1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 "Port %u is not available!\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
167 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1126
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1134
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1302
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1311
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1313
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1314
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1315
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1319
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1320
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
224 #: src/amule.cpp:1321
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1322
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
246 #: src/amule.cpp:1323
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1328
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1329
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1331
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1344
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1399
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1628
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1752
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1756
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1774
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1799
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1837
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1857
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1886
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1887
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1888
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1890
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1894
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1901
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2061
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2062
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2071
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
364 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
368 #: src/amule.cpp:2138
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2141
375 msgid "Connecting to %s"
378 #: src/amule.cpp:2143
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2150
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2152
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2159
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2161
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2164
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2227
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
410 #: src/amule.cpp:2230
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:605
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:608
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
436 #: src/amuled.cpp:673
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
440 #: src/amuled.cpp:691
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
444 #: src/amuled.cpp:747
449 #: src/amuleDlg.cpp:237
451 msgid "This is aMule %s based on eMule."
452 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
454 #: src/amuleDlg.cpp:239
456 msgid "Running on %s"
457 msgstr "Käynnissä %s"
459 #: src/amuleDlg.cpp:241
460 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
462 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
465 #: src/amuleDlg.cpp:267
466 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
467 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
469 #: src/amuleDlg.cpp:488
470 msgid "aMule remote control "
471 msgstr "aMule etähallinta "
473 #: src/amuleDlg.cpp:494
475 msgstr "Tilannevedos:"
477 #: src/amuleDlg.cpp:496
479 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
482 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:497
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
487 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:498
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
491 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:499
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
498 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:500
502 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:501
507 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
510 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:502
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
515 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:503
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:504
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
524 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:505
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
531 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
536 #: src/amuleDlg.cpp:539
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Sammuta aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:549
542 msgid "aMule dialog destroyed"
545 #: src/amuleDlg.cpp:703
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Yhdistää"
549 #: src/amuleDlg.cpp:707
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
553 #: src/amuleDlg.cpp:713
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Palomuurattu"
557 #: src/amuleDlg.cpp:717
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Yhdistety"
561 #: src/amuleDlg.cpp:722
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Yhdistää"
565 #: src/amuleDlg.cpp:726
567 msgstr "Kad: Pois päältä"
569 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
579 #: src/amuleDlg.cpp:773
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
583 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
585 msgstr "Katkaise yhteys"
587 #: src/amuleDlg.cpp:779
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
591 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
596 #: src/amuleDlg.cpp:785
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
600 #: src/amuleDlg.cpp:843
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:845
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:871
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:873
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:904
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:905
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Lopettamisen varmistus"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1159
629 msgid "Launch Command: "
632 #: src/amuleDlg.cpp:1218
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1223
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
647 #: src/amuleDlg.cpp:1326
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Verkkoikkuna"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
655 #: src/amuleDlg.cpp:1330
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Hakujen ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
663 #: src/amuleDlg.cpp:1334
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1336
669 msgstr "Jaetut tiedostot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1338
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
680 #: src/amuleDlg.cpp:1342
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Viestien ikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
689 #: src/amuleDlg.cpp:1346
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
698 #: src/amuleDlg.cpp:1351
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
706 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
715 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgstr "Tietoja/Ohje"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1496
723 #: src/amuleDlg.cpp:1500
727 #: src/amuleDlg.cpp:1505
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
733 msgstr "aMulen etähallinta"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
739 #: src/amule-gui.cpp:283
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
760 msgid "Connecting..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
781 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
782 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
790 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
791 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
793 #: src/BaseClient.cpp:1306
795 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
796 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
798 #: src/BaseClient.cpp:1521
799 msgid "Searching buddy for lowid connection"
802 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2242 src/BaseClient.cpp:2517
803 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
804 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
806 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
807 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
808 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
809 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
810 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:290
811 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
812 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
813 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
814 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
818 #: src/BaseClient.cpp:1735
820 msgid " (Fake eMule version %#x)"
821 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
823 #: src/BaseClient.cpp:1746
824 msgid " (Fake eMule)"
825 msgstr " (Vale-eMule)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1748
828 msgid "xMule (Fake eMule)"
829 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1787
833 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
834 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1957
838 msgid "NickName: %s ID: %u"
839 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
841 #: src/BaseClient.cpp:1959
843 msgid "Requested: %s\n"
844 msgstr "Pyydetty: %s\n"
846 #: src/BaseClient.cpp:1961
848 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
850 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1964
856 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
862 #: src/BaseClient.cpp:1967
863 msgid "Requested unknown file"
864 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
866 #: src/BaseClient.cpp:2241
868 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
869 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
871 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
872 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
876 #: src/CatDialog.cpp:87
880 #: src/CatDialog.cpp:125
881 msgid "Choose a folder for incoming files"
882 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
884 #: src/CatDialog.cpp:140
885 msgid "You must specify a name for the category!"
886 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
888 #: src/CatDialog.cpp:150
889 msgid "You must specify a path for the category!"
890 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
892 #: src/CatDialog.cpp:158
894 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
895 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
897 #: src/ChatSelector.cpp:127
899 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
900 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
902 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
903 msgid "*** Connected to Client ***"
904 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:249
907 msgid "*** Connecting to Client ***"
908 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
910 #: src/ChatSelector.cpp:280
911 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
912 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
916 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
917 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
918 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
919 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
926 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
929 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
930 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
933 msgid "Client Details"
934 msgstr "Asiakkaan tiedot"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
937 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
956 msgid "Not supported"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
961 msgstr "Poissa käytöstä"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
964 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
970 msgstr "Yhteys katkaistu"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
979 msgstr "Epäonnistunut"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
983 msgstr "Ei vielä valmis"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
990 msgid "Verified - OK"
991 msgstr "Vahvistettu - OK"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
994 msgid "Not Available"
995 msgstr "Ei saatavilla"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1000 msgstr "%u (Jono: %u)"
1002 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1007 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1008 msgid "Show &Details"
1009 msgstr "Näytä tie&dot"
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1012 msgid "Remove from friends"
1013 msgstr "Poista ystävistä"
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1016 msgid "Add to Friends"
1017 msgstr "Lisää kavereihin"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1020 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1022 msgstr "Näytä tiedostot"
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1025 msgid "Send message"
1026 msgstr "Lähetä viesti"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1033 msgid "Show Uploads"
1034 msgstr "Näytä lähetykset"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1041 msgid "Show Clients"
1042 msgstr "Näytä asiakkaat"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1046 msgstr "Valitse näkymä"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1049 msgid "Send message to user"
1050 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1053 msgid "Message to send:"
1054 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1060 msgstr "Käyttäjänimi"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1063 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1069 msgid "Client Software"
1070 msgstr "Asiakasohjelma"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1086 msgstr "Lähetysaika"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1089 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1094 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1095 msgid "Obtained Parts"
1096 msgstr "Hankitut osat"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1099 msgid "Upload/Download"
1100 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1103 msgid "Remote Status"
1104 msgstr "Etäpään tilanne"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1123 msgstr "Ei saatavilla"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1129 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1134 msgid "Connecting via server"
1135 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1138 msgid "Transferring"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1142 #: src/TransferWnd.cpp:449
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1149 msgstr "Jono täynnä"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1154 msgstr "Jonossa: %u"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1157 msgid "File Priority"
1158 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1174 msgstr "Viimeksi nähty"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1177 msgid "Entered Queue"
1178 msgstr "Saapunut jonoon"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1181 #: src/TransferWnd.cpp:309
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1187 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1198 msgid "Upload Status"
1199 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1202 msgid "Transferred Up"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1206 msgid "Download Status"
1207 msgstr "Latauksen tilanne"
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1210 msgid "Transferred Down"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1215 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1222 msgid "Hide shared files"
1223 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1225 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1227 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1228 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1230 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1232 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1233 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
1235 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1237 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1238 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1240 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1242 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1243 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1247 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1248 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1252 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1253 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1258 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1260 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1266 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1270 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1271 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1275 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1276 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1280 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1281 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1285 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1286 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1290 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1291 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1295 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1297 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1299 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1300 msgid "File Comments"
1301 msgstr "Tiedoston kommentit"
1303 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1304 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1307 msgstr "Tiedoston nimi"
1309 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1313 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1315 msgstr "Ei kommentteja"
1317 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1320 msgid_plural "%u comments"
1321 msgstr[0] "%u kommentti"
1322 msgstr[1] "%u kommenttia"
1324 #: src/DataToText.cpp:35
1328 #: src/DataToText.cpp:36
1332 #: src/DataToText.cpp:37
1336 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1338 msgstr "Erittäin matala"
1340 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1341 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1346 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1347 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1352 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1358 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1360 msgstr "Erittäin korkea"
1362 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1366 #: src/DataToText.cpp:60
1370 #: src/DataToText.cpp:64
1371 msgid "Receiving hashset"
1372 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1374 #: src/DataToText.cpp:65
1375 msgid "No needed parts"
1376 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1378 #: src/DataToText.cpp:66
1379 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1380 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1382 #: src/DataToText.cpp:67
1383 msgid "Too many connections"
1384 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1386 #: src/DataToText.cpp:69
1387 msgid "Connecting via Kad"
1388 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1390 #: src/DataToText.cpp:70
1391 msgid "Too many Kad connections"
1392 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1394 #: src/DataToText.cpp:72
1395 msgid "Connection Error"
1396 msgstr "Yhteysvirhe"
1398 #: src/DataToText.cpp:73
1399 msgid "Remote Queue Full"
1400 msgstr "Etäjono Täysi"
1402 #: src/DataToText.cpp:103
1403 msgid "Old MLDonkey"
1404 msgstr "Vanha MLDonkey"
1406 #: src/DataToText.cpp:106
1407 msgid "New MLDonkey"
1408 msgstr "Uusi MLDonkey"
1410 #: src/DataToText.cpp:116
1411 msgid "eMule Compatible"
1412 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1414 #: src/DataToText.cpp:126
1415 msgid "Local Server"
1416 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1418 #: src/DataToText.cpp:127
1419 msgid "Remote Server"
1420 msgstr "Etäpalvelin"
1422 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1423 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1427 #: src/DataToText.cpp:129
1428 msgid "Source Exchange"
1429 msgstr "Lähdevälitys"
1431 #: src/DataToText.cpp:130
1433 msgstr "Passiivinen"
1435 #: src/DataToText.cpp:131
1439 #: src/DataToText.cpp:132
1440 msgid "Source Seeds"
1443 #: src/DataToText.cpp:133
1444 msgid "Search Result"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1452 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1457 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1463 msgstr "Edistyminen"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1466 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1471 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1477 msgid "Time Remaining"
1478 msgstr "Aikaa jäljellä"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1481 msgid "Last Seen Complete"
1482 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1485 msgid "Last Reception"
1486 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1489 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1490 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1493 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1494 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1499 "Feedback from: %s (%s)\n"
1502 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1506 #: src/Statistics.cpp:669
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1513 msgstr "Automaattinen"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1528 msgid "C&lear completed"
1529 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1532 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1533 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1536 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1537 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1540 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1541 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1544 msgid "Extended Options"
1545 msgstr "Laajat asetukset"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1552 msgid "Show file &details"
1553 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1556 msgid "Show all comments"
1557 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1560 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1561 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1564 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1565 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1568 msgid "Copy feedback to clipboard"
1569 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1573 msgstr "poista luokittelu"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1576 msgid "Assign to category"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1580 msgid "&Open the file"
1581 msgstr "Avaa tied&osto"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1584 msgid "Swap to this file"
1585 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1588 msgid "Enter new name for this file:"
1589 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1593 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1596 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1597 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1606 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1609 msgid "Asked for another file"
1610 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1614 msgid "Downloads (%i)"
1615 msgstr "Lataukset (%i)"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1619 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1620 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1622 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1623 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1626 msgid "File preview"
1627 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1631 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1632 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1636 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1639 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1640 msgid "All PartFiles Saved."
