1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it-cvs_beta.po to
11 # translation of it-cvs.po to
12 # translation of it2.po to
13 # translation of it.po to
14 # Italian language translation
15 # translation of source_strings.po to
16 # aMule i18n resource file.
17 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
18 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
21 "Project-Id-Version: it\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 09:45+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:01+0200\n"
25 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
26 "Language-Team: <it@li.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 "X-Poedit-Language: Italian\n"
32 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
37 msgstr "Aggiungi amico"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
53 msgid "Now, exiting main app..."
56 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
74 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgstr "Download completato"
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
86 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
93 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
103 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
104 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
107 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
108 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
109 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
118 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
119 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Scaricamento della lista server"
125 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
126 #: src/DataToText.cpp:59
128 msgstr "Connessione in corso"
132 msgid "Using amuleweb in '%s'."
137 msgid "web server running on pid %d"
138 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
142 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
143 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
144 "aMule using --enable-webserver and run make install"
146 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
147 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
148 "con l'opzione --enable-webserver"
150 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
151 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
157 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
158 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
162 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
163 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
168 "Port %u is not available!\n"
170 "This means that you will be LOWID.\n"
172 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
174 "La porta %u non è disponibile!\n"
176 "Otterrai un ID basso.\n"
178 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
179 "ingresso e in uscita."
181 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
183 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
186 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
187 "finché avrai un ID basso."
189 #: src/amule.cpp:1126
190 msgid "Failed to create OnlineSig File"
191 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
193 #: src/amule.cpp:1134
194 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
195 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
197 #: src/amule.cpp:1302
199 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
202 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
203 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
205 #: src/amule.cpp:1311
207 msgid "This is the first time you run aMule %s"
208 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
210 #: src/amule.cpp:1313
211 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
212 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
214 #: src/amule.cpp:1314
215 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
216 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
218 #: src/amule.cpp:1315
219 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
220 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
222 #: src/amule.cpp:1319
224 "The following options have been changed in this release for security "
227 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
230 #: src/amule.cpp:1320
233 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
237 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
240 #: src/amule.cpp:1321
243 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
246 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
249 #: src/amule.cpp:1322
252 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
253 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
254 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
255 "aMule to work properly."
258 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
259 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
260 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
261 "funzioni correttamente."
263 #: src/amule.cpp:1323
267 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
268 "Please configure your browser options again if needed.\n"
272 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
273 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
276 #: src/amule.cpp:1328
277 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
279 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
282 #: src/amule.cpp:1329
283 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
284 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
286 #: src/amule.cpp:1331
287 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
288 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
290 #: src/amule.cpp:1344
292 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
293 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
295 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
296 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
297 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
299 #: src/amule.cpp:1399
301 msgid "Server hostname notified"
302 msgstr "Nome server:"
304 #: src/amule.cpp:1628
306 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
307 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
309 #: src/amule.cpp:1752
310 msgid "ERROR: can't open logfile"
311 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
313 #: src/amule.cpp:1756
314 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
315 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
317 #: src/amule.cpp:1774
318 msgid "Log has been reset"
319 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
321 #: src/amule.cpp:1799
323 msgid "ServerMessage: %s"
324 msgstr "Messaggio del server: %s"
326 #: src/amule.cpp:1837
327 msgid "Failed to download the nodes list."
328 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
330 #: src/amule.cpp:1857
331 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
332 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
334 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
335 msgid "Corrupted version check file"
336 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
338 #: src/amule.cpp:1886
339 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
340 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
342 #: src/amule.cpp:1887
344 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
345 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
347 #: src/amule.cpp:1888
348 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
349 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
351 #: src/amule.cpp:1890
353 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
355 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
357 #: src/amule.cpp:1894
358 msgid "Your copy of aMule is up to date."
359 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
361 #: src/amule.cpp:1901
362 msgid "Failed to download the version check file"
363 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
365 #: src/amule.cpp:2061
367 msgid "Users: %s | Files: %s"
368 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
370 #: src/amule.cpp:2062
372 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
373 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
375 #: src/amule.cpp:2071
376 msgid "No networks selected"
377 msgstr "Nessuna rete selezionata"
379 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
381 msgstr "con ID basso"
383 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
387 #: src/amule.cpp:2138
389 msgid "Connected to %s %s"
390 msgstr "Connesso a %s %s"
392 #: src/amule.cpp:2141
394 msgid "Connecting to %s"
395 msgstr "Connessione in corso a %s"
397 #: src/amule.cpp:2143
398 msgid "Disconnected from eD2k"
399 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
401 #: src/amule.cpp:2150
403 msgstr "Kad avviato."
405 #: src/amule.cpp:2152
407 msgstr "Kad arrestato."
409 #: src/amule.cpp:2159
410 msgid "Connected to Kad (ok)"
411 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
413 #: src/amule.cpp:2161
414 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
415 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
417 #: src/amule.cpp:2164
418 msgid "Disconnected from Kad"
419 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
421 #: src/amule.cpp:2227
423 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
426 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
429 #: src/amule.cpp:2230
430 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
431 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
433 #: src/amuled.cpp:605
436 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
437 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
438 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
439 "the file ~/.aMule/amule.conf"
441 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
442 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
443 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
444 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
446 #: src/amuled.cpp:608
448 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
449 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
450 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
451 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
452 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
455 #: src/amuled.cpp:673
456 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
459 #: src/amuled.cpp:691
460 msgid "amuled: forking to background - see you"
463 #: src/amuled.cpp:747
468 #: src/amuleDlg.cpp:237
470 msgid "This is aMule %s based on eMule."
471 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
473 #: src/amuleDlg.cpp:239
475 msgid "Running on %s"
476 msgstr "In esecuzione su %s"
478 #: src/amuleDlg.cpp:241
479 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
481 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
483 #: src/amuleDlg.cpp:267
484 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
485 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
487 #: src/amuleDlg.cpp:488
488 msgid "aMule remote control "
489 msgstr "Controllo remoto di aMule "
491 #: src/amuleDlg.cpp:494
495 #: src/amuleDlg.cpp:496
497 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
500 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:497
504 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
505 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:498
508 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
509 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
511 #: src/amuleDlg.cpp:499
513 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
516 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:500
520 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
521 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
523 #: src/amuleDlg.cpp:501
525 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
528 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:502
532 msgid "Part of aMule is based on \n"
533 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:503
536 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
537 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:504
540 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
541 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:505
544 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
545 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
547 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
548 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
549 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
553 #: src/amuleDlg.cpp:539
555 msgid "Shutting down aMule..."
556 msgstr "Arresta aMule."
558 #: src/amuleDlg.cpp:549
559 msgid "aMule dialog destroyed"
562 #: src/amuleDlg.cpp:703
563 msgid "eD2k: Connecting"
564 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
566 #: src/amuleDlg.cpp:707
567 msgid "eD2k: Disconnected"
568 msgstr "eD2k: Disconnesso"
570 #: src/amuleDlg.cpp:713
571 msgid "Kad: Firewalled"
572 msgstr "Kad: Firewalled"
574 #: src/amuleDlg.cpp:717
575 msgid "Kad: Connected"
576 msgstr "Kad: Connesso"
578 #: src/amuleDlg.cpp:722
579 msgid "Kad: Connecting"
580 msgstr "Kad: Connessione in corso"
582 #: src/amuleDlg.cpp:726
586 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
588 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
589 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
590 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
591 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
592 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
596 #: src/amuleDlg.cpp:773
597 msgid "Stop the current connection attempts"
598 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
600 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
604 #: src/amuleDlg.cpp:779
605 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
606 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
608 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
609 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
613 #: src/amuleDlg.cpp:785
614 msgid "Connect to the currently enabled networks"
615 msgstr "Connettiti alle rete"
617 #: src/amuleDlg.cpp:843
619 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
620 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
622 #: src/amuleDlg.cpp:845
624 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
625 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
627 #: src/amuleDlg.cpp:871
629 msgid "aMule (%s | Connected)"
630 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:873
634 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
635 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
637 #: src/amuleDlg.cpp:904
638 msgid "Do you really want to exit aMule?"
639 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
641 #: src/amuleDlg.cpp:905
642 msgid "Exit confirmation"
643 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1159
646 msgid "Launch Command: "
649 #: src/amuleDlg.cpp:1218
651 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
652 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1223
656 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
657 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
664 #: src/amuleDlg.cpp:1326
665 msgid "Networks window"
666 msgstr "Finestra delle reti"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
672 #: src/amuleDlg.cpp:1330
673 msgid "Searches window"
674 msgstr "Finestra delle ricerche"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
678 msgstr "Trasferimenti"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1334
681 msgid "Files transfers window"
682 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1336
686 msgstr "File condivisi"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1338
689 msgid "Shared files window"
690 msgstr "Finestra dei file condivisi"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
693 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
697 #: src/amuleDlg.cpp:1342
698 msgid "Messages window"
699 msgstr "Finestra dei messaggi"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
702 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
706 #: src/amuleDlg.cpp:1346
707 msgid "Statistics graph window"
708 msgstr "Finestra delle statistiche"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
715 #: src/amuleDlg.cpp:1351
716 msgid "Preferences settings window"
717 msgstr "Finestra delle preferenze"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
721 msgstr "Importazione"
723 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
724 msgid "The partfile importer tool"
725 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
730 msgstr "Informazioni"
732 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
734 msgstr "Informazioni/Aiuto"
736 #: src/amuleDlg.cpp:1496
740 #: src/amuleDlg.cpp:1500
744 #: src/amuleDlg.cpp:1505
746 msgstr "Nessuna rete"
748 #: src/amule-gui.cpp:195
749 msgid "aMule remote control"
750 msgstr "Controllo remoto di aMule"
752 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
756 #: src/amule-gui.cpp:283
758 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
759 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
762 msgid "Connect to remote amule"
763 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
767 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
768 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
772 msgid "Going to event loop..."
773 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
777 msgid "Connecting..."
778 msgstr "Connessione in corso"
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
781 msgid "Connection failed "
782 msgstr "Connessione fallita "
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
785 msgid "Remote GUI EC event handler"
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
798 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
799 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
807 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
808 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
810 #: src/BaseClient.cpp:1306
812 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
813 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
815 #: src/BaseClient.cpp:1521
816 msgid "Searching buddy for lowid connection"
819 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2242 src/BaseClient.cpp:2517
820 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
821 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
823 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
824 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
825 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
826 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
827 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:290
828 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
829 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
830 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
831 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
835 #: src/BaseClient.cpp:1735
837 msgid " (Fake eMule version %#x)"
838 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1746
841 msgid " (Fake eMule)"
842 msgstr " (falso eMule)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1748
845 msgid "xMule (Fake eMule)"
846 msgstr "xMule (falso eMule)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1787
850 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
851 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
853 #: src/BaseClient.cpp:1957
855 msgid "NickName: %s ID: %u"
856 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
858 #: src/BaseClient.cpp:1959
860 msgid "Requested: %s\n"
861 msgstr "Richiesto: %s\n"
863 #: src/BaseClient.cpp:1961
865 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
867 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
869 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
872 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
875 #: src/BaseClient.cpp:1964
877 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
879 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
881 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
884 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
887 #: src/BaseClient.cpp:1967
888 msgid "Requested unknown file"
889 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
891 #: src/BaseClient.cpp:2241
893 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
894 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
896 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
897 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
901 #: src/CatDialog.cpp:87
903 msgstr "Nuova categoria"
905 #: src/CatDialog.cpp:125
906 msgid "Choose a folder for incoming files"
907 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
909 #: src/CatDialog.cpp:140
910 msgid "You must specify a name for the category!"
