Upstream tarball 9421
[amule.git] / po / he.po
blob2fd001fa254b251bfc4a5eba72dec9b3a196f6ec
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # This file is distributed under the same license as the amule package.
3 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 09:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "הוסף חבר"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "מידע"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
36 #: src/amule.cpp:221
37 msgid "Now, exiting main app..."
38 msgstr ""
40 #: src/amule.cpp:240
41 #, c-format
42 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
43 msgstr ""
45 #: src/amule.cpp:243
46 #, fuzzy
47 msgid "Killed!"
48 msgstr "נכשל"
50 #: src/amule.cpp:247
51 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
52 msgstr ""
54 #: src/amule.cpp:317
55 #, fuzzy
56 msgid "aMule shutdown completed."
57 msgstr "הורדה הסתיימה"
59 #: src/amule.cpp:321
60 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
61 msgstr ""
63 #: src/amule.cpp:638
64 #, fuzzy
65 msgid ""
66 "\n"
67 "EC configuration"
68 msgstr "אישרור יצאיה"
70 #: src/amule.cpp:641
71 #, fuzzy
72 msgid "Password set and external connections enabled."
73 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
75 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
76 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
77 msgid "WARNING"
78 msgstr "אזהרה"
80 #: src/amule.cpp:698
81 msgid ""
82 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
83 "change. Sorry."
84 msgstr ""
86 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
87 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
88 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
89 msgid "Info"
90 msgstr "מידע"
92 #: src/amule.cpp:782
93 msgid ""
94 "You don't have any server in the server list.\n"
95 "Do you want aMule to download a new list now?"
96 msgstr ""
98 #: src/amule.cpp:783
99 msgid "Server list download"
100 msgstr ""
102 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
103 #: src/DataToText.cpp:59
104 msgid "Connecting"
105 msgstr "מתחבר"
107 #: src/amule.cpp:820
108 #, c-format
109 msgid "Using amuleweb in '%s'."
110 msgstr ""
112 #: src/amule.cpp:850
113 #, c-format
114 msgid "web server running on pid %d"
115 msgstr ""
117 #: src/amule.cpp:854
118 msgid ""
119 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
120 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
121 "aMule using --enable-webserver and run make install"
122 msgstr ""
124 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
125 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
126 msgid "ERROR"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:941
130 #, c-format
131 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
132 msgstr ""
134 #: src/amule.cpp:968
135 #, c-format
136 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
137 msgstr ""
139 #: src/amule.cpp:974
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Port %u is not available!\n"
143 "\n"
144 "This means that you will be LOWID.\n"
145 "\n"
146 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
147 msgstr ""
149 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
150 msgid ""
151 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
152 "lowid."
153 msgstr ""
155 #: src/amule.cpp:1126
156 msgid "Failed to create OnlineSig File"
157 msgstr ""
159 #: src/amule.cpp:1134
160 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
161 msgstr ""
163 #: src/amule.cpp:1302
164 msgid ""
165 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
166 "to set it anyway)"
167 msgstr ""
169 #: src/amule.cpp:1311
170 #, c-format
171 msgid "This is the first time you run aMule %s"
172 msgstr ""
174 #: src/amule.cpp:1313
175 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
176 msgstr ""
178 #: src/amule.cpp:1314
179 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
180 msgstr ""
182 #: src/amule.cpp:1315
183 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
184 msgstr ""
186 #: src/amule.cpp:1319
187 msgid ""
188 "The following options have been changed in this release for security "
189 "reasons:\n"
190 msgstr ""
192 #: src/amule.cpp:1320
193 msgid ""
194 "\n"
195 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
196 "connections.\n"
197 msgstr ""
199 #: src/amule.cpp:1321
200 msgid ""
201 "\n"
202 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
203 msgstr ""
205 #: src/amule.cpp:1322
206 msgid ""
207 "\n"
208 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
209 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
210 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
211 "aMule to work properly."
212 msgstr ""
214 #: src/amule.cpp:1323
215 msgid ""
216 "\n"
217 "\n"
218 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
219 "Please configure your browser options again if needed.\n"
220 msgstr ""
222 #: src/amule.cpp:1328
223 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
224 msgstr ""
226 #: src/amule.cpp:1329
227 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
228 msgstr ""
230 #: src/amule.cpp:1331
231 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
232 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
234 #: src/amule.cpp:1344
235 msgid ""
236 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
237 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
238 msgstr ""
240 #: src/amule.cpp:1399
241 #, fuzzy
242 msgid "Server hostname notified"
243 msgstr "שם שרת:"
245 #: src/amule.cpp:1628
246 #, c-format
247 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
248 msgstr ""
250 #: src/amule.cpp:1752
251 msgid "ERROR: can't open logfile"
252 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
254 #: src/amule.cpp:1756
255 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
256 msgstr ""
258 #: src/amule.cpp:1774
259 msgid "Log has been reset"
260 msgstr "היומן אופס."
262 #: src/amule.cpp:1799
263 #, c-format
264 msgid "ServerMessage: %s"
265 msgstr ""
267 #: src/amule.cpp:1837
268 msgid "Failed to download the nodes list."
269 msgstr ""
271 #: src/amule.cpp:1857
272 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
273 msgstr ""
275 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
276 msgid "Corrupted version check file"
277 msgstr ""
279 #: src/amule.cpp:1886
280 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
281 msgstr ""
283 #: src/amule.cpp:1887
284 #, c-format
285 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
286 msgstr ""
288 #: src/amule.cpp:1888
289 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
290 msgstr ""
292 #: src/amule.cpp:1890
293 #, c-format
294 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
295 msgstr ""
297 #: src/amule.cpp:1894
298 msgid "Your copy of aMule is up to date."
299 msgstr ""
301 #: src/amule.cpp:1901
302 msgid "Failed to download the version check file"
303 msgstr ""
305 #: src/amule.cpp:2061
306 #, c-format
307 msgid "Users: %s | Files: %s"
308 msgstr ""
310 #: src/amule.cpp:2062
311 #, c-format
312 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
313 msgstr ""
315 #: src/amule.cpp:2071
316 msgid "No networks selected"
317 msgstr ""
319 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
320 msgid "with LowID"
321 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
323 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
324 msgid "with HighID"
325 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
327 #: src/amule.cpp:2138
328 #, c-format
329 msgid "Connected to %s %s"
330 msgstr ""
332 #: src/amule.cpp:2141
333 #, c-format
334 msgid "Connecting to %s"
335 msgstr ""
337 #: src/amule.cpp:2143
338 msgid "Disconnected from eD2k"
339 msgstr ""
341 #: src/amule.cpp:2150
342 msgid "Kad started."
343 msgstr "קאד התחיל."
345 #: src/amule.cpp:2152
346 msgid "Kad stopped."
347 msgstr "קאד נעצר."
349 #: src/amule.cpp:2159
350 msgid "Connected to Kad (ok)"
351 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
353 #: src/amule.cpp:2161
354 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
355 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
357 #: src/amule.cpp:2164
358 msgid "Disconnected from Kad"
359 msgstr "מנותק מקאד."
361 #: src/amule.cpp:2227
362 msgid ""
363 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
364 "starting."
365 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
367 #: src/amule.cpp:2230
368 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
369 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
371 #: src/amuled.cpp:605
372 msgid ""
373 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
374 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
375 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
376 "the file ~/.aMule/amule.conf"
377 msgstr ""
379 #: src/amuled.cpp:608
380 msgid ""
381 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
382 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
383 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
384 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
385 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
386 msgstr ""
388 #: src/amuled.cpp:673
389 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
390 msgstr ""
392 #: src/amuled.cpp:691
393 msgid "amuled: forking to background - see you"
394 msgstr ""
396 #: src/amuled.cpp:747
397 #, c-format
398 msgid "ERROR: %s"
399 msgstr ""
401 #: src/amuleDlg.cpp:237
402 #, c-format
403 msgid "This is aMule %s based on eMule."
404 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
406 #: src/amuleDlg.cpp:239
407 #, c-format
408 msgid "Running on %s"
409 msgstr "פועל על %s"
411 #: src/amuleDlg.cpp:241
412 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
413 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
415 #: src/amuleDlg.cpp:267
416 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
417 msgstr ""
419 #: src/amuleDlg.cpp:488
420 msgid "aMule remote control "
421 msgstr "אימיול שלט רחוק"
423 #: src/amuleDlg.cpp:494
424 msgid "Snapshot:"
425 msgstr "צילום:"
427 #: src/amuleDlg.cpp:496
428 msgid ""
429 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
430 "\n"
431 msgstr ""
433 #: src/amuleDlg.cpp:497
434 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:498
438 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
439 msgstr ""
441 #: src/amuleDlg.cpp:499
442 msgid ""
443 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
444 "\n"
445 msgstr ""
447 #: src/amuleDlg.cpp:500
448 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:501
452 msgid ""
453 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
454 "\n"
455 msgstr ""
457 #: src/amuleDlg.cpp:502
458 msgid "Part of aMule is based on \n"
459 msgstr ""
461 #: src/amuleDlg.cpp:503
462 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
463 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:504
466 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:505
470 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
471 msgstr ""
473 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
474 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
475 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
476 msgid "Message"
477 msgstr "הודעה"
479 #: src/amuleDlg.cpp:539
480 #, fuzzy
481 msgid "Shutting down aMule..."
482 msgstr "כבה את אימיול."
484 #: src/amuleDlg.cpp:549
485 msgid "aMule dialog destroyed"
486 msgstr ""
488 #: src/amuleDlg.cpp:703
489 msgid "eD2k: Connecting"
490 msgstr ""
492 #: src/amuleDlg.cpp:707
493 msgid "eD2k: Disconnected"
494 msgstr ""
496 #: src/amuleDlg.cpp:713
497 msgid "Kad: Firewalled"
498 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
500 #: src/amuleDlg.cpp:717
501 msgid "Kad: Connected"
502 msgstr "קאד: מחובר"
504 #: src/amuleDlg.cpp:722
505 msgid "Kad: Connecting"
506 msgstr "קאד: מתחבר"
508 #: src/amuleDlg.cpp:726
509 msgid "Kad: Off"
510 msgstr "קאד: מכובה"
512 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
514 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
515 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
516 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
517 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
518 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
519 msgid "Cancel"
520 msgstr "ביטול"
522 #: src/amuleDlg.cpp:773
523 msgid "Stop the current connection attempts"
524 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
526 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
527 msgid "Disconnect"
528 msgstr "מנותק"
530 #: src/amuleDlg.cpp:779
531 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
532 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
534 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
535 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
536 msgid "Connect"
537 msgstr "התחבר"
539 #: src/amuleDlg.cpp:785
540 msgid "Connect to the currently enabled networks"
541 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
543 #: src/amuleDlg.cpp:843
544 #, c-format
545 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
546 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
548 #: src/amuleDlg.cpp:845
549 #, c-format
550 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
551 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
553 #: src/amuleDlg.cpp:871
554 #, c-format
555 msgid "aMule (%s | Connected)"
556 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:873
559 #, c-format
560 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
561 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:904
564 msgid "Do you really want to exit aMule?"
565 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
567 #: src/amuleDlg.cpp:905
568 msgid "Exit confirmation"
569 msgstr "אישרור יצאיה"
571 #: src/amuleDlg.cpp:1159
572 msgid "Launch Command: "
573 msgstr ""
575 #: src/amuleDlg.cpp:1218
576 #, c-format
577 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
578 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1223
581 #, c-format
582 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
583 msgstr ""
585 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
586 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
587 msgid "Networks"
588 msgstr "רשתות"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1326
591 msgid "Networks window"
592 msgstr ""
594 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
595 msgid "Searches"
596 msgstr "חיפושים"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1330
599 msgid "Searches window"
600 msgstr ""
602 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
603 msgid "Transfers"
604 msgstr "העברות"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1334
607 msgid "Files transfers window"
608 msgstr ""
610 #: src/amuleDlg.cpp:1336
611 msgid "Shared files"
612 msgstr ""
614 #: src/amuleDlg.cpp:1338
615 msgid "Shared files window"
616 msgstr ""
618 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
619 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
620 msgid "Messages"
621 msgstr "הודעות"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1342
624 msgid "Messages window"
625 msgstr ""
627 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
628 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
629 msgid "Statistics"
630 msgstr "סטטיסטיקות"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1346
633 msgid "Statistics graph window"
634 msgstr ""
636 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
638 msgid "Preferences"
639 msgstr "העדפות"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1351
642 msgid "Preferences settings window"
643 msgstr ""
645 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
646 msgid "Import"
647 msgstr "ייבא"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
650 msgid "The partfile importer tool"
651 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
654 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
655 msgid "About"
656 msgstr "אודות"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
659 msgid "About/Help"
660 msgstr "אודות/עזרה"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1496
663 msgid "eD2k network"
664 msgstr ""
666 #: src/amuleDlg.cpp:1500
667 msgid "Kad network"
668 msgstr ""
670 #: src/amuleDlg.cpp:1505
671 msgid "No network"
672 msgstr ""
674 #: src/amule-gui.cpp:195
675 msgid "aMule remote control"
676 msgstr ""
678 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
679 msgid "aMule"
680 msgstr "אֵימיול"
682 #: src/amule-gui.cpp:283
683 #, fuzzy
684 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
685 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
688 msgid "Connect to remote amule"
689 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
692 #, fuzzy
693 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
694 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
697 #, fuzzy
698 msgid "Going to event loop..."
699 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
702 #, fuzzy
703 msgid "Connecting..."
704 msgstr "מתחבר"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
707 msgid "Connection failed "
708 msgstr "התחברות נכשלה "
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
711 msgid "Remote GUI EC event handler"
712 msgstr ""
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
715 msgid "Going down"
716 msgstr ""
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
719 msgid "Ready"
720 msgstr ""
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
723 #, c-format
724 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
725 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
728 msgid "All"
729 msgstr "הכול"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
732 #, c-format
733 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
734 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
736 #: src/BaseClient.cpp:1306
737 #, c-format
738 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
739 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
741 #: src/BaseClient.cpp:1521
742 msgid "Searching buddy for lowid connection"
743 msgstr ""
745 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2242 src/BaseClient.cpp:2517
746 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
747 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
748 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
749 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
750 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
751 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
752 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
753 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:290
754 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
755 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
756 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
757 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
758 msgid "Unknown"
759 msgstr "לא ידוע"
761 #: src/BaseClient.cpp:1735
762 #, c-format
763 msgid " (Fake eMule version %#x)"
764 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
766 #: src/BaseClient.cpp:1746
767 msgid " (Fake eMule)"
768 msgstr "(חיקוי אימיול)"
770 #: src/BaseClient.cpp:1748
771 msgid "xMule (Fake eMule)"
772 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
774 #: src/BaseClient.cpp:1787
775 #, c-format
776 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
777 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
779 #: src/BaseClient.cpp:1957
780 #, c-format
781 msgid "NickName: %s ID: %u"
782 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
784 #: src/BaseClient.cpp:1959
785 #, c-format
786 msgid "Requested: %s\n"
787 msgstr "בוּקַש: %s\n"
789 #: src/BaseClient.cpp:1961
790 #, c-format
791 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
792 msgid_plural ""
793 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
797 #: src/BaseClient.cpp:1964
798 #, c-format
799 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
800 msgid_plural ""
801 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
802 msgstr[0] ""
803 msgstr[1] ""
805 #: src/BaseClient.cpp:1967
806 msgid "Requested unknown file"
807 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
809 #: src/BaseClient.cpp:2241
810 #, c-format
811 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
812 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
814 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
815 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
816 msgid "Category"
817 msgstr "קטיגוריה"
819 #: src/CatDialog.cpp:87
820 msgid "New Category"
821 msgstr ""
823 #: src/CatDialog.cpp:125
824 msgid "Choose a folder for incoming files"
825 msgstr ""
827 #: src/CatDialog.cpp:140
828 msgid "You must specify a name for the category!"
829 msgstr ""
831 #: src/CatDialog.cpp:150
832 msgid "You must specify a path for the category!"
