Upstream tarball 9421
[amule.git] / po / fi.po
blob26e6a295daa2be6391d458b4388d87b4b0a3a7f3
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "Lisää kaveri"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "Tietoa"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
37 #: src/amule.cpp:221
38 #, fuzzy
39 msgid "Now, exiting main app..."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "Ok, suljen %s...\n"
44 #: src/amule.cpp:240
45 #, c-format
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:243
50 #, fuzzy
51 msgid "Killed!"
52 msgstr "Epäonnistunut"
54 #: src/amule.cpp:247
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
56 msgstr ""
58 #: src/amule.cpp:317
59 #, fuzzy
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
63 #: src/amule.cpp:321
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
65 msgstr ""
67 #: src/amule.cpp:638
68 #, fuzzy
69 msgid ""
70 "\n"
71 "EC configuration"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
74 #: src/amule.cpp:641
75 #, fuzzy
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
81 msgid "WARNING"
82 msgstr "VAROITUS"
84 #: src/amule.cpp:698
85 msgid ""
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
87 "change. Sorry."
88 msgstr ""
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
90 "Pahoittelen."
92 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
95 msgid "Info"
96 msgstr "Info"
98 #: src/amule.cpp:782
99 msgid ""
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
102 msgstr ""
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
106 #: src/amule.cpp:783
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
112 msgid "Connecting"
113 msgstr "Yhdistää"
115 #: src/amule.cpp:820
116 #, c-format
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
118 msgstr ""
120 #: src/amule.cpp:850
121 #, c-format
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
125 #: src/amule.cpp:854
126 msgid ""
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
130 msgstr ""
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
134 "make install"
136 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
138 msgid "ERROR"
139 msgstr "VIRHE"
141 #: src/amule.cpp:941
142 #, c-format
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
146 #: src/amule.cpp:968
147 #, c-format
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
151 #: src/amule.cpp:974
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Port %u is not available!\n"
155 "\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
157 "\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
159 msgstr ""
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
161 "\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
163 "\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
165 "sisään."
167 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
168 msgid ""
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
170 "lowid."
171 msgstr ""
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1126
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1134
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1302
183 msgid ""
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
185 "to set it anyway)"
186 msgstr ""
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1311
191 #, c-format
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1313
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1314
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1315
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
205 msgstr ""
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1319
209 msgid ""
210 "The following options have been changed in this release for security "
211 "reasons:\n"
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1320
215 msgid ""
216 "\n"
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
218 "connections.\n"
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
222 "yhteyksille.\n"
224 #: src/amule.cpp:1321
225 msgid ""
226 "\n"
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
228 msgstr ""
229 "\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1322
233 msgid ""
234 "\n"
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
239 msgstr ""
240 "\n"
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
244 "toimii oikein."
246 #: src/amule.cpp:1323
247 msgid ""
248 "\n"
249 "\n"
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1328
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
260 msgstr ""
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1329
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
265 msgstr ""
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1331
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1344
274 msgid ""
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
277 msgstr ""
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1399
282 #, fuzzy
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1628
287 #, c-format
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1752
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1756
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1774
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1799
304 #, c-format
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1837
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1857
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1886
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1887
325 #, c-format
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1888
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1890
334 #, c-format
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1894
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1901
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2061
347 #, c-format
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2062
352 #, c-format
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2071
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
361 msgid "with LowID"
362 msgstr "LowID:llä"
364 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
365 msgid "with HighID"
366 msgstr "HighID:llä"
368 #: src/amule.cpp:2138
369 #, c-format
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2141
374 #, c-format
375 msgid "Connecting to %s"
376 msgstr "Yhdistän %s"
378 #: src/amule.cpp:2143
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2150
383 msgid "Kad started."
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2152
387 msgid "Kad stopped."
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2159
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2161
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2164
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2227
403 msgid ""
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
405 "starting."
406 msgstr ""
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
408 "käynnistetä."
410 #: src/amule.cpp:2230
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:605
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
421 msgstr ""
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:608
428 msgid ""
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
434 msgstr ""
436 #: src/amuled.cpp:673
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
438 msgstr ""
440 #: src/amuled.cpp:691
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
442 msgstr ""
444 #: src/amuled.cpp:747
445 #, c-format
446 msgid "ERROR: %s"
447 msgstr "VIRHE: %s"
449 #: src/amuleDlg.cpp:237
450 #, c-format
451 msgid "This is aMule %s based on eMule."
452 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
454 #: src/amuleDlg.cpp:239
455 #, c-format
456 msgid "Running on %s"
457 msgstr "Käynnissä %s"
459 #: src/amuleDlg.cpp:241
460 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
461 msgstr ""
462 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
463 "saatavuuden."
465 #: src/amuleDlg.cpp:267
466 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
467 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
469 #: src/amuleDlg.cpp:488
470 msgid "aMule remote control "
471 msgstr "aMule etähallinta "
473 #: src/amuleDlg.cpp:494
474 msgid "Snapshot:"
475 msgstr "Tilannevedos:"
477 #: src/amuleDlg.cpp:496
478 msgid ""
479 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
480 "\n"
481 msgstr ""
482 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
483 "\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:497
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
487 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:498
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
491 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:499
494 msgid ""
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
496 "\n"
497 msgstr ""
498 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
499 "\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:500
502 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:501
506 msgid ""
507 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
508 "\n"
509 msgstr ""
510 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
511 "\n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:502
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
515 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:503
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:504
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
523 msgstr ""
524 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:505
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
531 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
533 msgid "Message"
534 msgstr "Viesti"
536 #: src/amuleDlg.cpp:539
537 #, fuzzy
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Sammuta aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:549
542 msgid "aMule dialog destroyed"
543 msgstr ""
545 #: src/amuleDlg.cpp:703
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Yhdistää"
549 #: src/amuleDlg.cpp:707
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
553 #: src/amuleDlg.cpp:713
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Palomuurattu"
557 #: src/amuleDlg.cpp:717
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Yhdistety"
561 #: src/amuleDlg.cpp:722
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Yhdistää"
565 #: src/amuleDlg.cpp:726
566 msgid "Kad: Off"
567 msgstr "Kad: Pois päältä"
569 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Peruuta"
579 #: src/amuleDlg.cpp:773
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
583 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
584 msgid "Disconnect"
585 msgstr "Katkaise yhteys"
587 #: src/amuleDlg.cpp:779
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
591 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
593 msgid "Connect"
594 msgstr "Yhdistä"
596 #: src/amuleDlg.cpp:785
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
600 #: src/amuleDlg.cpp:843
601 #, c-format
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:845
606 #, c-format
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:871
611 #, c-format
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:873
616 #, c-format
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:904
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:905
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Lopettamisen varmistus"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1159
629 msgid "Launch Command: "
630 msgstr ""
632 #: src/amuleDlg.cpp:1218
633 #, c-format
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1223
638 #, c-format
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
644 msgid "Networks"
645 msgstr "Verkot"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1326
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Verkkoikkuna"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
652 msgid "Searches"
653 msgstr "Haut"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1330
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Hakujen ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
660 msgid "Transfers"
661 msgstr "Siirrot"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1334
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1336
668 msgid "Shared files"
669 msgstr "Jaetut tiedostot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1338
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
677 msgid "Messages"
678 msgstr "Viestit"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1342
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Viestien ikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
686 msgid "Statistics"
687 msgstr "Tilastot"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1346
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
695 msgid "Preferences"
696 msgstr "Asetukset"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1351
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
703 msgid "Import"
704 msgstr "Tuonti"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
712 msgid "About"
713 msgstr "Tietoja"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
716 msgid "About/Help"
717 msgstr "Tietoja/Ohje"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1496
720 msgid "eD2k network"
721 msgstr "eD2k-verkko"
723 #: src/amuleDlg.cpp:1500
724 msgid "Kad network"
725 msgstr "Kad-verkko"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1505
728 msgid "No network"
729 msgstr "Ei verkkoa"
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
733 msgstr "aMulen etähallinta"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
736 msgid "aMule"
737 msgstr "aMule"
739 #: src/amule-gui.cpp:283
740 #, fuzzy
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
749 #, fuzzy
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
754 #, fuzzy
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
759 #, fuzzy
760 msgid "Connecting..."
761 msgstr "Yhdistää"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
769 msgstr ""
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
772 msgid "Going down"
773 msgstr ""
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
776 msgid "Ready"
777 msgstr ""
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
780 #, c-format
781 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
782 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
785 msgid "All"
786 msgstr "Kaikki"
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
789 #, c-format
790 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
791 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
793 #: src/BaseClient.cpp:1306
794 #, c-format
795 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
796 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
798 #: src/BaseClient.cpp:1521
799 msgid "Searching buddy for lowid connection"
800 msgstr ""
802 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2242 src/BaseClient.cpp:2517
803 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
804 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
806 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
807 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
808 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
809 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
810 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:290
811 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
812 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
813 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
814 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
815 msgid "Unknown"
816 msgstr "Tuntematon"
818 #: src/BaseClient.cpp:1735
819 #, c-format
820 msgid " (Fake eMule version %#x)"
821 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1746
824 msgid " (Fake eMule)"
825 msgstr " (Vale-eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1748
828 msgid "xMule (Fake eMule)"
829 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1787
832 #, c-format
833 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
834 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1957
837 #, c-format
838 msgid "NickName: %s ID: %u"
839 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
841 #: src/BaseClient.cpp:1959
842 #, c-format
843 msgid "Requested: %s\n"
844 msgstr "Pyydetty: %s\n"
846 #: src/BaseClient.cpp:1961
847 #, c-format
848 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
849 msgid_plural ""
850 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
851 msgstr[0] ""
852 msgstr[1] ""
854 #: src/BaseClient.cpp:1964
855 #, c-format
856 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
857 msgid_plural ""
858 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
859 msgstr[0] ""
860 msgstr[1] ""
862 #: src/BaseClient.cpp:1967
863 msgid "Requested unknown file"
864 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
866 #: src/BaseClient.cpp:2241
867 #, c-format
868 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
869 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
871 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
872 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
873 msgid "Category"
874 msgstr "Luokittelu"
876 #: src/CatDialog.cpp:87
877 msgid "New Category"
878 msgstr "Uusi luokka"
880 #: src/CatDialog.cpp:125
881 msgid "Choose a folder for incoming files"
882 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
884 #: src/CatDialog.cpp:140
885 msgid "You must specify a name for the category!"
886 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
888 #: src/CatDialog.cpp:150
889 msgid "You must specify a path for the category!"
