Upstream tarball 20080325
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob699e148da1cbce5c0383a022b2a56f122e0eb7b4
1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chen Nan, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-25 03:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-23 03:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必须输入密码"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "连接失败"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "外部连接:请求被拒绝"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!连接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功连接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在校检"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暂停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出错"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下载"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:无法删除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
139 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
140 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "未知"
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵称:%s ID:%u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已请求: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "请求了未知文件"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
205 msgid "Username"
206 msgstr "用户名"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "显示详细信息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "添加好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "删除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "发送消息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
231 msgid "View Files"
232 msgstr "查看共享文件"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友通道"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:730
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
262 " "
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多选"
268 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
270 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
271 msgid "File Name"
272 msgstr "文件名"
274 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
276 msgid "Size"
277 msgstr "大小"
279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
280 msgid "Type"
281 msgstr "类型"
283 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
284 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
286 msgid "Priority"
287 msgstr "优先级"
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
290 msgid "FileID"
291 msgstr "文件编号"
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
294 msgid "Requests"
295 msgstr "请求"
297 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
298 msgid "Accepted Requests"
299 msgstr "接受的请求"
301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
302 msgid "Transferred Data"
303 msgstr "已传送数据"
305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
306 msgid "Share Ratio"
307 msgstr "共享比例"
309 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
310 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
311 msgid "Obtained Parts"
312 msgstr "已下载数据段"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
315 msgid "Complete Sources"
316 msgstr "完整源"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
319 msgid "Directory Path"
320 msgstr "所在目录"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1309 src/Statistics.cpp:721
323 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
324 msgid "Shared Files"
325 msgstr "共享文件"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
328 msgid "Very low"
329 msgstr "极低"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
334 msgid "Low"
335 msgstr "低"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
340 msgid "Normal"
341 msgstr "普通"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
344 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
346 msgid "High"
347 msgstr "高"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
350 msgid "Very High"
351 msgstr "极高"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
354 msgid "Release"
355 msgstr "发布"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
358 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
359 msgid "Auto"
360 msgstr "自动"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
363 msgid "Add Comment/Rating"
364 msgstr "添加注释"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
367 msgid "Edit Comment/Rating"
368 msgstr "编辑注释"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
371 msgid "Rename"
372 msgstr "更名"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
375 msgid "Add files in collection to transfer list"
376 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
379 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
380 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板(&U)"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
383 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
384 msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
387 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
388 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
391 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
392 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
395 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
396 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
399 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
400 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
403 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
404 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
407 msgid "Copy feedback to clipboard"
408 msgstr "复制反馈信息到剪贴板"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
411 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
412 msgstr "你需要高 ID 来产生源链接"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
415 #: src/amule.cpp:664
416 msgid "Warning"
417 msgstr "警告"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
420 #, c-format
421 msgid "Shared Files (%i)"
422 msgstr "共享文件 (%i)"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
425 msgid "[PartFile]"
426 msgstr "[part 文件]"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
429 msgid "Enter new name for this file:"
430 msgstr "请输入新文件名"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
433 msgid "File rename"
434 msgstr "更改文件名"
436 #: src/UploadQueue.cpp:512
437 #, c-format
438 msgid "Resuming uploads of file: %s"
439 msgstr "继续上传此文件:%s"
441 #: src/UploadQueue.cpp:521
442 #, c-format
443 msgid "Suspending upload of file: %s"
444 msgstr "暂停上传此文件:%s"
446 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
447 msgid "Kademlia: search keyword too short"
448 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
450 #: src/ListenSocket.cpp:68
451 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
452 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
455 #, c-format
456 msgid "Request failed with the following error: %s."
457 msgstr "请求失败,错误为:%s"
459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
460 msgid "Request failed with an unknown error."
461 msgstr "请求失败,错误未知。"
463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
464 msgid "Index file not found: "
465 msgstr "索引文件未找到:"
467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
468 msgid "Can't create web socket thread\n"
469 msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
472 msgid "Web Server: Started\n"
473 msgstr "Web 服务器:已启动\n"
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
476 msgid "Session expired - requesting login\n"
477 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
480 msgid "Session ok, logged in\n"
481 msgstr "会话正常,已登录\n"
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
484 msgid "Session ok, not logged in\n"
485 msgstr "会话正常,未登录\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
488 msgid "No session opened - will request login\n"
489 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
492 msgid "Session created - requesting login\n"
493 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
496 msgid "Processing request [original]: "
497 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
500 msgid "Checking password\n"
501 msgstr "检查密码\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
504 msgid "Password hash invalid\n"
505 msgstr "密码校验值错误\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
508 msgid "Password ok\n"
509 msgstr "密码正确\n"
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
512 msgid "Password bad\n"
513 msgstr "密码错误\n"
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
516 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
517 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
520 msgid "Logout requested\n"
521 msgstr "已请求注销\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
524 msgid "Processing request [redirected]: "
525 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
527 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
528 msgid "Loads template <str>"
529 msgstr "载入模板 <str>"
531 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
532 msgid "Webserver HTTP port"
533 msgstr "HTTP服务器端口"
535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
536 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
537 msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
540 msgid "UPnP port"
541 msgstr "UPnP 端口"
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
544 msgid "Use gzip compression"
545 msgstr "使用 gzip 压缩"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
548 msgid "Full access password for webserver"
549 msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
552 msgid "Guest password for webserver"
553 msgstr "服务器访客密码"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
556 msgid "Allow guest access"
557 msgstr "允许访客访问"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
560 msgid "Deny guest access"
561 msgstr "拒绝访客访问"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
564 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
565 msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
568 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
569 msgstr "aMule 设置文件路径。不要直接使用!"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
572 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
573 msgstr "禁用 PHP 解释器(已废弃)"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
576 msgid "Recompile PHP pages on each request"
577 msgstr "为每个请求重编译 PHP 页面"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
580 msgid "aMule Web Server"
581 msgstr "aMule Web 服务器"
583 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
584 msgid "Not available"
585 msgstr "不可用"
587 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
588 msgid "Never"
589 msgstr "从不"
591 #: src/HTTPDownload.cpp:60
592 msgid "Downloading..."
593 msgstr "正在下载..."
595 #: src/HTTPDownload.cpp:80
596 #, c-format
597 msgid "( %s / %s )"
598 msgstr "(%s / %s)"
600 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1322
601 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
602 msgid "Preferences"
603 msgstr "设置"
605 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
606 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
607 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
609 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
610 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
611 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
612 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
613 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
614 msgid "Browse"
615 msgstr "浏览"
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
618 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
619 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
622 msgid "Refresh rate interval in seconds"
623 msgstr "刷新周期(秒)"
625 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
626 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
627 msgstr "每次刷新都生成统计图"
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
630 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
631 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
634 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
635 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
638 msgid "FTP Url"
639 msgstr "FTP 地址"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
642 msgid "FTP Path"
643 msgstr "FTP 路径"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
646 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
647 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
650 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
651 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
654 msgid "User"
655 msgstr "用户名"
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
658 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
659 msgid "Password"
660 msgstr "密码"
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
663 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
664 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
667 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
668 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
671 msgid "FTP update rate interval in minutes"
672 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
675 msgid "Validate"
676 msgstr "检测"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
679 msgid "Folder containing your signature file"
680 msgstr "统计文件所在文件夹"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
683 msgid "Folder where generating the statistic image"
684 msgstr "统计图存放文件夹"
686 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
687 #, c-format
688 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
689 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
692 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
693 msgstr "wxCas,aMule 在线统计"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
697 msgid "Welcome!"
698 msgstr "欢迎!"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
701 msgid "aMule"
702 msgstr "aMule"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
705 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
706 msgstr "本次运行最高下载速度"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
709 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
710 msgstr "历史最高下载速度"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
714 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
715 msgid "Reset"
716 msgstr "重置"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
719 msgid "System"
720 msgstr "系统"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
724 msgid "Stop Auto Refresh"
725 msgstr "停止自动刷新"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
728 msgid "Save Online Statistics image"
729 msgstr "保存在线统计图"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
732 msgid "Print Online Statistics image"
733 msgstr "打印在线统计图"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
736 msgid "Preferences setting"
737 msgstr "设置"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
741 msgid "About wxCas"
742 msgstr "关于 wxCas"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
745 msgid "Start Auto Refresh"
746 msgstr "开始自动刷新"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
749 msgid "Auto Refresh stopped"
750 msgstr "自动刷新已停止"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
753 msgid "Auto Refresh started"
754 msgstr "自动刷新已开始"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
757 msgid "Save Statistics Image"
758 msgstr "保存统计图"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
761 msgid "No handler for this file type."
762 msgstr "无法处理该文件类型"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
765 msgid "File was not saved"
766 msgstr "文件未被保存"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
769 msgid "aMule Online Statistics"
770 msgstr "aMule 在线统计"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
773 msgid ""
774 "There was a problem printing.\n"
775 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
776 msgstr ""
777 "打印时出现问题。\n"
778 "可能当前打印机没有设置正确?"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
781 msgid "Printing"
782 msgstr "打印中"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
785 msgid ""
786 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
787 "\n"
788 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
789 "\n"
790 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
791 "\n"
792 "Distributed under GPL"
793 msgstr ""
794 "wxCas, aMule 在线统计\n"
795 "\n"
796 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
797 "\n"
798 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
799 "\n"
800 "基于 GPL 协议分发"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
803 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
804 msgstr "aMule 没有运行"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
809 msgid "aMule is running"
810 msgstr "aMule 正在运行"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
813 msgid "aMule is running, but disconnected"
814 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
817 msgid "aMule is connecting..."
818 msgstr "aMule 正在连接..."
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
821 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
822 msgstr "aMule状态不明..."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
829 msgid "aMule "
830 msgstr "aMule "
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
833 msgid " has been running for "
834 msgstr " 已经运行 "
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
837 msgid " is stopped !"
838 msgstr "已停止!"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
842 msgid " is not connected !"
843 msgstr "未连接!"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
846 msgid " is connecting..."
847 msgstr " 正在连接..."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
850 msgid " is doing something strange, check it !"
851 msgstr " 状态不正常,请检查!"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
854 msgid " is connected to "
855 msgstr "已连接至"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
859 msgid " Kad: "
860 msgstr "Kad:"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
864 msgid "ok"
865 msgstr "确定"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
869 msgid "firewalled"
870 msgstr "被防火墙阻挡"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
874 msgid "off"
875 msgstr "关闭"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
878 msgid " is on "
879 msgstr " 是在 "
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
882 msgid " with "
883 msgstr " 和 "
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
886 msgid "Total Download: "
887 msgstr "总下载:"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
891 msgid ", Upload: "
892 msgstr ",上传:"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
895 msgid "Session Download: "
896 msgstr "本次运行下载:"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
899 msgid "Download: "
900 msgstr "下载:"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
903 msgid " kB/s, Upload: "
904 msgstr " kB/s,上传:"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
907 msgid " kB/s"
908 msgstr " kB/s"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
911 msgid "Sharing: "
912 msgstr "共享:"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
915 msgid " file(s), Clients on queue: "
916 msgstr " 文件,队列长度:"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
919 msgid "Time: "
920 msgstr "时间:"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
924 #, c-format
925 msgid "%.2f kB/s"
926 msgstr "%.2f kB/s"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
930 msgid " on "
931 msgstr " 在 "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
934 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
935 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
938 msgid "System uptime: "
939 msgstr "系统运行时间:"
941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
942 #, c-format
943 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
944 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
947 #, c-format
948 msgid "%02uh %02umin %02us"
949 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
952 #, c-format
953 msgid "%02umin %02us"
954 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
957 #, c-format
958 msgid "%02us"
959 msgstr "%02u秒"
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
963 msgid "HighID"
964 msgstr "高ID"
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
967 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
969 msgid "LowID"
970 msgstr "低ID"
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
973 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
974 msgid "Not Connected"
975 msgstr "未连接"
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
978 #, c-format
979 msgid "%.0f B"
980 msgstr "%.0f B"
982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
983 #, c-format
984 msgid "%.2f KB"
985 msgstr "%.2f KB"
987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
988 #, c-format
989 msgid "%.2f MB"
990 msgstr "%.2f MB"
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
993 #, c-format
994 msgid "%.2f GB"
995 msgstr "%.2f GB"
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
998 #, c-format
999 msgid "%.2f TB"
1000 msgstr "%.2f TB"
1002 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1005 msgid "Cancelled !"
1006 msgstr "已取消!"
1008 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1009 #, c-format
1010 msgid "Unable to open %s"
1011 msgstr "无法打开 %s"
1013 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1014 #, c-format
1015 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1016 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1019 msgid "Input parameters"
1020 msgstr "输入参数"
1022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1023 msgid "File to Hash"
1024 msgstr "需计算校检码的文件"
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1027 msgid "Add Optional URLs for this file"
1028 msgstr "添加附加链接到该文件"
1030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1031 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1032 msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
1034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1035 msgid ""
1036 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1037 "aLinkCreator append the current file name"
1038 msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1041 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1042 msgid "Add"
1043 msgstr "添加"
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1046 msgid "Remove"
1047 msgstr "删除"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1050 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1051 msgid "Clear"
1052 msgstr "清除"
1054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1055 msgid "Create link with part-hashes"
1056 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1059 msgid ""
1060 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1061 "size"
1062 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1065 msgid "MD4 File Hash"
1066 msgstr "MD4 文件校检码"
1068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1069 msgid "Ed2k File Hash"
1070 msgstr "ED2K 文件校检码"
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1073 msgid "Ed2k link"
1074 msgstr "ED2k 链接"
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1077 msgid "Start"
1078 msgstr "开始"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1081 msgid "Save"
1082 msgstr "保存"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1085 msgid "Copy to clipboard"
1086 msgstr "复制到剪贴板"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1089 msgid "Exit"
1090 msgstr "退出"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1093 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1094 msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1097 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1098 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1101 msgid "Save computed ed2k link to file"
1102 msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1106 msgid "About aLinkCreator"
1107 msgstr "关于 aLinkCreator"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1110 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1111 msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1114 msgid "Nothing to copy for now !"
1115 msgstr "当前无内容需要复制!"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1118 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1119 msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1122 msgid "Unable to open "
1123 msgstr "无法读取 "
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1127 msgid "Please, enter a non empty file name"
1128 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1131 msgid "Nothing to save for now !"
1132 msgstr "暂时没有东西可保存!"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1135 msgid ""
1136 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1137 "\n"
1138 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1139 "\n"
1140 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1141 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1142 "\n"
1143 "Distributed under GPL"
1144 msgstr ""
1145 "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
1146 "\n"
1147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1148 "\n"
1149 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1150 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1151 "\n"
1152 "基于 GPL 协议发布"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1157 msgid "Hashing..."
1158 msgstr "正在生成校检码"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1161 #, c-format
1162 msgid "Done in %.2f s"
1163 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1166 msgid "You have already added this URL !"
1167 msgstr "您已添加了该链接!"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1170 msgid "Please, enter a non empty URL"
1171 msgstr "请输入一个非空的链接"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1174 #, c-format
1175 msgid "Processing file number %u: %s"
1176 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1179 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1180 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1183 msgid "Please wait... "
1184 msgstr "请等待 ..."
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1187 #, c-format
1188 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1189 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1192 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1193 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
1195 #: src/DataToText.cpp:35
1196 msgid "Auto [Lo]"
1197 msgstr "自动 [低]"
1199 #: src/DataToText.cpp:36
1200 msgid "Auto [No]"
1201 msgstr "自动 [普]"
1203 #: src/DataToText.cpp:37
1204 msgid "Auto [Hi]"
1205 msgstr "自动 [高]"
1207 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:512 src/ClientListCtrl.cpp:650
1208 #: src/amule.cpp:782
1209 msgid "Connecting"
1210 msgstr "正在连接"
1212 #: src/DataToText.cpp:60
1213 msgid "Asking"
1214 msgstr "正在询问"
1216 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1217 msgid "Connecting via server"
1218 msgstr "通过服务器连接中"
1220 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1222 msgid "Queue Full"
1223 msgstr "队列已满"
1225 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1226 msgid "On Queue"
1227 msgstr "在排队"
1229 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1230 msgid "Transferring"
1231 msgstr "正在传送"
1233 #: src/DataToText.cpp:64
1234 msgid "Receiving hashset"
1235 msgstr "正在接收校检码"
1237 #: src/DataToText.cpp:65
1238 msgid "No needed parts"
1239 msgstr "没有需要的部分"
1241 #: src/DataToText.cpp:66
1242 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1243 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1245 #: src/DataToText.cpp:67
1246 msgid "Too many connections"
1247 msgstr "连接过多"
1249 #: src/DataToText.cpp:69
1250 msgid "Connecting via Kad"
1251 msgstr "正在用 Kad 连接"
1253 #: src/DataToText.cpp:70
1254 msgid "Too many Kad connections"
1255 msgstr "Kad 连接过多"
1257 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1259 msgid "Banned"
1260 msgstr "封杀"
1262 #: src/DataToText.cpp:72
1263 msgid "Connection Error"
1264 msgstr "连接错误"
1266 #: src/DataToText.cpp:73
1267 msgid "Remote Queue Full"
1268 msgstr "远程队列已满"
1270 #: src/DataToText.cpp:103
1271 msgid "Old MLDonkey"
1272 msgstr "旧版 MLDonkey"
1274 #: src/DataToText.cpp:106
1275 msgid "New MLDonkey"
1276 msgstr "新版 MLDonkey"
1278 #: src/DataToText.cpp:116
1279 msgid "eMule Compatible"
1280 msgstr "eMule 兼容程序"
1282 #: src/DataToText.cpp:126
1283 msgid "Local Server"
1284 msgstr "本地服务器"
1286 #: src/DataToText.cpp:127
1287 msgid "Remote Server"
1288 msgstr "远程服务器"
1290 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1291 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1292 msgid "Kad"
1293 msgstr "Kad"
1295 #: src/DataToText.cpp:129
1296 msgid "Source Exchange"
1297 msgstr "源交换"
1299 #: src/DataToText.cpp:130
1300 msgid "Passive"
1301 msgstr "被动"
1303 #: src/DataToText.cpp:131
1304 msgid "Link"
1305 msgstr "链接"
1307 #: src/DataToText.cpp:132
1308 msgid "Source Seeds"
1309 msgstr "资源种子"
1311 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1312 msgid "System default"
1313 msgstr "系统默认"
1315 #: src/Preferences.cpp:628
1316 msgid "Albanian"
1317 msgstr "阿尔巴尼亚语"
1319 #: src/Preferences.cpp:629
1320 msgid "Arabic"
1321 msgstr "阿拉伯语"
1323 #: src/Preferences.cpp:630
1324 msgid "Basque"
1325 msgstr "巴斯克语"
1327 #: src/Preferences.cpp:631
1328 msgid "Bulgarian"
1329 msgstr "保加利亚语"
1331 #: src/Preferences.cpp:632
1332 msgid "Catalan"
1333 msgstr "加泰罗尼亚语"
1335 #: src/Preferences.cpp:633
1336 msgid "Chinese (Simplified)"
1337 msgstr "简体中文"
1339 #: src/Preferences.cpp:634
1340 msgid "Chinese (Traditional)"
1341 msgstr "繁体中文"
1343 #: src/Preferences.cpp:635
1344 msgid "Croatian"
1345 msgstr "克罗的亚语"
1347 #: src/Preferences.cpp:636
1348 msgid "Czech"
1349 msgstr "捷克语"
1351 #: src/Preferences.cpp:637
1352 msgid "Danish"
1353 msgstr "丹麦语"
1355 #: src/Preferences.cpp:638
1356 msgid "Dutch"
1357 msgstr "荷兰语"
1359 #: src/Preferences.cpp:639
1360 msgid "English (U.K.)"