833 msgstr ""
835 #: src/CatDialog.cpp:158
836 msgid ""
837 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
838 msgstr ""
840 #: src/ChatSelector.cpp:127
841 #, c-format
842 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
843 msgstr ""
845 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
846 msgid "*** Connected to Client ***"
847 msgstr ""
849 #: src/ChatSelector.cpp:249
850 msgid "*** Connecting to Client ***"
851 msgstr ""
853 #: src/ChatSelector.cpp:280
854 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
855 msgstr ""
857 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
858 #, c-format
859 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
860 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
861 msgstr[0] ""
862 msgstr[1] ""
864 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
865 #, c-format
866 msgid " - Credits expired for %u client!"
867 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
868 msgstr[0] ""
869 msgstr[1] ""
871 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
872 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
873 msgstr ""
875 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
876 msgid "Client Details"
877 msgstr ""
879 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
880 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
881 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
882 msgid "LowID"
883 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
885 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
886 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
887 msgid "HighID"
888 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
890 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
891 msgid "Enabled"
892 msgstr ""
894 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
895 msgid "Supported"
896 msgstr ""
898 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
899 msgid "Not supported"
900 msgstr ""
902 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
903 msgid "Disabled"
904 msgstr ""
906 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
907 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
908 msgid "Connected"
909 msgstr "מחובר"
911 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
912 msgid "Disconnected"
913 msgstr "מנותק"
915 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
916 #, c-format
917 msgid "%.1f kB/s"
918 msgstr ""
920 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
921 msgid "Failed"
922 msgstr "נכשל"
924 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
925 msgid "Not complete"
926 msgstr ""
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
929 msgid "Bad Guy"
930 msgstr ""
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
933 msgid "Verified - OK"
934 msgstr ""
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
937 msgid "Not Available"
938 msgstr ""
940 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
941 #, c-format
942 msgid "%u (QR: %u)"
943 msgstr ""
945 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
946 msgid "Clients"
947 msgstr "לקוחות"
949 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
950 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
951 msgid "Show &Details"
952 msgstr "הצג &פרטים"
954 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
955 msgid "Remove from friends"
956 msgstr "הסר מחברים"
958 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
959 msgid "Add to Friends"
960 msgstr "הוסף לחברים"
962 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
963 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
964 msgid "View Files"
965 msgstr "הצג קבצים"
967 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
968 msgid "Send message"
969 msgstr "שלך הודעה"
971 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
972 msgid "Unban"
973 msgstr ""
975 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
976 msgid "Show Uploads"
977 msgstr ""
979 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
980 msgid "Show Queue"
981 msgstr ""
983 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
984 msgid "Show Clients"
985 msgstr ""
987 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
988 msgid "Select View"
989 msgstr ""
991 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
992 msgid "Send message to user"
993 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
995 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
996 msgid "Message to send:"
997 msgstr "הודה שתשלח:"
999 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1000 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1001 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1002 msgid "Username"
1003 msgstr "שם משתמש"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1006 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1007 msgid "File"
1008 msgstr "קובץ"
1010 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1012 msgid "Client Software"
1013 msgstr ""
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1016 msgid "Speed"
1017 msgstr "מהירות"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1020 msgid "Transferred"
1021 msgstr "הועברו"
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1024 msgid "Waited"
1025 msgstr ""
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1028 msgid "Upload Time"
1029 msgstr ""
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1032 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1033 msgid "Status"
1034 msgstr "מצב"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1037 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1038 msgid "Obtained Parts"
1039 msgstr "חלקים שהושגו"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1042 msgid "Upload/Download"
1043 msgstr ""
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1046 msgid "Remote Status"
1047 msgstr ""
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1050 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1051 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1052 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1053 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1054 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1055 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1056 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1057 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1058 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1059 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1060 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1061 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1062 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1063 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1064 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1065 msgid "N/A"
1066 msgstr "ל\"ת"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1070 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1071 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1072 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1073 msgid "kB/s"
1074 msgstr "ק\"ב/ש"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1077 msgid "Connecting via server"
1078 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1081 msgid "Transferring"
1082 msgstr "מעביר"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1085 #: src/TransferWnd.cpp:449
1086 msgid "On Queue"
1087 msgstr "על התור"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1091 msgid "Queue Full"
1092 msgstr "התור מלא"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1095 #, c-format
1096 msgid "QR: %u"
1097 msgstr ""
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1100 msgid "File Priority"
1101 msgstr ""
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1104 msgid "Rating"
1105 msgstr "דרוג"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1108 msgid "Score"
1109 msgstr ""
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1112 msgid "Asked"
1113 msgstr ""
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1116 msgid "Last Seen"
1117 msgstr ""
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1120 msgid "Entered Queue"
1121 msgstr ""
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1124 #: src/TransferWnd.cpp:309
1125 msgid "Banned"
1126 msgstr "חסום"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1130 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1131 msgid "Yes"
1132 msgstr "כן"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1136 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1137 msgid "No"
1138 msgstr "לא"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1141 msgid "Upload Status"
1142 msgstr ""
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1145 msgid "Transferred Up"
1146 msgstr ""
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1149 msgid "Download Status"
1150 msgstr ""
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1153 msgid "Transferred Down"
1154 msgstr ""
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1157 msgid "Userhash"
1158 msgstr ""
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1161 msgid "Encrypted"
1162 msgstr ""
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1165 msgid "Hide shared files"
1166 msgstr ""
1168 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1169 #, c-format
1170 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1171 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
1173 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1174 #, c-format
1175 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1176 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
1178 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1179 #, c-format
1180 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1181 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
1183 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1184 #, c-format
1185 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1186 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
1188 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1189 #, c-format
1190 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1191 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
1193 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1194 #, c-format
1195 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1196 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
1198 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1199 #, c-format
1200 msgid ""
1201 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1202 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
1204 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1205 #, c-format
1206 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1207 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
1209 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1210 #, c-format
1211 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1212 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
1214 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1215 #, c-format
1216 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1217 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
1219 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1220 #, c-format
1221 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1222 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
1224 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1225 #, c-format
1226 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1227 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
1229 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1230 #, c-format
1231 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1232 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
1234 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1235 #, c-format
1236 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1237 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
1239 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1240 msgid "File Comments"
1241 msgstr "הערות על הקובץ"
1243 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1244 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1245 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1246 msgid "File Name"
1247 msgstr "שם קובץ"
1249 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1250 msgid "Comment"
1251 msgstr "הערה"
1253 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1254 msgid "No comments"
1255 msgstr "אין הערות"
1257 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "%u comment"
1260 msgid_plural "%u comments"
1261 msgstr[0] "%u הערה"
1262 msgstr[1] "%u הערה"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "אוטומטי [לא]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1276 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1277 msgid "Very low"
1278 msgstr "מאוד נמוך"
1280 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1281 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1282 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1283 msgid "Low"
1284 msgstr "נמוך"
1286 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1287 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1289 msgid "Normal"
1290 msgstr "רגיל"
1292 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1293 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1294 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1295 msgid "High"
1296 msgstr "גבוה"
1298 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1299 msgid "Very High"
1300 msgstr "מאוד גבוה"
1302 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1303 msgid "Release"
1304 msgstr "שחרור"
1306 #: src/DataToText.cpp:60
1307 msgid "Asking"
1308 msgstr "מבקש"
1310 #: src/DataToText.cpp:64
1311 msgid "Receiving hashset"
1312 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1314 #: src/DataToText.cpp:65
1315 msgid "No needed parts"
1316 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1318 #: src/DataToText.cpp:66
1319 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1320 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1322 #: src/DataToText.cpp:67
1323 msgid "Too many connections"
1324 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1326 #: src/DataToText.cpp:69
1327 msgid "Connecting via Kad"
1328 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1330 #: src/DataToText.cpp:70
1331 msgid "Too many Kad connections"
1332 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1334 #: src/DataToText.cpp:72
1335 msgid "Connection Error"
1336 msgstr "שגיאת התחברות"
1338 #: src/DataToText.cpp:73
1339 msgid "Remote Queue Full"
1340 msgstr "התור המרוחק מלא"
1342 #: src/DataToText.cpp:103
1343 msgid "Old MLDonkey"
1344 msgstr "חמורML ישן"
1346 #: src/DataToText.cpp:106
1347 msgid "New MLDonkey"
1348 msgstr "חמורML חדש"
1350 #: src/DataToText.cpp:116
1351 msgid "eMule Compatible"
1352 msgstr "תואם אִימיול"
1354 #: src/DataToText.cpp:126
1355 msgid "Local Server"
1356 msgstr "שרת מקומי"
1358 #: src/DataToText.cpp:127
1359 msgid "Remote Server"
1360 msgstr "שרת מרוחק"
1362 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1363 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1364 msgid "Kad"
1365 msgstr "קאד"
1367 #: src/DataToText.cpp:129
1368 msgid "Source Exchange"
1369 msgstr "החלפת מקורות"
1371 #: src/DataToText.cpp:130
1372 msgid "Passive"
1373 msgstr "פאסיבי"
1375 #: src/DataToText.cpp:131
1376 msgid "Link"
1377 msgstr "קישור"
1379 #: src/DataToText.cpp:132
1380 msgid "Source Seeds"
1381 msgstr "מזריעי מקורות"
1383 #: src/DataToText.cpp:133
1384 msgid "Search Result"
1385 msgstr ""
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1388 msgid "Part"
1389 msgstr ""
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1392 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1393 msgid "Size"
1394 msgstr "גודל"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1397 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1398 msgid "Completed"
1399 msgstr "הסתיים"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1402 msgid "Progress"
1403 msgstr "התקדמות"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1406 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1407 msgid "Sources"
1408 msgstr "מקורות"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1411 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1413 msgid "Priority"
1414 msgstr "עדיפות"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1417 msgid "Time Remaining"
1418 msgstr "זמן שנשאר"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1421 msgid "Last Seen Complete"
1422 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1425 msgid "Last Reception"
1426 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1429 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1430 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1433 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1434 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Feedback from: %s (%s)\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1444 #: src/Statistics.cpp:669
1445 msgid "Downloads"
1446 msgstr "הורדות"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "אוטמטי"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1454 msgid "&Stop"
1455 msgstr "&עצור"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1458 msgid "&Pause"
1459 msgstr "&השהה"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1462 msgid "&Resume"
1463 msgstr "&המשך"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1466 msgid "C&lear completed"
1467 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1470 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1471 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1474 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1475 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1478 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1479 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1482 msgid "Extended Options"
1483 msgstr "אפשרויות מורחבות"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1486 msgid "Preview"
1487 msgstr "תקדימון"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1490 msgid "Show file &details"
1491 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1494 msgid "Show all comments"
1495 msgstr "הראה את כל ההערות"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1498 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1499 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1502 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1503 msgstr ""
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1506 msgid "Copy feedback to clipboard"
1507 msgstr "העתק משוב ללוח"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1510 msgid "unassign"
1511 msgstr "לא מיוחס"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1514 msgid "Assign to category"
1515 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1518 msgid "&Open the file"
1519 msgstr "&תפתח את הקובץ"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1522 msgid "Swap to this file"
1523 msgstr "החלף לקובץ זה"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1526 msgid "Enter new name for this file:"
1527 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1530 msgid "File rename"
1531 msgstr "שינוי שם לקובץ"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1534 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1535 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
1537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1538 msgid "A4AF"
1539 msgstr "A4AF"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1542 #, c-format
1543 msgid "QR: %u (%i)"
1544 msgstr "QR:·%u·(%i)"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1547 msgid "Asked for another file"
1548 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1551 #, c-format
1552 msgid "Downloads (%i)"
1553 msgstr "הורדות (%i)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1556 msgid ""
1557 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1558 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1559 msgstr ""
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1562 msgid "File preview"
1563 msgstr "תקדימון לקובץ"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1566 #, c-format
1567 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1568 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
1570 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1571 #, c-format
1572 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1573 msgstr ""
1575 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1576 msgid "All PartFiles Saved."
1577 msgstr ""
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Loading temp files from %s."
1582 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
1584 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1587 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
1589 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1590 msgid ""
1591 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1592 "met recovery solutions."
1593 msgstr ""
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1596 msgid "All PartFiles Loaded."
1597 msgstr ""
1599 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1600 msgid "No part files found"
1601 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
1603 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "Found %u part file"
1606 msgid_plural "Found %u part files"
1607 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1608 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
1610 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1611 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1612 msgstr ""
1614 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1615 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1616 msgstr ""
1618 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1619 #, c-format
1620 msgid "Downloading %s"
1621 msgstr "מוריד %s"
1623 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1624 #, c-format
1625 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1626 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
1628 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1629 #, c-format
1630 msgid "You already have the file '%s'"
1631 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1634 #, c-format
1635 msgid "You are already trying to download the file %s"
1636 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1641 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1644 #, c-format
1645 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1646 msgstr ""
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1649 #, c-format
1650 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1651 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1654 #, c-format
1655 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1656 msgstr ""
1658 #: src/ExternalConn.cpp:125
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1661 msgstr "זיהוי נכשל"
1663 #: src/ExternalConn.cpp:133
1664 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1665 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
1667 #: src/ExternalConn.cpp:146
1668 msgid "External connection closed."
1669 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
1671 #: src/ExternalConn.cpp:182
1672 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1673 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:207
1676 msgid "External connections disabled in config file"
1677 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
1679 #: src/ExternalConn.cpp:258
1680 msgid "New external connection accepted"
1681 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
1683 #: src/ExternalConn.cpp:261
1684 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1685 msgstr ""
1687 #: src/ExternalConn.cpp:280
1688 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1689 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:289
1692 #, c-format
1693 msgid "Connecting client: %s %s"
1694 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:291
1697 msgid "Unknown version"
1698 msgstr "גירסה לא ידועה"
1700 #: src/ExternalConn.cpp:301
1701 msgid ""
1702 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1703 "remote from same snapshot."
1704 msgstr ""
1705 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
1706 "מאותו תצלום (גירסה)."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:306
1709 msgid ""
1710 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1711 "*sigh* possible crash prevented"
1712 msgstr ""
1713 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
1714 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:316
1717 msgid "Invalid protocol version."
1718 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:320
1721 msgid "Missing protocol version tag."
1722 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
1724 #: src/ExternalConn.cpp:345
1725 msgid "Authentication failed."
1726 msgstr "זיהוי נכשל"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:350
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1731 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:355
1734 msgid "Access granted."
1735 msgstr "גישה אושרה."
1737 #: src/ExternalConn.cpp:651
1738 #, c-format
1739 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1740 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:653
1743 #, c-format
1744 msgid "FileHash not found: %s"
1745 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
1747 #: src/ExternalConn.cpp:716 src/ExternalConn.cpp:800
1748 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1749 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:746
1752 msgid "Server not added"
1753 msgstr "השרת לא התווסף"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:764
1756 #, c-format
1757 msgid "server not found: %s"
1758 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:780
1761 msgid "need to define server to be removed"
1762 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:794
1765 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1766 msgstr ""
1768 #: src/ExternalConn.cpp:890
1769 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1770 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:895
1773 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1774 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:946
1777 msgid "Kad is disabled in preferences."
1778 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1781 msgid "No points for graph."
1782 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1785 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1786 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1142
1789 msgid "External Connection: shutdown requested"
1790 msgstr ""
1792 #: src/ExternalConn.cpp:1154
1793 msgid "Already shutting down."
1794 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:1162
1797 #, c-format
1798 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1799 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
1801 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1802 msgid "Invalid link or already on list."
1803 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:1254
1806 msgid "File not found."
1807 msgstr "קובץ לא נמצא."
1809 #: src/ExternalConn.cpp:1259
1810 msgid "Invalid file name."
1811 msgstr "שם קובץ לא תכף."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1814 msgid "Unable to rename file."
1815 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1818 msgid "Already connected to eD2k."
1819 msgstr ""
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1822 msgid "Connecting to eD2k..."
1823 msgstr ""
1825 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1826 msgid "Already connected to Kad."
1827 msgstr "כבר מחובר לקאד."
1829 #: src/ExternalConn.cpp:1505
1830 msgid "Connecting to Kad..."
1831 msgstr "מתחבר לקאד..."
1833 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1834 msgid "All networks are disabled."
1835 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
1837 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1838 msgid "Disconnected from eD2k."
1839 msgstr ""
1841 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1842 msgid "Disconnected from Kad."
1843 msgstr "מתנתק מקאד."
