Upstream tarball 20080325
[amule.git] / po / pl.po
blob79034ca8288226de3a416a426e6d7c60172e3365
1 # translation of pl.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
6 # Ogon <ogon@interia.pl>, 2004, 2005.
7 # Mateusz Butowski <>, 2007, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pl\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 03:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 18:26+0100\n"
16 "Last-Translator: Mateusz Butowski\n"
17 "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
24 msgid "You must specify a non-empty password."
25 msgstr "Musisz podać hasło."
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
28 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
29 msgstr "Nieprawidłowe hasło, nie skrót MD5!"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
32 msgid "Connection failure"
33 msgstr "Błąd połączenia"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
36 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
37 msgstr "Połączenie EC nieudane. Pusta odpowiedź."
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
40 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
41 msgstr "ExternalConn: Brak dostępu z powodu: "
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
44 msgid "ExternalConn: Access denied"
45 msgstr "ExternalConn: Brak dostępu"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
48 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
49 msgstr "ExternalConn: Zła odpowiedź serwera. Połączenie zakończone."
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
52 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
53 msgstr "Sukces! Nawiązano połączenie z aMule"
55 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
56 msgid "Succeeded! Connection established."
57 msgstr "Sukces! Nawiązano połączenie."
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
60 msgid "Hashing"
61 msgstr "Tworzenie skrótu"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
64 msgid "Completing"
65 msgstr "Zakańczanie"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
68 msgid "Complete"
69 msgstr "Ukończono"
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
72 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
73 msgid "Paused"
74 msgstr "Wstrzymano"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
77 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
78 msgid "Erroneous"
79 msgstr "Błędne"
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
82 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
83 msgid "Downloading"
84 msgstr "Pobieranie"
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
87 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
88 msgid "Waiting"
89 msgstr "Czeka"
91 #: src/ThreadTasks.cpp:131
92 #, c-format
93 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
94 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu MD4 i AICH dla pliku: %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:135
97 #, c-format
98 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
99 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu MD4 dla pliku: %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:139
102 #, c-format
103 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
104 msgstr "Rozpoczynam tworzenie skrótu AICH dla pliku: %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:348
107 #, c-format
108 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
109 msgstr "Konwertuję stare zestawy skrótów AICH w '%s' do 64b w '%s'."
111 #: src/ThreadTasks.cpp:429
112 #, c-format
113 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
114 msgstr ""
115 "UWAGA: Nazwa pliku '%s' jest nieprawidłowa i została zmieniona na '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:442
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
120 msgstr "UWAGA: Plik '%s' już istnieje, zmieniono nazwę na '%s'."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:455
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr "UWAGA: Nie można usunąć oryginału '%s' po wykonaniu kopii zapasowej"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "UWAGA: Nie udało się usunąć pliku %s"
132 #: src/BaseClient.cpp:1258
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Nieudane pobieranie udostępnionych plików od użytkownika '%s'"
137 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
138 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
143 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
144 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Nieznany"
153 #: src/BaseClient.cpp:1652
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Fałszywa wersja eMule %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1663
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Fałszywy eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1665
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Fałszywy eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1704
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (oparty na eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1874
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Użytkownik: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1876
177 #, fuzzy, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "Żądany:"
181 #: src/BaseClient.cpp:1878
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s przesłano\n"
188 msgstr[1] ""
189 "Statystyki plików tej sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s przesłano\n"
191 #: src/BaseClient.cpp:1881
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 msgid_plural ""
195 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 msgstr[0] ""
197 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s "
198 "przesłano\n"
199 msgstr[1] ""
200 "Statystyki plików dla wszystkich sesji: Zaakceptowano %d z %d żądań, %s "
201 "przesłano\n"
203 #: src/BaseClient.cpp:1884
204 msgid "Requested unknown file"
205 msgstr "Zażądano nieznany plik"
207 #: src/BaseClient.cpp:2156
208 #, c-format
209 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210 msgstr "Klient %s na IP:Port %s:%d używający %s %s %s"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
215 msgid "Username"
216 msgstr "Nazwa użytkownika"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
219 msgid "Friends"
220 msgstr "Znajomi"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
224 msgid "Show &Details"
225 msgstr "Pokaż &szczegóły"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
228 msgid "Add a friend"
229 msgstr "Dodaj znajomego"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
232 msgid "Remove Friend"
233 msgstr "Usuń znajomego"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
236 msgid "Send &Message"
237 msgstr "Wyślij &wiadomość"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
240 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
241 msgid "View Files"
242 msgstr "Pokaż pliki"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
245 msgid "Establish Friend Slot"
246 msgstr "Ustaw slot dla znajomego"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
249 #, fuzzy
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr ""
252 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybranego przyjaciela (przyjaciół)?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 #, fuzzy
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr ""
258 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybranego przyjaciela (przyjaciół)?"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
262 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
263 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
264 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
265 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
266 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
267 msgid "Cancel"
268 msgstr "Anuluj"
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid ""
272 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
273 " Only one slot was assigned."
274 msgstr ""
275 "Nie możesz ustanowić więcej niż jeden slot dla znajomego.\n"
276 "Przydzielono tylko jeden slot."
278 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
279 msgid "Multiple selection"
280 msgstr "Wybór wielu"
282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
284 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
285 msgid "File Name"
286 msgstr "Nazwa pliku"
288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
290 msgid "Size"
291 msgstr "Rozmiar"
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
294 msgid "Type"
295 msgstr "Typ"
297 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
298 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
299 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
300 msgid "Priority"
301 msgstr "Priorytet"
303 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
304 msgid "FileID"
305 msgstr "ID pliku"
307 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
308 msgid "Requests"
309 msgstr "Żądania"
311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
312 msgid "Accepted Requests"
313 msgstr "Zaakceptowane żądania"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
316 msgid "Transferred Data"
317 msgstr "Przesłane dane"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
320 msgid "Share Ratio"
321 msgstr "Ratio wymiany"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
324 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
325 msgid "Obtained Parts"
326 msgstr "Otrzymane części"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
329 msgid "Complete Sources"
330 msgstr "Pełne źródła"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
333 msgid "Directory Path"
334 msgstr "Ścieżka katalogu"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1309 src/Statistics.cpp:721
337 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
338 msgid "Shared Files"
339 msgstr "Udostępnione pliki"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
342 msgid "Very low"
343 msgstr "Bardzo niski"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
346 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
348 msgid "Low"
349 msgstr "Niski"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
352 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
354 msgid "Normal"
355 msgstr "Normalny"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
358 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
359 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
360 msgid "High"
361 msgstr "Wysoki"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
364 msgid "Very High"
365 msgstr "Bardzo wysoki"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
368 msgid "Release"
369 msgstr "Wydanie"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
372 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
373 msgid "Auto"
374 msgstr "Automatyczny"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
377 msgid "Add Comment/Rating"
378 msgstr "Dodaj komentarz/ocenę"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
381 msgid "Edit Comment/Rating"
382 msgstr "Edytuj komentarz/ocenę"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
385 msgid "Rename"
386 msgstr "Zmień nazwę"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
389 msgid "Add files in collection to transfer list"
390 msgstr "Dodaj pliki kolekcji do listy pobierania"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
393 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
394 msgstr "Skopiuj magnet &URI do schowka"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
397 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
398 msgstr "Skopiuj &link ED2k do schowka"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
401 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
402 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (&Zródło)"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
405 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
406 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Źródło) (Z &opcjami szyfrowania)"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
409 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
410 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Nazwa &hosta)"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
413 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
414 msgstr "Skopiuj link ED2k do schowka (Nazwa hosta) (z opcjami &szyfrowania)"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
417 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
418 msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka (&AICH info)"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
421 msgid "Copy feedback to clipboard"
422 msgstr "Kopiuj wynik do schowka"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
425 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
426 msgstr "Potrzebujesz HighID, aby stworzyć poprawny link źródłowy"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
429 #: src/amule.cpp:664
430 msgid "Warning"
431 msgstr "Ostrzeżenie"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
434 #, c-format
435 msgid "Shared Files (%i)"
436 msgstr "Udostępnione pliki (%i)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
439 msgid "[PartFile]"
440 msgstr "[Plik części]"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
443 msgid "Enter new name for this file:"
444 msgstr "Wprowadź nową nazwę dla tego pliku:"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
447 msgid "File rename"
448 msgstr "Zmień nazwę"
450 #: src/UploadQueue.cpp:512
451 #, c-format
452 msgid "Resuming uploads of file: %s"
453 msgstr "Wznawianie wysyłania pliku: %s"
455 #: src/UploadQueue.cpp:521
456 #, c-format
457 msgid "Suspending upload of file: %s"
458 msgstr "Wstrzymywanie wysyłania pliku: %s"
460 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
461 msgid "Kademlia: search keyword too short"
462 msgstr "Kademlia: wyszukiwana fraza jest za krótka"
464 #: src/ListenSocket.cpp:68
465 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
466 msgstr "Błąd: nie mogę nasłuchiwać na porcie TCP."
468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
469 #, c-format
470 msgid "Request failed with the following error: %s."
471 msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu błędu: %s."
473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
474 msgid "Request failed with an unknown error."
475 msgstr "Żądanie nie powiodło się z powodu nieznanego błędu."
477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
478 msgid "Index file not found: "
479 msgstr "Nie znaleziono pliku indeksu: "
481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
482 msgid "Can't create web socket thread\n"
483 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku gniazda WWW\n"
485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
486 msgid "Web Server: Started\n"
487 msgstr "Serwer WWW: uruchomiony\n"
489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
490 msgid "Session expired - requesting login\n"
491 msgstr "Sesja wygasła - żądanie loginu\n"
493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
494 msgid "Session ok, logged in\n"
495 msgstr "Sesja ok, zalogowano\n"
497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
498 msgid "Session ok, not logged in\n"
499 msgstr "Sesja ok, nie zalogowano\n"
501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
502 msgid "No session opened - will request login\n"
503 msgstr "Nie otwarto sesji - zażądam loginu\n"
505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
506 msgid "Session created - requesting login\n"
507 msgstr "Utworzono sesję - żądam loginu\n"
509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
510 msgid "Processing request [original]: "
511 msgstr "Przetwarzam żądanie (oryginalne): "
513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
514 msgid "Checking password\n"
515 msgstr "Sprawdzam hasło\n"
517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
518 msgid "Password hash invalid\n"
519 msgstr "Nieprawidłowy skrót hasła\n"
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
522 msgid "Password ok\n"
523 msgstr "Hasło ok\n"
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
526 msgid "Password bad\n"
527 msgstr "Złe hasło\n"
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
530 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
531 msgstr "Nie wprowadziłeś hasła. Puste hasło nie jest dozwolone.\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
534 msgid "Logout requested\n"
535 msgstr "Zażądano wylogowania\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
538 msgid "Processing request [redirected]: "
539 msgstr "Przetwarzam żądanie (przekierowane): "
541 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
542 msgid "Loads template <str>"
543 msgstr "Ładuje szablon <str>"
545 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
546 msgid "Webserver HTTP port"
547 msgstr "Port HTTP serwera WWW"
549 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
550 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
551 msgstr "Użyj przekierowania portu UPnP na port serwera WWW"
553 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
554 msgid "UPnP port"
555 msgstr "Port UPnP"
557 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
558 msgid "Use gzip compression"
559 msgstr "Używaj kompresji gzip"
561 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
562 msgid "Full access password for webserver"
563 msgstr "Hasło pełnego dostępu do serwera WWW"
565 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
566 msgid "Guest password for webserver"
567 msgstr "Hasło gościa dla serwera WWW"
569 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
570 msgid "Allow guest access"
571 msgstr "Pozwól na dostęp gości"
573 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
574 msgid "Deny guest access"
575 msgstr "Zabroń dostępu gościom"
577 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
578 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
579 msgstr "Otwórz/zapisz ustawienia serwera WWW z/do zdalnego aMule"
581 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
582 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
583 msgstr "Ścieżka do pliku konfiguracyjnego aMule. NIE UŻYWAJ BEZPOŚREDNIO!"
585 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
586 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
587 msgstr "Zablokuj interpreter PHP (wycofywany)"
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
590 msgid "Recompile PHP pages on each request"
591 msgstr "Przekompiluj strony PHP przy każdym żądaniu"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
594 msgid "aMule Web Server"
595 msgstr "Serwer WWW aMule"
597 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
598 msgid "Not available"
599 msgstr "Niedostępny"
601 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
602 msgid "Never"
603 msgstr "Nigdy"
605 #: src/HTTPDownload.cpp:60
606 msgid "Downloading..."
607 msgstr "Pobieranie..."
609 #: src/HTTPDownload.cpp:80
610 #, c-format
611 msgid "( %s / %s )"
612 msgstr "( %s / %s )"
614 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1322
615 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
616 msgid "Preferences"
617 msgstr "Preferencje"
619 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
620 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
621 msgstr "Katalog zawierający plik amulesig.dat"
623 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
624 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
625 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
626 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
627 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
628 msgid "Browse"
629 msgstr "Przeglądaj"
631 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
632 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
633 msgstr "Podaj katalog z twoim plikiem amulesig.dat"
635 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
636 msgid "Refresh rate interval in seconds"
637 msgstr "Czas pomiędzy odświeżeniami w sekundach"
639 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
640 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
641 msgstr "Generuj obrazek statystyk przy każdym odświeżeniu"
643 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
644 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
645 msgstr "Wpisz katalog, w którym chcesz generować obrazki statystyk"
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
648 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
649 msgstr "Wysyłaj cyklicznie twój obrazek statystyk na serwer FTP"
651 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
652 msgid "FTP Url"
653 msgstr "Url FTP"
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
656 msgid "FTP Path"
657 msgstr "Ścieżka FTP"
659 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
660 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
661 msgstr "Wpisz URL twojego serwera FTP"
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
664 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
665 msgstr "Wpisz katalog do składowania twoich obrazków statystyk na serwerze FTP"
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
668 msgid "User"
669 msgstr "Użytkownik"
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
672 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
673 msgid "Password"
674 msgstr "Hasło"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
677 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
678 msgstr "Wpisz nazwę użytkownika. aby zalogować się do twojego serwera FTP"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
681 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
682 msgstr "Wpisz hasło użytkownika. aby zalogować się do twojego serwera FTP"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
685 msgid "FTP update rate interval in minutes"
686 msgstr "Czas pomiędzy odświeżeniami FTP w minutach"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
689 msgid "Validate"
690 msgstr "Sprawdź"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
693 msgid "Folder containing your signature file"
694 msgstr "Katalog zawierający twój plik sygnatury"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
697 msgid "Folder where generating the statistic image"
698 msgstr "Katalog gdzie będzie wygenerowany statyczny obrazek"
700 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
701 #, c-format
702 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
703 msgstr "%i dni %i godzin %i minut %i "
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
706 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
707 msgstr "wxCas, statystyki aMule online"
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
711 msgid "Welcome!"
712 msgstr "Witamy!"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
715 msgid "aMule"
716 msgstr "aMule"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
719 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
720 msgstr "Maksymalna szybkość DL od czasu uruchomienia wxCas"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
723 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
724 msgstr ""
725 "Absolutne maksimum szybkości DL podczas poprzedniego uruchomienia wxCas"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
729 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
730 msgid "Reset"
731 msgstr "Resetuj"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
734 msgid "System"
735 msgstr "System"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
739 msgid "Stop Auto Refresh"
740 msgstr "Zatrzymaj automatyczne odświeżanie"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
743 msgid "Save Online Statistics image"
744 msgstr "Zapisz obrazek statystyk online"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
747 msgid "Print Online Statistics image"
748 msgstr "Wydrukuj obrazek statystyk online"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
751 msgid "Preferences setting"
752 msgstr "Ustawienia preferencji"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
756 msgid "About wxCas"
757 msgstr "Informacje o wxCas"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
760 msgid "Start Auto Refresh"
761 msgstr "Rozpocznij automatyczne odświeżanie"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
764 msgid "Auto Refresh stopped"
765 msgstr "Automatyczne odświeżanie zatrzymane"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
768 msgid "Auto Refresh started"
769 msgstr "automatyczne odświeżanie rozpoczęte"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
772 msgid "Save Statistics Image"
773 msgstr "Zapisz obrazek statystyk"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
776 msgid "No handler for this file type."
777 msgstr "Nieobsługiwany typ pliku."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
780 msgid "File was not saved"
781 msgstr "Plik nie został zapisany"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
784 msgid "aMule Online Statistics"
785 msgstr "Statystyki aMule online"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
788 msgid ""
789 "There was a problem printing.\n"
790 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
791 msgstr ""
792 "Wystąpił problem podczas drukowania.\n"
793 "Może nie masz prawidłowo ustawionej drukarki ?"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
796 msgid "Printing"
797 msgstr "Drukuję"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
800 msgid ""
801 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
802 "\n"
803 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
804 "\n"
805 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
806 "\n"
807 "Distributed under GPL"
808 msgstr ""
809 "wxCas, statystyki aMule online\n"
810 "\n"
811 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
812 "\n"
813 "Oparte na CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
814 "\n"
815 "Dystrybucja na zasadach GPL"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
818 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
819 msgstr "Och och, aMule nie jest uruchomiony..."
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
824 msgid "aMule is running"
825 msgstr "aMule jest uruchomiony"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
828 msgid "aMule is running, but disconnected"
829 msgstr "aMule jest uruchomiony, ale nie połączony"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
832 msgid "aMule is connecting..."
833 msgstr "aMule łączy się..."
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
836 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
837 msgstr "Och och, status aMule jest nieznany..."
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
844 msgid "aMule "
845 msgstr "aMule "
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
848 msgid " has been running for "
849 msgstr " jest uruchomiony od "
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
852 msgid " is stopped !"
853 msgstr " jest zatrzymany !"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
857 msgid " is not connected !"
858 msgstr " jest nie połączony!"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
861 msgid " is connecting..."
862 msgstr " łączy się..."
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
865 msgid " is doing something strange, check it !"
866 msgstr " robi coś dziwnego, sprawdź to !"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
869 msgid " is connected to "
870 msgstr " jest połączony z "
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
874 msgid " Kad: "
875 msgstr " Kad: "
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
879 msgid "ok"
880 msgstr "ok"
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
884 msgid "firewalled"
885 msgstr "za firewallem"
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
889 msgid "off"
890 msgstr "wyłączony"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
893 msgid " is on "
894 msgstr " jest włączony "
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
897 #, fuzzy
898 msgid " with "
899 msgstr "] z "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
902 msgid "Total Download: "
903 msgstr "Razem pobranych: "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
907 msgid ", Upload: "
908 msgstr ", Wysłanych: "
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
911 msgid "Session Download: "
912 msgstr "Pobranych w sesji: "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
915 msgid "Download: "
916 msgstr "Pobranych: "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
919 msgid " kB/s, Upload: "
920 msgstr " kB/s, Wysłanych: "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
923 #, fuzzy
924 msgid " kB/s"
925 msgstr "kB/s"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
928 msgid "Sharing: "
929 msgstr "Udostępnione: "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
932 msgid " file(s), Clients on queue: "
933 msgstr " plik(ów), Klientów w kolejce: "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
936 msgid "Time: "
937 msgstr "Czas: "
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
941 #, c-format
942 msgid "%.2f kB/s"
943 msgstr "%.2f kB/s"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
947 msgid " on "
948 msgstr " na "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
951 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
952 msgstr "Średnie obciążenie systemu (1-5-15 min): "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
955 msgid "System uptime: "
956 msgstr "Uptime systemu: "
958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
959 #, c-format
960 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
961 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
964 #, c-format
965 msgid "%02uh %02umin %02us"
966 msgstr "%02uh %02umin %02us"
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
969 #, c-format
970 msgid "%02umin %02us"
971 msgstr "%02umin %02us"
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
974 #, c-format
975 msgid "%02us"
976 msgstr "%02us"
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
980 msgid "HighID"
981 msgstr "HighID"
983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
984 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
986 msgid "LowID"
987 msgstr "LowID"
989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
990 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
991 msgid "Not Connected"
992 msgstr "Nie połączony"
994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
995 #, c-format
996 msgid "%.0f B"
997 msgstr "%.0f B"
999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1000 #, c-format
1001 msgid "%.2f KB"
1002 msgstr "%.2f KB"
1004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1005 #, c-format
1006 msgid "%.2f MB"
1007 msgstr "%.2f MB"
1009 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f GB"
1012 msgstr "%.2f GB"
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f TB"
1017 msgstr "%.2f TB"
1019 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Cancelled !"
1024 msgstr "Anulowane !"
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1027 #, c-format
1028 msgid "Unable to open %s"
1029 msgstr "Nie mogę otworzyć %s"
1031 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1032 #, c-format
1033 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1034 msgstr "Plik %s jest za duży na Donkeya: maksymalny dozwolony rozmiar to 4 GB."