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1645 msgid "Loading temp files from %s."
1646 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1650 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1651 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1655 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1656 "met recovery solutions."
1658 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1659 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1662 msgid "All PartFiles Loaded."
1665 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1666 msgid "No part files found"
1667 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1671 msgid "Found %u part file"
1672 msgid_plural "Found %u part files"
1673 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1674 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1677 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1679 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1682 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1684 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1688 msgid "Downloading %s"
1689 msgstr "Ladataan %s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1693 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1694 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1698 msgid "You already have the file '%s'"
1699 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1703 msgid "You are already trying to download the file %s"
1704 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1708 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1709 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1713 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1714 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1718 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1719 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1723 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1724 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1726 #: src/ExternalConn.cpp:125
1728 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1729 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:133
1732 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1733 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:146
1736 msgid "External connection closed."
1737 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:182
1740 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1741 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:207
1744 msgid "External connections disabled in config file"
1745 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1747 #: src/ExternalConn.cpp:258
1748 msgid "New external connection accepted"
1749 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:261
1752 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1753 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:280
1756 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1757 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:289
1761 msgid "Connecting client: %s %s"
1762 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:291
1765 msgid "Unknown version"
1766 msgstr "Tuntematon versio"
1768 #: src/ExternalConn.cpp:301
1770 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1771 "remote from same snapshot."
1773 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1774 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:306
1778 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1779 "*sigh* possible crash prevented"
1781 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1782 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:316
1785 msgid "Invalid protocol version."
1786 msgstr "Väärä protokollaversio."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:320
1789 msgid "Missing protocol version tag."
1790 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:345
1793 msgid "Authentication failed."
1794 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:350
1798 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1799 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1801 #: src/ExternalConn.cpp:355
1802 msgid "Access granted."
1803 msgstr "Pääsy myönnetty."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:651
1807 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1809 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:653
1813 msgid "FileHash not found: %s"
1814 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1816 #: src/ExternalConn.cpp:716 src/ExternalConn.cpp:800
1817 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1818 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1820 #: src/ExternalConn.cpp:746
1821 msgid "Server not added"
1822 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:764
1826 msgid "server not found: %s"
1827 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:780
1830 msgid "need to define server to be removed"
1831 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:794
1834 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1835 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:890
1838 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1839 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:895
1842 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1843 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:946
1846 msgid "Kad is disabled in preferences."
1847 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1849 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1850 msgid "No points for graph."
1851 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1854 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1855 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:1142
1858 msgid "External Connection: shutdown requested"
1859 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1861 #: src/ExternalConn.cpp:1154
1862 msgid "Already shutting down."
1863 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:1162
1867 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1868 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1870 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1871 msgid "Invalid link or already on list."
1872 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1874 #: src/ExternalConn.cpp:1254
1875 msgid "File not found."
1876 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1878 #: src/ExternalConn.cpp:1259
1879 msgid "Invalid file name."
1880 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1882 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1883 msgid "Unable to rename file."
1884 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1886 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1887 msgid "Already connected to eD2k."
1888 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1891 msgid "Connecting to eD2k..."
1892 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1895 msgid "Already connected to Kad."
1896 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1505
1899 msgid "Connecting to Kad..."
1900 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1903 msgid "All networks are disabled."
1904 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1907 msgid "Disconnected from eD2k."
1908 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1911 msgid "Disconnected from Kad."
1912 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1916 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1917 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1533
1920 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1921 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1925 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1926 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1930 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1931 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1936 "This command cannot have an argument.\n"
1939 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1941 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1944 "This command must have an argument.\n"
1947 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1952 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1955 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1961 "Available extensions:\n"
1964 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1967 msgid "Available commands:\n"
1968 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1974 "All commands are case insensitive.\n"
1975 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1978 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1979 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1982 msgid "Exits from the application."
1983 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1987 msgstr "Näyttää ohjeen."
1990 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1993 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1994 "To get the full command list type 'help'.\n"
1996 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1997 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2003 "Use '%s' for command list\n"
2007 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2011 msgid "Syntax error!"
2012 msgstr "Syntaksivirhe!"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2015 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2017 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2021 msgid "This command should not have any parameters."
2022 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2025 msgid "This command must have a parameter."
2026 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2029 msgid "Invalid argument."
2030 msgstr "Virheellinen parametri."
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2033 msgid "This is an incomplete command."
2034 msgstr "Komento on puutteellinen."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2038 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2039 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2043 msgid "This is %s %s %s\n"
2044 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2048 msgid "This is %s %s\n"
2049 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2054 "Creating client...\n"
2057 "Luon asiakasta...\n"
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2061 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2062 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2068 "Ok, exiting %s...\n"
2071 "Ok, suljen %s...\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2075 "Cannot connect with an empty password.\n"
2076 "You must specify a password either in config file\n"
2077 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2081 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2082 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2083 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2088 msgid "Show this help text."
2089 msgstr "Näytä tämä ohje."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2092 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2093 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2096 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2097 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2099 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2100 msgid "External Connection password."
2101 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2104 msgid "Read configuration from file."
2105 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2108 msgid "Do not print any output to stdout."
2109 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2112 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2113 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2116 msgid "Sets program locale (language)."
2117 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2120 msgid "Write command line options to config file."
2121 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2124 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2125 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2128 msgid "Print program version."
2129 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2131 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2132 msgid "File Details"
2133 msgstr "Tiedoston tiedot"
2135 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2138 msgstr "%.2f%% valmiina"
2140 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2146 #: src/FriendList.cpp:120
2147 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2148 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2150 #: src/FriendList.cpp:146
2151 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2153 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2155 #: src/FriendList.cpp:222
2156 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2164 msgid "Add a friend"
2165 msgstr "Lisää kaveri"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2168 msgid "Remove Friend"
2169 msgstr "Poista kaveri"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2172 msgid "Send &Message"
2173 msgstr "Lähetä Viesti"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2176 msgid "Establish Friend Slot"
2177 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2179 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2180 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2181 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2183 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2184 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2185 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2189 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2190 " Only one slot was assigned."
2192 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2193 " Asetettiin yksi paikka."
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2196 msgid "Multiple selection"
2197 msgstr "Monivalinta"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2200 msgid "Downloading..."
2201 msgstr "Ladataan..."