1845 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1846 #, c-format
1847 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1848 msgstr ""
1850 #: src/ExternalConn.cpp:1533
1851 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1852 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1855 #, c-format
1856 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1857 msgstr ""
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1860 #, c-format
1861 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1862 msgstr ""
1864 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "This command cannot have an argument.\n"
1868 msgstr ""
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "This command must have an argument.\n"
1874 msgstr ""
1876 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1877 msgid ""
1878 "\n"
1879 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1880 msgstr ""
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1883 msgid ""
1884 "\n"
1885 "Available extensions:\n"
1886 msgstr ""
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1889 msgid "Available commands:\n"
1890 msgstr ""
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "\n"
1896 "All commands are case insensitive.\n"
1897 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1898 msgstr ""
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1901 msgid "Exits from the application."
1902 msgstr ""
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1905 msgid "Show help."
1906 msgstr ""
1908 #. TRANSLATORS:
1909 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1911 msgid ""
1912 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1913 "To get the full command list type 'help'.\n"
1914 msgstr ""
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "\n"
1920 "Use '%s' for command list\n"
1921 "\n"
1922 msgstr ""
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1925 msgid "Syntax error!"
1926 msgstr ""
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1929 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1930 msgstr ""
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1933 msgid "This command should not have any parameters."
1934 msgstr ""
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1937 msgid "This command must have a parameter."
1938 msgstr ""
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1941 msgid "Invalid argument."
1942 msgstr ""
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:304
1945 msgid "This is an incomplete command."
1946 msgstr ""
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:313
1949 #, c-format
1950 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1951 msgstr ""
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:369
1954 #, c-format
1955 msgid "This is %s %s %s\n"
1956 msgstr ""
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:371
1959 #, c-format
1960 msgid "This is %s %s\n"
1961 msgstr ""
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:402
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Creating client...\n"
1967 msgstr ""
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:411
1970 #, c-format
1971 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
1972 msgstr ""
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "Ok, exiting %s...\n"
1979 msgstr ""
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1982 msgid ""
1983 "Cannot connect with an empty password.\n"
1984 "You must specify a password either in config file\n"
1985 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1986 "\n"
1987 "Exiting...\n"
1988 msgstr ""
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1991 msgid "Show this help text."
1992 msgstr ""
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1995 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1996 msgstr ""
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1999 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2000 msgstr ""
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2003 msgid "External Connection password."
2004 msgstr ""
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2007 msgid "Read configuration from file."
2008 msgstr ""
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2011 msgid "Do not print any output to stdout."
2012 msgstr ""
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2015 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2016 msgstr ""
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2019 msgid "Sets program locale (language)."
2020 msgstr ""
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2023 msgid "Write command line options to config file."
2024 msgstr ""
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2027 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2028 msgstr ""
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2031 msgid "Print program version."
2032 msgstr ""
2034 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2035 msgid "File Details"
2036 msgstr "פרטי הקובץ"
2038 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2039 #, c-format
2040 msgid "%.2f%% done"
2041 msgstr "%.2f%% הושלם"
2043 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2045 #, c-format
2046 msgid "%.2f kB/s"
2047 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
2049 #: src/FriendList.cpp:120
2050 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2051 msgstr ""
2053 #: src/FriendList.cpp:146
2054 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2055 msgstr ""
2057 #: src/FriendList.cpp:222
2058 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2059 msgstr ""
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2062 msgid "Friends"
2063 msgstr "חברים"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2066 msgid "Add a friend"
2067 msgstr "הוסף חבר"
2069 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2070 msgid "Remove Friend"
2071 msgstr "הסר חבר"
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2074 msgid "Send &Message"
2075 msgstr "שלך &הודעה"
2077 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2078 msgid "Establish Friend Slot"
2079 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
2081 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2082 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2083 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
2085 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2086 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2087 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
2089 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2090 msgid ""
2091 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2092 " Only one slot was assigned."
2093 msgstr ""
2094 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
2095 "רק משבצת אחת הוגדרה."
2097 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2098 msgid "Multiple selection"
2099 msgstr "בחירה מרובה."
2101 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2102 msgid "Downloading..."
2103 msgstr "מוריד מהרשת..."
2105 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2106 #, c-format
2107 msgid "( %s / %s )"
2108 msgstr "( %s / %s )"
2110 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2111 msgid "HTTP download cancelled"
2112 msgstr ""
2114 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2115 msgid "HTTP download thread started"
2116 msgstr ""
2118 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Download size: %i"
2121 msgstr "הורדות (%i)"
2123 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2124 #, c-format
2125 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2126 msgstr ""
2128 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2129 msgid "HTTP download thread ended"
2130 msgstr ""
2132 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2133 #, c-format
2134 msgid "Host: %s:%i\n"
2135 msgstr ""
2137 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2138 #, c-format
2139 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2140 msgstr ""
2142 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2143 #, fuzzy
2144 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2145 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2148 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2149 msgstr ""
2151 #: src/IP2Country.cpp:87
2152 #, c-format
2153 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2154 msgstr ""
2156 #: src/IP2Country.cpp:115
2157 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2158 msgstr ""
2160 #: src/IP2Country.cpp:121
2161 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2162 msgstr ""
2164 #: src/IP2Country.cpp:127
2165 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2166 msgstr ""
2168 #: src/IP2Country.cpp:133
2169 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2170 msgstr ""
2172 #: src/IP2Country.cpp:135
2173 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2174 msgstr ""
2176 #: src/IP2Country.cpp:138
2177 #, c-format
2178 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2179 msgstr ""
2181 #: src/IP2Country.cpp:157
2182 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2183 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
2185 #: src/IP2Country.cpp:162
2186 #, c-format
2187 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2188 msgstr ""
2190 #: src/IPFilter.cpp:109
2191 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2192 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
2194 #: src/IPFilter.cpp:286
2195 #, c-format
2196 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2197 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
2199 #: src/IPFilter.cpp:327
2200 #, c-format
2201 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2202 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
2204 #: src/IPFilter.cpp:332
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2207 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2208 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2209 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
2211 #: src/IPFilter.cpp:334
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "%u malformed line was discarded."
2214 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2215 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2216 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
2218 #: src/KadDlg.cpp:132
2219 #, c-format
2220 msgid "Nodes (%u)"
2221 msgstr "צמתים (%u)"
2223 #: src/KadDlg.cpp:167
2224 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2225 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2227 #: src/KadDlg.cpp:173
2228 msgid "Invalid port to bootstrap"
2229 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2231 #: src/KadDlg.cpp:177
2232 msgid "Please fill all fields required"
2233 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2235 #: src/KadDlg.cpp:196
2236 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2237 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2239 #: src/KadDlg.cpp:197
2240 msgid ""
2241 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2242 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2244 #: src/KadDlg.cpp:198
2245 msgid "Continue?"
2246 msgstr "להמשיך?"
2248 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2249 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2250 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
2252 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2253 #, c-format
2254 msgid "Keyword for search: %s"
2255 msgstr ""
2257 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2258 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2259 msgstr ""
2261 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2262 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Read %u Kad contact"
2265 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2266 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2267 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
2269 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2270 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2271 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2272 msgstr ""
2274 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2275 #, c-format
2276 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2277 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2278 msgstr[0] ""
2279 msgstr[1] ""
2281 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2282 #, c-format
2283 msgid "Wrote %d Kad contact"
2284 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2285 msgstr[0] ""
2286 msgstr[1] ""
2288 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "שם הקובץ"
2292 #: src/KnownFile.cpp:1370
2293 msgid "File size"
2294 msgstr ""
2296 #: src/KnownFile.cpp:1371
2297 msgid "Share ratio"
2298 msgstr ""
2300 #: src/KnownFile.cpp:1372
2301 msgid "Uploaded"
2302 msgstr ""
2304 #: src/KnownFile.cpp:1373
2305 msgid "Requested"
2306 msgstr ""
2308 #: src/KnownFile.cpp:1374
2309 msgid "Accepted"
2310 msgstr ""
2312 #: src/KnownFile.cpp:1376
2313 msgid "Complete sources"
2314 msgstr ""
2316 #: src/KnownFileList.cpp:79
2317 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2318 msgstr ""
2320 #: src/KnownFileList.cpp:86
2321 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2322 msgstr ""
2324 #: src/KnownFileList.cpp:112
2325 #, c-format
2326 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2327 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
2329 #: src/KnownFileList.cpp:158
2330 #, c-format
2331 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2332 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
2334 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2335 msgid "Hashing"
2336 msgstr "מגבב"
2338 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2339 msgid "Completing"
2340 msgstr "מסיים"
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2343 msgid "Complete"
2344 msgstr "סיים"
2346 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2347 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2348 msgid "Paused"
2349 msgstr "הושהה"
2351 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2352 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2353 msgid "Erroneous"
2354 msgstr "שגוי"
2356 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2357 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2358 msgid "Downloading"
2359 msgstr "מוריד מהרשת"
2361 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2362 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2363 msgid "Waiting"
2364 msgstr "ממתין"
2366 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2367 msgid "You must specify a non-empty password."
2368 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
2370 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2371 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2372 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
2374 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2375 msgid "Connection failure"
2376 msgstr "החיבור נכשל"
2378 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2379 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2380 msgstr ""
2382 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2383 #, fuzzy
2384 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2385 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
2387 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2388 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2389 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
2391 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2392 msgid "Succeeded! Connection established."
2393 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
2395 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2396 msgid "External Connection: Access denied because: "
2397 msgstr ""
2399 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2400 #, fuzzy
2401 msgid "External Connection: Handshake failed."
2402 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2404 #: src/ListenSocket.cpp:66
2405 msgid "ListenSocket: Ok."
2406 msgstr ""
2408 #: src/ListenSocket.cpp:68
2409 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2410 msgstr ""
2412 #: src/Logger.cpp:341
2413 msgid "ERROR: "
2414 msgstr ""
2416 #: src/Logger.cpp:341
2417 msgid "WARNING: "
2418 msgstr ""
2420 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2421 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2422 msgid "Close"
2423 msgstr "סגור"
2425 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2426 msgid "Close tab"
2427 msgstr ""
2429 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2430 msgid "Close all tabs"
2431 msgstr ""
2433 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2434 msgid "Close other tabs"
2435 msgstr ""
2437 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2438 msgid "Cut"
2439 msgstr "גזור"
2441 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2442 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2443 msgid "Copy"
2444 msgstr "העתק"
2446 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2447 msgid "Paste"
2448 msgstr "הדבק"
2450 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2451 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2452 msgid "Clear"
2453 msgstr "נקה"
2455 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2456 msgid "Select All"
2457 msgstr "בחר הכל"
2459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2461 msgid "Unlimited"
2462 msgstr ""
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2465 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2466 msgstr ""
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2469 msgid "aMule Tray Menu"
2470 msgstr ""
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2473 msgid "Speed limits:"
2474 msgstr ""
2476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2477 msgid "UL: None"
2478 msgstr ""
2480 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2481 #, c-format
2482 msgid "UL: %u"
2483 msgstr ""
2485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2486 msgid "DL: None"
2487 msgstr ""
2489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2490 #, c-format
2491 msgid "DL: %u"
2492 msgstr ""
2494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2495 #, c-format
2496 msgid "Download speed: %.1f"
2497 msgstr ""
2499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2500 #, c-format
2501 msgid "Upload speed: %.1f"
2502 msgstr ""
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2505 msgid "Client Information"
2506 msgstr ""
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2509 #, c-format
2510 msgid "Nickname: %s"
2511 msgstr ""
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2514 msgid "No Nickname Selected!"
2515 msgstr ""
2517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2518 msgid "ClientID: "
2519 msgstr ""
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2522 #: src/TextClient.cpp:716
2523 msgid "Not connected"
2524 msgstr "לא מחובר"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2527 msgid "ServerName: "
2528 msgstr ""
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2531 msgid "ServerIP: "
2532 msgstr ""
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2535 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2536 msgid "Not Connected"
2537 msgstr "מנותק"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2540 #, c-format
2541 msgid "IP: %s"
2542 msgstr ""
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2545 #, c-format
2546 msgid "TCP port: %d"
2547 msgstr ""
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2550 msgid "TCP port: Not ready"
2551 msgstr ""
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2554 #, c-format
2555 msgid "UDP port: %d"
2556 msgstr ""
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2559 msgid "UDP port: Not ready"
2560 msgstr ""
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2563 msgid "Online Signature: Enabled"
2564 msgstr ""
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2567 msgid "Online Signature: Disabled"
2568 msgstr ""
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2571 #, c-format
2572 msgid "Uptime: %s"
2573 msgstr "זמן פעולה: %s"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2576 #, c-format
2577 msgid "Shared files: %d"
2578 msgstr ""
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2581 #, c-format
2582 msgid "Queued clients: %d"
2583 msgstr ""
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2586 #, c-format
2587 msgid "Total DL: %s"
2588 msgstr ""
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2591 #, c-format
2592 msgid "Total UL: %s"
2593 msgstr ""
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2596 msgid "Upload limit"
2597 msgstr ""
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2600 msgid "Download limit"
2601 msgstr ""
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2604 msgid "Hide aMule"
2605 msgstr ""
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2608 msgid "Show aMule"
2609 msgstr ""
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2612 msgid "Exit"
2613 msgstr "יציאה"
2615 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2616 msgid "eD2k Link: "
2617 msgstr ""
2619 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2620 msgid "Commit"
2621 msgstr "שלח"
2623 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2624 msgid ""
2625 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2626 msgstr ""
2628 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2629 msgid ""
2630 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2631 "in the Servers-tab."
2632 msgstr ""
2633 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2636 msgid "Loading ..."
2637 msgstr "טוען ..."
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2640 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2641 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
2643 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2644 msgid "Users: 0"
2645 msgstr "משתמשים: 0"
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2648 msgid ""
2649 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2650 "users."
2651 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2654 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2655 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2658 msgid ""
2659 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2660 "braces signify the overhead from client communication."
2661 msgstr ""
2662 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
2663 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2666 msgid ""
2667 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2668 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2669 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2670 "optimal connection type)."
2671 msgstr ""
2672 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
2673 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
2674 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2677 msgid "Not Connected ..."
2678 msgstr "לא מחובר ..."
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2681 msgid "Currently connected server."
2682 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2685 msgid "Search"
2686 msgstr "חיפוש"
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2689 msgid "Name:"
2690 msgstr "שם:"
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2693 msgid "Type"
2694 msgstr "סוג/טיפוס"
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2697 msgid "Local"
2698 msgstr "מקומי"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2701 msgid "Global"
2702 msgstr "גלובלי"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2705 msgid "FileHash"
2706 msgstr "גיבוב-קובץ"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2709 msgid "Extended Parameters"
2710 msgstr "פרמטרים מורחבים"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2713 msgid "Filtering"
2714 msgstr "מסנן"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2717 msgid "File Type"
2718 msgstr "סוג קובץ"
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2721 msgid "Any"
2722 msgstr "כל דבר"
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2725 msgid "Archives"
2726 msgstr "ארכיבים"
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2729 #: src/TransferWnd.cpp:358
2730 msgid "Audio"
2731 msgstr "אודיו"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2734 #: src/TransferWnd.cpp:360
2735 msgid "CD-Images"
2736 msgstr "אימג' של סי.די."
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2739 #: src/TransferWnd.cpp:361
2740 msgid "Pictures"
2741 msgstr "תמונות"
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2744 msgid "Programs"
2745 msgstr "תוכניות"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2748 msgid "Texts"
2749 msgstr "טקסט"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2752 msgid "Videos"
2753 msgstr "סרטים"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2756 msgid "Extension"
2757 msgstr "סיומת"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2760 msgid "Min Size"
2761 msgstr "גודל מנימלי"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2764 msgid "Bytes"
2765 msgstr "בתים"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2768 msgid "KB"
2769 msgstr "ק\"ב"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2772 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2773 msgid "MB"
2774 msgstr "מ\"ב"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2777 msgid "GB"
2778 msgstr "ג\"ב"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2781 msgid "Max Size"
2782 msgstr "גודל מקסימלי"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2785 msgid "Availability"
2786 msgstr "זמינות"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2789 msgid "Filter:"
2790 msgstr "מסנן:"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2793 msgid "Filter Results"
2794 msgstr "תוצאות מסנן"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2797 msgid "Invert Result"
2798 msgstr "הפוך תוצאות"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2801 msgid "Hide Known Files"
2802 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2805 msgid "Start"
2806 msgstr "התחל"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2809 msgid "More"
2810 msgstr "עוד"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2813 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2814 msgstr ""
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2817 msgid "Stop"
2818 msgstr "עצור"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2821 msgid "Download"
2822 msgstr "הורדה"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2825 msgid "Reset Fields"
2826 msgstr "אפס שדות"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2829 msgid "Results"
2830 msgstr "תוצאות"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2833 msgid "Clears completed downloads"
2834 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2837 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2838 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2841 #: src/TransferWnd.cpp:445
2842 msgid "Uploads"
2843 msgstr "ההעלאות"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2846 msgid "Clients on queue :"
2847 msgstr "לקוחות בתור :"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2850 msgid "Send"
2851 msgstr "שלח"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2854 msgid "Sends the specified message."