1036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1037 msgid "Input parameters"
1038 msgstr "Parametry wejściowe"
1040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1041 msgid "File to Hash"
1042 msgstr "Plik do skracania"
1044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1045 msgid "Add Optional URLs for this file"
1046 msgstr "Dodaj opcjonalny URL dla tego pliku"
1048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1049 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1050 msgstr "Wpisz plik dla którego chcesz obliczyć link Ed2k"
1052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1053 msgid ""
1054 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1055 "aLinkCreator append the current file name"
1056 msgstr ""
1057 "Wpisz URL który chcesz dodać do linków Ed2k: Dodaj / na końcu aby "
1058 "aLinkCreator mógł dołączyć aktualną nazwę pliku"
1060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1061 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1062 msgid "Add"
1063 msgstr "Dodaj"
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1066 msgid "Remove"
1067 msgstr "Usuń"
1069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1070 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1071 msgid "Clear"
1072 msgstr "Wyczyść"
1074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1075 msgid "Create link with part-hashes"
1076 msgstr "Utwórz link ze skrótami części"
1078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1079 msgid ""
1080 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1081 "size"
1082 msgstr ""
1083 "Pomóż rozpowszechniać nowe i rzadkie pliki szybciej, kosztem zwiększenia "
1084 "rozmiaru linku"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1087 msgid "MD4 File Hash"
1088 msgstr "Skrót typu MD4 pliku"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1091 msgid "Ed2k File Hash"
1092 msgstr "Skrót typu ed2k pliku"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1095 msgid "Ed2k link"
1096 msgstr "Link ed2k"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1099 msgid "Start"
1100 msgstr "Start"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1103 msgid "Save"
1104 msgstr "Zapisz"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1107 msgid "Copy to clipboard"
1108 msgstr "Skopiuj do schowka"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1111 msgid "Exit"
1112 msgstr "Wyjdź"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1115 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1116 msgstr "Otwórz plik aby obliczyć jego link ed2k"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1119 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1120 msgstr "Skopiuj obliczony link ed2k do schowka"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1123 msgid "Save computed ed2k link to file"
1124 msgstr "Zapisz obliczony link ed2k do pliku"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1128 msgid "About aLinkCreator"
1129 msgstr "Informacje o aLinkCreator"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1132 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1133 msgstr "Wybierz plik do obliczenia linku ed2k"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1136 msgid "Nothing to copy for now !"
1137 msgstr "W tej chwili nie ma nic do skopiowania !"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1140 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1141 msgstr "Wybierz plik do twojego obliczonego linku ed2k"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1144 msgid "Unable to open "
1145 msgstr "Nie mogę otworzyć "
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1149 msgid "Please, enter a non empty file name"
1150 msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1153 msgid "Nothing to save for now !"
1154 msgstr "W tej chwili nie ma nic do zapisania !"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1157 msgid ""
1158 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1159 "\n"
1160 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1161 "\n"
1162 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1163 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1164 "\n"
1165 "Distributed under GPL"
1166 msgstr ""
1167 "aLinkCreator, kreator aMule linków ed2k\n"
1168 "\n"
1169 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1170 "\n"
1171 "Ikony z http://www.everaldo.com oraz http://www.icomania.com\n"
1172 "i http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1173 "\n"
1174 "Dystrybucja na zasadach GPL"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1179 msgid "Hashing..."
1180 msgstr "Tworzę skrót..."
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1183 #, c-format
1184 msgid "Done in %.2f s"
1185 msgstr "Gotowe w %.2f ach"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1188 msgid "You have already added this URL !"
1189 msgstr "Masz już dodany ten URL !"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1192 msgid "Please, enter a non empty URL"
1193 msgstr "Proszę wpisać adres URL"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1196 #, c-format
1197 msgid "Processing file number %u: %s"
1198 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1201 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1202 msgstr "Pytałeś o skróty części (Używane tylko dla plików > 9.5 MB)"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1205 msgid "Please wait... "
1206 msgstr "Proszę czekać... "
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1209 #, c-format
1210 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1211 msgstr "%s ---> Nie istniejący plik !\n"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1214 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1215 msgstr "aLinkCreator, kreator aMule linków ed2k"
1217 #: src/DataToText.cpp:35
1218 msgid "Auto [Lo]"
1219 msgstr "Auto [Ni]"
1221 #: src/DataToText.cpp:36
1222 msgid "Auto [No]"
1223 msgstr "Auto [No]"
1225 #: src/DataToText.cpp:37
1226 msgid "Auto [Hi]"
1227 msgstr "Auto [Wy]"
1229 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1230 #: src/amule.cpp:782
1231 msgid "Connecting"
1232 msgstr "Łączenie"
1234 #: src/DataToText.cpp:60
1235 msgid "Asking"
1236 msgstr "Pytam"
1238 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1239 msgid "Connecting via server"
1240 msgstr "Połączenie przez serwer"
1242 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1244 msgid "Queue Full"
1245 msgstr "Pełna kolejka"
1247 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1248 msgid "On Queue"
1249 msgstr "W kolejce"
1251 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1252 msgid "Transferring"
1253 msgstr "Przesyłam"
1255 #: src/DataToText.cpp:64
1256 msgid "Receiving hashset"
1257 msgstr "Odbieram zestaw skrótów"
1259 #: src/DataToText.cpp:65
1260 msgid "No needed parts"
1261 msgstr "Brak potrzebnych części"
1263 #: src/DataToText.cpp:66
1264 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1265 msgstr "Nie można połączyć LowID do LowID"
1267 #: src/DataToText.cpp:67
1268 msgid "Too many connections"
1269 msgstr "Zbyt dużo połączeń"
1271 #: src/DataToText.cpp:69
1272 msgid "Connecting via Kad"
1273 msgstr "Połączenie przez Kad"
1275 #: src/DataToText.cpp:70
1276 msgid "Too many Kad connections"
1277 msgstr "Zbyt dużo połączeń Kad"
1279 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1280 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1281 msgid "Banned"
1282 msgstr "Zbanowany"
1284 #: src/DataToText.cpp:72
1285 msgid "Connection Error"
1286 msgstr "Błąd połączenia"
1288 #: src/DataToText.cpp:73
1289 msgid "Remote Queue Full"
1290 msgstr "Zdalna kolejka pełna"
1292 #: src/DataToText.cpp:103
1293 msgid "Old MLDonkey"
1294 msgstr "Stary MLDonkey"
1296 #: src/DataToText.cpp:106
1297 msgid "New MLDonkey"
1298 msgstr "Nowy MLDonkey"
1300 #: src/DataToText.cpp:116
1301 msgid "eMule Compatible"
1302 msgstr "Kompatybilny z eMule"
1304 #: src/DataToText.cpp:126
1305 msgid "Local Server"
1306 msgstr "Serwer lokalny"
1308 #: src/DataToText.cpp:127
1309 msgid "Remote Server"
1310 msgstr "Serwer zdalny"
1312 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1313 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1314 msgid "Kad"
1315 msgstr "Kad"
1317 #: src/DataToText.cpp:129
1318 msgid "Source Exchange"
1319 msgstr "Wymiana źródeł"
1321 #: src/DataToText.cpp:130
1322 msgid "Passive"
1323 msgstr "Pasywny"
1325 #: src/DataToText.cpp:131
1326 msgid "Link"
1327 msgstr "Link"
1329 #: src/DataToText.cpp:132
1330 msgid "Source Seeds"
1331 msgstr "Ziarna źródła"
1333 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1334 msgid "System default"
1335 msgstr "Domyślny systemowy"
1337 #: src/Preferences.cpp:628
1338 msgid "Albanian"
1339 msgstr ""
1341 #: src/Preferences.cpp:629
1342 msgid "Arabic"
1343 msgstr "Arabski"
1345 #: src/Preferences.cpp:630
1346 msgid "Basque"
1347 msgstr "Baskijski"
1349 #: src/Preferences.cpp:631
1350 msgid "Bulgarian"
1351 msgstr "Bułgarski"
1353 #: src/Preferences.cpp:632
1354 msgid "Catalan"
1355 msgstr "Kataloński"
1357 #: src/Preferences.cpp:633
1358 msgid "Chinese (Simplified)"
1359 msgstr "Chiński (Uproszczony)"
1361 #: src/Preferences.cpp:634
1362 msgid "Chinese (Traditional)"
1363 msgstr "Chiński (Tradycyjny)"
1365 #: src/Preferences.cpp:635
1366 msgid "Croatian"
1367 msgstr "Chorwacki"
1369 #: src/Preferences.cpp:636
1370 msgid "Czech"
1371 msgstr "Czeski"
1373 #: src/Preferences.cpp:637
1374 msgid "Danish"
1375 msgstr "Duński"
1377 #: src/Preferences.cpp:638
1378 msgid "Dutch"
1379 msgstr "Holenderski"
1381 #: src/Preferences.cpp:639
1382 msgid "English (U.K.)"
1383 msgstr "Angielski (U.K.)"
1385 #: src/Preferences.cpp:640
1386 msgid "Estonian"
1387 msgstr "Estoński"
1389 #: src/Preferences.cpp:641
1390 msgid "Finnish"
1391 msgstr "Fiński"
1393 #: src/Preferences.cpp:642
1394 msgid "French"
1395 msgstr "Francuski"
1397 #: src/Preferences.cpp:643
1398 msgid "Galician"
1399 msgstr "Galicyjski"
1401 #: src/Preferences.cpp:644
1402 msgid "German"
1403 msgstr "Niemiecki"
1405 #: src/Preferences.cpp:645
1406 msgid "Greek"
1407 msgstr "Grecki"
1409 #: src/Preferences.cpp:646
1410 msgid "Hungarian"
1411 msgstr "Węgierski"
1413 #: src/Preferences.cpp:647
1414 msgid "Italian"
1415 msgstr "Włoski"
1417 #: src/Preferences.cpp:648
1418 msgid "Italian (Swiss)"
1419 msgstr "Włoski (Szwajcarski)"
1421 #: src/Preferences.cpp:649
1422 msgid "Japanese"
1423 msgstr "Japoński"
1425 #: src/Preferences.cpp:650
1426 msgid "Korean"
1427 msgstr "Koreański"
1429 #: src/Preferences.cpp:651
1430 msgid "Lithuanian"
1431 msgstr "Litewski"
1433 #: src/Preferences.cpp:652
1434 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1435 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
1437 #: src/Preferences.cpp:653
1438 msgid "Polish"
1439 msgstr "Polski"
1441 #: src/Preferences.cpp:654
1442 msgid "Portuguese"
1443 msgstr "Portugalski"
1445 #: src/Preferences.cpp:655
1446 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1447 msgstr "Portugalski (Brazylijski)"
1449 #: src/Preferences.cpp:656
1450 msgid "Russian"
1451 msgstr "Rosyjski"
1453 #: src/Preferences.cpp:657
1454 msgid "Slovenian"
1455 msgstr "Słoweński"
1457 #: src/Preferences.cpp:658
1458 msgid "Spanish"
1459 msgstr "Hiszpański"
1461 #: src/Preferences.cpp:659
1462 msgid "Swedish"
1463 msgstr "Szwedzki"
1465 #: src/Preferences.cpp:660
1466 msgid "Turkish"
1467 msgstr "Turecki"
1469 #: src/Preferences.cpp:1611 src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1632
1470 msgid "Unable to determine selected browser!"
1471 msgstr "Nie można ustalić wybranej przeglądarki!"
1473 #: src/Preferences.cpp:1663
1474 msgid ""
1475 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1476 msgstr ""
1477 "Port TCP nie może być większy niż 65532, gdyż gniazdo UDP serwera będzie TCP"
1478 "+3"
1480 #: src/Preferences.cpp:1664
1481 #, c-format
1482 msgid "Default port will be used (%d)"
1483 msgstr "Zostanie użyty domyślny port (%d)"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1486 msgid "Server Name"
1487 msgstr "Nazwa serwera"
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1490 msgid "Address"
1491 msgstr "Adres"
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1494 msgid "Port"
1495 msgstr "Port"
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1498 msgid "Description"
1499 msgstr "Opis"
1501 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1502 msgid "Ping"
1503 msgstr "Ping"
1505 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1506 msgid "Users"
1507 msgstr "Użytkowników"
1509 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1510 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1511 msgid "Files"
1512 msgstr "Pliki"
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1515 msgid "Failed"
1516 msgstr "Nieudane"
1518 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1519 msgid "Static"
1520 msgstr "Stałe"
1522 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1523 msgid "Version"
1524 msgstr "Wersja"
1526 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1527 msgid ""
1528 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1529 "first. The server was NOT deleted."
1530 msgstr ""
1531 "Próbujesz usunąć serwer z którym jesteś połączony. Proszę się najpierw "
1532 "rozłączyć. Serwer NIE został usunięty."
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1535 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1536 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1537 msgid "Info"
1538 msgstr "Informacje"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1541 msgid "(Unknown name)"
1542 msgstr "(Nieznana nazwa)"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1545 #, c-format
1546 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1547 msgstr "Na pewno chcesz usunąć serwer statyczny %s"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1550 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1551 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1552 msgid "Yes"
1553 msgstr "Tak"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1556 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1558 msgid "No"
1559 msgstr "Nie"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to open '%s'"
1564 msgstr "Nie udało się otworzyć '%s'"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1567 #, c-format
1568 msgid "Servers (%i)"
1569 msgstr "Serwery (%i)"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1572 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1573 msgid "Server"
1574 msgstr "Serwer"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1577 msgid "Connect to server"
1578 msgstr "Połącz z serwerem"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Mark server as static"
1583 msgstr "Oznacz serwer(y) jako statyczny"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Mark server as non-static"
1588 msgstr "Oznacz serwer(y) jako niestatyczny"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Mark servers as static"
1593 msgstr "Oznacz serwer(y) jako statyczny"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Mark servers as non-static"
1598 msgstr "Oznacz serwer(y) jako niestatyczny"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Remove server"
1603 msgstr "Usuń serwer(y)"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Remove servers"
1608 msgstr "Usuń serwer(y)"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1611 msgid "Remove all servers"
1612 msgstr "Usuń wszystkie serwery"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1615 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1616 msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1621 msgstr "Skopiuj link ed2k do schowka"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1624 msgid "Reconnect to server"
1625 msgstr "Połącz ponownie z serwerem"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1628 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1629 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wszystkie serwery?"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1634 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany(e) serwer(y)?"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1639 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany(e) serwer(y)?"
1641 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1642 #, c-format
1643 msgid "Disabled [%s]"
1644 msgstr "Wyłączone [%s]"
1646 #: src/amuleDlg.cpp:219
1647 #, c-format
1648 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1649 msgstr "To jest aMule %s oparty na eMule."
1651 #: src/amuleDlg.cpp:221
1652 #, c-format
1653 msgid "Running on %s"
1654 msgstr "Uruchomiony na %s"
1656 #: src/amuleDlg.cpp:223
1657 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1658 msgstr ""
1659 "Odwiedź http://www.amule.org aby sprawdzić czy jest dostępna nowa wersja."
1661 #: src/amuleDlg.cpp:246
1662 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1663 msgstr "Błąd krytyczny: Nie udało się stworzyć zegara"
1665 #: src/amuleDlg.cpp:434
1666 msgid "aMule remote control "
1667 msgstr "zdalna kontrola aMule "
1669 #: src/amuleDlg.cpp:440
1670 msgid "Snapshot:"
1671 msgstr "Zrzut ekranu:"
1673 #: src/amuleDlg.cpp:442
1674 msgid ""
1675 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1676 "\n"
1677 msgstr ""
1678 " 'Wieloplatformowy' klient p2p oparty na eMule \n"
1679 "\n"
1681 #: src/amuleDlg.cpp:443
1682 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1683 msgstr " Strona domowa: http://www.amule.org \n"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:444
1686 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1687 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1689 #: src/amuleDlg.cpp:445
1690 msgid ""
1691 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1692 "\n"
1693 msgstr ""
1694 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1695 "\n"
1697 #: src/amuleDlg.cpp:446
1698 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1699 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (sprawy administratorskie) \n"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:447
1702 msgid ""
1703 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1704 "\n"
1705 msgstr ""
1706 " Copyright (C) 2003-2008 Zespół aMule \n"
1707 "\n"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:448
1710 msgid " Part of aMule is based on \n"
1711 msgstr " Część aMule jest oparta na \n"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:449
1714 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1715 msgstr "Kademlia: routing peer-to-peer oparty na metryce XOR.\n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:450
1718 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1719 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:451
1722 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1723 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1726 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1727 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1728 msgid "Message"
1729 msgstr "Wiadomość"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:541
1732 msgid "Status text"
1733 msgstr "Tekst statusu"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:662
1736 #, fuzzy
1737 msgid "ED2K: Connecting"
1738 msgstr "Łączenie"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:666
1741 #, fuzzy
1742 msgid "ED2K: Disconnected"
1743 msgstr "Rozłączony"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:672
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Kad: Firewalled"
1748 msgstr "Za firewallem"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:676
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Kad: Connected"
1753 msgstr "Połączony"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:681
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Kad: Connecting"
1758 msgstr "Łączenie"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:685
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Kad: Off"
1763 msgstr " Kad: "
1765 #: src/amuleDlg.cpp:731
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Stop the current connection attempts"
1768 msgstr "Zatrzymuje aktualne próby łączenia"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1771 msgid "Disconnect"
1772 msgstr "Rozłącz"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:737
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1777 msgstr "Rozłącz z siecią."
1779 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1780 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1781 msgid "Connect"
1782 msgstr "Podłącz"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:743
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1787 msgstr "Połącz z siecią."
1789 #: src/amuleDlg.cpp:790
1790 #, c-format
1791 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1792 msgstr "Wysł: %.1f(%.1f) | Pobr: %.1f(%.1f)"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:792
1795 #, c-format
1796 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1797 msgstr "Wysł: %.1f | Pobr: %.1f"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:814
1800 #, c-format
1801 msgid "aMule (%s | Connected)"
1802 msgstr "aMule (%s | Połączony)"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:816
1805 #, c-format
1806 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1807 msgstr "aMule (%s | Rozłączony)"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:847
1810 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1811 msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić aMule?"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:848
1814 msgid "Exit confirmation"
1815 msgstr "Potwierdzenie wyjścia"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:1131
1818 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1819 msgstr "Nie można ustalić komendy do uruchomienia przeglądarki."
1821 #: src/amuleDlg.cpp:1191
1822 #, c-format
1823 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1824 msgstr "Katalog skórek '%s' nie istnieje"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:1196
1827 #, c-format
1828 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1829 msgstr "Ostrzeżenie: niemożliwe otwarcie pliku skórki '%s' do odczytu"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1832 msgid "Networks"
1833 msgstr "Sieci"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:3995
1836 msgid "Networks Window"
1837 msgstr "Okno sieci"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3997
1840 msgid "Searches"
1841 msgstr "Szukaj"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3997
1844 msgid "Searches Window"
1845 msgstr "Okno wyszukiwania"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3998
1848 msgid "Transfers"
1849 msgstr "Transfery"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1307 src/muuli_wdr.cpp:3998
1852 msgid "Files Transfers Window"
1853 msgstr "Transfery plików"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3999
1856 msgid "Shared Files Window"
1857 msgstr "Okno udostępnionych plików"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1860 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1861 msgid "Messages"
1862 msgstr "Wiadomości"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:4000
1865 msgid "Messages Window"
1866 msgstr "Okno wiadomości"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1869 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1870 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1871 msgid "Statistics"
1872 msgstr "Statystyki"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:4001
1875 msgid "Statistics Graph Window"
1876 msgstr "Okno wykresów statystyk"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:4003
1879 msgid "Preferences Settings Window"
1880 msgstr "Okno preferencji"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4004
1883 msgid "Import"
1884 msgstr "Import"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:4004
1887 msgid "The partfile importer tool"
1888 msgstr "Narzędzie importowania plików części"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:4005
1891 msgid "About"
1892 msgstr "Informacje o"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:4005
1895 msgid "About/Help"
1896 msgstr "Informacje/Pomoc"
1898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1899 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1900 msgid "General"
1901 msgstr "Ogólne"
1903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1904 msgid "Connection"
1905 msgstr "Połączenie"
1907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1908 msgid "Proxy"
1909 msgstr "Proxy"
1911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1912 msgid "Message Filter"
1913 msgstr "Filtr wiadomości"
1915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1916 msgid "Remote Controls"
1917 msgstr "Zdalna kontrola"
1919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1920 msgid "Online Signature"
1921 msgstr "Sygnatura Online"
1923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1924 msgid "Directories"
1925 msgstr "Katalogi"
1927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1928 msgid "Security"
1929 msgstr "Bezpieczeństwo"
1931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1932 msgid "Gui Tweaks"
1933 msgstr "Dostosowanie GUI"
1935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1936 msgid "Core Tweaks"
1937 msgstr "Optymalizacja"
1939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1940 msgid "Events"
1941 msgstr "Zdarzenia"
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1944 msgid "Debugging"
1945 msgstr "Debugowanie"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1948 msgid "User Defined"
1949 msgstr "Użytkownika"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1952 msgid ""
1953 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956 "aMule musi zostać zrestartowany przed wprowadzeniem tych zmian:\n"
1957 "\n"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1960 msgid "- TCP port changed.\n"
1961 msgstr "- Zmieniono port TCP.\n"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1964 msgid "- UDP port changed.\n"
1965 msgstr "- Zmieniono port UDP.\n"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1968 msgid ""
1969 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1970 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1971 msgstr ""
1972 "Twoja lista automatycznych aktualizacji serwerów jest pusta.\n"
1973 "Aktualizowanie listy serwerów podczas uruchamiania zostanie wyłączone."
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1976 msgid ""
1977 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1978 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1979 msgstr ""
1980 "Połączenia zewnętrzne zostały włączone, ale nie zostało podane hasło.\n"
1981 "Połączenia zewnętrzne nie mogą być włączone dopóki nie zostanie podane "
1982 "poprawne hasło."
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1985 msgid "- Language changed.\n"
1986 msgstr "- Zmieniono język.\n"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1989 msgid "- Temp folder changed.\n"
1990 msgstr "- Zmieniono folder tymczasowy.\n"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1993 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1994 msgstr "Wysł: 0.0 | Pobr: 0.0"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1997 msgid ""
1998 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1999 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2000 msgstr ""
2001 "Zarówno sieć ED2K jak i Kad zostały wyłączone.\n"
2002 "Nie będzie możliwe połączenie, dopóki nie włączysz przynajmniej jednej z "
2003 "nich."