911 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
913 #: src/CatDialog.cpp:150
914 msgid "You must specify a path for the category!"
915 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
917 #: src/CatDialog.cpp:158
919 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
921 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
922 "Specifica un percorso valido!"
924 #: src/ChatSelector.cpp:127
926 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
927 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
929 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
930 msgid "*** Connected to Client ***"
931 msgstr "*** Connesso al client ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:249
934 msgid "*** Connecting to Client ***"
935 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:280
938 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
939 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
943 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
944 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
945 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
946 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
950 msgid " - Credits expired for %u client!"
951 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
952 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
953 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
956 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
958 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
961 msgid "Client Details"
962 msgstr "Dettagli client"
964 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
965 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
971 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
984 msgid "Not supported"
985 msgstr "Non supportato"
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
992 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1010 msgid "Not complete"
1011 msgstr "Non completo"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1018 msgid "Verified - OK"
1019 msgstr "Verificata - OK"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1022 msgid "Not Available"
1023 msgstr "Non disponibile"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1028 msgstr "%u (QR: %u)"
1030 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1035 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1036 msgid "Show &Details"
1037 msgstr "Mostra &dettagli"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1040 msgid "Remove from friends"
1041 msgstr "Elimina dagli amici"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1044 msgid "Add to Friends"
1045 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1048 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1050 msgstr "Visualizza file"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1053 msgid "Send message"
1054 msgstr "Invia messaggio"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1058 msgstr "Rimuovi ban"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1061 msgid "Show Uploads"
1062 msgstr "Mostra upload"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1066 msgstr "Mostra coda"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1069 msgid "Show Clients"
1070 msgstr "Mostra client"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1074 msgstr "Seleziona visuale"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1077 msgid "Send message to user"
1078 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1081 msgid "Message to send:"
1082 msgstr "Messaggio da inviare:"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1086 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1088 msgstr "Nome utente"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1091 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1097 msgid "Client Software"
1098 msgstr "Software client"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1108 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1114 msgstr "Tempo upload"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1117 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1122 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1123 msgid "Obtained Parts"
1124 msgstr "Parti ricevute"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1127 msgid "Upload/Download"
1128 msgstr "Upload/Download"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1131 msgid "Remote Status"
1132 msgstr "Stato remoto"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1157 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1162 msgid "Connecting via server"
1163 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1166 msgid "Transferring"
1167 msgstr "Trasferimento"
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1170 #: src/TransferWnd.cpp:449
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1185 msgid "File Priority"
1186 msgstr "Priorità file"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1202 msgstr "Ultima volta visto"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1205 msgid "Entered Queue"
1206 msgstr "Aggiunto in coda"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1209 #: src/TransferWnd.cpp:309
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1215 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1221 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1226 msgid "Upload Status"
1227 msgstr "Stato upload"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1230 msgid "Transferred Up"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1234 msgid "Download Status"
1235 msgstr "Stato download"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1238 msgid "Transferred Down"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1243 msgstr "Hash utente"
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1250 msgid "Hide shared files"
1251 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1253 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1255 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1256 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1260 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1261 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1265 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1267 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1272 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1274 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1278 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1280 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1285 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1287 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1293 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1295 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1296 "> richiesta accettata"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1300 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1302 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1303 "> richiesta negata"
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1307 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1308 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1312 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1314 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1318 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1320 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1324 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1325 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1329 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1330 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1334 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1336 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
1338 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1339 msgid "File Comments"
1340 msgstr "Commenti file"
1342 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1343 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1348 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1352 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1354 msgstr "Nessun commento"
1356 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1359 msgid_plural "%u comments"
1360 msgstr[0] "%u commento"
1361 msgstr[1] "%u commenti"
1363 #: src/DataToText.cpp:35
1365 msgstr "Auto [Bassa]"
1367 #: src/DataToText.cpp:36
1371 #: src/DataToText.cpp:37
1373 msgstr "Auto [Alta]"
1375 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1377 msgstr "Molto bassa"
1379 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1380 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1385 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1386 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1391 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1392 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1397 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1401 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1405 #: src/DataToText.cpp:60
1407 msgstr "Richiesta in corso"
1409 #: src/DataToText.cpp:64
1410 msgid "Receiving hashset"
1411 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1413 #: src/DataToText.cpp:65
1414 msgid "No needed parts"
1415 msgstr "Nessuna parte utile"
1417 #: src/DataToText.cpp:66
1418 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1419 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1421 #: src/DataToText.cpp:67
1422 msgid "Too many connections"
1423 msgstr "Troppe connessioni"
1425 #: src/DataToText.cpp:69
1426 msgid "Connecting via Kad"
1427 msgstr "Connessione via Kad"
1429 #: src/DataToText.cpp:70
1430 msgid "Too many Kad connections"
1431 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1433 #: src/DataToText.cpp:72
1434 msgid "Connection Error"
1435 msgstr "Errore di connessione"
1437 #: src/DataToText.cpp:73
1438 msgid "Remote Queue Full"
1441 #: src/DataToText.cpp:103
1442 msgid "Old MLDonkey"
1443 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1445 #: src/DataToText.cpp:106
1446 msgid "New MLDonkey"
1447 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1449 #: src/DataToText.cpp:116
1450 msgid "eMule Compatible"
1451 msgstr "eMule compatibile"
1453 #: src/DataToText.cpp:126
1454 msgid "Local Server"
1455 msgstr "Server locale"
1457 #: src/DataToText.cpp:127
1458 msgid "Remote Server"
1459 msgstr "Server remoto"
1461 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1462 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1466 #: src/DataToText.cpp:129
1467 msgid "Source Exchange"
1468 msgstr "Scambio fonti"
1470 #: src/DataToText.cpp:130
1474 #: src/DataToText.cpp:131
1476 msgstr "Collegamento"
1478 #: src/DataToText.cpp:132
1479 msgid "Source Seeds"
1480 msgstr "Fonti salvate"
1482 #: src/DataToText.cpp:133
1483 msgid "Search Result"
1484 msgstr "Risultato della Ricerca"
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1491 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1496 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1502 msgstr "Avanzamento"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1505 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1510 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1511 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1516 msgid "Time Remaining"
1517 msgstr "Tempo rimanente"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1520 msgid "Last Seen Complete"
1521 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1524 msgid "Last Reception"
1525 msgstr "Ultima ricezione"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1528 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1529 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1532 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1533 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1538 "Feedback from: %s (%s)\n"
1541 "Feedback da: %s (%s)\n"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1545 #: src/Statistics.cpp:669
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1550 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1567 msgid "C&lear completed"
1568 msgstr "&Rimuovi file completati"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1571 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1572 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1575 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1576 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1579 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1580 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1583 msgid "Extended Options"
1584 msgstr "Opzioni avanzate"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1591 msgid "Show file &details"
1592 msgstr "Mostra &dettagli file"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1595 msgid "Show all comments"
1596 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1599 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1600 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1603 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1604 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1607 msgid "Copy feedback to clipboard"
1608 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1615 msgid "Assign to category"
1616 msgstr "Assegna a categoria"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1619 msgid "&Open the file"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1623 msgid "Swap to this file"
1624 msgstr "Sposta su questo file"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1627 msgid "Enter new name for this file:"
1628 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1632 msgstr "Rinomina file"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1635 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1636 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1645 msgstr "QR: %u (%i)"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1648 msgid "Asked for another file"
1649 msgstr "Altro file richiesto"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1653 msgid "Downloads (%i)"
1654 msgstr "Download (%i)"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1658 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1659 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1661 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1662 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1665 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1666 msgid "File preview"
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1671 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1673 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1675 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1677 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1680 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1681 msgid "All PartFiles Saved."
1684 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1686 msgid "Loading temp files from %s."
1687 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1691 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1692 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1696 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1697 "met recovery solutions."
1699 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1700 "org come recuperare i file .part.met."
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1703 msgid "All PartFiles Loaded."
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1707 msgid "No part files found"
1708 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1712 msgid "Found %u part file"
1713 msgid_plural "Found %u part files"
1714 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1715 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1718 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1720 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1723 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1725 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1730 msgid "Downloading %s"
1731 msgstr "Download di %s"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1735 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1736 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1740 msgid "You already have the file '%s'"
1741 msgstr "Hai già il file '%s'"
1743 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1745 msgid "You are already trying to download the file %s"
1746 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1748 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1750 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1751 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1755 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1756 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1760 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1761 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1765 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1766 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1768 #: src/ExternalConn.cpp:125
1770 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1771 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:133
1774 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1775 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1777 #: src/ExternalConn.cpp:146
1778 msgid "External connection closed."
1779 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:182
1782 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1783 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:207
1786 msgid "External connections disabled in config file"
1787 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:258
1790 msgid "New external connection accepted"
1791 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:261
1794 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1795 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:280
1798 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1800 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:289
1804 msgid "Connecting client: %s %s"
1805 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:291
1808 msgid "Unknown version"
1809 msgstr "Versione sconosciuta"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:301
1813 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1814 "remote from same snapshot."
1816 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1817 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:306
1821 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1822 "*sigh* possible crash prevented"
1824 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1825 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:316
1828 msgid "Invalid protocol version."
1829 msgstr "Versione protocollo non valida."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:320
1832 msgid "Missing protocol version tag."
1833 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:345
1836 msgid "Authentication failed."
1837 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:350
1841 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1842 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1844 #: src/ExternalConn.cpp:355
1845 msgid "Access granted."
1846 msgstr "Accesso consentito."
1848 #: src/ExternalConn.cpp:651
1850 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1851 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:653
1855 msgid "FileHash not found: %s"
1856 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:716 src/ExternalConn.cpp:800
1859 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1860 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:746
1863 msgid "Server not added"
1864 msgstr "Server non aggiunto"
1866 #: src/ExternalConn.cpp:764
1868 msgid "server not found: %s"
1869 msgstr "server non trovato: %s"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:780
1872 msgid "need to define server to be removed"
1873 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:794
1876 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1877 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:890
1880 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1881 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:895
1884 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1885 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:946
1888 msgid "Kad is disabled in preferences."
1889 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1892 msgid "No points for graph."
1893 msgstr "Niente punti per il grafico."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1896 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1897 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1142
1900 msgid "External Connection: shutdown requested"
1901 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1154
1904 msgid "Already shutting down."
1905 msgstr "Sto già uscendo."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:1162
1909 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1910 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1913 msgid "Invalid link or already on list."
1914 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1254
1917 msgid "File not found."
