfer complete."
5458 msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5461 msgid "SMTP server :"
5462 msgstr "SMTP Server:"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5465 msgid "Email Address :"
5466 msgstr "E-Mail-Adresse:"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5469 msgid "!!! WARNING !!!"
5470 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5473 msgid ""
5474 "Do not change these setting unless you know\n"
5475 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5476 "make things worse for yourself.\n"
5477 "\n"
5478 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5479 "these settings."
5480 msgstr ""
5481 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5482 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5483 "negative Effekte auftreten.\n"
5484 "\n"
5485 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5486 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5489 msgid "Advanced Settings"
5490 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5493 msgid "Max new connections / 5 secs"
5494 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5497 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5498 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5501 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5502 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5505 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5506 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5509 msgid "GUI Tweaks"
5510 msgstr "GUI-Einstellungen"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5513 msgid "Download Queue Files Progress"
5514 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5517 msgid "Show percentage"
5518 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5521 msgid "Show progressbar "
5522 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5525 msgid "Progressbar Style"
5526 msgstr "Statusbalkenstil"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5529 msgid "Flat"
5530 msgstr "Flach"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5533 msgid "Round"
5534 msgstr "Rund"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5537 msgid "Skin Support"
5538 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5541 msgid "Enable skin support "
5542 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5545 msgid "Skin:"
5546 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5549 msgid "- no skins available -"
5550 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5553 msgid "Column Sorting"
5554 msgstr "Spaltensortierung"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5557 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5558 msgstr ""
5559 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5562 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5563 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5566 msgid "Misc Gui Tweaks"
5567 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5570 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5571 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5574 msgid "Show extended info on categories tabs"
5575 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5578 msgid "Show transfer rates on title"
5579 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5582 msgid "Vertical toolbar orientation"
5583 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5586 msgid "Show part file number before file name"
5587 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5590 msgid "Remote Control"
5591 msgstr "Fernbedienung"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5594 msgid "Webserver Parameters"
5595 msgstr "Webserver-Parameter"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5598 msgid "Run amuleweb on startup"
5599 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5602 msgid "Webserver port"
5603 msgstr "Webserver-Port"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5606 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5607 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5610 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5611 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5614 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5615 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5618 msgid "Enable Gzip compression"
5619 msgstr "Gzip-Kompression an"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5622 msgid "Enable Low rights User"
5623 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5626 msgid "Full rights password"
5627 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5630 msgid "Low rights password"
5631 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5634 msgid "Web template"
5635 msgstr "Webvorlage"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5638 msgid "External Connection Parameters"
5639 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5642 msgid "Accept external connections"
5643 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5646 msgid ""
5647 "IP of the listening interface\n"
5648 "(empty for any)"
5649 msgstr ""
5650 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5651 "(leerlassen für beliebig)"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5654 msgid ""
5655 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5656 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5657 msgstr ""
5658 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5659 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5662 msgid "TCP port"
5663 msgstr "TCP-Port"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5666 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5667 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5670 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5671 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5674 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5675 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5678 msgid "Title :"
5679 msgstr "Titel:"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5682 msgid "Comment :"
5683 msgstr "Kommentar:"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5686 msgid "Incoming Dir :"
5687 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5690 msgid "..."
5691 msgstr "..."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5694 msgid "Change priority for new assigned files :"
5695 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5698 msgid "Dont change"
5699 msgstr "Nicht ändern"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5702 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5703 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5706 msgid "Display server motd when connected ..."
5707 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5710 msgid "Server Info"
5711 msgstr "Serverinformation"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5714 msgid "Click this button to reset the log."
5715 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5718 msgid "aMule Log"
5719 msgstr "aMule-Log"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5722 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5723 msgstr ""
5724 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5727 msgid "Serverlist"
5728 msgstr "Serverliste"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5731 msgid ""
5732 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5733 "update the list of known servers."
5734 msgstr ""
5735 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5736 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5739 msgid "Manual Server Add : Name"
5740 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5743 msgid "Enter the name of the new server here"
5744 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5747 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5748 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5751 msgid ":"
5752 msgstr ":"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5755 msgid "Enter the port of the server here."