2855 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2858 msgid "Close this chat-session."
2859 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2862 msgid "General"
2863 msgstr "כללי"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2866 msgid "Full Name :"
2867 msgstr "שם מלא :"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2870 msgid "met-File :"
2871 msgstr "קובץ-met :"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2874 msgid "Hash :"
2875 msgstr "גיבוב :"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2878 msgid "Filesize :"
2879 msgstr "גודל קובץ :"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2882 msgid "Partfilestatus :"
2883 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2886 msgid "Last seen complete :"
2887 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2890 msgid "Transfer"
2891 msgstr "מעביר"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2894 msgid "Found Sources :"
2895 msgstr "מקורות שנמצאו :"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2898 msgid "Transferring Sources :"
2899 msgstr "מעביר מקורות :"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2902 msgid "Filepart-Count :"
2903 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2906 msgid "Available :"
2907 msgstr "זמין :"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2910 msgid "Datarate :"
2911 msgstr "קצב מידע :"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2914 msgid "Download Active Time: "
2915 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2918 msgid "Transferred :"
2919 msgstr "הועבר :"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2922 msgid "Completed Size :"
2923 msgstr "כמות שהושלמה :"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2926 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2927 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2930 msgid "Lost to corruption :"
2931 msgstr "אבד עקב פגם :"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2934 msgid "Gained by compression :"
2935 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2938 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2939 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2942 msgid "File Names"
2943 msgstr "שמות קבצים"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2946 msgid "Takeover"
2947 msgstr "השתלטות"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:827
2950 msgid "Cleanup"
2951 msgstr "ניקוי"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
2954 msgid "Apply"
2955 msgstr "ישם"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:846
2958 msgid "Ok"
2959 msgstr "בסדר"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:875
2962 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2963 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:881
2966 msgid ""
2967 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2968 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2969 msgstr ""
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:893
2972 msgid "File Quality"
2973 msgstr "איכות הקובץ"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
2976 msgid "Not rated"
2977 msgstr "לא מדורג"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
2980 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2981 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
2984 msgid "Poor"
2985 msgstr "דל"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
2988 msgid "Fair"
2989 msgstr "ממוצע"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
2992 msgid "Good"
2993 msgstr "טוב"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
2996 msgid "Excellent"
2997 msgstr "מצויין"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3000 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3001 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3004 msgid "Refresh"
3005 msgstr "רענן"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3008 msgid "Downloading, please wait ..."
3009 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3012 msgid "Unknown size"
3013 msgstr "גודל לא ידוע"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3016 msgid "Required Information"
3017 msgstr "נדרש מידע"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3020 msgid "IP Address :"
3021 msgstr "כתובת IP :"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3024 msgid "Port :"
3025 msgstr "מבואה :"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3028 msgid "Additional Information"
3029 msgstr "מידע נוסף"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3032 msgid "Username :"
3033 msgstr "שם משתמש :"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3036 msgid "Userhash :"
3037 msgstr "גיבוב משתשמ :"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3041 msgid "Add"
3042 msgstr "הוסף"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3045 msgid "Reload your shared files"
3046 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3049 #: src/Statistics.cpp:727
3050 msgid "Shared Files"
3051 msgstr "קבצים משותפים"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3054 msgid "Current Session"
3055 msgstr "הרצה נוכחית"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3058 msgid "Total"
3059 msgstr "סה\"כ"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3062 msgid "Requested :"
3063 msgstr "בֻקַש :"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3066 msgid "Active Uploads :"
3067 msgstr "העלאות פעילים :"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3070 msgid "Download-Speed"
3071 msgstr "מהירות הורדה"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3074 msgid "Current"
3075 msgstr "נוכחיים"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3078 msgid "Running average"
3079 msgstr "ממוצע רץ"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3082 msgid "Session average"
3083 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3086 msgid "Upload-Speed"
3087 msgstr "מהירות-העלאה"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3090 msgid "Connections"
3091 msgstr "חיבורים"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3094 msgid "Active downloads"
3095 msgstr "הורדות פעילות"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3098 msgid "Active connections (1:1)"
3099 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3102 msgid "Active uploads"
3103 msgstr "העלאות פעילים"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3106 msgid "Statistics Tree"
3107 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3110 msgid "Username:"
3111 msgstr "שם משתמש:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3114 msgid "Userhash:"
3115 msgstr "גיבוב קובץ:"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3118 msgid "Client software:"
3119 msgstr "תוכנת לקוח:"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3122 msgid "Client version:"
3123 msgstr "גרסת לקוח:"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3126 msgid "IP address:"
3127 msgstr "כתובת IP:"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3130 msgid "User ID:"
3131 msgstr "מ\"ז משתמש:"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3134 msgid "Server IP:"
3135 msgstr "כתובת IP של השרת:"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3138 msgid "Server name:"
3139 msgstr "שם שרת:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3142 msgid "Obfuscation:"
3143 msgstr ""
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3146 msgid "Kad:"
3147 msgstr ""
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3150 msgid "Transfers to client"
3151 msgstr "העברות ללקוח"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3154 msgid "Current request:"
3155 msgstr "בקשה נוכחית:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3158 msgid "Average upload rate:"
3159 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3162 msgid "Average download rate:"
3163 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3166 msgid "Uploaded (session):"
3167 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3170 msgid "Downloaded (session):"
3171 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3174 msgid "Uploaded (total):"
3175 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3178 msgid "Downloaded (total):"
3179 msgstr "ירד (סה\"כ):"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3182 msgid "Scores"
3183 msgstr "ציונים"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3186 msgid "DL/UP modifier:"
3187 msgstr ""
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3190 msgid "Secure ident:"
3191 msgstr ""
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3194 msgid "Rating (total):"
3195 msgstr ""
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3198 msgid "Queue score:"
3199 msgstr ""
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3202 msgid "Nick"
3203 msgstr ""
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3206 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3207 msgstr ""
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3210 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3211 msgstr ""
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3214 msgid "Language: "
3215 msgstr ""
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3219 msgid "The delay before showing tool-tips."
3220 msgstr ""
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3223 msgid "This specifies the language used on controls."
3224 msgstr ""
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3227 msgid "Check for new version at startup"
3228 msgstr ""
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3231 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3232 msgstr ""
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3235 msgid "Start minimized"
3236 msgstr ""
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3239 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3240 msgstr ""
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3243 msgid "Prompt on exit"
3244 msgstr ""
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3247 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3248 msgstr ""
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3251 msgid "Enable Tray Icon"
3252 msgstr ""
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3255 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3256 msgstr ""
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3259 msgid "Minimize to Tray Icon"
3260 msgstr ""
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3263 msgid ""
3264 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3265 "taskbar."
3266 msgstr ""
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3269 msgid "Tooltip delay time: "
3270 msgstr ""
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3273 msgid "seconds"
3274 msgstr ""
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3277 msgid "Browser Selection"
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3281 msgid ""
3282 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3283 "default browser."
3284 msgstr ""
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3291 msgid "Browse"
3292 msgstr "דפדף"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3295 msgid "Open in new tab if possible"
3296 msgstr ""
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3299 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3300 msgstr ""
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3303 msgid "Video Player"
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3307 msgid "Create backup for preview"
3308 msgstr ""
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3311 msgid "Bandwidth limits"
3312 msgstr ""
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3315 msgid "Upload"
3316 msgstr ""
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3319 msgid "Slot Allocation"
3320 msgstr ""
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3323 msgid "Ports"
3324 msgstr ""
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3327 msgid "Standard TCP Port "
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3331 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3332 msgstr ""
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3335 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3336 msgstr ""
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3339 msgid "4665"
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3343 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3347 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3351 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3355 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3359 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3360 msgstr ""
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3363 msgid ""
3364 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3365 "address of the interface to which aMule should be bound."
3366 msgstr ""
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3369 msgid "Max sources per downloading file:"
3370 msgstr ""
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3373 msgid "Max simultaneous connections:"
3374 msgstr ""
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3377 msgid "Kademlia"
3378 msgstr ""
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3381 msgid "ED2K"
3382 msgstr "ED2K"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3385 msgid "Autoconnect on startup"
3386 msgstr ""
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3389 msgid "Reconnect on loss"
3390 msgstr ""
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3393 msgid "Remove dead server after"
3394 msgstr ""
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3397 msgid "retries"
3398 msgstr ""
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3401 msgid "Auto-update server list at startup"
3402 msgstr ""
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3405 msgid "List"
3406 msgstr ""
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3409 msgid "Update server list when connecting to a server"
3410 msgstr ""
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3413 msgid "Update server list when a client connects"
3414 msgstr ""
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3417 msgid "Use priority system"
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3421 msgid "Use smart LowID check on connect"
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3425 msgid "Safe connect"
3426 msgstr ""
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3429 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3433 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3434 msgstr ""
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3437 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3438 msgstr ""
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3441 msgid "Enable"
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3445 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3449 msgid "Add files to download in pause mode"
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3453 msgid "Add files to download with auto priority"
3454 msgstr ""
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3457 msgid "Try to download first and last chunks first"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3461 msgid "Start next paused file when a file completes"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3465 msgid "From the same category"
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3469 msgid "Preallocate disk space for new files"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3473 msgid ""
3474 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3475 "fragmentation"
3476 msgstr ""
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3479 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3480 msgstr ""
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3483 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3484 msgstr ""
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3487 msgid "Enter here the min disk space desired."
3488 msgstr ""
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3491 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3492 msgstr ""
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3495 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3499 msgid "Add new shared files with auto priority"
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3503 msgid "Destination folder for downloads"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3507 msgid "Folder for temporary download files"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3511 msgid "Shared folders"
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3515 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3516 msgstr ""
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3519 msgid "Share hidden files"
3520 msgstr ""
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3523 msgid "Graphs"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3527 msgid "Update delay : 5 secs"
3528 msgstr ""
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3531 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3535 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3539 msgid "Download graph scale:"
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3543 msgid "Upload graph scale:"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3547 msgid "Colours: "
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3551 msgid "Background"
3552 msgstr ""
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3555 msgid "Grid"
3556 msgstr ""
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3559 msgid "Download current"
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3563 msgid "Download running average"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3567 msgid "Download session average"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3571 msgid "Upload current"
3572 msgstr ""
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3575 msgid "Upload running average"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3579 msgid "Upload session average"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3583 msgid "Active connections"
3584 msgstr ""
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3587 msgid "Systray Icon Speedbar"
3588 msgstr ""
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3591 msgid "Kad-nodes current"
3592 msgstr ""
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3595 msgid "Kad-nodes running"
3596 msgstr ""
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3599 msgid "Kad-nodes session"
3600 msgstr ""
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3603 msgid "Select"
3604 msgstr ""
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3607 msgid "Tree"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3611 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3612 msgstr ""
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3615 msgid "!!! WARNING !!!"
3616 msgstr ""
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3619 msgid ""
3620 "Do not change these setting unless you know\n"
3621 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3622 "make things worse for yourself.\n"
3623 "\n"
3624 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3625 "these settings."
3626 msgstr ""
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3629 msgid "Max new connections / 5 secs"
3630 msgstr ""
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3633 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3634 msgstr ""
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3637 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3638 msgstr ""
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3641 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3645 msgid "Skin to use: "
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3649 msgid "- default -"
3650 msgstr ""
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3653 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3654 msgstr ""
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3657 msgid "Show extended info on categories tabs"
3658 msgstr ""
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3661 msgid "Show transfer rates on title"
3662 msgstr ""
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3665 msgid "Before application name"
3666 msgstr ""
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3669 msgid "After application name"
3670 msgstr ""
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3673 msgid "Show overhead bandwidth"
3674 msgstr ""
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3677 msgid "Vertical toolbar orientation"
3678 msgstr ""
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3681 msgid "Download Queue Files"
3682 msgstr ""
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3685 msgid "Show progress percentage"
3686 msgstr ""
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3689 msgid "Show progress bar"
3690 msgstr ""
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3693 msgid "Flat"
3694 msgstr ""
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3697 msgid "Round"
3698 msgstr ""
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3701 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3702 msgstr ""
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3705 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3706 msgstr ""
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3709 msgid "External Connection Parameters"
3710 msgstr ""
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3713 msgid "Accept external connections"
3714 msgstr ""
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3717 msgid "IP of the listening interface:"
3718 msgstr ""
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3721 msgid ""
3722 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3723 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3727 msgid "TCP port:"
3728 msgstr ""
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3731 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3732 msgstr ""
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3736 msgid "Password"
3737 msgstr "סיסמא"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3740 msgid "Web server parameters"
3741 msgstr ""
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3744 msgid "Run webserver on startup"
3745 msgstr ""
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3748 msgid "Web template"
3749 msgstr ""
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3752 msgid "Full rights password"
3753 msgstr ""
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3756 msgid "Enable Low rights User"
3757 msgstr ""
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3760 msgid "Low rights password"
3761 msgstr ""
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3764 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3765 msgstr ""
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3768 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3772 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3773 msgstr ""
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3776 msgid "Enable Gzip compression"
3777 msgstr ""
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3780 #: src/ServerWnd.cpp:219
3781 msgid "OK"
3782 msgstr "בסדר"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3785 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3786 msgstr ""
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3789 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3790 msgstr ""
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3793 msgid "Title :"
3794 msgstr ""
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3797 msgid "Comment :"
3798 msgstr ""
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3801 msgid "Incoming Dir :"
3802 msgstr ""
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3805 msgid "..."
3806 msgstr ""
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3809 msgid "Change priority for new assigned files :"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3813 msgid "Dont change"
3814 msgstr ""
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3817 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3818 msgstr ""
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3823 msgid "Reset"
3824 msgstr "אתחל מחדש"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3827 msgid "Click this button to reset the log."
3828 msgstr ""
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3831 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3832 msgstr ""
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3835 msgid "Server list"
3836 msgstr ""
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3839 msgid ""
3840 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3841 "update the list of known servers."
3842 msgstr ""
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3845 msgid "Add server manually: Name"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3849 msgid "Enter the name of the new server here"
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3853 msgid "IP:Port"
3854 msgstr "אי.פי.:מבואה"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3857 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3858 msgstr ""
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3861 msgid "Enter the port of the server here."
3862 msgstr ""
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3865 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3866 msgstr ""
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3869 msgid "aMule Log"
3870 msgstr ""
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3873 msgid "Server Info"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3877 msgid "ED2K Info"
3878 msgstr ""
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3881 msgid "Kad Info"
3882 msgstr ""
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3885 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3886 msgstr ""
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3889 msgid "Nodes (0)"
3890 msgstr ""
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3893 msgid ""
3894 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3895 "update the list of known nodes."
3896 msgstr ""
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3899 msgid "Nodes stats"
3900 msgstr ""
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3903 msgid "Bootstrap"
3904 msgstr ""
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3907 msgid "New node"
3908 msgstr ""
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3911 msgid "IP:"
3912 msgstr ""
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3915 msgid "Port:"
3916 msgstr ""
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3919 msgid ""
3920 "Bootstrap from \n"
3921 "known clients"
3922 msgstr ""
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3925 msgid "Disconnect Kad"
3926 msgstr ""
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3929 msgid "Use Secure User Identification"
3930 msgstr ""
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3933 msgid ""
3934 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3935 "is not enabled."
3936 msgstr ""
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3939 msgid "Protocol Obfuscation"
3940 msgstr ""
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
3943 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3944 msgstr ""
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
3947 msgid ""
3948 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3949 "connections from other clients."
3950 msgstr ""
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
3953 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3954 msgstr ""
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
3957 msgid ""
3958 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3959 "clients/servers."
