1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/AddFriend.cpp:45
23 #: src/AddFriend.cpp:61
24 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
25 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
27 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 #: src/AddFriend.cpp:67
32 msgid "The specified userhash is not valid!"
37 msgid "Now, exiting main app..."
44 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
53 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
74 msgid "Password set and external connections enabled."
77 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
88 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
100 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
103 msgid "Server list download"
106 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
107 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Using amuleweb in '%s'."
118 msgid "web server running on pid %d"
119 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
123 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
124 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
125 "aMule using --enable-webserver and run make install"
127 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
128 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
131 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
149 "Port %u is not available!\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
159 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
161 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
165 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
167 #: src/amule.cpp:1126
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
171 #: src/amule.cpp:1134
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
175 #: src/amule.cpp:1302
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
183 #: src/amule.cpp:1311
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
188 #: src/amule.cpp:1313
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
192 #: src/amule.cpp:1314
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
196 #: src/amule.cpp:1315
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
200 #: src/amule.cpp:1319
202 "The following options have been changed in this release for security "
204 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
206 #: src/amule.cpp:1320
209 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
213 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
215 #: src/amule.cpp:1321
218 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
221 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
223 #: src/amule.cpp:1322
226 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
227 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
228 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
229 "aMule to work properly."
233 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
234 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
236 #: src/amule.cpp:1323
240 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
241 "Please configure your browser options again if needed.\n"
245 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
247 #: src/amule.cpp:1328
248 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
249 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
251 #: src/amule.cpp:1329
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
255 #: src/amule.cpp:1331
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
259 #: src/amule.cpp:1344
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
264 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
267 #: src/amule.cpp:1399
269 msgid "Server hostname notified"
272 #: src/amule.cpp:1628
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
277 #: src/amule.cpp:1752
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
281 #: src/amule.cpp:1756
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
285 #: src/amule.cpp:1774
286 msgid "Log has been reset"
289 #: src/amule.cpp:1799
291 msgid "ServerMessage: %s"
294 #: src/amule.cpp:1837
295 msgid "Failed to download the nodes list."
298 #: src/amule.cpp:1857
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
302 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
303 msgid "Corrupted version check file"
306 #: src/amule.cpp:1886
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
310 #: src/amule.cpp:1887
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
315 #: src/amule.cpp:1888
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
319 #: src/amule.cpp:1890
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1894
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "你的aMule是最新版本。"
328 #: src/amule.cpp:1901
329 msgid "Failed to download the version check file"
332 #: src/amule.cpp:2061
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
337 #: src/amule.cpp:2062
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
342 #: src/amule.cpp:2071
343 msgid "No networks selected"
346 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
350 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
354 #: src/amule.cpp:2138
356 msgid "Connected to %s %s"
359 #: src/amule.cpp:2141
361 msgid "Connecting to %s"
364 #: src/amule.cpp:2143
365 msgid "Disconnected from eD2k"
368 #: src/amule.cpp:2150
372 #: src/amule.cpp:2152
376 #: src/amule.cpp:2159
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
380 #: src/amule.cpp:2161
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
384 #: src/amule.cpp:2164
385 msgid "Disconnected from Kad"
388 #: src/amule.cpp:2227
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
392 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
394 #: src/amule.cpp:2230
395 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
396 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
398 #: src/amuled.cpp:605
401 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
402 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
403 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
404 "the file ~/.aMule/amule.conf"
406 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
407 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
408 "项\"AcceptExternalConnections\""
410 #: src/amuled.cpp:608
412 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
413 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
414 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
415 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
416 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
419 #: src/amuled.cpp:673
420 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
423 #: src/amuled.cpp:691
424 msgid "amuled: forking to background - see you"
427 #: src/amuled.cpp:747
432 #: src/amuleDlg.cpp:237
434 msgid "This is aMule %s based on eMule."