1918 msgstr "File non trovato."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1259
1921 msgid "Invalid file name."
1922 msgstr "Nome file non valido."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1925 msgid "Unable to rename file."
1926 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1929 msgid "Already connected to eD2k."
1930 msgstr "eD2k è già connesso."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1933 msgid "Connecting to eD2k..."
1934 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1937 msgid "Already connected to Kad."
1938 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1505
1941 msgid "Connecting to Kad..."
1942 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1945 msgid "All networks are disabled."
1946 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1949 msgid "Disconnected from eD2k."
1950 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1953 msgid "Disconnected from Kad."
1954 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1956 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1958 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1959 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1533
1962 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1963 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1967 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1968 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1970 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1972 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1973 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1978 "This command cannot have an argument.\n"
1981 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1986 "This command must have an argument.\n"
1989 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1994 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1997 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2002 "Available extensions:\n"
2005 "Estensioni disponibili:\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2008 msgid "Available commands:\n"
2009 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2015 "All commands are case insensitive.\n"
2016 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2019 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
2020 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2023 msgid "Exits from the application."
2024 msgstr "Esce dall'applicazione."
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2028 msgstr "Mostra aiuto."
2031 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2034 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2035 "To get the full command list type 'help'.\n"
2037 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2038 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2044 "Use '%s' for command list\n"
2048 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2052 msgid "Syntax error!"
2053 msgstr "Errore di sintassi!"
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2056 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2058 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2062 msgid "This command should not have any parameters."
2063 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2066 msgid "This command must have a parameter."
2067 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2070 msgid "Invalid argument."
2071 msgstr "Argomento non valido."
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2074 msgid "This is an incomplete command."
2075 msgstr "Questo comando è incompleto."
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2079 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2080 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2084 msgid "This is %s %s %s\n"
2085 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2089 msgid "This is %s %s\n"
2090 msgstr "Questo è %s %s\n"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2095 "Creating client...\n"
2098 "Creazione del client in corso...\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2102 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2103 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2109 "Ok, exiting %s...\n"
2112 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2116 "Cannot connect with an empty password.\n"
2117 "You must specify a password either in config file\n"
2118 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2122 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2123 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2124 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2129 msgid "Show this help text."
2130 msgstr "Mostra questo suggerimento."
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2133 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2134 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2137 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2138 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2141 msgid "External Connection password."
2142 msgstr "Password connessioni esterne."
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2145 msgid "Read configuration from file."
2146 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2149 msgid "Do not print any output to stdout."
2150 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2153 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2154 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2157 msgid "Sets program locale (language)."
2158 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2161 msgid "Write command line options to config file."
2162 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2165 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2166 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2168 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2169 msgid "Print program version."
2170 msgstr "Mostra la versione del programma."
2172 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2173 msgid "File Details"
2174 msgstr "Dettagli file"
2176 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2179 msgstr "%.2f%% completato"
2181 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2187 #: src/FriendList.cpp:120
2188 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2190 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2192 #: src/FriendList.cpp:146
2193 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2195 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2198 #: src/FriendList.cpp:222
2199 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2202 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2206 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2207 msgid "Add a friend"
2208 msgstr "Aggiungi amico"
2210 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2211 msgid "Remove Friend"
2212 msgstr "Rimuovi amico"
2214 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2215 msgid "Send &Message"
2216 msgstr "Invia &messaggio"
2218 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2219 msgid "Establish Friend Slot"
2220 msgstr "Crea slot amico"
2222 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2223 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2224 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2226 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2227 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2228 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2232 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2233 " Only one slot was assigned."
2235 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2236 "Assegnato un solo slot."
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2239 msgid "Multiple selection"
2240 msgstr "Selezione multipla"
2242 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2243 msgid "Downloading..."
2244 msgstr "Scaricamento in corso..."
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2249 msgstr "( %s / %s )"
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2252 msgid "HTTP download cancelled"
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2256 msgid "HTTP download thread started"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2261 msgid "Download size: %i"
2262 msgstr "Download (%i)"
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2266 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2270 msgid "HTTP download thread ended"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2275 msgid "Host: %s:%i\n"
2278 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2280 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2285 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2287 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
2289 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2290 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2293 #: src/IP2Country.cpp:87
2295 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2296 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2298 #: src/IP2Country.cpp:115
2300 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2301 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2303 #: src/IP2Country.cpp:121
2304 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2305 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2307 #: src/IP2Country.cpp:127
2308 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2310 "Impossibile rinominare il nuovo file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2312 #: src/IP2Country.cpp:133
2313 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2314 msgstr "GeoIP.dat aggiornato con successo"
2316 #: src/IP2Country.cpp:135
2317 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2318 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2320 #: src/IP2Country.cpp:138
2322 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2323 msgstr "Impossibile scaricare GeoIP.dat da %s"
2325 #: src/IP2Country.cpp:157
2326 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2327 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2329 #: src/IP2Country.cpp:162
2331 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2332 msgstr "Caricati %d flag bitmap."
2334 #: src/IPFilter.cpp:109
2335 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2336 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2338 #: src/IPFilter.cpp:286
2340 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2342 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2344 #: src/IPFilter.cpp:327
2346 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2348 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2350 #: src/IPFilter.cpp:332
2352 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2353 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2354 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2355 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2357 #: src/IPFilter.cpp:334
2359 msgid "%u malformed line was discarded."
2360 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2361 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2362 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2364 #: src/KadDlg.cpp:132
2369 #: src/KadDlg.cpp:167
2370 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2371 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2373 #: src/KadDlg.cpp:173
2374 msgid "Invalid port to bootstrap"
2375 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2377 #: src/KadDlg.cpp:177
2378 msgid "Please fill all fields required"
2379 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2381 #: src/KadDlg.cpp:196
2382 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2383 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2385 #: src/KadDlg.cpp:197
2387 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2389 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2391 #: src/KadDlg.cpp:198
2393 msgstr "Continuare?"
2395 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2396 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2397 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2399 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2401 msgid "Keyword for search: %s"
2404 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2405 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2406 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2408 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2409 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2411 msgid "Read %u Kad contact"
2412 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2413 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2414 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2416 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2417 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2418 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2420 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2422 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2424 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2425 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2426 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2428 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2430 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2432 msgid "Wrote %d Kad contact"
2433 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2434 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2435 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2437 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2441 #: src/KnownFile.cpp:1370
2443 msgstr "Dimensione file"
2445 #: src/KnownFile.cpp:1371
2447 msgstr "Share ratio"
2449 #: src/KnownFile.cpp:1372
2453 #: src/KnownFile.cpp:1373
2457 #: src/KnownFile.cpp:1374
2461 #: src/KnownFile.cpp:1376
2462 msgid "Complete sources"
2463 msgstr "Fonti complete"
2465 #: src/KnownFileList.cpp:79
2466 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2467 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
2469 #: src/KnownFileList.cpp:86
2470 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2472 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2473 "un'intestazione non valida."
2475 #: src/KnownFileList.cpp:112
2477 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2478 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2480 #: src/KnownFileList.cpp:158
2482 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2483 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2485 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2487 msgstr "Hashing in corso"
2489 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2491 msgstr "In completamento"
2493 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2498 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2503 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2508 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2510 msgstr "Download in corso"
2512 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2513 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2518 msgid "You must specify a non-empty password."
2519 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2521 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2522 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2523 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2525 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2526 msgid "Connection failure"
2527 msgstr "Connessione non riuscita"
2529 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2530 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2531 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2535 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2537 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2539 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2540 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2541 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2543 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2544 msgid "Succeeded! Connection established."
2545 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2547 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2548 msgid "External Connection: Access denied because: "
2549 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2553 msgid "External Connection: Handshake failed."
2554 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato"
2556 #: src/ListenSocket.cpp:66
2557 msgid "ListenSocket: Ok."
2560 #: src/ListenSocket.cpp:68
2561 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2562 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2564 #: src/Logger.cpp:341
2568 #: src/Logger.cpp:341
2570 msgstr "ATTENZIONE: "
2572 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2573 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2577 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2579 msgstr "Chiudi scheda"
2581 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2582 msgid "Close all tabs"
2583 msgstr "Chiudi tutte le schede"
2585 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2586 msgid "Close other tabs"
2587 msgstr "Chiudi le altre schede"
2589 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2593 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2594 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2598 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2602 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2603 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2607 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2609 msgstr "Seleziona tutto"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2617 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2621 msgid "aMule Tray Menu"
2622 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2625 msgid "Speed limits:"
2626 msgstr "Limiti velocità:"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2630 msgstr "UL: nessuno"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2639 msgstr "DL: nessuno"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2648 msgid "Download speed: %.1f"
2649 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2653 msgid "Upload speed: %.1f"
2654 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2657 msgid "Client Information"
2658 msgstr "Informazioni client"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2662 msgid "Nickname: %s"
2663 msgstr "Nickname: %s"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2666 msgid "No Nickname Selected!"
2667 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2671 msgstr "ID Client: "
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2674 #: src/TextClient.cpp:716
2675 msgid "Not connected"
2676 msgstr "Non connesso"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2679 msgid "ServerName: "
2680 msgstr "Nome server: "
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2684 msgstr "IP server: "
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2687 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2688 msgid "Not Connected"
2689 msgstr "Non connesso"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2698 msgid "TCP port: %d"
2699 msgstr "Porta TCP: %d"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2702 msgid "TCP port: Not ready"
2703 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2707 msgid "UDP port: %d"
2708 msgstr "Porta UDP: %d"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2711 msgid "UDP port: Not ready"
2712 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2715 msgid "Online Signature: Enabled"
2716 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2719 msgid "Online Signature: Disabled"
2720 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2729 msgid "Shared files: %d"
2730 msgstr "File condivisi: %d"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2734 msgid "Queued clients: %d"
2735 msgstr "Client in attesa: %d"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2739 msgid "Total DL: %s"
2740 msgstr "DL totale: %s"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2744 msgid "Total UL: %s"
2745 msgstr "UL totale: %s"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2748 msgid "Upload limit"
2749 msgstr "Limite di invio"
2751 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2752 msgid "Download limit"
2753 msgstr "Limite di scaricamento"
2755 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2769 msgstr "eD2k Link: "
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2777 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2779 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2784 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2785 "in the Servers-tab."
2787 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2788 "nella scheda dei Server."
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2792 msgstr "Caricamento in corso..."
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2795 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2796 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2804 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2806 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2809 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2810 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2814 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2815 "braces signify the overhead from client communication."
2817 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2818 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2822 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2823 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2824 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2825 "optimal connection type)."
2827 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2828 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2829 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2830 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2833 msgid "Not Connected ..."
2834 msgstr "Non connesso..."
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2837 msgid "Currently connected server."
2838 msgstr "Server attualmente connesso."