2203 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2206 msgstr "( %s / %s )"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2209 msgid "HTTP download cancelled"
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2213 msgid "HTTP download thread started"
2216 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2218 msgid "Download size: %i"
2219 msgstr "Lataukset (%i)"
2221 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2223 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2227 msgid "HTTP download thread ended"
2230 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2232 msgid "Host: %s:%i\n"
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2237 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2242 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2244 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2247 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2250 #: src/IP2Country.cpp:87
2252 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2253 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2255 #: src/IP2Country.cpp:115
2257 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2258 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2260 #: src/IP2Country.cpp:121
2261 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2262 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2264 #: src/IP2Country.cpp:127
2265 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2267 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2270 #: src/IP2Country.cpp:133
2271 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2272 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2274 #: src/IP2Country.cpp:135
2275 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2276 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2278 #: src/IP2Country.cpp:138
2280 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2281 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2283 #: src/IP2Country.cpp:157
2284 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2286 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2288 #: src/IP2Country.cpp:162
2290 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2291 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2293 #: src/IPFilter.cpp:109
2294 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2295 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2297 #: src/IPFilter.cpp:286
2299 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2300 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2302 #: src/IPFilter.cpp:327
2304 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2306 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2308 #: src/IPFilter.cpp:332
2310 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2311 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2312 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2313 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2315 #: src/IPFilter.cpp:334
2317 msgid "%u malformed line was discarded."
2318 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2319 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2320 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2322 #: src/KadDlg.cpp:132
2325 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2327 #: src/KadDlg.cpp:167
2328 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2329 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2331 #: src/KadDlg.cpp:173
2332 msgid "Invalid port to bootstrap"
2333 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2335 #: src/KadDlg.cpp:177
2336 msgid "Please fill all fields required"
2337 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2339 #: src/KadDlg.cpp:196
2340 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2341 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2343 #: src/KadDlg.cpp:197
2345 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2347 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2350 #: src/KadDlg.cpp:198
2352 msgstr "Jatketaanko?"
2354 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2355 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2356 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2358 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2360 msgid "Keyword for search: %s"
2363 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2364 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2365 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2367 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2370 msgid "Read %u Kad contact"
2371 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2372 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2373 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2376 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2377 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2378 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2380 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2382 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2383 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2387 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2389 msgid "Wrote %d Kad contact"
2390 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2391 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2392 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2394 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2396 msgstr "Tiedoston nimi"
2398 #: src/KnownFile.cpp:1370
2400 msgstr "Tiedostokoko"
2402 #: src/KnownFile.cpp:1371
2406 #: src/KnownFile.cpp:1372
2410 #: src/KnownFile.cpp:1373
2414 #: src/KnownFile.cpp:1374
2418 #: src/KnownFile.cpp:1376
2419 msgid "Complete sources"
2420 msgstr "Täysiä lähteitä"
2422 #: src/KnownFileList.cpp:79
2423 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2424 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2426 #: src/KnownFileList.cpp:86
2427 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2429 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2432 #: src/KnownFileList.cpp:112
2434 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2435 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2437 #: src/KnownFileList.cpp:158
2439 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2440 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2442 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2444 msgstr "Luo tarkistetta"
2446 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2448 msgstr "Viimeistelee"
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2455 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2460 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2462 msgstr "Virheellinen"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2465 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2470 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2475 msgid "You must specify a non-empty password."
2476 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2479 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2480 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2483 msgid "Connection failure"
2484 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2487 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2488 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2492 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2493 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2496 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2497 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2500 msgid "Succeeded! Connection established."
2501 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2504 msgid "External Connection: Access denied because: "
2505 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2509 msgid "External Connection: Handshake failed."
2510 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2512 #: src/ListenSocket.cpp:66
2513 msgid "ListenSocket: Ok."
2516 #: src/ListenSocket.cpp:68
2517 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2518 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2520 #: src/Logger.cpp:341
2524 #: src/Logger.cpp:341
2528 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2529 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2533 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2535 msgstr "Sulje välilehti"
2537 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2538 msgid "Close all tabs"
2539 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2541 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2542 msgid "Close other tabs"
2543 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2545 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2550 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2554 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2558 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2559 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2563 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2565 msgstr "Valitse kaikki"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2570 msgstr "Rajoittamaton"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2573 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2577 msgid "aMule Tray Menu"
2578 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2581 msgid "Speed limits:"
2582 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2586 msgstr "Ylös: Ei ole"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2595 msgstr "Alas: Ei ole"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2604 msgid "Download speed: %.1f"
2605 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2609 msgid "Upload speed: %.1f"
2610 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2613 msgid "Client Information"
2614 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2618 msgid "Nickname: %s"
2619 msgstr "Nimimerkki: %s"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2622 msgid "No Nickname Selected!"
2623 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2627 msgstr "Asiakastunnus: "
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2630 #: src/TextClient.cpp:716
2631 msgid "Not connected"
2632 msgstr "Ei yhdistetty"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2635 msgid "ServerName: "
2636 msgstr "Palvelinnimi: "
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2640 msgstr "Palvelin-IP: "
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2643 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2644 msgid "Not Connected"
2645 msgstr "Ei yhdistetty"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2654 msgid "TCP port: %d"
2655 msgstr "TCP-portti: %d"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2658 msgid "TCP port: Not ready"
2659 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2663 msgid "UDP port: %d"
2664 msgstr "UDP-portti: %d"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2667 msgid "UDP port: Not ready"
2668 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2671 msgid "Online Signature: Enabled"
2672 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2675 msgid "Online Signature: Disabled"
2676 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2681 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2685 msgid "Shared files: %d"
2686 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2690 msgid "Queued clients: %d"
2691 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2695 msgid "Total DL: %s"
2696 msgstr "Yht alas: %s"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2700 msgid "Total UL: %s"
2701 msgstr "Yht ylös: %s"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2704 msgid "Upload limit"
2705 msgstr "Lähetysraja"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2708 msgid "Download limit"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2713 msgstr "Piilota aMule"
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2717 msgstr "Näytä aMule"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2725 msgstr "eD2k-linkki: "
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2733 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2734 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2738 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2739 "in the Servers-tab."
2741 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2742 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2749 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2750 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2754 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2758 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2761 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2762 "käyttäjien määrästä."
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2765 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2766 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2770 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2771 "braces signify the overhead from client communication."
2773 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2774 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2778 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2779 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2780 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2781 "optimal connection type)."
2783 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2784 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2785 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2789 msgid "Not Connected ..."
2790 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2793 msgid "Currently connected server."
2794 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2810 msgstr "Paikallinen"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2818 msgstr "Tiedostotarkiste"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2821 msgid "Extended Parameters"
2822 msgstr "Laajat parametrit"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2830 msgstr "Tiedostotyyppi"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2841 #: src/TransferWnd.cpp:358
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2846 #: src/TransferWnd.cpp:360
2848 msgstr "CD-levykuvat"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2851 #: src/TransferWnd.cpp:361
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2873 msgstr "Vähimmäiskoko"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2884 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2894 msgstr "Enimmäiskoko"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2897 msgid "Availability"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2905 msgid "Filter Results"
2906 msgstr "Suodata tulokset"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2909 msgid "Invert Result"
2910 msgstr "Käännä tulos"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2913 msgid "Hide Known Files"
2914 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2918 msgstr "Käynnistä haku"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2925 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2926 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2937 msgid "Reset Fields"
2938 msgstr "Nollaa kentät"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2945 msgid "Clears completed downloads"
2946 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2949 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2950 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2953 #: src/TransferWnd.cpp:445
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2958 msgid "Clients on queue :"
2959 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2966 msgid "Sends the specified message."
2967 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2970 msgid "Close this chat-session."
2971 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2979 msgstr "Koko nimi :"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2983 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2991 msgstr "Tiedostokoko :"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2994 msgid "Partfilestatus :"
2995 msgstr "Osatiedoston tila :"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2998 msgid "Last seen complete :"
2999 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3006 msgid "Found Sources :"
3007 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3010 msgid "Transferring Sources :"
3011 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3014 msgid "Filepart-Count :"
3015 msgstr "Osien määrä :"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3019 msgstr "Saatavilla :"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3023 msgstr "Siirtonopeus :"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3026 msgid "Download Active Time: "
3027 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3030 msgid "Transferred :"
3031 msgstr "Siirretty :"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3034 msgid "Completed Size :"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3038 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3039 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3042 msgid "Lost to corruption :"
3043 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3046 msgid "Gained by compression :"
3047 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3050 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3051 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3055 msgstr "Tiedostonimet"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3074 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3075 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3079 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3080 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3082 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3083 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3086 msgid "File Quality"
3087 msgstr "Tiedoston laatu"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3091 msgstr "Ei luokitusta"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3094 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3095 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3103 msgstr "Kohtalainen"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3111 msgstr "Erinomainen"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3114 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3116 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3124 msgid "Downloading, please wait ..."
3125 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3128 msgid "Unknown size"
3129 msgstr "Koko on tuntematon"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3132 msgid "Required Information"
3133 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3136 msgid "IP Address :"
3137 msgstr "IP-osoite :"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3144 msgid "Additional Information"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3149 msgstr "Käyttäjänimi :"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3153 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3161 msgid "Reload your shared files"
3162 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3165 #: src/Statistics.cpp:727
3166 msgid "Shared Files"
3167 msgstr "Jaetut tiedostot"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3170 msgid "Current Session"
3171 msgstr "Nykyinen sessio"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3182 msgid "Active Uploads :"
3183 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3186 msgid "Download-Speed"
3187 msgstr "Latausnopeus"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3194 msgid "Running average"
3195 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3198 msgid "Session average"
3199 msgstr "Session keskiarvo"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3202 msgid "Upload-Speed"
3203 msgstr "Lähetysnopeus"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3210 msgid "Active downloads"
3211 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3214 msgid "Active connections (1:1)"
3215 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3218 msgid "Active uploads"
3219 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3222 msgid "Statistics Tree"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3227 msgstr "Käyttäjänimi:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3231 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3234 msgid "Client software:"
3235 msgstr "Asiakasohjelma:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3238 msgid "Client version:"
3239 msgstr "Asiakasversio:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3247 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3251 msgstr "Palvelimen IP:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3254 msgid "Server name:"
3255 msgstr "Palvelimen nimi:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3258 msgid "Obfuscation:"
3259 msgstr "Kätkeminen:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3266 msgid "Transfers to client"
3267 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3270 msgid "Current request:"
3271 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3274 msgid "Average upload rate:"
3275 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3278 msgid "Average download rate:"
3279 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3282 msgid "Uploaded (session):"
3283 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3286 msgid "Downloaded (session):"
3287 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3290 msgid "Uploaded (total):"
3291 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3294 msgid "Downloaded (total):"
3295 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3302 msgid "DL/UP modifier:"
3303 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3306 msgid "Secure ident:"
3307 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3310 msgid "Rating (total):"
3311 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3314 msgid "Queue score:"
3315 msgstr "Jonopisteet:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3322 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3323 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3326 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3327 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3335 msgid "The delay before showing tool-tips."