435 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
437 #: src/amuleDlg.cpp:239
439 msgid "Running on %s"
442 #: src/amuleDlg.cpp:241
443 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
444 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
446 #: src/amuleDlg.cpp:267
447 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
448 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
450 #: src/amuleDlg.cpp:488
451 msgid "aMule remote control "
454 #: src/amuleDlg.cpp:494
458 #: src/amuleDlg.cpp:496
460 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
462 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:497
465 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
466 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:498
469 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
470 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:499
474 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
476 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:500
479 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
480 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
486 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:502
489 msgid "Part of aMule is based on \n"
490 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:503
493 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:504
497 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
500 #: src/amuleDlg.cpp:505
501 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
505 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
506 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
510 #: src/amuleDlg.cpp:539
512 msgid "Shutting down aMule..."
515 #: src/amuleDlg.cpp:549
516 msgid "aMule dialog destroyed"
519 #: src/amuleDlg.cpp:703
520 msgid "eD2k: Connecting"
523 #: src/amuleDlg.cpp:707
524 msgid "eD2k: Disconnected"
527 #: src/amuleDlg.cpp:713
528 msgid "Kad: Firewalled"
531 #: src/amuleDlg.cpp:717
532 msgid "Kad: Connected"
535 #: src/amuleDlg.cpp:722
536 msgid "Kad: Connecting"
539 #: src/amuleDlg.cpp:726
543 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
545 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
546 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
548 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
549 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
553 #: src/amuleDlg.cpp:773
554 msgid "Stop the current connection attempts"
557 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
561 #: src/amuleDlg.cpp:779
562 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
565 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
566 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
570 #: src/amuleDlg.cpp:785
571 msgid "Connect to the currently enabled networks"
574 #: src/amuleDlg.cpp:843
576 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
577 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:845
581 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
582 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
584 #: src/amuleDlg.cpp:871
586 msgid "aMule (%s | Connected)"
587 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
589 #: src/amuleDlg.cpp:873
591 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
592 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
594 #: src/amuleDlg.cpp:904
595 msgid "Do you really want to exit aMule?"
596 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
598 #: src/amuleDlg.cpp:905
599 msgid "Exit confirmation"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1159
604 msgid "Launch Command: "
607 #: src/amuleDlg.cpp:1218
609 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1223
614 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
615 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
618 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
622 #: src/amuleDlg.cpp:1326
623 msgid "Networks window"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
630 #: src/amuleDlg.cpp:1330
631 msgid "Searches window"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
638 #: src/amuleDlg.cpp:1334
639 msgid "Files transfers window"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1336
646 #: src/amuleDlg.cpp:1338
647 msgid "Shared files window"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
655 #: src/amuleDlg.cpp:1342
656 msgid "Messages window"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
664 #: src/amuleDlg.cpp:1346
665 msgid "Statistics graph window"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
673 #: src/amuleDlg.cpp:1351
674 msgid "Preferences settings window"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
681 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
682 msgid "The partfile importer tool"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
690 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
694 #: src/amuleDlg.cpp:1496
698 #: src/amuleDlg.cpp:1500
702 #: src/amuleDlg.cpp:1505
706 #: src/amule-gui.cpp:195
707 msgid "aMule remote control"
710 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
714 #: src/amule-gui.cpp:283
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
717 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
720 msgid "Connect to remote amule"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
730 msgid "Going to event loop..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
735 msgid "Connecting..."
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
739 msgid "Connection failed "
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
743 msgid "Remote GUI EC event handler"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
757 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
758 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
766 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
767 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
769 #: src/BaseClient.cpp:1306
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
774 #: src/BaseClient.cpp:1521
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
779 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2242 src/BaseClient.cpp:2517
780 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
782 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
783 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
784 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
785 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
786 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
787 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:290
788 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
789 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
790 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
791 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
795 #: src/BaseClient.cpp:1735
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1746
801 msgid " (Fake eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1748
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1787
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:1957
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
818 #: src/BaseClient.cpp:1959
820 msgid "Requested: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1961
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
829 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1964
833 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
835 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
837 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
839 #: src/BaseClient.cpp:1967
840 msgid "Requested unknown file"
843 #: src/BaseClient.cpp:2241
845 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
846 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
848 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
849 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
853 #: src/CatDialog.cpp:87
857 #: src/CatDialog.cpp:125
858 msgid "Choose a folder for incoming files"
861 #: src/CatDialog.cpp:140
862 msgid "You must specify a name for the category!"
865 #: src/CatDialog.cpp:150
866 msgid "You must specify a path for the category!"