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2865 msgid "Extended Parameters"
2866 msgstr "Parametri avanzati"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2885 #: src/TransferWnd.cpp:358
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2890 #: src/TransferWnd.cpp:360
2892 msgstr "Immagini CD"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2895 #: src/TransferWnd.cpp:361
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2917 msgstr "Dimensione minima"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2928 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2938 msgstr "Dimensione massima"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2941 msgid "Availability"
2942 msgstr "Disponibilità"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2949 msgid "Filter Results"
2950 msgstr "Filtra risultati"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2953 msgid "Invert Result"
2954 msgstr "Inverti risultati"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2957 msgid "Hide Known Files"
2958 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2969 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2970 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2981 msgid "Reset Fields"
2982 msgstr "Azzera campi"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2989 msgid "Clears completed downloads"
2990 msgstr "Rimuovi download completati"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2993 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2994 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2997 #: src/TransferWnd.cpp:445
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3002 msgid "Clients on queue :"
3003 msgstr "Client in coda:"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3010 msgid "Sends the specified message."
3011 msgstr "Invia messaggio specificato."
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3014 msgid "Close this chat-session."
3015 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3023 msgstr "Nome completo:"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3035 msgstr "Dimensione file:"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3038 msgid "Partfilestatus :"
3039 msgstr "Stato file part:"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3042 msgid "Last seen complete :"
3043 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3047 msgstr "Trasferimento"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3050 msgid "Found Sources :"
3051 msgstr "Fonti trovate:"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3054 msgid "Transferring Sources :"
3055 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3058 msgid "Filepart-Count :"
3059 msgstr "Numero parti:"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3063 msgstr "Disponibili:"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3070 msgid "Download Active Time: "
3071 msgstr "Download Active Time: "
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3074 msgid "Transferred :"
3075 msgstr "Trasferiti:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3078 msgid "Completed Size :"
3079 msgstr "Completati:"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3082 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3083 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3086 msgid "Lost to corruption :"
3087 msgstr "Perdita per corruzione:"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3090 msgid "Gained by compression :"
3091 msgstr "Guadagno per compressione:"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3094 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3095 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3103 msgstr "Sovrascrivi"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3118 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3119 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3123 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3124 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3126 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3127 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3130 msgid "File Quality"
3131 msgstr "Qualità file"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3138 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3139 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3158 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3160 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3167 msgid "Downloading, please wait ..."
3168 msgstr "Download in corso, attendere..."
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3171 msgid "Unknown size"
3172 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3175 msgid "Required Information"
3176 msgstr "Informazioni richieste"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3179 msgid "IP Address :"
3180 msgstr "Indirizzo IP:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3187 msgid "Additional Information"
3188 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3192 msgstr "Nome utente:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3196 msgstr "Hash utente:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3204 msgid "Reload your shared files"
3205 msgstr "Ricarica file condivisi"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3208 #: src/Statistics.cpp:727
3209 msgid "Shared Files"
3210 msgstr "File condivisi"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3213 msgid "Current Session"
3214 msgstr "Sessione corrente"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3225 msgid "Active Uploads :"
3226 msgstr "Upload attivi:"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3229 msgid "Download-Speed"
3230 msgstr "Velocità download"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3237 msgid "Running average"
3238 msgstr "Media attuale"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3241 msgid "Session average"
3242 msgstr "Media sessione"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3245 msgid "Upload-Speed"
3246 msgstr "Velocità upload"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3250 msgstr "Connessioni"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3253 msgid "Active downloads"
3254 msgstr "Download attivi"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3257 msgid "Active connections (1:1)"
3258 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3261 msgid "Active uploads"
3262 msgstr "Upload attivi"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3265 msgid "Statistics Tree"
3266 msgstr "Albero statistiche"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3270 msgstr "Nome utente:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3274 msgstr "Hash utente:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3277 msgid "Client software:"
3278 msgstr "Software client:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3281 msgid "Client version:"
3282 msgstr "Versione client:"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3286 msgstr "Indirizzo IP:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3297 msgid "Server name:"
3298 msgstr "Nome server:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3301 msgid "Obfuscation:"
3302 msgstr "Offuscamento:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3309 msgid "Transfers to client"
3310 msgstr "Trasferimenti al client"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3313 msgid "Current request:"
3314 msgstr "Richiesta attuale:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3317 msgid "Average upload rate:"
3318 msgstr "Velocità media upload:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3321 msgid "Average download rate:"
3322 msgstr "Velocità media download:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3325 msgid "Uploaded (session):"
3326 msgstr "Inviati nella sessione:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3329 msgid "Downloaded (session):"
3330 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3333 msgid "Uploaded (total):"
3334 msgstr "Inviati in totale:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3337 msgid "Downloaded (total):"
3338 msgstr "Scaricati in totale:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3345 msgid "DL/UP modifier:"
3346 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3349 msgid "Secure ident:"
3350 msgstr "Identificazione sicura:"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3353 msgid "Rating (total):"
3354 msgstr "Giudizio (totale):"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3357 msgid "Queue score:"
3358 msgstr "Punteggio in coda:"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3365 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3366 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3369 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3371 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3380 msgid "The delay before showing tool-tips."
3381 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3384 msgid "This specifies the language used on controls."
3385 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3388 msgid "Check for new version at startup"
3389 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3392 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3394 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3395 "disponibilità di nuove versioni"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3398 msgid "Start minimized"
3399 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3402 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3404 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3407 msgid "Prompt on exit"
3408 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3411 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3412 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3415 msgid "Enable Tray Icon"
3416 msgstr "Abilita icona nel systray"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3419 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3421 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3425 msgid "Minimize to Tray Icon"
3426 msgstr "Icona per la system tray"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3430 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3433 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3434 "che nella barra delle applicazioni."
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3437 msgid "Tooltip delay time: "
3438 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3445 msgid "Browser Selection"
3446 msgstr "Selezione browser"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3450 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3453 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3454 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3458 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3459 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3460 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3465 msgid "Open in new tab if possible"
3466 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3469 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3471 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3475 msgid "Video Player"
3476 msgstr "Riproduttore video"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3479 msgid "Create backup for preview"
3480 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3483 msgid "Bandwidth limits"
3484 msgstr "Limiti di banda"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3491 msgid "Slot Allocation"
3492 msgstr "Allocazione slot"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3499 msgid "Standard TCP Port "
3500 msgstr "Porta TCP standard"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3503 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3504 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3507 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3508 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3515 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3516 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3519 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3521 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3524 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3525 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3528 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3529 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3532 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3533 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3537 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3538 "address of the interface to which aMule should be bound."
3540 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3541 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3544 msgid "Max sources per downloading file:"
3545 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3548 msgid "Max simultaneous connections:"
3549 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3560 msgid "Autoconnect on startup"
3561 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3564 msgid "Reconnect on loss"
3565 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3568 msgid "Remove dead server after"
3569 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3576 msgid "Auto-update server list at startup"
3577 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3584 msgid "Update server list when connecting to a server"
3585 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3588 msgid "Update server list when a client connects"
3589 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3592 msgid "Use priority system"
3593 msgstr "Usa sistema di priorità"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3596 msgid "Use smart LowID check on connect"
3597 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3600 msgid "Safe connect"
3601 msgstr "Connessione sicura"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3604 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3605 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3608 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3609 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3612 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3613 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3620 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3621 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3624 msgid "Add files to download in pause mode"
3625 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3628 msgid "Add files to download with auto priority"
3629 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3632 msgid "Try to download first and last chunks first"
3633 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3636 msgid "Start next paused file when a file completes"
3637 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3640 msgid "From the same category"
3641 msgstr "Della stessa categoria"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3644 msgid "Preallocate disk space for new files"
3645 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3649 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3652 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3653 "modo si riduce la frammentazione"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3656 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3657 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3660 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3661 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3664 msgid "Enter here the min disk space desired."
3665 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3668 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3669 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3672 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3673 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3676 msgid "Add new shared files with auto priority"
3677 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3680 msgid "Destination folder for downloads"
3681 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3684 msgid "Folder for temporary download files"
3685 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3688 msgid "Shared folders"
3689 msgstr "Cartelle condivise"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3692 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3694 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3697 msgid "Share hidden files"
3698 msgstr "Condividi file nascosti"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3705 msgid "Update delay : 5 secs"
3706 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3709 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3710 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3713 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3714 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3717 msgid "Download graph scale:"
3718 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3721 msgid "Upload graph scale:"
3722 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3737 msgid "Download current"
3738 msgstr "Download attuale"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3741 msgid "Download running average"
3742 msgstr "Media download in corso"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3745 msgid "Download session average"
3746 msgstr "Media sessione di download"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3749 msgid "Upload current"
3750 msgstr "Upload attuale"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3753 msgid "Upload running average"
3754 msgstr "Media upload in corso"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3757 msgid "Upload session average"
3758 msgstr "Media sessione di upload"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3761 msgid "Active connections"
3762 msgstr "Connessioni attive"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3765 msgid "Systray Icon Speedbar"
3766 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3769 msgid "Kad-nodes current"
3770 msgstr "Nodi Kad attuali"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3773 msgid "Kad-nodes running"
3774 msgstr "Nodi Kad attivi"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3777 msgid "Kad-nodes session"
3778 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3789 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3790 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3793 msgid "!!! WARNING !!!"
3794 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3798 "Do not change these setting unless you know\n"
3799 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3800 "make things worse for yourself.\n"
3802 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3805 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
3806 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
3807 "effetti indesiderati.\n"
3809 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3812 msgid "Max new connections / 5 secs"
3813 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3816 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3817 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3820 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3821 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3824 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3825 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3828 msgid "Skin to use: "
3829 msgstr "Skin da usare: "
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3833 msgstr "- predefinita -"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3836 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3837 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3840 msgid "Show extended info on categories tabs"
3841 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3844 msgid "Show transfer rates on title"
3845 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3848 msgid "Before application name"
3849 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3852 msgid "After application name"
3853 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3856 msgid "Show overhead bandwidth"
3857 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3860 msgid "Vertical toolbar orientation"
3861 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3864 msgid "Download Queue Files"
3865 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3868 msgid "Show progress percentage"
3869 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3872 msgid "Show progress bar"
3873 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3881 msgstr "Arrotondata"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3884 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3885 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3888 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3889 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3892 msgid "External Connection Parameters"
3893 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3896 msgid "Accept external connections"
3897 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3900 msgid "IP of the listening interface:"
3901 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3905 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3906 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3908 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3909 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3916 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3917 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3925 msgid "Web server parameters"
3926 msgstr "Parametri del server web"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3929 msgid "Run webserver on startup"
3930 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3933 msgid "Web template"
3934 msgstr "Modello web"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3937 msgid "Full rights password"
3938 msgstr "Password per diritti completi"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3941 msgid "Enable Low rights User"
3942 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3945 msgid "Low rights password"
3946 msgstr "Password per diritti limitati"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3949 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3950 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3953 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3954 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3957 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3958 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3961 msgid "Enable Gzip compression"
3962 msgstr "Abilita compressione gzip"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3965 #: src/ServerWnd.cpp:219
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3970 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3971 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3974 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3975 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3986 msgid "Incoming Dir :"
3987 msgstr "Cartella file scaricati:"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3994 msgid "Change priority for new assigned files :"
3995 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3999 msgstr "Non cambiare"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4002 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4003 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4012 msgid "Click this button to reset the log."