5756 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5759 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5760 msgstr ""
5761 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5764 msgid "ED2K Info"
5765 msgstr "eD2k-Info"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5768 msgid "Kad Info"
5769 msgstr "Kad-Info"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5772 msgid ""
5773 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5774 "You must generate it to use this language.\n"
5775 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5776 "'locales'\n"
5777 "Good luck!\n"
5778 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5779 msgstr ""
5780 "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
5781 "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
5782 "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen und "
5783 "das Paket 'locales'\n"
5784 "Viel Glück!\n"
5785 "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5788 msgid "Never show this again"
5789 msgstr "Niemals wieder anzeigen"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5792 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5793 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5796 msgid "Nodes (0)"
5797 msgstr "Knoten (0)"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5800 msgid ""
5801 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5802 "update the list of known nodes."
5803 msgstr ""
5804 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5805 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5808 msgid "Nodes stats"
5809 msgstr "Knotenstatistik"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5812 msgid "Bootstrap"
5813 msgstr "Bootstrap"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5816 msgid "New node"
5817 msgstr "Neuer Knoten"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5820 msgid "IP:"
5821 msgstr "IP:"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5824 msgid "Port:"
5825 msgstr "Port:"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5828 msgid ""
5829 "Bootstrap from \n"
5830 "known clients"
5831 msgstr ""
5832 "Bootstrap von \n"
5833 "bekannten Clients"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5836 msgid "Disconnect Kad"
5837 msgstr "Kad trennen"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5840 msgid "Protocol Obfuscation"
5841 msgstr "Protokollverschleierung"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5844 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5845 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5848 msgid ""
5849 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5850 "connections from other clients."
5851 msgstr ""
5852 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5853 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5856 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5857 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5860 msgid ""
5861 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5862 "clients/servers."
5863 msgstr ""
5864 "Diese Option verfügt aMule Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5865 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5868 msgid "Accept only obfuscated connections"
5869 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5872 msgid ""
5873 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5874 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5875 msgstr ""
5876 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5877 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5878 "verschleiert."
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5881 msgid "File Options"
5882 msgstr "Dateieigenschaften"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5885 msgid "Everybody"
5886 msgstr "Jeder"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5889 msgid "No One"
5890 msgstr "Niemand"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5893 msgid "Who can see shared files:"
5894 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5897 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5898 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5901 msgid "IP-Filtering"
5902 msgstr "IP-Filterung"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5905 msgid "Filter clients"
5906 msgstr "Filtere Clients"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5909 msgid ""
5910 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5911 msgstr ""
5912 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5913 "dat definiert sind."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5916 msgid "Filter servers"
5917 msgstr "Filtere Server"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5920 msgid ""
5921 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5922 msgstr ""
5923 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5924 "definiert sind."
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5927 msgid "Reload List"
5928 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5931 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5932 msgstr ""
5933 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5936 msgid "URL:"
5937 msgstr "URL:"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5940 msgid "Update now"
5941 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5944 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5945 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5948 msgid "Filtering Level:"
5949 msgstr "Filterstufe:"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5952 msgid "Always filter LAN IPs"
5953 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5956 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5957 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5960 msgid ""
5961 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5962 "received from. Use with caution."
5963 msgstr ""
5964 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5965 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5968 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5969 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5972 msgid ""
5973 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5974 "file."
5975 msgstr ""
5976 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
5977 "ipfilter.dat gefunden wird"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5980 msgid "Use Secure User Identification"
5981 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5984 msgid ""
5985 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5986 "is not enabled."
5987 msgstr ""
5988 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
5989 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5992 msgid "Enable/Disable"
5993 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5996 msgid "Enable Online-Signature"
5997 msgstr "Online-Signatur erstellen"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6000 msgid ""
6001 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6002 "create signatures and the like."
6003 msgstr ""
6004 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
6005 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6008 msgid "Update Frequency (Secs):"
6009 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6012 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6013 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6016 msgid "Online Signature Directory:"
6017 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6020 msgid ""
6021 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6022 msgstr ""
6023 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6024 "auszuwählen."