3960 msgstr ""
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
3963 msgid "Accept only obfuscated connections"
3964 msgstr ""
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
3967 msgid ""
3968 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3969 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3970 msgstr ""
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
3973 msgid "Everybody"
3974 msgstr ""
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
3977 msgid "No one"
3978 msgstr ""
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
3981 msgid "Who can see my shared files:"
3982 msgstr ""
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
3985 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3986 msgstr ""
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
3989 msgid "IP-Filtering"
3990 msgstr ""
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
3993 msgid "Filter clients"
3994 msgstr ""
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
3997 msgid ""
3998 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3999 msgstr ""
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4002 msgid "Filter servers"
4003 msgstr ""
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4006 msgid ""
4007 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4008 msgstr ""
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4011 msgid "Reload List"
4012 msgstr ""
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4015 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4016 msgstr ""
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4019 msgid "URL:"
4020 msgstr ""
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4023 msgid "Update now"
4024 msgstr ""
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4027 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4028 msgstr ""
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4031 msgid "Filtering Level:"
4032 msgstr ""
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4035 msgid "Always filter LAN IPs"
4036 msgstr ""
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4039 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4040 msgstr ""
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4043 msgid ""
4044 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4045 "received from. Use with caution."
4046 msgstr ""
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4049 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4050 msgstr ""
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4053 msgid ""
4054 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4055 "file."
4056 msgstr ""
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4059 msgid "Enable Online-Signature"
4060 msgstr ""
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4063 msgid ""
4064 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4065 "create signatures and the like."
4066 msgstr ""
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4069 msgid "Update Frequency (Secs):"
4070 msgstr ""
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4073 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4074 msgstr ""
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4077 msgid "Save online signature file in: "
4078 msgstr ""
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4081 msgid ""
4082 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4086 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4090 msgid "Filter all messages"
4091 msgstr ""
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4094 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4095 msgstr ""
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4098 msgid "Filter messages from unknown clients"
4099 msgstr ""
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4102 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4103 msgstr ""
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4106 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4107 msgstr ""
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4110 msgid "Show received messages in the log"
4111 msgstr ""
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4114 msgid "Comments"
4115 msgstr ""
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4118 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4119 msgstr ""
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4122 msgid "Automatic server connect without proxy"
4123 msgstr ""
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4126 msgid "Enable authentication"
4127 msgstr ""
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4130 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4131 msgstr ""
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4134 msgid "Username: "
4135 msgstr ""
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4138 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4139 msgstr ""
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4142 msgid "Password:"
4143 msgstr ""
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4146 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4147 msgstr ""
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4150 msgid "Enable Proxy"
4151 msgstr ""
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4154 msgid "Enable/disable proxy support"
4155 msgstr ""
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4158 msgid "Proxy type:"
4159 msgstr ""
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4162 msgid "SOCKS5"
4163 msgstr ""
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4166 msgid "SOCKS4"
4167 msgstr ""
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4170 msgid "HTTP"
4171 msgstr ""
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4174 msgid "SOCKS4a"
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4178 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4179 msgstr ""
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4182 msgid "Proxy host:"
4183 msgstr ""
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4186 msgid "The proxy host name"
4187 msgstr ""
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4190 msgid "Proxy port:"
4191 msgstr ""
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4194 msgid "The proxy port"
4195 msgstr ""
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4198 msgid "Connect to:"
4199 msgstr ""
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4202 msgid "Login to remote amule"
4203 msgstr ""
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4206 msgid "User name"
4207 msgstr ""
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4210 msgid "Remember those settings"
4211 msgstr ""
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4214 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4215 msgstr ""
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4218 msgid "Message Categories:"
4219 msgstr ""
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4222 msgid "Waiting..."
4223 msgstr "ממתין..."
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4226 msgid "Add imports"
4227 msgstr ""
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4230 msgid "Retry selected"
4231 msgstr ""
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4234 msgid "Remove selected"
4235 msgstr ""
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4238 msgid "Event Types"
4239 msgstr ""
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4242 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4243 msgstr ""
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4246 msgid "Networks Window"
4247 msgstr "חלון הרשתות"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4250 msgid "Searches Window"
4251 msgstr "חלון החיפושים"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4254 msgid "Files Transfers Window"
4255 msgstr "חלון העברות הקבצים"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4258 msgid "Shared Files Window"
4259 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4262 msgid "Messages Window"
4263 msgstr "חלון ההודעות"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4266 msgid "Statistics Graph Window"
4267 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4270 msgid "Preferences Settings Window"
4271 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
4273 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4274 #, c-format
4275 msgid "Disabled [%s]"
4276 msgstr "נוטרל [%s]"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4279 #, fuzzy
4280 msgid "byte"
4281 msgid_plural "bytes"
4282 msgstr[0] "בית"
4283 msgstr[1] "בית"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4286 msgid "kB"
4287 msgstr "ק\"ב"
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4290 msgid "TB"
4291 msgstr "ט\"ב"
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4294 msgid "k"
4295 msgstr "קילו"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4298 msgid "M"
4299 msgstr "מגה"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4302 msgid "G"
4303 msgstr "גיגה"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4306 msgid "T"
4307 msgstr "טרה"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4310 #, fuzzy
4311 msgid "byte/sec"
4312 msgid_plural "bytes/sec"
4313 msgstr[0] "בייט/שניה"
4314 msgstr[1] "בייט/שניה"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4317 msgid "MB/s"
4318 msgstr "מ\"ב/ש"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4321 msgid "secs"
4322 msgstr "שניות"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4325 msgid "mins"
4326 msgstr "דקות"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4329 msgid "hours"
4330 msgstr "שעות"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4333 msgid "Days"
4334 msgstr "ימים"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4337 msgid "all"
4338 msgstr "הכול"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4341 msgid "all others"
4342 msgstr "כל האחרים"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4345 msgid "Incomplete"
4346 msgstr "חלקי"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4349 msgid "Stopped"
4350 msgstr "נעצר"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4353 msgid "Video"
4354 msgstr "ווידאו"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4357 msgid "Archive"
4358 msgstr "ארכיב"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4361 msgid "Text"
4362 msgstr "טקסט"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4365 msgid "Active"
4366 msgstr "פןעל"
4368 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4369 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4370 msgstr ""
4372 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4373 #, c-format
4374 msgid "Importing %s: %s"
4375 msgstr "מייבא %s:·%s"
4377 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4378 msgid "Reading temp folder"
4379 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4381 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4382 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4383 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4385 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4386 msgid "Creating destination file"
4387 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4389 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4390 #, c-format
4391 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4392 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4394 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4395 #, c-format
4396 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4397 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4399 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4400 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4401 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4403 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4404 msgid "Adding download and saving new partfile"
4405 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4407 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4408 msgid "Fetching status..."
4409 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4411 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4412 msgid "In progress"
4413 msgstr "בתהליך"
4415 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4416 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4417 msgstr ""
4419 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4420 msgid "ERROR: Partmet not found"
4421 msgstr ""
4423 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4424 msgid "ERROR: IO error!"
4425 msgstr ""
4427 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4428 msgid "ERROR: Failed!"
4429 msgstr ""
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4432 msgid "Queued"
4433 msgstr "נכנס לתור"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4436 msgid "Already downloading"
4437 msgstr "כבר מוריד"
4439 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4440 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4441 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4443 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4444 msgid "State"
4445 msgstr "מצב"
4447 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4448 msgid "Filehash"
4449 msgstr "גיבוב-קובץ"
4451 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4452 msgid "Import partfiles"
4453 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4455 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4456 msgid ""
4457 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4458 "be included)"
4459 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4461 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4462 msgid ""
4463 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4464 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4467 msgid "Remove sources?"
4468 msgstr "הסר מקור?"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4471 #, c-format
4472 msgid "%s (Disk: %s)"
4473 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4475 #: src/PartFile.cpp:285
4476 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4477 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
4479 #: src/PartFile.cpp:323
4480 #, c-format
4481 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4482 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
4484 #: src/PartFile.cpp:330
4485 #, c-format
4486 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4487 msgstr ""
4489 #: src/PartFile.cpp:336
4490 #, c-format
4491 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4492 msgstr ""
4494 #: src/PartFile.cpp:347
4495 #, c-format
4496 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4497 msgstr ""
4499 #: src/PartFile.cpp:597
4500 #, c-format
4501 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4502 msgstr ""
4504 #: src/PartFile.cpp:600
4505 msgid "Trying to recover file info..."
4506 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
4508 #: src/PartFile.cpp:615
4509 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4510 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
4512 #: src/PartFile.cpp:620
4513 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4514 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
4516 #: src/PartFile.cpp:622
4517 msgid "Unable to recover file info :("
4518 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
4520 #: src/PartFile.cpp:657
4521 #, c-format
4522 msgid "Failed to open %s (%s)"
4523 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
4525 #: src/PartFile.cpp:705
4526 #, c-format
4527 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4528 msgstr ""
4530 #: src/PartFile.cpp:887
4531 #, c-format
4532 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4533 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4535 #: src/PartFile.cpp:894
4536 #, fuzzy
4537 msgid "IO failure while saving partfile: "
4538 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
4540 #: src/PartFile.cpp:907
4541 #, c-format
4542 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4543 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
4545 #: src/PartFile.cpp:915
4546 #, c-format
4547 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4548 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
4550 #: src/PartFile.cpp:986
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4553 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
4555 #: src/PartFile.cpp:1012
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4558 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4559 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4560 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
4562 #: src/PartFile.cpp:1041
4563 #, c-format
4564 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4565 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
4567 #: src/PartFile.cpp:1050
4568 #, c-format
4569 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4570 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
4572 #: src/PartFile.cpp:1106
4573 #, c-format
4574 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4575 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
4577 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4581 "%s|"
4582 msgid_plural ""
4583 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4584 "|%s|"
4585 msgstr[0] ""
4586 msgstr[1] ""
4588 #: src/PartFile.cpp:1169
4589 #, c-format
4590 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4591 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
4593 #: src/PartFile.cpp:1202
4594 #, c-format
4595 msgid "Finished rehashing %s"
4596 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
4598 #: src/PartFile.cpp:2124
4599 #, c-format
4600 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4601 msgstr ""
4603 #: src/PartFile.cpp:2151
4604 #, c-format
4605 msgid "Finished downloading: %s"
4606 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
4608 #: src/PartFile.cpp:2208
4609 #, c-format
4610 msgid "Deleting file: %s"
4611 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
4613 #: src/PartFile.cpp:2268
4614 #, c-format
4615 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4616 msgstr ""
4618 #: src/PartFile.cpp:2273
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4622 "never happen"
4623 msgstr ""
4625 #: src/PartFile.cpp:2955
4626 #, c-format
4627 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4628 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
4630 #: src/PartFile.cpp:3027
4631 #, c-format
4632 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4633 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
4635 #: src/PartFile.cpp:3073
4636 #, c-format
4637 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4638 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
4640 #: src/PartFile.cpp:3683
4641 msgid "Allocating"
4642 msgstr ""
4644 #: src/PartFile.cpp:3699
4645 msgid "Insufficient disk space"
4646 msgstr ""
4648 #: src/PartFile.cpp:3748
4649 msgid "Downloaded"
4650 msgstr ""
4652 #: src/PartFile.cpp:3962
4653 #, c-format
4654 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4655 msgstr ""
4657 #: src/Preferences.cpp:657
4658 msgid "System default"
4659 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
4661 #: src/Preferences.cpp:658
4662 msgid "Albanian"
4663 msgstr "אלבני"
4665 #: src/Preferences.cpp:659
4666 msgid "Arabic"
4667 msgstr "ערבית"
4669 #: src/Preferences.cpp:660
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Asturian"
4672 msgstr "אסטונית"
4674 #: src/Preferences.cpp:661
4675 msgid "Basque"
4676 msgstr "בסקית"
4678 #: src/Preferences.cpp:662
4679 msgid "Bulgarian"
4680 msgstr "בולגרית"
4682 #: src/Preferences.cpp:663
4683 msgid "Catalan"
4684 msgstr "קטלונית"
4686 #: src/Preferences.cpp:664
4687 msgid "Chinese (Simplified)"
4688 msgstr "סינית (מופשטת)"
4690 #: src/Preferences.cpp:665
4691 msgid "Chinese (Traditional)"
4692 msgstr "סינית (מסורתית)"
4694 #: src/Preferences.cpp:666
4695 msgid "Croatian"
4696 msgstr "קרואטית"
4698 #: src/Preferences.cpp:667
4699 msgid "Czech"
4700 msgstr "צ'כית"
4702 #: src/Preferences.cpp:668
4703 msgid "Danish"
4704 msgstr "דנית"
4706 #: src/Preferences.cpp:669
4707 msgid "Dutch"
4708 msgstr "הולנדית"
4710 #: src/Preferences.cpp:670
4711 msgid "English (U.K.)"
4712 msgstr "אנגלית (בריטית)"
4714 #: src/Preferences.cpp:671
4715 msgid "Estonian"
4716 msgstr "אסטונית"
4718 #: src/Preferences.cpp:672
4719 msgid "Finnish"
4720 msgstr "פינית"
4722 #: src/Preferences.cpp:673
4723 msgid "French"
4724 msgstr "צרפתית"
4726 #: src/Preferences.cpp:674
4727 msgid "Galician"
4728 msgstr "גאלית"
4730 #: src/Preferences.cpp:675
4731 msgid "German"
4732 msgstr "גרמנית"
4734 #: src/Preferences.cpp:676
4735 msgid "Greek"
4736 msgstr "יוונית"
4738 #: src/Preferences.cpp:677
4739 msgid "Hebrew"
4740 msgstr ""
4742 #: src/Preferences.cpp:678
4743 msgid "Hungarian"
4744 msgstr "הונגרית"
4746 #: src/Preferences.cpp:679
4747 msgid "Italian"
4748 msgstr "איטלקית"
4750 #: src/Preferences.cpp:680
4751 msgid "Italian (Swiss)"
4752 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
4754 #: src/Preferences.cpp:681
4755 msgid "Japanese"
4756 msgstr "יפנית"
4758 #: src/Preferences.cpp:682
4759 msgid "Korean"
4760 msgstr "קוראינית"
4762 #: src/Preferences.cpp:683
4763 msgid "Lithuanian"
4764 msgstr "ליטאית"
4766 #: src/Preferences.cpp:684
4767 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4768 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
4770 #: src/Preferences.cpp:685
4771 msgid "Polish"
4772 msgstr "פונלית"
4774 #: src/Preferences.cpp:686
4775 msgid "Portuguese"
4776 msgstr "פורטגזית"
4778 #: src/Preferences.cpp:687
4779 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4780 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
4782 #: src/Preferences.cpp:688
4783 msgid "Russian"
4784 msgstr "רוסית"
4786 #: src/Preferences.cpp:689
4787 msgid "Slovenian"
4788 msgstr "סלובקית"
4790 #: src/Preferences.cpp:690
4791 msgid "Spanish"
4792 msgstr "ספרדית"
4794 #: src/Preferences.cpp:691
4795 msgid "Swedish"
4796 msgstr "שוודית"
4798 #: src/Preferences.cpp:692
4799 msgid "Turkish"
4800 msgstr "טורקית"
4802 #: src/Preferences.cpp:693
4803 msgid "Ukrainian"
4804 msgstr ""
4806 #: src/Preferences.cpp:880
4807 msgid "no options available"
4808 msgstr ""
4810 #: src/Preferences.cpp:1538
4811 msgid "Invalid category found, skipping"
4812 msgstr ""
4814 #: src/Preferences.cpp:1702
4815 msgid ""
4816 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4817 msgstr ""
4818 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
4819 "היא מבואת ה TCP +3"
4821 #: src/Preferences.cpp:1703
4822 #, c-format
4823 msgid "Default port will be used (%d)"
4824 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
4826 #: src/Preferences.cpp:1726
4827 #, c-format
4828 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4829 msgstr ""
4831 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4832 msgid "Connection"
4833 msgstr "חיבור"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4836 msgid "Directories"
4837 msgstr "מלונים"
4839 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4840 msgid "Servers"
4841 msgstr "שרתים"
4843 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4844 msgid "Files"
4845 msgstr "קבצים"
4847 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4848 msgid "Security"
4849 msgstr "אבטחה"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4852 msgid "Interface"
4853 msgstr ""
4855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4856 msgid "Proxy"
4857 msgstr "פרוקסי"
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4860 msgid "Filters"
4861 msgstr ""
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4864 msgid "Remote Controls"
4865 msgstr "שליטה מרחוק"
4867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4868 msgid "Online Signature"
4869 msgstr "חתימה מקוונת"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4872 msgid "Advanced"
4873 msgstr ""
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4876 msgid "Events"
4877 msgstr "ארועים"
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4880 msgid "Debugging"
4881 msgstr "ניפוי שגיאות"
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4886 msgstr ""
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4891 msgstr ""
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4896 msgstr ""
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4899 msgid ""
4900 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4901 "\n"
4902 msgstr ""
4903 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
4904 "\n"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4907 msgid "- TCP port changed.\n"
4908 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4911 msgid "- UDP port changed.\n"
4912 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4915 msgid ""
4916 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4917 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4918 msgstr ""
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4921 msgid ""
4922 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4923 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4924 msgstr ""
4925 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
4926 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4929 msgid "- Language changed.\n"
4930 msgstr "- השפה שונתה.\n"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4933 msgid "- Temp folder changed.\n"
4934 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4937 #, fuzzy
4938 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4939 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
4942 msgid ""
4943 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4944 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4945 msgstr ""
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
4948 msgid ""
4949 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4950 "Enable UDP port or disable Kad."