1361 msgstr "英语(英国)"
1363 #: src/Preferences.cpp:640
1364 msgid "Estonian"
1365 msgstr "爱斯托尼亚语"
1367 #: src/Preferences.cpp:641
1368 msgid "Finnish"
1369 msgstr "芬兰语"
1371 #: src/Preferences.cpp:642
1372 msgid "French"
1373 msgstr "法语"
1375 #: src/Preferences.cpp:643
1376 msgid "Galician"
1377 msgstr "加利西亚语"
1379 #: src/Preferences.cpp:644
1380 msgid "German"
1381 msgstr "德语"
1383 #: src/Preferences.cpp:645
1384 msgid "Greek"
1385 msgstr "希腊语"
1387 #: src/Preferences.cpp:646
1388 msgid "Hungarian"
1389 msgstr "匈牙利语"
1391 #: src/Preferences.cpp:647
1392 msgid "Italian"
1393 msgstr "意大利语"
1395 #: src/Preferences.cpp:648
1396 msgid "Italian (Swiss)"
1397 msgstr "意大利语(瑞士)"
1399 #: src/Preferences.cpp:649
1400 msgid "Japanese"
1401 msgstr "日语"
1403 #: src/Preferences.cpp:650
1404 msgid "Korean"
1405 msgstr "韩语"
1407 #: src/Preferences.cpp:651
1408 msgid "Lithuanian"
1409 msgstr "立陶宛语"
1411 #: src/Preferences.cpp:652
1412 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1413 msgstr "新挪威语"
1415 #: src/Preferences.cpp:653
1416 msgid "Polish"
1417 msgstr "芬兰语"
1419 #: src/Preferences.cpp:654
1420 msgid "Portuguese"
1421 msgstr "葡萄牙语"
1423 #: src/Preferences.cpp:655
1424 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1425 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
1427 #: src/Preferences.cpp:656
1428 msgid "Russian"
1429 msgstr "俄语"
1431 #: src/Preferences.cpp:657
1432 msgid "Slovenian"
1433 msgstr "斯洛文尼亚语"
1435 #: src/Preferences.cpp:658
1436 msgid "Spanish"
1437 msgstr "西班牙语"
1439 #: src/Preferences.cpp:659
1440 msgid "Swedish"
1441 msgstr "瑞典语"
1443 #: src/Preferences.cpp:660
1444 msgid "Turkish"
1445 msgstr "土耳其语"
1447 #: src/Preferences.cpp:1611 src/Preferences.cpp:1625 src/Preferences.cpp:1632
1448 msgid "Unable to determine selected browser!"
1449 msgstr "未检测到所选择的浏览器"
1451 #: src/Preferences.cpp:1663
1452 msgid ""
1453 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1454 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1456 #: src/Preferences.cpp:1664
1457 #, c-format
1458 msgid "Default port will be used (%d)"
1459 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1461 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1462 msgid "Server Name"
1463 msgstr "服务器名称"
1465 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1466 msgid "Address"
1467 msgstr "地址"
1469 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1470 msgid "Port"
1471 msgstr "端口"
1473 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1474 msgid "Description"
1475 msgstr "描述"
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1478 msgid "Ping"
1479 msgstr "响应时间"
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1482 msgid "Users"
1483 msgstr "用户数"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1486 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1487 msgid "Files"
1488 msgstr "文件"
1490 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1491 msgid "Failed"
1492 msgstr "失败次数"
1494 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1495 msgid "Static"
1496 msgstr "静态"
1499 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1500 msgid "Version"
1501 msgstr "版本"
1503 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1504 msgid ""
1505 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1506 "first. The server was NOT deleted."
1507 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1509 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1510 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1511 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1512 msgid "Info"
1513 msgstr "信息"
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1516 msgid "(Unknown name)"
1517 msgstr "(未知名称)"
1519 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1520 #, c-format
1521 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1522 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1524 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1525 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1526 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1527 msgid "Yes"
1528 msgstr "是"
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1531 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1532 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1533 msgid "No"
1534 msgstr "否"
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to open '%s'"
1539 msgstr "无法读取 '%s'"
1541 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1542 #, c-format
1543 msgid "Servers (%i)"
1544 msgstr "服务器(%i)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1547 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1548 msgid "Server"
1549 msgstr "服务器"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1552 msgid "Connect to server"
1553 msgstr "连接到服务器"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1556 msgid "Mark server as static"
1557 msgstr "标记服务器为静态"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1560 msgid "Mark server as non-static"
1561 msgstr "标记服务器为非静态"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1564 msgid "Mark servers as static"
1565 msgstr "标记服务器为静态"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1568 msgid "Mark servers as non-static"
1569 msgstr "标记服务器为非静态"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1572 msgid "Remove server"
1573 msgstr "删除服务器"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1576 msgid "Remove servers"
1577 msgstr "删除服务器"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1580 msgid "Remove all servers"
1581 msgstr "删除所有服务器"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1584 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1585 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1588 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1589 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1592 msgid "Reconnect to server"
1593 msgstr "重新连接到服务器"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1596 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1597 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1600 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1601 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1604 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1605 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1607 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1608 #, c-format
1609 msgid "Disabled [%s]"
1610 msgstr "已禁用 [%s]"
1612 #: src/amuleDlg.cpp:219
1613 #, c-format
1614 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1615 msgstr "这是 基于eMule 的 aMule %s。"
1617 #: src/amuleDlg.cpp:221
1618 #, c-format
1619 msgid "Running on %s"
1620 msgstr "运行于 %s"
1622 #: src/amuleDlg.cpp:223
1623 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1624 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1626 #: src/amuleDlg.cpp:246
1627 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1628 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
1630 #: src/amuleDlg.cpp:434
1631 msgid "aMule remote control "
1632 msgstr "aMule 远程控制"
1634 #: src/amuleDlg.cpp:440
1635 msgid "Snapshot:"
1636 msgstr "快照:"
1638 #: src/amuleDlg.cpp:442
1639 msgid ""
1640 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1641 "\n"
1642 msgstr " 基于 eMule 的“全平台”P2P 客户端\n"
1644 #: src/amuleDlg.cpp:443
1645 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1646 msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
1648 #: src/amuleDlg.cpp:444
1649 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1650 msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
1652 #: src/amuleDlg.cpp:445
1653 msgid ""
1654 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1658 "\n"
1660 #: src/amuleDlg.cpp:446
1661 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1662 msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1664 #: src/amuleDlg.cpp:447
1665 msgid ""
1666 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1667 "\n"
1668 msgstr ""
1669 " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1670 "\n"
1672 #: src/amuleDlg.cpp:448
1673 msgid " Part of aMule is based on \n"
1674 msgstr " aMule 的一部分是基于 \n"
1676 #: src/amuleDlg.cpp:449
1677 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1678 msgstr "KAD:基于异或算法的点对点路由。\n"
1680 #: src/amuleDlg.cpp:450
1681 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1682 msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1684 #: src/amuleDlg.cpp:451
1685 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1686 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:454 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1689 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1690 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1691 msgid "Message"
1692 msgstr "消息"
1694 #: src/amuleDlg.cpp:541
1695 msgid "Status text"
1696 msgstr "状态"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:662
1699 msgid "ED2K: Connecting"
1700 msgstr "ED2K:正在连接"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:666
1703 msgid "ED2K: Disconnected"
1704 msgstr "ED2K:连接已断"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:672
1707 msgid "Kad: Firewalled"
1708 msgstr "Kad:有防火墙"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:676
1711 msgid "Kad: Connected"
1712 msgstr "Kad:已连接"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:681
1715 msgid "Kad: Connecting"
1716 msgstr "Kad:正在连接"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:685
1719 msgid "Kad: Off"
1720 msgstr "Kad:停止"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:731
1723 msgid "Stop the current connection attempts"
1724 msgstr "终止连接尝试"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1727 msgid "Disconnect"
1728 msgstr "断开连接"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:737
1731 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1732 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:742 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1735 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1736 msgid "Connect"
1737 msgstr "连接"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:743
1740 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1741 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:790
1744 #, c-format
1745 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1746 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:792
1749 #, c-format
1750 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1751 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:814
1754 #, c-format
1755 msgid "aMule (%s | Connected)"
1756 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:816
1759 #, c-format
1760 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1761 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:847
1764 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1765 msgstr "您确定要关闭 aMule 吗?"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:848
1768 msgid "Exit confirmation"
1769 msgstr "退出确认"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:1131
1772 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1773 msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:1191
1776 #, c-format
1777 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1778 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:1196
1781 #, c-format
1782 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1783 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1786 msgid "Networks"
1787 msgstr "网络"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:1298 src/muuli_wdr.cpp:3995
1790 msgid "Networks Window"
1791 msgstr "网络窗口"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:3997
1794 msgid "Searches"
1795 msgstr "搜索"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:3997
1798 msgid "Searches Window"
1799 msgstr "搜索窗口"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3998
1802 msgid "Transfers"
1803 msgstr "传输文件"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:1307 src/muuli_wdr.cpp:3998
1806 msgid "Files Transfers Window"
1807 msgstr "文件传送窗口"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:1311 src/muuli_wdr.cpp:3999
1810 msgid "Shared Files Window"
1811 msgstr "共享文件窗口"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1814 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1815 msgid "Messages"
1816 msgstr "消息"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/muuli_wdr.cpp:4000
1819 msgid "Messages Window"
1820 msgstr "消息窗口"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1823 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1824 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1825 msgid "Statistics"
1826 msgstr "统计"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:4001
1829 msgid "Statistics Graph Window"
1830 msgstr "统计图窗口"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:4003
1833 msgid "Preferences Settings Window"
1834 msgstr "设置窗口"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4004
1837 msgid "Import"
1838 msgstr "导入"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:4004
1841 msgid "The partfile importer tool"
1842 msgstr "part 文件导入工具"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:4005
1845 msgid "About"
1846 msgstr "关于"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:4005
1849 msgid "About/Help"
1850 msgstr "关于/帮助"
1852 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1853 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1854 msgid "General"
1855 msgstr "常规"
1857 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1858 msgid "Connection"
1859 msgstr "连接"
1861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1862 msgid "Proxy"
1863 msgstr "代理"
1865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1866 msgid "Message Filter"
1867 msgstr "消息过滤"
1869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1870 msgid "Remote Controls"
1871 msgstr "远程控制"
1873 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1874 msgid "Online Signature"
1875 msgstr "在线统计"
1877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1878 msgid "Directories"
1879 msgstr "目录"
1881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1882 msgid "Security"
1883 msgstr "安全"
1885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1886 msgid "Gui Tweaks"
1887 msgstr "界面设置"
1889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1890 msgid "Core Tweaks"
1891 msgstr "核心设置"
1893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1894 msgid "Events"
1895 msgstr "事件"
1897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1898 msgid "Debugging"
1899 msgstr "调试"
1901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1902 msgid "User Defined"
1903 msgstr "用户定义的"
1905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1906 msgid ""
1907 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1908 "\n"
1909 msgstr "重启 aMule 后设置才能生效:\n"
1911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1912 msgid "- TCP port changed.\n"
1913 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1916 msgid "- UDP port changed.\n"
1917 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
1919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1920 msgid ""
1921 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1922 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1923 msgstr ""
1924 "自动更新服务器列表空白。\n"
1925 "自动更新服务器已被禁用。"
1927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1928 msgid ""
1929 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1930 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1931 msgstr ""
1932 "您已经启用了外部连接但还没有设置密码。\n"
1933 "外部连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
1935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1936 msgid "- Language changed.\n"
1937 msgstr "- 语言已更改。\n"
1939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1940 msgid "- Temp folder changed.\n"
1941 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1944 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1945 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1948 msgid ""
1949 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1950 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1951 msgstr ""
1952 "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
1953 "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1956 msgid ""
1957 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1958 "Enable UDP port or disable Kad."
1959 msgstr ""
1960 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
1961 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "You MUST restart aMule now.\n"
1967 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1968 msgstr ""
1969 "\n"
1970 "你必须现在重启aMule,\n"
1971 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1974 msgid "WARNING"
1975 msgstr "警告"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
1978 msgid ""
1979 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1980 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
1981 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
1982 msgstr ""
1983 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
1984 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
1985 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
1988 msgid "Temporary files"
1989 msgstr "临时文件"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
1992 msgid "Incoming files"
1993 msgstr "传入文件"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
1996 msgid "Online Signatures"
1997 msgstr "在线统计"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2000 #, c-format
2001 msgid "Choose a folder for %s"
2002 msgstr "为%s选择文件夹"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2005 msgid "Browse wav"
2006 msgstr "浏览 wav 文件"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2009 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2010 msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2013 msgid "Browse for videoplayer"
2014 msgstr "浏览寻找视频播放器"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2017 msgid "Select browser"
2018 msgstr "选择浏览器"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2021 #, c-format
2022 msgid "Executable%s"
2023 msgstr "可执行%s"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2026 msgid "Edit Serverlist"
2027 msgstr "编辑服务器列表"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2030 msgid ""
2031 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2032 "Only one url on each line."
2033 msgstr ""
2034 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2035 " "
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2038 #, c-format
2039 msgid "Update delay: %d second"
2040 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2041 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2042 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2045 #, c-format
2046 msgid "Time for average graph: %d minute"
2047 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2048 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2049 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2052 #, c-format
2053 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2054 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2057 #, c-format
2058 msgid "Update delay : %d second"
2059 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2060 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2061 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2064 #, c-format
2065 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2066 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2067 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2068 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2071 #, c-format
2072 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2073 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2074 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2075 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2078 #, c-format
2079 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2080 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2081 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2082 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2085 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2086 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2089 #, c-format
2090 msgid "Execute command on `%s' event"
2091 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2094 msgid "Enable command execution on core"
2095 msgstr "在核心启用执行命令"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2098 msgid "Core command:"
2099 msgstr "核心命令:"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2102 msgid "Enable command execution on GUI"
2103 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2106 msgid "GUI command:"
2107 msgstr "图形界面命令:"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2110 msgid "The following variables will be replaced:"
2111 msgstr "以下变量将被替换:"
2113 #: src/ExternalConn.cpp:102
2114 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2115 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2117 #: src/ExternalConn.cpp:117
2118 msgid "External connection closed."
2119 msgstr "已关闭外部连接。"
2121 #: src/ExternalConn.cpp:144
2122 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2123 msgstr "密码未设置,外部连接已被禁止"
2125 #: src/ExternalConn.cpp:169
2126 msgid "External connections disabled in config file"
2127 msgstr "配置文件禁止外部连接"
2129 #: src/ExternalConn.cpp:218
2130 msgid "New external connection accepted"
2131 msgstr "接受了新的外部连接"
2133 #: src/ExternalConn.cpp:221
2134 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2135 msgstr "错误:无法接受外来连接"
2137 #: src/ExternalConn.cpp:240
2138 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2139 msgstr "由于未设置密码,外部连接已被拒绝!"
2141 #: src/ExternalConn.cpp:250
2142 #, c-format
2143 msgid "Connecting client: %s %s"
2144 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2146 #: src/ExternalConn.cpp:252
2147 msgid "Unknown version"
2148 msgstr "未知版本"
2150 #: src/ExternalConn.cpp:263
2151 msgid ""
2152 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2153 "remote from same snapshot."
2154 msgstr ""
2155 "错误的外部连接版本号,这将出现二进制不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2157 #: src/ExternalConn.cpp:268
2158 msgid ""
2159 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2160 "*sigh* possible crash prevented"
2161 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:289
2164 msgid "Authentication failed."
2165 msgstr "登录失败。"
2167 #: src/ExternalConn.cpp:293
2168 msgid "Invalid protocol version."
2169 msgstr "非法协议版本。"
2171 #: src/ExternalConn.cpp:297
2172 msgid "Missing protocol version tag."
2173 msgstr "缺失协议版本标签。"
2175 #: src/ExternalConn.cpp:301
2176 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2177 msgstr "无效请求,请现登录。"
2179 #: src/ExternalConn.cpp:307
2180 msgid "Access granted."
2181 msgstr "登录成功"
2183 #: src/ExternalConn.cpp:565
2184 #, c-format
2185 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2186 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:567
2189 #, c-format
2190 msgid "FileHash not found: %s"
2191 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2194 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2195 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:660
2198 msgid "Server not added"
2199 msgstr "服务器没有被添加"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:678
2202 #, c-format
2203 msgid "server not found: %s"
2204 msgstr "找不到服务器:%s"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:694
2207 msgid "need to define server to be removed"
2208 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:708
2211 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2212 msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:804
2215 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2216 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2218 #: src/ExternalConn.cpp:809
2219 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2220 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:860
2223 msgid "Kad is disabled in preferences."
2224 msgstr "Kad 在设置中被禁用了"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2227 msgid "No points for graph."
2228 msgstr "此图没有节点"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2231 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2232 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2235 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2236 msgstr "外部连接:收到关机请求"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2239 msgid "Already shutting down."
2240 msgstr "已经在关闭。"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2243 #, c-format
2244 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2245 msgstr "外部连接:正在添加链接 '%s'。"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2248 msgid "Invalid link or already on list."
2249 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2252 msgid "File not found."