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6027 msgid "Disable/Enable"
6028 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6031 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6032 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6035 msgid "Filtering Options:"
6036 msgstr "Filterauswahl:"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6039 msgid "Filter all messages"
6040 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6043 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6044 msgstr ""
6045 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6048 msgid "Filter messages from unknown clients"
6049 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6052 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6053 msgstr ""
6054 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6057 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6058 msgstr ""
6059 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6060 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6063 msgid "Comments"
6064 msgstr "Kommentare"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6067 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6068 msgstr ""
6069 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6072 msgid "Enable Proxy"
6073 msgstr "Proxy aktivieren"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6076 msgid "Enable/disable proxy support"
6077 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6080 msgid "Proxy type:"
6081 msgstr "Proxytyp:"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6084 msgid "SOCKS5"
6085 msgstr "SOCKS5"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6088 msgid "SOCKS4"
6089 msgstr "SOCKS4"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6092 msgid "HTTP"
6093 msgstr "HTTP"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6096 msgid "SOCKS4a"
6097 msgstr "SOCKS4a"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6100 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6101 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6104 msgid "Proxy host:"
6105 msgstr "Proxy-Host:"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6108 msgid "The proxy host name"
6109 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6112 msgid "Proxy port:"
6113 msgstr "Proxy-Port:"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6116 msgid "The proxy port"
6117 msgstr "Der Port des Proxy"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6120 msgid "Authentication"
6121 msgstr "Authentifizierung"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6124 msgid "Enable authentication"
6125 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6128 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6129 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6132 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6133 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6136 msgid "Password:"
6137 msgstr "Passwort:"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6140 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6141 msgstr "Proxyverbindungspasswort"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6144 msgid "Automatic server connect without proxy"
6145 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6148 msgid "Connect to:"
6149 msgstr "Verbinde zu:"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6152 msgid "Login to remote amule"
6153 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6156 msgid "User name"
6157 msgstr "Benutzername"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6160 msgid "Remember those settings"
6161 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6164 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6165 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6168 msgid "Message Categories:"
6169 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6171 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6172 msgid "Add imports"
6173 msgstr "Füge Importe hinzu"
6175 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6176 msgid "Retry selected"
6177 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6179 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6180 msgid "Remove selected"
6181 msgstr "Auswahl entfernen"
6183 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6184 msgid "Event types"
6185 msgstr "Ereignis-Typen"
6187 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6188 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6189 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6191 #: src/CatDialog.cpp:87
6192 msgid "New Category"
6193 msgstr "Neue Kategorie"
6195 #: src/CatDialog.cpp:126
6196 msgid "Choose a folder for incoming files"
6197 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6199 #: src/CatDialog.cpp:141
6200 msgid "You must specify a name for the category!"
6201 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6203 #: src/CatDialog.cpp:151
6204 msgid "You must specify a path for the category!"
6205 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6207 #: src/CatDialog.cpp:159
6208 msgid ""
6209 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6210 msgstr ""
6211 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6212 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6215 #, c-format
6216 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6217 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6220 #, c-format
6221 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6222 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6225 msgid ""
6226 "\n"
6227 "This command cannot have an argument.\n"
6228 msgstr ""
6229 "\n"
6230 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "This command must have an argument.\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6247 "werden:\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6250 msgid ""
6251 "\n"
6252 "Available extensions:\n"
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6258 msgid "Available commands:\n"
6259 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "All commands are case insensitive.\n"
6266 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6267 msgstr ""
6268 "\n"
6269 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6270 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6273 msgid "Exits from the application."
6274 msgstr "Programm verlassen."
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6277 msgid "Show help."
6278 msgstr "Hilfe anzeigen."
6280 #. TRANSLATORS:
6281 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6283 msgid ""
6284 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6285 "To get the full command list type 'help'.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6288 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "Use '%s' for command list\n"
6295 "\n"
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6299 "\n"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6302 msgid "Syntax error!"