890 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
892 #: src/CatDialog.cpp:158
893 msgid ""
894 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
895 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
898 #, c-format
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
915 #, c-format
916 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
917 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
918 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
919 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
922 #, c-format
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
926 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
929 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
930 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
933 msgid "Client Details"
934 msgstr "Asiakkaan tiedot"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
937 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
939 msgid "LowID"
940 msgstr "LowID"
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
944 msgid "HighID"
945 msgstr "HighID"
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
948 msgid "Enabled"
949 msgstr "Käytössä"
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
952 msgid "Supported"
953 msgstr "Tuettu"
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
956 msgid "Not supported"
957 msgstr "Ei tuettu"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
960 msgid "Disabled"
961 msgstr "Poissa käytöstä"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
964 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
965 msgid "Connected"
966 msgstr "Yhdistetty"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
969 msgid "Disconnected"
970 msgstr "Yhteys katkaistu"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
973 #, c-format
974 msgid "%.1f kB/s"
975 msgstr "%.1f KiB/s"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
978 msgid "Failed"
979 msgstr "Epäonnistunut"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
982 msgid "Not complete"
983 msgstr "Ei vielä valmis"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
986 msgid "Bad Guy"
987 msgstr "Pahis"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
990 msgid "Verified - OK"
991 msgstr "Vahvistettu - OK"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
994 msgid "Not Available"
995 msgstr "Ei saatavilla"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
998 #, c-format
999 msgid "%u (QR: %u)"
1000 msgstr "%u (Jono: %u)"
1002 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1003 msgid "Clients"
1004 msgstr "Asiakkaat"
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1007 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1008 msgid "Show &Details"
1009 msgstr "Näytä tie&dot"
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1012 msgid "Remove from friends"
1013 msgstr "Poista ystävistä"
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1016 msgid "Add to Friends"
1017 msgstr "Lisää kavereihin"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1020 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1021 msgid "View Files"
1022 msgstr "Näytä tiedostot"
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1025 msgid "Send message"
1026 msgstr "Lähetä viesti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1029 msgid "Unban"
1030 msgstr "Salli"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1033 msgid "Show Uploads"
1034 msgstr "Näytä lähetykset"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1037 msgid "Show Queue"
1038 msgstr "Näytä jono"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1041 msgid "Show Clients"
1042 msgstr "Näytä asiakkaat"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1045 msgid "Select View"
1046 msgstr "Valitse näkymä"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1049 msgid "Send message to user"
1050 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1053 msgid "Message to send:"
1054 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1059 msgid "Username"
1060 msgstr "Käyttäjänimi"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1063 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1064 msgid "File"
1065 msgstr "Tiedosto"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1069 msgid "Client Software"
1070 msgstr "Asiakasohjelma"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1073 msgid "Speed"
1074 msgstr "Nopeus"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1077 msgid "Transferred"
1078 msgstr "Siirretty"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1081 msgid "Waited"
1082 msgstr "Odottanut"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1085 msgid "Upload Time"
1086 msgstr "Lähetysaika"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1089 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1090 msgid "Status"
1091 msgstr "Tila"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1094 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1095 msgid "Obtained Parts"
1096 msgstr "Hankitut osat"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1099 msgid "Upload/Download"
1100 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1103 msgid "Remote Status"
1104 msgstr "Etäpään tilanne"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1122 msgid "N/A"
1123 msgstr "Ei saatavilla"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1129 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1130 msgid "kB/s"
1131 msgstr "KiB/s"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1134 msgid "Connecting via server"
1135 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1138 msgid "Transferring"
1139 msgstr "Siirtää"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1142 #: src/TransferWnd.cpp:449
1143 msgid "On Queue"
1144 msgstr "Jonossa"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1148 msgid "Queue Full"
1149 msgstr "Jono täynnä"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1152 #, c-format
1153 msgid "QR: %u"
1154 msgstr "Jonossa: %u"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1157 msgid "File Priority"
1158 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "Luokitus"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1165 msgid "Score"
1166 msgstr "Pisteet"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1169 msgid "Asked"
1170 msgstr "Kysytty"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1173 msgid "Last Seen"
1174 msgstr "Viimeksi nähty"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1177 msgid "Entered Queue"
1178 msgstr "Saapunut jonoon"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1181 #: src/TransferWnd.cpp:309
1182 msgid "Banned"
1183 msgstr "Estetty"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1187 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Kyllä"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1194 msgid "No"
1195 msgstr "Ei"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1198 msgid "Upload Status"
1199 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1202 msgid "Transferred Up"
1203 msgstr "Lähetetty"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1206 msgid "Download Status"
1207 msgstr "Latauksen tilanne"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1210 msgid "Transferred Down"
1211 msgstr "Ladattu"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1214 msgid "Userhash"
1215 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1218 msgid "Encrypted"
1219 msgstr "Salattu"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1222 msgid "Hide shared files"
1223 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1226 #, c-format
1227 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1228 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1231 #, c-format
1232 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1233 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1236 #, c-format
1237 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1238 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1241 #, c-format
1242 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1243 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1246 #, c-format
1247 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1248 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1251 #, c-format
1252 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1253 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1259 msgstr ""
1260 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1263 #, c-format
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1265 msgstr ""
1266 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1269 #, c-format
1270 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1274 #, c-format
1275 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1281 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1284 #, c-format
1285 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1286 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1289 #, c-format
1290 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1291 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1294 #, c-format
1295 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1296 msgstr ""
1297 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1299 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1300 msgid "File Comments"
1301 msgstr "Tiedoston kommentit"
1303 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1304 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1306 msgid "File Name"
1307 msgstr "Tiedoston nimi"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1310 msgid "Comment"
1311 msgstr "Kommentti"
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1314 msgid "No comments"
1315 msgstr "Ei kommentteja"
1317 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1318 #, c-format
1319 msgid "%u comment"
1320 msgid_plural "%u comments"
1321 msgstr[0] "%u kommentti"
1322 msgstr[1] "%u kommenttia"
1324 #: src/DataToText.cpp:35
1325 msgid "Auto [Lo]"
1326 msgstr "Auto [Ma]"
1328 #: src/DataToText.cpp:36
1329 msgid "Auto [No]"
1330 msgstr "Auto [No]"
1332 #: src/DataToText.cpp:37
1333 msgid "Auto [Hi]"
1334 msgstr "Auto [Ko]"
1336 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1337 msgid "Very low"
1338 msgstr "Erittäin matala"
1340 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1341 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1343 msgid "Low"
1344 msgstr "Matala"
1346 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1347 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1349 msgid "Normal"
1350 msgstr "Normaali"
1352 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1355 msgid "High"
1356 msgstr "Korkea"
1358 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1359 msgid "Very High"
1360 msgstr "Erittäin korkea"
1362 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1363 msgid "Release"
1364 msgstr "Julkaisu"
1366 #: src/DataToText.cpp:60
1367 msgid "Asking"
1368 msgstr "Kysyy"
1370 #: src/DataToText.cpp:64
1371 msgid "Receiving hashset"
1372 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1374 #: src/DataToText.cpp:65
1375 msgid "No needed parts"
1376 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1378 #: src/DataToText.cpp:66
1379 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1380 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1382 #: src/DataToText.cpp:67
1383 msgid "Too many connections"
1384 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1386 #: src/DataToText.cpp:69
1387 msgid "Connecting via Kad"
1388 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1390 #: src/DataToText.cpp:70
1391 msgid "Too many Kad connections"
1392 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1394 #: src/DataToText.cpp:72
1395 msgid "Connection Error"
1396 msgstr "Yhteysvirhe"
1398 #: src/DataToText.cpp:73
1399 msgid "Remote Queue Full"
1400 msgstr "Etäjono Täysi"
1402 #: src/DataToText.cpp:103
1403 msgid "Old MLDonkey"
1404 msgstr "Vanha MLDonkey"
1406 #: src/DataToText.cpp:106
1407 msgid "New MLDonkey"
1408 msgstr "Uusi MLDonkey"
1410 #: src/DataToText.cpp:116
1411 msgid "eMule Compatible"
1412 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1414 #: src/DataToText.cpp:126
1415 msgid "Local Server"
1416 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1418 #: src/DataToText.cpp:127
1419 msgid "Remote Server"
1420 msgstr "Etäpalvelin"
1422 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1423 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1424 msgid "Kad"
1425 msgstr "Kad"
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Source Exchange"
1429 msgstr "Lähdevälitys"
1431 #: src/DataToText.cpp:130
1432 msgid "Passive"
1433 msgstr "Passiivinen"
1435 #: src/DataToText.cpp:131
1436 msgid "Link"
1437 msgstr "Linkki"
1439 #: src/DataToText.cpp:132
1440 msgid "Source Seeds"
1441 msgstr "Lähteitä"
1443 #: src/DataToText.cpp:133
1444 msgid "Search Result"
1445 msgstr "Haun tulos"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1448 msgid "Part"
1449 msgstr "Osa"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1452 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1453 msgid "Size"
1454 msgstr "Koko"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1457 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1458 msgid "Completed"
1459 msgstr "Valmiina"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1462 msgid "Progress"
1463 msgstr "Edistyminen"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1466 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1467 msgid "Sources"
1468 msgstr "Lähteet"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1471 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1473 msgid "Priority"
1474 msgstr "Tärkeys"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1477 msgid "Time Remaining"
1478 msgstr "Aikaa jäljellä"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1481 msgid "Last Seen Complete"
1482 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1485 msgid "Last Reception"
1486 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1489 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1490 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1493 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1494 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Feedback from: %s (%s)\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1503 "\n"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1506 #: src/Statistics.cpp:669
1507 msgid "Downloads"
1508 msgstr "Lataukset"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1512 msgid "Auto"
1513 msgstr "Automaattinen"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1516 msgid "&Stop"
1517 msgstr "Py&säytä"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1520 msgid "&Pause"
1521 msgstr "&Tauota"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1524 msgid "&Resume"
1525 msgstr "&Jatka"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1528 msgid "C&lear completed"
1529 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1532 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1533 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1536 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1537 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1540 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1541 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1544 msgid "Extended Options"
1545 msgstr "Laajat asetukset"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1548 msgid "Preview"
1549 msgstr "Esikatsele"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1552 msgid "Show file &details"
1553 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1556 msgid "Show all comments"
1557 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1560 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1561 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1564 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1565 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1568 msgid "Copy feedback to clipboard"
1569 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1572 msgid "unassign"
1573 msgstr "poista luokittelu"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1576 msgid "Assign to category"
1577 msgstr "Luokittele"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1580 msgid "&Open the file"
1581 msgstr "Avaa tied&osto"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1584 msgid "Swap to this file"
1585 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1588 msgid "Enter new name for this file:"
1589 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1592 msgid "File rename"
1593 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1596 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1597 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1600 msgid "A4AF"
1601 msgstr "A4AF"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1604 #, c-format
1605 msgid "QR: %u (%i)"
1606 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1609 msgid "Asked for another file"
1610 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1613 #, c-format
1614 msgid "Downloads (%i)"
1615 msgstr "Lataukset (%i)"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1618 msgid ""
1619 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1620 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1621 msgstr ""
1622 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1623 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1626 msgid "File preview"
1627 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1630 #, c-format
1631 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1632 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1635 #, c-format
1636 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1637 msgstr ""
1639 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1640 msgid "All PartFiles Saved."
1641 msgstr ""
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Loading temp files from %s."
1646 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1651 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1654 msgid ""
1655 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1656 "met recovery solutions."
1657 msgstr ""
1658 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua.  Katso sivuilta http://forum."
1659 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1662 msgid "All PartFiles Loaded."
1663 msgstr ""
1665 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1666 msgid "No part files found"
1667 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1670 #, c-format
1671 msgid "Found %u part file"
1672 msgid_plural "Found %u part files"
1673 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1674 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1677 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1678 msgstr ""
1679 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1682 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1683 msgstr ""
1684 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1687 #, c-format
1688 msgid "Downloading %s"
1689 msgstr "Ladataan %s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1692 #, c-format
1693 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1694 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1697 #, c-format
1698 msgid "You already have the file '%s'"
1699 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1702 #, c-format
1703 msgid "You are already trying to download the file %s"
1704 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1709 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1712 #, c-format
1713 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1714 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1717 #, c-format
1718 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1719 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1722 #, c-format
1723 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1724 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1726 #: src/ExternalConn.cpp:125
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1729 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:133
1732 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1733 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:146
1736 msgid "External connection closed."
1737 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:182
1740 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1741 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:207
1744 msgid "External connections disabled in config file"
1745 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1747 #: src/ExternalConn.cpp:258
1748 msgid "New external connection accepted"
1749 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:261
1752 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1753 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:280
1756 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1757 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:289
1760 #, c-format
1761 msgid "Connecting client: %s %s"
1762 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:291
1765 msgid "Unknown version"
1766 msgstr "Tuntematon versio"
1768 #: src/ExternalConn.cpp:301
1769 msgid ""
1770 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1771 "remote from same snapshot."
1772 msgstr ""
1773 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1774 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:306
1777 msgid ""
1778 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1779 "*sigh* possible crash prevented"
1780 msgstr ""
1781 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1782 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:316
1785 msgid "Invalid protocol version."
1786 msgstr "Väärä protokollaversio."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:320
1789 msgid "Missing protocol version tag."
1790 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:345
1793 msgid "Authentication failed."
1794 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:350
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1799 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1801 #: src/ExternalConn.cpp:355
1802 msgid "Access granted."
1803 msgstr "Pääsy myönnetty."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:651
1806 #, c-format
1807 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1808 msgstr ""
1809 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:653
1812 #, c-format
1813 msgid "FileHash not found: %s"
1814 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:716 src/ExternalConn.cpp:800
1817 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1818 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:746
1821 msgid "Server not added"
1822 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:764
1825 #, c-format
1826 msgid "server not found: %s"
1827 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:780
1830 msgid "need to define server to be removed"
1831 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:794
1834 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1835 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:890
1838 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1839 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:895
1842 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1843 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:946
1846 msgid "Kad is disabled in preferences."
1847 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1849 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1850 msgid "No points for graph."
1851 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1854 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1855 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:1142
1858 msgid "External Connection: shutdown requested"
1859 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1861 #: src/ExternalConn.cpp:1154
1862 msgid "Already shutting down."
1863 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:1162
1866 #, c-format
1867 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1868 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1871 msgid "Invalid link or already on list."
1872 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1254
1875 msgid "File not found."
1876 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1259
1879 msgid "Invalid file name."
1880 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1883 msgid "Unable to rename file."
1884 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1887 msgid "Already connected to eD2k."
1888 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1891 msgid "Connecting to eD2k..."
1892 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1895 msgid "Already connected to Kad."
1896 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1505
1899 msgid "Connecting to Kad..."
1900 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1903 msgid "All networks are disabled."
1904 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1907 msgid "Disconnected from eD2k."
1908 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1911 msgid "Disconnected from Kad."
1912 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1915 #, c-format
1916 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1917 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1533
1920 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1921 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1924 #, c-format
1925 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1926 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1929 #, c-format
1930 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1931 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "This command cannot have an argument.\n"
1937 msgstr ""
1938 "\n"
1939 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1942 msgid ""
1943 "\n"
1944 "This command must have an argument.\n"
1945 msgstr ""
1946 "\n"
1947 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1950 msgid ""
1951 "\n"
1952 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1953 msgstr ""
1954 "\n"
1955 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1956 "laajennoksista.\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1959 msgid ""
1960 "\n"
1961 "Available extensions:\n"
1962 msgstr ""
1963 "\n"
1964 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1967 msgid "Available commands:\n"
1968 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "All commands are case insensitive.\n"
1975 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1979 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1982 msgid "Exits from the application."
1983 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1986 msgid "Show help."
1987 msgstr "Näyttää ohjeen."
1989 #. TRANSLATORS:
1990 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1992 msgid ""
1993 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1994 "To get the full command list type 'help'.\n"
1995 msgstr ""
1996 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1997 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "Use '%s' for command list\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2008 "\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2011 msgid "Syntax error!"
2012 msgstr "Syntaksivirhe!"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2015 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2016 msgstr ""
2017 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2018 "raportoi tästä\n"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2021 msgid "This command should not have any parameters."
2022 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2025 msgid "This command must have a parameter."
2026 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2029 msgid "Invalid argument."
2030 msgstr "Virheellinen parametri."
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2033 msgid "This is an incomplete command."
2034 msgstr "Komento on puutteellinen."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2037 #, c-format
2038 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2039 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2042 #, c-format
2043 msgid "This is %s %s %s\n"
2044 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2047 #, c-format
2048 msgid "This is %s %s\n"
2049 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Creating client...\n"
2055 msgstr ""
2056 "\n"
2057 "Luon asiakasta...\n"
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2060 #, c-format
2061 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2062 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "Ok, exiting %s...\n"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "Ok, suljen %s...\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2074 msgid ""
2075 "Cannot connect with an empty password.\n"
2076 "You must specify a password either in config file\n"
2077 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2078 "\n"
2079 "Exiting...\n"
2080 msgstr ""
2081 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2082 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2083 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2084 "\n"
2085 "Suljen...\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2088 msgid "Show this help text."
2089 msgstr "Näytä tämä ohje."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2092 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2093 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2096 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2097 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2100 msgid "External Connection password."
2101 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2104 msgid "Read configuration from file."
2105 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2108 msgid "Do not print any output to stdout."
2109 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2112 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2113 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2116 msgid "Sets program locale (language)."
2117 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2120 msgid "Write command line options to config file."
2121 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2124 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2125 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2128 msgid "Print program version."