2253 msgstr "文件未找到。"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2256 msgid "Invalid file name."
2257 msgstr "非法文件名。"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2260 msgid "Unable to rename file."
2261 msgstr "无法重命名文件。"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2264 msgid "Already connected to ED2K."
2265 msgstr "已连接至 ED2K。"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2268 msgid "Connecting to ED2K..."
2269 msgstr "正在连接至 ED2K..."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2272 msgid "Already connected to Kad."
2273 msgstr "已连接至 Kad。"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2276 msgid "Connecting to Kad..."
2277 msgstr "正在连接至 Kad..."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2280 msgid "All networks are disabled."
2281 msgstr "全部网络都被禁用了。"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2284 msgid "Disconnected from ED2K."
2285 msgstr "断开 ED2K。"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2288 msgid "Disconnected from Kad."
2289 msgstr "断开 Kad。"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2292 #, c-format
2293 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2294 msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2297 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2298 msgstr "错误的操作码(错误的协议版本?)"
2300 #: src/UploadClient.cpp:269
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2303 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2305 #: src/UploadClient.cpp:714
2306 #, c-format
2307 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2308 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2310 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2311 #, c-format
2312 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2313 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2315 #: src/ServerWnd.cpp:104
2316 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2317 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2319 #: src/ServerWnd.cpp:109
2320 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2321 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2323 #: src/ServerWnd.cpp:162
2324 msgid "ED2K Status:"
2325 msgstr "ED2K 状态:"
2327 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2328 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2329 msgid "Connected"
2330 msgstr "已连接"
2332 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2333 msgid "IP:Port"
2334 msgstr "IP 地址:端口"
2336 #: src/ServerWnd.cpp:173
2337 msgid "ID"
2338 msgstr "ID"
2340 #: src/ServerWnd.cpp:205
2341 msgid "Kademlia Status:"
2342 msgstr "Kad 状态:"
2344 #: src/ServerWnd.cpp:208
2345 msgid "Running"
2346 msgstr "正在运行"
2348 #: src/ServerWnd.cpp:214
2349 msgid "Status:"
2350 msgstr "状态:"
2352 #: src/ServerWnd.cpp:215
2353 msgid "Disconnected"
2354 msgstr "连接已断"
2356 #: src/ServerWnd.cpp:218
2357 msgid "Connection State:"
2358 msgstr "连接状态:"
2360 #: src/ServerWnd.cpp:219
2361 msgid "Firewalled"
2362 msgstr "有防火墙"
2364 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2365 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2366 msgid "OK"
2367 msgstr "确定"
2369 #: src/ServerWnd.cpp:223
2370 msgid "Firewalled state: "
2371 msgstr "防火墙状态:"
2373 #: src/ServerWnd.cpp:224
2374 msgid "Connected to buddy"
2375 msgstr "已连接至好友"
2377 #: src/ServerWnd.cpp:224
2378 msgid "No buddy"
2379 msgstr "没有好友"
2381 #: src/ServerWnd.cpp:243
2382 msgid "Average Users:"
2383 msgstr "平均用户:"
2385 #: src/ServerWnd.cpp:246
2386 msgid "Average Files:"
2387 msgstr "平均文件:"
2389 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2390 msgid "Not running"
2391 msgstr "没有运行"
2393 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2394 #, c-format
2395 msgid "Uptime: %s"
2396 msgstr "运行时间:%s"
2398 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2399 msgid "Transfer"
2400 msgstr "传输"
2402 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2403 msgid "Uploads"
2404 msgstr "上传"
2406 #: src/Statistics.cpp:647
2407 #, c-format
2408 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2409 msgstr "本次上传(全部): %s"
2411 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2412 #, c-format
2413 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2414 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2416 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2417 #, c-format
2418 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2419 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2421 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2422 #, c-format
2423 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2424 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2426 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2427 #, c-format
2428 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2429 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2431 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2432 #, c-format
2433 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2434 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2436 #: src/Statistics.cpp:658
2437 #, c-format
2438 msgid "Active Uploads: %s"
2439 msgstr "活动上传:%s"
2441 #: src/Statistics.cpp:659
2442 #, c-format
2443 msgid "Waiting Uploads: %s"
2444 msgstr "等待上传:%s"
2446 #: src/Statistics.cpp:660
2447 #, c-format
2448 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2449 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2451 #: src/Statistics.cpp:661
2452 #, c-format
2453 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2454 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2456 #: src/Statistics.cpp:663
2457 #, c-format
2458 msgid "Average upload time: %s"
2459 msgstr "平均上传时间:%s"
2461 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2462 msgid "Downloads"
2463 msgstr "下载"
2465 #: src/Statistics.cpp:666
2466 #, c-format
2467 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2468 msgstr "本次下载(总共): %s"
2470 #: src/Statistics.cpp:677
2471 #, c-format
2472 msgid "Found Sources: %s"
2473 msgstr "发现的源:%s"
2475 #: src/Statistics.cpp:678
2476 #, c-format
2477 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2478 msgstr "活动下载(块数):%s"
2480 #: src/Statistics.cpp:680
2481 #, c-format
2482 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2483 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2485 #: src/Statistics.cpp:683
2486 #, c-format
2487 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2488 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2490 #: src/Statistics.cpp:684
2491 #, c-format
2492 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2493 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2495 #: src/Statistics.cpp:685
2496 #, c-format
2497 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2498 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2500 #: src/Statistics.cpp:686
2501 #, c-format
2502 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2503 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2505 #: src/Statistics.cpp:687
2506 #, c-format
2507 msgid "Reconnects: %i"
2508 msgstr "重新连接:%i"
2510 #: src/Statistics.cpp:688
2511 #, c-format
2512 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2513 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2515 #: src/Statistics.cpp:689
2516 #, c-format
2517 msgid "Connected To Server Since: %s"
2518 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2520 #: src/Statistics.cpp:690
2521 #, c-format
2522 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2523 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2525 #: src/Statistics.cpp:691
2526 #, c-format
2527 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2528 msgstr "达到最大连接数:%s"
2530 #: src/Statistics.cpp:692
2531 #, c-format
2532 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2533 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2535 #: src/Statistics.cpp:694
2536 #, c-format
2537 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2538 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2540 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2541 msgid "Clients"
2542 msgstr "用户"
2544 #: src/Statistics.cpp:703
2545 msgid "Filtered"
2546 msgstr "过滤"
2548 #: src/Statistics.cpp:705
2549 #, c-format
2550 msgid "Total: %i Known: %i"
2551 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2553 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2554 msgid "Servers"
2555 msgstr "服务器"
2557 #: src/Statistics.cpp:709
2558 #, c-format
2559 msgid "Working Servers: %i"
2560 msgstr "有效服务器:%i"
2562 #: src/Statistics.cpp:710
2563 #, c-format
2564 msgid "Failed Servers: %i"
2565 msgstr "无效服务器:%i"
2567 #: src/Statistics.cpp:711
2568 #, c-format
2569 msgid "Total: %s"
2570 msgstr "总共:%s"
2572 #: src/Statistics.cpp:712
2573 #, c-format
2574 msgid "Deleted Servers: %s"
2575 msgstr "已删除服务器:%s"
2577 #: src/Statistics.cpp:713
2578 #, c-format
2579 msgid "Filtered Servers: %s"
2580 msgstr "被过滤的服务器:%s"
2582 #: src/Statistics.cpp:714
2583 #, c-format
2584 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2585 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2587 #: src/Statistics.cpp:715
2588 #, c-format
2589 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2590 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2592 #: src/Statistics.cpp:716
2593 #, c-format
2594 msgid "Total Users: %llu"
2595 msgstr "用户总数:%llu"
2597 #: src/Statistics.cpp:717
2598 #, c-format
2599 msgid "Total Files: %llu"
2600 msgstr "文件总数:%llu"
2602 #: src/Statistics.cpp:718
2603 #, c-format
2604 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2605 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2607 #: src/Statistics.cpp:722
2608 #, c-format
2609 msgid "Number of Shared Files: %s"
2610 msgstr "共享文件数:%s"
2612 #: src/Statistics.cpp:723
2613 #, c-format
2614 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2615 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2617 #: src/Statistics.cpp:725
2618 #, c-format
2619 msgid "Average filesize: %s"
2620 msgstr "平均文件大小:%s"
2622 #: src/Statistics.cpp:741
2623 #, c-format
2624 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2625 msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
2627 #: src/Statistics.cpp:742
2628 #, c-format
2629 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2630 msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
2632 #: src/Statistics.cpp:871
2633 msgid "Operating System"
2634 msgstr "操作系统"
2636 #: src/Statistics.cpp:896
2637 msgid "Not Received"
2638 msgstr "没有收到"
2640 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2641 msgid "Cut"
2642 msgstr "剪切"
2644 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2645 msgid "Copy"
2646 msgstr "复制"
2648 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2649 msgid "Paste"
2650 msgstr "粘贴"
2652 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2653 msgid "Select All"
2654 msgstr "选择全部"
2656 #: src/SearchList.cpp:313
2657 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2658 msgstr "Kad 搜索不能使用,因为 Kad 没有连接"
2660 #: src/SearchList.cpp:315
2661 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2662 msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
2664 #: src/SearchList.cpp:359
2665 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2666 msgstr "尝试 Kad 搜索时出现不可预料的错误:"
2668 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2669 #, c-format
2670 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2671 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2673 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2674 #, c-format
2675 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2676 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
2678 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2679 #, c-format
2680 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2681 msgstr "用户 %s (%u) 请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2683 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2684 #, c-format
2685 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2686 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2688 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2689 #, c-format
2690 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2691 msgstr "用户 %s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2693 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2694 #, c-format
2695 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2696 msgstr "用户 %s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2698 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2702 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2704 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2705 #, c-format
2706 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2707 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2709 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2710 #, c-format
2711 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2712 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
2714 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2715 #, c-format
2716 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2717 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2719 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2720 #, c-format
2721 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2722 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2724 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2725 #, c-format
2726 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2727 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2729 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2730 #, c-format
2731 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2732 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2734 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2735 #, c-format
2736 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2737 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2739 #: src/KadDlg.cpp:131
2740 #, c-format
2741 msgid "Nodes (%u)"
2742 msgstr "节点(%u)"
2744 #: src/KadDlg.cpp:166
2745 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2746 msgstr "无效 IP"
2748 #: src/KadDlg.cpp:172
2749 msgid "Invalid port to bootstrap"
2750 msgstr "无效端口"
2752 #: src/KadDlg.cpp:176
2753 msgid "Please fill all fields required"
2754 msgstr "请填写所有必要信息"
2756 #: src/KadDlg.cpp:195
2757 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2758 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2760 #: src/KadDlg.cpp:196
2761 msgid ""
2762 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2763 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2765 #: src/KadDlg.cpp:197
2766 msgid "Continue?"
2767 msgstr "继续?"
2769 #: src/Logger.cpp:267
2770 msgid "Error: "
2771 msgstr "错误:"
2773 #: src/Logger.cpp:267
2774 msgid "Warning: "
2775 msgstr "警告:"
2777 #: src/AddFriend.cpp:45
2778 msgid "Add a Friend"
2779 msgstr "添加好友"
2781 #: src/AddFriend.cpp:61
2782 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2783 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2785 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2786 msgid "Information"
2787 msgstr "信息"
2789 #: src/AddFriend.cpp:67
2790 msgid "The specified userhash is not valid!"
2791 msgstr "该用户编码无效"
2793 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2794 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2795 msgid "Sources"
2796 msgstr "源"
2798 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2799 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2800 msgid "File"
2801 msgstr "文件"
2803 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2805 msgid "Download"
2806 msgstr "下载"
2808 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2809 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2810 msgid "Category"
2811 msgstr "分类"
2813 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2814 msgid "Main"
2815 msgstr "主要"
2817 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2818 msgid "Download in category"
2819 msgstr "下载分类"
2821 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2822 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2823 msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
2825 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2826 msgid "Mark as known file"
2827 msgstr "标记为已知文件"
2829 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2830 msgid "Connect to remote amule"
2831 msgstr "连接到远程 amule"
2833 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2834 msgid "Connection failed "
2835 msgstr "连接失败"
2837 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2838 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2839 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2840 msgid "Error"
2841 msgstr "错误"
2843 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2844 msgid ""
2845 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2846 "lowid."
2847 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
2849 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2850 #, c-format
2851 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2852 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2854 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2855 msgid "All"
2856 msgstr "全部"
2858 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2859 #, c-format
2860 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2861 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2863 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2864 msgid "Transferred"
2865 msgstr "已传输"
2867 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2868 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2869 msgid "Completed"
2870 msgstr "已完成"
2872 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2873 msgid "Speed"
2874 msgstr "速度"
2876 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2877 msgid "Progress"
2878 msgstr "进度"
2880 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2881 msgid "Status"
2882 msgstr "状态"
2884 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2885 msgid "Time Remaining"
2886 msgstr "剩余时间"
2888 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2889 msgid "Last Seen Complete"
2890 msgstr "最后一次发现完整文件"
2892 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2893 msgid "Last Reception"
2894 msgstr "最后一次下载"
2896 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2897 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2898 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2900 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2901 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2902 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2904 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2905 msgid "Send message to user"
2906 msgstr "发消息给用户"
2908 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2909 msgid "Message to send:"
2910 msgstr "发送消息:"
2912 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2913 msgid "&Stop"
2914 msgstr "停止(&S)"
2916 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2917 msgid "&Pause"
2918 msgstr "暂停 (&P)"
2920 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2921 msgid "&Resume"
2922 msgstr "续传(&R)"
2924 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2925 msgid "C&lear completed"
2926 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
2928 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2929 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2930 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
2932 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2933 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2934 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
2936 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2937 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2938 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2941 msgid "Extended Options"
2942 msgstr "扩展选项"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2945 msgid "Preview"
2946 msgstr "预览"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2949 msgid "Show file &details"
2950 msgstr "显示文件信息"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2953 msgid "Show all comments"
2954 msgstr "显示所有注释"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2957 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2958 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2961 msgid "unassign"
2962 msgstr "清除"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
2965 msgid "Assign to category"
2966 msgstr "分类"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
2969 msgid "&Open the file"
2970 msgstr "打开文件 (&O)"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
2973 msgid "Remove from friends"
2974 msgstr "从好友中删除"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
2977 msgid "Add to Friends"
2978 msgstr "加为好友"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
2981 msgid "Send message"
2982 msgstr "发送消息"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
2985 msgid "Swap to this file"
2986 msgstr "转移到这个文件"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
2989 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
2990 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
2992 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
2993 msgid "kB/s"
2994 msgstr "kB/s"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
2997 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
2998 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3001 msgid "A4AF"
3002 msgstr "已请求其它文件"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3005 #, c-format
3006 msgid "QR: %u (%i)"
3007 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3010 msgid "Asked for another file"
3011 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3014 #, c-format
3015 msgid "Downloads (%i)"
3016 msgstr "下载(%i)"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3019 msgid ""
3020 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3021 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3022 "on every preview"
3023 msgstr ""
3024 "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
3025 "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2223
3028 msgid "File preview"
3029 msgstr "文件预览"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2259
3032 #, c-format
3033 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3034 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3036 #: src/PartFile.cpp:284
3037 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3038 msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
3040 #: src/PartFile.cpp:288
3041 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3042 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3044 #: src/PartFile.cpp:322
3045 #, c-format
3046 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3047 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3049 #: src/PartFile.cpp:329
3050 #, c-format
3051 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3052 msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
3054 #: src/PartFile.cpp:335
3055 #, c-format
3056 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3057 msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
3059 #: src/PartFile.cpp:346
3060 #, c-format
3061 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3062 msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
3064 #: src/PartFile.cpp:596
3065 #, c-format
3066 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3067 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3069 #: src/PartFile.cpp:599
3070 msgid "Trying to recover file info..."
3071 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3073 #: src/PartFile.cpp:614
3074 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3075 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3077 #: src/PartFile.cpp:619
3078 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3079 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3081 #: src/PartFile.cpp:621
3082 msgid "Unable to recover file info :("
3083 msgstr "无法恢复文件:("
3085 #: src/PartFile.cpp:655
3086 #, c-format
3087 msgid "Failed to open %s (%s)"
3088 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3090 #: src/PartFile.cpp:703
3091 #, c-format
3092 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3093 msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
3095 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3096 #, c-format
3097 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3098 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3100 #: src/PartFile.cpp:914
3101 #, c-format
3102 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3103 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3105 #: src/PartFile.cpp:922
3106 #, c-format
3107 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3108 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3110 #: src/PartFile.cpp:993
3111 #, c-format
3112 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3113 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3115 #: src/PartFile.cpp:1019
3116 #, c-format
3117 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3118 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3119 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3120 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3122 #: src/PartFile.cpp:1048
3123 #, c-format
3124 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3125 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3127 #: src/PartFile.cpp:1057
3128 #, c-format
3129 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3130 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3132 #: src/PartFile.cpp:1113
3133 #, c-format
3134 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3135 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3137 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3141 "%s|"
3142 msgid_plural ""
3143 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3144 "|%s|"
3145 msgstr[0] ""
3146 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3147 msgstr[1] ""
3148 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3150 #: src/PartFile.cpp:1176
3151 #, c-format
3152 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3153 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3155 #: src/PartFile.cpp:1213
3156 #, c-format
3157 msgid "Finished rehashing %s"
3158 msgstr "重新校验 %s 完成"
3160 #: src/PartFile.cpp:2230
3161 #, c-format
3162 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3163 msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3165 #: src/PartFile.cpp:2256
3166 #, c-format
3167 msgid "Finished downloading: %s"
3168 msgstr "完成下载:%s"
3170 #: src/PartFile.cpp:2313
3171 #, c-format
3172 msgid "Deleting file: %s"
3173 msgstr "正在删除文件:%s "
3175 #: src/PartFile.cpp:2374
3176 #, c-format
3177 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3178 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
3180 #: src/PartFile.cpp:2379
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3184 "never happen"
3185 msgstr "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3187 #: src/PartFile.cpp:3059
3188 #, c-format
3189 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3190 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3192 #: src/PartFile.cpp:3144
3193 #, c-format
3194 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3195 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3197 #: src/PartFile.cpp:3187
3198 #, c-format
3199 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3200 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3202 #: src/PartFile.cpp:3846
3203 msgid "Insufficient Diskspace"
3204 msgstr "硬盘空间不足"
3206 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3207 msgid "Stopped"
3208 msgstr "已停止"
3210 #: src/KnownFileList.cpp:79
3211 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3212 msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
3214 #: src/KnownFileList.cpp:86
3215 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3216 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
3218 #: src/KnownFileList.cpp:112
3219 #, c-format
3220 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3221 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3223 #: src/KnownFileList.cpp:158
3224 #, c-format
3225 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3226 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3228 #: src/SharedFileList.cpp:352
3229 #, c-format
3230 msgid "Found %i known shared file"
3231 msgid_plural "Found %i known shared files"
3232 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3233 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3235 #: src/SharedFileList.cpp:358
3236 #, c-format
3237 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3238 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3239 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3240 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3242 #: src/SharedFileList.cpp:367
3243 #, c-format
3244 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3245 msgstr "错误!试图共享 %s"
3247 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3248 msgid "File Comments"
3249 msgstr "文件注释"
3251 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3252 msgid "Rating"
3253 msgstr "评级"
3255 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3256 msgid "Comment"
3257 msgstr "注释"
3259 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3260 msgid "No comments"
3261 msgstr "没有注释"
3263 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3264 #, c-format
3265 msgid "%u comment"
3266 msgid_plural "%u comments"
3267 msgstr[0] "%u条注释"
3268 msgstr[1] "%u条注释"
3270 #: src/ServerConnect.cpp:69
3271 msgid ""
3272 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3273 "without obfuscation."