6303 msgstr "Syntaxerror!"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6306 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6307 msgstr ""
6308 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6309 "Fehler melden.\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6312 msgid "This command should not have any parameters."
6313 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6316 msgid "This command must have a parameter."
6317 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6320 msgid "Invalid argument."
6321 msgstr "Ungültiges Argument."
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6324 msgid "This is an incomplete command."
6325 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6328 #, c-format
6329 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6330 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6333 #, c-format
6334 msgid "This is %s %s %s\n"
6335 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6338 #, c-format
6339 msgid "This is %s %s\n"
6340 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Creating client...\n"
6346 msgstr ""
6347 "\n"
6348 "Erstelle Client...\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6351 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6352 msgstr ""
6353 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "Ok, exiting %s...\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Ok, beende %s...\n"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6365 msgid ""
6366 "Cannot connect with an empty password.\n"
6367 "You must specify a password either in config file\n"
6368 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6369 "\n"
6370 "Exiting...\n"
6371 msgstr ""
6372 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6373 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6374 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6375 "\n"
6376 "Beende...\n"
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6379 msgid "Show this help text."
6380 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6383 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6384 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6387 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6388 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6391 msgid "External Connection password."
6392 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6395 msgid "Read configuration from file."
6396 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6399 msgid "Do not print any output to stdout."
6400 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6403 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6404 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6406 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6407 msgid "Sets program locale (language)."
6408 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6411 msgid "Write command line options to config file."
6412 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6414 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6415 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6416 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6418 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6419 msgid "Print program version."
6420 msgstr "Drucke Programmversion."
6422 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6423 #, c-format
6424 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6425 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6426 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6427 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6429 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6430 #, c-format
6431 msgid " - Credits expired for %u client!"
6432 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6433 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6434 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6436 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6437 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6438 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6440 #: src/amuled.cpp:525
6441 msgid ""
6442 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6443 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6444 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6445 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6446 msgstr ""
6447 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6448 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6449 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6450 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6452 #: src/amuled.cpp:681
6453 #, c-format
6454 msgid "ERROR: %s"
6455 msgstr "FEHLER: %s"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6458 msgid "Unban"
6459 msgstr "Bann entfernen"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6462 msgid "Show Uploads"
6463 msgstr "Uploads zeigen"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6466 msgid "Show Queue"
6467 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6470 msgid "Show Clients"
6471 msgstr "Clients zeigen"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6474 msgid "Select View"
6475 msgstr "Ansicht auswählen"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6479 msgid "Client Software"
6480 msgstr "Client-Software"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6483 msgid "Waited"
6484 msgstr "Wartete"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6487 msgid "Upload Time"
6488 msgstr "Uploadzeit"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6491 msgid "Upload/Download"
6492 msgstr "Upload/Download"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6495 msgid "Remote Status"
6496 msgstr "entfernter Status"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6499 #, c-format
6500 msgid "QR: %u"
6501 msgstr "QR: %u"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6504 msgid "File Priority"
6505 msgstr "Dateipriorität"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6508 msgid "Score"
6509 msgstr "Punkte"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6512 msgid "Asked"
6513 msgstr "Gefragt"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6516 msgid "Last Seen"
6517 msgstr "Zuletzt gesehen"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6520 msgid "Entered Queue"
6521 msgstr "In Warteschlange seit"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6524 msgid "Upload Status"