2129 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2131 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2132 msgid "File Details"
2133 msgstr "Tiedoston tiedot"
2135 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2136 #, c-format
2137 msgid "%.2f%% done"
2138 msgstr "%.2f%% valmiina"
2140 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2142 #, c-format
2143 msgid "%.2f kB/s"
2144 msgstr "%.2f KiB/s"
2146 #: src/FriendList.cpp:120
2147 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2148 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2150 #: src/FriendList.cpp:146
2151 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2152 msgstr ""
2153 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2155 #: src/FriendList.cpp:222
2156 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2157 msgstr ""
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2160 msgid "Friends"
2161 msgstr "Kaverit"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2164 msgid "Add a friend"
2165 msgstr "Lisää kaveri"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2168 msgid "Remove Friend"
2169 msgstr "Poista kaveri"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2172 msgid "Send &Message"
2173 msgstr "Lähetä Viesti"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2176 msgid "Establish Friend Slot"
2177 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2180 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2181 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2184 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2185 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2188 msgid ""
2189 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2190 " Only one slot was assigned."
2191 msgstr ""
2192 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2193 " Asetettiin yksi paikka."
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2196 msgid "Multiple selection"
2197 msgstr "Monivalinta"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2200 msgid "Downloading..."
2201 msgstr "Ladataan..."
2203 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2204 #, c-format
2205 msgid "( %s / %s )"
2206 msgstr "( %s / %s )"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2209 msgid "HTTP download cancelled"
2210 msgstr ""
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2213 msgid "HTTP download thread started"
2214 msgstr ""
2216 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Download size: %i"
2219 msgstr "Lataukset (%i)"
2221 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2222 #, c-format
2223 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2224 msgstr ""
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2227 msgid "HTTP download thread ended"
2228 msgstr ""
2230 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2231 #, c-format
2232 msgid "Host: %s:%i\n"
2233 msgstr ""
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2236 #, c-format
2237 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2238 msgstr ""
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2241 #, fuzzy
2242 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2243 msgstr ""
2244 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2247 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2248 msgstr ""
2250 #: src/IP2Country.cpp:87
2251 #, c-format
2252 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2253 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2255 #: src/IP2Country.cpp:115
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2258 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2260 #: src/IP2Country.cpp:121
2261 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2262 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2264 #: src/IP2Country.cpp:127
2265 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2266 msgstr ""
2267 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2268 "päivittämisen."
2270 #: src/IP2Country.cpp:133
2271 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2272 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2274 #: src/IP2Country.cpp:135
2275 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2276 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2278 #: src/IP2Country.cpp:138
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2281 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2283 #: src/IP2Country.cpp:157
2284 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2285 msgstr ""
2286 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä  "
2288 #: src/IP2Country.cpp:162
2289 #, c-format
2290 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2291 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2293 #: src/IPFilter.cpp:109
2294 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2295 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2297 #: src/IPFilter.cpp:286
2298 #, c-format
2299 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2300 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2302 #: src/IPFilter.cpp:327
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2305 msgstr ""
2306 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2308 #: src/IPFilter.cpp:332
2309 #, c-format
2310 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2311 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2312 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2313 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2315 #: src/IPFilter.cpp:334
2316 #, c-format
2317 msgid "%u malformed line was discarded."
2318 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2319 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2320 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2322 #: src/KadDlg.cpp:132
2323 #, c-format
2324 msgid "Nodes (%u)"
2325 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2327 #: src/KadDlg.cpp:167
2328 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2329 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2331 #: src/KadDlg.cpp:173
2332 msgid "Invalid port to bootstrap"
2333 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2335 #: src/KadDlg.cpp:177
2336 msgid "Please fill all fields required"
2337 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2339 #: src/KadDlg.cpp:196
2340 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2341 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2343 #: src/KadDlg.cpp:197
2344 msgid ""
2345 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2346 msgstr ""
2347 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2348 "Kademlian."
2350 #: src/KadDlg.cpp:198
2351 msgid "Continue?"
2352 msgstr "Jatketaanko?"
2354 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2355 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2356 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2358 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2359 #, c-format
2360 msgid "Keyword for search: %s"
2361 msgstr ""
2363 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2364 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2365 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2367 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2369 #, c-format
2370 msgid "Read %u Kad contact"
2371 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2372 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2373 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2376 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2377 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2378 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2380 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2381 #, c-format
2382 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2383 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2384 msgstr[0] ""
2385 msgstr[1] ""
2387 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2388 #, c-format
2389 msgid "Wrote %d Kad contact"
2390 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2391 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2392 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2394 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2395 msgid "File name"
2396 msgstr "Tiedoston nimi"
2398 #: src/KnownFile.cpp:1370
2399 msgid "File size"
2400 msgstr "Tiedostokoko"
2402 #: src/KnownFile.cpp:1371
2403 msgid "Share ratio"
2404 msgstr "Jakosuhde"
2406 #: src/KnownFile.cpp:1372
2407 msgid "Uploaded"
2408 msgstr "Lähetetty"
2410 #: src/KnownFile.cpp:1373
2411 msgid "Requested"
2412 msgstr "Pyydetty"
2414 #: src/KnownFile.cpp:1374
2415 msgid "Accepted"
2416 msgstr "Hyväksytty"
2418 #: src/KnownFile.cpp:1376
2419 msgid "Complete sources"
2420 msgstr "Täysiä lähteitä"
2422 #: src/KnownFileList.cpp:79
2423 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2424 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2426 #: src/KnownFileList.cpp:86
2427 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2428 msgstr ""
2429 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2430 "otsakkeen."
2432 #: src/KnownFileList.cpp:112
2433 #, c-format
2434 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2435 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2437 #: src/KnownFileList.cpp:158
2438 #, c-format
2439 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2440 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2442 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2443 msgid "Hashing"
2444 msgstr "Luo tarkistetta"
2446 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2447 msgid "Completing"
2448 msgstr "Viimeistelee"
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2451 msgid "Complete"
2452 msgstr "Valmis"
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2455 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2456 msgid "Paused"
2457 msgstr "Tauotettu"
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2460 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2461 msgid "Erroneous"
2462 msgstr "Virheellinen"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2465 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2466 msgid "Downloading"
2467 msgstr "Lataa"
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2470 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2471 msgid "Waiting"
2472 msgstr "Odottaa"
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2475 msgid "You must specify a non-empty password."
2476 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2479 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2480 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2483 msgid "Connection failure"
2484 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2487 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2488 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2491 #, fuzzy
2492 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2493 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2496 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2497 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2500 msgid "Succeeded! Connection established."
2501 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2504 msgid "External Connection: Access denied because: "
2505 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2508 #, fuzzy
2509 msgid "External Connection: Handshake failed."
2510 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2512 #: src/ListenSocket.cpp:66
2513 msgid "ListenSocket: Ok."
2514 msgstr ""
2516 #: src/ListenSocket.cpp:68
2517 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2518 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2520 #: src/Logger.cpp:341
2521 msgid "ERROR: "
2522 msgstr "VIRHE: "
2524 #: src/Logger.cpp:341
2525 msgid "WARNING: "
2526 msgstr "VAROITUS: "
2528 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2529 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2530 msgid "Close"
2531 msgstr "Sulje"
2533 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2534 msgid "Close tab"
2535 msgstr "Sulje välilehti"
2537 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2538 msgid "Close all tabs"
2539 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2541 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2542 msgid "Close other tabs"
2543 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2545 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2546 msgid "Cut"
2547 msgstr "Leikkaa"
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2550 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2551 msgid "Copy"
2552 msgstr "Kopioi"
2554 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2555 msgid "Paste"
2556 msgstr "Liitä"
2558 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2559 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2560 msgid "Clear"
2561 msgstr "Pyyhi"
2563 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2564 msgid "Select All"
2565 msgstr "Valitse kaikki"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2569 msgid "Unlimited"
2570 msgstr "Rajoittamaton"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2573 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2574 msgstr ""
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2577 msgid "aMule Tray Menu"
2578 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2581 msgid "Speed limits:"
2582 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2585 msgid "UL: None"
2586 msgstr "Ylös: Ei ole"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2589 #, c-format
2590 msgid "UL: %u"
2591 msgstr "Ylös: %u"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2594 msgid "DL: None"
2595 msgstr "Alas: Ei ole"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2598 #, c-format
2599 msgid "DL: %u"
2600 msgstr "Alas: %u"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2603 #, c-format
2604 msgid "Download speed: %.1f"
2605 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2608 #, c-format
2609 msgid "Upload speed: %.1f"
2610 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2613 msgid "Client Information"
2614 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2617 #, c-format
2618 msgid "Nickname: %s"
2619 msgstr "Nimimerkki: %s"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2622 msgid "No Nickname Selected!"
2623 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2626 msgid "ClientID: "
2627 msgstr "Asiakastunnus: "
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2630 #: src/TextClient.cpp:716
2631 msgid "Not connected"
2632 msgstr "Ei yhdistetty"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2635 msgid "ServerName: "
2636 msgstr "Palvelinnimi: "
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2639 msgid "ServerIP: "
2640 msgstr "Palvelin-IP: "
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2643 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2644 msgid "Not Connected"
2645 msgstr "Ei yhdistetty"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2648 #, c-format
2649 msgid "IP: %s"
2650 msgstr "IP: %s"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2653 #, c-format
2654 msgid "TCP port: %d"
2655 msgstr "TCP-portti: %d"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2658 msgid "TCP port: Not ready"
2659 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2662 #, c-format
2663 msgid "UDP port: %d"
2664 msgstr "UDP-portti: %d"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2667 msgid "UDP port: Not ready"
2668 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2671 msgid "Online Signature: Enabled"
2672 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2675 msgid "Online Signature: Disabled"
2676 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2679 #, c-format
2680 msgid "Uptime: %s"
2681 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2684 #, c-format
2685 msgid "Shared files: %d"
2686 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2689 #, c-format
2690 msgid "Queued clients: %d"
2691 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2694 #, c-format
2695 msgid "Total DL: %s"
2696 msgstr "Yht alas: %s"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2699 #, c-format
2700 msgid "Total UL: %s"
2701 msgstr "Yht ylös: %s"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2704 msgid "Upload limit"
2705 msgstr "Lähetysraja"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2708 msgid "Download limit"
2709 msgstr "Latausraja"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2712 msgid "Hide aMule"
2713 msgstr "Piilota aMule"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2716 msgid "Show aMule"
2717 msgstr "Näytä aMule"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2720 msgid "Exit"
2721 msgstr "Sulje"
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2724 msgid "eD2k Link: "
2725 msgstr "eD2k-linkki: "
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2728 msgid "Commit"
2729 msgstr "Suorita"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2732 msgid ""
2733 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2734 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2737 msgid ""
2738 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2739 "in the Servers-tab."
2740 msgstr ""
2741 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2742 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2745 msgid "Loading ..."
2746 msgstr "Lataa ..."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2749 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2750 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2753 msgid "Users: 0"
2754 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2757 msgid ""
2758 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2759 "users."
2760 msgstr ""
2761 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2762 "käyttäjien määrästä."
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2765 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2766 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2769 msgid ""
2770 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2771 "braces signify the overhead from client communication."
2772 msgstr ""
2773 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2774 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2777 msgid ""
2778 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2779 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2780 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2781 "optimal connection type)."
2782 msgstr ""
2783 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2784 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2785 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2786 "yhdistettävyys)."
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2789 msgid "Not Connected ..."
2790 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2793 msgid "Currently connected server."
2794 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2797 msgid "Search"
2798 msgstr "Etsi"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2801 msgid "Name:"
2802 msgstr "Nimi:"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2805 msgid "Type"
2806 msgstr "Tyyppi"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2809 msgid "Local"
2810 msgstr "Paikallinen"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2813 msgid "Global"
2814 msgstr "Kaikkialta"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2817 msgid "FileHash"
2818 msgstr "Tiedostotarkiste"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2821 msgid "Extended Parameters"
2822 msgstr "Laajat parametrit"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2825 msgid "Filtering"
2826 msgstr "Suodatus"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2829 msgid "File Type"
2830 msgstr "Tiedostotyyppi"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2833 msgid "Any"
2834 msgstr "Kaikki"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2837 msgid "Archives"
2838 msgstr "Pakatut"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2841 #: src/TransferWnd.cpp:358
2842 msgid "Audio"
2843 msgstr "Ääni"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2846 #: src/TransferWnd.cpp:360
2847 msgid "CD-Images"
2848 msgstr "CD-levykuvat"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2851 #: src/TransferWnd.cpp:361
2852 msgid "Pictures"
2853 msgstr "Kuvat"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2856 msgid "Programs"
2857 msgstr "Ohjelmat"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2860 msgid "Texts"
2861 msgstr "Tekstiä"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2864 msgid "Videos"
2865 msgstr "Videot"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2868 msgid "Extension"
2869 msgstr "Pääte"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2872 msgid "Min Size"
2873 msgstr "Vähimmäiskoko"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2876 msgid "Bytes"
2877 msgstr "Tavua"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2880 msgid "KB"
2881 msgstr "KiB"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2884 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2885 msgid "MB"
2886 msgstr "MiB"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2889 msgid "GB"
2890 msgstr "GiB"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2893 msgid "Max Size"
2894 msgstr "Enimmäiskoko"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2897 msgid "Availability"
2898 msgstr "Saatavuus"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2901 msgid "Filter:"
2902 msgstr "Suodatin:"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2905 msgid "Filter Results"
2906 msgstr "Suodata tulokset"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2909 msgid "Invert Result"
2910 msgstr "Käännä tulos"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2913 msgid "Hide Known Files"
2914 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2917 msgid "Start"
2918 msgstr "Käynnistä haku"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2921 msgid "More"
2922 msgstr "Hae lisää"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2925 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2926 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2929 msgid "Stop"
2930 msgstr "Pysäytä"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2933 msgid "Download"
2934 msgstr "Lataa"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2937 msgid "Reset Fields"
2938 msgstr "Nollaa kentät"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2941 msgid "Results"
2942 msgstr "Tulokset"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2945 msgid "Clears completed downloads"
2946 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2949 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2950 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2953 #: src/TransferWnd.cpp:445
2954 msgid "Uploads"
2955 msgstr "Lähetykset"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2958 msgid "Clients on queue :"
2959 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2962 msgid "Send"
2963 msgstr "Lähetä"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2966 msgid "Sends the specified message."
2967 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2970 msgid "Close this chat-session."