3274 msgstr "无法连接至列出的全部模糊服务器,尝试不使用模糊。"
3276 #: src/ServerConnect.cpp:74
3277 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3278 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3280 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3281 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3282 msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
3284 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3285 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3286 msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
3288 #: src/ServerConnect.cpp:197
3289 #, c-format
3290 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3291 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3293 #: src/ServerConnect.cpp:273
3294 #, c-format
3295 msgid "Connection established on: %s"
3296 msgstr "已成功连接到:%s"
3298 #: src/ServerConnect.cpp:345
3299 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3300 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3302 #: src/ServerConnect.cpp:349
3303 #, c-format
3304 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3305 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3307 #: src/ServerConnect.cpp:359
3308 #, c-format
3309 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3310 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3312 #: src/ServerConnect.cpp:372
3313 #, c-format
3314 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3315 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3317 #: src/ServerConnect.cpp:391
3318 #, c-format
3319 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3320 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3321 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3322 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3324 #: src/ServerConnect.cpp:411
3325 msgid "Connection lost"
3326 msgstr "连接已断"
3328 #: src/ServerConnect.cpp:418
3329 #, c-format
3330 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3331 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3333 #: src/ServerConnect.cpp:460
3334 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3335 msgstr "错误:接口无效"
3337 #: src/ServerConnect.cpp:470
3338 #, c-format
3339 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3340 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3342 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3343 msgid ""
3344 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3345 "met recovery solutions."
3346 msgstr ""
3347 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3348 "法。"
3350 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3351 msgid "No part files found"
3352 msgstr "没有找到 part 文件"
3354 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3355 #, c-format
3356 msgid "Found %u part file"
3357 msgid_plural "Found %u part files"
3358 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3359 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3361 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3362 #, c-format
3363 msgid "Downloading %s"
3364 msgstr "正在下载 %s"
3366 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3367 #, c-format
3368 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3369 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3371 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3372 #, c-format
3373 msgid "You already have the file '%s'"
3374 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3376 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3377 #, c-format
3378 msgid "You are already trying to download the file %s"
3379 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3381 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3384 msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
3386 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3387 #, c-format
3388 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3389 msgstr "未知链接协议:%s"
3391 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3392 #, c-format
3393 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3394 msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
3396 #: src/TextClient.cpp:130
3397 msgid "Execute <str> and exit."
3398 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3400 #: src/TextClient.cpp:197
3401 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3402 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3404 #: src/TextClient.cpp:305
3405 msgid ""
3406 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3407 "number.\n"
3408 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3410 #: src/TextClient.cpp:343
3411 msgid "Processing by hash: "
3412 msgstr "正在用此校验码处理:"
3414 #: src/TextClient.cpp:358
3415 msgid "Processing by filename: "
3416 msgstr "正在用此文件名处理:"
3418 #: src/TextClient.cpp:381
3419 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3420 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3422 #: src/TextClient.cpp:407
3423 msgid "Not a valid number\n"
3424 msgstr "非有效数字\n"
3426 #: src/TextClient.cpp:411
3427 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3428 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3430 #: src/TextClient.cpp:627
3431 msgid "Operation was successful."
3432 msgstr "操作成功。"
3434 #: src/TextClient.cpp:633
3435 #, c-format
3436 msgid "Request failed with the following error: %s"
3437 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3439 #: src/TextClient.cpp:649
3440 #, c-format
3441 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3442 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3444 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3445 msgid "OFF"
3446 msgstr "关"
3448 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3449 msgid "ON"
3450 msgstr "开"
3452 #: src/TextClient.cpp:655
3453 #, c-format
3454 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3455 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3457 #: src/TextClient.cpp:660
3458 #, c-format
3459 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3460 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3462 #: src/TextClient.cpp:668
3463 #, c-format
3464 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3465 msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
3467 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3468 msgid "ED2K"
3469 msgstr "ED2K"
3471 #: src/TextClient.cpp:691
3472 #, c-format
3473 msgid "Connected to %s %s %s"
3474 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3476 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3477 msgid "with LowID"
3478 msgstr "有低ID"
3480 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3481 msgid "with HighID"
3482 msgstr "有高ID"
3484 #: src/TextClient.cpp:697
3485 msgid "Now connecting"
3486 msgstr "正在连接"
3488 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3489 msgid "Not connected"
3490 msgstr "未连接"
3492 #: src/TextClient.cpp:721
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "Download:\t%s"
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 "下载:\t%s"
3501 #: src/TextClient.cpp:724
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "\n"
3505 "Upload:\t%s"
3506 msgstr ""
3507 "\n"
3508 "上传:\t%s"
3510 #: src/TextClient.cpp:727
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "\n"
3514 "Clients in queue:\t%d\n"
3515 msgstr ""
3516 "\n"
3517 "队列长度:\t%d\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:730
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "Total sources:\t%d\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "源总数:\t%d\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:807
3529 #, c-format
3530 msgid "Number of search results: %i\n"
3531 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:820
3534 msgid "TODO - show progress of a search"
3535 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3537 #: src/TextClient.cpp:826
3538 #, c-format
3539 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3540 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3542 #: src/TextClient.cpp:839
3543 msgid "Show short status information."
3544 msgstr "显示简短的状态信息。"
3546 #: src/TextClient.cpp:840
3547 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3548 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:842
3551 msgid "Show full statistics tree."
3552 msgstr "显示全部统计树"
3554 #: src/TextClient.cpp:843
3555 msgid ""
3556 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3557 "this\n"
3558 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3559 "be\n"
3560 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3561 "\n"
3562 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3563 "type.\n"
3564 msgstr ""
3565 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3566 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3567 "\n"
3568 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3570 #: src/TextClient.cpp:849
3571 msgid "Shutdown aMule."
3572 msgstr "关闭aMule。"
3574 #: src/TextClient.cpp:850
3575 msgid ""
3576 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3577 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3578 "running core.\n"
3579 msgstr ""
3580 "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
3581 "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:854
3584 msgid "Reloads the given object."
3585 msgstr "重新载入所给的对象。"
3587 #: src/TextClient.cpp:855
3588 msgid "Reloads shared files list."
3589 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3591 #: src/TextClient.cpp:856
3592 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3593 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3595 #: src/TextClient.cpp:858
3596 msgid "Connect to the network."
3597 msgstr "连接至网络。"
3599 #: src/TextClient.cpp:859
3600 msgid ""
3601 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3602 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3603 "to\n"
3604 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3605 "or a resolvable DNS name."
3606 msgstr ""
3607 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3608 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3609 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3610 "或者是可以解析的DNS名称。"
3612 #: src/TextClient.cpp:863
3613 msgid "Connect to ED2K only."
3614 msgstr "只连接 ED2K。"
3616 #: src/TextClient.cpp:864
3617 msgid "Connect to Kad only."
3618 msgstr "只连接 Kad。"
3620 #: src/TextClient.cpp:866
3621 msgid "Disconnect from the network."
3622 msgstr "断开网络。"
3624 #: src/TextClient.cpp:867
3625 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3626 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3628 #: src/TextClient.cpp:868
3629 msgid "Disconnect from ED2K only."
3630 msgstr "只断开 ED2K 连接。"
3632 #: src/TextClient.cpp:869
3633 msgid "Disconnect from Kad only."
3634 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3636 #: src/TextClient.cpp:871
3637 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3638 msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
3640 #: src/TextClient.cpp:872
3641 msgid ""
3642 "The ed2k link to be added can be:\n"
3643 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3644 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3645 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3646 "to the\n"
3647 "   server list.\n"
3648 "\n"
3649 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3650 msgstr ""
3651 "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
3652 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3653 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3654 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3655 "\n"
3656 "\n"
3657 "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:880
3660 msgid "Set a preference value."
3661 msgstr "设置一个参数值。"
3663 #: src/TextClient.cpp:883
3664 msgid "Set IPFilter preferences."
3665 msgstr "设置IP过滤参数。"
3667 #: src/TextClient.cpp:884
3668 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3669 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3671 #: src/TextClient.cpp:885
3672 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3673 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3675 #: src/TextClient.cpp:886
3676 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3677 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3679 #: src/TextClient.cpp:887
3680 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3681 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3683 #: src/TextClient.cpp:888
3684 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3685 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3687 #: src/TextClient.cpp:889
3688 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3689 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3691 #: src/TextClient.cpp:890
3692 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3693 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3695 #: src/TextClient.cpp:891
3696 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3697 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3699 #: src/TextClient.cpp:892
3700 msgid "Select IP filtering level."
3701 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3703 #: src/TextClient.cpp:893
3704 msgid ""
3705 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3706 "value is 127.\n"
3707 msgstr ""
3708 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3709 "默认(初始)值是127。\n"
3711 #: src/TextClient.cpp:896
3712 msgid "Set bandwidth limits."
3713 msgstr "设置带宽限制。"
3715 #: src/TextClient.cpp:897
3716 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3717 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:898
3720 msgid "Set upload bandwidth limit."
3721 msgstr "设置上传带宽限制。"
3723 #: src/TextClient.cpp:900
3724 msgid "Set download bandwidth limit."
3725 msgstr "设置下载带宽限制。"
3727 #: src/TextClient.cpp:903
3728 msgid "Get and display a preference value."
3729 msgstr "获取并显示设置值。"
3731 #: src/TextClient.cpp:906
3732 msgid "Get IPFilter preferences."
3733 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3735 #: src/TextClient.cpp:907
3736 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3737 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3739 #: src/TextClient.cpp:908
3740 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3741 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3743 #: src/TextClient.cpp:909
3744 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3745 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3747 #: src/TextClient.cpp:910
3748 msgid "Get IPFilter level."
3749 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3751 #: src/TextClient.cpp:912
3752 msgid "Get bandwidth limits."
3753 msgstr "获取带宽限制。"
3755 #: src/TextClient.cpp:914
3756 msgid "Makes a search."
3757 msgstr "进行搜索。"
3759 #: src/TextClient.cpp:915
3760 msgid ""
3761 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3762 "    GLOBAL\n"
3763 "    LOCAL\n"
3764 "    KAD\n"
3765 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3766 msgstr ""
3767 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
3768 "    GLOBAL\n"
3769 "    LOCAL\n"
3770 "    KAD\n"
3771 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3773 #: src/TextClient.cpp:920
3774 msgid "Executes a global search."
3775 msgstr "执行全球搜索。"
3777 #: src/TextClient.cpp:921
3778 msgid "Executes a local search"
3779 msgstr "执行本地搜索"
3781 #: src/TextClient.cpp:922
3782 msgid "Executes a kad search"
3783 msgstr "执行 Kad 搜索"
3785 #: src/TextClient.cpp:924
3786 msgid "Shows the results of the last search."
3787 msgstr "显示上次搜索的结果。"
3789 #: src/TextClient.cpp:925
3790 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3791 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3793 #: src/TextClient.cpp:927
3794 msgid "Shows the progress of a search."
3795 msgstr "显示搜索进度。"
3797 #: src/TextClient.cpp:928
3798 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3799 msgstr "显示搜索进度。\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:930
3802 msgid "Start downloading a file"
3803 msgstr "开始下载文件"
3805 #: src/TextClient.cpp:931
3806 msgid ""
3807 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3808 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3809 "the previous search.\n"
3810 msgstr ""
3811 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
3812 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3814 #: src/TextClient.cpp:939
3815 msgid "Pause download."
3816 msgstr "停止下载。"
3818 #: src/TextClient.cpp:942
3819 msgid "Resume download."
3820 msgstr "继续下载。"
3822 #: src/TextClient.cpp:945
3823 msgid "Cancel download."
3824 msgstr "取消下载。"
3826 #: src/TextClient.cpp:948
3827 msgid "Set download priority."
3828 msgstr "设置下载优先级。"
3830 #: src/TextClient.cpp:949
3831 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3832 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3834 #: src/TextClient.cpp:950
3835 msgid "Set priority to low."
3836 msgstr "设为低优先级。"
3838 #: src/TextClient.cpp:951
3839 msgid "Set priority to normal."
3840 msgstr "设为正常优先级。"
3842 #: src/TextClient.cpp:952
3843 msgid "Set priority to high."
3844 msgstr "设为高优先级。"
3846 #: src/TextClient.cpp:953
3847 msgid "Set priority to auto."
3848 msgstr "设为自动优先级。"
3850 #: src/TextClient.cpp:955
3851 msgid "Show queues/lists."
3852 msgstr "显示队列/列表。"
3854 #: src/TextClient.cpp:956
3855 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3856 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3858 #: src/TextClient.cpp:957
3859 msgid "Show upload queue."
3860 msgstr "显示上传队列。"
3862 #: src/TextClient.cpp:958
3863 msgid "Show download queue."
3864 msgstr "显示下载队列。"
3866 #: src/TextClient.cpp:959
3867 msgid "Show log."
3868 msgstr "显示日志。"
3870 #: src/TextClient.cpp:960
3871 msgid "Show servers list."
3872 msgstr "显示服务器列表。"
3874 #: src/TextClient.cpp:963
3875 msgid "Reset log."
3876 msgstr "重设日志。"
3878 #: src/TextClient.cpp:970
3879 #, c-format
3880 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3881 msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
3883 #: src/TextClient.cpp:971
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3887 "Use '%s' instead.\n"
3888 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3890 #: src/ServerSocket.cpp:176
3891 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3892 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3894 #: src/ServerSocket.cpp:259
3895 #, c-format
3896 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3897 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3899 #: src/ServerSocket.cpp:274
3900 #, c-format
3901 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3902 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3904 #: src/ServerSocket.cpp:417
3905 #, c-format
3906 msgid "New clientid is %u"
3907 msgstr "新的用户编号是 %u"
3909 #: src/ServerSocket.cpp:419
3910 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3911 msgstr "警告:你收到了低 ID!"
3913 #: src/ServerSocket.cpp:420
3914 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3915 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
3917 #: src/ServerSocket.cpp:421
3918 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3919 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
3921 #: src/ServerSocket.cpp:478
3922 msgid "Unknown server info received! - too short"
3923 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
3925 #: src/ServerSocket.cpp:539
3926 #, c-format
3927 msgid "Received %d new server"
3928 msgid_plural "Received %d new servers"
3929 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
3930 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
3932 #: src/ServerSocket.cpp:542
3933 msgid "Saving of server-list completed."
3934 msgstr "服务器列表保存完毕。"
3936 #: src/ServerSocket.cpp:597
3937 msgid "Server rejected last command"
3938 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
3940 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3941 #, c-format
3942 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3943 msgstr "服务器数据包无效:%s"
3945 #: src/ServerSocket.cpp:611
3946 #, c-format
3947 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3948 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
3950 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3951 #, c-format
3952 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3953 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
3955 #: src/ServerSocket.cpp:733
3956 #, c-format
3957 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
3958 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
3960 #: src/ServerSocket.cpp:743
3961 msgid "using protocol obfuscation."
3962 msgstr "使用模糊协议。"
3964 #: src/ServerSocket.cpp:752
3965 #, c-format
3966 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
3967 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
3969 #: src/ServerSocket.cpp:764
3970 #, c-format
3971 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
3972 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
3974 #: src/IP2Country.cpp:68
3975 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
3976 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
3978 #: src/IP2Country.cpp:73
3979 #, c-format
3980 msgid "Loaded %d flag bitmap."
3981 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
3982 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
3983 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
3985 #: src/TransferWnd.cpp:194
3986 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
3987 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
3989 #: src/TransferWnd.cpp:194
3990 msgid "Confirmation Required"
3991 msgstr "需要确认"
3993 #: src/TransferWnd.cpp:342
3994 msgid "All others"
3995 msgstr "所有其它"
3997 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
3998 msgid "Incomplete"
3999 msgstr "未完成"
4001 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4002 msgid "Active"
4003 msgstr "活动"
4005 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4006 msgid "Video"
4007 msgstr "视频"
4009 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4010 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4011 msgid "Audio"
4012 msgstr "音乐"
4014 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4015 msgid "Archive"
4016 msgstr "归档"
4018 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4019 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4020 msgid "CD-Images"
4021 msgstr "CD映象"
4023 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4024 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4025 msgid "Pictures"
4026 msgstr "图片"
4028 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4029 msgid "Text"
4030 msgstr "文本"
4032 #: src/TransferWnd.cpp:364
4033 msgid "Select view filter"
4034 msgstr "选择显示过滤"
4036 #: src/TransferWnd.cpp:367
4037 msgid "Add category"
4038 msgstr "新建分类"
4040 #: src/TransferWnd.cpp:370
4041 msgid "Edit category"
4042 msgstr "编辑分类"
4044 #: src/TransferWnd.cpp:371
4045 msgid "Remove category"
4046 msgstr "删除分类"
4048 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4049 #, c-format
4050 msgid "Importing %s: %s"
4051 msgstr "正在导入 %s:%s"
4053 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4054 msgid "Reading temp folder"
4055 msgstr "正在读取临时文件夹"
4057 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4058 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4059 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4061 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4062 msgid "Creating destination file"
4063 msgstr "创建目标文件"
4065 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4066 #, c-format
4067 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4068 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4070 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4071 #, c-format
4072 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4073 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4075 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4076 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4077 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4079 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4080 msgid "Adding download and saving new partfile"
4081 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4083 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4084 msgid "Fetching status..."