869 #: src/CatDialog.cpp:158
871 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
872 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
874 #: src/ChatSelector.cpp:127
876 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
877 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
879 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
880 msgid "*** Connected to Client ***"
881 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
883 #: src/ChatSelector.cpp:249
884 msgid "*** Connecting to Client ***"
885 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:280
888 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
889 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
891 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
893 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
894 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
895 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
896 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
898 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
900 msgid " - Credits expired for %u client!"
901 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
902 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
903 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
905 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
906 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
907 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
909 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
910 msgid "Client Details"
913 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
914 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
919 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
920 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
924 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
933 msgid "Not supported"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
940 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
941 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
967 msgid "Verified - OK"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
971 msgid "Not Available"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
979 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
983 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
984 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
985 msgid "Show &Details"
988 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
989 msgid "Remove from friends"
992 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
993 msgid "Add to Friends"
996 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
997 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1002 msgid "Send message"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1010 msgid "Show Uploads"
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1017 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1018 msgid "Show Clients"
1021 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1026 msgid "Send message to user"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1030 msgid "Message to send:"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1035 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1040 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1046 msgid "Client Software"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1066 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1071 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1072 msgid "Obtained Parts"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1076 msgid "Upload/Download"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1080 msgid "Remote Status"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1084 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1085 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1086 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1087 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1088 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1089 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1090 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1091 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1092 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1093 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1094 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1095 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1096 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1106 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1111 msgid "Connecting via server"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1115 msgid "Transferring"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1119 #: src/TransferWnd.cpp:449
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1134 msgid "File Priority"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1154 msgid "Entered Queue"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1158 #: src/TransferWnd.cpp:309
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1164 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1170 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1175 msgid "Upload Status"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1179 msgid "Transferred Up"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1183 msgid "Download Status"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1187 msgid "Transferred Down"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1199 msgid "Hide shared files"
1202 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1204 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1205 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
1207 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1209 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1210 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
1212 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1214 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1215 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1217 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1219 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1220 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1222 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1224 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1225 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
1227 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1229 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1230 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1232 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1235 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1236 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1238 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1240 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1241 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1243 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1245 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1246 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
1248 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1250 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1251 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1253 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1255 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1256 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1260 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1261 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1265 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1266 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1270 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1271 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1273 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1274 msgid "File Comments"
1277 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1278 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1283 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1287 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1291 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1294 msgid_plural "%u comments"
1298 #: src/DataToText.cpp:35
1302 #: src/DataToText.cpp:36
1306 #: src/DataToText.cpp:37
1310 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1314 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1315 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1320 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1321 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1326 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1332 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1336 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1340 #: src/DataToText.cpp:60
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1368 #: src/DataToText.cpp:72
1369 msgid "Connection Error"
1372 #: src/DataToText.cpp:73
1373 msgid "Remote Queue Full"
1376 #: src/DataToText.cpp:103
1377 msgid "Old MLDonkey"
1378 msgstr "旧版 MLDonkey"
1380 #: src/DataToText.cpp:106
1381 msgid "New MLDonkey"
1382 msgstr "新版 MLDonkey"
1384 #: src/DataToText.cpp:116
1385 msgid "eMule Compatible"
1388 #: src/DataToText.cpp:126
1389 msgid "Local Server"
1392 #: src/DataToText.cpp:127
1393 msgid "Remote Server"
1396 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1397 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1401 #: src/DataToText.cpp:129
1402 msgid "Source Exchange"
1405 #: src/DataToText.cpp:130
1409 #: src/DataToText.cpp:131
1413 #: src/DataToText.cpp:132
1414 msgid "Source Seeds"
1417 #: src/DataToText.cpp:133
1418 msgid "Search Result"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1426 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1431 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1440 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1445 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1451 msgid "Time Remaining"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1455 msgid "Last Seen Complete"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1459 msgid "Last Reception"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1463 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1464 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1468 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1473 "Feedback from: %s (%s)\n"
1475 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1478 #: src/Statistics.cpp:669
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1500 msgid "C&lear completed"
1501 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1504 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1505 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1508 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1509 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1512 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1513 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1516 msgid "Extended Options"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1524 msgid "Show file &details"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1528 msgid "Show all comments"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1532 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1533 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1536 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1537 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1540 msgid "Copy feedback to clipboard"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1548 msgid "Assign to category"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1552 msgid "&Open the file"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1556 msgid "Swap to this file"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1560 msgid "Enter new name for this file:"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1568 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1569 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1578 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1581 msgid "Asked for another file"
1582 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1586 msgid "Downloads (%i)"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1591 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1592 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1594 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1598 msgid "File preview"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1603 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1604 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
1606 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1608 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1611 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1612 msgid "All PartFiles Saved."