2971 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2974 msgid "General"
2975 msgstr "Yleiset"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2978 msgid "Full Name :"
2979 msgstr "Koko nimi :"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2982 msgid "met-File :"
2983 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2986 msgid "Hash :"
2987 msgstr "Tarkiste :"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2990 msgid "Filesize :"
2991 msgstr "Tiedostokoko :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2994 msgid "Partfilestatus :"
2995 msgstr "Osatiedoston tila  :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2998 msgid "Last seen complete :"
2999 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3002 msgid "Transfer"
3003 msgstr "Siirto"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3006 msgid "Found Sources :"
3007 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3010 msgid "Transferring Sources :"
3011 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3014 msgid "Filepart-Count :"
3015 msgstr "Osien määrä :"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3018 msgid "Available :"
3019 msgstr "Saatavilla :"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3022 msgid "Datarate :"
3023 msgstr "Siirtonopeus :"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3026 msgid "Download Active Time: "
3027 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3030 msgid "Transferred :"
3031 msgstr "Siirretty :"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3034 msgid "Completed Size :"
3035 msgstr "Valmiina :"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3038 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3039 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3042 msgid "Lost to corruption :"
3043 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3046 msgid "Gained by compression :"
3047 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3050 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3051 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3054 msgid "File Names"
3055 msgstr "Tiedostonimet"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3058 msgid "Takeover"
3059 msgstr "Muuta nimi"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3062 msgid "Cleanup"
3063 msgstr "Siivoa"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3066 msgid "Apply"
3067 msgstr "Käytä"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3070 msgid "Ok"
3071 msgstr "Ok"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3074 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3075 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3078 msgid ""
3079 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3080 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3081 msgstr ""
3082 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3083 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3086 msgid "File Quality"
3087 msgstr "Tiedoston laatu"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3090 msgid "Not rated"
3091 msgstr "Ei luokitusta"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3094 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3095 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3098 msgid "Poor"
3099 msgstr "Huono"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3102 msgid "Fair"
3103 msgstr "Kohtalainen"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3106 msgid "Good"
3107 msgstr "Hyvä"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3110 msgid "Excellent"
3111 msgstr "Erinomainen"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3114 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3115 msgstr ""
3116 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3117 "viallinen ..."
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3120 msgid "Refresh"
3121 msgstr "Päivitä"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3124 msgid "Downloading, please wait ..."
3125 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3128 msgid "Unknown size"
3129 msgstr "Koko on tuntematon"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3132 msgid "Required Information"
3133 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3136 msgid "IP Address :"
3137 msgstr "IP-osoite :"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3140 msgid "Port :"
3141 msgstr "Portti :"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3144 msgid "Additional Information"
3145 msgstr "Lisätiedot"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3148 msgid "Username :"
3149 msgstr "Käyttäjänimi :"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3152 msgid "Userhash :"
3153 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3157 msgid "Add"
3158 msgstr "Lisää"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3161 msgid "Reload your shared files"
3162 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3165 #: src/Statistics.cpp:727
3166 msgid "Shared Files"
3167 msgstr "Jaetut tiedostot"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3170 msgid "Current Session"
3171 msgstr "Nykyinen sessio"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3174 msgid "Total"
3175 msgstr "Yhteensä"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3178 msgid "Requested :"
3179 msgstr "Pyydetty :"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3182 msgid "Active Uploads :"
3183 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3186 msgid "Download-Speed"
3187 msgstr "Latausnopeus"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3190 msgid "Current"
3191 msgstr "Nykyinen"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3194 msgid "Running average"
3195 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3198 msgid "Session average"
3199 msgstr "Session keskiarvo"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3202 msgid "Upload-Speed"
3203 msgstr "Lähetysnopeus"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3206 msgid "Connections"
3207 msgstr "Yhteydet"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3210 msgid "Active downloads"
3211 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3214 msgid "Active connections (1:1)"
3215 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3218 msgid "Active uploads"
3219 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3222 msgid "Statistics Tree"
3223 msgstr "Tilastopuu"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3226 msgid "Username:"
3227 msgstr "Käyttäjänimi:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3230 msgid "Userhash:"
3231 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3234 msgid "Client software:"
3235 msgstr "Asiakasohjelma:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3238 msgid "Client version:"
3239 msgstr "Asiakasversio:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3242 msgid "IP address:"
3243 msgstr "IP-osoite:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3246 msgid "User ID:"
3247 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3250 msgid "Server IP:"
3251 msgstr "Palvelimen IP:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3254 msgid "Server name:"
3255 msgstr "Palvelimen nimi:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3258 msgid "Obfuscation:"
3259 msgstr "Kätkeminen:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3262 msgid "Kad:"
3263 msgstr "Kad:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3266 msgid "Transfers to client"
3267 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3270 msgid "Current request:"
3271 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3274 msgid "Average upload rate:"
3275 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3278 msgid "Average download rate:"
3279 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3282 msgid "Uploaded (session):"
3283 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3286 msgid "Downloaded (session):"
3287 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3290 msgid "Uploaded (total):"
3291 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3294 msgid "Downloaded (total):"
3295 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3298 msgid "Scores"
3299 msgstr "Pisteet"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3302 msgid "DL/UP modifier:"
3303 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3306 msgid "Secure ident:"
3307 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3310 msgid "Rating (total):"
3311 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3314 msgid "Queue score:"
3315 msgstr "Jonopisteet:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3318 msgid "Nick"
3319 msgstr "Nimimerkki"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3322 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3323 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3326 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3327 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3330 msgid "Language: "
3331 msgstr "Kieli:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3335 msgid "The delay before showing tool-tips."
3336 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3339 msgid "This specifies the language used on controls."
3340 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3343 msgid "Check for new version at startup"
3344 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3347 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3348 msgstr ""
3349 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3350 "päällä."
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3353 msgid "Start minimized"
3354 msgstr "Aloita pienennettynä"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3357 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3358 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3361 msgid "Prompt on exit"
3362 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3365 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3366 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3369 msgid "Enable Tray Icon"
3370 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3373 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3374 msgstr ""
3375 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3378 msgid "Minimize to Tray Icon"
3379 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3382 msgid ""
3383 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3384 "taskbar."
3385 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3388 msgid "Tooltip delay time: "
3389 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3392 msgid "seconds"
3393 msgstr "sekuntia"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3396 msgid "Browser Selection"
3397 msgstr "Selaimen valinta"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3400 msgid ""
3401 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3402 "default browser."
3403 msgstr ""
3404 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3405 "oletusselainta."
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3409 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3412 msgid "Browse"
3413 msgstr "Selaa"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3416 msgid "Open in new tab if possible"
3417 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3420 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3421 msgstr ""
3422 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3423 "mahdollista"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3426 msgid "Video Player"
3427 msgstr "Videotoistin"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3430 msgid "Create backup for preview"
3431 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3434 msgid "Bandwidth limits"
3435 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3438 msgid "Upload"
3439 msgstr "Lähetys"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3442 msgid "Slot Allocation"
3443 msgstr "Paikkavaraus"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3446 msgid "Ports"
3447 msgstr "Portit"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3450 msgid "Standard TCP Port "
3451 msgstr "Vakio TCP-portti"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3454 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3455 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3458 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3459 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3462 msgid "4665"
3463 msgstr "4665"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3466 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3467 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3470 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3471 msgstr ""
3472 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3475 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3476 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3479 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3480 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3483 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3484 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3487 msgid ""
3488 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3489 "address of the interface to which aMule should be bound."
3490 msgstr ""
3491 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3492 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3495 msgid "Max sources per downloading file:"
3496 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3499 msgid "Max simultaneous connections:"
3500 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3503 msgid "Kademlia"
3504 msgstr "Kademlia"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3507 msgid "ED2K"
3508 msgstr "ED2K"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3511 msgid "Autoconnect on startup"
3512 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3515 msgid "Reconnect on loss"
3516 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3519 msgid "Remove dead server after"
3520 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3523 msgid "retries"
3524 msgstr "yrityksen jälkeen"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3527 msgid "Auto-update server list at startup"
3528 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3531 msgid "List"
3532 msgstr "Lista"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3535 msgid "Update server list when connecting to a server"
3536 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3539 msgid "Update server list when a client connects"
3540 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3543 msgid "Use priority system"
3544 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3547 msgid "Use smart LowID check on connect"
3548 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3551 msgid "Safe connect"
3552 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3555 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3556 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3559 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3560 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3563 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3564 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3567 msgid "Enable"
3568 msgstr "Käytä"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3571 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3572 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3575 msgid "Add files to download in pause mode"
3576 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3579 msgid "Add files to download with auto priority"
3580 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3583 msgid "Try to download first and last chunks first"
3584 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3587 msgid "Start next paused file when a file completes"
3588 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3591 msgid "From the same category"
3592 msgstr "Samasta luokasta"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3595 msgid "Preallocate disk space for new files"
3596 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3599 msgid ""
3600 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3601 "fragmentation"
3602 msgstr ""
3603 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3604 "pirstaloitumista"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3607 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3608 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3611 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3612 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3615 msgid "Enter here the min disk space desired."
3616 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3619 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3620 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3623 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3624 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3627 msgid "Add new shared files with auto priority"
3628 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3631 msgid "Destination folder for downloads"
3632 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3635 msgid "Folder for temporary download files"
3636 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3639 msgid "Shared folders"
3640 msgstr "Jaetut kansiot"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3643 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3644 msgstr ""
3645 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3648 msgid "Share hidden files"
3649 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3652 msgid "Graphs"
3653 msgstr "Kuvaajat"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3656 msgid "Update delay : 5 secs"
3657 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3660 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3661 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3664 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3665 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3668 msgid "Download graph scale:"
3669 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3672 msgid "Upload graph scale:"
3673 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3676 msgid "Colours: "
3677 msgstr "Värit:"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3680 msgid "Background"
3681 msgstr "Taustaväri"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3684 msgid "Grid"
3685 msgstr "Ruudukko"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3688 msgid "Download current"
3689 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3692 msgid "Download running average"
3693 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3696 msgid "Download session average"
3697 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3700 msgid "Upload current"
3701 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3704 msgid "Upload running average"
3705 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3708 msgid "Upload session average"
3709 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3712 msgid "Active connections"
3713 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3716 msgid "Systray Icon Speedbar"
3717 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3720 msgid "Kad-nodes current"
3721 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3724 msgid "Kad-nodes running"
3725 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3728 msgid "Kad-nodes session"
3729 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3732 msgid "Select"
3733 msgstr "Valitse"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3736 msgid "Tree"
3737 msgstr "Puu"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3740 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3741 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3744 msgid "!!! WARNING !!!"
3745 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3748 msgid ""
3749 "Do not change these setting unless you know\n"
3750 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3751 "make things worse for yourself.\n"
3752 "\n"
3753 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3754 "these settings."
3755 msgstr ""
3756 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3757 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3758 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3759 "\n"
3760 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3761 "säädettäisikään."
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3764 msgid "Max new connections / 5 secs"
3765 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3768 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3769 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3772 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3773 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3776 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3777 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3780 msgid "Skin to use: "
3781 msgstr "Käytettävä teema:"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3784 msgid "- default -"
3785 msgstr "- oletus -"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3788 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3789 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3792 msgid "Show extended info on categories tabs"
3793 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3796 msgid "Show transfer rates on title"
3797 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3800 msgid "Before application name"
3801 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3804 msgid "After application name"
3805 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3808 msgid "Show overhead bandwidth"
3809 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3812 msgid "Vertical toolbar orientation"
3813 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3816 msgid "Download Queue Files"
3817 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3820 msgid "Show progress percentage"
3821 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3824 msgid "Show progress bar"
3825 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3828 msgid "Flat"
3829 msgstr "Tasainen"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3832 msgid "Round"
3833 msgstr "Pyöreä"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3836 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3837 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3840 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3841 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3844 msgid "External Connection Parameters"
3845 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3848 msgid "Accept external connections"
3849 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3852 msgid "IP of the listening interface:"
3853 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3856 msgid ""
3857 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3858 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3859 msgstr ""
3860 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3861 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3864 #, fuzzy
3865 msgid "TCP port:"
3866 msgstr "TCP-portti:"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3869 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3870 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3874 msgid "Password"
3875 msgstr "Salasana"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3878 msgid "Web server parameters"
3879 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3882 msgid "Run webserver on startup"
3883 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3886 msgid "Web template"
3887 msgstr "Web-sapluuna"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3890 msgid "Full rights password"
3891 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3894 msgid "Enable Low rights User"
3895 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3898 msgid "Low rights password"
3899 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3902 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3903 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3906 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3907 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3910 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3911 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3914 msgid "Enable Gzip compression"
3915 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3918 #: src/ServerWnd.cpp:219
3919 msgid "OK"
3920 msgstr "OK"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3923 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3924 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3927 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3928 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3931 msgid "Title :"
3932 msgstr "Otsikko :"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3935 msgid "Comment :"
3936 msgstr "Kommentti :"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3939 msgid "Incoming Dir :"
3940 msgstr "Saapuvien kansio :"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3943 msgid "..."
3944 msgstr "..."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3947 msgid "Change priority for new assigned files :"
3948 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3951 msgid "Dont change"
3952 msgstr "Älä vaihda"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3955 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3956 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3961 msgid "Reset"
3962 msgstr "Tyhjennä"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3965 msgid "Click this button to reset the log."
3966 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3969 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3970 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3973 msgid "Server list"
3974 msgstr "Palvelinlista"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3977 msgid ""
3978 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3979 "update the list of known servers."
3980 msgstr ""
3981 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3982 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3985 msgid "Add server manually: Name"
3986 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3989 msgid "Enter the name of the new server here"
3990 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3993 msgid "IP:Port"
3994 msgstr "IP:Portti"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3997 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3998 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4001 msgid "Enter the port of the server here."
4002 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4005 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4006 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4009 msgid "aMule Log"
4010 msgstr "aMule loki"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4013 msgid "Server Info"
4014 msgstr "Palvelimen tiedot"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4017 msgid "ED2K Info"
4018 msgstr "ED2K Info"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4021 msgid "Kad Info"
4022 msgstr "Kad Info"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4025 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4026 msgstr ""
4027 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4030 msgid "Nodes (0)"
4031 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4034 msgid ""
4035 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4036 "update the list of known nodes."