3336 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3339 msgid "This specifies the language used on controls."
3340 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3343 msgid "Check for new version at startup"
3344 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3347 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3349 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3353 msgid "Start minimized"
3354 msgstr "Aloita pienennettynä"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3357 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3358 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3361 msgid "Prompt on exit"
3362 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3365 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3366 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3369 msgid "Enable Tray Icon"
3370 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3373 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3375 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3378 msgid "Minimize to Tray Icon"
3379 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3383 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3385 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3388 msgid "Tooltip delay time: "
3389 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3396 msgid "Browser Selection"
3397 msgstr "Selaimen valinta"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3401 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3404 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3409 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3416 msgid "Open in new tab if possible"
3417 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3420 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3422 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3426 msgid "Video Player"
3427 msgstr "Videotoistin"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3430 msgid "Create backup for preview"
3431 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3434 msgid "Bandwidth limits"
3435 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3442 msgid "Slot Allocation"
3443 msgstr "Paikkavaraus"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3450 msgid "Standard TCP Port "
3451 msgstr "Vakio TCP-portti"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3454 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3455 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3458 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3459 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3466 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3467 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3470 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3472 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3475 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3476 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3479 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3480 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3483 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3484 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3488 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3489 "address of the interface to which aMule should be bound."
3491 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3492 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3495 msgid "Max sources per downloading file:"
3496 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3499 msgid "Max simultaneous connections:"
3500 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3511 msgid "Autoconnect on startup"
3512 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3515 msgid "Reconnect on loss"
3516 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3519 msgid "Remove dead server after"
3520 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3524 msgstr "yrityksen jälkeen"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3527 msgid "Auto-update server list at startup"
3528 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3535 msgid "Update server list when connecting to a server"
3536 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3539 msgid "Update server list when a client connects"
3540 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3543 msgid "Use priority system"
3544 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3547 msgid "Use smart LowID check on connect"
3548 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3551 msgid "Safe connect"
3552 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3555 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3556 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3559 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3560 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3563 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3564 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3571 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3572 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3575 msgid "Add files to download in pause mode"
3576 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3579 msgid "Add files to download with auto priority"
3580 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3583 msgid "Try to download first and last chunks first"
3584 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3587 msgid "Start next paused file when a file completes"
3588 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3591 msgid "From the same category"
3592 msgstr "Samasta luokasta"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3595 msgid "Preallocate disk space for new files"
3596 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3600 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3603 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3607 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3608 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3611 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3612 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3615 msgid "Enter here the min disk space desired."
3616 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3619 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3620 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3623 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3624 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3627 msgid "Add new shared files with auto priority"
3628 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3631 msgid "Destination folder for downloads"
3632 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3635 msgid "Folder for temporary download files"
3636 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3639 msgid "Shared folders"
3640 msgstr "Jaetut kansiot"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3643 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3645 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3648 msgid "Share hidden files"
3649 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3656 msgid "Update delay : 5 secs"
3657 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3660 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3661 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3664 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3665 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3668 msgid "Download graph scale:"
3669 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3672 msgid "Upload graph scale:"
3673 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3688 msgid "Download current"
3689 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3692 msgid "Download running average"
3693 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3696 msgid "Download session average"
3697 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3700 msgid "Upload current"
3701 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3704 msgid "Upload running average"
3705 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3708 msgid "Upload session average"
3709 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3712 msgid "Active connections"
3713 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3716 msgid "Systray Icon Speedbar"
3717 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3720 msgid "Kad-nodes current"
3721 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3724 msgid "Kad-nodes running"
3725 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3728 msgid "Kad-nodes session"
3729 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3740 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3741 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3744 msgid "!!! WARNING !!!"
3745 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3749 "Do not change these setting unless you know\n"
3750 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3751 "make things worse for yourself.\n"
3753 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3756 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3757 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3758 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3760 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3764 msgid "Max new connections / 5 secs"
3765 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3768 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3769 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3772 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3773 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3776 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3777 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3780 msgid "Skin to use: "
3781 msgstr "Käytettävä teema:"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3788 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3789 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3792 msgid "Show extended info on categories tabs"
3793 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3796 msgid "Show transfer rates on title"
3797 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3800 msgid "Before application name"
3801 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3804 msgid "After application name"
3805 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3808 msgid "Show overhead bandwidth"
3809 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3812 msgid "Vertical toolbar orientation"
3813 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3816 msgid "Download Queue Files"
3817 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3820 msgid "Show progress percentage"
3821 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3824 msgid "Show progress bar"
3825 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3836 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3837 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3840 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3841 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3844 msgid "External Connection Parameters"
3845 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3848 msgid "Accept external connections"
3849 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3852 msgid "IP of the listening interface:"
3853 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3857 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3858 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3860 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3861 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3866 msgstr "TCP-portti:"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3869 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3870 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3878 msgid "Web server parameters"
3879 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3882 msgid "Run webserver on startup"
3883 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3886 msgid "Web template"
3887 msgstr "Web-sapluuna"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3890 msgid "Full rights password"
3891 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3894 msgid "Enable Low rights User"
3895 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3898 msgid "Low rights password"
3899 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3902 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3903 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3906 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3907 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3910 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3911 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3914 msgid "Enable Gzip compression"
3915 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3918 #: src/ServerWnd.cpp:219
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3923 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3924 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3927 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3928 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3936 msgstr "Kommentti :"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3939 msgid "Incoming Dir :"
3940 msgstr "Saapuvien kansio :"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3947 msgid "Change priority for new assigned files :"
3948 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3955 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3956 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3965 msgid "Click this button to reset the log."
3966 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3969 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3970 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3974 msgstr "Palvelinlista"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3978 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3979 "update the list of known servers."
3981 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3982 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3985 msgid "Add server manually: Name"
3986 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3989 msgid "Enter the name of the new server here"
3990 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3997 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3998 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4001 msgid "Enter the port of the server here."
4002 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4005 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4006 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4014 msgstr "Palvelimen tiedot"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4025 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4027 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4031 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4035 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4036 "update the list of known nodes."
4038 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4039 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4043 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4047 msgstr "Yhdistämisapu"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4051 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4066 "Käytä tunnettuja \n"
4067 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4070 msgid "Disconnect Kad"
4071 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4074 msgid "Use Secure User Identification"
4075 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4079 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4082 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4085 msgid "Protocol Obfuscation"
4086 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4089 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4090 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4094 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4095 "connections from other clients."
4097 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4098 "muilta asiakkailta."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4101 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4102 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4106 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4109 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4110 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4113 msgid "Accept only obfuscated connections"
4114 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4118 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4119 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4121 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4122 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4133 msgid "Who can see my shared files:"
4134 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4137 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4139 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4142 msgid "IP-Filtering"
4143 msgstr "IP-suodatus"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4146 msgid "Filter clients"
4147 msgstr "Suodata asiakkaat"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4151 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4153 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4157 msgid "Filter servers"
4158 msgstr "Suodata palvelimet"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4162 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4164 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4169 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4172 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4174 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4182 msgstr "Päivitä nyt"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4185 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4186 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4189 msgid "Filtering Level:"
4190 msgstr "Suodatustaso:"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4193 msgid "Always filter LAN IPs"
4194 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4197 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4198 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4202 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4203 "received from. Use with caution."
4205 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4209 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4210 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4214 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4217 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4218 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4221 msgid "Enable Online-Signature"
4222 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4226 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4227 "create signatures and the like."