1615 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1617 msgid "Loading temp files from %s."
1618 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
1620 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1622 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1623 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
1625 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1627 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1628 "met recovery solutions."
1630 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1634 msgid "All PartFiles Loaded."
1637 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1638 msgid "No part files found"
1639 msgstr "没有找到 part 文件"
1641 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1643 msgid "Found %u part file"
1644 msgid_plural "Found %u part files"
1645 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1646 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1649 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1650 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1653 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1654 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1656 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1658 msgid "Downloading %s"
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1663 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1664 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1668 msgid "You already have the file '%s'"
1669 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1671 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1673 msgid "You are already trying to download the file %s"
1674 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1678 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1679 msgstr "无法读取面板文件:%s"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1683 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1684 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1688 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1693 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1694 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:125
1698 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:133
1702 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1703 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1705 #: src/ExternalConn.cpp:146
1706 msgid "External connection closed."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:182
1710 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1711 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:207
1714 msgid "External connections disabled in config file"
1715 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:258
1718 msgid "New external connection accepted"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:261
1722 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1723 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:280
1726 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1727 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:289
1731 msgid "Connecting client: %s %s"
1732 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:291
1735 msgid "Unknown version"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:301
1740 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1741 "remote from same snapshot."
1742 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:306
1746 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1747 "*sigh* possible crash prevented"
1748 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:316
1751 msgid "Invalid protocol version."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:320
1755 msgid "Missing protocol version tag."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:345
1759 msgid "Authentication failed."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:350
1764 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1767 #: src/ExternalConn.cpp:355
1768 msgid "Access granted."
1771 #: src/ExternalConn.cpp:651
1773 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1774 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:653
1778 msgid "FileHash not found: %s"
1779 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:716 src/ExternalConn.cpp:800
1782 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1783 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:746
1786 msgid "Server not added"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:764
1791 msgid "server not found: %s"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:780
1795 msgid "need to define server to be removed"
1796 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:794
1799 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:890
1803 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1804 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:895
1807 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1808 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:946
1811 msgid "Kad is disabled in preferences."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1815 msgid "No points for graph."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1819 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1820 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:1142
1823 msgid "External Connection: shutdown requested"
1826 #: src/ExternalConn.cpp:1154
1827 msgid "Already shutting down."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:1162
1832 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1833 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1836 msgid "Invalid link or already on list."
1837 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1254
1840 msgid "File not found."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1259
1844 msgid "Invalid file name."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1848 msgid "Unable to rename file."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1852 msgid "Already connected to eD2k."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1856 msgid "Connecting to eD2k..."
1857 msgstr "正在连接至eD2k..."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1860 msgid "Already connected to Kad."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:1505
1864 msgid "Connecting to Kad..."
1865 msgstr "正在连接至 Kad..."
1867 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1868 msgid "All networks are disabled."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1872 msgid "Disconnected from eD2k."
1873 msgstr "已从eD2k断开连接。"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1876 msgid "Disconnected from Kad."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1881 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1882 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1533
1885 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1886 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1890 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1891 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1895 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1896 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1901 "This command cannot have an argument.\n"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1909 "This command must have an argument.\n"
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1917 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1920 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1925 "Available extensions:\n"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1931 msgid "Available commands:\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1938 "All commands are case insensitive.\n"
1939 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1943 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1946 msgid "Exits from the application."
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1954 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1957 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1958 "To get the full command list type 'help'.\n"
1960 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1961 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1967 "Use '%s' for command list\n"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1975 msgid "Syntax error!"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1979 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1980 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1983 msgid "This command should not have any parameters."
1984 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1987 msgid "This command must have a parameter."
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1991 msgid "Invalid argument."
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:304
1995 msgid "This is an incomplete command."