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2006 msgid ""
2007 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2008 "Enable UDP port or disable Kad."
2009 msgstr ""
2010 "Kad nie uruchomi się, jeśli twój port UDP jest wyłączony.\n"
2011 "Włącz port UDP lub wyłącz Kad."
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "You MUST restart aMule now.\n"
2017 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2018 msgstr ""
2019 "\n"
2020 "Musisz zrestartować teraz aMule.\n"
2021 "Jeśli nie zrestartujesz go teraz, nie narzekaj, jeśli stanie się coś złego.\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2024 msgid "WARNING"
2025 msgstr "UWAGA"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
2028 msgid ""
2029 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2030 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2031 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2032 msgstr ""
2033 "Twoja lista automatycznych aktualizacji serwerów jest pusta.\n"
2034 "Proszę wpisać co najmniej jeden URL wskazujący poprawny plik server.met.\n"
2035 " Kliknij na przycisku \"Lista\", aby wpisać URL."
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2038 msgid "Temporary files"
2039 msgstr "Pliki tymczasowe"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2042 msgid "Incoming files"
2043 msgstr "Pliki przychodzące"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2046 msgid "Online Signatures"
2047 msgstr "Sygnatury Online"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2050 #, c-format
2051 msgid "Choose a folder for %s"
2052 msgstr "Wybierz folder na %s"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2055 msgid "Browse wav"
2056 msgstr "Przeglądaj wav"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2059 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2060 msgstr "Plik wav (*.wav)|*.wav||"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2063 msgid "Browse for videoplayer"
2064 msgstr "Szukaj odtwarzacza filmów"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2067 msgid "Select browser"
2068 msgstr "Wybierz przeglądarkę"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2071 #, c-format
2072 msgid "Executable%s"
2073 msgstr "Program%s"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2076 msgid "Edit Serverlist"
2077 msgstr "Lista serwerów"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2080 msgid ""
2081 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2082 "Only one url on each line."
2083 msgstr ""
2084 "Dodaj jeden URL w każdej linii.\n"
2085 "Tylko jeden URL w każdej linii."
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Update delay: %d second"
2090 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2091 msgstr[0] "Odświeżanie co: %d sek"
2092 msgstr[1] "Odświeżanie co: %d sek"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Time for average graph: %d minute"
2097 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2098 msgstr[0] "Czas dla uśrednionego wykresu: %d minut"
2099 msgstr[1] "Czas dla uśrednionego wykresu: %d minut"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2102 #, c-format
2103 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2104 msgstr "Skala wykresu połączeń: %d"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Update delay : %d second"
2109 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2110 msgstr[0] "Odświeżanie co: %d sek"
2111 msgstr[1] "Odświeżanie co: %d sek"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2116 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2117 msgstr[0] "Rozmiar bufora pliku: %d bajtów"
2118 msgstr[1] "Rozmiar bufora pliku: %d bajtów"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2123 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2124 msgstr[0] "Rozmiar kolejki wysyłania %d klientów"
2125 msgstr[1] "Rozmiar kolejki wysyłania %d klientów"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2130 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2131 msgstr[0] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minut"
2132 msgstr[1] "Odświeżanie połączeń do serwera co: %d minut"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2135 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2136 msgstr "Odświeżanie połączeń do serwera co: Wyłączone"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2139 #, c-format
2140 msgid "Execute command on `%s' event"
2141 msgstr "Wykonaj komendę przy wydarzeniu `%s'"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2144 msgid "Enable command execution on core"
2145 msgstr "Włącz wykonanie komendy w rdzeniu"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2148 msgid "Core command:"
2149 msgstr "Komenda rdzenia:"
2151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2152 msgid "Enable command execution on GUI"
2153 msgstr "Włącz wykonanie komendy w GUI"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2156 msgid "GUI command:"
2157 msgstr "Komenda GUI:"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2160 msgid "The following variables will be replaced:"
2161 msgstr "Następujące zmienne zostaną zastąpione:"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:102
2164 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2165 msgstr "Próba nieautoryzowanego dostępu. Połączenie zakończone."
2167 #: src/ExternalConn.cpp:117
2168 msgid "External connection closed."
2169 msgstr "Zewnętrzne połączenie zamknięte."
2171 #: src/ExternalConn.cpp:144
2172 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2173 msgstr "Zewnętrzne połączenia wyłączone w związku z brakiem hasła!"
2175 #: src/ExternalConn.cpp:169
2176 msgid "External connections disabled in config file"
2177 msgstr "Zewnętrzne połączenia wyłączone w pliku konfiguracyjnym"
2179 #: src/ExternalConn.cpp:218
2180 msgid "New external connection accepted"
2181 msgstr "Nowe zewnętrzne połączenie zaakceptowane"
2183 #: src/ExternalConn.cpp:221
2184 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2185 msgstr "Błąd: nie mogę zaakceptować nowego połączenia zewnętrznego"
2187 #: src/ExternalConn.cpp:240
2188 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2189 msgstr ""
2190 "Zewnętrzne połączenia odrzucone, ze względu na brak hasła w preferencjach!"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:250
2193 #, c-format
2194 msgid "Connecting client: %s %s"
2195 msgstr "Łączę z klientem: %s %s"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:252
2198 msgid "Unknown version"
2199 msgstr "Nieznana wersja"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:263
2202 msgid ""
2203 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2204 "remote from same snapshot."
2205 msgstr ""
2206 "Niepoprawny ID wersji EC, może występować niezgodność binarna. Użyj rdzenia "
2207 "i zdalnego z tej samej wersji."
2209 #: src/ExternalConn.cpp:268
2210 msgid ""
2211 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2212 "*sigh* possible crash prevented"
2213 msgstr ""
2214 "Nie można połączyć się z wersją finałową z dowolnej wersji SVN! "
2215 "*westchnięcie* prawdopodobnie zapobiegnięto awarii"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:289
2218 msgid "Authentication failed."
2219 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:293
2222 msgid "Invalid protocol version."
2223 msgstr "Zła wersja protokołu."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:297
2226 msgid "Missing protocol version tag."
2227 msgstr "Brak znacznika wersji protokołu."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:301
2230 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2231 msgstr "Nieprawidłowe żądanie, najpierw musisz się uwierzytelnić."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:307
2234 msgid "Access granted."
2235 msgstr "Dostęp udzielony."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:565
2238 #, c-format
2239 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2240 msgstr ""
2241 "Zdalna komenda pliku części nieudana: Skrót dla pliku nieznaleziony: %s"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:567
2244 #, c-format
2245 msgid "FileHash not found: %s"
2246 msgstr "Skrót dla pliku nieznaleziony: %s"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2249 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2250 msgstr "OOPS! Błąd przetwarzania OpCode!"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:660
2253 msgid "Server not added"
2254 msgstr "Nie dodano serwera"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:678
2257 #, c-format
2258 msgid "server not found: %s"
2259 msgstr "serwer nieznaleziony: %s"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:694
2262 msgid "need to define server to be removed"
2263 msgstr "trzeba zdefiniować serwer do usunięcia"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:708
2266 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2267 msgstr "ED2K jest wyłączony w preferencjach."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:804
2270 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2271 msgstr "Wyszukiwanie w trakcie. Odświeżenie rezultatów za chwilę!"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:809
2274 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2275 msgstr "Szukanie przez WWW ze zdalnych interfejsów nie ma sensu."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:860
2278 msgid "Kad is disabled in preferences."
2279 msgstr "Kad jest wyłączony w preferencjach."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2282 msgid "No points for graph."
2283 msgstr "Brak punktów dla wykresu."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2286 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2287 msgstr "Twój klient nie jest skonfigurowany do tego poziomu szczegółów."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2290 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2291 msgstr "ExternalConn: żądanie zamknięcia"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2294 msgid "Already shutting down."
2295 msgstr "Już w trakcie zamykania."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2298 #, c-format
2299 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2300 msgstr "ExternalConn: dodaję link '%s'."
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2303 msgid "Invalid link or already on list."
2304 msgstr "Nieprawidłowy lub znajdujący się już na liście link."
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2307 msgid "File not found."
2308 msgstr "Nie znaleziono pliku."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2311 msgid "Invalid file name."
2312 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2315 msgid "Unable to rename file."
2316 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2319 msgid "Already connected to ED2K."
2320 msgstr "Już podłączony do ED2K."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2323 msgid "Connecting to ED2K..."
2324 msgstr "Łączę z ED2K..."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2327 msgid "Already connected to Kad."
2328 msgstr "Już podłączony do Kad."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2331 msgid "Connecting to Kad..."
2332 msgstr "Łączę z Kad..."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2335 msgid "All networks are disabled."
2336 msgstr "Wszystkie sieci są wyłączone."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2339 msgid "Disconnected from ED2K."
2340 msgstr "Rozłączono z ED2K."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2343 msgid "Disconnected from Kad."
2344 msgstr "Rozłączono z Kad."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2347 #, c-format
2348 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2349 msgstr "ExternalConn: otrzymano nieprawidłowy opcode: %#x"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2352 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2353 msgstr "Nieprawidłowy opcode (zła wersja protokołu?)"
2355 #: src/UploadClient.cpp:269
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2358 msgstr "Otwarcie pliku (%s) nieudane, usuwam z listy udostępnionych plików."
2360 #: src/UploadClient.cpp:714
2361 #, c-format
2362 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2363 msgstr "Żądanie skrótu dla nieznanego pliku: %s"
2365 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2366 #, c-format
2367 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2368 msgstr "Komenda `%s' z pid `%d' zakończyła działanie ze statusem `%d'."
2370 #: src/ServerWnd.cpp:104
2371 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2372 msgstr "Serwer nie dodany: Nie podano IP lub nazwy hosta."
2374 #: src/ServerWnd.cpp:109
2375 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2376 msgstr "Serwer nie dodany: Podano nieprawidłowy port serwera."
2378 #: src/ServerWnd.cpp:162
2379 msgid "ED2K Status:"
2380 msgstr "Status ED2K:"
2382 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2383 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2384 msgid "Connected"
2385 msgstr "Połączony"
2387 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2388 msgid "IP:Port"
2389 msgstr "IP:Port "
2391 #: src/ServerWnd.cpp:173
2392 msgid "ID"
2393 msgstr "ID"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:205
2396 msgid "Kademlia Status:"
2397 msgstr "Status Kademlii:"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:208
2400 msgid "Running"
2401 msgstr "Uruchomiony"
2403 #: src/ServerWnd.cpp:214
2404 msgid "Status:"
2405 msgstr "Status:"
2407 #: src/ServerWnd.cpp:215
2408 msgid "Disconnected"
2409 msgstr "Rozłączony"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:218
2412 msgid "Connection State:"
2413 msgstr "Stan połączenia: "
2415 #: src/ServerWnd.cpp:219
2416 msgid "Firewalled"
2417 msgstr "Za firewallem"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2420 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2421 msgid "OK"
2422 msgstr "OK"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:223
2425 msgid "Firewalled state: "
2426 msgstr "Stan firewalla: "
2428 #: src/ServerWnd.cpp:224
2429 msgid "Connected to buddy"
2430 msgstr "Połączony do kolegi"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:224
2433 msgid "No buddy"
2434 msgstr "Brak kolegów"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:243
2437 msgid "Average Users:"
2438 msgstr "Średnio użytkowników: "
2440 #: src/ServerWnd.cpp:246
2441 msgid "Average Files:"
2442 msgstr "Średnio plików:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2445 msgid "Not running"
2446 msgstr "Nie uruchomiony"
2448 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2449 #, c-format
2450 msgid "Uptime: %s"
2451 msgstr "Uptime: %s"
2453 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2454 msgid "Transfer"
2455 msgstr "Transfer"
2457 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2458 msgid "Uploads"
2459 msgstr "Wysyłanie"
2461 #: src/Statistics.cpp:647
2462 #, c-format
2463 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2464 msgstr "Wysłane dane (Sesja (Razem)): %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2467 #, c-format
2468 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2469 msgstr "Łączny narzut  (Pakiety): %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2472 #, c-format
2473 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2474 msgstr "Narzut żądań pliku (Pakiety): %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2477 #, c-format
2478 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2479 msgstr "Narzut wymiany źródeł (Pakiety): %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2482 #, c-format
2483 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2484 msgstr "Narzut serwera (Pakiety): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2487 #, c-format
2488 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "Narzut Kad (Pakiety): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:658
2492 #, c-format
2493 msgid "Active Uploads: %s"
2494 msgstr "Aktywne wysyłanie: %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:659
2497 #, c-format
2498 msgid "Waiting Uploads: %s"
2499 msgstr "Oczekujące wysyłanie: %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:660
2502 #, c-format
2503 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2504 msgstr "Całkowita ilość udanych sesji wysyłania: %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:661
2507 #, c-format
2508 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2509 msgstr "Całkowita ilość nieudanych sesji wysyłania: %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:663
2512 #, c-format
2513 msgid "Average upload time: %s"
2514 msgstr "Średni czas wysyłania: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2517 msgid "Downloads"
2518 msgstr "Pobieranie"
2520 #: src/Statistics.cpp:666
2521 #, c-format
2522 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2523 msgstr "Pobrane dane (Sesja (Razem)): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:677
2526 #, c-format
2527 msgid "Found Sources: %s"
2528 msgstr "Znaleziono źródła: %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:678
2531 #, c-format
2532 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2533 msgstr "Aktywne pobieranie (części): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:680
2536 #, c-format
2537 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2538 msgstr "Stosunek UL:DL sesji (Razem): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:683
2541 #, c-format
2542 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2543 msgstr "Przeciętna prędkość pobierania (sesja): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:684
2546 #, c-format
2547 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2548 msgstr "Przeciętna prędkość wysyłania (sesja): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:685
2551 #, c-format
2552 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2553 msgstr "Maks. prędkość pobierania (sesja): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:686
2556 #, c-format
2557 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2558 msgstr "Maks. prędkość wysyłania (sesja): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:687
2561 #, c-format
2562 msgid "Reconnects: %i"
2563 msgstr "Ponowne łączenia: %i"
2565 #: src/Statistics.cpp:688
2566 #, c-format
2567 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2568 msgstr "Czas od pierwszego transferu: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:689
2571 #, c-format
2572 msgid "Connected To Server Since: %s"
2573 msgstr "Podłączony do serwera od: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:690
2576 #, c-format
2577 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2578 msgstr "Aktywne połączenia (szacunkowo): %i"
2580 #: src/Statistics.cpp:691
2581 #, c-format
2582 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2583 msgstr "Osiągnięto maks. limit połączeń: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:692
2586 #, c-format
2587 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2588 msgstr "Średnio połączeń (szacunkowo): %g"
2590 #: src/Statistics.cpp:694
2591 #, c-format
2592 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2593 msgstr "Szczytowe połączenia (szacunkowo): %i"
2595 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2596 msgid "Clients"
2597 msgstr "Klienci"
2599 #: src/Statistics.cpp:703
2600 msgid "Filtered"
2601 msgstr "Filtrowane"
2603 #: src/Statistics.cpp:705
2604 #, c-format
2605 msgid "Total: %i Known: %i"
2606 msgstr "Razem: %i Znanych: %i"
2608 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2609 msgid "Servers"
2610 msgstr "Serwery"
2612 #: src/Statistics.cpp:709
2613 #, c-format
2614 msgid "Working Servers: %i"
2615 msgstr "Działające serwery:  %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:710
2618 #, c-format
2619 msgid "Failed Servers: %i"
2620 msgstr "Niedziałające serwery: %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:711
2623 #, c-format
2624 msgid "Total: %s"
2625 msgstr "W sumie: %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:712
2628 #, c-format
2629 msgid "Deleted Servers: %s"
2630 msgstr "Usunięte serwery: %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:713
2633 #, c-format
2634 msgid "Filtered Servers: %s"
2635 msgstr "Przefiltrowane serwery: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:714
2638 #, c-format
2639 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2640 msgstr "Użytkowników na działających serwerach: %llu"
2642 #: src/Statistics.cpp:715
2643 #, c-format
2644 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2645 msgstr "Plików na działających serwerach:  %llu"
2647 #: src/Statistics.cpp:716
2648 #, c-format
2649 msgid "Total Users: %llu"
2650 msgstr "W sumie użytkowników: %llu"
2652 #: src/Statistics.cpp:717
2653 #, c-format
2654 msgid "Total Files: %llu"
2655 msgstr "W sumie plików: %llu"
2657 #: src/Statistics.cpp:718
2658 #, c-format
2659 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2660 msgstr "Zajętość serwera: %.2f%%"
2662 #: src/Statistics.cpp:722
2663 #, c-format
2664 msgid "Number of Shared Files: %s"
2665 msgstr "Liczba udostępnianych plików: %s"
2667 #: src/Statistics.cpp:723
2668 #, c-format
2669 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2670 msgstr "Łączny rozmiar udostępnianych plików: %s"
2672 #: src/Statistics.cpp:725
2673 #, c-format
2674 msgid "Average filesize: %s"
2675 msgstr "Średni rozmiar pliku: %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:741
2678 #, c-format
2679 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2680 msgstr "LowID: %u (%.2f%% Razem %.2f%% Znanych)"
2682 #: src/Statistics.cpp:742
2683 #, c-format
2684 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2685 msgstr "BezpIdent Wł/Wył: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2687 #: src/Statistics.cpp:871
2688 msgid "Operating System"
2689 msgstr "System operacyjny"
2691 #: src/Statistics.cpp:896
2692 msgid "Not Received"
2693 msgstr "Nie otrzymano"
2695 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2696 msgid "Cut"
2697 msgstr "Wytnij"
2699 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2700 msgid "Copy"
2701 msgstr "Kopiuj"
2703 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2704 msgid "Paste"
2705 msgstr "Wklej"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2708 msgid "Select All"
2709 msgstr "Zaznacz wszystko"
2711 #: src/SearchList.cpp:313
2712 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2713 msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania Kad, jeśli Kad nie jest włączony"
2715 #: src/SearchList.cpp:315
2716 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2717 msgstr "Nie można wykonać wyszukiwania ED2K, jeśli ED2K nie jest połączony"
2719 #: src/SearchList.cpp:359
2720 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2721 msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas próby wyszukiwania Kad: "
2723 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2724 #, c-format
2725 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2726 msgstr "Wiadomość przefiltrowana od '%s' (IP:%s)"
2728 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2729 #, c-format
2730 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2731 msgstr "Nowa wiadomość od '%s' (IP:%s)"
2733 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2734 #, c-format
2735 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2736 msgstr ""
2737 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych plików-> Zaakceptowano"
2739 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2740 #, c-format
2741 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2742 msgstr ""
2743 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych plików -> Odmówiono"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2746 #, c-format
2747 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2748 msgstr ""
2749 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy udostępnionych katalogów -> "
2750 "Zaakceptowano"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2753 #, c-format
2754 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2755 msgstr ""
2756 "Użytkownik %s (%u) żążądał twojej listy udostępnionych katalogów -> Odmówiono"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2762 msgstr ""
2763 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy plików udostępnionych w katalogu %s -"
2764 "> Zaakceptowano"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2769 msgstr ""
2770 "Użytkownik %s (%u) zażądał twojej listy plików udostępnionych w katalogu %s -"
2771 "> Odmówiono"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2774 #, c-format
2775 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2776 msgstr "Użytkownik %s (%u) udostępnia katalog %s"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2779 #, c-format
2780 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2781 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał niechciane katalogi udostępnione."
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2786 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał listę plików udostępnionych w katalogu %s"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2791 msgstr "Użytkownik %s (%u) zakończył wysyłanie listy udostępnionych plików"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2796 msgstr "Użytkownik %s (%u) wysłał niechcianą listę udostępnionych plików"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2801 msgstr ""
2802 "Użytkownik %s (%u) odmówił dostępu do listy udostępnionych plików/katalogów"
2804 #: src/KadDlg.cpp:131
2805 #, c-format
2806 msgid "Nodes (%u)"
2807 msgstr "Węzły (%u)"
2809 #: src/KadDlg.cpp:166
2810 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2811 msgstr "Nieprawidłowe ip do rozruchu."
2813 #: src/KadDlg.cpp:172
2814 msgid "Invalid port to bootstrap"
2815 msgstr "Nieprawidłowy port do rozruchu."
2817 #: src/KadDlg.cpp:176
2818 msgid "Please fill all fields required"
2819 msgstr "Proszę wypełnij wszystkie wymagane pola"
2821 #: src/KadDlg.cpp:195
2822 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2823 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz pobrać nowy plik nodes.dat?\n"
2825 #: src/KadDlg.cpp:196
2826 msgid ""
2827 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2828 msgstr ""
2829 "Kontynuowanie spowoduje usunięcie obecnych węzłów i restart połączenia "
2830 "Kademlii."
2832 #: src/KadDlg.cpp:197
2833 msgid "Continue?"
2834 msgstr "Kontynuować?"
2836 #: src/Logger.cpp:267
2837 msgid "Error: "
2838 msgstr "Błąd: "
2840 #: src/Logger.cpp:267
2841 msgid "Warning: "
2842 msgstr "Uwaga: "
2844 #: src/AddFriend.cpp:45
2845 msgid "Add a Friend"
2846 msgstr "Dodaj znajomego"
2848 #: src/AddFriend.cpp:61
2849 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2850 msgstr "Musisz wpisać poprawne IP oraz port!"
2852 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "Informacje"
2856 #: src/AddFriend.cpp:67
2857 msgid "The specified userhash is not valid!"
2858 msgstr "Wybrany skrót użytkownika jest niepoprawny!"