4951 msgstr ""
4952 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
4953 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
4956 msgid ""
4957 "\n"
4958 "You MUST restart aMule now.\n"
4959 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
4963 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
4966 msgid ""
4967 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4968 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4969 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4970 msgstr ""
4971 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
4972 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
4973 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
4976 msgid "Temporary files"
4977 msgstr "קבצים זמניים"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
4980 msgid "Incoming files"
4981 msgstr "קבצים נכנסים"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
4984 msgid "Online Signatures"
4985 msgstr "חתימה מקוונת"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
4988 #, c-format
4989 msgid "Choose a folder for %s"
4990 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
4993 msgid "Browse for videoplayer"
4994 msgstr "חפש נגן סרטים"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
4997 msgid "Select browser"
4998 msgstr "בחר דפדפן"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5001 #, c-format
5002 msgid "Executable%s"
5003 msgstr "קובץ הרצה %s"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5006 msgid "Edit server list"
5007 msgstr ""
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5010 msgid ""
5011 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5012 "Only one url on each line."
5013 msgstr ""
5014 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
5015 "רק כתובת אחת בכל שורה."
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Update delay: %d second"
5020 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5021 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
5022 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Time for average graph: %d minute"
5027 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5028 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5029 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5032 #, c-format
5033 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5034 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Update delay : %d second"
5039 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5040 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
5041 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5046 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5047 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5048 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5053 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5054 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5055 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5060 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5061 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5062 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5065 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5066 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5069 #, fuzzy
5070 msgid "disabled"
5071 msgstr "נוטרל [%s]"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5074 #, c-format
5075 msgid "Execute command on `%s' event"
5076 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5079 msgid "Enable command execution on core"
5080 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5083 msgid "Core command:"
5084 msgstr "פקודת ליבה:"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5087 msgid "Enable command execution on GUI"
5088 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5091 msgid "GUI command:"
5092 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5095 msgid "The following variables will be replaced:"
5096 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
5098 #: src/SearchDlg.cpp:527
5099 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5100 msgstr ""
5102 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5103 msgid "Search warning"
5104 msgstr ""
5106 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5107 msgid "Main"
5108 msgstr "ראשי"
5110 #: src/SearchList.cpp:292
5111 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5112 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
5114 #: src/SearchList.cpp:294
5115 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5116 msgstr ""
5118 #: src/SearchList.cpp:341
5119 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5120 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
5122 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5123 msgid "FileID"
5124 msgstr "מ\"ז של קובץ"
5126 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5127 msgid "Download in category"
5128 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
5130 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5131 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5132 msgstr ""
5134 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5135 msgid "Mark as known file"
5136 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
5138 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5139 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5140 msgstr ""
5142 #: src/ServerConnect.cpp:69
5143 msgid ""
5144 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5145 "without obfuscation."
5146 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
5148 #: src/ServerConnect.cpp:74
5149 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5150 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
5152 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5153 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5154 msgstr ""
5156 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5157 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5158 msgstr ""
5160 #: src/ServerConnect.cpp:187
5161 #, c-format
5162 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5163 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:263
5166 #, c-format
5167 msgid "Connection established on: %s"
5168 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
5170 #: src/ServerConnect.cpp:335
5171 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5172 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
5174 #: src/ServerConnect.cpp:339
5175 #, c-format
5176 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5177 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
5179 #: src/ServerConnect.cpp:349
5180 #, c-format
5181 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5182 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
5184 #: src/ServerConnect.cpp:362
5185 #, c-format
5186 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5187 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
5189 #: src/ServerConnect.cpp:381
5190 #, fuzzy, c-format
5191 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5192 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5193 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5194 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:401
5197 msgid "Connection lost"
5198 msgstr "החיבור אבד."
5200 #: src/ServerConnect.cpp:408
5201 #, c-format
5202 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5203 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
5205 #: src/ServerConnect.cpp:450
5206 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5207 msgstr ""
5209 #: src/ServerConnect.cpp:460
5210 #, c-format
5211 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5212 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
5214 #: src/ServerConnect.cpp:633
5215 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5216 msgstr ""
5218 #: src/ServerList.cpp:84
5219 #, c-format
5220 msgid "Loading server.met file: %s"
5221 msgstr ""
5223 #: src/ServerList.cpp:89
5224 msgid "Server.met file not found!"
5225 msgstr ""
5227 #: src/ServerList.cpp:97
5228 #, c-format
5229 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5230 msgstr ""
5232 #: src/ServerList.cpp:103
5233 msgid "Failed to open server.met!"
5234 msgstr ""
5236 #: src/ServerList.cpp:114
5237 #, c-format
5238 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5239 msgstr ""
5241 #: src/ServerList.cpp:169
5242 #, c-format
5243 msgid "%i server in server.met found"
5244 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5245 msgstr[0] ""
5246 msgstr[1] ""
5248 #: src/ServerList.cpp:171
5249 #, c-format
5250 msgid "%d server added"
5251 msgid_plural "%d servers added"
5252 msgstr[0] ""
5253 msgstr[1] ""
5255 #: src/ServerList.cpp:192
5256 #, c-format
5257 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5258 msgstr ""
5260 #: src/ServerList.cpp:208
5261 #, c-format
5262 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5263 msgstr ""
5265 #: src/ServerList.cpp:228
5266 #, c-format
5267 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5268 msgstr ""
5270 #: src/ServerList.cpp:247
5271 #, c-format
5272 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5273 msgstr ""
5275 #: src/ServerList.cpp:342
5276 msgid ""
5277 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5278 "first."
5279 msgstr ""
5281 #: src/ServerList.cpp:629
5282 msgid "Failed to save server.met!"
5283 msgstr ""
5285 #: src/ServerList.cpp:782
5286 msgid "Invalid URL"
5287 msgstr ""
5289 #: src/ServerList.cpp:805
5290 #, c-format
5291 msgid "Finished to download the server list from %s"
5292 msgstr ""
5294 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5295 #, c-format
5296 msgid "Failed to download the server list from %s"
5297 msgstr ""
5299 #: src/ServerList.cpp:818
5300 msgid ""
5301 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5302 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5303 msgstr ""
5305 #: src/ServerList.cpp:831
5306 #, c-format
5307 msgid "Start downloading server list from %s"
5308 msgstr ""
5310 #: src/ServerList.cpp:840
5311 #, c-format
5312 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5313 msgstr ""
5315 #: src/ServerList.cpp:844
5316 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5317 msgstr ""
5319 #: src/ServerList.cpp:937
5320 msgid ""
5321 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5322 "server!"
5323 msgstr ""
5325 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5326 msgid "Server Name"
5327 msgstr "שם שרת"
5329 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5330 msgid "Address"
5331 msgstr "כתובת"
5333 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5334 msgid "Port"
5335 msgstr "מבואה"
5337 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5338 msgid "Description"
5339 msgstr "תיאור"
5341 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5342 msgid "Ping"
5343 msgstr "פינג"
5345 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5346 msgid "Users"
5347 msgstr "משתמשים"
5349 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5350 msgid "Static"
5351 msgstr "קבוע"
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5354 msgid "Version"
5355 msgstr "גירסא"
5357 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5358 msgid ""
5359 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5360 "first. The server was NOT deleted."
5361 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
5363 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5364 msgid "(Unknown name)"
5365 msgstr "(שם לא ידוע)"
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5368 #, c-format
5369 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5370 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
5372 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5373 #, c-format
5374 msgid "Failed to open '%s'"
5375 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
5377 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5378 #, c-format
5379 msgid "Servers (%i)"
5380 msgstr "שרתים (%i)"
5382 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5383 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5384 msgid "Server"
5385 msgstr "שרת"
5387 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5388 msgid "Connect to server"
5389 msgstr "מחובר לשרת"
5391 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5392 msgid "Mark server as static"
5393 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5396 msgid "Mark server as non-static"
5397 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5400 msgid "Mark servers as static"
5401 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5404 msgid "Mark servers as non-static"
5405 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5408 msgid "Remove server"
5409 msgstr "הסר שרת"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5412 msgid "Remove servers"
5413 msgstr "הסר שרתים"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5416 msgid "Remove all servers"
5417 msgstr "הסר את כל השרתים"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5420 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5421 msgstr ""
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5424 msgid "Reconnect to server"
5425 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5428 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5429 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5432 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5433 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5436 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5437 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
5439 #: src/ServerSocket.cpp:259
5440 #, c-format
5441 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5442 msgstr ""
5444 #: src/ServerSocket.cpp:274
5445 #, c-format
5446 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5447 msgstr ""
5449 #: src/ServerSocket.cpp:417
5450 #, c-format
5451 msgid "New clientid is %u"
5452 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
5454 #: src/ServerSocket.cpp:419
5455 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5456 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
5458 #: src/ServerSocket.cpp:420
5459 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5460 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
5462 #: src/ServerSocket.cpp:421
5463 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5464 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:478
5467 msgid "Unknown server info received! - too short"
5468 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:539
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid "Received %d new server"
5473 msgid_plural "Received %d new servers"
5474 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
5475 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
5477 #: src/ServerSocket.cpp:542
5478 msgid "Saving of server-list completed."
5479 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
5481 #: src/ServerSocket.cpp:593
5482 msgid "Server rejected last command"
5483 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
5485 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5486 #, c-format
5487 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5488 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
5490 #: src/ServerSocket.cpp:607
5491 #, c-format
5492 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5493 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
5495 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5496 #, c-format
5497 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5498 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
5500 #: src/ServerSocket.cpp:729
5501 #, c-format
5502 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5503 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
5505 #: src/ServerSocket.cpp:739
5506 msgid "using protocol obfuscation."
5507 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
5509 #: src/ServerSocket.cpp:748
5510 #, c-format
5511 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5512 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5514 #: src/ServerSocket.cpp:760
5515 #, c-format
5516 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5517 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
5519 #: src/ServerWnd.cpp:103
5520 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5521 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
5523 #: src/ServerWnd.cpp:108
5524 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5525 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
5527 #: src/ServerWnd.cpp:161
5528 msgid "eD2k Status:"
5529 msgstr ""
5531 #: src/ServerWnd.cpp:172
5532 msgid "ID"
5533 msgstr "מ\"ז"
5535 #: src/ServerWnd.cpp:204
5536 msgid "Kademlia Status:"
5537 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
5539 #: src/ServerWnd.cpp:207
5540 msgid "Running"
5541 msgstr "פועל"
5543 #: src/ServerWnd.cpp:210
5544 msgid "Status:"
5545 msgstr "סטאטוס:"
5547 #: src/ServerWnd.cpp:213
5548 msgid "Connection State:"
5549 msgstr "מצב חיבור:"
5551 #: src/ServerWnd.cpp:215
5552 #, c-format
5553 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5554 msgstr ""
5556 #: src/ServerWnd.cpp:216
5557 #, fuzzy
5558 msgid "UDP Connection State:"
5559 msgstr "מצב חיבור:"
5561 #: src/ServerWnd.cpp:219
5562 #, c-format
5563 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5564 msgstr ""
5566 #: src/ServerWnd.cpp:222
5567 msgid "Firewalled state: "
5568 msgstr "מצב חומת אש: "
5570 #: src/ServerWnd.cpp:228
5571 msgid "No buddy required - TCP port open"
5572 msgstr ""
5574 #: src/ServerWnd.cpp:230
5575 msgid "No buddy required - UDP port open"
5576 msgstr ""
5578 #: src/ServerWnd.cpp:232
5579 msgid "No buddy"
5580 msgstr "אין חבר"
5582 #: src/ServerWnd.cpp:236
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Connecting to buddy"
5585 msgstr "מחובר לחבר"
5587 #: src/ServerWnd.cpp:239
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Connected to buddy at %s"
5590 msgstr "מחובר לחבר"
5592 #: src/ServerWnd.cpp:249
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Indexed sources:"
5595 msgstr "מקורות שנמצאו :"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:251
5598 msgid "Indexed keywords:"
5599 msgstr ""
5601 #: src/ServerWnd.cpp:253
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Indexed notes:"
5604 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
5606 #: src/ServerWnd.cpp:255
5607 msgid "Indexed load:"
5608 msgstr ""
5610 #: src/ServerWnd.cpp:258
5611 msgid "Average Users:"
5612 msgstr "ממוצע משתמשים:"
5614 #: src/ServerWnd.cpp:261
5615 msgid "Average Files:"
5616 msgstr "ממוצע קבצים:"
5618 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5619 msgid "Not running"
5620 msgstr "לא פועל"
5622 #: src/SharedFileList.cpp:324
5623 #, c-format
5624 msgid "Adding file %s to shares"
5625 msgstr ""
5627 #: src/SharedFileList.cpp:352
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Found %i known shared file"
5630 msgid_plural "Found %i known shared files"
5631 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5632 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
5634 #: src/SharedFileList.cpp:358
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5637 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5638 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5639 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
5641 #: src/SharedFileList.cpp:367
5642 #, c-format
5643 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5644 msgstr ""
5646 #: src/SharedFileList.cpp:391
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5649 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
5651 #: src/SharedFileList.cpp:463
5652 #, c-format
5653 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5654 msgstr ""
5656 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5657 msgid "Requests"
5658 msgstr "בקשות"
5660 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5661 msgid "Accepted Requests"
5662 msgstr "בקשות שהתקבלו"
5664 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5665 msgid "Transferred Data"
5666 msgstr "מידע שנשנלח"
5668 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5669 msgid "Share Ratio"
5670 msgstr "יחס שיתוף"
5672 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5673 msgid "Complete Sources"
5674 msgstr "מקורות שלמים"
5676 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5677 msgid "Directory Path"
5678 msgstr "נתיב תיקייה"
5680 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5681 msgid "Add Comment/Rating"
5682 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
5684 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5685 msgid "Edit Comment/Rating"
5686 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
5688 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5689 msgid "Rename"
5690 msgstr "שנה שם"
5692 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5693 msgid "Add files in collection to transfer list"
5694 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
5696 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5697 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5698 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
5700 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5701 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5702 msgstr ""
5704 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5705 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5706 msgstr ""
5708 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5709 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5710 msgstr ""
5712 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5713 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5714 msgstr ""
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5717 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5718 msgstr ""
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5721 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5722 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5725 #, c-format
5726 msgid "Shared Files (%i)"
5727 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5730 msgid "[PartFile]"
5731 msgstr "[קובץ-חלקים]"
5733 #: src/Statistics.cpp:649
5734 #, c-format
5735 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5736 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
5738 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5739 #, c-format
5740 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5741 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
5743 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5744 #, c-format
5745 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5746 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
5748 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5749 #, c-format
5750 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5751 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
5753 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5754 #, c-format
5755 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5756 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
5758 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5759 #, c-format
5760 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5761 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
5763 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5764 #, c-format
5765 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5766 msgstr ""
5768 #: src/Statistics.cpp:662
5769 #, c-format
5770 msgid "Active Uploads: %s"
5771 msgstr "האלעות פעילות: %s"
5773 #: src/Statistics.cpp:663
5774 #, c-format
5775 msgid "Waiting Uploads: %s"
5776 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
5778 #: src/Statistics.cpp:664
5779 #, c-format
5780 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5781 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
5783 #: src/Statistics.cpp:665
5784 #, c-format
5785 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5786 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
5788 #: src/Statistics.cpp:667
5789 #, c-format
5790 msgid "Average upload time: %s"
5791 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
5793 #: src/Statistics.cpp:670
5794 #, c-format
5795 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5796 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
5798 #: src/Statistics.cpp:683
5799 #, c-format
5800 msgid "Found Sources: %s"
5801 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
5803 #: src/Statistics.cpp:684
5804 #, c-format
5805 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5806 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:686
5809 #, c-format
5810 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5811 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:689
5814 #, c-format
5815 msgid "Average download rate (Session): %s"
5816 msgstr ""
5818 #: src/Statistics.cpp:690
5819 #, c-format
5820 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5821 msgstr ""
5823 #: src/Statistics.cpp:691
5824 #, c-format
5825 msgid "Max download rate (Session): %s"
5826 msgstr ""
5828 #: src/Statistics.cpp:692
5829 #, c-format
5830 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5831 msgstr ""
5833 #: src/Statistics.cpp:693
5834 #, c-format
5835 msgid "Reconnects: %i"
5836 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
5838 #: src/Statistics.cpp:694
5839 #, c-format
5840 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5841 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:695
5844 #, c-format
5845 msgid "Connected To Server Since: %s"
5846 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:696
5849 #, c-format
5850 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5851 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
5853 #: src/Statistics.cpp:697
5854 #, c-format
5855 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5856 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:698
5859 #, c-format
5860 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5861 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
5863 #: src/Statistics.cpp:700
5864 #, c-format
5865 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5866 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
5868 #: src/Statistics.cpp:709
5869 msgid "Filtered"
5870 msgstr "מסוננים"
5872 #: src/Statistics.cpp:711
5873 #, c-format
5874 msgid "Total: %i Known: %i"
5875 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
5877 #: src/Statistics.cpp:715
5878 #, c-format
5879 msgid "Working Servers: %i"
5880 msgstr "שרתים פעילים: %i"
5882 #: src/Statistics.cpp:716
5883 #, c-format
5884 msgid "Failed Servers: %i"
5885 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
5887 #: src/Statistics.cpp:717
5888 #, c-format
5889 msgid "Total: %s"
5890 msgstr "סכום כולל: %s"
5892 #: src/Statistics.cpp:718
5893 #, c-format
5894 msgid "Deleted Servers: %s"
5895 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
5897 #: src/Statistics.cpp:719
5898 #, c-format
5899 msgid "Filtered Servers: %s"
5900 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
5902 #: src/Statistics.cpp:720
5903 #, c-format
5904 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5905 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
5907 #: src/Statistics.cpp:721
5908 #, c-format
5909 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5910 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
5912 #: src/Statistics.cpp:722
5913 #, c-format
5914 msgid "Total Users: %llu"
5915 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
5917 #: src/Statistics.cpp:723
5918 #, c-format
5919 msgid "Total Files: %llu"
5920 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
5922 #: src/Statistics.cpp:724
5923 #, c-format
5924 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5925 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
5927 #: src/Statistics.cpp:728
5928 #, c-format
5929 msgid "Number of Shared Files: %s"
5930 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:729
5933 #, c-format
5934 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5935 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
5937 #: src/Statistics.cpp:731
5938 #, c-format
5939 msgid "Average file size: %s"
5940 msgstr ""
5942 #: src/Statistics.cpp:872
5943 msgid "Operating System"
5944 msgstr "מערכת הפעלה"
5946 #: src/Statistics.cpp:897
5947 msgid "Not Received"
5948 msgstr "לא התקבל"
5950 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
5951 #, c-format
5952 msgid "Active connections (1:%u)"
5953 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
5955 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
5956 msgid "Not available"
5957 msgstr "לא זמין"
5959 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
5960 msgid "Never"
5961 msgstr "אף פעם"
5963 #: src/TerminationProcess.cpp:48
5964 #, c-format
5965 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
5966 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
5968 #: src/TextClient.cpp:133
5969 msgid "Execute <str> and exit."