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2000 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2001 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2005 msgid "This is %s %s %s\n"
2006 msgstr "这是 %s %s %s\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2010 msgid "This is %s %s\n"
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2016 "Creating client...\n"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2023 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2030 "Ok, exiting %s...\n"
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2037 "Cannot connect with an empty password.\n"
2038 "You must specify a password either in config file\n"
2039 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2045 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2049 msgid "Show this help text."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2053 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2054 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2057 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2058 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2061 msgid "External Connection password."
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2065 msgid "Read configuration from file."
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2069 msgid "Do not print any output to stdout."
2070 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2073 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2077 msgid "Sets program locale (language)."
2078 msgstr "设置程序地区(语言)。"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2081 msgid "Write command line options to config file."
2082 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2085 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2086 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2089 msgid "Print program version."
2092 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2093 msgid "File Details"
2096 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2101 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2107 #: src/FriendList.cpp:120
2108 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2109 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2111 #: src/FriendList.cpp:146
2112 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2113 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2115 #: src/FriendList.cpp:222
2116 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2119 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2123 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2124 msgid "Add a friend"
2127 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2128 msgid "Remove Friend"
2131 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2132 msgid "Send &Message"
2135 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2136 msgid "Establish Friend Slot"
2139 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2140 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2141 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2143 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2144 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2145 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2149 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2150 " Only one slot was assigned."
2152 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2156 msgid "Multiple selection"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2160 msgid "Downloading..."
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2170 msgid "HTTP download cancelled"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2175 msgid "HTTP download thread started"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2180 msgid "Download size: %i"
2183 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2185 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2188 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2189 msgid "HTTP download thread ended"
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2194 msgid "Host: %s:%i\n"
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2199 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2202 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2204 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2205 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
2207 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2208 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2211 #: src/IP2Country.cpp:87
2213 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2216 #: src/IP2Country.cpp:115
2217 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2220 #: src/IP2Country.cpp:121
2221 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2224 #: src/IP2Country.cpp:127
2225 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2228 #: src/IP2Country.cpp:133
2229 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2232 #: src/IP2Country.cpp:135
2233 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2236 #: src/IP2Country.cpp:138
2238 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2241 #: src/IP2Country.cpp:157
2242 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2243 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
2245 #: src/IP2Country.cpp:162
2247 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2250 #: src/IPFilter.cpp:109
2251 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2252 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
2254 #: src/IPFilter.cpp:286
2256 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2257 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2259 #: src/IPFilter.cpp:327
2261 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2262 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2264 #: src/IPFilter.cpp:332
2266 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2267 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2268 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2269 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2271 #: src/IPFilter.cpp:334
2273 msgid "%u malformed line was discarded."
2274 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2275 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2276 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2278 #: src/KadDlg.cpp:132
2283 #: src/KadDlg.cpp:167
2284 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2287 #: src/KadDlg.cpp:173
2288 msgid "Invalid port to bootstrap"
2291 #: src/KadDlg.cpp:177
2292 msgid "Please fill all fields required"
2295 #: src/KadDlg.cpp:196
2296 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2297 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2299 #: src/KadDlg.cpp:197
2301 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2302 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2304 #: src/KadDlg.cpp:198
2308 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2309 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2310 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2312 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2314 msgid "Keyword for search: %s"
2317 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2318 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2319 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2321 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2322 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2324 msgid "Read %u Kad contact"
2325 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2326 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2327 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2331 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2334 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2336 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2337 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2338 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2339 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2341 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2343 msgid "Wrote %d Kad contact"
2344 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2345 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
2346 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2348 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2352 #: src/KnownFile.cpp:1370
2356 #: src/KnownFile.cpp:1371
2360 #: src/KnownFile.cpp:1372
2364 #: src/KnownFile.cpp:1373
2368 #: src/KnownFile.cpp:1374
2372 #: src/KnownFile.cpp:1376
2373 msgid "Complete sources"
2376 #: src/KnownFileList.cpp:79
2377 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2378 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
2380 #: src/KnownFileList.cpp:86
2381 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2382 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2384 #: src/KnownFileList.cpp:112
2386 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2387 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
2389 #: src/KnownFileList.cpp:158
2391 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2392 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
2394 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2398 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2402 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2407 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2411 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2412 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2416 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2417 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2422 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2426 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2427 msgid "You must specify a non-empty password."