4229 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4230 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4233 msgid "Update Frequency (Secs):"
4234 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4237 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4238 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4241 msgid "Save online signature file in: "
4242 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4246 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4247 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4250 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4251 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4254 msgid "Filter all messages"
4255 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4258 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4259 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4262 msgid "Filter messages from unknown clients"
4263 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4266 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4267 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4270 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4272 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4276 msgid "Show received messages in the log"
4277 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4284 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4285 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4288 msgid "Automatic server connect without proxy"
4289 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4292 msgid "Enable authentication"
4293 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4296 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4297 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4301 msgstr "Käyttäjänimi:"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4304 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4305 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4312 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4313 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4316 msgid "Enable Proxy"
4317 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4320 msgid "Enable/disable proxy support"
4321 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4344 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4345 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4349 msgstr "Isäntänimi:"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4352 msgid "The proxy host name"
4353 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4360 msgid "The proxy port"
4361 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4368 msgid "Login to remote amule"
4369 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4373 msgstr "Käyttäjänimi"
4375 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4376 msgid "Remember those settings"
4377 msgstr "Muista nämä asetukset"
4379 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4380 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4381 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4384 msgid "Message Categories:"
4385 msgstr "Viestien luokat:"
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4393 msgstr "Lisää tuonteja"
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4396 msgid "Retry selected"
4397 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4400 msgid "Remove selected"
4401 msgstr "Poista valitut"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4405 msgstr "Tapahtumatyypit"
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4408 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4409 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4412 msgid "Networks Window"
4413 msgstr "Verkkoikkuna"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4416 msgid "Searches Window"
4417 msgstr "Hakujen ikkuna"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4420 msgid "Files Transfers Window"
4421 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4424 msgid "Shared Files Window"
4425 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4428 msgid "Messages Window"
4429 msgstr "Viestien ikkuna"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4432 msgid "Statistics Graph Window"
4433 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4436 msgid "Preferences Settings Window"
4437 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4439 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4441 msgid "Disabled [%s]"
4442 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4446 msgid_plural "bytes"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4476 msgid_plural "bytes/sec"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4506 msgstr "kaikki muut"
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4510 msgstr "Keskeneräinen"
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4533 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4538 msgid "Importing %s: %s"
4539 msgstr "Tuon %s: %s"
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4542 msgid "Reading temp folder"
4543 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4546 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4547 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4550 msgid "Creating destination file"
4551 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4553 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4555 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4556 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4560 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4561 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4564 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4565 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4567 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4568 msgid "Adding download and saving new partfile"
4569 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4571 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4572 msgid "Fetching status..."
4573 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4575 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4580 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4581 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4584 msgid "ERROR: Partmet not found"
4585 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4588 msgid "ERROR: IO error!"
4589 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4592 msgid "ERROR: Failed!"
4593 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4600 msgid "Already downloading"
4601 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4604 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4605 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4613 msgstr "Tiedostotarkiste"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4616 msgid "Import partfiles"
4617 msgstr "Tuo osatiedostot"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4621 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4624 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4629 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4631 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4635 msgid "Remove sources?"
4636 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4640 msgid "%s (Disk: %s)"
4641 msgstr "%s (Levy: %s)"
4643 #: src/PartFile.cpp:285
4644 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4645 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4647 #: src/PartFile.cpp:323
4649 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4650 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4652 #: src/PartFile.cpp:330
4654 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4655 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:336
4659 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4660 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4662 #: src/PartFile.cpp:347
4664 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4665 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4667 #: src/PartFile.cpp:597
4669 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4671 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4674 #: src/PartFile.cpp:600
4675 msgid "Trying to recover file info..."
4676 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4678 #: src/PartFile.cpp:615
4679 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4681 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4683 #: src/PartFile.cpp:620
4684 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4685 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4687 #: src/PartFile.cpp:622
4688 msgid "Unable to recover file info :("
4689 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4691 #: src/PartFile.cpp:657
4693 msgid "Failed to open %s (%s)"
4694 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4696 #: src/PartFile.cpp:705
4698 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4699 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4701 #: src/PartFile.cpp:887
4703 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4704 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4706 #: src/PartFile.cpp:894
4708 msgid "IO failure while saving partfile: "
4709 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:907
4713 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4714 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4716 #: src/PartFile.cpp:915
4718 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4719 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4721 #: src/PartFile.cpp:986
4723 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4724 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4726 #: src/PartFile.cpp:1012
4728 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4729 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4730 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4731 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4733 #: src/PartFile.cpp:1041
4735 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4736 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4738 #: src/PartFile.cpp:1050
4740 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4741 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4743 #: src/PartFile.cpp:1106
4745 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4746 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4748 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4751 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4754 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4759 #: src/PartFile.cpp:1169
4761 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4762 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4764 #: src/PartFile.cpp:1202
4766 msgid "Finished rehashing %s"
4767 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4769 #: src/PartFile.cpp:2124
4771 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4772 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4774 #: src/PartFile.cpp:2151
4776 msgid "Finished downloading: %s"
4777 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4779 #: src/PartFile.cpp:2208
4781 msgid "Deleting file: %s"
4782 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4784 #: src/PartFile.cpp:2268
4786 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4788 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4789 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4791 #: src/PartFile.cpp:2273
4794 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4797 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4798 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4800 #: src/PartFile.cpp:2955
4802 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4803 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4805 #: src/PartFile.cpp:3027
4807 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4808 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4810 #: src/PartFile.cpp:3073
4812 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4813 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4815 #: src/PartFile.cpp:3683
4817 msgstr "Allokoidaan"
4819 #: src/PartFile.cpp:3699
4820 msgid "Insufficient disk space"
4821 msgstr "Riittämätön levytila"
4823 #: src/PartFile.cpp:3748
4827 #: src/PartFile.cpp:3962
4829 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4830 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4832 #: src/Preferences.cpp:657
4833 msgid "System default"
4834 msgstr "Järjestelmän vakio"
4836 #: src/Preferences.cpp:658
4840 #: src/Preferences.cpp:659
4844 #: src/Preferences.cpp:660
4849 #: src/Preferences.cpp:661
4853 #: src/Preferences.cpp:662
4857 #: src/Preferences.cpp:663
4861 #: src/Preferences.cpp:664
4862 msgid "Chinese (Simplified)"
4863 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4865 #: src/Preferences.cpp:665
4866 msgid "Chinese (Traditional)"
4867 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4869 #: src/Preferences.cpp:666
4873 #: src/Preferences.cpp:667
4877 #: src/Preferences.cpp:668
4881 #: src/Preferences.cpp:669
4885 #: src/Preferences.cpp:670
4886 msgid "English (U.K.)"
4887 msgstr "Englanti (U.K.)"
4889 #: src/Preferences.cpp:671
4893 #: src/Preferences.cpp:672
4897 #: src/Preferences.cpp:673
4901 #: src/Preferences.cpp:674
4903 msgstr "Galicia (Galego)"
4905 #: src/Preferences.cpp:675
4909 #: src/Preferences.cpp:676
4913 #: src/Preferences.cpp:677
4917 #: src/Preferences.cpp:678
4921 #: src/Preferences.cpp:679
4925 #: src/Preferences.cpp:680
4926 msgid "Italian (Swiss)"
4927 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4929 #: src/Preferences.cpp:681
4933 #: src/Preferences.cpp:682
4937 #: src/Preferences.cpp:683
4941 #: src/Preferences.cpp:684
4942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4943 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4945 #: src/Preferences.cpp:685
4949 #: src/Preferences.cpp:686
4953 #: src/Preferences.cpp:687
4954 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4955 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4957 #: src/Preferences.cpp:688
4961 #: src/Preferences.cpp:689
4965 #: src/Preferences.cpp:690
4969 #: src/Preferences.cpp:691
4973 #: src/Preferences.cpp:692
4977 #: src/Preferences.cpp:693
4981 #: src/Preferences.cpp:880
4982 msgid "no options available"
4983 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4985 #: src/Preferences.cpp:1538
4986 msgid "Invalid category found, skipping"
4989 #: src/Preferences.cpp:1702
4991 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4993 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
4996 #: src/Preferences.cpp:1703
4998 msgid "Default port will be used (%d)"
4999 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5001 #: src/Preferences.cpp:1726
5003 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5024 msgstr "Turvallisuus"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5028 msgstr "Käyttöliittymä"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5032 msgstr "Välityspalvelin"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5036 msgstr "Suodattimet"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5039 msgid "Remote Controls"
5040 msgstr "Etähallinta"
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5043 msgid "Online Signature"
5044 msgstr "Online-Signeeraus"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5048 msgstr "Laajennetut"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5060 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5065 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5070 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5075 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5078 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5082 msgid "- TCP port changed.\n"
5083 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5086 msgid "- UDP port changed.\n"
5087 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5091 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5092 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5094 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5095 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5099 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5100 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5102 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5103 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5106 msgid "- Language changed.\n"
5107 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5110 msgid "- Temp folder changed.\n"
5111 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5115 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5116 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5120 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5121 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5123 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5124 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5128 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5129 "Enable UDP port or disable Kad."
5131 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5132 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5137 "You MUST restart aMule now.\n"
5138 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5141 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5142 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5146 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5147 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5148 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5150 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5151 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5153 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5156 msgid "Temporary files"
5157 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5160 msgid "Incoming files"
5161 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5164 msgid "Online Signatures"
5165 msgstr "Online-Signeeraukset"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5169 msgid "Choose a folder for %s"
5170 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5173 msgid "Browse for videoplayer"
5174 msgstr "Etsi videosoitin"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5177 msgid "Select browser"
5178 msgstr "Valitse selain"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5182 msgid "Executable%s"
5183 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5186 msgid "Edit server list"
5187 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5191 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5192 "Only one url on each line."
5194 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5195 "Vain yksi urli riville."