2860 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2861 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2862 msgid "Sources"
2863 msgstr "Źródła"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2866 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2867 msgid "File"
2868 msgstr "Plik"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2872 msgid "Download"
2873 msgstr "Pobieranie"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2876 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2877 msgid "Category"
2878 msgstr "Kategoria"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2881 msgid "Main"
2882 msgstr "Główne"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2885 msgid "Download in category"
2886 msgstr "Pobieranie w kategorii"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2889 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2890 msgstr "Szukaj powiązanych plików (ED2k, serwer lokalny)"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2893 msgid "Mark as known file"
2894 msgstr "Oznacz jako znany plik"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2897 msgid "Connect to remote amule"
2898 msgstr "Podłączony do zdalnego amule"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2901 msgid "Connection failed "
2902 msgstr "Nieudane połączenie "
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2905 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2906 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "Błąd"
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2911 msgid ""
2912 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2913 "lowid."
2914 msgstr ""
2915 "UWAGA: Nie możesz dodać samego siebie jako źródło linku ed2k, gdy masz lowid."
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2918 #, c-format
2919 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2920 msgstr "Użytkowników: E: %s K: %s | Plików E: %s K: %s"
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2923 msgid "All"
2924 msgstr "Wszystkie"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2927 #, c-format
2928 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2929 msgstr "Razem użytkowników: %s | Razem plików: %s"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2932 msgid "Transferred"
2933 msgstr "Przesłano"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2936 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2937 msgid "Completed"
2938 msgstr "Zakończono"
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2941 msgid "Speed"
2942 msgstr "Prędkość"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2945 msgid "Progress"
2946 msgstr "Postęp"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2949 msgid "Status"
2950 msgstr "Status"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2953 msgid "Time Remaining"
2954 msgstr "Pozostało czasu"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2957 msgid "Last Seen Complete"
2958 msgstr "Ostatnio widziano cały"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2961 msgid "Last Reception"
2962 msgstr "Ostatnio widziany"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2967 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany plik?"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2972 msgstr "Na pewno chcesz usunąć wybrany plik?"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2975 msgid "Send message to user"
2976 msgstr "Wyślij wiadomość do użytkownika"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2979 msgid "Message to send:"
2980 msgstr "Wiadomość do wysłania:"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2983 msgid "&Stop"
2984 msgstr "&Zatrzymaj"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2987 msgid "&Pause"
2988 msgstr "&Pauza"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2991 msgid "&Resume"
2992 msgstr "&Wznów"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2995 msgid "C&lear completed"
2996 msgstr "Wyczyść s&kończone"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2999 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3000 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do tego pliku"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3003 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3004 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do tego pliku (Auto)"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3007 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3008 msgstr "Przerzuć wszystkie A4AF do każdego innego pliku"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3011 msgid "Extended Options"
3012 msgstr "Zaawansowane opcje"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3015 msgid "Preview"
3016 msgstr "Podgląd"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3019 msgid "Show file &details"
3020 msgstr "Pokaż &szczegóły pliku"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3023 msgid "Show all comments"
3024 msgstr "Pokaż wszystkie komentarze"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3027 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3028 msgstr "Skopiuj magnet URI do schowka"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3031 msgid "unassign"
3032 msgstr "nieprzydzielony"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3035 msgid "Assign to category"
3036 msgstr "Przydziel do kategorii"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3039 msgid "&Open the file"
3040 msgstr "&Otwórz plik"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3043 msgid "Remove from friends"
3044 msgstr "Usuń ze znajomych"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3047 msgid "Add to Friends"
3048 msgstr "Dodaj do znajomych"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3051 msgid "Send message"
3052 msgstr "Wyślij wiadomość"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3055 msgid "Swap to this file"
3056 msgstr "Zamień na ten plik"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3059 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3060 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3062 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3063 msgid "kB/s"
3064 msgstr "kB/s"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3067 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3068 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3071 msgid "A4AF"
3072 msgstr "A4AF"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3075 #, c-format
3076 msgid "QR: %u (%i)"
3077 msgstr "QR: %u (%i)"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3080 msgid "Asked for another file"
3081 msgstr "Proszę o inny plik"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3084 #, c-format
3085 msgid "Downloads (%i)"
3086 msgstr "Pobieranie (%i)"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3089 #, fuzzy
3090 msgid ""
3091 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3092 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3093 "on every preview"
3094 msgstr ""
3095 "Proszę ustaw swój odtwarzacz video w preferencjach.\n"
3096 "W tym czasie aMule będzie próbował użyć mplayer-a, oraz będziesz otrzymywał "
3097 "to ostrzeżenie"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2223
3100 msgid "File preview"
3101 msgstr "Podgląd pliku"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2259
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3106 msgstr "BŁĄD: Nie udało się uruchomić zewnętrznego odtwarzacza!"
3108 #: src/PartFile.cpp:284
3109 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3110 msgstr "BŁĄD: Nie udało się otworzyć pliku części)"
3112 #: src/PartFile.cpp:288
3113 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3114 msgstr "BŁĄD: Nie udało się utworzyć pliku części)"
3116 #: src/PartFile.cpp:322
3117 #, c-format
3118 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3119 msgstr "Próbuję załadować kopię zapasową pliku met z %s"
3121 #: src/PartFile.cpp:329
3122 #, c-format
3123 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3124 msgstr "Błąd: Nie udało się otworzyć pliku part.met: %s ==> %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:335
3127 #, c-format
3128 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3129 msgstr "Błąd: plik part.met ma zerowy rozmiar: %s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:346
3132 #, c-format
3133 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3134 msgstr "Błąd: Niepoprawna wersja pliku part.met: %s ==> %s"
3136 #: src/PartFile.cpp:596
3137 #, c-format
3138 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3139 msgstr ""
3140 "Błąd: %s (%s) jest uszkodzony (zła ilość znaków), nie mogę otworzyć pliku."
3142 #: src/PartFile.cpp:599
3143 msgid "Trying to recover file info..."
3144 msgstr "Próbuję odzyskać informacje o pliku..."
3146 #: src/PartFile.cpp:614
3147 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3148 msgstr ""
3149 "Odzyskiwanie nienazwanego pliku - będę próbował odzyskać go jako "
3150 "RecoveredFile.dat"
3152 #: src/PartFile.cpp:619
3153 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3154 msgstr ""
3155 "Odzyskano wszystkie możliwe informacje o pliku :D - Próbuję ich użyć..."
3157 #: src/PartFile.cpp:621
3158 msgid "Unable to recover file info :("
3159 msgstr "Nie mogę odzyskać informacji o pliku :("
3161 #: src/PartFile.cpp:655
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to open %s (%s)"
3164 msgstr "Nie udało się otworzyć: %s (%s)"
3166 #: src/PartFile.cpp:703
3167 #, c-format
3168 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3169 msgstr "Uwaga: %s może być uszkodzony (%i)"
3171 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3172 #, c-format
3173 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3174 msgstr "BŁĄD podczas zapisywania pliku części: %s (%s ==> %s)"
3176 #: src/PartFile.cpp:914
3177 #, c-format
3178 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3179 msgstr "Nie można pobrać długości '%s' - użyto pliku %s."
3181 #: src/PartFile.cpp:922
3182 #, c-format
3183 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3184 msgstr "'%s' ma zerowy rozmiar - używam pliku '%s'."
3186 #: src/PartFile.cpp:993
3187 #, c-format
3188 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3189 msgstr "Nie udało się zapisać pliku part.met.seeds dla %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:1019
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3194 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3195 msgstr[0] "Zapisano %i zarodków źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3196 msgstr[1] "Zapisano %i zarodków źródeł dla pliku części: %s (%s)"
3198 #: src/PartFile.cpp:1048
3199 #, c-format
3200 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3201 msgstr "Plik części %s (%s) nie ma pliku zarodków"
3203 #: src/PartFile.cpp:1057
3204 #, c-format
3205 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3206 msgstr "Plik części %s (%s) ma nieważny plik zarodków"
3208 #: src/PartFile.cpp:1113
3209 #, c-format
3210 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3211 msgstr "Błąd podczas odczytu pliku źródeł plików części  (%s - %s): %s"
3213 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid ""
3216 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3217 "%s|"
3218 msgid_plural ""
3219 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3220 "|%s|"
3221 msgstr[0] ""
3222 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d pliku części %s - FileResultHash |%s| "
3223 "FileHash |%s|"
3224 msgstr[1] ""
3225 "Znaleziono uszkodzoną część (%d) w %d pliku części %s - FileResultHash |%s| "
3226 "FileHash |%s|"
3228 #: src/PartFile.cpp:1176
3229 #, c-format
3230 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3231 msgstr "Znaleziono kompletnych części (%i) w %s"
3233 #: src/PartFile.cpp:1213
3234 #, c-format
3235 msgid "Finished rehashing %s"
3236 msgstr "Skończono ponowne tworzenie skrótu %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:2230
3239 #, c-format
3240 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3241 msgstr "Nieoczekiwany błąd przy kończeniu pliku %s. Plik wstrzymano"
3243 #: src/PartFile.cpp:2256
3244 #, c-format
3245 msgid "Finished downloading: %s"
3246 msgstr "Skończono pobieranie: %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:2313
3249 #, c-format
3250 msgid "Deleting file: %s"
3251 msgstr "Usuwanie pliku: %s"
3253 #: src/PartFile.cpp:2374
3254 #, c-format
3255 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3256 msgstr ""
3257 "Błąd: Nie można utworzyć skrótu ściągniętej części - zestaw skrótów jest "
3258 "niekompletny dla '%s'"
3260 #: src/PartFile.cpp:2379
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3264 "never happen"
3265 msgstr ""
3266 "Błąd: Nie można utworzyć skrótu ściągniętej części - zestaw skrótów "
3267 "niekompletny (%s). Nie powinno do tego dojść"
3269 #: src/PartFile.cpp:3059
3270 #, c-format
3271 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3272 msgstr "UWAGA: Niewystarczająca ilość wolnego miejsca! Wstrzymywanie pliku: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:3144
3275 #, c-format
3276 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3277 msgstr "Pobrana część %i jest uszkodzona w pliku: %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:3187
3280 #, c-format
3281 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3282 msgstr "ICH: Odzyskano uszkodzoną część %i dla %s -> Zapisanych bajtów: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:3846
3285 msgid "Insufficient Diskspace"
3286 msgstr "Niewystarczająca ilość wolnego miejsca na dysku"
3288 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3289 msgid "Stopped"
3290 msgstr "Zatrzymany"
3292 #: src/KnownFileList.cpp:79
3293 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3294 msgstr "Uwaga: known.met nie może być otwarty."
3296 #: src/KnownFileList.cpp:86
3297 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3298 msgstr "Uwaga: lista Knownfile uszkodzona, zawiera nieprawidłowy nagłówek."
3300 #: src/KnownFileList.cpp:112
3301 #, c-format
3302 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3303 msgstr "Błąd IO podczas odczytu pliku known.met: %s"
3305 #: src/KnownFileList.cpp:158
3306 #, c-format
3307 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3308 msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku known.met: %s"
3310 #: src/SharedFileList.cpp:352
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Found %i known shared file"
3313 msgid_plural "Found %i known shared files"
3314 msgstr[0] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików"
3315 msgstr[1] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:358
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3320 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3321 msgstr[0] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików, %i nieznanych"
3322 msgstr[1] "Znaleziono %i znanych udostępnionych plików, %i nieznanych"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:367
3325 #, c-format
3326 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3327 msgstr "BŁĄD! Próba udostępnienia %s"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3330 msgid "File Comments"
3331 msgstr "Komentarze pliku"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3334 msgid "Rating"
3335 msgstr "Ocena"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3338 msgid "Comment"
3339 msgstr "Komentarz"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3342 msgid "No comments"
3343 msgstr "Bez komentarza"
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%u comment"
3348 msgid_plural "%u comments"
3349 msgstr[0] "%s komentarz(e)"
3350 msgstr[1] "%s komentarz(e)"
3352 #: src/ServerConnect.cpp:69
3353 msgid ""
3354 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3355 "without obfuscation."
3356 msgstr ""
3357 "Nie udało się połączyć do wszystkich zamaskowanych serwerów na liście. "
3358 "Próbuję ponownie bez maskowania."
3360 #: src/ServerConnect.cpp:74
3361 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3362 msgstr "Nie udało się połączyć do serwerów z listy. Kolejne podejście."
3364 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3365 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3366 msgstr "Sieć ED2K wyłączona w preferencjach, nie łączę."
3368 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3369 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3370 msgstr "Nie ma poprawnych serwerów na liście"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:197
3373 #, c-format
3374 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3375 msgstr "Połączony z %s (%s:%i)"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:273
3378 #, c-format
3379 msgid "Connection established on: %s"
3380 msgstr "Nawiązano połączenie z: %s"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:345
3383 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3384 msgstr ""
3385 "Błąd krytyczny podczas próby łączenia. Może nie ma połączenia do internetu"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:349
3388 #, c-format
3389 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3390 msgstr "Utracono połączenie z %s (%s:%i)"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:359
3393 #, c-format
3394 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3395 msgstr "%s (%s:%i) wygląda na wyłączony."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:372
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3400 msgstr "%s (%s:%i) wygląda na pełny."
3402 #: src/ServerConnect.cpp:391
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3405 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3406 msgstr[0] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekund"
3407 msgstr[1] "Automatyczne łączenie do serwera nastąpi za %d sekund"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:411
3410 msgid "Connection lost"
3411 msgstr "Utracono połączenie"
3413 #: src/ServerConnect.cpp:418
3414 #, c-format
3415 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3416 msgstr "Łączenie z %s (%s:%i) nieudane."
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3420 msgstr "Błąd: Socket nieprawidłowy przy sprawdzaniu timeout-a"
3422 #: src/ServerConnect.cpp:470
3423 #, c-format
3424 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3425 msgstr "Próba połączenia z %s (%s:%i) przedawniła się."
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3428 msgid ""
3429 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3430 "met recovery solutions."
3431 msgstr ""
3432 "Błąd: Załadowanie pliku kopii zapasowej nieudane. Poszukaj na http://forum."
3433 "amule.org sposobów odzyskiwania .part.met."
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3436 msgid "No part files found"
3437 msgstr "Nie znaleziono plików z częściami"
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Found %u part file"
3442 msgid_plural "Found %u part files"
3443 msgstr[0] "Znaleziono %u plików z częściami"
3444 msgstr[1] "Znaleziono %u plików z częściami"
3446 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3447 #, c-format
3448 msgid "Downloading %s"
3449 msgstr "Pobieranie %s"
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3452 #, c-format
3453 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3454 msgstr "Starasz się już pobierać plik '%s'"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3457 #, c-format
3458 msgid "You already have the file '%s'"
3459 msgstr "Masz już ten plik '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3462 #, c-format
3463 msgid "You are already trying to download the file %s"
3464 msgstr "Starasz się już pobierać plik %s"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3467 #, c-format
3468 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3469 msgstr "Nie można skonwertować magnet linka do ed2k: %s"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3472 #, c-format
3473 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3474 msgstr "Nieznany protokół linku: %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3477 #, c-format
3478 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3479 msgstr "Błędny link ed2k! Błąd: %s"
3481 #: src/TextClient.cpp:130
3482 msgid "Execute <str> and exit."
3483 msgstr "Wykonaj <str> i wyjdź."
3485 #: src/TextClient.cpp:197
3486 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3487 msgstr "Niepoprawny format IP. Użyj xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3489 #: src/TextClient.cpp:305
3490 #, fuzzy
3491 msgid ""
3492 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3493 "number.\n"
3494 msgstr "Komenda ta wymaga argumentu. Prawidłowe argumenty: 'all' lub liczba.\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:343
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Processing by hash: "
3499 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
3501 #: src/TextClient.cpp:358
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Processing by filename: "
3504 msgstr "Przetwarzanie pliku numer %u: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:381
3507 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3508 msgstr "Komenda ta wymaga argumentu. Prawidłowe arguentu: skrót pliku.\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:407
3511 msgid "Not a valid number\n"
3512 msgstr "Niepoprawny numer\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:411
3515 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3516 msgstr "Nieprawidłowy skrót (długość powinna wynosić dokładnie 32 znaki)\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:627
3519 msgid "Operation was successful."
3520 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie."
3522 #: src/TextClient.cpp:633
3523 #, c-format
3524 msgid "Request failed with the following error: %s"
3525 msgstr "Żądanie nieudane z powodu błędu: %s"
3527 #: src/TextClient.cpp:649
3528 #, c-format
3529 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3530 msgstr "Filtrowanie IP klientów jest %s.\n"
3532 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3533 msgid "OFF"
3534 msgstr "WYŁĄCZONE"
3536 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3537 msgid "ON"
3538 msgstr "WŁĄCZONE"
3540 #: src/TextClient.cpp:655
3541 #, c-format
3542 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3543 msgstr "Filtrowanie IP serwerów jest %s.\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:660
3546 #, c-format
3547 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3548 msgstr "Aktualny poziom filtra IP to %d.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:668
3551 #, c-format
3552 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3553 msgstr "Limity przepustowości: Wysł: %u kB/s, Pobr: %u kB/s.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3556 msgid "ED2K"
3557 msgstr "ED2K"
3559 #: src/TextClient.cpp:691
3560 #, c-format
3561 msgid "Connected to %s %s %s"
3562 msgstr "Połączony z %s %s %s"
3564 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3565 msgid "with LowID"
3566 msgstr "z LowID"
3568 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3569 msgid "with HighID"
3570 msgstr "z HighID"
3572 #: src/TextClient.cpp:697
3573 msgid "Now connecting"
3574 msgstr "Łącze"
3576 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3577 msgid "Not connected"
3578 msgstr "Nie połączony"
3580 #: src/TextClient.cpp:721
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Download:\t%s"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "Pobieranie:\t%s"
3589 #: src/TextClient.cpp:724
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Upload:\t%s"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "Wysyłanie:\t%s"
3598 #: src/TextClient.cpp:727
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Clients in queue:\t%d\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "Klientów w kolejce:\t%d\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:730
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Total sources:\t%d\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "Razem źródeł:\t%d\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:807
3617 #, c-format
3618 msgid "Number of search results: %i\n"
3619 msgstr "Liczba wyników wyszukiwania: %i\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:820
3622 msgid "TODO - show progress of a search"
3623 msgstr "TODO - pokaż postęp wyszukiwania"
3625 #: src/TextClient.cpp:826
3626 #, c-format
3627 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3628 msgstr "Otrzymano nieznaną odpowiedź z serwera, OpCode = %#x."
3630 #: src/TextClient.cpp:839
3631 msgid "Show short status information."
3632 msgstr "Pokaż krótką informację o statusie."
3634 #: src/TextClient.cpp:840
3635 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3636 msgstr "Pokaż stan połączenia, obecne prędkości wysyłania/pobierania itd.\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:842
3639 msgid "Show full statistics tree."
3640 msgstr "Pokaż pełne drzewo statystyk."
3642 #: src/TextClient.cpp:843
3643 msgid ""
3644 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3645 "this\n"
3646 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3647 "be\n"
3648 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3649 "\n"
3650 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3651 "type.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Opcjonalnie, liczba z zakresu 0-255 może być przekazana do tej komendy jako "
3654 "argument\n"
3655 "który mówi ile wpisów poddrzew  wersji klienta powinno zostać\n"
3656 "wyświetlone. 0 lub pusta wartość oznacza 'nieograniczony'.\n"
3657 "\n"
3658 "Przykład: 'statistics 5' wyświetli tylko 5 pierwszych wersji dla każdego "
3659 "typu klienta.\n"
3661 #: src/TextClient.cpp:849
3662 msgid "Shutdown aMule."
3663 msgstr "Zamknij aMule."
3665 #: src/TextClient.cpp:850
3666 msgid ""
3667 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3668 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3669 "running core.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Wyłącz zdalnie działający rdzeń (amule/amuled).\n"
3672 "Spowoduje to również wyłączenie klienta tekstowego, ponieważ jest on "
3673 "bezużyteczny\n"
3674 "bez działającego rdzenia.\n"
3676 #: src/TextClient.cpp:854
3677 msgid "Reloads the given object."
3678 msgstr "Przeładowuje podany obiekt."
3680 #: src/TextClient.cpp:855
3681 msgid "Reloads shared files list."
3682 msgstr "Przeładowuje listę udostępnionych plików."
3684 #: src/TextClient.cpp:856
3685 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3686 msgstr "Przeładowuje tabelę IP Filter z pliku."
3688 #: src/TextClient.cpp:858
3689 msgid "Connect to the network."
3690 msgstr "Połącz z siecią."
3692 #: src/TextClient.cpp:859
3693 msgid ""
3694 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3695 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3696 "to\n"
3697 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3698 "or a resolvable DNS name."
3699 msgstr ""
3700 "Spowoduje to połączenie z wszystkimi sieciami włączonymi w Preferencjach.\n"
3701 "Możesz również opcjonalnie określić adres serwera w formie IP:Port form, aby "
3702 "połączyć się\n"
3703 "tylko z tym serwerem. IP musi być adresem IPv4\n"
3704 "lub odczytywalną nazwą DNS."
3706 #: src/TextClient.cpp:863
3707 msgid "Connect to ED2K only."
3708 msgstr "Połącz tylko z ED2K."
3710 #: src/TextClient.cpp:864
3711 msgid "Connect to Kad only."
3712 msgstr "Połącz tylko z Kad."
3714 #: src/TextClient.cpp:866
3715 msgid "Disconnect from the network."
3716 msgstr "Rozłącz z siecią."
3718 #: src/TextClient.cpp:867
3719 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Spowoduje to rozłączenie z wszystkich sieci, które są obecnie włączone.\n"
3723 #: src/TextClient.cpp:868
3724 msgid "Disconnect from ED2K only."