4037 msgstr ""
4038 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4039 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4042 msgid "Nodes stats"
4043 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4046 msgid "Bootstrap"
4047 msgstr "Yhdistämisapu"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4050 msgid "New node"
4051 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4054 msgid "IP:"
4055 msgstr "IP:"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4058 msgid "Port:"
4059 msgstr "Portti:"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4062 msgid ""
4063 "Bootstrap from \n"
4064 "known clients"
4065 msgstr ""
4066 "Käytä tunnettuja \n"
4067 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4070 msgid "Disconnect Kad"
4071 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4074 msgid "Use Secure User Identification"
4075 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4078 msgid ""
4079 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4080 "is not enabled."
4081 msgstr ""
4082 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4085 msgid "Protocol Obfuscation"
4086 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4089 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4090 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4093 msgid ""
4094 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4095 "connections from other clients."
4096 msgstr ""
4097 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4098 "muilta asiakkailta."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4101 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4102 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4105 msgid ""
4106 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4107 "clients/servers."
4108 msgstr ""
4109 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4110 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4113 msgid "Accept only obfuscated connections"
4114 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4117 msgid ""
4118 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4119 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4120 msgstr ""
4121 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4122 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4125 msgid "Everybody"
4126 msgstr "Kaikki"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4129 msgid "No one"
4130 msgstr "Ei kukaan"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4133 msgid "Who can see my shared files:"
4134 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4137 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4138 msgstr ""
4139 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4142 msgid "IP-Filtering"
4143 msgstr "IP-suodatus"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4146 msgid "Filter clients"
4147 msgstr "Suodata asiakkaat"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4150 msgid ""
4151 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4152 msgstr ""
4153 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4154 "dat."
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4157 msgid "Filter servers"
4158 msgstr "Suodata palvelimet"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4161 msgid ""
4162 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4163 msgstr ""
4164 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4165 "ipfilter.dat."
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4168 msgid "Reload List"
4169 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4172 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4173 msgstr ""
4174 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4177 msgid "URL:"
4178 msgstr "URL:"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4181 msgid "Update now"
4182 msgstr "Päivitä nyt"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4185 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4186 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4189 msgid "Filtering Level:"
4190 msgstr "Suodatustaso:"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4193 msgid "Always filter LAN IPs"
4194 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4197 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4198 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4201 msgid ""
4202 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4203 "received from. Use with caution."
4204 msgstr ""
4205 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4206 "varoen."
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4209 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4210 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4213 msgid ""
4214 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4215 "file."
4216 msgstr ""
4217 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4218 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4221 msgid "Enable Online-Signature"
4222 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4225 msgid ""
4226 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4227 "create signatures and the like."
4228 msgstr ""
4229 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4230 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4233 msgid "Update Frequency (Secs):"
4234 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4237 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4238 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4241 msgid "Save online signature file in: "
4242 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4245 msgid ""
4246 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4247 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4250 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4251 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4254 msgid "Filter all messages"
4255 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4258 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4259 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4262 msgid "Filter messages from unknown clients"
4263 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4266 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4267 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4270 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4271 msgstr ""
4272 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4273 "sellaisen"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4276 msgid "Show received messages in the log"
4277 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4280 msgid "Comments"
4281 msgstr "Kommentit"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4284 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4285 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4288 msgid "Automatic server connect without proxy"
4289 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4292 msgid "Enable authentication"
4293 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4296 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4297 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4300 msgid "Username: "
4301 msgstr "Käyttäjänimi:"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4304 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4305 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4308 msgid "Password:"
4309 msgstr "Salasana:"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4312 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4313 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4316 msgid "Enable Proxy"
4317 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4320 msgid "Enable/disable proxy support"
4321 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4324 msgid "Proxy type:"
4325 msgstr "Tyyppi:"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4328 msgid "SOCKS5"
4329 msgstr "SOCKS5"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4332 msgid "SOCKS4"
4333 msgstr "SOCKS4"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4336 msgid "HTTP"
4337 msgstr "HTTP"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4340 msgid "SOCKS4a"
4341 msgstr "SOCKS4a"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4344 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4345 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4348 msgid "Proxy host:"
4349 msgstr "Isäntänimi:"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4352 msgid "The proxy host name"
4353 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4356 msgid "Proxy port:"
4357 msgstr "Portti:"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4360 msgid "The proxy port"
4361 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4364 msgid "Connect to:"
4365 msgstr "Yhdistä:"
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4368 msgid "Login to remote amule"
4369 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4372 msgid "User name"
4373 msgstr "Käyttäjänimi"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4376 msgid "Remember those settings"
4377 msgstr "Muista nämä asetukset"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4380 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4381 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4384 msgid "Message Categories:"
4385 msgstr "Viestien luokat:"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4388 msgid "Waiting..."
4389 msgstr "Odottaa..."
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4392 msgid "Add imports"
4393 msgstr "Lisää tuonteja"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4396 msgid "Retry selected"
4397 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4400 msgid "Remove selected"
4401 msgstr "Poista valitut"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4404 msgid "Event Types"
4405 msgstr "Tapahtumatyypit"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4408 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4409 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4412 msgid "Networks Window"
4413 msgstr "Verkkoikkuna"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4416 msgid "Searches Window"
4417 msgstr "Hakujen ikkuna"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4420 msgid "Files Transfers Window"
4421 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4424 msgid "Shared Files Window"
4425 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4428 msgid "Messages Window"
4429 msgstr "Viestien ikkuna"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4432 msgid "Statistics Graph Window"
4433 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4436 msgid "Preferences Settings Window"
4437 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4439 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4440 #, c-format
4441 msgid "Disabled [%s]"
4442 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4445 msgid "byte"
4446 msgid_plural "bytes"
4447 msgstr[0] "tavu"
4448 msgstr[1] "tavua"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4451 msgid "kB"
4452 msgstr "KiB"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4455 msgid "TB"
4456 msgstr "TiB"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4459 msgid "k"
4460 msgstr "k"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4463 msgid "M"
4464 msgstr "M"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4467 msgid "G"
4468 msgstr "G"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4471 msgid "T"
4472 msgstr "T"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4475 msgid "byte/sec"
4476 msgid_plural "bytes/sec"
4477 msgstr[0] "tavu/s"
4478 msgstr[1] "tavua/s"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4481 msgid "MB/s"
4482 msgstr "MiB/s"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4485 msgid "secs"
4486 msgstr "s"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4489 msgid "mins"
4490 msgstr "m"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4493 msgid "hours"
4494 msgstr "tuntia"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4497 msgid "Days"
4498 msgstr "päivää"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4501 msgid "all"
4502 msgstr "kaikki"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4505 msgid "all others"
4506 msgstr "kaikki muut"
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4509 msgid "Incomplete"
4510 msgstr "Keskeneräinen"
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4513 msgid "Stopped"
4514 msgstr "Pysäytetty"
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4517 msgid "Video"
4518 msgstr "Video"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4521 msgid "Archive"
4522 msgstr "Pakattu"
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4525 msgid "Text"
4526 msgstr "Teksti"
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4529 msgid "Active"
4530 msgstr "Aktiivinen"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4533 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4534 msgstr ""
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4537 #, c-format
4538 msgid "Importing %s: %s"
4539 msgstr "Tuon %s: %s"
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4542 msgid "Reading temp folder"
4543 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4546 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4547 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4550 msgid "Creating destination file"
4551 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4553 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4554 #, c-format
4555 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4556 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4559 #, c-format
4560 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4561 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4564 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4565 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4567 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4568 msgid "Adding download and saving new partfile"
4569 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4571 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4572 msgid "Fetching status..."
4573 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4575 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4576 msgid "In progress"
4577 msgstr "Käynnissä"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4580 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4581 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4584 msgid "ERROR: Partmet not found"
4585 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4588 msgid "ERROR: IO error!"
4589 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4592 msgid "ERROR: Failed!"
4593 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4596 msgid "Queued"
4597 msgstr "Jonossa"
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4600 msgid "Already downloading"
4601 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4604 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4605 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4608 msgid "State"
4609 msgstr "Tila"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4612 msgid "Filehash"
4613 msgstr "Tiedostotarkiste"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4616 msgid "Import partfiles"
4617 msgstr "Tuo osatiedostot"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4620 msgid ""
4621 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4622 "be included)"
4623 msgstr ""
4624 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4625 "hakuun)"
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4628 msgid ""
4629 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4630 msgstr ""
4631 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4632 "jälkeen?"
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4635 msgid "Remove sources?"
4636 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4639 #, c-format
4640 msgid "%s (Disk: %s)"
4641 msgstr "%s (Levy: %s)"
4643 #: src/PartFile.cpp:285
4644 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4645 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4647 #: src/PartFile.cpp:323
4648 #, c-format
4649 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4650 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4652 #: src/PartFile.cpp:330
4653 #, c-format
4654 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4655 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:336
4658 #, c-format
4659 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4660 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4662 #: src/PartFile.cpp:347
4663 #, c-format
4664 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4665 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4667 #: src/PartFile.cpp:597
4668 #, c-format
4669 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4670 msgstr ""
4671 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4672 "ladata."
4674 #: src/PartFile.cpp:600
4675 msgid "Trying to recover file info..."
4676 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4678 #: src/PartFile.cpp:615
4679 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4680 msgstr ""
4681 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4683 #: src/PartFile.cpp:620
4684 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4685 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4687 #: src/PartFile.cpp:622
4688 msgid "Unable to recover file info :("
4689 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4691 #: src/PartFile.cpp:657
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to open %s (%s)"
4694 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4696 #: src/PartFile.cpp:705
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4699 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4701 #: src/PartFile.cpp:887
4702 #, c-format
4703 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4704 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4706 #: src/PartFile.cpp:894
4707 #, fuzzy
4708 msgid "IO failure while saving partfile: "
4709 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:907
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4714 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4716 #: src/PartFile.cpp:915
4717 #, c-format
4718 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4719 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4721 #: src/PartFile.cpp:986
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4724 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4726 #: src/PartFile.cpp:1012
4727 #, c-format
4728 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4729 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4730 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4731 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4733 #: src/PartFile.cpp:1041
4734 #, c-format
4735 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4736 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4738 #: src/PartFile.cpp:1050
4739 #, c-format
4740 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4741 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4743 #: src/PartFile.cpp:1106
4744 #, c-format
4745 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4746 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4748 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4752 "%s|"
4753 msgid_plural ""
4754 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4755 "|%s|"
4756 msgstr[0] ""
4757 msgstr[1] ""
4759 #: src/PartFile.cpp:1169
4760 #, c-format
4761 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4762 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:1202
4765 #, c-format
4766 msgid "Finished rehashing %s"
4767 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4769 #: src/PartFile.cpp:2124
4770 #, c-format
4771 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4772 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4774 #: src/PartFile.cpp:2151
4775 #, c-format
4776 msgid "Finished downloading: %s"
4777 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4779 #: src/PartFile.cpp:2208
4780 #, c-format
4781 msgid "Deleting file: %s"
4782 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4784 #: src/PartFile.cpp:2268
4785 #, c-format
4786 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4787 msgstr ""
4788 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4789 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4791 #: src/PartFile.cpp:2273
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4795 "never happen"
4796 msgstr ""
4797 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4798 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4800 #: src/PartFile.cpp:2955
4801 #, c-format
4802 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4803 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4805 #: src/PartFile.cpp:3027
4806 #, c-format
4807 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4808 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4810 #: src/PartFile.cpp:3073
4811 #, c-format
4812 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4813 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4815 #: src/PartFile.cpp:3683
4816 msgid "Allocating"
4817 msgstr "Allokoidaan"
4819 #: src/PartFile.cpp:3699
4820 msgid "Insufficient disk space"
4821 msgstr "Riittämätön levytila"
4823 #: src/PartFile.cpp:3748
4824 msgid "Downloaded"
4825 msgstr "Ladattu"
4827 #: src/PartFile.cpp:3962
4828 #, c-format
4829 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4830 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4832 #: src/Preferences.cpp:657
4833 msgid "System default"
4834 msgstr "Järjestelmän vakio"
4836 #: src/Preferences.cpp:658
4837 msgid "Albanian"
4838 msgstr "Albania"
4840 #: src/Preferences.cpp:659
4841 msgid "Arabic"
4842 msgstr "Arabia"
4844 #: src/Preferences.cpp:660
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Asturian"
4847 msgstr "Viro"
4849 #: src/Preferences.cpp:661
4850 msgid "Basque"
4851 msgstr "Baski"
4853 #: src/Preferences.cpp:662
4854 msgid "Bulgarian"
4855 msgstr "Bulgaria"
4857 #: src/Preferences.cpp:663
4858 msgid "Catalan"
4859 msgstr "Katalaani"
4861 #: src/Preferences.cpp:664
4862 msgid "Chinese (Simplified)"
4863 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4865 #: src/Preferences.cpp:665
4866 msgid "Chinese (Traditional)"
4867 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4869 #: src/Preferences.cpp:666
4870 msgid "Croatian"
4871 msgstr "Kroatia"
4873 #: src/Preferences.cpp:667
4874 msgid "Czech"
4875 msgstr "Tsekki"
4877 #: src/Preferences.cpp:668
4878 msgid "Danish"
4879 msgstr "Tanska"
4881 #: src/Preferences.cpp:669
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr "Hollanti"
4885 #: src/Preferences.cpp:670
4886 msgid "English (U.K.)"
4887 msgstr "Englanti (U.K.)"