6525 msgstr "Uploadstatus"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6528 msgid "Transferred Up"
6529 msgstr "Übertragen Up"
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6532 msgid "Download Status"
6533 msgstr "Downloadstatus"
6535 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6536 msgid "Transferred Down"
6537 msgstr "Übertragen Down"
6539 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6540 msgid "Userhash"
6541 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6543 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6544 msgid "Encrypted"
6545 msgstr "Verschlüsselt"
6547 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6548 msgid "Hide shared files"
6549 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6551 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6552 msgid "Client Details"
6553 msgstr "Client-Details"
6555 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6556 #, c-format
6557 msgid "%.1f kB/s"
6558 msgstr "%.1f kB/s"
6560 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6561 msgid "Not Supported"
6562 msgstr "Nicht unterstützt"
6564 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6565 msgid "Not complete"
6566 msgstr "Nicht vollständig"
6568 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6569 msgid "Bad Guy"
6570 msgstr "Böser Bube"
6572 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6573 msgid "Verified - OK"
6574 msgstr "Verifiziert - OK"
6576 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6577 msgid "Not Available"
6578 msgstr "Nicht verfügbar"
6580 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6581 #, c-format
6582 msgid "%u (QR: %u)"
6583 msgstr "%u (QR: %u)"
6585 #: src/SearchDlg.cpp:491
6586 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6587 msgstr ""
6588 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6590 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6591 msgid "Search warning"
6592 msgstr "Suchwarnung"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6596 msgid "Unlimited"
6597 msgstr "Unbegrenzt"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6600 msgid "aMule Tray Menu"
6601 msgstr "aMule-Traymenü"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6604 msgid "Speed Limits:"
6605 msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen:"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6608 msgid "UL: None"
6609 msgstr "UL: Keiner"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6612 #, c-format
6613 msgid "UL: %u"
6614 msgstr "UL: %u"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6617 msgid "DL: None"
6618 msgstr "DL: Keine"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6621 #, c-format
6622 msgid "DL: %u"
6623 msgstr "DL: %u"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6626 #, c-format
6627 msgid "Download Speed: %.1f"
6628 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6631 #, c-format
6632 msgid "Upload Speed: %.1f"
6633 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6636 msgid "Client Information"
6637 msgstr "Client-Information"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6640 #, c-format
6641 msgid "Nickname: %s"
6642 msgstr "Spitzname: %s"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6645 msgid "No Nickname Selected!"
6646 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6649 msgid "ClientID: "
6650 msgstr "Client-ID: "
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6653 msgid "ServerName: "
6654 msgstr "Servername: "
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6657 msgid "ServerIP: "
6658 msgstr "ServerIP: "
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6661 #, c-format
6662 msgid "IP: %s"
6663 msgstr "IP: %s"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6666 #, c-format
6667 msgid "TCP Port: %d"
6668 msgstr "TCP-Port: %d"
6670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6671 msgid "TCP Port: Not Ready"
6672 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6675 #, c-format
6676 msgid "UDP Port: %d"
6677 msgstr "UDP-Port: %d"
6679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6680 msgid "UDP Port: Not Ready"
6681 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6684 msgid "Online Signature: Enabled"
6685 msgstr "Online-Signatur: An"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6688 msgid "Online Signature: Disabled"
6689 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6692 #, c-format
6693 msgid "Shared Files: %d"
6694 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6697 #, c-format
6698 msgid "Queued Clients: %d"
6699 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6702 #, c-format
6703 msgid "Total DL: %s"
6704 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6707 #, c-format
6708 msgid "Total UL: %s"
6709 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6712 msgid "Upload Limit"
6713 msgstr "Upload-Einstellung"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6716 msgid "Download Limit"
6717 msgstr "Download-Einstellung"
6719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6720 msgid "Hide aMule"
6721 msgstr "Verstecke aMule"
6723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6724 msgid "Show aMule"
6725 msgstr "Zeige aMule"
6727 #: src/ChatSelector.cpp:127
6728 #, c-format
6729 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6730 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6732 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6733 msgid "*** Connected to Client ***"
6734 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6736 #: src/ChatSelector.cpp:249
6737 msgid "*** Connecting to Client ***"
6738 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6740 #: src/ChatSelector.cpp:280
6741 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6742 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6744 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6745 msgid "Close tab"
6746 msgstr "Reiter schließen"
6748 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6749 msgid "Close all tabs"
6750 msgstr "Alle Reiter schließen"
6752 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6753 msgid "Close other tabs"
6754 msgstr "Andere Reiter schließen"
6756 #: src/ServerList.cpp:83
6757 #, c-format
6758 msgid "Loading server.met file: %s"
6759 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6761 #: src/ServerList.cpp:88
6762 msgid "Server.met file not found!"