2430 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2431 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2432 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
2434 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2435 msgid "Connection failure"
2438 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2439 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2440 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2442 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2444 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2445 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2448 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2449 msgstr "成功!已连接至aMule"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2452 msgid "Succeeded! Connection established."
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2456 msgid "External Connection: Access denied because: "
2457 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2461 msgid "External Connection: Handshake failed."
2464 #: src/ListenSocket.cpp:66
2466 msgid "ListenSocket: Ok."
2467 msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
2469 #: src/ListenSocket.cpp:68
2470 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2471 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
2473 #: src/Logger.cpp:341
2477 #: src/Logger.cpp:341
2481 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2482 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2486 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2490 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2491 msgid "Close all tabs"
2494 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2495 msgid "Close other tabs"
2498 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2502 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2503 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2507 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2511 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2512 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2526 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2530 msgid "aMule Tray Menu"
2531 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2534 msgid "Speed limits:"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2557 msgid "Download speed: %.1f"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2562 msgid "Upload speed: %.1f"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2566 msgid "Client Information"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2571 msgid "Nickname: %s"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2575 msgid "No Nickname Selected!"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2583 #: src/TextClient.cpp:716
2584 msgid "Not connected"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2588 msgid "ServerName: "
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2596 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2597 msgid "Not Connected"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2607 msgid "TCP port: %d"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2611 msgid "TCP port: Not ready"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2616 msgid "UDP port: %d"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2620 msgid "UDP port: Not ready"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2624 msgid "Online Signature: Enabled"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2628 msgid "Online Signature: Disabled"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2638 msgid "Shared files: %d"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2643 msgid "Queued clients: %d"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2648 msgid "Total DL: %s"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2653 msgid "Total UL: %s"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2657 msgid "Upload limit"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2661 msgid "Download limit"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2686 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2687 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2691 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2692 "in the Servers-tab."
2693 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2700 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2701 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2709 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2711 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2714 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2715 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2719 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2720 "braces signify the overhead from client communication."
2721 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2725 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2726 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2727 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2728 "optimal connection type)."
2730 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2734 msgid "Not Connected ..."
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2738 msgid "Currently connected server."
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2766 msgid "Extended Parameters"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2786 #: src/TransferWnd.cpp:358
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2791 #: src/TransferWnd.cpp:360
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2796 #: src/TransferWnd.cpp:361
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2829 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2842 msgid "Availability"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2850 msgid "Filter Results"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2854 msgid "Invert Result"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2858 msgid "Hide Known Files"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2870 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2871 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2882 msgid "Reset Fields"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2890 msgid "Clears completed downloads"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2894 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2898 #: src/TransferWnd.cpp:445
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2903 msgid "Clients on queue :"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2911 msgid "Sends the specified message."
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2915 msgid "Close this chat-session."
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2939 msgid "Partfilestatus :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2943 msgid "Last seen complete :"
2944 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2951 msgid "Found Sources :"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2955 msgid "Transferring Sources :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2959 msgid "Filepart-Count :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2971 msgid "Download Active Time: "
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2975 msgid "Transferred :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2979 msgid "Completed Size :"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2983 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2984 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2987 msgid "Lost to corruption :"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2991 msgid "Gained by compression :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2995 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2996 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3019 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3020 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3024 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3025 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3027 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3031 msgid "File Quality"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3039 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3040 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3059 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3060 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3067 msgid "Downloading, please wait ..."
3068 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3071 msgid "Unknown size"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3075 msgid "Required Information"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3079 msgid "IP Address :"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3087 msgid "Additional Information"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3104 msgid "Reload your shared files"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3108 #: src/Statistics.cpp:727
3109 msgid "Shared Files"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3113 msgid "Current Session"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3125 msgid "Active Uploads :"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3129 msgid "Download-Speed"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3137 msgid "Running average"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3141 msgid "Session average"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3145 msgid "Upload-Speed"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3153 msgid "Active downloads"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3157 msgid "Active connections (1:1)"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3161 msgid "Active uploads"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3165 msgid "Statistics Tree"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3177 msgid "Client software:"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3181 msgid "Client version:"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3197 msgid "Server name:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3201 msgid "Obfuscation:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3209 msgid "Transfers to client"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3213 msgid "Current request:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3217 msgid "Average upload rate:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3221 msgid "Average download rate:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3225 msgid "Uploaded (session):"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3229 msgid "Downloaded (session):"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3233 msgid "Uploaded (total):"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3237 msgid "Downloaded (total):"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3245 msgid "DL/UP modifier:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3249 msgid "Secure ident:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3253 msgid "Rating (total):"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3257 msgid "Queue score:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3265 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3266 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3269 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3270 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3278 msgid "The delay before showing tool-tips."