4085 msgstr "正在获取状态..."
4087 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4088 msgid "In progress"
4089 msgstr "正在处理"
4091 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4092 msgid "Error: Out of diskspace"
4093 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4095 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4096 msgid "Error: Partmet not found"
4097 msgstr "错误:partmet文件未找到"
4099 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4100 msgid "Error: IO error!"
4101 msgstr "错误:IO错误!"
4103 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4104 msgid "Error: Failed!"
4105 msgstr "错误:失败!"
4107 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4108 msgid "Queued"
4109 msgstr "已加入队列"
4111 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4112 msgid "Already downloading"
4113 msgstr "已经在下载"
4115 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4116 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4117 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4119 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4120 msgid "File name"
4121 msgstr "文件名"
4123 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4124 msgid "State"
4125 msgstr "状态"
4127 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4128 msgid "Filehash"
4129 msgstr "文件校验码"
4131 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4132 msgid "Import partfiles"
4133 msgstr "导入 part 文件"
4135 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4136 msgid ""
4137 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4138 "be included)"
4139 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4141 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4142 msgid ""
4143 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4144 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4147 msgid "Remove sources?"
4148 msgstr "删除源?"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4151 msgid "Waiting..."
4152 msgstr "等待中..."
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4155 #, c-format
4156 msgid "%s (Disk: %s)"
4157 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4159 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4160 msgid "byte"
4161 msgid_plural "bytes"
4162 msgstr[0] "字节"
4163 msgstr[1] "字节"
4165 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4166 msgid "kB"
4167 msgstr "kB"
4169 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4170 msgid "MB"
4171 msgstr "MB"
4173 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4174 msgid "GB"
4175 msgstr "GB"
4177 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4178 msgid "TB"
4179 msgstr "TB"
4181 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4182 msgid "k"
4183 msgstr "k"
4185 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4186 msgid "M"
4187 msgstr "M"
4189 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4190 msgid "G"
4191 msgstr "G"
4193 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4194 msgid "T"
4195 msgstr "T"
4197 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4198 msgid "byte/sec"
4199 msgid_plural "bytes/sec"
4200 msgstr[0] "字节/秒"
4201 msgstr[1] "字节/秒"
4203 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4204 msgid "MB/s"
4205 msgstr "MB/s"
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4208 msgid "secs"
4209 msgstr "秒"
4211 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4212 msgid "mins"
4213 msgstr "分钟"
4215 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4216 msgid "hours"
4217 msgstr "小时"
4219 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4220 msgid "Days"
4221 msgstr "日"
4223 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4224 msgid "Videos"
4225 msgstr "录像"
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4228 msgid "Archives"
4229 msgstr "存档"
4231 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4232 msgid "Texts"
4233 msgstr "文本"
4235 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4236 msgid "Programs"
4237 msgstr "程序"
4239 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4240 msgid "Any"
4241 msgstr "任何"
4243 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4244 msgid "Not rated"
4245 msgstr "未评级"
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4248 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4249 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4252 msgid "Poor"
4253 msgstr "差"
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4256 msgid "Fair"
4257 msgstr "一般"
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4260 msgid "Good"
4261 msgstr "好"
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4264 msgid "Excellent"
4265 msgstr "很好"
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4268 msgid "all"
4269 msgstr "所有"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4272 msgid "all others"
4273 msgstr "其它"
4275 #: src/IPFilter.cpp:109
4276 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4277 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4279 #: src/IPFilter.cpp:284
4280 #, c-format
4281 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4282 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4284 #: src/IPFilter.cpp:325
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4287 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4289 #: src/IPFilter.cpp:330
4290 #, c-format
4291 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4292 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4293 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4294 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4296 #: src/IPFilter.cpp:332
4297 #, c-format
4298 msgid "%u malformed line was discarded."
4299 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4300 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4301 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4303 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4304 #, c-format
4305 msgid "Active connections (1:%u)"
4306 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4308 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4309 msgid "File Details"
4310 msgstr "文件信息"
4312 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4313 #, c-format
4314 msgid "%.2f%% done"
4315 msgstr "%.2f%% 已完成"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4318 msgid "ED2K Link: "
4319 msgstr "ED2K 链接:"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4322 msgid "Commit"
4323 msgstr "确定"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4326 msgid ""
4327 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4328 msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4331 msgid "Pop-up status text"
4332 msgstr "弹出状态显示"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4335 msgid "Loading ..."
4336 msgstr "正在载入"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4339 msgid ""
4340 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4341 "in the Servers-tab."
4342 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4345 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4346 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4349 msgid "Users: 0"
4350 msgstr "用户: 0"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4353 msgid ""
4354 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4355 "users."
4356 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4359 msgid ""
4360 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4361 "braces signify the overhead from client communication."
4362 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4365 msgid ""
4366 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4367 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4368 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4369 "optimal connection type)."
4370 msgstr ""
4371 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4372 "头表示正常连接。"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4375 msgid "Not Connected ..."
4376 msgstr "未连接"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4379 msgid "Currently connected server."
4380 msgstr "现在已连接的服务器。"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4383 msgid "Search"
4384 msgstr "查找"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4387 msgid "Name:"
4388 msgstr "名字:"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4391 msgid "Local"
4392 msgstr "本地"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4395 msgid "Global"
4396 msgstr "全球"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4399 msgid "FileHash"
4400 msgstr "文件校验码"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4403 msgid "Extended Parameters"
4404 msgstr "附加参数"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4407 msgid "Filtering"
4408 msgstr "过滤"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4411 msgid "File Type"
4412 msgstr "文件类型"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4415 msgid "Extension"
4416 msgstr "扩展名"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4419 msgid "Min Size"
4420 msgstr "大小下限"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4423 msgid "Bytes"
4424 msgstr "字节"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4427 msgid "KB"
4428 msgstr "KB"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4431 msgid "Max Size"
4432 msgstr "大小上限"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4435 msgid "Availability"
4436 msgstr "最低源数"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4439 msgid "Filter:"
4440 msgstr "过滤:"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4443 msgid "Filter Results"
4444 msgstr "过滤结果"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4447 msgid "Invert Result"
4448 msgstr "反向排序结果"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4451 msgid "Hide Known Files"
4452 msgstr "隐藏已知文件"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4455 msgid "More"
4456 msgstr "其他"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4459 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4460 msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4463 msgid "Stop"
4464 msgstr "停止"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4467 msgid "Reset Fields"
4468 msgstr "复位"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4471 msgid "Results"
4472 msgstr "搜索结果"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4475 msgid "Clears completed downloads"
4476 msgstr "清除已完成的下载"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4479 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4480 msgstr "显示上传/上传队列"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4483 msgid "Clients on queue :"
4484 msgstr "队列长度:"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4487 msgid "0"
4488 msgstr "0"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4491 msgid "Send"
4492 msgstr "发送"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4495 msgid "Sends the specified message."
4496 msgstr "发送指定消息。"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4500 msgid "Close"
4501 msgstr "关闭"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4504 msgid "Close this chat-session."
4505 msgstr "结束本次聊天。"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4508 msgid "Full Name :"
4509 msgstr "全名:"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4526 msgid "N/A"
4527 msgstr "N/A"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4530 msgid "met-File :"
4531 msgstr "met 文件:"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4534 msgid "Hash :"
4535 msgstr "校检码:"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4538 msgid "Filesize :"
4539 msgstr "文件大小:"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4542 msgid "Partfilestatus :"
4543 msgstr "part 文件状态:"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4546 msgid "Last seen complete :"
4547 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4550 msgid "Found Sources :"
4551 msgstr "已发现源:"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4554 msgid "Transferring Sources :"
4555 msgstr "正在传输的源:"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4558 msgid "Filepart-Count :"
4559 msgstr "文件部分数:"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4562 msgid "Available :"
4563 msgstr "可用:"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4566 msgid "Datarate :"
4567 msgstr "数据率:"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4570 msgid "Download Active Time: "
4571 msgstr "下载活动时间:"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4574 msgid "Transferred :"
4575 msgstr "已传输:"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4578 msgid "Completed Size :"
4579 msgstr "已完成大小:"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4582 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4583 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4586 msgid "Lost to corruption :"
4587 msgstr "因数据损坏而丢失:"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4590 msgid "Gained by compression :"
4591 msgstr "压缩效益:"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4594 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4595 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4598 msgid "File Names"
4599 msgstr "文件名"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4602 msgid "Takeover"
4603 msgstr "接管"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4606 msgid "Cleanup"
4607 msgstr "清除"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4610 msgid "Apply"
4611 msgstr "应用"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4614 msgid "Ok"
4615 msgstr "确定"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4618 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4619 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4622 msgid ""
4623 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4624 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4625 msgstr ""
4626 "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
4627 "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4630 msgid "File Quality"
4631 msgstr "文件质量"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4634 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4635 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4638 msgid "No comment(s)"
4639 msgstr "无注释"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4642 msgid "Refresh"
4643 msgstr "刷新"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4646 msgid "Downloading, please wait ..."
4647 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4650 msgid "Unknown size"
4651 msgstr "未知大小"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4654 msgid "Required Information"
4655 msgstr "必填信息"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4658 msgid "IP Address :"
4659 msgstr "IP 地址:"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4662 msgid "Port :"
4663 msgstr "端口:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4666 msgid "Additional Information"
4667 msgstr "附加信息"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4670 msgid "Username :"
4671 msgstr "用户名:"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4674 msgid "Userhash :"
4675 msgstr "用户编码:"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4678 msgid "Reload your shared files"
4679 msgstr "刷新共享文件"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4682 msgid "Current Session"
4683 msgstr "本次运行"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4686 msgid "Total"
4687 msgstr "总和"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4690 msgid "Requested :"
4691 msgstr "已请求:"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4694 msgid "Active Uploads :"
4695 msgstr "活跃上传:"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4698 msgid "Download-Speed"
4699 msgstr "下载速度"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4702 msgid "Current"
4703 msgstr "当前"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4706 msgid "Running average"
4707 msgstr "动态平均值"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4710 msgid "Session average"
4711 msgstr "本次运行平均值"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4714 msgid "Upload-Speed"
4715 msgstr "上传速度"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4718 msgid "Connections"
4719 msgstr "连接"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4722 msgid "Active downloads"
4723 msgstr "活跃下载"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4726 msgid "Active connections (1:1)"
4727 msgstr "活跃连接(1:1)"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4730 msgid "Active uploads"
4731 msgstr "活跃上传"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4734 msgid "Statistics Tree"
4735 msgstr "统计树"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4738 msgid "Username:"
4739 msgstr "用户名:"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4742 msgid "Userhash:"
4743 msgstr "用户编码:"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4746 msgid "Client software:"
4747 msgstr "用户软件:"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4750 msgid "Client version:"
4751 msgstr "用户软件版本:"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4754 msgid "IP address:"
4755 msgstr "IP 地址:"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4758 msgid "User ID:"
4759 msgstr "用户 ID:"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4762 msgid "Server IP:"
4763 msgstr "服务器 IP:"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4766 msgid "Server name:"
4767 msgstr "服务器名称:"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4770 msgid "Transfers to client"
4771 msgstr "上传"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4774 msgid "Current request:"
4775 msgstr "当前请求:"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4778 msgid "Average upload rate:"
4779 msgstr "平均上传速度:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4782 msgid "Average download rate:"
4783 msgstr "平均下载速度:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4786 msgid "Uploaded (session):"
4787 msgstr "上传(本次运行):"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4790 msgid "Downloaded (session):"
4791 msgstr "下载(本次运行):"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4794 msgid "Uploaded (total):"
4795 msgstr "上传总量:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4798 msgid "Downloaded (total):"
4799 msgstr "下载总量:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4802 msgid "Scores"
4803 msgstr "分数"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4806 msgid "DL/UP modifier:"
4807 msgstr "下载上传比率:"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4810 msgid "Secure ident:"
4811 msgstr "安全身份认证:"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4814 msgid "Rating (total):"
4815 msgstr "评级(总和):"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4818 msgid "Queue score:"
4819 msgstr "队列积分:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4822 msgid "General Settings"
4823 msgstr "综合设置"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4826 msgid "Nick"
4827 msgstr "昵称"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4830 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4831 msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4834 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4835 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4838 msgid "Language"
4839 msgstr "语言"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4842 msgid "This specifies the language used on controls."
4843 msgstr "选择界面语言。"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4846 msgid "Misc Options"
4847 msgstr "其它选项"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4850 msgid "Check for new version at startup"
4851 msgstr "启动时检查新版本"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4854 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4855 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4858 msgid "Start minimized"
4859 msgstr "启动后最小化"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4862 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4863 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4866 msgid "Prompt on exit"
4867 msgstr "退出时确认"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4870 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4871 msgstr "退出前确认。"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4874 msgid "Enable Tray Icon"
4875 msgstr "启用状态栏图标"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4878 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4879 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4882 msgid "Minimize to Tray Icon"
4883 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4886 msgid ""
4887 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4888 "taskbar."
4889 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4892 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4893 msgstr "提示延迟时间(秒)"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4896 msgid "The delay before showing tool-tips."
4897 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4900 msgid "Browser Selection"
4901 msgstr "浏览器选择"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4904 msgid "Konqueror"
4905 msgstr "Konqueror"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4908 msgid "Mozilla"
4909 msgstr "Mozilla"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4912 msgid "Firefox"
4913 msgstr "Firefox"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4916 msgid "Firebird"
4917 msgstr "Firebird"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4920 msgid "Opera"
4921 msgstr "Opera"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4924 msgid "Netscape"
4925 msgstr "Netscape"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4928 msgid "Galeon"
4929 msgstr "Galeon"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4932 msgid "Epiphany"
4933 msgstr "Epiphany"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4936 msgid "Select your browser here"
4937 msgstr "请选择您的网络浏览器"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4940 msgid "Custom Browser:"
4941 msgstr "其它浏览器"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4944 msgid ""
4945 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4946 "menu-item from the dropdown-menu above."
4947 msgstr ""
4948 "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
4951 msgid "Open in new tab if possible"
4952 msgstr "在新分页中打开"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
4955 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
4956 msgstr "如果可能的话在新的分页中打开而不是新的窗口"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
4959 msgid "Bandwith Limits"
4960 msgstr "带宽限制"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
4963 msgid "Upload"
4964 msgstr "上传"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
4967 msgid "Slot Allocation"
4968 msgstr "单用户上传速度"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
4971 msgid "Line Capacities"
4972 msgstr "连接带宽"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
4975 msgid ""
4976 "Note: These values are\n"
4977 "only used for statistics."
4978 msgstr ""
4979 "提示:此值只用于统计用途。\n"
4980 " "
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
4983 msgid "Standard client TCP Port:"
4984 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
4987 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
4988 msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
4991 msgid "Extended client UDP Port:"
4992 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
4995 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
4996 msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
4999 msgid "disable"
5000 msgstr "禁用"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5003 msgid "Bind Address"
5004 msgstr "绑定地址"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5007 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5008 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5011 msgid "Max Sources per File"
5012 msgstr "单个文件最大源数"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5015 msgid "Hard Limit"
5016 msgstr "绝对上限"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5019 msgid "Connection Limits"
5020 msgstr "连接限制"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5023 msgid "Max Connections"
5024 msgstr "最大连接数"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5027 msgid "Kademlia"
5028 msgstr "Kad"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5031 msgid "Universal Plug and Play"
5032 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5035 msgid "Enable UPnP"
5036 msgstr "启用 UPnP"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5039 msgid "UPnP TCP Port:"
5040 msgstr "UPnP TCP 端口"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5043 msgid "Autoconnect on startup"
5044 msgstr "启动后自动连接"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5047 msgid "Reconnect on loss"
5048 msgstr "断线后自动重连"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5051 msgid "Show overhead bandwith"
5052 msgstr "显示通信开销带宽"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5055 msgid "Server Options"
5056 msgstr "服务器选项"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5059 msgid "Remove dead server after"
5060 msgstr "如果"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5063 msgid "retries"
5064 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5067 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5068 msgstr "启动后自动更新服务器列表"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5071 msgid "List"
5072 msgstr "列表"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5075 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5076 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5079 msgid "Update serverlist when a client connect"
5080 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5083 msgid "Use priority system"
5084 msgstr "启用优先级系统"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5087 msgid "Use smart LowID check on connect"
5088 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5091 msgid "Safe connect"
5092 msgstr "安全连接"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5095 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5096 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5099 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5100 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5103 msgid "I.C.H. active"
5104 msgstr "启用ICH"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5107 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5108 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5111 msgid "Add files to download in pause mode"
5112 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5115 msgid "Add files to download with auto priority"
5116 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5119 msgid "Try to download first and last chunks first"
5120 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5123 msgid "Add new shared files with auto priority"
5124 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5127 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5128 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5131 msgid "Start next paused file when a file completed"
5132 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5135 msgid "From the same category"
5136 msgstr "来自同一分类"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5139 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5140 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5143 msgid "Disk Space"
5144 msgstr "硬盘空间"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5147 msgid "Check Disk Space"
5148 msgstr "检查硬盘空间"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5151 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5152 msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5155 msgid "Min Disk Space:"
5156 msgstr "最低磁盘空间:"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5159 msgid "Enter here the min disk space desired."