4013 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4016 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4017 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4021 msgstr "Lista server"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4025 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4026 "update the list of known servers."
4028 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4029 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4032 msgid "Add server manually: Name"
4033 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4036 msgid "Enter the name of the new server here"
4037 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4044 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4045 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4048 msgid "Enter the port of the server here."
4049 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4052 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4053 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4057 msgstr "Log di aMule"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4061 msgstr "Informazioni server"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4065 msgstr "Informazioni ed2k"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4069 msgstr "Informazioni Kad"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4072 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4074 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4082 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4083 "update the list of known nodes."
4085 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4086 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4090 msgstr "Statistiche nodi"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4117 msgid "Disconnect Kad"
4118 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4121 msgid "Use Secure User Identification"
4122 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4126 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4129 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4133 msgid "Protocol Obfuscation"
4134 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4137 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4138 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4142 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4143 "connections from other clients."
4145 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4146 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4149 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4150 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4154 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4157 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4158 "si collega ad altri client/server."
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4161 msgid "Accept only obfuscated connections"
4162 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4166 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4167 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4169 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4170 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4181 msgid "Who can see my shared files:"
4182 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4185 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4187 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4190 msgid "IP-Filtering"
4191 msgstr "Filtraggio IP"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4194 msgid "Filter clients"
4195 msgstr "Filtra i client"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4199 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4200 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4203 msgid "Filter servers"
4204 msgstr "Filtra i server"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4208 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4209 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4213 msgstr "Ricarica lista"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4216 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4217 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4225 msgstr "Aggiorna ora"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4228 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4229 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4232 msgid "Filtering Level:"
4233 msgstr "Livello filtraggio:"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4236 msgid "Always filter LAN IPs"
4237 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4240 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4241 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4245 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4246 "received from. Use with caution."
4248 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4249 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4252 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4253 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4257 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4260 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4261 "file ipfilter.dat di sistema."
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4264 msgid "Enable Online-Signature"
4265 msgstr "Abilita firma in linea"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4269 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4270 "create signatures and the like."
4272 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4273 "esterne per creare firme e simili."
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4276 msgid "Update Frequency (Secs):"
4277 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4280 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4282 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4285 msgid "Save online signature file in: "
4286 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4290 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4292 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4296 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4297 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4300 msgid "Filter all messages"
4301 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4304 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4305 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4308 msgid "Filter messages from unknown clients"
4309 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4312 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4313 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4316 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4318 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4322 msgid "Show received messages in the log"
4323 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4330 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4331 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4334 msgid "Automatic server connect without proxy"
4335 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4338 msgid "Enable authentication"
4339 msgstr "Abilita autenticazione"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4342 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4343 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4347 msgstr "Nome utente: "
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4350 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4351 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4358 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4359 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4362 msgid "Enable Proxy"
4363 msgstr "Abilita proxy"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4366 msgid "Enable/disable proxy support"
4367 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4371 msgstr "Tipo proxy:"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4390 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4391 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4395 msgstr "Indirizzo proxy:"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4398 msgid "The proxy host name"
4399 msgstr "Il nome host del proxy"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4403 msgstr "Porta proxy:"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4406 msgid "The proxy port"
4407 msgstr "La porta del proxy"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4411 msgstr "Connetti a:"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4414 msgid "Login to remote amule"
4415 msgstr "Login su aMule remoto"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4419 msgstr "Nome utente"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4422 msgid "Remember those settings"
4423 msgstr "Ricorda impostazioni"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4426 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4427 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4430 msgid "Message Categories:"
4431 msgstr "Categorie messaggi:"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4435 msgstr "In attesa..."
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4439 msgstr "Aggiunge importazioni"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4442 msgid "Retry selected"
4443 msgstr "Riprova selezionati"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4446 msgid "Remove selected"
4447 msgstr "Rimuovi selezionati"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4451 msgstr "Tipi di evento"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4454 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4455 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4458 msgid "Networks Window"
4459 msgstr "Finestra reti"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4462 msgid "Searches Window"
4463 msgstr "Finestra ricerche"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4466 msgid "Files Transfers Window"
4467 msgstr "Finestra trasferimenti"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4470 msgid "Shared Files Window"
4471 msgstr "Finestra file condivisi"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4474 msgid "Messages Window"
4475 msgstr "Finestra messaggi"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4478 msgid "Statistics Graph Window"
4479 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4482 msgid "Preferences Settings Window"
4483 msgstr "Finestra Preferenze"
4485 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4487 msgid "Disabled [%s]"
4488 msgstr "Disabilitato [%s]"
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4492 msgid_plural "bytes"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4522 msgid_plural "bytes/sec"
4524 msgstr[1] "bytes/sec"
4526 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4530 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4534 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4538 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4542 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4546 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4552 msgstr "tutti gli altri"
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4579 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4584 msgid "Importing %s: %s"
4585 msgstr "Importazione %s: %s"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4588 msgid "Reading temp folder"
4589 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4592 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4593 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4596 msgid "Creating destination file"
4597 msgstr "Creazione file di destinazione"
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4601 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4602 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4606 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4607 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4610 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4611 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4613 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4614 msgid "Adding download and saving new partfile"
4615 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4617 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4618 msgid "Fetching status..."
4619 msgstr "Verifica stato..."
4621 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4626 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4627 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4629 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4630 msgid "ERROR: Partmet not found"
4631 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4634 msgid "ERROR: IO error!"
4635 msgstr "ERRORE: IO error!"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4638 msgid "ERROR: Failed!"
4639 msgstr "ERROR: Fallito!"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4646 msgid "Already downloading"
4647 msgstr "Download già in corso"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4650 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4651 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4662 msgid "Import partfiles"
4663 msgstr "Importa partfile"
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4667 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4670 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4675 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4677 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4679 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4680 msgid "Remove sources?"
4681 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4683 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4685 msgid "%s (Disk: %s)"
4686 msgstr "%s (Disco: %s)"
4688 #: src/PartFile.cpp:285
4689 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4690 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4692 #: src/PartFile.cpp:323
4694 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4695 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4697 #: src/PartFile.cpp:330
4699 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4700 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4702 #: src/PartFile.cpp:336
4704 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4705 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4707 #: src/PartFile.cpp:347
4709 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4710 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4712 #: src/PartFile.cpp:597
4714 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4716 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4719 #: src/PartFile.cpp:600
4720 msgid "Trying to recover file info..."
4721 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4723 #: src/PartFile.cpp:615
4724 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4726 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4728 #: src/PartFile.cpp:620
4729 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4731 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4734 #: src/PartFile.cpp:622
4735 msgid "Unable to recover file info :("
4736 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4738 #: src/PartFile.cpp:657
4740 msgid "Failed to open %s (%s)"
4741 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4743 #: src/PartFile.cpp:705
4745 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4746 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4748 #: src/PartFile.cpp:887
4750 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4751 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4753 #: src/PartFile.cpp:894
4755 msgid "IO failure while saving partfile: "
4756 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4758 #: src/PartFile.cpp:907
4760 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4762 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4764 #: src/PartFile.cpp:915
4766 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4767 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4769 #: src/PartFile.cpp:986
4771 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4772 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4774 #: src/PartFile.cpp:1012
4776 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4777 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4778 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4779 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4781 #: src/PartFile.cpp:1041
4783 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4784 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4786 #: src/PartFile.cpp:1050
4788 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4789 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4791 #: src/PartFile.cpp:1106
4793 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4794 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4796 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4799 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4802 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4805 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4808 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4811 #: src/PartFile.cpp:1169
4813 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4814 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4816 #: src/PartFile.cpp:1202
4818 msgid "Finished rehashing %s"
4819 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4821 #: src/PartFile.cpp:2124
4823 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4824 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4826 #: src/PartFile.cpp:2151
4828 msgid "Finished downloading: %s"
4829 msgstr "Download completato: %s"
4831 #: src/PartFile.cpp:2208
4833 msgid "Deleting file: %s"
4834 msgstr "Cancellazione file: %s"
4836 #: src/PartFile.cpp:2268
4838 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4840 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4843 #: src/PartFile.cpp:2273
4846 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4849 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4850 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4852 #: src/PartFile.cpp:2955
4854 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4856 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4859 #: src/PartFile.cpp:3027
4861 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4862 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4864 #: src/PartFile.cpp:3073
4866 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4867 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4869 #: src/PartFile.cpp:3683
4873 #: src/PartFile.cpp:3699
4874 msgid "Insufficient disk space"
4875 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4877 #: src/PartFile.cpp:3748
4881 #: src/PartFile.cpp:3962
4883 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4884 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4886 #: src/Preferences.cpp:657
4887 msgid "System default"
4888 msgstr "Predefinita di sistema"
4890 #: src/Preferences.cpp:658
4894 #: src/Preferences.cpp:659
4898 #: src/Preferences.cpp:660
4903 #: src/Preferences.cpp:661
4907 #: src/Preferences.cpp:662
4911 #: src/Preferences.cpp:663
4915 #: src/Preferences.cpp:664
4916 msgid "Chinese (Simplified)"
4917 msgstr "Cinese (semplificato)"
4919 #: src/Preferences.cpp:665
4920 msgid "Chinese (Traditional)"
4921 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4923 #: src/Preferences.cpp:666
4927 #: src/Preferences.cpp:667
4931 #: src/Preferences.cpp:668
4935 #: src/Preferences.cpp:669
4939 #: src/Preferences.cpp:670
4940 msgid "English (U.K.)"
4941 msgstr "Inglese (U.K.)"
4943 #: src/Preferences.cpp:671
4947 #: src/Preferences.cpp:672
4951 #: src/Preferences.cpp:673
4955 #: src/Preferences.cpp:674
4959 #: src/Preferences.cpp:675
4963 #: src/Preferences.cpp:676
4967 #: src/Preferences.cpp:677
4971 #: src/Preferences.cpp:678
4975 #: src/Preferences.cpp:679
4979 #: src/Preferences.cpp:680
4980 msgid "Italian (Swiss)"
4981 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4983 #: src/Preferences.cpp:681
4987 #: src/Preferences.cpp:682
4991 #: src/Preferences.cpp:683
4995 #: src/Preferences.cpp:684
4996 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4997 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4999 #: src/Preferences.cpp:685
5003 #: src/Preferences.cpp:686
5007 #: src/Preferences.cpp:687
5008 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5009 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
5011 #: src/Preferences.cpp:688
5015 #: src/Preferences.cpp:689
5019 #: src/Preferences.cpp:690
5023 #: src/Preferences.cpp:691
5027 #: src/Preferences.cpp:692
5031 #: src/Preferences.cpp:693
5035 #: src/Preferences.cpp:880
5036 msgid "no options available"
5037 msgstr "nessuna opzione disponibile"
5039 #: src/Preferences.cpp:1538
5040 msgid "Invalid category found, skipping"
5043 #: src/Preferences.cpp:1702
5045 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5047 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
5050 #: src/Preferences.cpp:1703
5052 msgid "Default port will be used (%d)"
5053 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
5055 #: src/Preferences.cpp:1726
5057 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5062 msgstr "Connessione"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5082 msgstr "Interfaccia"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5093 msgid "Remote Controls"
5094 msgstr "Controlli remoti"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5097 msgid "Online Signature"
5098 msgstr "Firma in linea"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5114 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5119 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5124 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5129 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5132 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5136 msgid "- TCP port changed.\n"
5137 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5140 msgid "- UDP port changed.\n"
5141 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5145 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5146 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5148 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5149 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5151 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5153 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5154 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5156 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5157 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5158 "una password valida."