3279 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3282 msgid "This specifies the language used on controls."
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3286 msgid "Check for new version at startup"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3290 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3291 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3294 msgid "Start minimized"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3298 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3299 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3302 msgid "Prompt on exit"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3306 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3307 msgstr "在aMule退出前进行询问"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3310 msgid "Enable Tray Icon"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3314 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3315 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3318 msgid "Minimize to Tray Icon"
3319 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3323 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3325 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3328 msgid "Tooltip delay time: "
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3336 msgid "Browser Selection"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3341 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3343 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3347 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3354 msgid "Open in new tab if possible"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3358 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3359 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3362 msgid "Video Player"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3366 msgid "Create backup for preview"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3370 msgid "Bandwidth limits"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3378 msgid "Slot Allocation"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3386 msgid "Standard TCP Port "
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3390 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3391 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3394 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3395 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3402 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3403 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3406 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3407 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3410 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3411 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3414 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3415 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3418 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3419 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3423 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3424 "address of the interface to which aMule should be bound."
3425 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3428 msgid "Max sources per downloading file:"
3429 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3432 msgid "Max simultaneous connections:"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3444 msgid "Autoconnect on startup"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3448 msgid "Reconnect on loss"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3452 msgid "Remove dead server after"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3457 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3460 msgid "Auto-update server list at startup"
3461 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3468 msgid "Update server list when connecting to a server"
3469 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3472 msgid "Update server list when a client connects"
3473 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3476 msgid "Use priority system"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3480 msgid "Use smart LowID check on connect"
3481 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3484 msgid "Safe connect"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3488 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3489 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3492 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3493 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3496 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3497 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3504 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3505 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3508 msgid "Add files to download in pause mode"
3509 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3512 msgid "Add files to download with auto priority"
3513 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3516 msgid "Try to download first and last chunks first"
3517 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3520 msgid "Start next paused file when a file completes"
3521 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3524 msgid "From the same category"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3528 msgid "Preallocate disk space for new files"
3529 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3533 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3535 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3538 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3539 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3542 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3546 msgid "Enter here the min disk space desired."
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3550 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3551 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3555 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3558 msgid "Add new shared files with auto priority"
3559 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3562 msgid "Destination folder for downloads"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3566 msgid "Folder for temporary download files"
3567 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3570 msgid "Shared folders"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3574 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3575 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3578 msgid "Share hidden files"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3586 msgid "Update delay : 5 secs"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3590 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3591 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3594 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3595 msgstr "连接图表尺寸:100 "
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3598 msgid "Download graph scale:"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3602 msgid "Upload graph scale:"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3618 msgid "Download current"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3622 msgid "Download running average"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3626 msgid "Download session average"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3630 msgid "Upload current"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3634 msgid "Upload running average"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3638 msgid "Upload session average"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3642 msgid "Active connections"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3646 msgid "Systray Icon Speedbar"
3647 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3650 msgid "Kad-nodes current"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3654 msgid "Kad-nodes running"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3658 msgid "Kad-nodes session"
3659 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3670 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3671 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3674 msgid "!!! WARNING !!!"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3679 "Do not change these setting unless you know\n"
3680 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3681 "make things worse for yourself.\n"
3683 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3686 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
3687 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3691 msgid "Max new connections / 5 secs"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3695 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3696 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3699 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3700 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3703 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3704 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3707 msgid "Skin to use: "
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3715 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3716 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3719 msgid "Show extended info on categories tabs"
3720 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3723 msgid "Show transfer rates on title"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3727 msgid "Before application name"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3731 msgid "After application name"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3735 msgid "Show overhead bandwidth"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3739 msgid "Vertical toolbar orientation"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3743 msgid "Download Queue Files"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3747 msgid "Show progress percentage"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3751 msgid "Show progress bar"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3763 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3764 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3767 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3771 msgid "External Connection Parameters"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3775 msgid "Accept external connections"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3779 msgid "IP of the listening interface:"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3784 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3785 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3786 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3793 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3794 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3802 msgid "Web server parameters"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3806 msgid "Run webserver on startup"
3807 msgstr "启动时运行Web服务器"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3810 msgid "Web template"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3814 msgid "Full rights password"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3818 msgid "Enable Low rights User"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3822 msgid "Low rights password"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3826 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3827 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3830 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3831 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3834 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3838 msgid "Enable Gzip compression"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3842 #: src/ServerWnd.cpp:219
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3847 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3848 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3851 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3863 msgid "Incoming Dir :"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3871 msgid "Change priority for new assigned files :"
3872 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3879 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3880 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3889 msgid "Click this button to reset the log."