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5199 msgid "Update delay: %d second"
5200 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5201 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5202 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5206 msgid "Time for average graph: %d minute"
5207 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5208 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5209 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5213 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5214 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5218 msgid "Update delay : %d second"
5219 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5220 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5221 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5225 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5226 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5227 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5228 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5232 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5233 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5234 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5235 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5239 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5240 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5241 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5242 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5245 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5246 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5251 msgstr "Poissa käytöstä"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5255 msgid "Execute command on `%s' event"
5256 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5259 msgid "Enable command execution on core"
5260 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5263 msgid "Core command:"
5264 msgstr "Ytimen komento:"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5267 msgid "Enable command execution on GUI"
5268 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5271 msgid "GUI command:"
5272 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5275 msgid "The following variables will be replaced:"
5276 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5278 #: src/SearchDlg.cpp:527
5279 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5281 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5284 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5285 msgid "Search warning"
5286 msgstr "Hakuvaroitus"
5288 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5292 #: src/SearchList.cpp:292
5293 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5294 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5296 #: src/SearchList.cpp:294
5297 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5298 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5300 #: src/SearchList.cpp:341
5301 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5302 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5304 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5306 msgstr "Tiedostotunniste"
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5309 msgid "Download in category"
5310 msgstr "Lataa luokassa"
5312 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5313 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5314 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5316 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5317 msgid "Mark as known file"
5318 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5321 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5322 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5324 #: src/ServerConnect.cpp:69
5326 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5327 "without obfuscation."
5329 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5332 #: src/ServerConnect.cpp:74
5333 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5335 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5338 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5339 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5340 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5342 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5343 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5344 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5346 #: src/ServerConnect.cpp:187
5348 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5349 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5351 #: src/ServerConnect.cpp:263
5353 msgid "Connection established on: %s"
5354 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5356 #: src/ServerConnect.cpp:335
5357 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5359 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5361 #: src/ServerConnect.cpp:339
5363 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5364 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:349
5368 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5369 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5371 #: src/ServerConnect.cpp:362
5373 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5374 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5376 #: src/ServerConnect.cpp:381
5378 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5379 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5380 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5381 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5383 #: src/ServerConnect.cpp:401
5384 msgid "Connection lost"
5385 msgstr "Yhteys katkesi"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:408
5389 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5390 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:450
5393 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5394 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5396 #: src/ServerConnect.cpp:460
5398 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5399 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5401 #: src/ServerConnect.cpp:633
5402 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5405 #: src/ServerList.cpp:84
5407 msgid "Loading server.met file: %s"
5408 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5410 #: src/ServerList.cpp:89
5411 msgid "Server.met file not found!"
5412 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5414 #: src/ServerList.cpp:97
5416 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5417 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5419 #: src/ServerList.cpp:103
5420 msgid "Failed to open server.met!"
5421 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5423 #: src/ServerList.cpp:114
5425 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5426 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5428 #: src/ServerList.cpp:169
5430 msgid "%i server in server.met found"
5431 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5432 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5433 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5435 #: src/ServerList.cpp:171
5437 msgid "%d server added"
5438 msgid_plural "%d servers added"
5439 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5440 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5442 #: src/ServerList.cpp:192
5444 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5445 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5447 #: src/ServerList.cpp:208
5449 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5450 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5452 #: src/ServerList.cpp:228
5454 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5456 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5458 #: src/ServerList.cpp:247
5460 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5461 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5463 #: src/ServerList.cpp:342
5465 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5468 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5470 #: src/ServerList.cpp:629
5471 msgid "Failed to save server.met!"
5472 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5474 #: src/ServerList.cpp:782
5476 msgstr "Virheellinen URL"
5478 #: src/ServerList.cpp:805
5480 msgid "Finished to download the server list from %s"
5481 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5483 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5485 msgid "Failed to download the server list from %s"
5486 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5488 #: src/ServerList.cpp:818
5490 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5491 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5493 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5494 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5495 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5497 #: src/ServerList.cpp:831
5499 msgid "Start downloading server list from %s"
5500 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5502 #: src/ServerList.cpp:840
5504 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5505 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5507 #: src/ServerList.cpp:844
5508 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5510 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5511 "automaattilataukselle"
5513 #: src/ServerList.cpp:937
5515 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5517 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5521 msgstr "Palvelimen nimi"
5523 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5553 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5554 "first. The server was NOT deleted."
5556 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5557 "Palvelinta EI poistettu."
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5560 msgid "(Unknown name)"
5561 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5565 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5566 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5570 msgid "Failed to open '%s'"
5571 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5573 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5575 msgid "Servers (%i)"
5576 msgstr "Palvelimet (%i)"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5579 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5584 msgid "Connect to server"
5585 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5588 msgid "Mark server as static"
5589 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5592 msgid "Mark server as non-static"
5593 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5596 msgid "Mark servers as static"
5597 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5600 msgid "Mark servers as non-static"
5601 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5604 msgid "Remove server"
5605 msgstr "Poista palvelin"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5608 msgid "Remove servers"
5609 msgstr "Poista palvelimet"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5612 msgid "Remove all servers"
5613 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5616 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5617 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5620 msgid "Reconnect to server"
5621 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5624 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5625 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5628 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5629 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5632 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5633 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5635 #: src/ServerSocket.cpp:259
5637 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5638 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5640 #: src/ServerSocket.cpp:274
5642 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5643 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:417
5647 msgid "New clientid is %u"
5648 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5650 #: src/ServerSocket.cpp:419
5651 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5652 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:420
5655 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5657 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5660 #: src/ServerSocket.cpp:421
5661 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5662 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:478
5665 msgid "Unknown server info received! - too short"
5666 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:539
5670 msgid "Received %d new server"
5671 msgid_plural "Received %d new servers"
5672 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5673 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:542
5676 msgid "Saving of server-list completed."
5677 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5679 #: src/ServerSocket.cpp:593
5680 msgid "Server rejected last command"
5681 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5685 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5686 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:607
5690 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5691 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5695 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5696 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:729
5700 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5701 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5703 #: src/ServerSocket.cpp:739
5704 msgid "using protocol obfuscation."
5705 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:748
5709 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5710 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:760
5714 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5715 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5717 #: src/ServerWnd.cpp:103
5718 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5719 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5721 #: src/ServerWnd.cpp:108
5722 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5723 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5725 #: src/ServerWnd.cpp:161
5726 msgid "eD2k Status:"
5727 msgstr "eD2k-tilanne:"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:172
5733 #: src/ServerWnd.cpp:204
5734 msgid "Kademlia Status:"
5735 msgstr "Kademlian tilanne:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:207
5741 #: src/ServerWnd.cpp:210
5745 #: src/ServerWnd.cpp:213
5746 msgid "Connection State:"
5747 msgstr "Yhteyden tila:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:215
5751 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:216
5756 msgid "UDP Connection State:"
5757 msgstr "Yhteyden tila:"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:219
5761 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:222
5765 msgid "Firewalled state: "
5766 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5768 #: src/ServerWnd.cpp:228
5769 msgid "No buddy required - TCP port open"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:230
5773 msgid "No buddy required - UDP port open"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:232
5780 #: src/ServerWnd.cpp:236
5782 msgid "Connecting to buddy"
5783 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5785 #: src/ServerWnd.cpp:239
5787 msgid "Connected to buddy at %s"
5788 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:249
5792 msgid "Indexed sources:"
5793 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:251
5796 msgid "Indexed keywords:"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:253
5801 msgid "Indexed notes:"
5802 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5804 #: src/ServerWnd.cpp:255
5805 msgid "Indexed load:"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:258
5809 msgid "Average Users:"
5810 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:261
5813 msgid "Average Files:"
5814 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5818 msgstr "Ei käynnissä"
5820 #: src/SharedFileList.cpp:324
5822 msgid "Adding file %s to shares"
5825 #: src/SharedFileList.cpp:352
5827 msgid "Found %i known shared file"
5828 msgid_plural "Found %i known shared files"
5829 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5830 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5832 #: src/SharedFileList.cpp:358
5834 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5835 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5836 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5837 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:367
5841 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5842 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:391
5846 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5847 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:463
5851 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5859 msgid "Accepted Requests"
5860 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5863 msgid "Transferred Data"
5864 msgstr "Siirretty data"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5871 msgid "Complete Sources"
5872 msgstr "Täysiä kopioita"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5875 msgid "Directory Path"
5876 msgstr "Kansiopolku"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5879 msgid "Add Comment/Rating"
5880 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5883 msgid "Edit Comment/Rating"
5884 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5888 msgstr "Uudelleennimeä"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5891 msgid "Add files in collection to transfer list"
5892 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5895 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5896 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5899 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5900 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5904 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5907 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5908 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5911 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5912 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5916 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5919 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5920 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5924 msgid "Shared Files (%i)"
5925 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5929 msgstr "[Osatiedosto]"
5931 #: src/Statistics.cpp:649
5933 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5934 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5936 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5938 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5939 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5941 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5943 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5944 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5948 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5949 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5951 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5953 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5954 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5958 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5959 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5963 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5964 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:662
5968 msgid "Active Uploads: %s"
5969 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:663
5973 msgid "Waiting Uploads: %s"
5974 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:664
5978 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5979 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:665
5983 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5984 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:667
5988 msgid "Average upload time: %s"
5989 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:670
5993 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5994 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:683
5998 msgid "Found Sources: %s"
5999 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:684
6003 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6004 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:686
6008 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6009 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:689
6013 msgid "Average download rate (Session): %s"
6014 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:690
6018 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6019 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:691
6023 msgid "Max download rate (Session): %s"
6024 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:692
6028 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6029 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:693
6033 msgid "Reconnects: %i"
6034 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6036 #: src/Statistics.cpp:694
6038 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6039 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:695
6043 msgid "Connected To Server Since: %s"
6044 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:696
6048 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6049 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6051 #: src/Statistics.cpp:697
6053 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6054 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:698
6058 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6059 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6061 #: src/Statistics.cpp:700
6063 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6064 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6066 #: src/Statistics.cpp:709
6070 #: src/Statistics.cpp:711
6072 msgid "Total: %i Known: %i"
6073 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6075 #: src/Statistics.cpp:715
6077 msgid "Working Servers: %i"
6078 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6080 #: src/Statistics.cpp:716
6082 msgid "Failed Servers: %i"
6083 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6085 #: src/Statistics.cpp:717
6088 msgstr "Yhteensä: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:718
6092 msgid "Deleted Servers: %s"
6093 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:719
6097 msgid "Filtered Servers: %s"
6098 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:720
6102 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6103 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6105 #: src/Statistics.cpp:721
6107 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6108 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6110 #: src/Statistics.cpp:722
6112 msgid "Total Users: %llu"
6113 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6115 #: src/Statistics.cpp:723
6117 msgid "Total Files: %llu"
6118 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6120 #: src/Statistics.cpp:724
6122 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6123 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6125 #: src/Statistics.cpp:728
6127 msgid "Number of Shared Files: %s"
6128 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:729
6132 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6133 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:731
6137 msgid "Average file size: %s"
6138 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:872
6141 msgid "Operating System"
6142 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6144 #: src/Statistics.cpp:897
6145 msgid "Not Received"
6146 msgstr "Ei vastaanotettu"
6148 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6150 msgid "Active connections (1:%u)"
6151 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6153 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6154 msgid "Not available"
6155 msgstr "Ei saatavissa"
6157 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6161 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6163 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6165 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6167 #: src/TextClient.cpp:133
6168 msgid "Execute <str> and exit."