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5161 msgid "- Language changed.\n"
5162 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5165 msgid "- Temp folder changed.\n"
5166 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5170 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5171 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5175 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5176 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5178 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5179 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5183 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5184 "Enable UDP port or disable Kad."
5186 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5187 "Abilitala o disabilita Kad."
5189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5192 "You MUST restart aMule now.\n"
5193 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5196 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5197 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5201 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5202 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5203 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5205 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5206 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5207 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5210 msgid "Temporary files"
5211 msgstr "File temporanei"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5214 msgid "Incoming files"
5215 msgstr "File completi"
5217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5218 msgid "Online Signatures"
5219 msgstr "Firme in linea"
5221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5223 msgid "Choose a folder for %s"
5224 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5227 msgid "Browse for videoplayer"
5228 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5231 msgid "Select browser"
5232 msgstr "Scegli browser"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5236 msgid "Executable%s"
5237 msgstr "Eseguibile%s"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5240 msgid "Edit server list"
5241 msgstr "Modifica la lista dei server"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5245 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5246 "Only one url on each line."
5248 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5249 "Solo un URL per riga."
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5253 msgid "Update delay: %d second"
5254 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5255 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5256 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5260 msgid "Time for average graph: %d minute"
5261 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5262 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5263 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5267 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5268 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5272 msgid "Update delay : %d second"
5273 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5274 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
5275 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5279 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5280 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5281 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5282 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5286 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5287 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5288 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5289 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5293 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5294 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5295 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5296 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5298 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5299 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5300 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5302 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5305 msgstr "Disattivato"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5309 msgid "Execute command on `%s' event"
5310 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5313 msgid "Enable command execution on core"
5314 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5316 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5317 msgid "Core command:"
5318 msgstr "Comando Core:"
5320 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5321 msgid "Enable command execution on GUI"
5322 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5325 msgid "GUI command:"
5326 msgstr "Comando GUI:"
5328 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5329 msgid "The following variables will be replaced:"
5330 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5332 #: src/SearchDlg.cpp:527
5333 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5334 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5336 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5337 msgid "Search warning"
5338 msgstr "Avviso di ricerca"
5340 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5344 #: src/SearchList.cpp:292
5345 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5347 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5349 #: src/SearchList.cpp:294
5350 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5352 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5355 #: src/SearchList.cpp:341
5356 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5357 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5359 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5363 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5364 msgid "Download in category"
5365 msgstr "Download nella categoria"
5367 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5368 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5369 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5371 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5372 msgid "Mark as known file"
5373 msgstr "Segna come file conosciuto"
5375 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5376 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5377 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:69
5381 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5382 "without obfuscation."
5384 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5385 "Ci riprovo senza offuscamento."
5387 #: src/ServerConnect.cpp:74
5388 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5390 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5393 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5394 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5395 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5397 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5398 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5400 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:187
5404 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5405 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5407 #: src/ServerConnect.cpp:263
5409 msgid "Connection established on: %s"
5410 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5412 #: src/ServerConnect.cpp:335
5413 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5415 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5416 "potrebbe non essere attiva"
5418 #: src/ServerConnect.cpp:339
5420 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5421 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5423 #: src/ServerConnect.cpp:349
5425 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5426 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5428 #: src/ServerConnect.cpp:362
5430 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5431 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5433 #: src/ServerConnect.cpp:381
5435 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5436 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5437 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5438 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:401
5441 msgid "Connection lost"
5442 msgstr "Connessione persa"
5444 #: src/ServerConnect.cpp:408
5446 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5447 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5449 #: src/ServerConnect.cpp:450
5450 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5451 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5453 #: src/ServerConnect.cpp:460
5455 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5456 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5458 #: src/ServerConnect.cpp:633
5459 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5462 #: src/ServerList.cpp:84
5464 msgid "Loading server.met file: %s"
5465 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5467 #: src/ServerList.cpp:89
5468 msgid "Server.met file not found!"
5469 msgstr "File server.met non trovato!"
5471 #: src/ServerList.cpp:97
5473 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5475 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5477 #: src/ServerList.cpp:103
5478 msgid "Failed to open server.met!"
5479 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5481 #: src/ServerList.cpp:114
5483 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5485 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5487 #: src/ServerList.cpp:169
5489 msgid "%i server in server.met found"
5490 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5491 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5492 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5494 #: src/ServerList.cpp:171
5496 msgid "%d server added"
5497 msgid_plural "%d servers added"
5498 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5499 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5501 #: src/ServerList.cpp:192
5503 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5504 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5506 #: src/ServerList.cpp:208
5508 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5509 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5511 #: src/ServerList.cpp:228
5513 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5515 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5518 #: src/ServerList.cpp:247
5520 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5521 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5523 #: src/ServerList.cpp:342
5525 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5527 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5529 #: src/ServerList.cpp:629
5530 msgid "Failed to save server.met!"
5531 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5533 #: src/ServerList.cpp:782
5535 msgstr "URL non valido"
5537 #: src/ServerList.cpp:805
5539 msgid "Finished to download the server list from %s"
5540 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5542 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5544 msgid "Failed to download the server list from %s"
5545 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5547 #: src/ServerList.cpp:818
5549 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5550 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5552 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5553 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5554 "aggiornare automaticamente la lista"
5556 #: src/ServerList.cpp:831
5558 msgid "Start downloading server list from %s"
5559 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5561 #: src/ServerList.cpp:840
5563 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5565 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5568 #: src/ServerList.cpp:844
5569 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5570 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5572 #: src/ServerList.cpp:937
5574 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5577 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5581 msgstr "Nome server"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5593 msgstr "Descrizione"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5613 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5614 "first. The server was NOT deleted."
5616 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5617 "Il server NON è stato eliminato."
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5620 msgid "(Unknown name)"
5621 msgstr "(nome sconosciuto)"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5625 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5626 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5630 msgid "Failed to open '%s'"
5631 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5635 msgid "Servers (%i)"
5636 msgstr "Server (%i)"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5639 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5644 msgid "Connect to server"
5645 msgstr "Connesso al server"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5648 msgid "Mark server as static"
5649 msgstr "Segna il server come statico"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5652 msgid "Mark server as non-static"
5653 msgstr "Segna il server come non statico"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5656 msgid "Mark servers as static"
5657 msgstr "Segna i server come statici"
5659 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5660 msgid "Mark servers as non-static"
5661 msgstr "Segna i server come non statici"
5663 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5664 msgid "Remove server"
5665 msgstr "Rimuovi il server"
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5668 msgid "Remove servers"
5669 msgstr "Rimuovi i server"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5672 msgid "Remove all servers"
5673 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5675 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5676 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5677 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5679 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5680 msgid "Reconnect to server"
5681 msgstr "Riconnetti al server"
5683 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5684 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5685 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5687 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5688 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5689 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5691 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5692 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5693 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:259
5697 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5698 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5700 #: src/ServerSocket.cpp:274
5702 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5703 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5705 #: src/ServerSocket.cpp:417
5707 msgid "New clientid is %u"
5708 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:419
5711 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5712 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5714 #: src/ServerSocket.cpp:420
5715 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5716 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5718 #: src/ServerSocket.cpp:421
5719 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5720 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:478
5723 msgid "Unknown server info received! - too short"
5724 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:539
5728 msgid "Received %d new server"
5729 msgid_plural "Received %d new servers"
5730 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5731 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5733 #: src/ServerSocket.cpp:542
5734 msgid "Saving of server-list completed."
5735 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5737 #: src/ServerSocket.cpp:593
5738 msgid "Server rejected last command"
5739 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5743 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5744 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5746 #: src/ServerSocket.cpp:607
5748 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5749 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5753 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5755 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5757 #: src/ServerSocket.cpp:729
5759 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5760 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5762 #: src/ServerSocket.cpp:739
5763 msgid "using protocol obfuscation."