5970 msgstr "הרץ <str> וצא."
5972 #: src/TextClient.cpp:201
5973 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5974 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
5976 #: src/TextClient.cpp:309
5977 msgid ""
5978 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
5979 "number.\n"
5980 msgstr ""
5981 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
5983 #: src/TextClient.cpp:347
5984 msgid "Processing by hash: "
5985 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
5987 #: src/TextClient.cpp:362
5988 msgid "Processing by filename: "
5989 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
5991 #: src/TextClient.cpp:385
5992 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
5993 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
5995 #: src/TextClient.cpp:411
5996 msgid "Not a valid number\n"
5997 msgstr "לא מספר חוקי\n"
5999 #: src/TextClient.cpp:415
6000 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6001 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
6003 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6004 msgid "Request failed with an unknown error."
6005 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
6007 #: src/TextClient.cpp:631
6008 msgid "Operation was successful."
6009 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
6011 #: src/TextClient.cpp:637
6012 #, c-format
6013 msgid "Request failed with the following error: %s"
6014 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
6016 #: src/TextClient.cpp:653
6017 #, c-format
6018 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6019 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
6021 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6022 msgid "OFF"
6023 msgstr "מכובה"
6025 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6026 msgid "ON"
6027 msgstr "דלוק"
6029 #: src/TextClient.cpp:659
6030 #, c-format
6031 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6032 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
6034 #: src/TextClient.cpp:664
6035 #, c-format
6036 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6037 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
6039 #: src/TextClient.cpp:672
6040 #, c-format
6041 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6042 msgstr ""
6044 #: src/TextClient.cpp:690
6045 msgid "eD2k"
6046 msgstr ""
6048 #: src/TextClient.cpp:695
6049 #, c-format
6050 msgid "Connected to %s %s %s"
6051 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
6053 #: src/TextClient.cpp:701
6054 msgid "Now connecting"
6055 msgstr "מתחבר עכשיו"
6057 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6059 msgid "firewalled"
6060 msgstr "חסום-חומתאש"
6062 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6064 msgid "ok"
6065 msgstr "בסדר"
6067 #: src/TextClient.cpp:725
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Download:\t%s"
6072 msgstr ""
6073 "\n"
6074 "הורדה:\t%s"
6076 #: src/TextClient.cpp:728
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Upload:\t%s"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "העלאה:\t%s"
6085 #: src/TextClient.cpp:731
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "Clients in queue:\t%d\n"
6090 msgstr ""
6091 "\n"
6092 "לקוחות בתור:\t%d\n"
6094 #: src/TextClient.cpp:734
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "\n"
6098 "Total sources:\t%d\n"
6099 msgstr ""
6100 "\n"
6101 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:811
6104 #, c-format
6105 msgid "Number of search results: %i\n"
6106 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
6108 #: src/TextClient.cpp:824
6109 msgid "TODO - show progress of a search"
6110 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
6112 #: src/TextClient.cpp:830
6113 #, c-format
6114 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6115 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
6117 #: src/TextClient.cpp:843
6118 msgid "Show short status information."
6119 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
6121 #: src/TextClient.cpp:844
6122 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6123 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
6125 #: src/TextClient.cpp:846
6126 msgid "Show full statistics tree."
6127 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
6129 #: src/TextClient.cpp:847
6130 msgid ""
6131 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6132 "this\n"
6133 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6134 "be\n"
6135 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6136 "\n"
6137 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6138 "type.\n"
6139 msgstr ""
6140 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
6141 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
6142 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
6143 "\n"
6144 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
6146 #: src/TextClient.cpp:849
6147 msgid "Shut down aMule."
6148 msgstr ""
6150 #: src/TextClient.cpp:850
6151 msgid ""
6152 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6153 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6154 "running core.\n"
6155 msgstr ""
6157 #: src/TextClient.cpp:852
6158 msgid "Reloads the given object."
6159 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
6161 #: src/TextClient.cpp:853
6162 msgid "Reloads shared files list."
6163 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
6165 #: src/TextClient.cpp:854
6166 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6167 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
6169 #: src/TextClient.cpp:856
6170 msgid "Connect to the network."
6171 msgstr "התחבר לרשת."
6173 #: src/TextClient.cpp:857
6174 msgid ""
6175 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6176 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6177 "to\n"
6178 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6179 "or a resolvable DNS name."
6180 msgstr ""
6181 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
6182 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
6183 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
6184 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
6186 #: src/TextClient.cpp:858
6187 msgid "Connect to eD2k only."
6188 msgstr ""
6190 #: src/TextClient.cpp:859
6191 msgid "Connect to Kad only."
6192 msgstr "התחבר רק לקאד."
6194 #: src/TextClient.cpp:861
6195 msgid "Disconnect from the network."
6196 msgstr "התנתק מהרשת."
6198 #: src/TextClient.cpp:862
6199 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6200 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
6202 #: src/TextClient.cpp:863
6203 msgid "Disconnect from eD2k only."
6204 msgstr ""
6206 #: src/TextClient.cpp:864
6207 msgid "Disconnect from Kad only."
6208 msgstr "התנתק רק מ קאד."
6210 #: src/TextClient.cpp:866
6211 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6212 msgstr ""
6214 #: src/TextClient.cpp:867
6215 msgid ""
6216 "The eD2k link to be added can be:\n"
6217 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6218 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6219 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6220 "to the\n"
6221 "   server list.\n"
6222 "\n"
6223 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6224 msgstr ""
6226 #: src/TextClient.cpp:869
6227 msgid "Set a preference value."
6228 msgstr "הגדר ערך מועדף."
6230 #: src/TextClient.cpp:872
6231 msgid "Set IPFilter preferences."
6232 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
6234 #: src/TextClient.cpp:873
6235 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6236 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6238 #: src/TextClient.cpp:874
6239 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6240 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
6242 #: src/TextClient.cpp:875
6243 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6244 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
6246 #: src/TextClient.cpp:876
6247 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6248 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
6250 #: src/TextClient.cpp:877
6251 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6252 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
6254 #: src/TextClient.cpp:878
6255 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6256 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
6258 #: src/TextClient.cpp:879
6259 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6260 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
6262 #: src/TextClient.cpp:880
6263 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6264 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
6266 #: src/TextClient.cpp:881
6267 msgid "Select IP filtering level."
6268 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
6270 #: src/TextClient.cpp:882
6271 msgid ""
6272 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6273 "value is 127.\n"
6274 msgstr ""
6275 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
6276 "הוא 127.\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:884
6279 msgid "Set bandwidth limits."
6280 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
6282 #: src/TextClient.cpp:885
6283 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6284 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:886
6287 msgid "Set upload bandwidth limit."
6288 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
6290 #: src/TextClient.cpp:888
6291 msgid "Set download bandwidth limit."
6292 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
6294 #: src/TextClient.cpp:891
6295 msgid "Get and display a preference value."
6296 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
6298 #: src/TextClient.cpp:894
6299 msgid "Get IPFilter preferences."
6300 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
6302 #: src/TextClient.cpp:895
6303 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6304 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
6306 #: src/TextClient.cpp:896
6307 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6308 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
6310 #: src/TextClient.cpp:897
6311 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6312 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
6314 #: src/TextClient.cpp:898
6315 msgid "Get IPFilter level."
6316 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
6318 #: src/TextClient.cpp:900
6319 msgid "Get bandwidth limits."
6320 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
6322 #: src/TextClient.cpp:902
6323 msgid "Makes a search."
6324 msgstr "מבצע חיפוש."
6326 #: src/TextClient.cpp:903
6327 msgid ""
6328 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6329 "    GLOBAL\n"
6330 "    LOCAL\n"
6331 "    KAD\n"
6332 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6333 msgstr ""
6334 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
6335 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
6336 "    LOCAL (מקומי)\n"
6337 "    KAD (קאד)\n"
6338 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:904
6341 msgid "Executes a global search."
6342 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
6344 #: src/TextClient.cpp:905
6345 msgid "Executes a local search"
6346 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
6348 #: src/TextClient.cpp:906
6349 msgid "Executes a kad search"
6350 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
6352 #: src/TextClient.cpp:908
6353 msgid "Shows the results of the last search."
6354 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
6356 #: src/TextClient.cpp:909
6357 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6358 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
6360 #: src/TextClient.cpp:911
6361 msgid "Shows the progress of a search."
6362 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
6364 #: src/TextClient.cpp:912
6365 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6366 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
6368 #: src/TextClient.cpp:914
6369 msgid "Start downloading a file"
6370 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
6372 #: src/TextClient.cpp:915
6373 msgid ""
6374 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6375 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6376 "the previous search.\n"
6377 msgstr ""
6378 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
6379 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:922
6382 msgid "Pause download."
6383 msgstr "השהה הורדה."
6385 #: src/TextClient.cpp:925
6386 msgid "Resume download."
6387 msgstr "המשך הורדה."
6389 #: src/TextClient.cpp:928
6390 msgid "Cancel download."
6391 msgstr "בטל הורדה."
6393 #: src/TextClient.cpp:931
6394 msgid "Set download priority."
6395 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
6397 #: src/TextClient.cpp:932
6398 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6399 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:933
6402 msgid "Set priority to low."
6403 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
6405 #: src/TextClient.cpp:934
6406 msgid "Set priority to normal."
6407 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
6409 #: src/TextClient.cpp:935
6410 msgid "Set priority to high."
6411 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
6413 #: src/TextClient.cpp:936
6414 msgid "Set priority to auto."
6415 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
6417 #: src/TextClient.cpp:938
6418 msgid "Show queues/lists."
6419 msgstr "הראה תורים/רשימות."
6421 #: src/TextClient.cpp:939
6422 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6423 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
6425 #: src/TextClient.cpp:940
6426 msgid "Show upload queue."
6427 msgstr "הראה צור העלאות"
6429 #: src/TextClient.cpp:941
6430 msgid "Show download queue."
6431 msgstr "הראה את תור ההורדות."
6433 #: src/TextClient.cpp:942
6434 msgid "Show log."
6435 msgstr "הראה יומן."
6437 #: src/TextClient.cpp:943
6438 msgid "Show servers list."
6439 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
6441 #: src/TextClient.cpp:946
6442 msgid "Reset log."
6443 msgstr "אפס את הימון."
6445 #: src/TextClient.cpp:953
6446 #, c-format
6447 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6448 msgstr ""
6450 #: src/TextClient.cpp:954
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6454 "Use '%s' instead.\n"
6455 msgstr ""
6456 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
6457 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
6459 #: src/TextClient.h:60
6460 msgid "aMule text client"
6461 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
6463 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6464 #, c-format
6465 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6466 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
6468 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6469 #, c-format
6470 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6471 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
6473 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6474 #, c-format
6475 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6476 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
6478 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6479 #, c-format
6480 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6481 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
6483 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6484 #, c-format
6485 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6486 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
6488 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6489 #, c-format
6490 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6491 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
6493 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6494 #, c-format
6495 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6496 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
6498 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6499 #, c-format
6500 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6501 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
6503 #: src/TransferWnd.cpp:194
6504 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6505 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
6507 #: src/TransferWnd.cpp:194
6508 msgid "Confirmation Required"
6509 msgstr "זקוק לאישור."
6511 #: src/TransferWnd.cpp:342
6512 msgid "All others"
6513 msgstr "כל האחרים"
6515 #: src/TransferWnd.cpp:364
6516 msgid "Select view filter"
6517 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
6519 #: src/TransferWnd.cpp:367
6520 msgid "Add category"
6521 msgstr "הוסף קטיגוריה"
6523 #: src/TransferWnd.cpp:370
6524 msgid "Edit category"
6525 msgstr "ערוך קטיגוריה"
6527 #: src/TransferWnd.cpp:371
6528 msgid "Remove category"
6529 msgstr "הסר קטיגוריה"
6531 #: src/UploadClient.cpp:270
6532 #, c-format
6533 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6534 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
6536 #: src/UploadClient.cpp:704
6537 #, c-format
6538 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6539 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
6541 #: src/UploadQueue.cpp:512
6542 #, c-format
6543 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6544 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
6546 #: src/UploadQueue.cpp:521
6547 #, c-format
6548 msgid "Suspending upload of file: %s"
6549 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
6551 #: src/UserEvents.cpp:132
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6554 msgstr ""
6556 #: src/UserEvents.h:60
6557 msgid "Download completed"
6558 msgstr "הורדה הסתיימה"
6560 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6561 msgid "The full path to the file."