6763 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6765 #: src/ServerList.cpp:96
6766 #, c-format
6767 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6768 msgstr ""
6769 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6771 #: src/ServerList.cpp:102
6772 msgid "Failed to open server.met!"
6773 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6775 #: src/ServerList.cpp:113
6776 #, c-format
6777 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6778 msgstr ""
6779 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6781 #: src/ServerList.cpp:168
6782 #, c-format
6783 msgid "%i server in server.met found"
6784 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6785 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6786 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6788 #: src/ServerList.cpp:170
6789 #, c-format
6790 msgid "%d server added"
6791 msgid_plural "%d servers added"
6792 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6793 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6795 #: src/ServerList.cpp:191
6796 #, c-format
6797 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6798 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6800 #: src/ServerList.cpp:207
6801 #, c-format
6802 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6803 msgstr ""
6804 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6806 #: src/ServerList.cpp:227
6807 #, c-format
6808 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6809 msgstr ""
6810 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6811 "vorhanden."
6813 #: src/ServerList.cpp:246
6814 #, c-format
6815 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6816 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6818 #: src/ServerList.cpp:341
6819 msgid ""
6820 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6821 "first."
6822 msgstr ""
6823 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6824 "trennen."
6826 #: src/ServerList.cpp:628
6827 msgid "Failed to save server.met!"
6828 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6830 #: src/ServerList.cpp:781
6831 msgid "Invalid URL"
6832 msgstr "Ungültige URL"
6834 #: src/ServerList.cpp:804
6835 #, c-format
6836 msgid "Finished to download the server list from %s"
6837 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6839 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6840 #, c-format
6841 msgid "Failed to download the server list from %s"
6842 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6844 #: src/ServerList.cpp:817
6845 msgid ""
6846 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6847 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6848 msgstr ""
6849 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6850 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6852 #: src/ServerList.cpp:830
6853 #, c-format
6854 msgid "Start downloading server list from %s"
6855 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6857 #: src/ServerList.cpp:839
6858 #, c-format
6859 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6860 msgstr ""
6861 "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6862 "angegeben: %s"
6864 #: src/ServerList.cpp:843
6865 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6866 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6868 #: src/ServerList.cpp:936
6869 msgid ""
6870 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6871 "server!"
6872 msgstr ""
6873 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6874 "Server!"
6876 #: src/UserEvents.cpp:132
6877 #, c-format
6878 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6879 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6881 #: src/amule.cpp:702
6882 msgid ""
6883 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6884 "change. Sorry."
6885 msgstr ""
6886 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6887 "geändert. Sorry."
6889 #: src/amule.cpp:765
6890 msgid ""
6891 "You don't have any server in the server list.\n"
6892 "Do you want aMule to download a new list now?"
6893 msgstr ""
6894 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6895 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6897 #: src/amule.cpp:766
6898 msgid "Server list download"
6899 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6901 #: src/amule.cpp:825
6902 #, c-format
6903 msgid "webserver running on pid %d"
6904 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6906 #: src/amule.cpp:829
6907 msgid ""
6908 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6909 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6910 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6911 msgstr ""
6912 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6913 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6914 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6915 "neu."
6917 #: src/amule.cpp:919
6918 #, c-format
6919 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6920 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6922 #: src/amule.cpp:946
6923 #, c-format
6924 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6925 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6927 #: src/amule.cpp:952
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "Port %u is not available!\n"
6931 "\n"
6932 "This means that you will be LOWID.\n"
6933 "\n"
6934 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6935 msgstr ""
6936 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6937 "\n"
6938 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6939 "\n"
6940 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6941 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6943 #: src/amule.cpp:1103
6944 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6945 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6947 #: src/amule.cpp:1111
6948 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6949 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6951 #: src/amule.cpp:1279
6952 msgid ""
6953 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6954 "to set it anyway)"
6955 msgstr ""
6956 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6957 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
6959 #: src/amule.cpp:1288
6960 #, c-format
6961 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6962 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
6964 #: src/amule.cpp:1290
6965 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6966 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
6968 #: src/amule.cpp:1291
6969 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6970 msgstr ""
6971 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
6973 #: src/amule.cpp:1292
6974 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6975 msgstr ""
6976 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
6978 #: src/amule.cpp:1296
6979 msgid ""
6980 "The following options have been changed in this release for security "
6981 "reasons:\n"
6982 msgstr ""
6983 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
6984 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
6986 #: src/amule.cpp:1297
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6990 "connections.\n"
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
6994 "ausgehende Verbindungen.\n"
6996 #: src/amule.cpp:1298
6997 msgid ""
6998 "\n"
6999 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7000 msgstr ""
7001 "\n"
7002 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7003 "Clients.\n"
7005 #: src/amule.cpp:1299
7006 msgid ""
7007 "\n"
7008 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7009 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7010 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7011 "aMule to work properly."