5764 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5766 #: src/ServerSocket.cpp:748
5768 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5769 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5771 #: src/ServerSocket.cpp:760
5773 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5775 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:103
5778 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5779 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5781 #: src/ServerWnd.cpp:108
5782 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5783 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5785 #: src/ServerWnd.cpp:161
5786 msgid "eD2k Status:"
5787 msgstr "Stato eD2k:"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:172
5793 #: src/ServerWnd.cpp:204
5794 msgid "Kademlia Status:"
5795 msgstr "Stato Kademlia:"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:207
5801 #: src/ServerWnd.cpp:210
5805 #: src/ServerWnd.cpp:213
5806 msgid "Connection State:"
5807 msgstr "Stato connessione:"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:215
5811 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:216
5816 msgid "UDP Connection State:"
5817 msgstr "Stato connessione:"
5819 #: src/ServerWnd.cpp:219
5821 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:222
5825 msgid "Firewalled state: "
5826 msgstr "Stato firewalled: "
5828 #: src/ServerWnd.cpp:228
5829 msgid "No buddy required - TCP port open"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:230
5833 msgid "No buddy required - UDP port open"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:232
5838 msgstr "Nessun amico"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:236
5842 msgid "Connecting to buddy"
5843 msgstr "Connesso all'amico"
5845 #: src/ServerWnd.cpp:239
5847 msgid "Connected to buddy at %s"
5848 msgstr "Connesso all'amico"
5850 #: src/ServerWnd.cpp:249
5852 msgid "Indexed sources:"
5853 msgstr "Fonti trovate:"
5855 #: src/ServerWnd.cpp:251
5856 msgid "Indexed keywords:"
5859 #: src/ServerWnd.cpp:253
5861 msgid "Indexed notes:"
5862 msgstr "File indice non trovato: "
5864 #: src/ServerWnd.cpp:255
5865 msgid "Indexed load:"
5868 #: src/ServerWnd.cpp:258
5869 msgid "Average Users:"
5870 msgstr "Utenti medi:"
5872 #: src/ServerWnd.cpp:261
5873 msgid "Average Files:"
5876 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5880 #: src/SharedFileList.cpp:324
5882 msgid "Adding file %s to shares"
5885 #: src/SharedFileList.cpp:352
5887 msgid "Found %i known shared file"
5888 msgid_plural "Found %i known shared files"
5889 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5890 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5892 #: src/SharedFileList.cpp:358
5894 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5895 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5896 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5897 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5899 #: src/SharedFileList.cpp:367
5901 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5902 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5904 #: src/SharedFileList.cpp:391
5906 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5907 msgstr "server non trovato: %s"
5909 #: src/SharedFileList.cpp:463
5911 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5919 msgid "Accepted Requests"
5920 msgstr "Richieste accettate"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5923 msgid "Transferred Data"
5924 msgstr "Dati trasferiti"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5928 msgstr "Rapporto di condivisione"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5931 msgid "Complete Sources"
5932 msgstr "Fonti complete"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5935 msgid "Directory Path"
5936 msgstr "Percorso cartella"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5939 msgid "Add Comment/Rating"
5940 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5943 msgid "Edit Comment/Rating"
5944 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5951 msgid "Add files in collection to transfer list"
5952 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5955 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5956 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5958 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5959 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5960 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5962 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5963 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5964 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5967 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5968 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5970 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5971 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5973 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5975 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5976 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5977 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5979 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5980 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5981 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5983 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5985 msgid "Shared Files (%i)"
5986 msgstr "File condivisi (%i)"
5988 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5990 msgstr "File in scaricamento"
5992 #: src/Statistics.cpp:649
5994 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5995 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5999 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6000 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6004 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6005 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6007 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6009 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6010 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6014 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6015 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6019 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6020 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6024 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6025 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:662
6029 msgid "Active Uploads: %s"
6030 msgstr "Upload attivi: %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:663
6034 msgid "Waiting Uploads: %s"
6035 msgstr "Upload in attesa: %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:664
6039 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6040 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:665
6044 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6045 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:667
6049 msgid "Average upload time: %s"
6050 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:670
6054 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6055 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:683
6059 msgid "Found Sources: %s"
6060 msgstr "Fonti trovate: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:684
6064 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6065 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:686
6069 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6070 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:689
6074 msgid "Average download rate (Session): %s"
6075 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:690
6079 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6080 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:691
6084 msgid "Max download rate (Session): %s"
6085 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:692
6089 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6090 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:693
6094 msgid "Reconnects: %i"
6095 msgstr "Riconnessioni: %i"
6097 #: src/Statistics.cpp:694
6099 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6100 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:695
6104 msgid "Connected To Server Since: %s"
6105 msgstr "Connesso al server da: %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:696
6109 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6110 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6112 #: src/Statistics.cpp:697
6114 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6115 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:698
6119 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6120 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6122 #: src/Statistics.cpp:700
6124 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6125 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6127 #: src/Statistics.cpp:709
6131 #: src/Statistics.cpp:711
6133 msgid "Total: %i Known: %i"
6134 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6136 #: src/Statistics.cpp:715
6138 msgid "Working Servers: %i"
6139 msgstr "Server attivi: %i"
6141 #: src/Statistics.cpp:716
6143 msgid "Failed Servers: %i"
6144 msgstr "Server falliti: %i"
6146 #: src/Statistics.cpp:717
6151 #: src/Statistics.cpp:718
6153 msgid "Deleted Servers: %s"
6154 msgstr "Server rimossi: %s"
6156 #: src/Statistics.cpp:719
6158 msgid "Filtered Servers: %s"
6159 msgstr "Server filtrati: %s"
6161 #: src/Statistics.cpp:720
6163 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6164 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6166 #: src/Statistics.cpp:721
6168 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6169 msgstr "File su server attivi: %llu"
6171 #: src/Statistics.cpp:722
6173 msgid "Total Users: %llu"
6174 msgstr "Utenti totali: %llu"
6176 #: src/Statistics.cpp:723
6178 msgid "Total Files: %llu"
6179 msgstr "File totali: %llu"
6181 #: src/Statistics.cpp:724
6183 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6184 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6186 #: src/Statistics.cpp:728
6188 msgid "Number of Shared Files: %s"
6189 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6191 #: src/Statistics.cpp:729
6193 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6194 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6196 #: src/Statistics.cpp:731
6198 msgid "Average file size: %s"
6199 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6201 #: src/Statistics.cpp:872
6202 msgid "Operating System"
6203 msgstr "Sistema operativo"
6205 #: src/Statistics.cpp:897
6206 msgid "Not Received"
6207 msgstr "Non ricevuto"
6209 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6211 msgid "Active connections (1:%u)"
6212 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6214 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6215 msgid "Not available"
6216 msgstr "Non disponibile"
6218 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6222 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6224 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6225 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
6227 #: src/TextClient.cpp:133
6228 msgid "Execute <str> and exit."
6229 msgstr "Esegui <str> e esci."
6231 #: src/TextClient.cpp:201
6232 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6233 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:309
6237 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6240 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6241 "file, or un numero.\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:347
6244 msgid "Processing by hash: "
6245 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6247 #: src/TextClient.cpp:362
6248 msgid "Processing by filename: "
6249 msgstr "Elaborazione del file: "
6251 #: src/TextClient.cpp:385
6252 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6254 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:411
6257 msgid "Not a valid number\n"
6258 msgstr "Non è un numero valido\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:415
6261 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6262 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6265 msgid "Request failed with an unknown error."
6266 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6268 #: src/TextClient.cpp:631
6269 msgid "Operation was successful."
6270 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6272 #: src/TextClient.cpp:637
6274 msgid "Request failed with the following error: %s"
6275 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6277 #: src/TextClient.cpp:653
6279 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6280 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6286 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6290 #: src/TextClient.cpp:659
6292 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6293 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6295 #: src/TextClient.cpp:664
6297 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6298 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:672
6302 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6303 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6305 #: src/TextClient.cpp:690
6309 #: src/TextClient.cpp:695
6311 msgid "Connected to %s %s %s"
6312 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6314 #: src/TextClient.cpp:701
6315 msgid "Now connecting"
6316 msgstr "Connessione in corso"
6318 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6323 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6328 #: src/TextClient.cpp:725
6337 #: src/TextClient.cpp:728
6346 #: src/TextClient.cpp:731
6350 "Clients in queue:\t%d\n"
6353 "Client in coda:\t%d\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:734
6359 "Total sources:\t%d\n"
6362 "Fonti totali:\t%d\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:811
6366 msgid "Number of search results: %i\n"
6367 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6369 #: src/TextClient.cpp:824
6370 msgid "TODO - show progress of a search"
6371 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
6373 #: src/TextClient.cpp:830
6375 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6376 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6378 #: src/TextClient.cpp:843
6379 msgid "Show short status information."
6380 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6382 #: src/TextClient.cpp:844
6383 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6385 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6387 #: src/TextClient.cpp:846
6388 msgid "Show full statistics tree."
6389 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6391 #: src/TextClient.cpp:847
6393 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6395 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6397 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6399 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6402 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6403 "argomento a questo\n"
6404 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6406 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6407 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6408 "ogni tipo di client.\n"
6410 #: src/TextClient.cpp:849
6411 msgid "Shut down aMule."
6412 msgstr "Arresta aMule."
6414 #: src/TextClient.cpp:850
6416 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6417 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6420 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6421 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6423 "core in esecuzione.\n"
6425 #: src/TextClient.cpp:852
6426 msgid "Reloads the given object."
6427 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6429 #: src/TextClient.cpp:853
6430 msgid "Reloads shared files list."
6431 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6433 #: src/TextClient.cpp:854
6434 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6435 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6437 #: src/TextClient.cpp:856
6438 msgid "Connect to the network."
6439 msgstr "Connessione al network."
6441 #: src/TextClient.cpp:857
6443 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6444 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6446 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6447 "or a resolvable DNS name."
6449 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6451 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6453 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6454 "un nome risolvibile da un server DNS."
6456 #: src/TextClient.cpp:858
6457 msgid "Connect to eD2k only."
6458 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6460 #: src/TextClient.cpp:859
6461 msgid "Connect to Kad only."
6462 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6464 #: src/TextClient.cpp:861
6465 msgid "Disconnect from the network."
6466 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6468 #: src/TextClient.cpp:862
6469 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6470 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:863
6473 msgid "Disconnect from eD2k only."
6474 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6476 #: src/TextClient.cpp:864
6477 msgid "Disconnect from Kad only."
6478 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6480 #: src/TextClient.cpp:866
6481 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6482 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6484 #: src/TextClient.cpp:867
6486 "The eD2k link to be added can be:\n"
6487 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6488 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6489 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6493 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6495 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6496 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6497 "download in attesa,\n"
6498 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6499 "alla lista dei server,\n"
6500 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6501 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6502 "lista dei server.\n"
6504 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6506 #: src/TextClient.cpp:869
6507 msgid "Set a preference value."
6508 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6510 #: src/TextClient.cpp:872
6511 msgid "Set IPFilter preferences."
6512 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6514 #: src/TextClient.cpp:873
6515 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6516 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6518 #: src/TextClient.cpp:874
6519 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6520 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6522 #: src/TextClient.cpp:875
6523 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6524 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6526 #: src/TextClient.cpp:876
6527 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6528 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6530 #: src/TextClient.cpp:877
6531 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6532 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6534 #: src/TextClient.cpp:878
6535 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6536 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6538 #: src/TextClient.cpp:879
6539 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6540 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6542 #: src/TextClient.cpp:880
6543 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6544 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6546 #: src/TextClient.cpp:881
6547 msgid "Select IP filtering level."
6548 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6550 #: src/TextClient.cpp:882
6552 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6555 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6558 #: src/TextClient.cpp:884
6559 msgid "Set bandwidth limits."
6560 msgstr "Imposta limiti di banda."
6562 #: src/TextClient.cpp:885
6563 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6565 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6567 #: src/TextClient.cpp:886
6568 msgid "Set upload bandwidth limit."
6569 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6571 #: src/TextClient.cpp:888
6572 msgid "Set download bandwidth limit."
6573 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6575 #: src/TextClient.cpp:891
6576 msgid "Get and display a preference value."
6577 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6579 #: src/TextClient.cpp:894
6580 msgid "Get IPFilter preferences."
6581 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6583 #: src/TextClient.cpp:895
6584 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6585 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6587 #: src/TextClient.cpp:896
6588 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6589 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6591 #: src/TextClient.cpp:897
6592 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6593 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6595 #: src/TextClient.cpp:898
6596 msgid "Get IPFilter level."
6597 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
6599 #: src/TextClient.cpp:900
6600 msgid "Get bandwidth limits."
6601 msgstr "Visualizza limita di banda."
6603 #: src/TextClient.cpp:902
6604 msgid "Makes a search."
6605 msgstr "Effettua una ricerca."
6607 #: src/TextClient.cpp:903
6609 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6613 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6615 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6619 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6621 #: src/TextClient.cpp:904
6622 msgid "Executes a global search."
6623 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6625 #: src/TextClient.cpp:905
6626 msgid "Executes a local search"
6627 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6629 #: src/TextClient.cpp:906
6630 msgid "Executes a kad search"
6631 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6633 #: src/TextClient.cpp:908
6634 msgid "Shows the results of the last search."
6635 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6637 #: src/TextClient.cpp:909
6638 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6639 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6641 #: src/TextClient.cpp:911
6642 msgid "Shows the progress of a search."