5160 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5163 msgid "Mb"
5164 msgstr "Mb"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5167 msgid "Incoming Directory :"
5168 msgstr "已下载文件存放目录:"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5171 msgid "Temporary Directory :"
5172 msgstr "临时文件存放目录:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5175 msgid "Shared Directories"
5176 msgstr "共享的目录"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5179 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5180 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5183 msgid "Share hidden files"
5184 msgstr "共享隐藏文件"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5187 msgid "Video Player"
5188 msgstr "录像播放器"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5191 msgid "Create Backup to preview"
5192 msgstr "预览前备份文件"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5195 msgid "Graphs"
5196 msgstr "图表"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5199 msgid "Update delay : 5 secs"
5200 msgstr "刷新延迟:5 秒"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5203 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5204 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5207 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5208 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5211 msgid "Select Statistics Colors"
5212 msgstr "选择统计图表使用颜色"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5215 msgid "Background"
5216 msgstr "背景"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5219 msgid "Grid"
5220 msgstr "网格"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5223 msgid "Download current"
5224 msgstr "目前下载"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5227 msgid "Download running average"
5228 msgstr "动态平均下载"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5231 msgid "Download session average"
5232 msgstr "本次运行平均下载"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5235 msgid "Upload current"
5236 msgstr "目前上传"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5239 msgid "Upload running average"
5240 msgstr "动态平均上传"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5243 msgid "Upload session average"
5244 msgstr "本次运行平均上传"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5247 msgid "Active connections"
5248 msgstr "活跃连接"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5251 msgid "Systray Icon Speedbar"
5252 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5255 msgid "Kad-nodes current"
5256 msgstr "当前 Kad 节点"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5259 msgid "Kad-nodes running"
5260 msgstr "运行的 Kad 节点"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5263 msgid "Kad-nodes session"
5264 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5267 msgid "Select"
5268 msgstr "选择"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5271 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5272 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5275 msgid "Notifications"
5276 msgstr "通知"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5279 msgid "Messages popup"
5280 msgstr "消息弹出"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5283 msgid "Use sound"
5284 msgstr "启用声音"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5287 msgid "Pop out when :"
5288 msgstr "以下情况弹出窗口::"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5291 msgid "New entry on log"
5292 msgstr "日志中添加了新内容"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5295 msgid "Starts a new chat session"
5296 msgstr "开始新的消息对话"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5299 msgid "A new chat message is received"
5300 msgstr "收到新用户消息"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5303 msgid "A download is added or finished"
5304 msgstr "添加或完成了下载文件"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5307 msgid "New aMule version detected"
5308 msgstr "发现新 aMule 版本"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5311 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5312 msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5315 msgid "Notify by Mail"
5316 msgstr "邮件通知"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5319 msgid "Send an Email when transfer complete."
5320 msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5323 msgid "SMTP server :"
5324 msgstr "SMTP 服务器:"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5327 msgid "Email Address :"
5328 msgstr "电子邮件地址:"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5331 msgid "!!! WARNING !!!"
5332 msgstr "!!!警告!!!"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5335 msgid ""
5336 "Do not change these setting unless you know\n"
5337 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5338 "make things worse for yourself.\n"
5339 "\n"
5340 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5341 "these settings."
5342 msgstr ""
5343 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5344 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5345 "也完全可以正常运行。"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5348 msgid "Advanced Settings"
5349 msgstr "高级设置"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5352 msgid "Max new connections / 5 secs"
5353 msgstr "5 秒内最大新连接数"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5356 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5357 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5360 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5361 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5364 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5365 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5368 msgid "GUI Tweaks"
5369 msgstr "界面设置"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5372 msgid "Download Queue Files Progress"
5373 msgstr "下载队列文件进度"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5376 msgid "Show percentage"
5377 msgstr "显示百分比"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5380 msgid "Show progressbar "
5381 msgstr "显示进度条"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5384 msgid "Progressbar Style"
5385 msgstr "进度条风格"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5388 msgid "Flat"
5389 msgstr "扁平"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5392 msgid "Round"
5393 msgstr "圆润"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5396 msgid "Skin Support"
5397 msgstr "皮肤支持"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5400 msgid "Enable skin support "
5401 msgstr "启用皮肤支持"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5404 msgid "Skin:"
5405 msgstr "皮肤:"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5408 msgid "- no skins available -"
5409 msgstr "- 没有皮肤可用 -"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5412 msgid "Column Sorting"
5413 msgstr "列排序"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5416 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5417 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5420 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5421 msgstr "自动逐列排序"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5424 msgid "Misc Gui Tweaks"
5425 msgstr "界面设置"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5428 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5429 msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5432 msgid "Show extended info on categories tabs"
5433 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5436 msgid "Show transfer rates on title"
5437 msgstr "标题栏显示传送速度"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5440 msgid "Vertical toolbar orientation"
5441 msgstr "垂直显示工具栏"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5444 msgid "Show part file number before file name"
5445 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5448 msgid "Remote Control"
5449 msgstr "远程控制"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5452 msgid "Webserver Parameters"
5453 msgstr "Web 服务器参数"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5456 msgid "Run amuleweb on startup"
5457 msgstr "开启时运行 Web 服务器"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5460 msgid "Webserver port"
5461 msgstr "Web 服务器端口"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5464 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5465 msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5468 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5469 msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5472 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5473 msgstr "页刷新周期 (秒)"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5476 msgid "Enable Gzip compression"
5477 msgstr "启用 Gzip 压缩"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5480 msgid "Enable Low rights User"
5481 msgstr "启用低权限用户"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5484 msgid "Full rights password"
5485 msgstr "最高权限密码"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5488 msgid "Low rights password"
5489 msgstr "低权限密码"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5492 msgid "Web template"
5493 msgstr "Web 模板"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5496 msgid "External Connection Parameters"
5497 msgstr "外部连接参数"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5500 msgid "Accept external connections"
5501 msgstr "接收外部连接"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5504 msgid ""
5505 "IP of the listening interface\n"
5506 "(empty for any)"
5507 msgstr ""
5508 "监听接口的 IP\n"
5509 "(留空则监听全部)"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5512 msgid ""
5513 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5514 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5515 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听外部连接接口。"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5518 msgid "TCP port"
5519 msgstr "TCP 端口"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5522 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5523 msgstr "在外部连接端口启用 UPnP 端口转发"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5526 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5527 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5530 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5531 msgstr "取消所有设置改动。"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5534 msgid "Title :"
5535 msgstr "标题:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5538 msgid "Comment :"
5539 msgstr "注释:"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5542 msgid "Incoming Dir :"
5543 msgstr "下载文件目录:"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5546 msgid "..."
5547 msgstr "..."
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5550 msgid "Change priority for new assigned files :"
5551 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5554 msgid "Dont change"
5555 msgstr "不要改变"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5558 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5559 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5562 msgid "Display server motd when connected ..."
5563 msgstr "连接后显示服务器当日通告"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5566 msgid "Server Info"
5567 msgstr "服务器信息"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5570 msgid "Click this button to reset the log."
5571 msgstr "按此按钮清空日志."
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5574 msgid "aMule Log"
5575 msgstr "aMule 日志"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5578 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5579 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5582 msgid "Serverlist"
5583 msgstr "服务器列表"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5586 msgid ""
5587 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5588 "update the list of known servers."
5589 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5592 msgid "Manual Server Add : Name"
5593 msgstr "手动添加服务器:名称"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5596 msgid "Enter the name of the new server here"
5597 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5600 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5601 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5604 msgid ":"
5605 msgstr ":"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5608 msgid "Enter the port of the server here."
5609 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5612 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5613 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5616 msgid "ED2K Info"
5617 msgstr "ED2K 信息"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5620 msgid "Kad Info"
5621 msgstr "Kad 信息"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5624 msgid ""
5625 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5626 "You must generate it to use this language.\n"
5627 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5628 "'locales'\n"
5629 "Good luck!\n"
5630 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5631 msgstr ""
5632 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
5633 "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无论如"
5634 "何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5637 msgid "Never show this again"
5638 msgstr "下次不需要再显示"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5641 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5642 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5645 msgid "Nodes (0)"
5646 msgstr "节点(0)"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5649 msgid ""
5650 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5651 "update the list of known nodes."
5652 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5655 msgid "Nodes stats"
5656 msgstr "节点状态"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5659 msgid "Bootstrap"
5660 msgstr "启动"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5663 msgid "New node"
5664 msgstr "新节点"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5667 msgid "IP:"
5668 msgstr "IP 地址:"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5671 msgid "Port:"
5672 msgstr "端口:"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5675 msgid ""
5676 "Bootstrap from \n"
5677 "known clients"
5678 msgstr "从已知用户启动"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5681 msgid "Disconnect Kad"
5682 msgstr "断开 Kad"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5685 msgid "Protocol Obfuscation"
5686 msgstr "模糊协议"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5689 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5690 msgstr "支持模糊协议"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5693 msgid ""
5694 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5695 "connections from other clients."
5696 msgstr "此选项启用了模糊协议,可让 aMule 从其他用户接收模糊的连接"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5699 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5700 msgstr "为对外连接使用模糊协议"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5703 msgid ""
5704 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5705 "clients/servers."
5706 msgstr "此选项使 aMule 在连接其他用户或服务器时使用模糊协议。"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5709 msgid "Accept only obfuscated connections"
5710 msgstr "只接受模糊连接"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5713 msgid ""
5714 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5715 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5716 msgstr ""
5717 "此选项让 aMule 只接受模糊的连接,你将有较少的源,但你的全部连接都将是模糊的"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5720 msgid "File Options"
5721 msgstr "文件选项"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5724 msgid "Everybody"
5725 msgstr "任何人"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5728 msgid "No One"
5729 msgstr "没人可以"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5732 msgid "Who can see shared files:"
5733 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5736 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5737 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5740 msgid "IP-Filtering"
5741 msgstr "IP 过滤"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5744 msgid "Filter clients"
5745 msgstr "过滤用户"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5748 msgid ""
5749 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5750 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5753 msgid "Filter servers"
5754 msgstr "过滤服务器"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5757 msgid ""
5758 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5759 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5762 msgid "Reload List"
5763 msgstr "刷新列表"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5766 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5767 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5770 msgid "URL:"
5771 msgstr "地址:"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5774 msgid "Update now"
5775 msgstr "立即更新"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5778 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5779 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5782 msgid "Filtering Level:"
5783 msgstr "过滤级别:"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5786 msgid "Always filter LAN IPs"
5787 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5790 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5791 msgstr "处理不匹配的 IP"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5794 msgid ""
5795 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5796 "received from. Use with caution."
5797 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5800 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5801 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5804 msgid ""
5805 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5806 "file."
5807 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5810 msgid "Use Secure User Identification"
5811 msgstr "使用安全用户认证"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5814 msgid ""
5815 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5816 "is not enabled."
5817 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5820 msgid "Enable/Disable"
5821 msgstr "启用/禁用"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5824 msgid "Enable Online-Signature"
5825 msgstr "启用在线统计"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5828 msgid ""
5829 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5830 "create signatures and the like."
5831 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5834 msgid "Update Frequency (Secs):"
5835 msgstr "更新频率(秒):"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5838 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5839 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5842 msgid "Online Signature Directory:"
5843 msgstr "在线统计目录:"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5846 msgid ""
5847 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5848 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5851 msgid "Disable/Enable"
5852 msgstr "禁用/启用"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5855 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5856 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5859 msgid "Filtering Options:"
5860 msgstr "过滤选项:"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5863 msgid "Filter all messages"
5864 msgstr "过滤所有消息"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5867 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5868 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5871 msgid "Filter messages from unknown clients"
5872 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5875 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5876 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5879 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5880 msgstr "输入需过滤的词组"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5883 msgid "Comments"
5884 msgstr "备注"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5887 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5888 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5891 msgid "Enable Proxy"
5892 msgstr "启用代理"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5895 msgid "Enable/disable proxy support"
5896 msgstr "启用/禁用代理支持"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5899 msgid "Proxy type:"
5900 msgstr "代理类型:"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5903 msgid "SOCKS5"
5904 msgstr "SOCKS5"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5907 msgid "SOCKS4"
5908 msgstr "SOCKS4"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
5911 msgid "HTTP"
5912 msgstr "HTTP"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
5915 msgid "SOCKS4a"
5916 msgstr "SOCKS4a"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
5919 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5920 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
5923 msgid "Proxy host:"
5924 msgstr "代理服务器:"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
5927 msgid "The proxy host name"
5928 msgstr "代理服务器名称"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
5931 msgid "Proxy port:"
5932 msgstr "代理端口:"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
5935 msgid "The proxy port"
5936 msgstr "代理端口"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
5939 msgid "Authentication"
5940 msgstr "验证"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
5943 msgid "Enable authentication"
5944 msgstr "启用验证:"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
5947 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5948 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5951 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5952 msgstr "连接代理服务器的用户名"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
5955 msgid "Password:"
5956 msgstr "密码:"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
5959 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5960 msgstr "连接代理服务器的密码"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
5963 msgid "Automatic server connect without proxy"
5964 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
5967 msgid "Connect to:"
5968 msgstr "连接到:"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
5971 msgid "Login to remote amule"
5972 msgstr "登录远程 amule"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
5975 msgid "User name"
5976 msgstr "用户名"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
5979 msgid "Remember those settings"
5980 msgstr "记住这些设置"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
5983 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5984 msgstr "启用详细调试日志。"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
5987 msgid "Message Categories:"
5988 msgstr "消息分类:"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
5991 msgid "Add imports"
5992 msgstr "添加导入文件"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
5995 msgid "Retry selected"
5996 msgstr "重试所选"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
5999 msgid "Remove selected"
6000 msgstr "删除所选"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6003 msgid "Event types"
6004 msgstr "事件类型"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6007 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6008 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6010 #: src/CatDialog.cpp:87
6011 msgid "New Category"
6012 msgstr "新分类"
6014 #: src/CatDialog.cpp:126
6015 msgid "Choose a folder for incoming files"
6016 msgstr "请选择下载文件夹"
6018 #: src/CatDialog.cpp:141
6019 msgid "You must specify a name for the category!"
6020 msgstr "必须定义分类名称!"
6022 #: src/CatDialog.cpp:151
6023 msgid "You must specify a path for the category!"
6024 msgstr "必须定义分类路径!"
6026 #: src/CatDialog.cpp:159
6027 msgid ""
6028 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6029 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6031 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6032 #, c-format
6033 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6034 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6036 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6037 #, c-format
6038 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6039 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6041 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6042 msgid ""
6043 "\n"
6044 "This command cannot have an argument.\n"
6045 msgstr ""
6046 "\n"
6047 "此命令不需要参数。\n"
6049 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "This command must have an argument.\n"
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "此命令必须要参数。\n"
6057 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6065 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "Available extensions:\n"
6069 msgstr ""
6070 "\n"
6071 "可用扩展选项:\n"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6074 msgid "Available commands:\n"
6075 msgstr "可用命令:\n"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "All commands are case insensitive.\n"
6082 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "全部命令都不区分大小写。\n"
6086 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6089 msgid "Exits from the application."
6090 msgstr "退出程序。"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6093 msgid "Show help."
6094 msgstr "显示帮助。"
6096 #. TRANSLATORS:
6097 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6099 msgid ""
6100 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6101 "To get the full command list type 'help'.\n"
6102 msgstr ""
6103 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6104 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6106 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "\n"
6110 "Use '%s' for command list\n"
6111 "\n"
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6115 "\n"
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6118 msgid "Syntax error!"
6119 msgstr "语法错误!"
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6122 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6123 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6126 msgid "This command should not have any parameters."
6127 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6130 msgid "This command must have a parameter."
6131 msgstr "此命令必须要参数。"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6134 msgid "Invalid argument."
6135 msgstr "无效参数"
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6138 msgid "This is an incomplete command."
6139 msgstr "此命令不完整。"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6142 #, c-format
6143 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6144 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6147 #, c-format
6148 msgid "This is %s %s %s\n"
6149 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6152 #, c-format
6153 msgid "This is %s %s\n"
6154 msgstr "这是 %s %s\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "Creating client...\n"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "正在建立用户...\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6165 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6166 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Ok, exiting %s...\n"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "完成,正在退出 %s...\n"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6178 msgid ""
6179 "Cannot connect with an empty password.\n"
6180 "You must specify a password either in config file\n"
6181 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6182 "\n"
6183 "Exiting...\n"
6184 msgstr ""
6185 "不能使用空密码连接,\n"
6186 "你必须在配置文件\n"
6187 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6188 "\n"
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6191 msgid "Show this help text."
6192 msgstr "显示帮助信息。"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6195 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6196 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6199 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6200 msgstr "aMule 的外部连接端口。(缺省:4712)"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6203 msgid "External Connection password."
6204 msgstr "外部连接密码。"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6207 msgid "Read configuration from file."
6208 msgstr "从文件读取设置。"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6211 msgid "Do not print any output to stdout."
6212 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6215 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6216 msgstr "详细显示调试信息。"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6219 msgid "Sets program locale (language)."
6220 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6223 msgid "Write command line options to config file."
6224 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6227 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6228 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6231 msgid "Print program version."
6232 msgstr "打印程序版本。"
6234 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6235 #, c-format
6236 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6237 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6238 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6239 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6241 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6242 #, c-format
6243 msgid " - Credits expired for %u client!"
6244 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6245 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6246 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6248 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6249 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6250 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6252 #: src/amuled.cpp:525
6253 msgid ""
6254 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6255 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6256 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6257 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6258 msgstr ""
6259 "错误:当外部连接被禁用的时,aMule daemon 无法使用。要启用外部连接,请使用标准"
6260 "的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设"
6261 "置选项\"AcceptExternalConnections\""
6263 #: src/amuled.cpp:681
6264 #, c-format
6265 msgid "ERROR: %s"
6266 msgstr "错误:%s"
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6269 msgid "Unban"
6270 msgstr "取消封杀"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6273 msgid "Show Uploads"
6274 msgstr "显示上传"
6276 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6277 msgid "Show Queue"
6278 msgstr "显示队列"
6280 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6281 msgid "Show Clients"
6282 msgstr "显示用户"
6284 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6285 msgid "Select View"
6286 msgstr "选择视角"
6288 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6290 msgid "Client Software"
6291 msgstr "用户软件"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6294 msgid "Waited"
6295 msgstr "已等待"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6298 msgid "Upload Time"
6299 msgstr "上传时间"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6302 msgid "Upload/Download"
6303 msgstr "上传/下载"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6306 msgid "Remote Status"
6307 msgstr "远程状态"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6310 #, c-format
6311 msgid "QR: %u"
6312 msgstr "排队顺序:%u"
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6315 msgid "File Priority"
6316 msgstr "文件优先级"
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6319 msgid "Score"
6320 msgstr "分数"
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6323 msgid "Asked"
6324 msgstr "已请求"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6327 msgid "Last Seen"
6328 msgstr "最后连接"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6331 msgid "Entered Queue"
6332 msgstr "进入队列"
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6335 msgid "Upload Status"
6336 msgstr "上传状态"
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6339 msgid "Transferred Up"
6340 msgstr "已传输"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6343 msgid "Download Status"
6344 msgstr "下载状态"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6347 msgid "Transferred Down"
6348 msgstr "已传输"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6351 msgid "Userhash"
6352 msgstr "用户编码"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6355 msgid "Encrypted"
6356 msgstr "已加密"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6359 msgid "Hide shared files"
6360 msgstr "隐藏共享文件"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6363 msgid "Client Details"
6364 msgstr "用户信息"
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6367 #, c-format
6368 msgid "%.1f kB/s"
6369 msgstr "%.1f kB/s"
6371 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6372 msgid "Not Supported"
6373 msgstr "不被支持"
6375 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6376 msgid "Not complete"
6377 msgstr "未完成"
6379 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6380 msgid "Bad Guy"
6381 msgstr "坏蛋"
6383 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6384 msgid "Verified - OK"
6385 msgstr "验证已通过"
6387 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6388 msgid "Not Available"
6389 msgstr "不可用"
6391 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6392 #, c-format
6393 msgid "%u (QR: %u)"
6394 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6396 #: src/SearchDlg.cpp:491
6397 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6398 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6400 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6401 msgid "Search warning"
6402 msgstr "搜索警告"
6404 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6405 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6406 msgid "Unlimited"
6407 msgstr "无限制"
6409 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6410 msgid "aMule Tray Menu"
6411 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6413 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6414 msgid "Speed Limits:"
6415 msgstr "速度限制:"
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6418 msgid "UL: None"
6419 msgstr "上传:无"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6422 #, c-format
6423 msgid "UL: %u"
6424 msgstr "上传:%u"
6426 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6427 msgid "DL: None"
6428 msgstr "下载:无"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6431 #, c-format
6432 msgid "DL: %u"
6433 msgstr "下载:%u"
6435 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6436 #, c-format
6437 msgid "Download Speed: %.1f"
6438 msgstr "下载速度:%.1f"
6440 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6441 #, c-format
6442 msgid "Upload Speed: %.1f"
6443 msgstr "上传速度:%.1f"
6445 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6446 msgid "Client Information"
6447 msgstr "用户信息"
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6450 #, c-format
6451 msgid "Nickname: %s"
6452 msgstr "昵称:%s"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6455 msgid "No Nickname Selected!"