7012 msgstr ""
7013 "\n"
7014 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7015 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7016 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7017 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7019 #: src/amule.cpp:1304
7020 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7021 msgstr ""
7022 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7023 "werden\n"
7025 #: src/amule.cpp:1305
7026 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7027 msgstr ""
7028 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7029 "net.\n"
7031 #: src/amule.cpp:1307
7032 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7033 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7035 #: src/amule.cpp:1320
7036 msgid ""
7037 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7038 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7039 msgstr ""
7040 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7041 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7043 #: src/amule.cpp:1733
7044 msgid "ERROR: can't open logfile"
7045 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7047 #: src/amule.cpp:1737
7048 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7049 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7051 #: src/amule.cpp:1756
7052 msgid "Log has been reset"
7053 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7055 #: src/amule.cpp:1784
7056 #, c-format
7057 msgid "ServerMessage: %s"
7058 msgstr "Servernachricht: %s"
7060 #: src/amule.cpp:1822
7061 msgid "Failed to download the nodes list."
7062 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7064 #: src/amule.cpp:1835
7065 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7066 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7068 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7069 msgid "Corrupted version check file"
7070 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7072 #: src/amule.cpp:1864
7073 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7074 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7076 #: src/amule.cpp:1865
7077 #, c-format
7078 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7079 msgstr ""
7080 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7082 #: src/amule.cpp:1866
7083 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7084 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7086 #: src/amule.cpp:1869
7087 #, c-format
7088 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7089 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7091 #: src/amule.cpp:1873
7092 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7093 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7095 #: src/amule.cpp:1880
7096 msgid "Failed to download the version check file"
7097 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7099 #: src/amule.cpp:2049
7100 #, c-format
7101 msgid "Connected to %s %s"
7102 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7104 #: src/amule.cpp:2052
7105 #, c-format
7106 msgid "Connecting to %s"
7107 msgstr "Verbinde zu %s"
7109 #: src/amule.cpp:2054
7110 msgid "Disconnected from ED2K"
7111 msgstr "eD2k getrennt"
7113 #: src/amule.cpp:2061
7114 msgid "Kad started."
7115 msgstr "Kad gestartet."
7117 #: src/amule.cpp:2063
7118 msgid "Kad stopped."
7119 msgstr "Kad beendet."
7121 #: src/amule.cpp:2070
7122 msgid "Connected to Kad (ok)"
7123 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7125 #: src/amule.cpp:2072
7126 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7127 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7129 #: src/amule.cpp:2075
7130 msgid "Disconnected from Kad"
7131 msgstr "Kad getrennt"
7133 #: src/amule.cpp:2138
7134 msgid ""
7135 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7136 "starting."
7137 msgstr ""
7138 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7139 "gestartet."
7141 #: src/amule.cpp:2141
7142 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7143 msgstr ""
7144 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7145 "Verbindungsversuch."
7147 #: src/FriendList.cpp:120
7148 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7149 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7151 #: src/FriendList.cpp:146
7152 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7153 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7155 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7158 #~ "unterstützt."
7160 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7161 #~ msgstr ""
7162 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7163 #~ "unterstützt."