6643 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6645 #: src/TextClient.cpp:912
6646 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6647 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6649 #: src/TextClient.cpp:914
6650 msgid "Start downloading a file"
6651 msgstr "Scarica un file"
6653 #: src/TextClient.cpp:915
6655 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6656 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6657 "the previous search.\n"
6659 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6660 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6661 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6663 #: src/TextClient.cpp:922
6664 msgid "Pause download."
6665 msgstr "Metti il download in pausa."
6667 #: src/TextClient.cpp:925
6668 msgid "Resume download."
6669 msgstr "Riavvia download."
6671 #: src/TextClient.cpp:928
6672 msgid "Cancel download."
6673 msgstr "Annulla download."
6675 #: src/TextClient.cpp:931
6676 msgid "Set download priority."
6677 msgstr "Imposta priorità del download."
6679 #: src/TextClient.cpp:932
6680 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6681 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6683 #: src/TextClient.cpp:933
6684 msgid "Set priority to low."
6685 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6687 #: src/TextClient.cpp:934
6688 msgid "Set priority to normal."
6689 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6691 #: src/TextClient.cpp:935
6692 msgid "Set priority to high."
6693 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6695 #: src/TextClient.cpp:936
6696 msgid "Set priority to auto."
6697 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6699 #: src/TextClient.cpp:938
6700 msgid "Show queues/lists."
6701 msgstr "Mostra code/liste."
6703 #: src/TextClient.cpp:939
6704 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6706 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6709 #: src/TextClient.cpp:940
6710 msgid "Show upload queue."
6711 msgstr "Mostra la coda di upload."
6713 #: src/TextClient.cpp:941
6714 msgid "Show download queue."
6715 msgstr "Mostra la coda di download."
6717 #: src/TextClient.cpp:942
6719 msgstr "Mostra log."
6721 #: src/TextClient.cpp:943
6722 msgid "Show servers list."
6723 msgstr "Mostra la lista dei server."
6725 #: src/TextClient.cpp:946
6727 msgstr "Cancella log."
6729 #: src/TextClient.cpp:953
6731 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6732 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6734 #: src/TextClient.cpp:954
6737 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6738 "Use '%s' instead.\n"
6740 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6741 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6743 #: src/TextClient.h:60
6744 msgid "aMule text client"
6745 msgstr "Client testuale aMule"
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6749 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6750 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6752 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6754 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6755 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
6757 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6759 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6760 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
6762 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6764 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6765 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6767 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6769 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6771 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6773 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6775 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6777 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6779 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6781 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6783 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
6785 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6787 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6788 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
6790 #: src/TransferWnd.cpp:194
6791 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6793 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6796 #: src/TransferWnd.cpp:194
6797 msgid "Confirmation Required"
6798 msgstr "Conferma richiesta"
6800 #: src/TransferWnd.cpp:342
6802 msgstr "Tutto il resto"
6804 #: src/TransferWnd.cpp:364
6805 msgid "Select view filter"
6806 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:367
6809 msgid "Add category"
6810 msgstr "Aggiungi categoria"
6812 #: src/TransferWnd.cpp:370
6813 msgid "Edit category"
6814 msgstr "Modifica categoria"
6816 #: src/TransferWnd.cpp:371
6817 msgid "Remove category"
6818 msgstr "Elimina categoria"
6820 #: src/UploadClient.cpp:270
6822 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6824 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6826 #: src/UploadClient.cpp:704
6828 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6829 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6831 #: src/UploadQueue.cpp:512
6833 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6834 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6836 #: src/UploadQueue.cpp:521
6838 msgid "Suspending upload of file: %s"
6839 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6841 #: src/UserEvents.cpp:132
6843 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6844 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6846 #: src/UserEvents.h:60
6847 msgid "Download completed"
6848 msgstr "Download completato"
6850 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6851 msgid "The full path to the file."
6852 msgstr "Il percorso completo del file."
6854 #: src/UserEvents.h:67
6855 msgid "The name of the file without path component."
6856 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6858 #: src/UserEvents.h:71
6859 msgid "The eD2k hash of the file."
6860 msgstr "L'hash eD2k del file."
6862 #: src/UserEvents.h:75
6863 msgid "The size of the file in bytes."
6864 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6866 #: src/UserEvents.h:79
6867 msgid "Cumulative download activity time."
6868 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6870 #: src/UserEvents.h:84
6871 msgid "New chat session started"
6872 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6874 #: src/UserEvents.h:87
6875 msgid "Message sender."
6876 msgstr "Mittente del messaggio."
6878 #: src/UserEvents.h:92
6879 msgid "Out of space"
6880 msgstr "Spazio esaurito"
6882 #: src/UserEvents.h:95
6883 msgid "Disk partition."
6884 msgstr "Partizione disco."
6886 #: src/UserEvents.h:100
6887 msgid "Error on completion"
6888 msgstr "Errore nel completamento"
6890 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6892 msgid "Processing file number %u: %s"
6893 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6896 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6897 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6901 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6902 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6905 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6906 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6914 msgid "Input parameters"
6915 msgstr "Parametri di ingresso"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6918 msgid "File to Hash"
6919 msgstr "File da esaminare"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6922 msgid "Add Optional URLs for this file"
6923 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6926 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6927 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6931 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6932 "aLinkCreator append the current file name"
6934 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6935 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6942 msgid "Create link with part-hashes"
6943 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6947 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6950 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6951 "connessione più lunga"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6954 msgid "MD4 File Hash"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6958 msgid "eD2k File Hash"
6959 msgstr "Hash del File eD2k"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6963 msgstr "Collegamento eD2k"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6970 msgid "Copy to clipboard"
6971 msgstr "Copia negli appunti"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6978 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6979 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6982 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6983 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6990 msgid "Save computed eD2k link to file"
6991 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6995 msgid "About aLinkCreator"
6996 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6999 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7000 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7003 msgid "Can't open the clipboard"
7004 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7007 msgid "Nothing to copy for now !"
7008 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7011 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7012 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7015 msgid "Unable to open "
7016 msgstr "Impossibile aprire "
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7020 msgid "Please, enter a non empty file name"
7021 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7024 msgid "Nothing to save for now !"
7025 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7029 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7031 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7033 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7034 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7036 "Distributed under GPL"
7038 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7040 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7042 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7043 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7045 "Distribuito sotto licenza GPL"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7055 msgid "aLinkCreator is working for you"
7056 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7059 msgid "Computing MD4 Hash..."
7060 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7063 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7064 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7070 msgstr "Annullato !"
7072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7074 msgid "Done in %.2f s"
7075 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7078 msgid "You have already added this URL !"
7079 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7082 msgid "Please, enter a non empty URL"
7083 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7085 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7087 msgid "Unable to open %s"
7088 msgstr "Impossibile aprire %s"
7090 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7092 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7093 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7097 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7098 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7102 msgid "%02uh %02umin %02us"
7103 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7107 msgid "%02umin %02us"
7108 msgstr "%02umin %02usec"
7110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7120 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7141 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7142 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7145 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7146 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7149 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7150 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7158 msgid "Stop Auto Refresh"
7159 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7162 msgid "Save Online Statistics image"
7163 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7166 msgid "Print Online Statistics image"
7167 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7170 msgid "Preferences setting"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7176 msgstr "Informazioni su wxCas"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7179 msgid "Start Auto Refresh"
7180 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7183 msgid "Auto Refresh stopped"
7184 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7187 msgid "Auto Refresh started"
7188 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7191 msgid "Save Statistics Image"
7192 msgstr "Salva immagine statistiche"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7195 msgid "aMule Online Statistics"
7196 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7200 "There was a problem printing.\n"
7201 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7203 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7204 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7208 msgstr "Stampa in corso"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7212 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7214 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7216 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7218 "Distributed under GPL"
7220 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7222 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7224 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7226 "Distribuito con licenza GPL"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7229 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7230 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7235 msgid "aMule is running"
7236 msgstr "aMule è in funzione"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7239 msgid "aMule is running, but disconnected"
7240 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7243 msgid "aMule is connecting..."
7244 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7247 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7248 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7259 msgid " has been running for "
7260 msgstr "è stato in funzione per "
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7263 msgid " is stopped !"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7268 msgid " is not connected !"
7269 msgstr " non è connesso !"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7272 msgid " is connecting..."
7273 msgstr " si sta connettendo..."
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7276 msgid " is doing something strange, check it !"
7277 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7280 msgid " is connected to "
7281 msgstr " è connesso a "
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7302 msgid "Total Download: "
7303 msgstr "Download totale: "
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7311 msgid "Session Download: "
7312 msgstr "Download sessione: "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7319 msgid " kB/s, Upload: "
7320 msgstr " kB/s, Upload: "
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7328 msgstr "Condivisione: "
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7331 msgid " file(s), Clients on queue: "
7332 msgstr " file, client in coda: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7344 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7345 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7348 msgid "System uptime: "
7349 msgstr "Uptime del sistema: "
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7352 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7353 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7356 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7357 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7360 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7361 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7364 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7365 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7368 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7369 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7372 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7373 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7381 msgstr "Percorso FTP"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7384 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7385 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7388 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7389 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7396 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7397 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7400 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7401 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7404 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7405 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7412 msgid "Folder containing your signature file"
7413 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7416 msgid "Folder where generating the statistic image"
7417 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7420 msgid "Loads template <str>"
7421 msgstr "Carica modello <str>"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7424 msgid "Web server HTTP port"
7425 msgstr "Web server porta HTTP"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7428 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7429 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7436 msgid "Use gzip compression"
7437 msgstr "Usa compressione gzip"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7440 msgid "Full access password for web server"
7441 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7444 msgid "Guest password for web server"
7445 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7448 msgid "Allow guest access"
7449 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7452 msgid "Deny guest access"
7453 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7455 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7456 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7457 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7459 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7460 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7461 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7463 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7464 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7465 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7467 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7468 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7469 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7471 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7472 msgid "aMule Web Server"
7473 msgstr "Server web di aMule "
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7476 msgid "web client connection accepted\n"
7477 msgstr "connessione web client accettata\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7480 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7481 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7485 msgid "Request failed with the following error: %s."
7486 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7489 msgid "Index file not found: "
7490 msgstr "File indice non trovato: "
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7493 msgid "Session expired - requesting login\n"
7494 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7497 msgid "Session ok, logged in\n"
7498 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7501 msgid "Session ok, not logged in\n"
7502 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7505 msgid "No session opened - will request login\n"
7506 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7509 msgid "Session created - requesting login\n"
7510 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7513 msgid "Processing request [original]: "
7514 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7517 msgid "Checking password\n"
7518 msgstr "Verifica password\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7521 msgid "Password hash invalid\n"
7522 msgstr "Hash della password non valido\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7525 msgid "Password ok\n"
7526 msgstr "Password valida\n"
7528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7529 msgid "Password bad\n"
7530 msgstr "Password errata\n"
7532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7533 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7535 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7538 msgid "Logout requested\n"
7539 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7542 msgid "Processing request [redirected]: "
7543 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7545 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7546 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7548 #~ msgid "Firewalled"
7549 #~ msgstr "Firewalled"