6456 msgstr "未选择昵称"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6459 msgid "ClientID: "
6460 msgstr "用户 ID:"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6463 msgid "ServerName: "
6464 msgstr "服务器名称:"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6467 msgid "ServerIP: "
6468 msgstr "服务器 IP:"
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6471 #, c-format
6472 msgid "IP: %s"
6473 msgstr "IP:%s"
6475 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6476 #, c-format
6477 msgid "TCP Port: %d"
6478 msgstr "TCP 端口:%d"
6480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6481 msgid "TCP Port: Not Ready"
6482 msgstr "TCP 端口:未就绪"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6485 #, c-format
6486 msgid "UDP Port: %d"
6487 msgstr "UDP 端口:%d"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6490 msgid "UDP Port: Not Ready"
6491 msgstr "UDP 端口:未就绪"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6494 msgid "Online Signature: Enabled"
6495 msgstr "在线统计: 启用"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6498 msgid "Online Signature: Disabled"
6499 msgstr "在线统计: 禁用"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6502 #, c-format
6503 msgid "Shared Files: %d"
6504 msgstr "共享文件:%d"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6507 #, c-format
6508 msgid "Queued Clients: %d"
6509 msgstr "队列用户:%d"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6512 #, c-format
6513 msgid "Total DL: %s"
6514 msgstr "总下载:%s"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6517 #, c-format
6518 msgid "Total UL: %s"
6519 msgstr "总上传:%s"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6522 msgid "Upload Limit"
6523 msgstr "上传限制"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6526 msgid "Download Limit"
6527 msgstr "下载限制"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6530 msgid "Hide aMule"
6531 msgstr "隐藏 aMule"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6534 msgid "Show aMule"
6535 msgstr "显示 aMule"
6537 #: src/ChatSelector.cpp:127
6538 #, c-format
6539 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6540 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6542 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6543 msgid "*** Connected to Client ***"
6544 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6546 #: src/ChatSelector.cpp:249
6547 msgid "*** Connecting to Client ***"
6548 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6550 #: src/ChatSelector.cpp:280
6551 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6552 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6554 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6555 msgid "Close tab"
6556 msgstr "关闭分页"
6558 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6559 msgid "Close all tabs"
6560 msgstr "关闭所有分页"
6562 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6563 msgid "Close other tabs"
6564 msgstr "关闭其它分页"
6566 #: src/ServerList.cpp:83
6567 #, c-format
6568 msgid "Loading server.met file: %s"
6569 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6571 #: src/ServerList.cpp:88
6572 msgid "Server.met file not found!"
6573 msgstr "找不到server.met 文件"
6575 #: src/ServerList.cpp:96
6576 #, c-format
6577 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6578 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6580 #: src/ServerList.cpp:102
6581 msgid "Failed to open server.met!"
6582 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6584 #: src/ServerList.cpp:113
6585 #, c-format
6586 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6587 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6589 #: src/ServerList.cpp:168
6590 #, c-format
6591 msgid "%i server in server.met found"
6592 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6593 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6594 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6596 #: src/ServerList.cpp:170
6597 #, c-format
6598 msgid "%d server added"
6599 msgid_plural "%d servers added"
6600 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6601 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6603 #: src/ServerList.cpp:191
6604 #, c-format
6605 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6606 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6608 #: src/ServerList.cpp:207
6609 #, c-format
6610 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6611 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6613 #: src/ServerList.cpp:227
6614 #, c-format
6615 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6616 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6618 #: src/ServerList.cpp:246
6619 #, c-format
6620 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6621 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6623 #: src/ServerList.cpp:341
6624 msgid ""
6625 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6626 "first."
6627 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6629 #: src/ServerList.cpp:628
6630 msgid "Failed to save server.met!"
6631 msgstr "无法 server.met 保存"
6633 #: src/ServerList.cpp:781
6634 msgid "Invalid URL"
6635 msgstr "无效 URL"
6637 #: src/ServerList.cpp:804
6638 #, c-format
6639 msgid "Finished to download the server list from %s"
6640 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6642 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6643 #, c-format
6644 msgid "Failed to download the server list from %s"
6645 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6647 #: src/ServerList.cpp:817
6648 msgid ""
6649 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6650 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6651 msgstr ""
6652 "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该文"
6653 "件以自动更新服务器列表."
6655 #: src/ServerList.cpp:830
6656 #, c-format
6657 msgid "Start downloading server list from %s"
6658 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6660 #: src/ServerList.cpp:839
6661 #, c-format
6662 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6663 msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
6665 #: src/ServerList.cpp:843
6666 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6667 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6669 #: src/ServerList.cpp:936
6670 msgid ""
6671 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6672 "server!"
6673 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6675 #: src/UserEvents.cpp:132
6676 #, c-format
6677 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6678 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6680 #: src/amule.cpp:702
6681 msgid ""
6682 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6683 "change. Sorry."
6684 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6686 #: src/amule.cpp:765
6687 msgid ""
6688 "You don't have any server in the server list.\n"
6689 "Do you want aMule to download a new list now?"
6690 msgstr ""
6691 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
6692 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
6694 #: src/amule.cpp:766
6695 msgid "Server list download"
6696 msgstr "服务器列表已下载"
6698 #: src/amule.cpp:825
6699 #, c-format
6700 msgid "webserver running on pid %d"
6701 msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
6703 #: src/amule.cpp:829
6704 msgid ""
6705 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6706 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6707 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6708 msgstr ""
6709 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
6710 "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运行 "
6711 "make install进行安装"
6713 #: src/amule.cpp:919
6714 #, c-format
6715 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6716 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6718 #: src/amule.cpp:946
6719 #, c-format
6720 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6721 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
6723 #: src/amule.cpp:952
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Port %u is not available!\n"
6727 "\n"
6728 "This means that you will be LOWID.\n"
6729 "\n"
6730 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6731 msgstr ""
6732 "端口 %u 已被占用。\n"
6733 "\n"
6734 "这意味着你会成为低ID。\n"
6735 "\n"
6736 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6738 #: src/amule.cpp:1103
6739 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6740 msgstr "创建在线统计文件失败"
6742 #: src/amule.cpp:1111
6743 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6744 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
6746 #: src/amule.cpp:1279
6747 msgid ""
6748 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6749 "to set it anyway)"
6750 msgstr ""
6751 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6752 "的地区设置。"
6754 #: src/amule.cpp:1288
6755 #, c-format
6756 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6757 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
6759 #: src/amule.cpp:1290
6760 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6761 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6763 #: src/amule.cpp:1291
6764 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6765 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6767 #: src/amule.cpp:1292
6768 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6769 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6771 #: src/amule.cpp:1296
6772 msgid ""
6773 "The following options have been changed in this release for security "
6774 "reasons:\n"
6775 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6777 #: src/amule.cpp:1297
6778 msgid ""
6779 "\n"
6780 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6781 "connections.\n"
6782 msgstr ""
6783 "\n"
6784 "* 为进站和出站连接启用模糊协议支持。\n"
6786 #: src/amule.cpp:1298
6787 msgid ""
6788 "\n"
6789 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6794 #: src/amule.cpp:1299
6795 msgid ""
6796 "\n"
6797 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6798 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6799 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6800 "aMule to work properly."
6801 msgstr ""
6802 "\n"
6803 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6804 "aMule 为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6805 "有一点很重要,为了让你的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6807 #: src/amule.cpp:1304
6808 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6809 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6811 #: src/amule.cpp:1305
6812 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6813 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6815 #: src/amule.cpp:1307
6816 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6817 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6819 #: src/amule.cpp:1320
6820 msgid ""
6821 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6822 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6823 msgstr ""
6824 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6825 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
6827 #: src/amule.cpp:1733
6828 msgid "ERROR: can't open logfile"
6829 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6831 #: src/amule.cpp:1737
6832 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6833 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6835 #: src/amule.cpp:1756
6836 msgid "Log has been reset"
6837 msgstr "记录文件已被重启"
6839 #: src/amule.cpp:1784
6840 #, c-format
6841 msgid "ServerMessage: %s"
6842 msgstr "服务器消息:%s"
6844 #: src/amule.cpp:1822
6845 msgid "Failed to download the nodes list."
6846 msgstr "下载节点列表失败。"
6848 #: src/amule.cpp:1835
6849 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6850 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6852 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6853 msgid "Corrupted version check file"
6854 msgstr "损坏的版本检查文件"
6856 #: src/amule.cpp:1864
6857 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6858 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6860 #: src/amule.cpp:1865
6861 #, c-format
6862 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6863 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6865 #: src/amule.cpp:1866
6866 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6867 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6869 #: src/amule.cpp:1869
6870 #, c-format
6871 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6872 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6874 #: src/amule.cpp:1873
6875 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6876 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6878 #: src/amule.cpp:1880
6879 msgid "Failed to download the version check file"
6880 msgstr "下载版本检查文件失败"
6882 #: src/amule.cpp:2049
6883 #, c-format
6884 msgid "Connected to %s %s"
6885 msgstr "已连接到 %s %s"
6887 #: src/amule.cpp:2052
6888 #, c-format
6889 msgid "Connecting to %s"
6890 msgstr "正在连接到 %s"
6892 #: src/amule.cpp:2054
6893 msgid "Disconnected from ED2K"
6894 msgstr "已断开 ED2K"
6896 #: src/amule.cpp:2061
6897 msgid "Kad started."
6898 msgstr "Kad 已启动。"
6900 #: src/amule.cpp:2063
6901 msgid "Kad stopped."
6902 msgstr "Kad 已停止。"
6904 #: src/amule.cpp:2070
6905 msgid "Connected to Kad (ok)"
6906 msgstr "已连接至 Kad"
6908 #: src/amule.cpp:2072
6909 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6910 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
6912 #: src/amule.cpp:2075
6913 msgid "Disconnected from Kad"
6914 msgstr "已断开 Kad 连接"
6916 #: src/amule.cpp:2138
6917 msgid ""
6918 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6919 "starting."
6920 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
6922 #: src/amule.cpp:2141
6923 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6924 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
6926 #: src/FriendList.cpp:120
6927 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6928 msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
6930 #: src/FriendList.cpp:146
6931 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6932 msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6934 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
6935 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
6937 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6938 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "Read %u Kad contact"
6942 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
6943 #~ msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
6944 #~ msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
6946 #~ msgid "Disconnect from "
6947 #~ msgstr "断开连接从"
6949 #~ msgid "current server"
6950 #~ msgstr "当前服务器"
6952 #~ msgid " and "
6953 #~ msgstr "和 "
6955 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6956 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
6958 #~ msgid " ["
6959 #~ msgstr " ["
6961 #~ msgid " | Kad: "
6962 #~ msgstr " | Kad:"
6964 #~ msgid "TCP Flags"
6965 #~ msgstr "TCP 标志"
6967 #~ msgid "UDP Flags"
6968 #~ msgstr "UDP 标志"
6970 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6971 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
6973 #~ msgid "Client requests %u"
6974 #~ msgstr "用户请求 %u"
6976 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
6977 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
6979 #~ msgid "Client request is invalid!"
6980 #~ msgstr "用户请求非法!"
6982 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
6983 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
6985 #~ msgid "Command: %s"
6986 #~ msgstr "命令:%s"
6988 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
6989 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
6991 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
6992 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
6996 #~ "directory not found."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7000 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7001 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7005 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7006 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7008 #~ msgid "doesn't work"
7009 #~ msgstr "没有工作"
7011 #~ msgid "remote gui"
7012 #~ msgstr "远程GUI"
7014 #~ msgid ""
7015 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7016 #~ "part.met recovery solutions"
7017 #~ msgstr ""
7018 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7019 #~ "met 文件的解决办法"
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7023 #~ "part.met recovery solutions"
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7026 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7028 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7029 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "Note: These values are\n"
7033 #~ " only used for statistics."
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7036 #~ " "
7038 #~ msgid ""
7039 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7040 #~ "\n"
7041 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7042 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7043 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7044 #~ "\n"
7045 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7046 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7047 #~ "\n"
7048 #~ " Part of aMule is based on \n"
7049 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7050 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7051 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7054 #~ "\n"
7055 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7056 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7057 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7058 #~ "\n"
7059 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7060 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7061 #~ "\n"
7062 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7063 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7064 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7065 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7067 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7068 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7072 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7074 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7075 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7077 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7078 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7080 #~ msgid ""
7081 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7082 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7085 #~ "'Status' 替代。\n"
7087 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7088 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7092 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7093 #~ msgstr ""
7094 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7095 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7097 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7098 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7100 #~ msgid ""
7101 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7102 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7103 #~ msgstr ""
7104 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7105 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7107 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7108 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7112 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7115 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7117 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7118 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7122 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7125 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7127 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7128 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7132 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7135 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7137 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7138 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7142 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7145 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7147 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7148 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7152 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7155 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7157 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7158 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7162 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7165 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7167 #~ msgid "Syncronization thread started."
7168 #~ msgstr "同步线程已开始"
7170 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7171 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7173 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7174 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7176 #~ msgid "Merge attempt"
7177 #~ msgstr "尝试合并"
7179 #~ msgid "Recursive merge"
7180 #~ msgstr "递归合并"
7182 #~ msgid "Sucessful merge!"
7183 #~ msgstr "成功合并!"
7185 #~ msgid "No merge possible"
7186 #~ msgstr "没有合并的可能"
7188 #~ msgid "Buddy address: "
7189 #~ msgstr "好友地址:"
7191 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7192 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7194 #~ msgid "%d"
7195 #~ msgstr "%d"
7197 #~ msgid "     %d"
7198 #~ msgstr "     %d"
7200 #~ msgid ".%d"
7201 #~ msgstr ".%d"
7203 #~ msgid "Shows the process of a search."
7204 #~ msgstr "显示搜索进度。"
7206 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7207 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7209 #~ msgid "Search warning."
7210 #~ msgstr "搜索警告"
7212 #~ msgid "Client Identification:"
7213 #~ msgstr "用户身份认证:"
7215 #~ msgid "Use Secure Identification"
7216 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7220 #~ "for use with the credit system."
7221 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7223 #~ msgid "Sources Dropping"
7224 #~ msgstr "源的清理"
7226 #~ msgid "Source Dropping"
7227 #~ msgstr "源清理"
7229 #~ msgid "Keep sources"
7230 #~ msgstr "保留源"
7232 #~ msgid "Drop sources"
7233 #~ msgstr "清除源"
7235 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7236 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7238 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7239 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7241 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7242 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7244 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7245 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7247 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7248 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7250 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7251 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7253 #~ msgid "High Queue Rating value"
7254 #~ msgstr "队列长度"
7256 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7257 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7259 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7260 #~ msgstr "自动清除源计时器"
7262 #~ msgid "Timer (in secs)"
7263 #~ msgstr "计时(秒)"
7265 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7266 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7268 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7269 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
7271 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7272 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
7274 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7275 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
7277 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7278 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
7280 #~ msgid "English (U.S.)"
7281 #~ msgstr "英语(美国)"
7283 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7284 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
7286 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
7287 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
7289 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7290 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
7292 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7293 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
7295 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7296 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
7298 #~ msgid ""
7299 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7300 #~ "the taskbar."
7301 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
7303 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7304 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
7306 #~ msgid "Browse skin file"
7307 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
7309 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7310 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
7312 #~ msgid "Skin file:"
7313 #~ msgstr "Skin 文件:"
7315 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7316 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7318 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
7319 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
7321 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
7322 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
7324 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
7325 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
7327 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
7328 #~ msgstr "启用IP过滤"
7330 #~ msgid ""
7331 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
7332 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
7334 #~ msgid "ED2K Link Handler"
7335 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
7337 #~ msgid "Local Search"
7338 #~ msgstr "本地搜索"
7340 #~ msgid "Global Search"
7341 #~ msgstr "全球搜索"
7343 #~ msgid "FileHash (WWW)"
7344 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
7346 #~ msgid "Socks5"
7347 #~ msgstr "Socks5"
7349 #~ msgid "Socks4"
7350 #~ msgstr "Socks4"
7352 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
7353 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
7355 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
7356 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
7358 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
7359 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
7361 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7362 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
7364 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
7365 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
7367 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
7368 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
7370 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
7371 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
7373 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
7374 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
7376 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
7377 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
7379 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
7380 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
7382 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
7383 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
7385 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
7386 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
7388 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
7389 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
7391 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
7392 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
7394 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
7395 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
7399 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
7400 #~ "still there ;)"
7401 #~ msgstr ""
7402 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
7403 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
7407 #~ "warnings."
7408 #~ msgstr ""
7409 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
7413 #~ "useless warnings."