3725 msgstr "Rozłącz tylko z ED2K."
3727 #: src/TextClient.cpp:869
3728 msgid "Disconnect from Kad only."
3729 msgstr "Rozłącz tylko z Kad."
3731 #: src/TextClient.cpp:871
3732 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3733 msgstr "Dodaje link ed2k lub magnet do rdzenia."
3735 #: src/TextClient.cpp:872
3736 msgid ""
3737 "The ed2k link to be added can be:\n"
3738 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3739 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3740 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3741 "to the\n"
3742 "   server list.\n"
3743 "\n"
3744 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3745 msgstr ""
3746 "Dodawany link ed2k może być:\n"
3747 "*) linkiem pliku (ed2k://|file|...), zostanie on dodany do kolejki "
3748 "pobierania,\n"
3749 "*) linkiem serwera (ed2k://|server|...), zostanie on dodany do listy "
3750 "serwerów,\n"
3751 "*) linkiem do listy serwerów, który spowoduje dodanie wszystkich serwerów na "
3752 "liście\n"
3753 "   do listy serwerów.\n"
3754 "\n"
3755 "Magnet link musi zawierać skrót ed2k i długość pliku.\n"
3757 #: src/TextClient.cpp:880
3758 msgid "Set a preference value."
3759 msgstr "Ustaw wartość opcji."
3761 #: src/TextClient.cpp:883
3762 msgid "Set IPFilter preferences."
3763 msgstr "Ustaw preferencje IPFilter."
3765 #: src/TextClient.cpp:884
3766 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3767 msgstr "Włącz filtrowanie IP klientów i serwerów."
3769 #: src/TextClient.cpp:885
3770 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3771 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP klientów i serwerów."
3773 #: src/TextClient.cpp:886
3774 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3775 msgstr "Włącz/wyłącz filtrowanie IP klientów."
3777 #: src/TextClient.cpp:887
3778 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3779 msgstr "Włącz filtrowanie IP klientów."
3781 #: src/TextClient.cpp:888
3782 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3783 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP klientów."
3785 #: src/TextClient.cpp:889
3786 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3787 msgstr "Włącz/Wyłącz filtrowanie IP serwerów,"
3789 #: src/TextClient.cpp:890
3790 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3791 msgstr "Włącz filtrowanie IP serwerów."
3793 #: src/TextClient.cpp:891
3794 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3795 msgstr "Wyłącz filtrowanie IP serwerów."
3797 #: src/TextClient.cpp:892
3798 msgid "Select IP filtering level."
3799 msgstr "Wybierz poziom filtrowania IP."
3801 #: src/TextClient.cpp:893
3802 msgid ""
3803 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3804 "value is 127.\n"
3805 msgstr ""
3806 "Prawidłowe poziomy filtrowania mieszczą się w zakresie 0-255, a wartością\n"
3807 "domyślną (początkową) jest 127.\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:896
3810 msgid "Set bandwidth limits."
3811 msgstr "Ustaw limity przepustowości."
3813 #: src/TextClient.cpp:897
3814 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3815 msgstr "Wartości podane w tych komendach muszą być w kilobajtach/sekundę.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:898
3818 msgid "Set upload bandwidth limit."
3819 msgstr "Ustaw limit przepustowości wysyłania."
3821 #: src/TextClient.cpp:900
3822 msgid "Set download bandwidth limit."
3823 msgstr "Ustaw limit przepustowości pobierania."
3825 #: src/TextClient.cpp:903
3826 msgid "Get and display a preference value."
3827 msgstr "Pobierz i wyświetl wartość preferencji."
3829 #: src/TextClient.cpp:906
3830 msgid "Get IPFilter preferences."
3831 msgstr "Pobierz preferencje IPFilter."
3833 #: src/TextClient.cpp:907
3834 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3835 msgstr "Pobierz stan IPFilter dla klientów i serwerów."
3837 #: src/TextClient.cpp:908
3838 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3839 msgstr "Pobierz stan IPFilter tylko dla klientów."
3841 #: src/TextClient.cpp:909
3842 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3843 msgstr "Pobierz stan IPFilter tylko dla serwerów."
3845 #: src/TextClient.cpp:910
3846 msgid "Get IPFilter level."
3847 msgstr "Pobierz poziom IPFilter."
3849 #: src/TextClient.cpp:912
3850 msgid "Get bandwidth limits."
3851 msgstr "Pobierz limity przepustowości."
3853 #: src/TextClient.cpp:914
3854 msgid "Makes a search."
3855 msgstr "Tworzy wyszukiwanie."
3857 #: src/TextClient.cpp:915
3858 msgid ""
3859 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3860 "    GLOBAL\n"
3861 "    LOCAL\n"
3862 "    KAD\n"
3863 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3864 msgstr ""
3865 "Musi zostać określony typ wyszukiwania przez podanie typu:\n"
3866 "    GLOBALNY\n"
3867 "    LOKALNY\n"
3868 "    KAD\n"
3869 "Przykład: 'search kad plik' uruchomi wyszukiwanie kad dla \"plik\".\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:920
3872 msgid "Executes a global search."
3873 msgstr "Wykonuje globalne wyszukiwanie."
3875 #: src/TextClient.cpp:921
3876 msgid "Executes a local search"
3877 msgstr "Wykonuje lokalne wyszukiwanie."
3879 #: src/TextClient.cpp:922
3880 msgid "Executes a kad search"
3881 msgstr "Wykonuje wyszukiwanie kad."
3883 #: src/TextClient.cpp:924
3884 msgid "Shows the results of the last search."
3885 msgstr "Pokazuje wyniki ostatniego wyszukiwania."
3887 #: src/TextClient.cpp:925
3888 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3889 msgstr "Zwraca wyniki poprzedniego wyszukiwania.\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:927
3892 msgid "Shows the progress of a search."
3893 msgstr "Pokazuje postęp wyszukiwania."
3895 #: src/TextClient.cpp:928
3896 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3897 msgstr "Pokazuje postęp wyszukiwania.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:930
3900 msgid "Start downloading a file"
3901 msgstr "Rozpocznij pobieranie pliku"
3903 #: src/TextClient.cpp:931
3904 msgid ""
3905 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3906 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3907 "the previous search.\n"
3908 msgstr ""
3909 "Musi zostać podany numer pliku z ostatniego wyszukiwania.\n"
3910 "Przykład: 'download 12' rozpocznie pobieranie pliku o numerze 12 z "
3911 "poprzedniego wyszukiwania.\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:939
3914 msgid "Pause download."
3915 msgstr "Wstrzymaj pobieranie."
3917 #: src/TextClient.cpp:942
3918 msgid "Resume download."
3919 msgstr "Wznów pobieranie."
3921 #: src/TextClient.cpp:945
3922 msgid "Cancel download."
3923 msgstr "Anuluj pobieranie."
3925 #: src/TextClient.cpp:948
3926 msgid "Set download priority."
3927 msgstr "Ustaw priorytet pobierania."
3929 #: src/TextClient.cpp:949
3930 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3931 msgstr "Ustaw priorytet pobierania na Niski, Normalny, Wysoki lub Auto.\n"
3933 #: src/TextClient.cpp:950
3934 msgid "Set priority to low."
3935 msgstr "Ustaw priorytet na niski."
3937 #: src/TextClient.cpp:951
3938 msgid "Set priority to normal."
3939 msgstr "Ustaw priorytet na normalny."
3941 #: src/TextClient.cpp:952
3942 msgid "Set priority to high."
3943 msgstr "Ustaw priorytet na wysoki."
3945 #: src/TextClient.cpp:953
3946 msgid "Set priority to auto."
3947 msgstr "Ustaw priorytet na auto."
3949 #: src/TextClient.cpp:955
3950 msgid "Show queues/lists."
3951 msgstr "Pokaż kolejki/listy."
3953 #: src/TextClient.cpp:956
3954 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3955 msgstr ""
3956 "Pokazuje kolejkę wysyłania/pobierania, listę serwerów lub udostępnionych "
3957 "plików.\n"
3959 #: src/TextClient.cpp:957
3960 msgid "Show upload queue."
3961 msgstr "Pokaż kolejkę wysyłania."
3963 #: src/TextClient.cpp:958
3964 msgid "Show download queue."
3965 msgstr "Pokaż kolejkę pobierania."
3967 #: src/TextClient.cpp:959
3968 msgid "Show log."
3969 msgstr "Pokaż log."
3971 #: src/TextClient.cpp:960
3972 msgid "Show servers list."
3973 msgstr "Pokaż listę serwerów."
3975 #: src/TextClient.cpp:963
3976 msgid "Reset log."
3977 msgstr "Zresetuj log."
3979 #: src/TextClient.cpp:970
3980 #, c-format
3981 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3982 msgstr "Wycofywana komenda, obecnie '%s'."
3984 #: src/TextClient.cpp:971
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3988 "Use '%s' instead.\n"
3989 msgstr ""
3990 "Komenda ta jest wycofywana i może zostać usunięta w przyszłości.\n"
3991 "Użyj zamiast niej '%s'.\n"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:176
3994 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3995 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() zwrócił NULL"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:259
3998 #, c-format
3999 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4000 msgstr "Błąd: %s (%s) - %s"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:274
4003 #, c-format
4004 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4005 msgstr "Uwaga: %s (%s) - %s"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:417
4008 #, c-format
4009 msgid "New clientid is %u"
4010 msgstr "Twoje nowe id to %u"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:419
4013 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4014 msgstr "OSTRZEŻENIE: Otrzymałeś Low-ID!"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:420
4017 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4018 msgstr ""
4019 "\tNajprawdopodobniej jest to spowodowane tym, że jesteś za firewallem lub "
4020 "routerem."
4022 #: src/ServerSocket.cpp:421
4023 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4024 msgstr "\tPo więcej informacji udaj się na http://wiki.amule.org"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:478
4027 msgid "Unknown server info received! - too short"
4028 msgstr "Otrzymane info nieznanego serwera! - za krótkie"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:539
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "Received %d new server"
4033 msgid_plural "Received %d new servers"
4034 msgstr[0] "Otrzymano %d nowych serwerów"
4035 msgstr[1] "Otrzymano %d nowych serwerów"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:542
4038 msgid "Saving of server-list completed."
4039 msgstr "Zapisywanie listy serwerów zakończone."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:597
4042 msgid "Server rejected last command"
4043 msgstr "Serwer odrzucił ostatnią komendę"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4046 #, c-format
4047 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4048 msgstr "Otrzymano podrobiony pakiet z serwera: %s"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:611
4051 #, c-format
4052 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4053 msgstr "Nieobsługiwany błąd w trakcie przetwarzania pakietu z serwera: %s"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4056 #, c-format
4057 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4058 msgstr "Nie mogę utworzyć wątku rozwiązywania dns dla połączenia do %s"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:733
4061 #, c-format
4062 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4063 msgstr "IP serwera %s (%s) jest filtrowane. Nie łącze."
4065 #: src/ServerSocket.cpp:743
4066 msgid "using protocol obfuscation."
4067 msgstr "używa maskowania protokołu."
4069 #: src/ServerSocket.cpp:752
4070 #, c-format
4071 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4072 msgstr "Łączę z  %s (%s - %s:%i) %s"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:764
4075 #, c-format
4076 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4077 msgstr "Nie mogę rozwiązać dns dla serwera %s: Nie mogę połączyć!"
4079 #: src/IP2Country.cpp:68
4080 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4081 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Nie udało się załadować danych kraju z "
4083 #: src/IP2Country.cpp:73
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4086 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4087 msgstr[0] "Załadowano %d bitmap flag."
4088 msgstr[1] "Załadowano %d bitmap flag."
4090 #: src/TransferWnd.cpp:194
4091 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4092 msgstr ""
4093 "Jesteś pewien, że chcesz anulować i usunąć wszystkie pliki z tej kategorii?"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:194
4096 msgid "Confirmation Required"
4097 msgstr "Wymagane potwierdzenie"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:342
4100 msgid "All others"
4101 msgstr "Wszystkie inne"
4103 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4104 msgid "Incomplete"
4105 msgstr "Niekompletne"
4107 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4108 msgid "Active"
4109 msgstr "Aktywny"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4112 msgid "Video"
4113 msgstr "Film"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4116 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4117 msgid "Audio"
4118 msgstr "Audio"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4121 msgid "Archive"
4122 msgstr "Archiwum"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4125 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4126 msgid "CD-Images"
4127 msgstr "Obrazy CD"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4130 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4131 msgid "Pictures"
4132 msgstr "Obrazki"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4135 msgid "Text"
4136 msgstr "Tekst"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:364
4139 msgid "Select view filter"
4140 msgstr "Wybierz filtr przeglądania"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:367
4143 msgid "Add category"
4144 msgstr "Dodaj kategorię"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:370
4147 msgid "Edit category"
4148 msgstr "Edytuj kategorię"
4150 #: src/TransferWnd.cpp:371
4151 msgid "Remove category"
4152 msgstr "Usuń kategorię"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4155 #, c-format
4156 msgid "Importing %s: %s"
4157 msgstr "Importowanie %s: %s"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4160 msgid "Reading temp folder"
4161 msgstr "Wczytywanie katalogu temp"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4164 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4165 msgstr "Odbieranie podstawowych informacji z info pobieranego pliku"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4168 msgid "Creating destination file"
4169 msgstr "Tworzenie pliku docelowego"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4172 #, c-format
4173 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4174 msgstr "Ładowanie danych ze starego pobieranego pliku (%u z %u)"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4177 #, c-format
4178 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4179 msgstr "Zapisywanie bloku w nowym pojedynczym pobieranym pliku (%u z %u)"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4182 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4183 msgstr "Odbieranie informacji o źródłach pobieranego pliku"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4186 msgid "Adding download and saving new partfile"
4187 msgstr "Dodawanie pobierania i zapisywanie nowego pliku części"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4190 msgid "Fetching status..."
4191 msgstr "Status ściągania..."
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4194 msgid "In progress"
4195 msgstr "W trakcie"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4198 msgid "Error: Out of diskspace"
4199 msgstr "Błąd: Brak miejsca na dysku"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4202 msgid "Error: Partmet not found"
4203 msgstr "Błąd: Partmet nie znaleziony"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4206 msgid "Error: IO error!"
4207 msgstr "Błąd: Błąd IO!"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4210 msgid "Error: Failed!"
4211 msgstr "Błąd: Nieudane!"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4214 msgid "Queued"
4215 msgstr "W kolejce"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4218 msgid "Already downloading"
4219 msgstr "Aktualnie pobierane"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4222 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4223 msgstr "Nieznany lub błędny format pliku tymczasowego."
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4226 msgid "File name"
4227 msgstr "Nazwa pliku"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4230 msgid "State"
4231 msgstr "Stan"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4234 msgid "Filehash"
4235 msgstr "Skrót pliku"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4238 msgid "Import partfiles"
4239 msgstr "Import pliku części"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4242 msgid ""
4243 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4244 "be included)"
4245 msgstr ""
4246 "Proszę wybraćkatalog w celu poszukiwania tymczasowych pobierań! (Podkatalogi "
4247 "zostaną uwzględnione)"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4250 msgid ""
4251 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4252 msgstr ""
4253 "Czy chcesz, aby źródła pomyślnie zaimportowanych pobierań zostały usunięte?"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4256 msgid "Remove sources?"
4257 msgstr "Usunąć źródła?"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4260 msgid "Waiting..."
4261 msgstr "Czekam..."
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4264 #, c-format
4265 msgid "%s (Disk: %s)"
4266 msgstr "%s (Dysk: %s)"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4269 #, fuzzy
4270 msgid "byte"
4271 msgid_plural "bytes"
4272 msgstr[0] "bajtów"
4273 msgstr[1] "bajtów"
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4276 msgid "kB"
4277 msgstr "kB"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4280 msgid "MB"
4281 msgstr "MB"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4284 msgid "GB"
4285 msgstr "GB"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4288 msgid "TB"
4289 msgstr "TB"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4292 msgid "k"
4293 msgstr "k"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4296 msgid "M"
4297 msgstr "M"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4300 msgid "G"
4301 msgstr "G"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4304 msgid "T"
4305 msgstr "T"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4308 #, fuzzy
4309 msgid "byte/sec"
4310 msgid_plural "bytes/sec"
4311 msgstr[0] "bajtów/sek"
4312 msgstr[1] "bajtów/sek"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4315 msgid "MB/s"
4316 msgstr "MB/s"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4319 msgid "secs"
4320 msgstr "sek"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4323 msgid "mins"
4324 msgstr "min"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4327 msgid "hours"
4328 msgstr "godzin"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4331 msgid "Days"
4332 msgstr "Dni"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4335 msgid "Videos"
4336 msgstr "Filmy"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4339 msgid "Archives"
4340 msgstr "Archiwa"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4343 msgid "Texts"
4344 msgstr "Teksty"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4347 msgid "Programs"
4348 msgstr "Programy"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4351 msgid "Any"
4352 msgstr "Dowolny"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4355 msgid "Not rated"
4356 msgstr "Nieoceniony"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4359 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4360 msgstr "Nieprawidłowy / Uszkodzony / Fałszywy"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4363 msgid "Poor"
4364 msgstr "Marny"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4367 msgid "Fair"
4368 msgstr "W miarę"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4371 msgid "Good"
4372 msgstr "Dobry"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4375 msgid "Excellent"
4376 msgstr "Znakomity"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4379 msgid "all"
4380 msgstr "wszystkie"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4383 msgid "all others"
4384 msgstr "wszystkie inne"
4386 #: src/IPFilter.cpp:109
4387 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4388 msgstr "Ładowanie filtrów IP 'ipfilter.dat' i 'ipfilter_static.dat'."
4390 #: src/IPFilter.cpp:284
4391 #, c-format
4392 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4393 msgstr "Ładowanie pliku ipfilter.dat nieudane '%s', napotkano nieznany format."
4395 #: src/IPFilter.cpp:325
4396 #, c-format
4397 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4398 msgstr "Ładowanie pliku ipfilter.dat nieudane '%s', nie można otworzyć pliku."
4400 #: src/IPFilter.cpp:330
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4403 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4404 msgstr[0] ""
4405 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4406 msgstr[1] ""
4407 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4409 #: src/IPFilter.cpp:332
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "%u malformed line was discarded."
4412 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4413 msgstr[0] ""
4414 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4415 msgstr[1] ""
4416 "Załadowano %u zakresów IP z '%s'. %u niepoprawnych linii zostało odrzuconych."
4418 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4419 #, c-format
4420 msgid "Active connections (1:%u)"
4421 msgstr "Aktywnych połączeń (1:%u)"
4423 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4424 msgid "File Details"
4425 msgstr "Szczegóły pliku"
4427 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4428 #, c-format
4429 msgid "%.2f%% done"
4430 msgstr "%.2f%% skończone"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4433 msgid "ED2K Link: "
4434 msgstr "Link ED2K: "
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4437 msgid "Commit"
4438 msgstr "Zatwierdź"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4441 msgid ""
4442 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4443 msgstr ""
4444 "Kliknij tu aby dodać link ed2k w linii poleceń do twojej kolejki pobierań."
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4447 msgid "Pop-up status text"
4448 msgstr "tekst statusu jako Pop-up"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4451 msgid "Loading ..."
4452 msgstr "Ładuje..."
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4455 msgid ""
4456 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4457 "in the Servers-tab."
4458 msgstr ""
4459 "Zdarzenie są wyświetlane tu. Dla pełnej listy zdarzeń, definiuj logowanie w "
4460 "zakładce serwerów."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4463 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4464 msgstr "Ilość użytkowników na serwerze do którego jesteś połączony ..."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4467 msgid "Users: 0"
4468 msgstr "Użytkowników: 0"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4471 msgid ""
4472 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4473 "users."
4474 msgstr ""
4475 "Użytkowników połączonych do aktualnego serwera i szacunkowa liczba "
4476 "wszystkich użytkowników."
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4479 msgid ""
4480 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4481 "braces signify the overhead from client communication."
4482 msgstr ""
4483 "Aktualna średnia wysyłania i szybkość pobierania. Jeżeli włączone liczby w "
4484 "nawiasach wskazują narzut komunikacji z klientem."
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4487 msgid ""
4488 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4489 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4490 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4491 "optimal connection type)."
4492 msgstr ""
4493 "Wyświetla status połączonych i aktywnych transferów. Czerwone strzałki "
4494 "wskazują, że nie jesteś aktualnie połączony, żółte, że masz niskie ID (za "
4495 "firewallem) i zielone strzałki wskazują, że masz wysokie ID (optymalny typ "
4496 "połączenia)."
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4499 msgid "Not Connected ..."
4500 msgstr "Niepołączony ..."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4503 msgid "Currently connected server."
4504 msgstr "Aktualnie połączony serwer."