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7167 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7168 #~ msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakte"
7169 #~ msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
7171 #~ msgid "Disconnect from "
7172 #~ msgstr "Trennt vom "
7174 #~ msgid "current server"
7175 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7177 #~ msgid " and "
7178 #~ msgstr " und von "
7180 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7181 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7183 #~ msgid " ["
7184 #~ msgstr " ["
7186 #~ msgid " | Kad: "
7187 #~ msgstr " | Kad: "
7189 #~ msgid "TCP Flags"
7190 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7192 #~ msgid "UDP Flags"
7193 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7195 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7196 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7198 #~ msgid "Client requests %u"
7199 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7201 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7202 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7204 #~ msgid "Client request is invalid!"
7205 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7207 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7208 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7210 #~ msgid "Command: %s"
7211 #~ msgstr "Befehl: %s"
7213 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7214 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7216 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7217 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7221 #~ "directory not found."
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7224 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7226 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7227 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7231 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7234 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7236 #~ msgid "doesn't work"
7237 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7239 #~ msgid "remote gui"
7240 #~ msgstr "entferntes GUI"
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7244 #~ "part.met recovery solutions"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
7247 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7251 #~ "part.met recovery solutions"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
7254 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
7256 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7257 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "Note: These values are\n"
7261 #~ " only used for statistics."
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7264 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7266 #~ msgid ""
7267 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7270 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7271 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7272 #~ "\n"
7273 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7274 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7275 #~ "\n"
7276 #~ " Part of aMule is based on \n"
7277 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7278 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7279 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
7282 #~ "\n"
7283 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
7284 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7285 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7286 #~ "\n"
7287 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
7288 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
7289 #~ "\n"
7290 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
7291 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
7292 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7293 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7295 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7296 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
7302 #~ "Nummer.\n"
7304 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7305 #~ msgstr ""
7306 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
7307 #~ "\").\n"
7309 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7310 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
7312 #~ msgid ""
7313 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7314 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7315 #~ msgstr ""
7316 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7317 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
7319 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7320 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7324 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7327 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
7329 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7330 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
7332 #~ msgid ""
7333 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7334 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7337 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
7339 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7340 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7344 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7347 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
7349 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7350 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
7352 #~ msgid ""
7353 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7354 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7357 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7359 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7360 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7364 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7367 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
7369 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7370 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7374 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7377 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
7379 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7380 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7384 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7387 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
7389 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7390 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7394 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7397 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
7399 #~ msgid "Syncronization thread started."
7400 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
7402 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7403 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
7405 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7406 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
7408 #~ msgid "Merge attempt"
7409 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
7411 #~ msgid "Recursive merge"
7412 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
7414 #~ msgid "Sucessful merge!"
7415 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
7417 #~ msgid "No merge possible"
7418 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
7420 #~ msgid "Buddy address: "
7421 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
7423 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7424 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
7426 #~ msgid "%d"
7427 #~ msgstr "%d"
7429 #~ msgid "     %d"
7430 #~ msgstr "     %d"
7432 #~ msgid ".%d"
7433 #~ msgstr ".%d"
7435 #~ msgid "Shows the process of a search."
7436 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
7438 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7439 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
7441 #~ msgid "Search warning."
7442 #~ msgstr "Suchwarnung."
7444 #~ msgid "Client Identification:"
7445 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
7447 #~ msgid "Use Secure Identification"
7448 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7452 #~ "for use with the credit system."
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
7455 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
7457 #~ msgid "Sources Dropping"
7458 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7460 #~ msgid "Source Dropping"
7461 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7463 #~ msgid "Keep sources"
7464 #~ msgstr "Quellen behalten"
7466 #~ msgid "Drop sources"
7467 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
7469 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
7473 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7474 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
7476 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7477 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
7479 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
7483 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7484 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
7486 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7487 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
7489 #~ msgid "High Queue Rating value"
7490 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
7492 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7493 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7495 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7496 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
7498 #~ msgid "Timer (in secs)"
7499 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
7501 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7502 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7504 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7505 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
7507 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7508 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
7510 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7511 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
7513 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7514 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"