4889 #: src/Preferences.cpp:671
4890 msgid "Estonian"
4891 msgstr "Viro"
4893 #: src/Preferences.cpp:672
4894 msgid "Finnish"
4895 msgstr "Suomi"
4897 #: src/Preferences.cpp:673
4898 msgid "French"
4899 msgstr "Ranska"
4901 #: src/Preferences.cpp:674
4902 msgid "Galician"
4903 msgstr "Galicia (Galego)"
4905 #: src/Preferences.cpp:675
4906 msgid "German"
4907 msgstr "Saksa"
4909 #: src/Preferences.cpp:676
4910 msgid "Greek"
4911 msgstr "Kreikka"
4913 #: src/Preferences.cpp:677
4914 msgid "Hebrew"
4915 msgstr "Heprea"
4917 #: src/Preferences.cpp:678
4918 msgid "Hungarian"
4919 msgstr "Unkari"
4921 #: src/Preferences.cpp:679
4922 msgid "Italian"
4923 msgstr "Italia"
4925 #: src/Preferences.cpp:680
4926 msgid "Italian (Swiss)"
4927 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4929 #: src/Preferences.cpp:681
4930 msgid "Japanese"
4931 msgstr "Japani"
4933 #: src/Preferences.cpp:682
4934 msgid "Korean"
4935 msgstr "Korea"
4937 #: src/Preferences.cpp:683
4938 msgid "Lithuanian"
4939 msgstr "Liettua"
4941 #: src/Preferences.cpp:684
4942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4943 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4945 #: src/Preferences.cpp:685
4946 msgid "Polish"
4947 msgstr "Puola"
4949 #: src/Preferences.cpp:686
4950 msgid "Portuguese"
4951 msgstr "Portugali"
4953 #: src/Preferences.cpp:687
4954 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4955 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4957 #: src/Preferences.cpp:688
4958 msgid "Russian"
4959 msgstr "Venäjä"
4961 #: src/Preferences.cpp:689
4962 msgid "Slovenian"
4963 msgstr "Slovenia"
4965 #: src/Preferences.cpp:690
4966 msgid "Spanish"
4967 msgstr "Espanja"
4969 #: src/Preferences.cpp:691
4970 msgid "Swedish"
4971 msgstr "Ruotsi"
4973 #: src/Preferences.cpp:692
4974 msgid "Turkish"
4975 msgstr "Turkki"
4977 #: src/Preferences.cpp:693
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr "Ukraina"
4981 #: src/Preferences.cpp:880
4982 msgid "no options available"
4983 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4985 #: src/Preferences.cpp:1538
4986 msgid "Invalid category found, skipping"
4987 msgstr ""
4989 #: src/Preferences.cpp:1702
4990 msgid ""
4991 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4992 msgstr ""
4993 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
4994 "socket on TCP+3"
4996 #: src/Preferences.cpp:1703
4997 #, c-format
4998 msgid "Default port will be used (%d)"
4999 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5001 #: src/Preferences.cpp:1726
5002 #, c-format
5003 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5004 msgstr ""
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5007 msgid "Connection"
5008 msgstr "Yhteys"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5011 msgid "Directories"
5012 msgstr "Kansiot"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5015 msgid "Servers"
5016 msgstr "Palvelimet"
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5019 msgid "Files"
5020 msgstr "Tiedostot"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5023 msgid "Security"
5024 msgstr "Turvallisuus"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5027 msgid "Interface"
5028 msgstr "Käyttöliittymä"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5031 msgid "Proxy"
5032 msgstr "Välityspalvelin"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5035 msgid "Filters"
5036 msgstr "Suodattimet"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5039 msgid "Remote Controls"
5040 msgstr "Etähallinta"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5043 msgid "Online Signature"
5044 msgstr "Online-Signeeraus"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5047 msgid "Advanced"
5048 msgstr "Laajennetut"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5051 msgid "Events"
5052 msgstr "Tapahtumat"
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5055 msgid "Debugging"
5056 msgstr "Debuggaus"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5059 #, c-format
5060 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5061 msgstr ""
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5066 msgstr ""
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5071 msgstr ""
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5074 msgid ""
5075 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5076 "\n"
5077 msgstr ""
5078 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5079 "\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5082 msgid "- TCP port changed.\n"
5083 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5086 msgid "- UDP port changed.\n"
5087 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5090 msgid ""
5091 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5092 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5093 msgstr ""
5094 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5095 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5098 msgid ""
5099 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5100 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5101 msgstr ""
5102 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5103 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5106 msgid "- Language changed.\n"
5107 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5110 msgid "- Temp folder changed.\n"
5111 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5114 #, fuzzy
5115 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5116 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5119 msgid ""
5120 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5121 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5122 msgstr ""
5123 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5124 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5127 msgid ""
5128 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5129 "Enable UDP port or disable Kad."
5130 msgstr ""
5131 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5132 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5135 msgid ""
5136 "\n"
5137 "You MUST restart aMule now.\n"
5138 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5139 msgstr ""
5140 "\n"
5141 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5142 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5145 msgid ""
5146 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5147 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5148 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5149 msgstr ""
5150 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5151 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5152 "tiedostoon.\n"
5153 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5156 msgid "Temporary files"
5157 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5160 msgid "Incoming files"
5161 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5164 msgid "Online Signatures"
5165 msgstr "Online-Signeeraukset"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5168 #, c-format
5169 msgid "Choose a folder for %s"
5170 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5173 msgid "Browse for videoplayer"
5174 msgstr "Etsi videosoitin"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5177 msgid "Select browser"
5178 msgstr "Valitse selain"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5181 #, c-format
5182 msgid "Executable%s"
5183 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5186 msgid "Edit server list"
5187 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5190 msgid ""
5191 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5192 "Only one url on each line."
5193 msgstr ""
5194 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5195 "Vain yksi urli riville."
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5198 #, c-format
5199 msgid "Update delay: %d second"
5200 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5201 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5202 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5205 #, c-format
5206 msgid "Time for average graph: %d minute"
5207 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5208 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5209 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5212 #, c-format
5213 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5214 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5217 #, c-format
5218 msgid "Update delay : %d second"
5219 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5220 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5221 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5224 #, c-format
5225 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5226 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5227 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5228 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5231 #, c-format
5232 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5233 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5234 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5235 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5238 #, c-format
5239 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5240 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5241 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5242 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5245 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5246 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5249 #, fuzzy
5250 msgid "disabled"
5251 msgstr "Poissa käytöstä"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5254 #, c-format
5255 msgid "Execute command on `%s' event"
5256 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5259 msgid "Enable command execution on core"
5260 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5263 msgid "Core command:"
5264 msgstr "Ytimen komento:"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5267 msgid "Enable command execution on GUI"
5268 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5271 msgid "GUI command:"
5272 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5275 msgid "The following variables will be replaced:"
5276 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5278 #: src/SearchDlg.cpp:527
5279 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5280 msgstr ""
5281 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5282 "huomioida."
5284 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5285 msgid "Search warning"
5286 msgstr "Hakuvaroitus"
5288 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5289 msgid "Main"
5290 msgstr "Kaikki"
5292 #: src/SearchList.cpp:292
5293 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5294 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5296 #: src/SearchList.cpp:294
5297 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5298 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5300 #: src/SearchList.cpp:341
5301 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5302 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5304 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5305 msgid "FileID"
5306 msgstr "Tiedostotunniste"
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5309 msgid "Download in category"
5310 msgstr "Lataa luokassa"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5313 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5314 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5316 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5317 msgid "Mark as known file"
5318 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5321 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5322 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5324 #: src/ServerConnect.cpp:69
5325 msgid ""
5326 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5327 "without obfuscation."
5328 msgstr ""
5329 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5330 "ilman kätkemistä."
5332 #: src/ServerConnect.cpp:74
5333 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5334 msgstr ""
5335 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5336 "kierros."
5338 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5339 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5340 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5342 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5343 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5344 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5346 #: src/ServerConnect.cpp:187
5347 #, c-format
5348 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5349 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5351 #: src/ServerConnect.cpp:263
5352 #, c-format
5353 msgid "Connection established on: %s"
5354 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5356 #: src/ServerConnect.cpp:335
5357 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5358 msgstr ""
5359 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5361 #: src/ServerConnect.cpp:339
5362 #, c-format
5363 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5364 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:349
5367 #, c-format
5368 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5369 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5371 #: src/ServerConnect.cpp:362
5372 #, c-format
5373 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5374 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5376 #: src/ServerConnect.cpp:381
5377 #, c-format
5378 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5379 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5380 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5381 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5383 #: src/ServerConnect.cpp:401
5384 msgid "Connection lost"
5385 msgstr "Yhteys katkesi"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:408
5388 #, c-format
5389 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5390 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:450
5393 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5394 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5396 #: src/ServerConnect.cpp:460
5397 #, c-format
5398 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5399 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5401 #: src/ServerConnect.cpp:633
5402 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5403 msgstr ""
5405 #: src/ServerList.cpp:84
5406 #, c-format
5407 msgid "Loading server.met file: %s"
5408 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5410 #: src/ServerList.cpp:89
5411 msgid "Server.met file not found!"
5412 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5414 #: src/ServerList.cpp:97
5415 #, c-format
5416 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5417 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5419 #: src/ServerList.cpp:103
5420 msgid "Failed to open server.met!"
5421 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5423 #: src/ServerList.cpp:114
5424 #, c-format
5425 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5426 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5428 #: src/ServerList.cpp:169
5429 #, c-format
5430 msgid "%i server in server.met found"
5431 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5432 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5433 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5435 #: src/ServerList.cpp:171
5436 #, c-format
5437 msgid "%d server added"
5438 msgid_plural "%d servers added"
5439 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5440 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5442 #: src/ServerList.cpp:192
5443 #, c-format
5444 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5445 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5447 #: src/ServerList.cpp:208
5448 #, c-format
5449 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5450 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5452 #: src/ServerList.cpp:228
5453 #, c-format
5454 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5455 msgstr ""
5456 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5458 #: src/ServerList.cpp:247
5459 #, c-format
5460 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5461 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5463 #: src/ServerList.cpp:342
5464 msgid ""
5465 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5466 "first."
5467 msgstr ""
5468 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5470 #: src/ServerList.cpp:629
5471 msgid "Failed to save server.met!"
5472 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5474 #: src/ServerList.cpp:782
5475 msgid "Invalid URL"
5476 msgstr "Virheellinen URL"
5478 #: src/ServerList.cpp:805
5479 #, c-format
5480 msgid "Finished to download the server list from %s"
5481 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5483 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5484 #, c-format
5485 msgid "Failed to download the server list from %s"
5486 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5488 #: src/ServerList.cpp:818
5489 msgid ""
5490 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5491 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5492 msgstr ""
5493 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5494 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5495 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5497 #: src/ServerList.cpp:831
5498 #, c-format
5499 msgid "Start downloading server list from %s"
5500 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5502 #: src/ServerList.cpp:840
5503 #, c-format
5504 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5505 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5507 #: src/ServerList.cpp:844
5508 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5509 msgstr ""
5510 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5511 "automaattilataukselle"
5513 #: src/ServerList.cpp:937
5514 msgid ""
5515 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5516 "server!"
5517 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5520 msgid "Server Name"
5521 msgstr "Palvelimen nimi"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5524 msgid "Address"
5525 msgstr "Osoite"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5528 msgid "Port"
5529 msgstr "Portti"
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5532 msgid "Description"
5533 msgstr "Kuvaus"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5536 msgid "Ping"
5537 msgstr "Viive"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5540 msgid "Users"
5541 msgstr "Käyttäjiä"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5544 msgid "Static"
5545 msgstr "Kiinteä"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5548 msgid "Version"
5549 msgstr "Versio"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5552 msgid ""
5553 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5554 "first. The server was NOT deleted."
5555 msgstr ""
5556 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5557 "Palvelinta EI poistettu."
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5560 msgid "(Unknown name)"
5561 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5564 #, c-format
5565 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5566 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5569 #, c-format
5570 msgid "Failed to open '%s'"
5571 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5574 #, c-format
5575 msgid "Servers (%i)"
5576 msgstr "Palvelimet (%i)"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5579 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5580 msgid "Server"
5581 msgstr "Palvelin"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5584 msgid "Connect to server"
5585 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5588 msgid "Mark server as static"
5589 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5592 msgid "Mark server as non-static"
5593 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5596 msgid "Mark servers as static"
5597 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5600 msgid "Mark servers as non-static"
5601 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5604 msgid "Remove server"
5605 msgstr "Poista palvelin"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5608 msgid "Remove servers"
5609 msgstr "Poista palvelimet"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5612 msgid "Remove all servers"
5613 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5616 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5617 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5620 msgid "Reconnect to server"
5621 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5624 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5625 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5628 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5629 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5632 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5633 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:259
5636 #, c-format
5637 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5638 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:274
5641 #, c-format
5642 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5643 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:417
5646 #, c-format
5647 msgid "New clientid is %u"
5648 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5650 #: src/ServerSocket.cpp:419
5651 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5652 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:420
5655 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5656 msgstr ""
5657 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5658 "takana"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:421
5661 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5662 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:478
5665 msgid "Unknown server info received! - too short"
5666 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:539
5669 #, c-format
5670 msgid "Received %d new server"
5671 msgid_plural "Received %d new servers"
5672 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5673 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:542
5676 msgid "Saving of server-list completed."
5677 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5679 #: src/ServerSocket.cpp:593
5680 msgid "Server rejected last command"
5681 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5684 #, c-format
5685 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5686 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:607
5689 #, c-format
5690 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5691 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5694 #, c-format
5695 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5696 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:729
5699 #, c-format
5700 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5701 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5703 #: src/ServerSocket.cpp:739
5704 msgid "using protocol obfuscation."