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4507 msgid "Search"
4508 msgstr "Szukaj"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4511 msgid "Name:"
4512 msgstr "Nazwa:"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4515 msgid "Local"
4516 msgstr "Lokalne"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4519 msgid "Global"
4520 msgstr "Globalne"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4523 msgid "FileHash"
4524 msgstr "Skrót pliku"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4527 msgid "Extended Parameters"
4528 msgstr "Parametry dodatkowe"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4531 msgid "Filtering"
4532 msgstr "Filtrowanie"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4535 msgid "File Type"
4536 msgstr "Typ Pliku"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4539 msgid "Extension"
4540 msgstr "Rozszerzenie"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4543 msgid "Min Size"
4544 msgstr "Min rozmiar"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4547 msgid "Bytes"
4548 msgstr "Bajtów"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4551 msgid "KB"
4552 msgstr "KB"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4555 msgid "Max Size"
4556 msgstr "Maks. rozmiar"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4559 msgid "Availability"
4560 msgstr "Dostępność"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4563 msgid "Filter:"
4564 msgstr "Filtr:"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4567 msgid "Filter Results"
4568 msgstr "Wyniki filtrowania"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4571 msgid "Invert Result"
4572 msgstr "Odwróć wyniki"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4575 msgid "Hide Known Files"
4576 msgstr "Ukryj znane pliki"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4579 msgid "More"
4580 msgstr "Więcej"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4583 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4584 msgstr "Wyszukuje więcej wyników na ED2K. Nieobsługiwane jeszcze dla Kad."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4587 msgid "Stop"
4588 msgstr "Zatrzymaj"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4591 msgid "Reset Fields"
4592 msgstr "Zresetuj pola"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4595 msgid "Results"
4596 msgstr "Wyniki"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4599 msgid "Clears completed downloads"
4600 msgstr "Wyczyść skończone pobierania"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4603 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4604 msgstr "Pokaż wysłane / Kolejkę wysyłań"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4607 msgid "Clients on queue :"
4608 msgstr "Klientów w kolejce :"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4611 msgid "0"
4612 msgstr "0"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4615 msgid "Send"
4616 msgstr "Wyślij"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4619 msgid "Sends the specified message."
4620 msgstr "Wysyła wybraną wiadomość."
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4624 msgid "Close"
4625 msgstr "Zamknij"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4628 msgid "Close this chat-session."
4629 msgstr "Zamknij tę sesję czata."
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4632 msgid "Full Name :"
4633 msgstr "Pełna nazwa :"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4650 msgid "N/A"
4651 msgstr "Brak"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4654 msgid "met-File :"
4655 msgstr "plik met :"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4658 msgid "Hash :"
4659 msgstr "Skrót :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4662 msgid "Filesize :"
4663 msgstr "Rozmiar pliku :"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4666 msgid "Partfilestatus :"
4667 msgstr "Status pliku części:"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4670 msgid "Last seen complete :"
4671 msgstr "Ostatnio widziano całość :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4674 msgid "Found Sources :"
4675 msgstr "Znaleziono źródeł :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4678 msgid "Transferring Sources :"
4679 msgstr "Przesyłam ze źródeł :"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4682 msgid "Filepart-Count :"
4683 msgstr "Części pliku :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4686 msgid "Available :"
4687 msgstr "Dostępne :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4690 msgid "Datarate :"
4691 msgstr "Prędkość transmisji danych :"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4694 msgid "Download Active Time: "
4695 msgstr "Aktywny czas pobierania: "
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4698 msgid "Transferred :"
4699 msgstr "Przesłano :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4702 msgid "Completed Size :"
4703 msgstr "Zakończono :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4706 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4707 msgstr "Inteligentny System Obsługi Błędów"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4710 msgid "Lost to corruption :"
4711 msgstr "Utracono z powodu błędów :"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4714 msgid "Gained by compression :"
4715 msgstr "Zyskano przez kompresję :"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4718 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4719 msgstr "Pakietów uratowanych przez I.C.H. :"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4722 msgid "File Names"
4723 msgstr "Nazwy plików"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4726 msgid "Takeover"
4727 msgstr "Przejmij"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4730 msgid "Cleanup"
4731 msgstr "Wyczyść"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4734 msgid "Apply"
4735 msgstr "Zastosuj"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4738 msgid "Ok"
4739 msgstr "OK"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4742 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4743 msgstr "Komentuj/Oceń plik (tekst będą widzieli wszyscy użytkownicy)"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4746 msgid ""
4747 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4748 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4749 msgstr ""
4750 "W przypadku filmu możesz podać jego długość, język ...\n"
4751 "oraz jeżeli jest fałszywy możesz powiedzieć o tym innym użytkownikom aMule."
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4754 msgid "File Quality"
4755 msgstr "Jakość pliku"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4758 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4759 msgstr ""
4760 "Wybierz ocenę pliku lub skonsultuj z użytkownikiem jeżeli jest "
4761 "nieprawidłowy ..."
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4764 msgid "No comment(s)"
4765 msgstr "Bez komentarza"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4768 msgid "Refresh"
4769 msgstr "Odśwież"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4772 msgid "Downloading, please wait ..."
4773 msgstr "Pobieranie, proszę czekać..."
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4776 msgid "Unknown size"
4777 msgstr "Nieznany rozmiar"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4780 msgid "Required Information"
4781 msgstr "Wymagane informacje"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4784 msgid "IP Address :"
4785 msgstr "Adres IP :"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4788 msgid "Port :"
4789 msgstr "Port :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4792 msgid "Additional Information"
4793 msgstr "Dodatkowe informacje"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4796 msgid "Username :"
4797 msgstr "Nazwa użytkownika :"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4800 msgid "Userhash :"
4801 msgstr "Skrót użytkownika :"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4804 msgid "Reload your shared files"
4805 msgstr "Przeładuj twoje udostępnione pliki"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4808 msgid "Current Session"
4809 msgstr "Aktualna sesja"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4812 msgid "Total"
4813 msgstr "Razem"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4816 msgid "Requested :"
4817 msgstr "Żądany :"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4820 msgid "Active Uploads :"
4821 msgstr "Aktywne wysyłania :"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4824 msgid "Download-Speed"
4825 msgstr "Prędkość pobierania"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4828 msgid "Current"
4829 msgstr "Aktualna"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4832 msgid "Running average"
4833 msgstr "Bieżąca średnia"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4836 msgid "Session average"
4837 msgstr "Średnia sesji"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4840 msgid "Upload-Speed"
4841 msgstr "Prędkość wysyłania"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4844 msgid "Connections"
4845 msgstr "Połączenie"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4848 msgid "Active downloads"
4849 msgstr "Aktywne pobierania"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4852 msgid "Active connections (1:1)"
4853 msgstr "Aktywnych połączeń (1:1)"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4856 msgid "Active uploads"
4857 msgstr "Aktywne wysyłania"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4860 msgid "Statistics Tree"
4861 msgstr "Drzewo statystyk"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4864 msgid "Username:"
4865 msgstr "Nazwa użytkownika:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4868 msgid "Userhash:"
4869 msgstr "Skrót użytkownika:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4872 msgid "Client software:"
4873 msgstr "Oprogramowanie klienta:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4876 msgid "Client version:"
4877 msgstr "Wersja klienta:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4880 msgid "IP address:"
4881 msgstr "Adres IP:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4884 msgid "User ID:"
4885 msgstr "ID użytkownika:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4888 msgid "Server IP:"
4889 msgstr "IP Serwera:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4892 msgid "Server name:"
4893 msgstr "Nazwa serwera:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4896 msgid "Transfers to client"
4897 msgstr "Transfery do klientów"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4900 msgid "Current request:"
4901 msgstr "Aktualnie żądań:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4904 msgid "Average upload rate:"
4905 msgstr "Średnia prędkość wysyłania:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4908 msgid "Average download rate:"
4909 msgstr "Średnia prędkość pobierania:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4912 msgid "Uploaded (session):"
4913 msgstr "Wysłane (sesja):"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4916 msgid "Downloaded (session):"
4917 msgstr "Pobrane (sesja):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4920 msgid "Uploaded (total):"
4921 msgstr "Wysłanych (razem):"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4924 msgid "Downloaded (total):"
4925 msgstr "Pobranych (razem):"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4928 msgid "Scores"
4929 msgstr "Punkty"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4932 msgid "DL/UP modifier:"
4933 msgstr "Modyfikator DL/UL:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4936 msgid "Secure ident:"
4937 msgstr "Bezpieczny identyfikator:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4940 msgid "Rating (total):"
4941 msgstr "Ocena (razem):"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4944 msgid "Queue score:"
4945 msgstr "Punkty kolejki:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4948 msgid "General Settings"
4949 msgstr "Ustawienia ogólne"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4952 msgid "Nick"
4953 msgstr "Ksywa"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4956 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4957 msgstr "http://www.aMule.org - linuksowy Muł"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4960 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4961 msgstr ""
4962 "To jest nazwa jaką inni użytkownicy będą widzieli łącząc się do Ciebie."
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4965 msgid "Language"
4966 msgstr "Język"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4969 msgid "This specifies the language used on controls."
4970 msgstr "Określa język jaki będzie używany do sterowania."
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4973 msgid "Misc Options"
4974 msgstr "Różne opcje"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4977 msgid "Check for new version at startup"
4978 msgstr "Sprawdź podczas startu czy jest nowa wersja"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4981 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4982 msgstr ""
4983 "Włączenie tego spowoduje, że aMule będzie sprawdzał, czy jest nowa wersja "
4984 "podczas startu"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4987 msgid "Start minimized"
4988 msgstr "Uruchom zminimalizowany"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4991 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4992 msgstr "Włączenie tego spowoduje minimalizowanie aMule podczas startu."
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4995 msgid "Prompt on exit"
4996 msgstr "Pytaj przy wyjściu"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4999 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5000 msgstr "Włącza pytanie przed wyjściem z aMule."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5003 msgid "Enable Tray Icon"
5004 msgstr "Włącz ikonę w zasobniku"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5007 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5008 msgstr "To włącza/wyłącza ikonę w zasobniku systemowym."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5011 msgid "Minimize to Tray Icon"
5012 msgstr "Zminimalizuj do ikony zasobnika."
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5015 msgid ""
5016 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5017 "taskbar."
5018 msgstr ""
5019 "Włączenie opcji spowoduje, że aMule będzie minimalizował się do paska "
5020 "systemowego zamiast paska stanu."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5023 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5024 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi w sekundach"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5027 msgid "The delay before showing tool-tips."
5028 msgstr "Opóźnienie przed pokazaniem podpowiedzi."
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5031 msgid "Browser Selection"
5032 msgstr "Wybór przeglądarki"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5035 msgid "Konqueror"
5036 msgstr "Konqueror"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5039 msgid "Mozilla"
5040 msgstr "Mozilla"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5043 msgid "Firefox"
5044 msgstr "Firefox"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5047 msgid "Firebird"
5048 msgstr "Firebird"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5051 msgid "Opera"
5052 msgstr "Opera"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5055 msgid "Netscape"
5056 msgstr "Netscape"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5059 msgid "Galeon"
5060 msgstr "Galeon"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5063 msgid "Epiphany"
5064 msgstr "Epiphany"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5067 msgid "Select your browser here"
5068 msgstr "Wybierz tu swoją przeglądarkę"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5071 msgid "Custom Browser:"
5072 msgstr "Przeglądarka użytkownika:"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5075 msgid ""
5076 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5077 "menu-item from the dropdown-menu above."
5078 msgstr ""
5079 "Wpisz tu nazwę swojej przeglądarki. Aby użyć zdefiniowanej przeglądarki "
5080 "wybierz opcje Użytkownika z rozwijanego menu."
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5083 msgid "Open in new tab if possible"
5084 msgstr "Otwórz w nowej karcie jeśli to możliwe"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5087 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5088 msgstr ""
5089 "Otwórz stronę WWW w nowej karcie zamiast w nowym oknie jeśli to możliwe"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5092 msgid "Bandwith Limits"
5093 msgstr "Limity przepustowości"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5096 msgid "Upload"
5097 msgstr "Wysyłanie"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5100 msgid "Slot Allocation"
5101 msgstr "Przydział slotów"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5104 msgid "Line Capacities"
5105 msgstr "Możliwości łącza"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5108 msgid ""
5109 "Note: These values are\n"
5110 "only used for statistics."
5111 msgstr ""
5112 "Uwaga: Wartości te są\n"
5113 "używane tylko w statystykach."
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5116 msgid "Standard client TCP Port:"
5117 msgstr "Standardowy port TCP klienta:"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5120 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5121 msgstr "To jest standardowy port ED2K i nie może być on wyłączony."
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5124 msgid "Extended client UDP Port:"
5125 msgstr "Rozszerzony port UDP klienta:"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5128 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5129 msgstr "Ten port UDP jest używany w rozszerzonych żądaniach sieci Ed2K i Kad."
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5132 msgid "disable"
5133 msgstr "wyłącz"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5136 msgid "Bind Address"
5137 msgstr "Adres bindowania"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5140 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5141 msgstr "Port UDP dla rozszerzonych żądań serwera (TCP+3): 4665"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5144 msgid "Max Sources per File"
5145 msgstr "Ilość źródeł na plik"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5148 msgid "Hard Limit"
5149 msgstr "Ostateczny limit"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5152 msgid "Connection Limits"
5153 msgstr "Limit połączeń"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5156 msgid "Max Connections"
5157 msgstr "Maks. połączeń"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5160 msgid "Kademlia"
5161 msgstr "Kademlia"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5164 msgid "Universal Plug and Play"
5165 msgstr "Uniwersalne Plug and Play"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5168 msgid "Enable UPnP"
5169 msgstr "Włącz UPnP"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5172 msgid "UPnP TCP Port:"
5173 msgstr "Port TCP UPnP:"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5176 msgid "Autoconnect on startup"
5177 msgstr "Automatycznie połącz przy uruchomieniu"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5180 msgid "Reconnect on loss"
5181 msgstr "Połącz ponownie po rozłączeniu"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5184 msgid "Show overhead bandwith"
5185 msgstr "Pokaż narzut przepustowości"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5188 msgid "Server Options"
5189 msgstr "Opcje serwera"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5192 msgid "Remove dead server after"
5193 msgstr "Usuń martwe serwery po"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5196 msgid "retries"
5197 msgstr "próbach"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5200 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5201 msgstr "Aktualizuj listę serwerów podczas uruchamiania"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5204 msgid "List"
5205 msgstr "Lista"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5208 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5209 msgstr "Aktualizuj listę w czasie łączenia do serwera"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5212 msgid "Update serverlist when a client connect"
5213 msgstr "Aktualizuj listę serwerów po połączeniu do serwera"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5216 msgid "Use priority system"
5217 msgstr "Używaj systemu priorytetów"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5220 msgid "Use smart LowID check on connect"
5221 msgstr "Używaj inteligentnego sprawdzania LowID przy połączeniu"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5224 msgid "Safe connect"
5225 msgstr "Bezpieczne połączenie"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5228 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5229 msgstr "Automatyczne łączenie tylko do serwerów statycznych"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5232 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5233 msgstr "Ustaw priorytet ręcznie dodanych serwerów na Wysoki"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5236 msgid "I.C.H. active"
5237 msgstr "I.C.H. aktywny"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5240 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5241 msgstr "AICH ufa każdemu skrótowi (niezalecane)"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5244 msgid "Add files to download in pause mode"
5245 msgstr "Dodaj pliki do pobrania w trybie wstrzymania"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5248 msgid "Add files to download with auto priority"
5249 msgstr "Dodaj pliki do pobrania z automatycznym priorytetem"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5252 msgid "Try to download first and last chunks first"
5253 msgstr "Próbuj najpierw pobrać pierwszy i ostatni kawałek"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5256 msgid "Add new shared files with auto priority"
5257 msgstr "Dodaj udostępnione pliki z automatycznym priorytetem"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5260 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5261 msgstr "Próbuj przesłać pełne części do wszystkich pobierających"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5264 msgid "Start next paused file when a file completed"
5265 msgstr "Zacznij pobierać następny plik po skończeniu poprzedniego"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5268 msgid "From the same category"
5269 msgstr "Z tej samej kategorii"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5272 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5273 msgstr "Zapisz 10 źródeł dla rzadkich plików (< 20 źródeł)"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5276 msgid "Disk Space"
5277 msgstr "Miejsce na dysku"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5280 msgid "Check Disk Space"
5281 msgstr "Sprawdź miejsce na dysku"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5284 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5285 msgstr "Wybierz to jeżeli chcesz aby aMule sprawdzał ilość miejsca na dysku"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5288 msgid "Min Disk Space:"
5289 msgstr "Min. przestrzeń dyskowa:"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5292 msgid "Enter here the min disk space desired."
5293 msgstr "Wpisz tu minimalną ilość miejsca na dysku."
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5296 msgid "Mb"
5297 msgstr "Mb"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5300 msgid "Incoming Directory :"
5301 msgstr "Katalog przychodzących :"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5304 msgid "Temporary Directory :"
5305 msgstr "Katalog tymczasowy :"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5308 msgid "Shared Directories"
5309 msgstr "Katalogi udostępnione"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5312 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5313 msgstr ""
5314 "(Kliknij prawym przyciskiem na katalog, aby udostępnić go razem z "
5315 "podkatalogami)"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5318 msgid "Share hidden files"
5319 msgstr "Udostępnij pliki ukryte"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5322 msgid "Video Player"
5323 msgstr "Odtwarzacz filmów"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5326 msgid "Create Backup to preview"
5327 msgstr "Twórz kopie do podglądu"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5330 msgid "Graphs"
5331 msgstr "Wykresy"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5334 msgid "Update delay : 5 secs"
5335 msgstr "Odśwież co : 5 sekund"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5338 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5339 msgstr "Czas dla wykresów średnich: 100 minut"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5342 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5343 msgstr "Skala wykresu połączeń: 100"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5346 msgid "Select Statistics Colors"
5347 msgstr "Wybierz kolory statystyk"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5350 msgid "Background"
5351 msgstr "Tło"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Siatka"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5358 msgid "Download current"
5359 msgstr "Aktualnie pobierane"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5362 msgid "Download running average"
5363 msgstr "Bieżąca średnia pobierania"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5366 msgid "Download session average"
5367 msgstr "Średnia pobierania sesji"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5370 msgid "Upload current"
5371 msgstr "Aktualnie wysyłane"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5374 msgid "Upload running average"
5375 msgstr "Bieżąca średnia wysyłania"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5378 msgid "Upload session average"
5379 msgstr "Średnia wysyłania sesji"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5382 msgid "Active connections"
5383 msgstr "Aktywnych połączeń"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5386 msgid "Systray Icon Speedbar"
5387 msgstr "Ikona prędkości w zasobniku systemowym"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5390 msgid "Kad-nodes current"
5391 msgstr "Obecne Kad-węzły "
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5394 msgid "Kad-nodes running"
5395 msgstr "Działające Kad-węzły"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5398 msgid "Kad-nodes session"
5399 msgstr "Sesyjne Kad-węzły"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5402 msgid "Select"
5403 msgstr "Wybierz"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5406 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5407 msgstr "Liczba wyświetlanych wersji klienta (0=nieograniczona)"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5410 msgid "Notifications"
5411 msgstr "Powiadomienia"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5414 msgid "Messages popup"
5415 msgstr "Wiadomości wyskakujące"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5418 msgid "Use sound"
5419 msgstr "Używaj dźwięku"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5422 msgid "Pop out when :"
5423 msgstr "Pokaż wiadomość kiedy :"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5426 msgid "New entry on log"
5427 msgstr "Nowy wpis w logu"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5430 msgid "Starts a new chat session"
5431 msgstr "Uruchom nową sesje czata"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5434 msgid "A new chat message is received"
5435 msgstr "Przyszła nowa wiadomość czatu"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5438 msgid "A download is added or finished"
5439 msgstr "Pobieranie zostało dodane lub skończone"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5442 msgid "New aMule version detected"
5443 msgstr "Wykryto nową wersję aMule"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5446 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5447 msgstr "Pilny OOD, połączenie do serwera utracone"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5450 msgid "Notify by Mail"
5451 msgstr "Powiadomienie pocztą"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5454 msgid "Send an Email when transfer complete."
5455 msgstr "Wyślij pocztę jeżeli transfer został ukończony."
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5458 msgid "SMTP server :"
5459 msgstr "Serwer SMTP :"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5462 msgid "Email Address :"
5463 msgstr "Adres e-mail :"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5466 msgid "!!! WARNING !!!"
5467 msgstr "!!! UWAGA !!!"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5470 msgid ""
5471 "Do not change these setting unless you know\n"
5472 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5473 "make things worse for yourself.\n"
5474 "\n"
5475 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5476 "these settings."
5477 msgstr ""
5478 "Nie zmieniaj tych ustawień, chyba że dobrze wiesz co robisz - \n"
5479 "w przeciwnym wypadku możesz coś łatwo zepsuć.\n"
5480 "\n"
5481 "aMule będzie działał prawidłowo bez zmiany tych ustawień."