6562 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
6564 #: src/UserEvents.h:67
6565 msgid "The name of the file without path component."
6566 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
6568 #: src/UserEvents.h:71
6569 msgid "The eD2k hash of the file."
6570 msgstr ""
6572 #: src/UserEvents.h:75
6573 msgid "The size of the file in bytes."
6574 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
6576 #: src/UserEvents.h:79
6577 msgid "Cumulative download activity time."
6578 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
6580 #: src/UserEvents.h:84
6581 msgid "New chat session started"
6582 msgstr "צ'אט חדש החל."
6584 #: src/UserEvents.h:87
6585 msgid "Message sender."
6586 msgstr "שולח ההודעה"
6588 #: src/UserEvents.h:92
6589 msgid "Out of space"
6590 msgstr "נגמר המקום"
6592 #: src/UserEvents.h:95
6593 msgid "Disk partition."
6594 msgstr "מחיצת דיסק."
6596 #: src/UserEvents.h:100
6597 msgid "Error on completion"
6598 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
6600 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6601 #, c-format
6602 msgid "Processing file number %u: %s"
6603 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
6605 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6606 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6607 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
6609 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6610 #, c-format
6611 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6612 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
6614 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6615 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6616 msgstr ""
6618 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6619 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6620 msgid "Welcome!"
6621 msgstr "ברוכים הבאים!"
6623 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6624 msgid "Input parameters"
6625 msgstr "פרמטרים להזנה"
6627 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6628 msgid "File to Hash"
6629 msgstr "גיבוב קובץ"
6631 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6632 msgid "Add Optional URLs for this file"
6633 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
6635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6636 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6637 msgstr ""
6639 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6640 msgid ""
6641 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6642 "aLinkCreator append the current file name"
6643 msgstr ""
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6646 msgid "Remove"
6647 msgstr "הסר"
6649 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6650 msgid "Create link with part-hashes"
6651 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
6653 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6654 msgid ""
6655 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6656 "size"
6657 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
6659 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6660 msgid "MD4 File Hash"
6661 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
6663 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6664 msgid "eD2k File Hash"
6665 msgstr ""
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6668 msgid "eD2k link"
6669 msgstr ""
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6672 msgid "Save"
6673 msgstr "שמור"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6676 msgid "Copy to clipboard"
6677 msgstr "העתק ללוח"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6680 msgid "Open"
6681 msgstr ""
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6684 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6685 msgstr ""
6687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6688 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6689 msgstr ""
6691 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6692 msgid "Save as"
6693 msgstr ""
6695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6696 msgid "Save computed eD2k link to file"
6697 msgstr ""
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6701 msgid "About aLinkCreator"
6702 msgstr "אודות aLinkCreator"
6704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6705 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6706 msgstr ""
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6709 msgid "Can't open the clipboard"
6710 msgstr ""
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6713 msgid "Nothing to copy for now !"
6714 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6717 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6718 msgstr ""
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6721 msgid "Unable to open "
6722 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6726 msgid "Please, enter a non empty file name"
6727 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6730 msgid "Nothing to save for now !"
6731 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6734 msgid ""
6735 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6736 "\n"
6737 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6738 "\n"
6739 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6740 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6741 "\n"
6742 "Distributed under GPL"
6743 msgstr ""
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6748 msgid "Hashing..."
6749 msgstr "מגבב..."
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6753 msgid "aLinkCreator is working for you"
6754 msgstr ""
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6757 msgid "Computing MD4 Hash..."
6758 msgstr ""
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6761 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6762 msgstr ""
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6767 msgid "Cancelled !"
6768 msgstr "בוטל !"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6771 #, c-format
6772 msgid "Done in %.2f s"
6773 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6776 msgid "You have already added this URL !"
6777 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6780 msgid "Please, enter a non empty URL"
6781 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6784 #, c-format
6785 msgid "Unable to open %s"
6786 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
6788 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6789 #, c-format
6790 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6791 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
6793 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6794 #, c-format
6795 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6796 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6798 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6799 #, c-format
6800 msgid "%02uh %02umin %02us"
6801 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
6803 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6804 #, c-format
6805 msgid "%02umin %02us"
6806 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
6808 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6809 #, c-format
6810 msgid "%02us"
6811 msgstr "%02uשניות"
6813 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6814 #, c-format
6815 msgid "%.0f B"
6816 msgstr "%.0f בתים"
6818 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6819 #, c-format
6820 msgid "%.2f KB"
6821 msgstr "%.2f ק\"ב"
6823 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6824 #, c-format
6825 msgid "%.2f MB"
6826 msgstr "%.2f מ\"ב"
6828 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6829 #, c-format
6830 msgid "%.2f GB"
6831 msgstr "%.2f ג\"ב"
6833 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6834 #, c-format
6835 msgid "%.2f TB"
6836 msgstr "%.2f ט\"ב"
6838 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6839 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6840 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
6842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6843 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6844 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
6846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6847 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6848 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
6850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6851 msgid "System"
6852 msgstr "מערכת"
6854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6856 msgid "Stop Auto Refresh"
6857 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
6859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6860 msgid "Save Online Statistics image"
6861 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
6863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6864 msgid "Print Online Statistics image"
6865 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
6867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6868 msgid "Preferences setting"
6869 msgstr "הגדרת העדפות"
6871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6873 msgid "About wxCas"
6874 msgstr "אודות wxCas"
6876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6877 msgid "Start Auto Refresh"
6878 msgstr "החל רענון אוטומטי"
6880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6881 msgid "Auto Refresh stopped"
6882 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
6884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6885 msgid "Auto Refresh started"
6886 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
6888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6889 msgid "Save Statistics Image"
6890 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
6892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6893 msgid "aMule Online Statistics"
6894 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
6896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6897 msgid ""
6898 "There was a problem printing.\n"
6899 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6900 msgstr ""
6901 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
6902 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
6904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6905 msgid "Printing"
6906 msgstr "מדפיס"
6908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6909 msgid ""
6910 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6911 "\n"
6912 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6913 "\n"
6914 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6915 "\n"
6916 "Distributed under GPL"
6917 msgstr ""
6918 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
6919 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6920 "\n"
6921 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
6922 "\n"
6923 "מופץ תחת רשיון GPL"
6925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
6926 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6927 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
6929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
6932 msgid "aMule is running"
6933 msgstr "אימיול פועל"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
6936 msgid "aMule is running, but disconnected"
6937 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
6940 msgid "aMule is connecting..."
6941 msgstr "אימיול מתחבר..."
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
6944 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6945 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
6952 msgid "aMule "
6953 msgstr "אֵימיול "
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
6956 msgid " has been running for "
6957 msgstr " פועל במשך "
6959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
6960 msgid " is stopped !"
6961 msgstr " הופסק !"
6963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6965 msgid " is not connected !"
6966 msgstr " אינו מחובר !"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
6969 msgid " is connecting..."
6970 msgstr " מתחבר..."
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
6973 msgid " is doing something strange, check it !"
6974 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6977 msgid " is connected to "
6978 msgstr " מחובר ל "
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
6982 msgid " Kad: "
6983 msgstr " קאד: "
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
6987 msgid "off"
6988 msgstr "מכובה"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
6991 msgid " is on "
6992 msgstr " דלוק "
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6995 msgid " with "
6996 msgstr " עם "
6998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
6999 msgid "Total Download: "
7000 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7004 msgid ", Upload: "
7005 msgstr ", הועלה: "
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7008 msgid "Session Download: "
7009 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7012 msgid "Download: "
7013 msgstr "מוריד: "
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7016 msgid " kB/s, Upload: "
7017 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7020 msgid " kB/s"
7021 msgstr " ק\"ב/ש"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7024 msgid "Sharing: "
7025 msgstr "משתף: "
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7028 msgid " file(s), Clients on queue: "
7029 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7032 msgid "Time: "
7033 msgstr "זמן: "
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7037 msgid " on "
7038 msgstr " דלוק "
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7041 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7042 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7045 msgid "System uptime: "
7046 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7049 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7050 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7053 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7054 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7057 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7058 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7061 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7062 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7065 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7066 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7069 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7070 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7073 msgid "FTP Url"
7074 msgstr "כתובת URL של FTP"
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7077 msgid "FTP Path"
7078 msgstr "נתיב FTP"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7081 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7082 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7085 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7086 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7089 msgid "User"
7090 msgstr "משתמש"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7093 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7094 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7097 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7098 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7101 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7102 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7105 msgid "Validate"
7106 msgstr "אַמת"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7109 msgid "Folder containing your signature file"
7110 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7113 msgid "Folder where generating the statistic image"
7114 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
7116 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7117 msgid "Loads template <str>"
7118 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
7120 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7121 msgid "Web server HTTP port"
7122 msgstr ""
7124 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7125 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7126 msgstr ""
7128 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7129 msgid "UPnP port"
7130 msgstr "מבואת UPnP"
7132 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7133 msgid "Use gzip compression"
7134 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
7136 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7137 msgid "Full access password for web server"
7138 msgstr ""
7140 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7141 msgid "Guest password for web server"
7142 msgstr ""
7144 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7145 msgid "Allow guest access"
7146 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
7148 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7149 msgid "Deny guest access"
7150 msgstr "מנע גישה מאורחים"
7152 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7153 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7154 msgstr ""
7156 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7157 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7158 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
7160 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7161 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7162 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
7164 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7165 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7166 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
7168 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7169 msgid "aMule Web Server"
7170 msgstr "שרת אימיול רשתי"
7172 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7173 msgid "web client connection accepted\n"
7174 msgstr ""
7176 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7177 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7178 msgstr ""
7180 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7181 #, c-format
7182 msgid "Request failed with the following error: %s."
7183 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
7185 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7186 msgid "Index file not found: "
7187 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
7189 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7190 msgid "Session expired - requesting login\n"
7191 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
7193 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7194 msgid "Session ok, logged in\n"
7195 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
7197 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7198 msgid "Session ok, not logged in\n"
7199 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
7201 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7202 msgid "No session opened - will request login\n"
7203 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
7205 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7206 msgid "Session created - requesting login\n"
7207 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
7209 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7210 msgid "Processing request [original]: "
7211 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
7213 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7214 msgid "Checking password\n"
7215 msgstr "בודק סיסמא\n"
7217 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7218 msgid "Password hash invalid\n"
7219 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
7221 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7222 msgid "Password ok\n"
7223 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
7225 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7226 msgid "Password bad\n"
7227 msgstr "סיסמא שגויה\n"
7229 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7230 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7231 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
7233 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7234 msgid "Logout requested\n"
7235 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
7237 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7238 msgid "Processing request [redirected]: "
7239 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
7241 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7242 #~ msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
7244 #~ msgid "Firewalled"
7245 #~ msgstr "חסום חומת אש"
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7249 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7250 #~ msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
7251 #~ msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
7253 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7254 #~ msgstr ""
7255 #~ "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
7257 #~ msgid "No handler for this file type."
7258 #~ msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
7260 #~ msgid "File was not saved"
7261 #~ msgstr "קובץ לא נשמר"
7263 #~ msgid "Message Filter"
7264 #~ msgstr "מסנן הודעות"
7266 #~ msgid "Gui Tweaks"
7267 #~ msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
7269 #~ msgid "Core Tweaks"
7270 #~ msgstr "כיולי ליבה"
7272 #~ msgid "Status text"
7273 #~ msgstr "טקסט סטאטוס"
7275 #~ msgid "Pop-up status text"
7276 #~ msgstr "טקסט מצב שמופיע"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7280 #~ "\n"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
7283 #~ "\n"
7285 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7286 #~ msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
7288 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7289 #~ msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
7291 #~ msgid ""
7292 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7293 #~ "\n"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
7296 #~ "\n"
7298 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7299 #~ msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
7301 #~ msgid ""
7302 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7303 #~ "\n"
7304 #~ msgstr ""
7305 #~ "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
7306 #~ "\n"
7308 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7309 #~ msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
7311 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7312 #~ msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
7314 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7315 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7319 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
7322 #~ "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
7324 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7325 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
7327 #~ msgid "User Defined"
7328 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
7330 #~ msgid "Please wait... "
7331 #~ msgstr "אנא המתן... "
7333 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7334 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
7336 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7337 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
7339 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7340 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
7342 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7343 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
7345 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7346 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
7348 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7349 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
7351 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7352 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
7354 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7355 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
7357 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7358 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
7360 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7361 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
7363 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7364 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
7366 #~ msgid "Warning"
7367 #~ msgstr "אזהרה"
7369 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7370 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
7372 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7373 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
7375 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7376 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
7378 #~ msgid "Full access password for webserver"
7379 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
7381 #~ msgid "Guest password for webserver"
7382 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
7384 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7385 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
7387 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7388 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7392 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7395 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7397 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7398 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7400 #~ msgid "Ed2k link"
7401 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7403 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7404 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7406 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7407 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7409 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7410 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7412 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7413 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7415 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7416 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7418 #~ msgid ""
7419 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7420 #~ "\n"
7421 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7422 #~ "\n"
7423 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7424 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7425 #~ "\n"
7426 #~ "Distributed under GPL"
7427 #~ msgstr ""
7428 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7429 #~ "\n"
7430 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7431 #~ "\n"
7432 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7433 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7434 #~ "\n"
7435 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7437 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7438 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7440 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7441 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7443 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7444 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7446 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7447 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7449 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7450 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7452 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7453 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7457 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7460 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7462 #~ msgid ""
7463 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7464 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7467 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7469 #~ msgid "Edit Serverlist"
7470 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7472 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7473 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7475 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7476 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7478 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7479 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7481 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7482 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7484 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7485 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7487 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7488 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7490 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7491 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7493 #~ msgid "ED2K Status:"
7494 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7496 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7497 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7499 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7500 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7502 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7503 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7505 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7506 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7508 #~ msgid "Average filesize: %s"
7509 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7511 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7512 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7514 #~ msgid "Error: "
7515 #~ msgstr "שגיאה: "
7517 #~ msgid "Warning: "
7518 #~ msgstr "אזהרה: "
7520 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7521 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7523 #~ msgid "Error"
7524 #~ msgstr "שגיאה"
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7528 #~ "lowid."
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7531 #~ "(LowId)."
7533 #~ msgid ""
7534 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7535 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7536 #~ "warning on every preview"
7537 #~ msgstr ""
7538 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7539 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7540 #~ "שתצפה בתקדימון"
7542 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7543 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7545 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7546 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7548 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7549 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7551 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7552 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7554 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7555 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7557 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7558 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7567 #~ "should never happen"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7570 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7572 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7573 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7575 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7576 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7578 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7579 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7581 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7582 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7584 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7585 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7587 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7588 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7590 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7591 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7595 #~ "part.met recovery solutions."
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7598 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7600 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7601 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7603 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7604 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7606 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7607 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7609 #~ msgid ""
7610 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7611 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7612 #~ "running core.\n"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7615 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7616 #~ "ליבה שרצה.\n"
7618 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7619 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7621 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7622 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7624 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7625 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7629 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7630 #~ "queue,\n"
7631 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7632 #~ "list,\n"
7633 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7634 #~ "added to the\n"
7635 #~ "   server list.\n"
7636 #~ "\n"
7637 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7638 #~ msgstr ""
7639 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7640 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7641 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7642 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7643 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7644 #~ "\n"
7645 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7647 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7648 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7650 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7651 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7653 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7654 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7656 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7657 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7659 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7660 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7662 #~ msgid "Error: IO error!"
7663 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7665 #~ msgid "Error: Failed!"
7666 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7668 #~ msgid "ED2K Link: "
7669 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7673 #~ "queue."
7674 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7676 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7677 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7679 #~ msgid "0"
7680 #~ msgstr "0"
7682 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7683 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7685 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7686 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7688 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7689 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7691 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7692 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7694 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7695 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7697 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7698 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7700 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7701 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7705 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7708 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7709 #~ "הועברו\n"
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7713 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7716 #~ "הועברו\n"
7717 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7718 #~ "הועברו\n"
7720 #~ msgid "Browse wav"
7721 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7723 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7724 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7726 #~ msgid ""
7727 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7728 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7729 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7732 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7733 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7735 #~ msgid "No comment(s)"
7736 #~ msgstr "רין הערות"