5705 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:748
5708 #, c-format
5709 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5710 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:760
5713 #, c-format
5714 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5715 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5717 #: src/ServerWnd.cpp:103
5718 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5719 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5721 #: src/ServerWnd.cpp:108
5722 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5723 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5725 #: src/ServerWnd.cpp:161
5726 msgid "eD2k Status:"
5727 msgstr "eD2k-tilanne:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:172
5730 msgid "ID"
5731 msgstr "ID"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:204
5734 msgid "Kademlia Status:"
5735 msgstr "Kademlian tilanne:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:207
5738 msgid "Running"
5739 msgstr "Käynnissä"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:210
5742 msgid "Status:"
5743 msgstr "Tila:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:213
5746 msgid "Connection State:"
5747 msgstr "Yhteyden tila:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:215
5750 #, c-format
5751 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5752 msgstr ""
5754 #: src/ServerWnd.cpp:216
5755 #, fuzzy
5756 msgid "UDP Connection State:"
5757 msgstr "Yhteyden tila:"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:219
5760 #, c-format
5761 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5762 msgstr ""
5764 #: src/ServerWnd.cpp:222
5765 msgid "Firewalled state: "
5766 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5768 #: src/ServerWnd.cpp:228
5769 msgid "No buddy required - TCP port open"
5770 msgstr ""
5772 #: src/ServerWnd.cpp:230
5773 msgid "No buddy required - UDP port open"
5774 msgstr ""
5776 #: src/ServerWnd.cpp:232
5777 msgid "No buddy"
5778 msgstr "Ei kaveria"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:236
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Connecting to buddy"
5783 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5785 #: src/ServerWnd.cpp:239
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Connected to buddy at %s"
5788 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:249
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Indexed sources:"
5793 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:251
5796 msgid "Indexed keywords:"
5797 msgstr ""
5799 #: src/ServerWnd.cpp:253
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Indexed notes:"
5802 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5804 #: src/ServerWnd.cpp:255
5805 msgid "Indexed load:"
5806 msgstr ""
5808 #: src/ServerWnd.cpp:258
5809 msgid "Average Users:"
5810 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:261
5813 msgid "Average Files:"
5814 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5817 msgid "Not running"
5818 msgstr "Ei käynnissä"
5820 #: src/SharedFileList.cpp:324
5821 #, c-format
5822 msgid "Adding file %s to shares"
5823 msgstr ""
5825 #: src/SharedFileList.cpp:352
5826 #, c-format
5827 msgid "Found %i known shared file"
5828 msgid_plural "Found %i known shared files"
5829 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5830 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5832 #: src/SharedFileList.cpp:358
5833 #, c-format
5834 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5835 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5836 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5837 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:367
5840 #, c-format
5841 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5842 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:391
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5847 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:463
5850 #, c-format
5851 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5852 msgstr ""
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5855 msgid "Requests"
5856 msgstr "Pyynnöt"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5859 msgid "Accepted Requests"
5860 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5863 msgid "Transferred Data"
5864 msgstr "Siirretty data"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5867 msgid "Share Ratio"
5868 msgstr "Jakosuhde"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5871 msgid "Complete Sources"
5872 msgstr "Täysiä kopioita"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5875 msgid "Directory Path"
5876 msgstr "Kansiopolku"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5879 msgid "Add Comment/Rating"
5880 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5883 msgid "Edit Comment/Rating"
5884 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5887 msgid "Rename"
5888 msgstr "Uudelleennimeä"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5891 msgid "Add files in collection to transfer list"
5892 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5895 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5896 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5899 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5900 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5904 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5907 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5908 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5911 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5912 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5916 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5919 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5920 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5923 #, c-format
5924 msgid "Shared Files (%i)"
5925 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5928 msgid "[PartFile]"
5929 msgstr "[Osatiedosto]"
5931 #: src/Statistics.cpp:649
5932 #, c-format
5933 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5934 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5936 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5937 #, c-format
5938 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5939 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5941 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5942 #, c-format
5943 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5944 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5947 #, c-format
5948 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5949 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5951 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5952 #, c-format
5953 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5954 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5957 #, c-format
5958 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5959 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5964 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:662
5967 #, c-format
5968 msgid "Active Uploads: %s"
5969 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:663
5972 #, c-format
5973 msgid "Waiting Uploads: %s"
5974 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:664
5977 #, c-format
5978 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5979 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:665
5982 #, c-format
5983 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5984 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:667
5987 #, c-format
5988 msgid "Average upload time: %s"
5989 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:670
5992 #, c-format
5993 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5994 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:683
5997 #, c-format
5998 msgid "Found Sources: %s"
5999 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:684
6002 #, c-format
6003 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6004 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:686
6007 #, c-format
6008 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6009 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:689
6012 #, c-format
6013 msgid "Average download rate (Session): %s"
6014 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:690
6017 #, c-format
6018 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6019 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:691
6022 #, c-format
6023 msgid "Max download rate (Session): %s"
6024 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:692
6027 #, c-format
6028 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6029 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:693
6032 #, c-format
6033 msgid "Reconnects: %i"
6034 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6036 #: src/Statistics.cpp:694
6037 #, c-format
6038 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6039 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:695
6042 #, c-format
6043 msgid "Connected To Server Since: %s"
6044 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:696
6047 #, c-format
6048 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6049 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6051 #: src/Statistics.cpp:697
6052 #, c-format
6053 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6054 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:698
6057 #, c-format
6058 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6059 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6061 #: src/Statistics.cpp:700
6062 #, c-format
6063 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6064 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6066 #: src/Statistics.cpp:709
6067 msgid "Filtered"
6068 msgstr "Suodatettu"
6070 #: src/Statistics.cpp:711
6071 #, c-format
6072 msgid "Total: %i Known: %i"
6073 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:715
6076 #, c-format
6077 msgid "Working Servers: %i"
6078 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6080 #: src/Statistics.cpp:716
6081 #, c-format
6082 msgid "Failed Servers: %i"
6083 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6085 #: src/Statistics.cpp:717
6086 #, c-format
6087 msgid "Total: %s"
6088 msgstr "Yhteensä: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:718
6091 #, c-format
6092 msgid "Deleted Servers: %s"
6093 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:719
6096 #, c-format
6097 msgid "Filtered Servers: %s"
6098 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:720
6101 #, c-format
6102 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6103 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6105 #: src/Statistics.cpp:721
6106 #, c-format
6107 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6108 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6110 #: src/Statistics.cpp:722
6111 #, c-format
6112 msgid "Total Users: %llu"
6113 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6115 #: src/Statistics.cpp:723
6116 #, c-format
6117 msgid "Total Files: %llu"
6118 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6120 #: src/Statistics.cpp:724
6121 #, c-format
6122 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6123 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6125 #: src/Statistics.cpp:728
6126 #, c-format
6127 msgid "Number of Shared Files: %s"
6128 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:729
6131 #, c-format
6132 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6133 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:731
6136 #, c-format
6137 msgid "Average file size: %s"
6138 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:872
6141 msgid "Operating System"
6142 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6144 #: src/Statistics.cpp:897
6145 msgid "Not Received"
6146 msgstr "Ei vastaanotettu"
6148 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6149 #, c-format
6150 msgid "Active connections (1:%u)"
6151 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6153 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6154 msgid "Not available"
6155 msgstr "Ei saatavissa"
6157 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6158 msgid "Never"
6159 msgstr "Ei koskaan"
6161 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6162 #, c-format
6163 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6164 msgstr ""
6165 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6167 #: src/TextClient.cpp:133
6168 msgid "Execute <str> and exit."
6169 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6171 #: src/TextClient.cpp:201
6172 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6173 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6175 #: src/TextClient.cpp:309
6176 msgid ""
6177 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6178 "number.\n"
6179 msgstr ""
6180 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6181 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6183 #: src/TextClient.cpp:347
6184 msgid "Processing by hash: "
6185 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6187 #: src/TextClient.cpp:362
6188 msgid "Processing by filename: "
6189 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6191 #: src/TextClient.cpp:385
6192 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6195 "tiedostotarkiste.\n"
6197 #: src/TextClient.cpp:411
6198 msgid "Not a valid number\n"
6199 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:415
6202 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6203 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6206 msgid "Request failed with an unknown error."
6207 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6209 #: src/TextClient.cpp:631
6210 msgid "Operation was successful."
6211 msgstr "Toiminto onnistui."
6213 #: src/TextClient.cpp:637
6214 #, c-format
6215 msgid "Request failed with the following error: %s"
6216 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6218 #: src/TextClient.cpp:653
6219 #, c-format
6220 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6221 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6224 msgid "OFF"
6225 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6227 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6228 msgid "ON"
6229 msgstr "PÄÄLLÄ"
6231 #: src/TextClient.cpp:659
6232 #, c-format
6233 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6234 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:664
6237 #, c-format
6238 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6239 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6241 #: src/TextClient.cpp:672
6242 #, c-format
6243 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6244 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:690
6247 msgid "eD2k"
6248 msgstr "eD2k"
6250 #: src/TextClient.cpp:695
6251 #, c-format
6252 msgid "Connected to %s %s %s"
6253 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6255 #: src/TextClient.cpp:701
6256 msgid "Now connecting"
6257 msgstr "Yhdistän"
6259 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6261 msgid "firewalled"
6262 msgstr "palomuurattu"
6264 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6266 msgid "ok"
6267 msgstr "ok"
6269 #: src/TextClient.cpp:725
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "\n"
6273 "Download:\t%s"
6274 msgstr ""
6275 "\n"
6276 "Lataus:\t%s"
6278 #: src/TextClient.cpp:728
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "\n"
6282 "Upload:\t%s"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Lähetys:\t%s"
6287 #: src/TextClient.cpp:731
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "Clients in queue:\t%d\n"
6292 msgstr ""
6293 "\n"
6294 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:734
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "\n"
6300 "Total sources:\t%d\n"
6301 msgstr ""
6302 "\n"
6303 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:811
6306 #, c-format
6307 msgid "Number of search results: %i\n"
6308 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:824
6311 msgid "TODO - show progress of a search"
6312 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6314 #: src/TextClient.cpp:830
6315 #, c-format
6316 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6317 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6319 #: src/TextClient.cpp:843
6320 msgid "Show short status information."
6321 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6323 #: src/TextClient.cpp:844
6324 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6325 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:846
6328 msgid "Show full statistics tree."
6329 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6331 #: src/TextClient.cpp:847
6332 msgid ""
6333 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6334 "this\n"
6335 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6336 "be\n"
6337 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6338 "\n"
6339 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6340 "type.\n"
6341 msgstr ""
6342 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6343 "255,\n"
6344 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6345 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6346 "\n"
6347 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6348 "asiakastyypistä.\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:849
6351 msgid "Shut down aMule."
6352 msgstr "Sammuta aMule."
6354 #: src/TextClient.cpp:850
6355 msgid ""
6356 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6357 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6358 "running core.\n"
6359 msgstr ""
6360 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6361 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6362 "suoritettavaa ydintä.\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:852
6365 msgid "Reloads the given object."
6366 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6368 #: src/TextClient.cpp:853
6369 msgid "Reloads shared files list."
6370 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6372 #: src/TextClient.cpp:854
6373 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6374 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6376 #: src/TextClient.cpp:856
6377 msgid "Connect to the network."
6378 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6380 #: src/TextClient.cpp:857
6381 msgid ""
6382 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6383 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6384 "to\n"
6385 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6386 "or a resolvable DNS name."
6387 msgstr ""
6388 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6389 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6390 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6391 "tai DNS-nimi."
6393 #: src/TextClient.cpp:858
6394 msgid "Connect to eD2k only."
6395 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6397 #: src/TextClient.cpp:859
6398 msgid "Connect to Kad only."
6399 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6401 #: src/TextClient.cpp:861
6402 msgid "Disconnect from the network."
6403 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6405 #: src/TextClient.cpp:862
6406 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6407 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:863
6410 msgid "Disconnect from eD2k only."
6411 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6413 #: src/TextClient.cpp:864
6414 msgid "Disconnect from Kad only."
6415 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6417 #: src/TextClient.cpp:866
6418 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6419 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6421 #: src/TextClient.cpp:867
6422 msgid ""
6423 "The eD2k link to be added can be:\n"
6424 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6425 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6426 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6427 "to the\n"
6428 "   server list.\n"
6429 "\n"
6430 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6431 msgstr ""
6432 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6433 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6434 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6435 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6436 "   palvelinlistalle.\n"
6437 "\n"
6438 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6440 #: src/TextClient.cpp:869
6441 msgid "Set a preference value."
6442 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6444 #: src/TextClient.cpp:872
6445 msgid "Set IPFilter preferences."
6446 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6448 #: src/TextClient.cpp:873
6449 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6450 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6452 #: src/TextClient.cpp:874
6453 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6454 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6456 #: src/TextClient.cpp:875
6457 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6458 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6460 #: src/TextClient.cpp:876
6461 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6462 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6464 #: src/TextClient.cpp:877
6465 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6466 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6468 #: src/TextClient.cpp:878
6469 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6470 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6472 #: src/TextClient.cpp:879
6473 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6474 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6476 #: src/TextClient.cpp:880
6477 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6478 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6480 #: src/TextClient.cpp:881
6481 msgid "Select IP filtering level."
6482 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6484 #: src/TextClient.cpp:882
6485 msgid ""
6486 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6487 "value is 127.\n"
6488 msgstr ""
6489 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6490 "ollessa 127.\n"
6492 #: src/TextClient.cpp:884
6493 msgid "Set bandwidth limits."
6494 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6496 #: src/TextClient.cpp:885
6497 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:886
6502 msgid "Set upload bandwidth limit."
6503 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6505 #: src/TextClient.cpp:888
6506 msgid "Set download bandwidth limit."
6507 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6509 #: src/TextClient.cpp:891
6510 msgid "Get and display a preference value."
6511 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6513 #: src/TextClient.cpp:894
6514 msgid "Get IPFilter preferences."
6515 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6517 #: src/TextClient.cpp:895
6518 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6519 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6521 #: src/TextClient.cpp:896
6522 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6523 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6525 #: src/TextClient.cpp:897
6526 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6527 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6529 #: src/TextClient.cpp:898
6530 msgid "Get IPFilter level."
6531 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6533 #: src/TextClient.cpp:900
6534 msgid "Get bandwidth limits."
6535 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6537 #: src/TextClient.cpp:902
6538 msgid "Makes a search."
6539 msgstr "Tekee haun."
6541 #: src/TextClient.cpp:903
6542 msgid ""
6543 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6544 "    GLOBAL\n"
6545 "    LOCAL\n"
6546 "    KAD\n"
6547 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6548 msgstr ""
6549 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6550 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
6551 "    LOCAL (paikallinen)\n"
6552 "    KAD (vain kadista)\n"
6553 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:904
6556 msgid "Executes a global search."
6557 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6559 #: src/TextClient.cpp:905
6560 msgid "Executes a local search"
6561 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6563 #: src/TextClient.cpp:906
6564 msgid "Executes a kad search"
6565 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6567 #: src/TextClient.cpp:908
6568 msgid "Shows the results of the last search."
6569 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6571 #: src/TextClient.cpp:909
6572 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6573 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6575 #: src/TextClient.cpp:911
6576 msgid "Shows the progress of a search."