6169 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6171 #: src/TextClient.cpp:201
6172 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6173 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6175 #: src/TextClient.cpp:309
6177 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6180 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6181 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6183 #: src/TextClient.cpp:347
6184 msgid "Processing by hash: "
6185 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6187 #: src/TextClient.cpp:362
6188 msgid "Processing by filename: "
6189 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6191 #: src/TextClient.cpp:385
6192 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6194 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6195 "tiedostotarkiste.\n"
6197 #: src/TextClient.cpp:411
6198 msgid "Not a valid number\n"
6199 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:415
6202 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6203 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6206 msgid "Request failed with an unknown error."
6207 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6209 #: src/TextClient.cpp:631
6210 msgid "Operation was successful."
6211 msgstr "Toiminto onnistui."
6213 #: src/TextClient.cpp:637
6215 msgid "Request failed with the following error: %s"
6216 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6218 #: src/TextClient.cpp:653
6220 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6221 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6225 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6227 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6231 #: src/TextClient.cpp:659
6233 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6234 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6236 #: src/TextClient.cpp:664
6238 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6239 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6241 #: src/TextClient.cpp:672
6243 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6244 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:690
6250 #: src/TextClient.cpp:695
6252 msgid "Connected to %s %s %s"
6253 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6255 #: src/TextClient.cpp:701
6256 msgid "Now connecting"
6259 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6262 msgstr "palomuurattu"
6264 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6269 #: src/TextClient.cpp:725
6278 #: src/TextClient.cpp:728
6287 #: src/TextClient.cpp:731
6291 "Clients in queue:\t%d\n"
6294 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:734
6300 "Total sources:\t%d\n"
6303 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:811
6307 msgid "Number of search results: %i\n"
6308 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:824
6311 msgid "TODO - show progress of a search"
6312 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6314 #: src/TextClient.cpp:830
6316 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6317 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6319 #: src/TextClient.cpp:843
6320 msgid "Show short status information."
6321 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6323 #: src/TextClient.cpp:844
6324 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6325 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:846
6328 msgid "Show full statistics tree."
6329 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6331 #: src/TextClient.cpp:847
6333 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6335 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6337 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6339 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6342 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6344 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6345 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6347 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6348 "asiakastyypistä.\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:849
6351 msgid "Shut down aMule."
6352 msgstr "Sammuta aMule."
6354 #: src/TextClient.cpp:850
6356 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6357 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6360 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6361 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6362 "suoritettavaa ydintä.\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:852
6365 msgid "Reloads the given object."
6366 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6368 #: src/TextClient.cpp:853
6369 msgid "Reloads shared files list."
6370 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6372 #: src/TextClient.cpp:854
6373 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6374 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6376 #: src/TextClient.cpp:856
6377 msgid "Connect to the network."
6378 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6380 #: src/TextClient.cpp:857
6382 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6383 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6385 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6386 "or a resolvable DNS name."
6388 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6389 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6390 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:858
6394 msgid "Connect to eD2k only."
6395 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6397 #: src/TextClient.cpp:859
6398 msgid "Connect to Kad only."
6399 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6401 #: src/TextClient.cpp:861
6402 msgid "Disconnect from the network."
6403 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6405 #: src/TextClient.cpp:862
6406 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6407 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:863
6410 msgid "Disconnect from eD2k only."
6411 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6413 #: src/TextClient.cpp:864
6414 msgid "Disconnect from Kad only."
6415 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6417 #: src/TextClient.cpp:866
6418 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6419 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6421 #: src/TextClient.cpp:867
6423 "The eD2k link to be added can be:\n"
6424 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6425 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6426 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6430 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6432 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6433 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6434 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6435 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6436 " palvelinlistalle.\n"
6438 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6440 #: src/TextClient.cpp:869
6441 msgid "Set a preference value."
6442 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6444 #: src/TextClient.cpp:872
6445 msgid "Set IPFilter preferences."
6446 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6448 #: src/TextClient.cpp:873
6449 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6450 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6452 #: src/TextClient.cpp:874
6453 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6454 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6456 #: src/TextClient.cpp:875
6457 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6458 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6460 #: src/TextClient.cpp:876
6461 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6462 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6464 #: src/TextClient.cpp:877
6465 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6466 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6468 #: src/TextClient.cpp:878
6469 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6470 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6472 #: src/TextClient.cpp:879
6473 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6474 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6476 #: src/TextClient.cpp:880
6477 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6478 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6480 #: src/TextClient.cpp:881
6481 msgid "Select IP filtering level."
6482 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6484 #: src/TextClient.cpp:882
6486 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6489 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6492 #: src/TextClient.cpp:884
6493 msgid "Set bandwidth limits."
6494 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6496 #: src/TextClient.cpp:885
6497 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6499 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:886
6502 msgid "Set upload bandwidth limit."
6503 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6505 #: src/TextClient.cpp:888
6506 msgid "Set download bandwidth limit."
6507 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6509 #: src/TextClient.cpp:891
6510 msgid "Get and display a preference value."
6511 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6513 #: src/TextClient.cpp:894
6514 msgid "Get IPFilter preferences."
6515 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6517 #: src/TextClient.cpp:895
6518 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6519 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6521 #: src/TextClient.cpp:896
6522 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6523 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6525 #: src/TextClient.cpp:897
6526 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6527 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6529 #: src/TextClient.cpp:898
6530 msgid "Get IPFilter level."
6531 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6533 #: src/TextClient.cpp:900
6534 msgid "Get bandwidth limits."
6535 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6537 #: src/TextClient.cpp:902
6538 msgid "Makes a search."
6539 msgstr "Tekee haun."
6541 #: src/TextClient.cpp:903
6543 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6547 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6549 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6550 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6551 " LOCAL (paikallinen)\n"
6552 " KAD (vain kadista)\n"
6553 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:904
6556 msgid "Executes a global search."
6557 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6559 #: src/TextClient.cpp:905
6560 msgid "Executes a local search"
6561 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6563 #: src/TextClient.cpp:906
6564 msgid "Executes a kad search"
6565 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6567 #: src/TextClient.cpp:908
6568 msgid "Shows the results of the last search."
6569 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6571 #: src/TextClient.cpp:909
6572 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6573 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6575 #: src/TextClient.cpp:911
6576 msgid "Shows the progress of a search."
6577 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6579 #: src/TextClient.cpp:912
6580 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6581 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6583 #: src/TextClient.cpp:914
6584 msgid "Start downloading a file"
6585 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6587 #: src/TextClient.cpp:915
6589 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6590 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6591 "the previous search.\n"
6593 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6594 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6597 #: src/TextClient.cpp:922
6598 msgid "Pause download."
6599 msgstr "Tauota lataus."
6601 #: src/TextClient.cpp:925
6602 msgid "Resume download."
6603 msgstr "Jatka latausta."
6605 #: src/TextClient.cpp:928
6606 msgid "Cancel download."
6607 msgstr "Peruuta lataus."
6609 #: src/TextClient.cpp:931
6610 msgid "Set download priority."
6611 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6613 #: src/TextClient.cpp:932
6614 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6616 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6619 #: src/TextClient.cpp:933
6620 msgid "Set priority to low."
6621 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6623 #: src/TextClient.cpp:934
6624 msgid "Set priority to normal."
6625 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6627 #: src/TextClient.cpp:935
6628 msgid "Set priority to high."
6629 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6631 #: src/TextClient.cpp:936
6632 msgid "Set priority to auto."
6633 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6635 #: src/TextClient.cpp:938
6636 msgid "Show queues/lists."
6637 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6639 #: src/TextClient.cpp:939
6640 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6642 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6645 #: src/TextClient.cpp:940
6646 msgid "Show upload queue."
6647 msgstr "Näytä lähetysjono."
6649 #: src/TextClient.cpp:941
6650 msgid "Show download queue."
6651 msgstr "Näytä latausjono."