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5484 msgid "Advanced Settings"
5485 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5488 msgid "Max new connections / 5 secs"
5489 msgstr "Maks. nowych połączeń"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5492 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5493 msgstr "Rozmiar bufora plików: 240000 bajtów"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5496 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5497 msgstr "Rozmiar kolejki wysyłania: 5000 klientów"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5500 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5501 msgstr "Odświeżanie połączeń do serwera co: Wyłączone"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5504 msgid "GUI Tweaks"
5505 msgstr "Dostosowanie GUI"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5508 msgid "Download Queue Files Progress"
5509 msgstr "Postęp Kolejki Ściąganych Plików "
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5512 msgid "Show percentage"
5513 msgstr "Pokaż procentowo"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5516 msgid "Show progressbar "
5517 msgstr "Pokaż pasek postępu "
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5520 msgid "Progressbar Style"
5521 msgstr "Styl paska postępu"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5524 msgid "Flat"
5525 msgstr "Płaski"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5528 msgid "Round"
5529 msgstr "Okrągły"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5532 msgid "Skin Support"
5533 msgstr "Wsparcie skórek"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5536 msgid "Enable skin support "
5537 msgstr "Włącz obsługę skórek "
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5540 msgid "Skin:"
5541 msgstr "Skórka:"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5544 msgid "- no skins available -"
5545 msgstr "- brak dostępnych skórek -"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5548 msgid "Column Sorting"
5549 msgstr "Sortowanie kolumn"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5552 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5553 msgstr "Automatyczne sortowanie plików w kolejce pobierania (mocne CPU)"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5556 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5557 msgstr "aMule będzie sortował kolumny w liście pobierania automatycznie"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5560 msgid "Misc Gui Tweaks"
5561 msgstr "Inne ustawienia GUI"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5564 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5565 msgstr "Szybkie wyłapywanie linków ED2K"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5568 msgid "Show extended info on categories tabs"
5569 msgstr "Pokaż rozszerzone info w kartach kategorii"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5572 msgid "Show transfer rates on title"
5573 msgstr "Pokaż prędkość transferu w tytule"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5576 msgid "Vertical toolbar orientation"
5577 msgstr "Pionowa orientacja paska narzędzi"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5580 msgid "Show part file number before file name"
5581 msgstr "Pokaż numer pliku części przed nazwą pliku"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5584 msgid "Remote Control"
5585 msgstr "Zdalna kontrola"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5588 msgid "Webserver Parameters"
5589 msgstr "Parametry serwera WWW"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5592 msgid "Run amuleweb on startup"
5593 msgstr "Uruchom amuleweb podczas startu"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5596 msgid "Webserver port"
5597 msgstr "Port serwera WWW"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5600 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5601 msgstr "Włącz forwarding portu UPnP na porcie serwera WWW"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5604 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5605 msgstr "Port TCP UPnP serwera WWW"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5608 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5609 msgstr "Odświeżanie strony co:  (w sekundach)"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5612 msgid "Enable Gzip compression"
5613 msgstr "Włącz kompresję Gzip"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5616 msgid "Enable Low rights User"
5617 msgstr "Włącz użytkowników z niskimi uprawnieniami"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5620 msgid "Full rights password"
5621 msgstr "Hasło pełnych uprawnień"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5624 msgid "Low rights password"
5625 msgstr "Hasło niskich uprawnień"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5628 msgid "Web template"
5629 msgstr "Szablon WWW"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5632 msgid "External Connection Parameters"
5633 msgstr "Parametry zewnętrznych połączeń"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5636 msgid "Accept external connections"
5637 msgstr "Akceptuj zewnętrzne połączenia"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5640 msgid ""
5641 "IP of the listening interface\n"
5642 "(empty for any)"
5643 msgstr ""
5644 "IP nasłuchującego interfejsu\n"
5645 "(puste jeśli dowolny)"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5648 msgid ""
5649 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5650 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5651 msgstr ""
5652 "Wprowadź tutaj w formacie a.b.c.d prawidłowy adres ip nasłuchującego "
5653 "interfejsu EC. Puste pole lub 0.0.0.0 oznacza dowolny interfejs."
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5656 msgid "TCP port"
5657 msgstr "Port TCP"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5660 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5661 msgstr "Włącz forwarding portu UPnP na porcie EC"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5664 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5665 msgstr "Kliknij tu aby zastosować wszystkie zmiany dokonane w preferencjach."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5668 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5669 msgstr "Reset wszystkich zmian dokonanych w preferencjach."
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5672 msgid "Title :"
5673 msgstr "Tytuł :"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5676 msgid "Comment :"
5677 msgstr "Komentarz :"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5680 msgid "Incoming Dir :"
5681 msgstr "Katalog przychodzących :"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5684 msgid "..."
5685 msgstr "..."
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5688 msgid "Change priority for new assigned files :"
5689 msgstr "Zmień priorytet nowo przydzielonych plików :"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5692 msgid "Dont change"
5693 msgstr "Nie zmieniaj"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5696 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5697 msgstr "Wybierz kolor dla tej kategorii (aktualnie wybrany) :"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5700 msgid "Display server motd when connected ..."
5701 msgstr "Wyświetl motd serwera po połączeniu ..."
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5704 msgid "Server Info"
5705 msgstr "Serwer Info"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5708 msgid "Click this button to reset the log."
5709 msgstr "Kliknij tu aby wyczyścić logi."
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5712 msgid "aMule Log"
5713 msgstr "Logi aMule"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5716 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5717 msgstr "Kliknij na tym przycisku aby uaktualnić listę serwerów z URL-a ..."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5720 msgid "Serverlist"
5721 msgstr "Lista serwerów"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5724 msgid ""
5725 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5726 "update the list of known servers."
5727 msgstr ""
5728 "Wpisz tu url do pliku server.met  i przyciśnij przycisk po lewej aby "
5729 "zaktualizować listę znanych serwerów."
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5732 msgid "Manual Server Add : Name"
5733 msgstr "Ręcznie dodaj serwer : Nazwa"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5736 msgid "Enter the name of the new server here"
5737 msgstr "Wpisz tu nazwę nowego serwera"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5740 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5741 msgstr "Wpisz tu IP serwera, używając formatu x.x.x.x ."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5744 msgid ":"
5745 msgstr ":"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5748 msgid "Enter the port of the server here."
5749 msgstr "Wpisz tu port serwera."
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5752 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5753 msgstr "Dodaj ręcznie serwer (wypełnij pola od lewej) ..."
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5756 msgid "ED2K Info"
5757 msgstr "ED2K Info"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5760 msgid "Kad Info"
5761 msgstr "Kad Info"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5764 msgid ""
5765 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5766 "You must generate it to use this language.\n"
5767 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5768 "'locales'\n"
5769 "Good luck!\n"
5770 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5771 msgstr ""
5772 "Wybrane lokale wydają się być nie zainstalowane\n"
5773 "Musisz wygenerować je aby używać tego języka.\n"
5774 "Dobrym początkiem będzie plik /etc/locale.gen i pakiet 'locale'\n"
5775 "Powodzenia!\n"
5776 "(Notatka: I tak spróbuję je ustawić)"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5779 msgid "Never show this again"
5780 msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5783 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5784 msgstr "Kliknij ten przycisk, aby uaktualnić listę węzłów z adresu URL ..."
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5787 msgid "Nodes (0)"
5788 msgstr "Węzły (0)"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5791 msgid ""
5792 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5793 "update the list of known nodes."
5794 msgstr ""
5795 "Wprowadź tutaj url pliku nodes.dat i naciśnij przycisk z lewej, aby "
5796 "zaktualizować listę znanych węzłów."
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5799 msgid "Nodes stats"
5800 msgstr "Statystyki węzłów"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5803 msgid "Bootstrap"
5804 msgstr "Bootstrap"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5807 msgid "New node"
5808 msgstr "Nowy węzeł"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5811 msgid "IP:"
5812 msgstr "IP:"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5815 msgid "Port:"
5816 msgstr "Port:"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5819 msgid ""
5820 "Bootstrap from \n"
5821 "known clients"
5822 msgstr ""
5823 "Rozruch od \n"
5824 "znanych klientów."
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5827 msgid "Disconnect Kad"
5828 msgstr "Rozłącz z Kad"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5831 msgid "Protocol Obfuscation"
5832 msgstr "Maskowanie protokołu"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5835 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5836 msgstr "Obsługa maskowania protokołu"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5839 msgid ""
5840 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5841 "connections from other clients."
5842 msgstr ""
5843 "Opcja ta włącza maskowanie protokołu i powoduje, że aMule będzie akceptował "
5844 "zamaskowane połączenia od innych klientów."
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5847 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5848 msgstr "Użyj maskowania dla połączeń wychodzących"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5851 msgid ""
5852 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5853 "clients/servers."
5854 msgstr ""
5855 "Opcja ta powoduje, że aMule będzie używał maskowania protokołu podczas "
5856 "łączenia z innymi klientami/serwerami."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5859 msgid "Accept only obfuscated connections"
5860 msgstr "Akceptuj tylko zamaskowane połączenia"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5863 msgid ""
5864 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5865 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5866 msgstr ""
5867 "Opcja ta powoduje, że aMule akceptuje tylko zamaskowane połączenia. Uzyskasz "
5868 "mniej źródeł, ale cały twój ruch będzie zamaskowany."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5871 msgid "File Options"
5872 msgstr "Opcje plików"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5875 msgid "Everybody"
5876 msgstr "Wszyscy"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5879 msgid "No One"
5880 msgstr "Nikt"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5883 msgid "Who can see shared files:"
5884 msgstr "Kto może zobaczyć udostępnione pliki:"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5887 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5888 msgstr "Wybierz kto może zażądać pokazania listy twoich udostępnionych plików."
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5891 msgid "IP-Filtering"
5892 msgstr "Filtrowanie IP"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5895 msgid "Filter clients"
5896 msgstr "Filtruj klientów"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5899 msgid ""
5900 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5901 msgstr ""
5902 "Włącza filtrowanie IP klientów zdefiniowanych w pliku ~/.aMule/ipfilter.dat."
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5905 msgid "Filter servers"
5906 msgstr "Filtruj serwery"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5909 msgid ""
5910 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5911 msgstr ""
5912 "Włącza filtrowanie IP serwerów zdefiniowanych w pliku ~/.aMule/ipfilter.dat."
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5915 msgid "Reload List"
5916 msgstr "Odśwież listę"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5919 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5920 msgstr "Przeładuj listę filtrowanych IP z pliku ~/.aMule/ipfilter.dat"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5923 msgid "URL:"
5924 msgstr "URL:"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5927 msgid "Update now"
5928 msgstr "Uaktualnij teraz"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5931 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5932 msgstr "Uaktualniaj filtr IP przy starcie"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5935 msgid "Filtering Level:"
5936 msgstr "Poziom filtrowania:"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5939 msgid "Always filter LAN IPs"
5940 msgstr "Zawsze filtruj IP z LAN"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5943 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5944 msgstr "Paranoidalna obsługa niepasujących IP"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5947 msgid ""
5948 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5949 "received from. Use with caution."
5950 msgstr ""
5951 "Odrzuca pakiety, gdy ip klienta jest różne od ip, z którego pakiet jest "
5952 "otrzymywany. Używaj z ostrożnością."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5955 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5956 msgstr "Użyj ogólno-systemowego ipfilter.dat jeśli dostępny"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5959 msgid ""
5960 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5961 "file."
5962 msgstr ""
5963 "Jeśli ipfilter.dat nie istnieje lokalnie, zezwól na użycie ogólno-"
5964 "systemowego pliku ipfilter."
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5967 msgid "Use Secure User Identification"
5968 msgstr "Użyj bezpiecznej identyfikacji użytkownika"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5971 msgid ""
5972 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5973 "is not enabled."
5974 msgstr ""
5975 "Zalecane jest włączenie tej opcji. Nic nie zyskasz wyłączając bezpieczną "
5976 "identyfikację użytkownika."
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5979 msgid "Enable/Disable"
5980 msgstr "Włącz/wyłącz"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5983 msgid "Enable Online-Signature"
5984 msgstr "Włącz podpis online"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5987 msgid ""
5988 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5989 "create signatures and the like."
5990 msgstr ""
5991 "Włącza zapisywanie pliku OS, który może być użyty przez zewnętrzne aplikacje "
5992 "do stworzenia sygnatury itp."
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5995 msgid "Update Frequency (Secs):"
5996 msgstr "Częstotliwość odświeżania (sek):"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5999 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6000 msgstr "Zmień częstotliwość (w sekundach) aktualizacji Sygnatury Online."
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6003 msgid "Online Signature Directory:"
6004 msgstr "Katalog podpisu online:"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6007 msgid ""
6008 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6009 msgstr "Kliknij tu aby wskazać katalog zawierający pliki Sygnatur Online."
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6012 msgid "Disable/Enable"
6013 msgstr "Wyłączony/Włączony"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6016 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6017 msgstr "Filtruj wiadomości przychodzące (za wyjątkiem aktualnej rozmowy):"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6020 msgid "Filtering Options:"
6021 msgstr "Opcje filtrowania:"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6024 msgid "Filter all messages"
6025 msgstr "Filtruj wszystkie wiadomości"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6028 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6029 msgstr "Filtruj wiadomości od ludzi, którzy nie są na twojej liście znajomych"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6032 msgid "Filter messages from unknown clients"
6033 msgstr "Filtruj wiadomości od nieznanych klientów"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6036 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6037 msgstr "Filtruj wiadomości zawierające (jako separatora użyj ','):"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6040 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6041 msgstr ""
6042 "dodaj frazy które według których amule powinien filtrować i blokować "
6043 "wiadomości"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6046 msgid "Comments"
6047 msgstr "Komentarze"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6050 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6051 msgstr "Filtruj komentarze zawierające (użyj ',' jako separatora):"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6054 msgid "Enable Proxy"
6055 msgstr "Włącz proxy"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6058 msgid "Enable/disable proxy support"
6059 msgstr "Włącza/Wyłącza obsługę proxy"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6062 msgid "Proxy type:"
6063 msgstr "Typ proxy:"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6066 msgid "SOCKS5"
6067 msgstr "SOCKS5"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6070 msgid "SOCKS4"
6071 msgstr "SOCKS4"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6074 msgid "HTTP"
6075 msgstr "HTTP"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6078 msgid "SOCKS4a"
6079 msgstr "SOCKS4a"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6082 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6083 msgstr "Typ serwera proxy do którego się łączysz"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6086 msgid "Proxy host:"
6087 msgstr "Adres proxy:"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6090 msgid "The proxy host name"
6091 msgstr "Nazwa hosta proxy"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6094 msgid "Proxy port:"
6095 msgstr "Port proxy:"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6098 msgid "The proxy port"
6099 msgstr "Port serwera proxy"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6102 msgid "Authentication"
6103 msgstr "Uwierzytelnianie"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6106 msgid "Enable authentication"
6107 msgstr "Włącz uwierzytelnianie"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6110 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6111 msgstr "Włącza/Wyłącza uwierzytelnianie login/hasło"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6114 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6115 msgstr "Login używany do połączeń z proxy"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6118 msgid "Password:"
6119 msgstr "Hasło:"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6122 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6123 msgstr "Hasło używane do połączeń z proxy"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6126 msgid "Automatic server connect without proxy"
6127 msgstr "Automatyczne łączenie z serwerem bez proxy"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6130 msgid "Connect to:"
6131 msgstr "Połącz z:"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6134 msgid "Login to remote amule"
6135 msgstr "Login do zdalnego amule"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6138 msgid "User name"
6139 msgstr "Nazwa użytkownika"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6142 msgid "Remember those settings"
6143 msgstr "Zapamiętaj te ustawienia"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6146 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6147 msgstr "Włącz gadatliwe logowanie debugowe."
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6150 msgid "Message Categories:"
6151 msgstr "Kategorie wiadomości:"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6154 msgid "Add imports"
6155 msgstr "Dodaj importy"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6158 msgid "Retry selected"
6159 msgstr "Przywróć wybrane"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6162 msgid "Remove selected"
6163 msgstr "Usuń wybrane"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6166 msgid "Event types"
6167 msgstr "Typy zdarzeń"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6170 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6171 msgstr "Podłącz do dowolnego serwera i/lub Kad"
6173 #: src/CatDialog.cpp:87
6174 msgid "New Category"
6175 msgstr "Nowa kategoria"
6177 #: src/CatDialog.cpp:126
6178 msgid "Choose a folder for incoming files"
6179 msgstr "Wybierz folder na pobierane pliki"
6181 #: src/CatDialog.cpp:141
6182 msgid "You must specify a name for the category!"
6183 msgstr "Musisz określić nazwę kategorii!"
6185 #: src/CatDialog.cpp:151
6186 msgid "You must specify a path for the category!"
6187 msgstr "Musisz określić ścieżkę dla kategorii!"
6189 #: src/CatDialog.cpp:159
6190 msgid ""
6191 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6192 msgstr ""
6193 "Nie udało się utworzyć katalogu przychodzących dla kategorii. Proszę podać "
6194 "właściwą ścieżkę!"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6197 #, c-format
6198 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6199 msgstr "Nieznane rozszerzenie '%s' dla komendy '%s'.\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6202 #, c-format
6203 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6204 msgstr "Nieznana komenda '%s'.\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6207 msgid ""
6208 "\n"
6209 "This command cannot have an argument.\n"
6210 msgstr ""
6211 "\n"
6212 "Ta komenda nie może posiadać argumentu.\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6215 msgid ""
6216 "\n"
6217 "This command must have an argument.\n"
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "Ta komenda musi posiadać argument.\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "Ta komenda jest niekompletna, użyj jednego z rozszerzeń podanych niżej.\n"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6231 msgid ""
6232 "\n"
6233 "Available extensions:\n"
6234 msgstr ""
6235 "\n"
6236 "Dostępne rozszerzenia:\n"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6239 msgid "Available commands:\n"
6240 msgstr "Dostępne komendy:\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6243 #, fuzzy, c-format
6244 msgid ""
6245 "\n"
6246 "All commands are case insensitive.\n"
6247 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "Wszystkie komendy są niewrażliwe na wielkość znaków.\n"
6251 "Wpisz 'help <komenda>', aby uzyskać szczegółowe informacje na temat "
6252 "<komenda>.\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6255 msgid "Exits from the application."
6256 msgstr "Wychodzi z programu."
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6259 msgid "Show help."
6260 msgstr "Pokaż pomoc."
6262 #. TRANSLATORS:
6263 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6265 msgid ""
6266 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6267 "To get the full command list type 'help'.\n"
6268 msgstr ""
6269 "Aby uzyskać pomoc dotyczącą komendy, wpisz 'help <komenda>'.\n"
6270 "Aby uzyskać pełną listę komend, wpisz 'help'.\n"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "\n"
6276 "Use '%s' for command list\n"
6277 "\n"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "Użyj '%s' aby otrzymać listę komend\n"
6281 "\n"
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6284 msgid "Syntax error!"
6285 msgstr "Błąd składni!"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6288 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6289 msgstr ""
6290 "Błąd przetwarzania komendy - to nie powinno się zdarzyć! Proszę zgłosić "
6291 "błąd\n"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6294 msgid "This command should not have any parameters."
6295 msgstr "Ta komenda nie powinna posiadać żadnego parametru."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6298 msgid "This command must have a parameter."
6299 msgstr "Ta komenda musi posiadać parametr."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6302 msgid "Invalid argument."
6303 msgstr "Nieprawidłowy argument."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6306 msgid "This is an incomplete command."
6307 msgstr "To jest niekompletna komenda."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6310 #, c-format
6311 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6312 msgstr "Wpisz '%s' , aby uzyskać więcej pomocy.\n"
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6315 #, c-format
6316 msgid "This is %s %s %s\n"
6317 msgstr "To jest %s %s %s\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6320 #, c-format
6321 msgid "This is %s %s\n"
6322 msgstr "To jest %s %s\n"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Creating client...\n"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Tworzenie klienta...\n"
6332 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6333 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6334 msgstr "Połączenie nieudane. Nie można się połączyć z wybranym hostem\n"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "\n"
6340 "Ok, exiting %s...\n"
6341 msgstr ""
6342 "\n"
6343 "OK, wychodzę %s...\n"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6346 msgid ""
6347 "Cannot connect with an empty password.\n"
6348 "You must specify a password either in config file\n"
6349 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6350 "\n"
6351 "Exiting...\n"
6352 msgstr ""
6353 "Nie można połączyć z pustym hasłem.\n"
6354 "Musisz podać hasło poprzez edycję pliku konfiguracyjnego\n"
6355 "lub poprzez linię poleceń, lub podaj je kiedy zostaniesz o to poproszony.\n"
6356 "\n"
6357 "Wychodzę...\n"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6360 msgid "Show this help text."
6361 msgstr "Pokazuj ten tekst pomocy."
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6364 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6365 msgstr "Host gdzie jest uruchomiony aMule. (domyślny: localhost)"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6368 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6369 msgstr "Port zewnętrznych połączeń aMule. (domyślny: 4712)"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6372 msgid "External Connection password."
6373 msgstr "Hasło połączeń zewnętrznych."
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6376 msgid "Read configuration from file."
6377 msgstr "Czyta konfiguracje z pliku."
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6380 msgid "Do not print any output to stdout."
6381 msgstr "Nie wysyłaj żadnego wyjścia na stdout."
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6384 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6385 msgstr "Bądź gadatliwy - pokazuj także wiadomości diagnostyczne."
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6388 msgid "Sets program locale (language)."
6389 msgstr "Ustawia locale programu (język)."
6391 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6392 msgid "Write command line options to config file."
6393 msgstr "Zapisuje opcje listy komend do pliku konfiguracyjnego."
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6396 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6397 msgstr "Tworzy plik konfiguracyjny oparty na pliku konfiguracyjnym aMule."
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6400 msgid "Print program version."
6401 msgstr "Drukuj wersję programu."
6403 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6406 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6407 msgstr[0] "Plik kredytów załadowany, %u znanych klientów"
6408 msgstr[1] "Plik kredytów załadowany, %u znanych klientów"
6410 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6411 #, fuzzy, c-format
6412 msgid " - Credits expired for %u client!"
6413 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6414 msgstr[0] " - Kredyty wyczerpane dla %u klientów!"
6415 msgstr[1] " - Kredyty wyczerpane dla %u klientów!"
6417 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6418 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6419 msgstr "Nie znaleziono pliku cryptkey.dat, tworzenie."