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
7419 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
7420 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
7422 #~ msgid "Desktop integration"
7423 #~ msgstr "桌面集成"
7425 #~ msgid "aMule remote control"
7426 #~ msgstr "aMule 远程控制"
7428 #~ msgid ""
7429 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7430 #~ "\n"
7431 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7432 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7433 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7434 #~ "\n"
7435 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7436 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
7439 #~ "\n"
7440 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
7441 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
7442 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7443 #~ "\n"
7444 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
7445 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
7447 #~ msgid "Disconnect from current server"
7448 #~ msgstr "服务器连接已中断"
7450 #~ msgid "Connect to any server"
7451 #~ msgstr "连接到任意服务器"
7453 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
7454 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
7456 #~ msgid "Connected to amule at %s"
7457 #~ msgstr "已连接到 %s"
7459 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
7460 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
7462 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
7463 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
7465 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
7466 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
7468 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
7469 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
7471 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
7472 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
7474 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
7475 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
7477 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
7478 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
7480 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
7481 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
7483 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
7484 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
7486 #~ msgid "Feedback from:"
7487 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
7489 #~ msgid "Client: aMule"
7490 #~ msgstr "客户: aMule "
7492 #~ msgid "File Name:"
7493 #~ msgstr "文件名:"
7495 #~ msgid "File size:"
7496 #~ msgstr "文件大小 :"
7498 #~ msgid "Download:"
7499 #~ msgstr "下载:"
7501 #~ msgid "Sources:"
7502 #~ msgstr "源:"
7504 #~ msgid "Complete Sources:"
7505 #~ msgstr "完整源:"
7507 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
7508 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
7510 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
7511 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
7513 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
7514 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
7516 #~ msgid "FakeCheck"
7517 #~ msgstr "假冒检查"
7519 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7520 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
7522 #~ msgid "You are already trying to download the file "
7523 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
7525 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
7526 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
7528 #~ msgid "Invalid EC packet received"
7529 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
7533 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
7535 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
7536 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
7538 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
7539 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
7541 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
7542 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
7544 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
7545 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
7547 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
7548 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
7550 #~ msgid "Syntax error!\n"
7551 #~ msgstr "格式错误!\n"
7553 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
7554 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
7556 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
7557 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
7559 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
7560 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
7562 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
7563 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
7566 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
7567 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
7569 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
7570 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
7572 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
7573 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
7575 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
7576 #~ msgstr "已成功连接。\n"
7578 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
7579 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
7581 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
7582 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
7584 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
7585 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
7587 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
7588 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
7590 #~ msgid "Client requests invalid %u."
7591 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
7595 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
7599 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
7601 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7602 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
7604 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
7605 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
7607 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
7608 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
7610 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
7611 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
7613 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
7614 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
7616 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
7617 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
7619 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
7620 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
7622 #~ msgid ""
7623 #~ "\n"
7624 #~ "Speed Limits:\n"
7625 #~ msgstr ""
7626 #~ "\n"
7627 #~ "速度限制:\n"
7629 #~ msgid "UL: None, "
7630 #~ msgstr "上传: 无"
7632 #~ msgid "UL: %u, "
7633 #~ msgstr "上传:%u, "
7635 #~ msgid "Nickname: "
7636 #~ msgstr "昵称: "
7638 #~ msgid "IP: "
7639 #~ msgstr "IP: "
7641 #~ msgid "TCP Port: "
7642 #~ msgstr "TCP 端口:"
7644 #~ msgid "UDP Port: "
7645 #~ msgstr "UDP 端口:"
7647 #~ msgid "Uptime: "
7648 #~ msgstr "运行时间: "
7650 #~ msgid "Shared Files: "
7651 #~ msgstr "共享文件: "
7653 #~ msgid "Queued Clients: "
7654 #~ msgstr "队列中用户: "
7656 #~ msgid "Total DL: "
7657 #~ msgstr "总下载: "
7659 #~ msgid "Total UL: "
7660 #~ msgstr "总上传: "
7662 #~ msgid "Disconnect from server"
7663 #~ msgstr "服务器连接中断"
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "For system tray integration to work,\n"
7667 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7668 #~ "You can change this later from preferences."
7669 #~ msgstr ""
7670 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
7671 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
7672 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
7674 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7675 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
7677 #~ msgid "KDE 3.x"
7678 #~ msgstr "KDE 3.x"
7680 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7681 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7683 #~ msgid "No systray integration, please"
7684 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
7686 #~ msgid "Desktop"
7687 #~ msgstr "桌面"
7689 #~ msgid "Jugle (WWW)"
7690 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
7694 #~ "(some day)"
7695 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
7697 #~ msgid " / ("
7698 #~ msgstr " / ("
7700 #~ msgid ")"
7701 #~ msgstr ")"
7703 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7704 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
7706 #~ msgid "("
7707 #~ msgstr "("
7709 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7710 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
7714 #~ "downloads by double-clicking on them."
7715 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
7717 #~ msgid "Select Window Manager"
7718 #~ msgstr "选择窗口管理器"
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
7722 #~ "use."
7723 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
7725 #~ msgid "Fake Check"
7726 #~ msgstr "真伪鉴别"
7728 #~ msgid "my browser"
7729 #~ msgstr "我的浏览器"
7731 #~ msgid "Client TCP Port:"
7732 #~ msgstr "用户TCP端口:"
7734 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
7735 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
7737 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
7738 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
7740 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7741 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
7743 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7744 #~ msgstr "提取信息标签"
7746 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7747 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
7749 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
7750 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7754 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
7756 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7757 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7761 #~ "and will disable sparse files"
7762 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
7764 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
7765 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
7767 #~ msgid "mplayer -idx"
7768 #~ msgstr "mplayer -idx"
7770 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7771 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
7773 #~ msgid "External TCP port"
7774 #~ msgstr "外部TCP端口"
7776 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7777 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7779 #~ msgid "My Info"
7780 #~ msgstr "我的信息"
7782 #~ msgid "."
7783 #~ msgstr "."
7785 #~ msgid "Bootstrap known clients"
7786 #~ msgstr "启动已知用户"
7788 #~ msgid "Current Searches"
7789 #~ msgstr "当前搜索"
7791 #~ msgid "Default Permissions"
7792 #~ msgstr "默认许可"
7794 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
7795 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
7797 #~ msgid "Group permissions."
7798 #~ msgstr "用户组许可"
7800 #~ msgid "Other permissions."
7801 #~ msgstr "其他许可"
7803 #~ msgid "localhost"
7804 #~ msgstr "本机"
7806 #~ msgid "4712"
7807 #~ msgstr "4712"
7809 #~ msgid "amule"
7810 #~ msgstr "amule"
7812 #~ msgid "Servers List Window"
7813 #~ msgstr "服务器列表窗口"
7815 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
7816 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
7818 #~ msgid "SharedFiles"
7819 #~ msgstr "共享文件"
7821 #~ msgid "K"
7822 #~ msgstr "K"
7824 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
7825 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
7827 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
7828 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
7830 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
7831 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
7835 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
7837 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
7838 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
7840 #~ msgid ""
7841 #~ "Downloaded:\n"
7842 #~ "%s"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "已下载:\n"
7845 #~ "%s"
7847 #~ msgid "\tStopped"
7848 #~ msgstr "\t已停止"
7850 #~ msgid "\tRemoved from shared"
7851 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
7853 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
7854 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
7856 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
7857 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
7859 #~ msgid "\tClosed"
7860 #~ msgstr "\t已关闭"
7862 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
7863 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
7865 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
7866 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
7868 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
7869 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
7871 #~ msgid "\tRemoved .part"
7872 #~ msgstr "\t已删除 .part"
7874 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
7875 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
7877 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
7878 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
7880 #~ msgid "Done"
7881 #~ msgstr "完成"
7883 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
7884 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
7886 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
7887 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
7889 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
7890 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
7892 #~ msgid "Incomming files"
7893 #~ msgstr "接收文件"
7895 #~ msgid "Executable (*)|*||"
7896 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
7898 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7899 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
7901 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
7902 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
7904 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
7905 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
7907 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
7908 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
7910 #~ msgid "Failed to download the server list from "
7911 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
7913 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
7914 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
7916 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
7917 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
7919 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
7920 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
7922 #~ msgid "Change this file's comment..."
7923 #~ msgstr "更改该文件的注释"
7925 #~ msgid "Operative System"
7926 #~ msgstr "操作系统"
7928 #~ msgid "Found Sources: %i"
7929 #~ msgstr "发现源: %i"
7931 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
7932 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
7934 #~ msgid "Active Uploads: %i"
7935 #~ msgstr "活跃上传: %i"
7937 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
7938 #~ msgstr "等待上传: %i"
7940 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
7941 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
7943 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
7944 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
7946 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
7947 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
7949 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
7950 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
7952 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
7953 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
7955 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
7956 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
7958 #~ msgid "waiting for transfer..."
7959 #~ msgstr "等待传输..."
7961 #~ msgid "Waiting for connection..."
7962 #~ msgstr "等待连接..."
7964 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
7965 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
7967 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
7968 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
7970 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
7971 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
7973 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
7974 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
7976 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
7977 #~ msgstr "共享文件数: %i"
7979 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
7980 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
7982 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
7983 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
7985 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
7986 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
7988 #~ msgid "Unknown: %i"
7989 #~ msgstr "未知: %i"
7991 #~ msgid "Filtered: %i"
7992 #~ msgstr "屏蔽: %i"
7994 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
7995 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
7997 #~ msgid "Working Servers"
7998 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8000 #~ msgid "Failed Servers"
8001 #~ msgstr "当机的服务器"
8003 #~ msgid "Deleted Servers"
8004 #~ msgstr "已删除的服务器"
8006 #~ msgid "Users on Working Servers"
8007 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8009 #~ msgid "Files on Working Servers"
8010 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8012 #~ msgid "Total Users"
8013 #~ msgstr "用户总数"
8015 #~ msgid "Total Files"
8016 #~ msgstr "文件总数"
8018 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8019 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8021 #~ msgid "ClientID:"
8022 #~ msgstr "客户代号: "
8024 #~ msgid "ServerName:"
8025 #~ msgstr "服务器名称:"
8027 #~ msgid "ServerIP:"
8028 #~ msgstr "服务器 IP:"
8030 #~ msgid "Shared Files: %s"
8031 #~ msgstr "共享文件: %s"
8033 #~ msgid "aMule for Linux"
8034 #~ msgstr "aMule for Linux"
8036 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8037 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8039 #~ msgid "Quit amulecmd"
8040 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8042 #~ msgid "&About...\tF1"
8043 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8045 #~ msgid "Show about dialog"
8046 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8048 #~ msgid "&File"
8049 #~ msgstr "文件(&F)"
8051 #~ msgid "&Help"
8052 #~ msgstr "帮助(&H)"
8054 #~ msgid ""
8055 #~ "\n"
8056 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "\n"
8059 #~ "退出...\n"
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "amulecmd DLG version\n"
8063 #~ "Using %s\n"
8064 #~ "(c) aMule Dev Team"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "amulecmd DLG version\n"
8067 #~ "Using %s\n"
8068 #~ "(c) aMule Dev Team"
8070 #~ msgid "About amulecmd"
8071 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8073 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8074 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8078 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8080 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8081 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8083 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8084 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8086 #~ msgid "This option requires an argument."
8087 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8089 #~ msgid "Connected to %s %s "
8090 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "\n"
8094 #~ "Download:\t %d/sec"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "\n"
8097 #~ "下载:\t %d/秒"
8099 #~ msgid ""
8100 #~ "\n"
8101 #~ "Upload:\t%d/sec"
8102 #~ msgstr ""
8103 #~ "\n"
8104 #~ "上传:\t %d/秒"
8106 #~ msgid "%s/sec"
8107 #~ msgstr "%s/秒"
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "\n"
8111 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8112 #~ "<------------------\n"
8113 #~ "\n"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "\n"
8116 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8117 #~ "\n"
8119 #~ msgid "server IP"
8120 #~ msgstr "服务器 IP"
8122 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8123 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8125 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8126 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8128 #~ msgid "Show server list.\n"
8129 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8131 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8132 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8134 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8135 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8137 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8138 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8140 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8141 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8143 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8144 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8146 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8147 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8149 #~ msgid "level"
8150 #~ msgstr "级别"
8152 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8153 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8155 #~ msgid "ED2k_Link"
8156 #~ msgstr "ED2K_Link"
8158 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8159 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8161 #~ msgid "limit"
8162 #~ msgstr "限制"
8164 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8165 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8167 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8168 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8170 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8171 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8173 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8174 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8176 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8177 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8179 #~ msgid "Shows this help.\n"
8180 #~ msgstr "显示帮助。\n"
8182 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8183 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8185 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8186 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "\n"
8190 #~ "----------------------------> End of listing "
8191 #~ "<----------------------------------\n"
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "\n"
8194 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8195 #~ "<----------------------------------\n"
8197 #~ msgid "aMule text client"
8198 #~ msgstr "aMule 文本客户端"
8200 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8201 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8203 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8204 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8206 #~ msgid " is STOPPED !"
8207 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8209 #~ msgid "Quit amuleweb"
8210 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8212 #~ msgid ""
8213 #~ "\n"
8214 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "\n"
8217 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8221 #~ "Using %s\n"
8222 #~ "(c) aMule Dev Team"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8225 #~ "Using %s\n"
8226 #~ "(c) aMule Dev Team"
8228 #~ msgid "About amuleweb"
8229 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8231 #~ msgid "amuleweb DLG"
8232 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8234 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8235 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "\n"
8239 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8240 #~ "<----------------\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "\n"
8244 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8245 #~ "\n"
8247 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8248 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "\n"
8252 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8253 #~ "\n"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "\n"
8256 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
8257 #~ "\n"
8259 #~ msgid "Very Low"
8260 #~ msgstr "极低"
8262 #~ msgid " Auto"
8263 #~ msgstr "自动"
8265 #~ msgid "Web Server: running\n"
8266 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
8268 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8269 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
8271 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8272 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
8274 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8275 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
8277 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8278 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "Can't find template version number!\n"
8282 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "找不到模板版本号!\n"
8285 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
8287 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8288 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
8291 #~ msgid "Access denied!"
8292 #~ msgstr "请求被拒绝"
8294 #~ msgid "Web Control Panel"
8295 #~ msgstr "网络服务器控制板"
8297 #~ msgid "Server list"
8298 #~ msgstr "服务器列表"
8300 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8301 #~ msgstr "ED2K链接"
8303 #~ msgid "Log"
8304 #~ msgstr "日志"
8306 #~ msgid "Serverinfo"
8307 #~ msgstr "服务器信息"
8309 #~ msgid "Debug Log"
8310 #~ msgstr "调试日志"
8312 #~ msgid "Logout"
8313 #~ msgstr "登出"
8315 #~ msgid "Server name"
8316 #~ msgstr "服务器名称"
8318 #~ msgid "IP"
8319 #~ msgstr "IP"
8321 #~ msgid "users"
8322 #~ msgstr "用户"
8324 #~ msgid "files"
8325 #~ msgstr "文件"
8327 #~ msgid "Actions"
8328 #~ msgstr "动作"
8330 #~ msgid "Remove selected server"
8331 #~ msgstr "删除选择的服务器"
8333 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8334 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
8336 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8337 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
8339 #~ msgid "Got no response from aMule."
8340 #~ msgstr "aMule 没有响应"
8342 #~ msgid "Downloaded total"
8343 #~ msgstr "下载总量"
8345 #~ msgid "Uploaded total"
8346 #~ msgstr "上传总量"
8348 #~ msgid "Increase Priority"
8349 #~ msgstr "提高优先级"
8351 #~ msgid "Decrease Priority"
8352 #~ msgstr "降低优先级"
8354 #~ msgid "Internal error - no item in container"
8355 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
8357 #~ msgid "Hide Queue"
8358 #~ msgstr "隐藏队列"
8360 #~ msgid "Clear Completed"
8361 #~ msgstr "清除已完成的文件"
8363 #~ msgid "Uploads (%i)"
8364 #~ msgstr "上传 (%i)"
8366 #~ msgid "Download Selected"
8367 #~ msgstr "下载已选文件"
8369 #~ msgid "Time"
8370 #~ msgstr "时间"
8372 #~ msgid "Refetch graph data"
8373 #~ msgstr "重新获取图数据"
8375 #~ msgid "IP or Address"
8376 #~ msgstr "IP 或地址:"
8378 #~ msgid "Name"
8379 #~ msgstr "名字"
8381 #~ msgid "Add to list"
8382 #~ msgstr "加入列表"
8384 #~ msgid "Update server.met from URL"
8385 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
8387 #~ msgid "URL"
8388 #~ msgstr "URL"
8390 #~ msgid "Web-based Search"
8391 #~ msgstr "网上搜索"
8393 #~ msgid "File Settings"
8394 #~ msgstr "文件设置"
8396 #~ msgid "Max Sources Per File"
8397 #~ msgstr "单个文件最大源数"
8399 #~ msgid "Max. Connections"
8400 #~ msgstr "最大连接数"
8402 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
8403 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
8405 #~ msgid "Gzip Compression"
8406 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
8408 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8409 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
8411 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8412 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
8414 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8415 #~ msgstr "页刷新周期"
8417 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
8418 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
8420 #~ msgid "Speed Limits"
8421 #~ msgstr "速度限制"
8423 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8424 #~ msgstr "带宽限制"
8426 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
8427 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
8429 #~ msgid "Graph height"
8430 #~ msgstr "图表高度"
8432 #~ msgid "Graph width"
8433 #~ msgstr "图表宽度"
8435 #~ msgid "pixels"
8436 #~ msgstr "像素"
8438 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
8439 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
8441 #~ msgid "seconds"
8442 #~ msgstr "seconds"
8444 #~ msgid "Login"
8445 #~ msgstr "登录"
8447 #~ msgid "Enter your password here"
8448 #~ msgstr "请输入密码"
8450 #~ msgid "Login Now"
8451 #~ msgstr "现在登录"
8453 #~ msgid "Server Preferences"
8454 #~ msgstr "服务器设置"
8456 #~ msgid "Connected "
8457 #~ msgstr "已连接"
8459 #~ msgid "Search Results"
8460 #~ msgstr "搜索结果"
8462 #~ msgid "Refetch Results"
8463 #~ msgstr "刷新结果"
8465 #~ msgid "File Hash"
8466 #~ msgstr "文件校检码"
8468 #~ msgid "Min Availability"
8469 #~ msgstr "最低源数"
8471 #~ msgid "Method"
8472 #~ msgstr "方式"
8474 #~ msgid "Global (Server)"
8475 #~ msgstr "全球 (服务器)"