6653 #: src/TextClient.cpp:942
6655 msgstr "Näytä loki."
6657 #: src/TextClient.cpp:943
6658 msgid "Show servers list."
6659 msgstr "Näytä palvelinlista."
6661 #: src/TextClient.cpp:946
6663 msgstr "Nollaa loki."
6665 #: src/TextClient.cpp:953
6667 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6668 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6670 #: src/TextClient.cpp:954
6673 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6674 "Use '%s' instead.\n"
6676 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6677 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6679 #: src/TextClient.h:60
6680 msgid "aMule text client"
6681 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6683 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6685 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6686 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6688 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6690 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6691 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6693 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6695 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6696 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6698 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6700 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6701 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6703 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6705 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6707 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6709 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6711 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6712 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6716 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6718 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6720 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6722 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6723 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6725 #: src/TransferWnd.cpp:194
6726 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6728 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6730 #: src/TransferWnd.cpp:194
6731 msgid "Confirmation Required"
6732 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6734 #: src/TransferWnd.cpp:342
6736 msgstr "Kaikki muut"
6738 #: src/TransferWnd.cpp:364
6739 msgid "Select view filter"
6740 msgstr "Valitse suodatin"
6742 #: src/TransferWnd.cpp:367
6743 msgid "Add category"
6744 msgstr "Lisää luokka"
6746 #: src/TransferWnd.cpp:370
6747 msgid "Edit category"
6748 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6750 #: src/TransferWnd.cpp:371
6751 msgid "Remove category"
6752 msgstr "Poista luokka"
6754 #: src/UploadClient.cpp:270
6756 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6758 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6760 #: src/UploadClient.cpp:704
6762 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6763 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6765 #: src/UploadQueue.cpp:512
6767 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6768 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6770 #: src/UploadQueue.cpp:521
6772 msgid "Suspending upload of file: %s"
6773 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6775 #: src/UserEvents.cpp:132
6777 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6778 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6780 #: src/UserEvents.h:60
6781 msgid "Download completed"
6782 msgstr "Lataus valmistunut"
6784 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6785 msgid "The full path to the file."
6786 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6788 #: src/UserEvents.h:67
6789 msgid "The name of the file without path component."
6790 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6792 #: src/UserEvents.h:71
6793 msgid "The eD2k hash of the file."
6794 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6796 #: src/UserEvents.h:75
6797 msgid "The size of the file in bytes."
6798 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6800 #: src/UserEvents.h:79
6801 msgid "Cumulative download activity time."
6802 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6804 #: src/UserEvents.h:84
6805 msgid "New chat session started"
6806 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6808 #: src/UserEvents.h:87
6809 msgid "Message sender."
6810 msgstr "Viestin lähettäjä."
6812 #: src/UserEvents.h:92
6813 msgid "Out of space"
6814 msgstr "Levytila loppu"
6816 #: src/UserEvents.h:95
6817 msgid "Disk partition."
6820 #: src/UserEvents.h:100
6821 msgid "Error on completion"
6822 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6826 msgid "Processing file number %u: %s"
6827 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6830 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6831 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6835 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6836 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6839 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6840 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6845 msgstr "Tervetuloa!"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6848 msgid "Input parameters"
6849 msgstr "Syöteparametrit"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6852 msgid "File to Hash"
6853 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6856 msgid "Add Optional URLs for this file"
6857 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6860 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6861 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6865 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6866 "aLinkCreator append the current file name"
6868 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6869 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6871 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6876 msgid "Create link with part-hashes"
6877 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6881 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6884 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6888 msgid "MD4 File Hash"
6889 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6891 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6892 msgid "eD2k File Hash"
6893 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6897 msgstr "eD2k-linkki"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6904 msgid "Copy to clipboard"
6905 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6907 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6911 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6912 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6913 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6916 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6917 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6921 msgstr "Tallenna nimellä"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6924 msgid "Save computed eD2k link to file"
6925 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6929 msgid "About aLinkCreator"
6930 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6933 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6934 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6937 msgid "Can't open the clipboard"
6938 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6941 msgid "Nothing to copy for now !"
6942 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6945 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6946 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6949 msgid "Unable to open "
6950 msgstr "Ei voitu avata "
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6954 msgid "Please, enter a non empty file name"
6955 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6958 msgid "Nothing to save for now !"
6959 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6963 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6965 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6967 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6968 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6970 "Distributed under GPL"
6972 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
6974 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6976 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
6977 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6979 "Jaetaan GPL:n alaisena"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6985 msgstr "Laskee tarkistetta..."
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6989 msgid "aLinkCreator is working for you"
6990 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6993 msgid "Computing MD4 Hash..."
6994 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6997 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6998 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7004 msgstr "Peruutettu !"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7008 msgid "Done in %.2f s"
7009 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7012 msgid "You have already added this URL !"
7013 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7016 msgid "Please, enter a non empty URL"
7017 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7021 msgid "Unable to open %s"
7022 msgstr "Ei voida avata %s"
7024 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7026 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7027 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7031 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7032 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7036 msgid "%02uh %02umin %02us"
7037 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7041 msgid "%02umin %02us"
7042 msgstr "%02umin %02us"
7044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7075 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7076 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7079 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7080 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7083 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7084 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7088 msgstr "Järjestelmä"
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7092 msgid "Stop Auto Refresh"
7093 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7096 msgid "Save Online Statistics image"
7097 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7100 msgid "Print Online Statistics image"
7101 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7104 msgid "Preferences setting"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7110 msgstr "Tietoja wxCasista"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7113 msgid "Start Auto Refresh"
7114 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7117 msgid "Auto Refresh stopped"
7118 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7121 msgid "Auto Refresh started"
7122 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7125 msgid "Save Statistics Image"
7126 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7129 msgid "aMule Online Statistics"
7130 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7134 "There was a problem printing.\n"
7135 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7137 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7138 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7146 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7148 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7150 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7152 "Distributed under GPL"
7154 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7156 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7158 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7160 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7163 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7164 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7169 msgid "aMule is running"
7170 msgstr "aMule on käynnissä"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7173 msgid "aMule is running, but disconnected"
7174 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7177 msgid "aMule is connecting..."
7178 msgstr "aMule yhdistää..."
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7181 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7182 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7193 msgid " has been running for "
7194 msgstr " on ollut käynnissä "
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7197 msgid " is stopped !"
7198 msgstr " on pysäytetty !"
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7202 msgid " is not connected !"
7203 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7206 msgid " is connecting..."
7207 msgstr " on yhdistämässä..."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7210 msgid " is doing something strange, check it !"
7211 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7214 msgid " is connected to "
7215 msgstr " on yhdistetty: "
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7225 msgstr "pois päältä"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7229 msgstr " palvelimella "
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7236 msgid "Total Download: "
7237 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7242 msgstr ", Lähetetty: "
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7245 msgid "Session Download: "
7246 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7253 msgid " kB/s, Upload: "
7254 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7265 msgid " file(s), Clients on queue: "
7266 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7278 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7279 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7282 msgid "System uptime: "
7283 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7286 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7287 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7290 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7291 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7294 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7295 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7298 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7299 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7302 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7303 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7306 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7307 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7315 msgstr "FTP-kansiopolku"
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7318 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7319 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7322 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7323 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7327 msgstr "Käyttäjänimi"
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7330 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7331 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7334 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7335 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7338 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7339 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7343 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7346 msgid "Folder containing your signature file"
7347 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7350 msgid "Folder where generating the statistic image"
7351 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7353 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7354 msgid "Loads template <str>"
7355 msgstr "Lataa mallin <str>"
7357 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7358 msgid "Web server HTTP port"
7359 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7361 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7362 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7363 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7365 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7367 msgstr "UPnP-portti"
7369 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7370 msgid "Use gzip compression"
7371 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7373 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7374 msgid "Full access password for web server"
7375 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7377 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7378 msgid "Guest password for web server"
7379 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7381 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7382 msgid "Allow guest access"
7383 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7385 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7386 msgid "Deny guest access"
7387 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7389 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7390 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7391 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7393 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7394 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7395 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7397 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7398 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7399 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7401 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7402 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7403 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7405 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7406 msgid "aMule Web Server"
7407 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7409 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7410 msgid "web client connection accepted\n"
7411 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7413 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7414 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7415 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7417 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7419 msgid "Request failed with the following error: %s."
7420 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7422 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7423 msgid "Index file not found: "
7424 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7426 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7427 msgid "Session expired - requesting login\n"
7428 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7430 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7431 msgid "Session ok, logged in\n"
7432 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7434 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7435 msgid "Session ok, not logged in\n"
7436 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7439 msgid "No session opened - will request login\n"
7440 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7442 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7443 msgid "Session created - requesting login\n"
7444 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7446 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7447 msgid "Processing request [original]: "
7448 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7450 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7451 msgid "Checking password\n"
7452 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7455 msgid "Password hash invalid\n"
7456 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7458 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7459 msgid "Password ok\n"
7460 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7462 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7463 msgid "Password bad\n"
7464 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7467 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7468 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7470 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7471 msgid "Logout requested\n"
7472 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7474 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7475 msgid "Processing request [redirected]: "
7476 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7478 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7479 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7481 #~ msgid "Firewalled"
7482 #~ msgstr "Palomuurattu"
7485 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7486 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7488 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7490 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7494 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7495 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7497 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7499 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7504 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7505 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7506 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7508 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7509 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7510 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"