6577 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6579 #: src/TextClient.cpp:912
6580 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6581 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6583 #: src/TextClient.cpp:914
6584 msgid "Start downloading a file"
6585 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6587 #: src/TextClient.cpp:915
6588 msgid ""
6589 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6590 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6591 "the previous search.\n"
6592 msgstr ""
6593 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6594 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6595 "latauksen.\n"
6597 #: src/TextClient.cpp:922
6598 msgid "Pause download."
6599 msgstr "Tauota lataus."
6601 #: src/TextClient.cpp:925
6602 msgid "Resume download."
6603 msgstr "Jatka latausta."
6605 #: src/TextClient.cpp:928
6606 msgid "Cancel download."
6607 msgstr "Peruuta lataus."
6609 #: src/TextClient.cpp:931
6610 msgid "Set download priority."
6611 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6613 #: src/TextClient.cpp:932
6614 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6615 msgstr ""
6616 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6617 "Automaattinen.\n"
6619 #: src/TextClient.cpp:933
6620 msgid "Set priority to low."
6621 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6623 #: src/TextClient.cpp:934
6624 msgid "Set priority to normal."
6625 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6627 #: src/TextClient.cpp:935
6628 msgid "Set priority to high."
6629 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6631 #: src/TextClient.cpp:936
6632 msgid "Set priority to auto."
6633 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6635 #: src/TextClient.cpp:938
6636 msgid "Show queues/lists."
6637 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6639 #: src/TextClient.cpp:939
6640 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6641 msgstr ""
6642 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6643 "listan.\n"
6645 #: src/TextClient.cpp:940
6646 msgid "Show upload queue."
6647 msgstr "Näytä lähetysjono."
6649 #: src/TextClient.cpp:941
6650 msgid "Show download queue."
6651 msgstr "Näytä latausjono."
6653 #: src/TextClient.cpp:942
6654 msgid "Show log."
6655 msgstr "Näytä loki."
6657 #: src/TextClient.cpp:943
6658 msgid "Show servers list."
6659 msgstr "Näytä palvelinlista."
6661 #: src/TextClient.cpp:946
6662 msgid "Reset log."
6663 msgstr "Nollaa loki."
6665 #: src/TextClient.cpp:953
6666 #, c-format
6667 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6668 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6670 #: src/TextClient.cpp:954
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6674 "Use '%s' instead.\n"
6675 msgstr ""
6676 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6677 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6679 #: src/TextClient.h:60
6680 msgid "aMule text client"
6681 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6683 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6684 #, c-format
6685 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6686 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6688 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6689 #, c-format
6690 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6691 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6693 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6694 #, c-format
6695 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6696 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6698 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6699 #, c-format
6700 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6701 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6703 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6704 #, c-format
6705 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6706 msgstr ""
6707 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6709 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6710 #, c-format
6711 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6712 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6715 #, c-format
6716 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6717 msgstr ""
6718 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6720 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6721 #, c-format
6722 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6723 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6725 #: src/TransferWnd.cpp:194
6726 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6727 msgstr ""
6728 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6730 #: src/TransferWnd.cpp:194
6731 msgid "Confirmation Required"
6732 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6734 #: src/TransferWnd.cpp:342
6735 msgid "All others"
6736 msgstr "Kaikki muut"
6738 #: src/TransferWnd.cpp:364
6739 msgid "Select view filter"
6740 msgstr "Valitse suodatin"
6742 #: src/TransferWnd.cpp:367
6743 msgid "Add category"
6744 msgstr "Lisää luokka"
6746 #: src/TransferWnd.cpp:370
6747 msgid "Edit category"
6748 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6750 #: src/TransferWnd.cpp:371
6751 msgid "Remove category"
6752 msgstr "Poista luokka"
6754 #: src/UploadClient.cpp:270
6755 #, c-format
6756 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6757 msgstr ""
6758 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6760 #: src/UploadClient.cpp:704
6761 #, c-format
6762 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6763 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6765 #: src/UploadQueue.cpp:512
6766 #, c-format
6767 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6768 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6770 #: src/UploadQueue.cpp:521
6771 #, c-format
6772 msgid "Suspending upload of file: %s"
6773 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6775 #: src/UserEvents.cpp:132
6776 #, c-format
6777 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6778 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6780 #: src/UserEvents.h:60
6781 msgid "Download completed"
6782 msgstr "Lataus valmistunut"
6784 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6785 msgid "The full path to the file."
6786 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6788 #: src/UserEvents.h:67
6789 msgid "The name of the file without path component."
6790 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6792 #: src/UserEvents.h:71
6793 msgid "The eD2k hash of the file."
6794 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6796 #: src/UserEvents.h:75
6797 msgid "The size of the file in bytes."
6798 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6800 #: src/UserEvents.h:79
6801 msgid "Cumulative download activity time."
6802 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6804 #: src/UserEvents.h:84
6805 msgid "New chat session started"
6806 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6808 #: src/UserEvents.h:87
6809 msgid "Message sender."
6810 msgstr "Viestin lähettäjä."
6812 #: src/UserEvents.h:92
6813 msgid "Out of space"
6814 msgstr "Levytila loppu"
6816 #: src/UserEvents.h:95
6817 msgid "Disk partition."
6818 msgstr "Levyosio."
6820 #: src/UserEvents.h:100
6821 msgid "Error on completion"
6822 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6825 #, c-format
6826 msgid "Processing file number %u: %s"
6827 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6830 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6831 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6834 #, c-format
6835 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6836 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6839 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6840 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6844 msgid "Welcome!"
6845 msgstr "Tervetuloa!"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6848 msgid "Input parameters"
6849 msgstr "Syöteparametrit"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6852 msgid "File to Hash"
6853 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6856 msgid "Add Optional URLs for this file"
6857 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6860 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6861 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6864 msgid ""
6865 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6866 "aLinkCreator append the current file name"
6867 msgstr ""
6868 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6869 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6872 msgid "Remove"
6873 msgstr "Poista"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6876 msgid "Create link with part-hashes"
6877 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6880 msgid ""
6881 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6882 "size"
6883 msgstr ""
6884 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6885 "linkin koon kasvu"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6888 msgid "MD4 File Hash"
6889 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6892 msgid "eD2k File Hash"
6893 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6896 msgid "eD2k link"
6897 msgstr "eD2k-linkki"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6900 msgid "Save"
6901 msgstr "Tallenna"
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6904 msgid "Copy to clipboard"
6905 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6908 msgid "Open"
6909 msgstr "Avaa"
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6912 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6913 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6916 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6917 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6920 msgid "Save as"
6921 msgstr "Tallenna nimellä"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6924 msgid "Save computed eD2k link to file"
6925 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6929 msgid "About aLinkCreator"
6930 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6933 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6934 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6937 msgid "Can't open the clipboard"
6938 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6941 msgid "Nothing to copy for now !"
6942 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6945 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6946 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6949 msgid "Unable to open "
6950 msgstr "Ei voitu avata "
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6954 msgid "Please, enter a non empty file name"
6955 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6958 msgid "Nothing to save for now !"
6959 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6962 msgid ""
6963 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6964 "\n"
6965 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6966 "\n"
6967 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6968 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6969 "\n"
6970 "Distributed under GPL"
6971 msgstr ""
6972 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
6973 "\n"
6974 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6975 "\n"
6976 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
6977 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6978 "\n"
6979 "Jaetaan GPL:n alaisena"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6984 msgid "Hashing..."
6985 msgstr "Laskee tarkistetta..."
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6989 msgid "aLinkCreator is working for you"
6990 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6993 msgid "Computing MD4 Hash..."
6994 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6997 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6998 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7003 msgid "Cancelled !"
7004 msgstr "Peruutettu !"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7007 #, c-format
7008 msgid "Done in %.2f s"
7009 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7012 msgid "You have already added this URL !"
7013 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7016 msgid "Please, enter a non empty URL"
7017 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7020 #, c-format
7021 msgid "Unable to open %s"
7022 msgstr "Ei voida avata %s"
7024 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7025 #, c-format
7026 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7027 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7030 #, c-format
7031 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7032 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7035 #, c-format
7036 msgid "%02uh %02umin %02us"
7037 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7040 #, c-format
7041 msgid "%02umin %02us"
7042 msgstr "%02umin %02us"
7044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7045 #, c-format
7046 msgid "%02us"
7047 msgstr "%02us"
7049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7050 #, c-format
7051 msgid "%.0f B"
7052 msgstr "%.0f B"
7054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7055 #, c-format
7056 msgid "%.2f KB"
7057 msgstr "%.2f KiB"
7059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7060 #, c-format
7061 msgid "%.2f MB"
7062 msgstr "%.2f MiB"
7064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7065 #, c-format
7066 msgid "%.2f GB"
7067 msgstr "%.2f GiB"
7069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7070 #, c-format
7071 msgid "%.2f TB"
7072 msgstr "%.2f TiB"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7075 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7076 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7079 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7080 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7083 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7084 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7087 msgid "System"
7088 msgstr "Järjestelmä"
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7092 msgid "Stop Auto Refresh"
7093 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7096 msgid "Save Online Statistics image"
7097 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7100 msgid "Print Online Statistics image"
7101 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7104 msgid "Preferences setting"
7105 msgstr "Asetus"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7109 msgid "About wxCas"
7110 msgstr "Tietoja wxCasista"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7113 msgid "Start Auto Refresh"
7114 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7117 msgid "Auto Refresh stopped"
7118 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7121 msgid "Auto Refresh started"
7122 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7125 msgid "Save Statistics Image"
7126 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7129 msgid "aMule Online Statistics"
7130 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7133 msgid ""
7134 "There was a problem printing.\n"
7135 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7136 msgstr ""
7137 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7138 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7141 msgid "Printing"
7142 msgstr "Tulostus"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7145 msgid ""
7146 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7147 "\n"
7148 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7149 "\n"
7150 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7151 "\n"
7152 "Distributed under GPL"
7153 msgstr ""
7154 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7155 "\n"
7156 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7157 "\n"
7158 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7159 "\n"
7160 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7163 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7164 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7169 msgid "aMule is running"
7170 msgstr "aMule on käynnissä"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7173 msgid "aMule is running, but disconnected"
7174 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7177 msgid "aMule is connecting..."
7178 msgstr "aMule yhdistää..."
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7181 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7182 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7189 msgid "aMule "
7190 msgstr "aMule "
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7193 msgid " has been running for "
7194 msgstr " on ollut käynnissä "
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7197 msgid " is stopped !"
7198 msgstr " on pysäytetty !"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7202 msgid " is not connected !"
7203 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7206 msgid " is connecting..."
7207 msgstr " on yhdistämässä..."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7210 msgid " is doing something strange, check it !"
7211 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7214 msgid " is connected to "
7215 msgstr " on yhdistetty: "
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7219 msgid " Kad: "
7220 msgstr " Kad: "
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7224 msgid "off"
7225 msgstr "pois päältä"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7228 msgid " is on "
7229 msgstr " palvelimella "
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7232 msgid " with "
7233 msgstr " käyttäen "
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7236 msgid "Total Download: "
7237 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7241 msgid ", Upload: "
7242 msgstr ", Lähetetty: "
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7245 msgid "Session Download: "
7246 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7249 msgid "Download: "
7250 msgstr "Lataus: "
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7253 msgid " kB/s, Upload: "
7254 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7257 msgid " kB/s"
7258 msgstr " KiB/s"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7261 msgid "Sharing: "
7262 msgstr "Jako: "
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7265 msgid " file(s), Clients on queue: "
7266 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7269 msgid "Time: "
7270 msgstr "Aika: "
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7274 msgid " on "
7275 msgstr " hetkellä "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7278 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7279 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7282 msgid "System uptime: "
7283 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7286 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7287 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7290 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7291 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7294 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7295 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7298 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7299 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7302 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7303 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7306 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7307 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7310 msgid "FTP Url"
7311 msgstr "FTP-osoite"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7314 msgid "FTP Path"
7315 msgstr "FTP-kansiopolku"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7318 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7319 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7322 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7323 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7326 msgid "User"
7327 msgstr "Käyttäjänimi"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7330 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7331 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7334 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7335 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7338 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7339 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7342 msgid "Validate"
7343 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7346 msgid "Folder containing your signature file"
7347 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7350 msgid "Folder where generating the statistic image"
7351 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7353 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7354 msgid "Loads template <str>"
7355 msgstr "Lataa mallin <str>"
7357 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7358 msgid "Web server HTTP port"
7359 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7361 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7362 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7363 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7365 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7366 msgid "UPnP port"
7367 msgstr "UPnP-portti"
7369 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7370 msgid "Use gzip compression"
7371 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7373 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7374 msgid "Full access password for web server"
7375 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7377 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7378 msgid "Guest password for web server"
7379 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7381 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7382 msgid "Allow guest access"
7383 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7385 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7386 msgid "Deny guest access"
7387 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7389 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7390 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7391 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7393 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7394 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7395 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7398 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7399 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7401 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7402 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7403 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7405 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7406 msgid "aMule Web Server"
7407 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7409 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7410 msgid "web client connection accepted\n"
7411 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7413 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7414 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7415 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7417 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7418 #, c-format
7419 msgid "Request failed with the following error: %s."
7420 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7422 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7423 msgid "Index file not found: "
7424 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7426 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7427 msgid "Session expired - requesting login\n"
7428 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7430 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7431 msgid "Session ok, logged in\n"
7432 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7434 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7435 msgid "Session ok, not logged in\n"
7436 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7439 msgid "No session opened - will request login\n"
7440 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7443 msgid "Session created - requesting login\n"
7444 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7447 msgid "Processing request [original]: "
7448 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7450 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7451 msgid "Checking password\n"
7452 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7455 msgid "Password hash invalid\n"
7456 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7459 msgid "Password ok\n"
7460 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7463 msgid "Password bad\n"
7464 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7467 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7468 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7471 msgid "Logout requested\n"
7472 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7475 msgid "Processing request [redirected]: "
7476 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7478 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7479 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7481 #~ msgid "Firewalled"
7482 #~ msgstr "Palomuurattu"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7486 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7487 #~ msgstr ""
7488 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7489 #~ "siirretty\n"
7490 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7491 #~ "siirretty\n"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7495 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7498 #~ "siirretty\n"
7499 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7500 #~ "siirretty\n"
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7505 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7506 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7509 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7510 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"