6421 #: src/amuled.cpp:525
6422 msgid ""
6423 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6424 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6425 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6426 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6427 msgstr ""
6428 "BŁĄD: daemon aMule nie może być użyty, gdy zewnętrzne połączenia są "
6429 "zablokowane. Aby włączyć połączenia zewnętrzne użyj normalnego aMule, włącz "
6430 "amuled z opcją --ec-config lub ustaw klucz \"AcceptExternalConnections\" na "
6431 "1 w pliku ~/.aMule/amule.conf"
6433 #: src/amuled.cpp:681
6434 #, c-format
6435 msgid "ERROR: %s"
6436 msgstr "BŁĄD: %s"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6439 msgid "Unban"
6440 msgstr "Odbanuj"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6443 msgid "Show Uploads"
6444 msgstr "Pokaż wysyłane"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6447 msgid "Show Queue"
6448 msgstr "Pokaż kolejkę"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6451 msgid "Show Clients"
6452 msgstr "Pokaż klientów"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6455 msgid "Select View"
6456 msgstr "Wybierz widok"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6459 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6460 msgid "Client Software"
6461 msgstr "Oprogramowanie klienta"
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6464 msgid "Waited"
6465 msgstr "Czekał"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6468 msgid "Upload Time"
6469 msgstr "Czas wysyłania"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6472 msgid "Upload/Download"
6473 msgstr "Wysyłanie/Pobieranie"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6476 msgid "Remote Status"
6477 msgstr "Zdalny Status"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6480 #, c-format
6481 msgid "QR: %u"
6482 msgstr "QR: %u"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6485 msgid "File Priority"
6486 msgstr "Priorytet pliku"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6489 msgid "Score"
6490 msgstr "Punkty"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6493 msgid "Asked"
6494 msgstr "Poprosił"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6497 msgid "Last Seen"
6498 msgstr "Ostatnio widziany"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6501 msgid "Entered Queue"
6502 msgstr "Wszedł do kolejki"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6505 msgid "Upload Status"
6506 msgstr "Status wysyłania"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6509 msgid "Transferred Up"
6510 msgstr "Wysłanych"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6513 msgid "Download Status"
6514 msgstr "Status pobierania"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6517 msgid "Transferred Down"
6518 msgstr "Pobranych"
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6521 msgid "Userhash"
6522 msgstr "Skrót użytkownika"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6525 msgid "Encrypted"
6526 msgstr "Zaszyfrowane"
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6529 msgid "Hide shared files"
6530 msgstr "Ukryj udostępniane pliki"
6532 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6533 msgid "Client Details"
6534 msgstr "Szczegóły klienta"
6536 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6537 #, c-format
6538 msgid "%.1f kB/s"
6539 msgstr "%.1f kB/s"
6541 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6542 msgid "Not Supported"
6543 msgstr "Niewspierane"
6545 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6546 msgid "Not complete"
6547 msgstr "Niekompletne"
6549 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6550 msgid "Bad Guy"
6551 msgstr "Zły człowiek"
6553 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6554 msgid "Verified - OK"
6555 msgstr "Weryfikacja - OK"
6557 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6558 msgid "Not Available"
6559 msgstr "Niedostępne"
6561 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "%u (QR: %u)"
6564 msgstr "QR: %u"
6566 #: src/SearchDlg.cpp:491
6567 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6568 msgstr "Min. rozmiar musi być mniejszy od maks. Zignorowano maks. rozmiar."
6570 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6571 msgid "Search warning"
6572 msgstr "Ostrzeżenie wyszukiwania"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6576 msgid "Unlimited"
6577 msgstr "Nielimitowane"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6580 msgid "aMule Tray Menu"
6581 msgstr "Menu podajnika aMule"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6584 msgid "Speed Limits:"
6585 msgstr "Limity prędkości:"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6588 msgid "UL: None"
6589 msgstr "UL: Brak"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6592 #, c-format
6593 msgid "UL: %u"
6594 msgstr "UL: %u"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6597 msgid "DL: None"
6598 msgstr "DL: Brak"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6601 #, c-format
6602 msgid "DL: %u"
6603 msgstr "DL: %u"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6606 #, c-format
6607 msgid "Download Speed: %.1f"
6608 msgstr "Prędkość pobierania: %.1f"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6611 #, c-format
6612 msgid "Upload Speed: %.1f"
6613 msgstr "Prędkość wysyłania: %.1f"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6616 msgid "Client Information"
6617 msgstr "Informacje o kliencie"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6620 #, c-format
6621 msgid "Nickname: %s"
6622 msgstr "Ksywka: %s"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6625 msgid "No Nickname Selected!"
6626 msgstr "Nie wybrano ksywki!"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6629 msgid "ClientID: "
6630 msgstr "ID klienta: "
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6633 msgid "ServerName: "
6634 msgstr "Nazwa serwera: "
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6637 msgid "ServerIP: "
6638 msgstr "IP serwera: "
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6641 #, c-format
6642 msgid "IP: %s"
6643 msgstr "IP: %s"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6646 #, c-format
6647 msgid "TCP Port: %d"
6648 msgstr "Port TCP: %d"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6651 msgid "TCP Port: Not Ready"
6652 msgstr "Port TCP: Niegotowy"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6655 #, c-format
6656 msgid "UDP Port: %d"
6657 msgstr "Port UDP: %d"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6660 msgid "UDP Port: Not Ready"
6661 msgstr "Port UDP: Niegotowy"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6664 msgid "Online Signature: Enabled"
6665 msgstr "Podpis online: Włączony"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6668 msgid "Online Signature: Disabled"
6669 msgstr "Podpis online: Wyłączony"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6672 #, c-format
6673 msgid "Shared Files: %d"
6674 msgstr "Udostępnionych plików: %d"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6677 #, c-format
6678 msgid "Queued Clients: %d"
6679 msgstr "Klientów w kolejce: %d"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6682 #, c-format
6683 msgid "Total DL: %s"
6684 msgstr "Razem DL: %s"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6687 #, c-format
6688 msgid "Total UL: %s"
6689 msgstr "Razem UL: %s"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6692 msgid "Upload Limit"
6693 msgstr "Limit wysyłania"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6696 msgid "Download Limit"
6697 msgstr "Limit pobierania"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6700 msgid "Hide aMule"
6701 msgstr "Ukryj aMule"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6704 msgid "Show aMule"
6705 msgstr "Pokaż aMule"
6707 #: src/ChatSelector.cpp:127
6708 #, c-format
6709 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6710 msgstr "Rozpoczęto sesję czata: %s (%s:%u) - %s %s"
6712 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6713 msgid "*** Connected to Client ***"
6714 msgstr "*** Połączony do klienta ***"
6716 #: src/ChatSelector.cpp:249
6717 msgid "*** Connecting to Client ***"
6718 msgstr "*** Łączenie z klientem ***"
6720 #: src/ChatSelector.cpp:280
6721 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6722 msgstr "*** Nie udało się połączyć do klienta / Połączenie utracone ***"
6724 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6725 msgid "Close tab"
6726 msgstr "Zamknij kartę"
6728 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6729 msgid "Close all tabs"
6730 msgstr "Zamknij wszystkie karty"
6732 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6733 msgid "Close other tabs"
6734 msgstr "Zamknij inne karty"
6736 #: src/ServerList.cpp:83
6737 #, c-format
6738 msgid "Loading server.met file: %s"
6739 msgstr "Otwieram plik server.met: %s"
6741 #: src/ServerList.cpp:88
6742 msgid "Server.met file not found!"
6743 msgstr "Nieznaleziono pliku server.met!"
6745 #: src/ServerList.cpp:96
6746 #, c-format
6747 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6748 msgstr ""
6749 "Nie udało się załadować pliku server.met '%s', napotkano nieznany format."
6751 #: src/ServerList.cpp:102
6752 msgid "Failed to open server.met!"
6753 msgstr "Nie udało się otworzyć server.met!"
6755 #: src/ServerList.cpp:113
6756 #, c-format
6757 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6758 msgstr ""
6759 "Uszkodzony plik server.met, znaleziono nieprawidłowy versiontag: 0x%x, "
6760 "rozmiar %i"
6762 #: src/ServerList.cpp:168
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "%i server in server.met found"
6765 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6766 msgstr[0] "%i serwerów znaleziono w server.met"
6767 msgstr[1] "%i serwerów znaleziono w server.met"
6769 #: src/ServerList.cpp:170
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "%d server added"
6772 msgid_plural "%d servers added"
6773 msgstr[0] "%d serwerów dodanych"
6774 msgstr[1] "%d serwerów dodanych"
6776 #: src/ServerList.cpp:191
6777 #, c-format
6778 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6779 msgstr "Serwer nie dodany: [%s:%d] nie określa prawidłowego portu."
6781 #: src/ServerList.cpp:207
6782 #, c-format
6783 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6784 msgstr "Serwer nie dodany: Ten IP [%s:%d] jest filtrowany lub niepoprawny."
6786 #: src/ServerList.cpp:227
6787 #, c-format
6788 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6789 msgstr ""
6790 "Serwer nie dodany: Serwer z takim IP:Portem [%s:%d] znaleziony na liście."
6792 #: src/ServerList.cpp:246
6793 #, c-format
6794 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6795 msgstr "Serwer dodany: Serwer na [%s:%d] używający nazwy '%s'."
6797 #: src/ServerList.cpp:341
6798 msgid ""
6799 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6800 "first."
6801 msgstr ""
6802 "Jesteś połączony do serwera który chcesz usunąć. Proszę rozłącz się najpierw."
6804 #: src/ServerList.cpp:628
6805 msgid "Failed to save server.met!"
6806 msgstr "Nie udało się zapisać server.met!"
6808 #: src/ServerList.cpp:781
6809 msgid "Invalid URL"
6810 msgstr "Nieprawidłowy URL"
6812 #: src/ServerList.cpp:804
6813 #, c-format
6814 msgid "Finished to download the server list from %s"
6815 msgstr "Zakończono pobieranie listy serwerów z %s"
6817 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6818 #, c-format
6819 msgid "Failed to download the server list from %s"
6820 msgstr "Nie udało się pobrać listy serwerów z %s"
6822 #: src/ServerList.cpp:817
6823 msgid ""
6824 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6825 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6826 msgstr ""
6827 "Brak adresów serwerów w 'adresses.dat'. Proszę wkleić kolejno dobre adres "
6828 "listy serwerów do tego pliku aby aktualizować listę automatycznie"
6830 #: src/ServerList.cpp:830
6831 #, c-format
6832 msgid "Start downloading server list from %s"
6833 msgstr "Rozpocznij pobieranie listy serwerów z %s"
6835 #: src/ServerList.cpp:839
6836 #, c-format
6837 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6838 msgstr "Uwaga: niepoprawny URL podany do auto-aktualizacji serwerów: %s"
6840 #: src/ServerList.cpp:843
6841 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6842 msgstr "Niepoprawny url do auto-pobierania serwer.met w adresses.dat"
6844 #: src/ServerList.cpp:936
6845 msgid ""
6846 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6847 "server!"
6848 msgstr ""
6849 "Serwer lokalny jest filtrowany przez IPFilters, podłączam ponownie do innego "
6850 "serwera!"
6852 #: src/UserEvents.cpp:132
6853 #, c-format
6854 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6855 msgstr "Nie powiodło się wykonanie komendy `%s' przy zdarzeniu `%s'."
6857 #: src/amule.cpp:702
6858 msgid ""
6859 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6860 "change. Sorry."
6861 msgstr ""
6862 "Twoje ustawienia lokalne zostały zmienione na domyślne systemowe w związku "
6863 "ze zmianą konfiguracji. Przepraszamy."
6865 #: src/amule.cpp:765
6866 msgid ""
6867 "You don't have any server in the server list.\n"
6868 "Do you want aMule to download a new list now?"
6869 msgstr ""
6870 "Nie masz żadnego serwera na twojej liście serwerów.\n"
6871 "Czy chcesz, żeby aMule pobrał nową listę teraz?"
6873 #: src/amule.cpp:766
6874 msgid "Server list download"
6875 msgstr "Pobieranie listy serwerów"
6877 #: src/amule.cpp:825
6878 #, c-format
6879 msgid "webserver running on pid %d"
6880 msgstr "serwer WWW uruchomiony z pid %d"
6882 #: src/amule.cpp:829
6883 msgid ""
6884 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6885 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6886 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6887 msgstr ""
6888 "Żądasz startu serwera WWW podczas uruchamiania, ale binarka amuleweb nie "
6889 "może być uruchomiona. Proszę zainstaluj pakiet zawierający serwer WWW aMule "
6890 "lub skompiluj aMule używając --enable-webserver i uruchom make install"
6892 #: src/amule.cpp:919
6893 #, c-format
6894 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6895 msgstr ""
6897 #: src/amule.cpp:946
6898 #, c-format
6899 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6900 msgstr "Port %u jest niedostępny. Będziesz mieć LowID\n"
6902 #: src/amule.cpp:952
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "Port %u is not available!\n"
6906 "\n"
6907 "This means that you will be LOWID.\n"
6908 "\n"
6909 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6910 msgstr ""
6911 "Port %u jest niedostępny!\n"
6912 "\n"
6913 "To oznacza, że będziesz mieć LowID.\n"
6914 "\n"
6915 "Sprawdź swoją sieć aby mieć pewność, że port jest otwarty dla wejścia i "
6916 "wyjścia."
6918 #: src/amule.cpp:1103
6919 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6920 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku podpisu online"
6922 #: src/amule.cpp:1111
6923 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6924 msgstr "Nie udało się utworzyć pliku podpisu online aMule"
6926 #: src/amule.cpp:1279
6927 msgid ""
6928 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6929 "to set it anyway)"
6930 msgstr ""
6931 "Wybrane lokale wydają się być niezainstalowane. (Uwaga: I tak spróbuję je "
6932 "ustawić)"
6934 #: src/amule.cpp:1288
6935 #, c-format
6936 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6937 msgstr "Po raz pierwszy uruchomiłeś aMule %s"
6939 #: src/amule.cpp:1290
6940 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6941 msgstr "Ta wersja jest aktualizowaną codziennie wersją testową i\n"
6943 #: src/amule.cpp:1291
6944 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6945 msgstr ""
6946 "nie dajemy żadnej gwarancji, że nie zniszczy ona niczego, nie spali twojego "
6947 "domu\n"
6949 #: src/amule.cpp:1292
6950 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6951 msgstr ""
6952 "lub zabije twojego psa. *Powinna* ona jednak mimo wszystko działać "
6953 "poprawnie.\n"
6955 #: src/amule.cpp:1296
6956 msgid ""
6957 "The following options have been changed in this release for security "
6958 "reasons:\n"
6959 msgstr ""
6960 "Następujące opcje zostały zmienione w tym wydaniu z przyczyn "
6961 "bezpieczeństwa:\n"
6963 #: src/amule.cpp:1297
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6967 "connections.\n"
6968 msgstr ""
6969 "\n"
6970 "* Włączono obsługę maskowania protokołu dla połączeń przychodzących i "
6971 "wychodzących.\n"
6973 #: src/amule.cpp:1298
6974 msgid ""
6975 "\n"
6976 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6977 msgstr ""
6978 "\n"
6979 "* Zablokowano aktualizację listy serwerów od innych serwerów i klientów.\n"
6981 #: src/amule.cpp:1299
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6985 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6986 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6987 "aMule to work properly."
6988 msgstr ""
6989 "\n"
6990 "Aby uzyskać więcej informacji na temat tej zmiany, poszukaj\n"
6991 "hasła \"fake servers\" na wiki aMule na http://wiki.amule.org.\n"
6992 "Ważne jest, abyś usunął wszystkie fałszywe serwery z twojej listy serwerów, "
6993 "aby aMule działał poprawnie."
6995 #: src/amule.cpp:1304
6996 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6997 msgstr ""
6998 "Więcej informacji, pomoc i nowe wydania znajdziesz na naszej stronie \n"
7000 #: src/amule.cpp:1305
7001 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7002 msgstr "www.aMule.org lub na naszym kanale IRC: #aMule na irc.freenode.net.\n"
7004 #: src/amule.cpp:1307
7005 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7006 msgstr "Nie wahaj się zgłaszać jakichkolwiek błędów na http://forum.amule.org"
7008 #: src/amule.cpp:1320
7009 msgid ""
7010 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7011 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7012 msgstr ""
7013 "Katalog wybrany na pliki sygnatury online jest nieprawidłowy!\n"
7014 " Sygnatura online zostanie wyłączona dopóki nie poprawisz tego w "
7015 "preferencjach."
7017 #: src/amule.cpp:1733
7018 msgid "ERROR: can't open logfile"
7019 msgstr "BŁĄD: nie mogę otworzyć pliku logów"
7021 #: src/amule.cpp:1737
7022 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7023 msgstr "UWAGA: plik logów jest pusty. Coś jest nie tak."
7025 #: src/amule.cpp:1756
7026 msgid "Log has been reset"
7027 msgstr "Logi zostały zresetowane"
7029 #: src/amule.cpp:1784
7030 #, c-format
7031 msgid "ServerMessage: %s"
7032 msgstr "Wiadomość z serwera: %s"
7034 #: src/amule.cpp:1822
7035 msgid "Failed to download the nodes list."
7036 msgstr "Pobieranie listy węzłów nie powiodło się."
7038 #: src/amule.cpp:1835
7039 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7040 msgstr "Nie można otworzyć pobranego pliku kontroli wersji"
7042 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7043 msgid "Corrupted version check file"
7044 msgstr "Uszkodzony plik kontorli wersji"
7046 #: src/amule.cpp:1864
7047 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7048 msgstr "Używasz przestarzałej wersji aMule!"
7050 #: src/amule.cpp:1865
7051 #, c-format
7052 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7053 msgstr "Twoje wersja eMule to %i.%i.%i, najnowszą wersją jest %li.%li.%li"
7055 #: src/amule.cpp:1866
7056 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7057 msgstr "Najnowsza wersja jest zawsze dostępna na http://www.amule.org"
7059 #: src/amule.cpp:1869
7060 #, c-format
7061 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7062 msgstr "UWAGA: Twoja wersja aMule jest przestarzała: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7064 #: src/amule.cpp:1873
7065 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7066 msgstr "Twoja kopia aMule jest przestarzała."
7068 #: src/amule.cpp:1880
7069 msgid "Failed to download the version check file"
7070 msgstr "Nie udało się pobrać pliku kontroli wersji"
7072 #: src/amule.cpp:2049
7073 #, c-format
7074 msgid "Connected to %s %s"
7075 msgstr "Połączony z %s %s"
7077 #: src/amule.cpp:2052
7078 #, c-format
7079 msgid "Connecting to %s"
7080 msgstr "Łączenie z %s"
7082 #: src/amule.cpp:2054
7083 msgid "Disconnected from ED2K"
7084 msgstr "Rozłączono z ED2K"
7086 #: src/amule.cpp:2061
7087 msgid "Kad started."
7088 msgstr "Włączono Kad."
7090 #: src/amule.cpp:2063
7091 msgid "Kad stopped."
7092 msgstr "Zatrzymano Kad."
7094 #: src/amule.cpp:2070
7095 msgid "Connected to Kad (ok)"
7096 msgstr "Połączono z Kad (ok)"
7098 #: src/amule.cpp:2072
7099 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7100 msgstr "Połączono z Kad (za firewallem)"
7102 #: src/amule.cpp:2075
7103 msgid "Disconnected from Kad"
7104 msgstr "Rozłączono z Kad."
7106 #: src/amule.cpp:2138
7107 msgid ""
7108 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7109 "starting."
7110 msgstr ""
7111 "Nie można użyć sieci Kad, jeśli port UDP jest wyłączony w preferencjach, nie "
7112 "włączam."
7114 #: src/amule.cpp:2141
7115 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7116 msgstr "Zablokowano sieć Kad w preferencjach, nie łączę."
7118 #: src/FriendList.cpp:120
7119 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7120 msgstr ""
7121 "Nie udało się otworzyć pliku listy znajomych 'emfriends.met' do odczytu!"
7123 #: src/FriendList.cpp:146
7124 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7125 msgstr ""
7126 "Nie udało się otworzyć pliku listy znajomych 'emfriends.met' do zapisu!"
7128 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "Nie możesz jeszcze przeprowadzić rozruchu z określonego ip ze zdalnego "
7131 #~ "GUI."
7133 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7134 #~ msgstr "Nie możesz jeszcze zaktualizować server.met ze zdalnego GUI."
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7138 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7139 #~ msgstr[0] "Wczytaj %u kontaktów Kad"
7140 #~ msgstr[1] "Wczytaj %u kontaktów Kad"
7142 #~ msgid "Disconnect from "
7143 #~ msgstr "Rozłącz z "
7145 #~ msgid "current server"
7146 #~ msgstr "aktualny serwer"
7148 #~ msgid " and "
7149 #~ msgstr " i "
7151 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7152 #~ msgstr "Rozłącz z dowolnego serwera i/lub Kad"
7154 #~ msgid " ["
7155 #~ msgstr " ["
7157 #~ msgid " | Kad: "
7158 #~ msgstr " | Kad: "
7160 #~ msgid "TCP Flags"
7161 #~ msgstr "Flagi TCP"
7163 #~ msgid "UDP Flags"
7164 #~ msgstr "Flagi UDP"
7166 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7167 #~ msgstr "Skopiuj link(i) ed2k do schowka"
7169 #~ msgid "Client requests %u"
7170 #~ msgstr "Klient żąda %u"
7172 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7173 #~ msgstr "Blok pliku %u-%u (%d bajtów):"
7175 #~ msgid "Client request is invalid!"
7176 #~ msgstr "Żądanie klienta jest nieprawidłowe!"
7178 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7179 #~ msgstr "Żądanie klienta jest nieprawidłowe! %i / %i"
7181 #~ msgid "Command: %s"
7182 #~ msgstr "Komenda: %s"
7184 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7185 #~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku %s - używam pliku %s."
7187 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7188 #~ msgstr "Uwaga: known.met nie istnieje."
7190 #~ msgid ""
7191 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7192 #~ "directory not found."
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Usuwa %s z listy udostępnionych "
7195 #~ "katalogów: nie znaleziono katalogu."
7197 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7198 #~ msgstr "Oczekiwanie na zakończenie podprocesu nieudane."