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3893 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3894 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3902 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3903 "update the list of known servers."
3904 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3907 msgid "Add server manually: Name"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3911 msgid "Enter the name of the new server here"
3912 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3919 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3920 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3923 msgid "Enter the port of the server here."
3924 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3927 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3928 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3947 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3948 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3956 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3957 "update the list of known nodes."
3958 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3987 msgid "Disconnect Kad"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3991 msgid "Use Secure User Identification"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3996 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3998 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4001 msgid "Protocol Obfuscation"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4005 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4010 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4011 "connections from other clients."
4012 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4015 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4016 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4020 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4022 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4025 msgid "Accept only obfuscated connections"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4030 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4031 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4033 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4045 msgid "Who can see my shared files:"
4046 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4049 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4050 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4053 msgid "IP-Filtering"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4057 msgid "Filter clients"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4062 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4063 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4066 msgid "Filter servers"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4071 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4072 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4079 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4080 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4091 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4092 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4095 msgid "Filtering Level:"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4099 msgid "Always filter LAN IPs"
4100 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4103 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4108 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4109 "received from. Use with caution."
4110 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4113 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4114 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4118 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4120 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4123 msgid "Enable Online-Signature"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4128 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4129 "create signatures and the like."
4130 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4133 msgid "Update Frequency (Secs):"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4137 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4138 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4141 msgid "Save online signature file in: "
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4146 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4147 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4150 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4151 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4154 msgid "Filter all messages"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4158 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4159 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4162 msgid "Filter messages from unknown clients"
4163 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4166 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4167 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4170 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4174 msgid "Show received messages in the log"
4175 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4182 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4183 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4186 msgid "Automatic server connect without proxy"
4187 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4190 msgid "Enable authentication"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4194 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4195 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4202 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4203 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4210 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4214 msgid "Enable Proxy"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4218 msgid "Enable/disable proxy support"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4242 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4243 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4250 msgid "The proxy host name"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4258 msgid "The proxy port"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4266 msgid "Login to remote amule"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4274 msgid "Remember those settings"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4278 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4282 msgid "Message Categories:"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4294 msgid "Retry selected"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4298 msgid "Remove selected"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4306 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4307 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4310 msgid "Networks Window"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4314 msgid "Searches Window"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4318 msgid "Files Transfers Window"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4322 msgid "Shared Files Window"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4326 msgid "Messages Window"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4330 msgid "Statistics Graph Window"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4334 msgid "Preferences Settings Window"
4337 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4339 msgid "Disabled [%s]"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4344 msgid_plural "bytes"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4374 msgid_plural "bytes/sec"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4430 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4432 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4437 msgid "Importing %s: %s"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4441 msgid "Reading temp folder"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4445 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4446 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4449 msgid "Creating destination file"
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4454 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4455 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4459 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4460 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4463 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4464 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4467 msgid "Adding download and saving new partfile"
4468 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4471 msgid "Fetching status..."
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4479 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4483 msgid "ERROR: Partmet not found"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4487 msgid "ERROR: IO error!"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4491 msgid "ERROR: Failed!"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4499 msgid "Already downloading"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4503 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4504 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4515 msgid "Import partfiles"
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4520 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4522 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4526 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4527 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4530 msgid "Remove sources?"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4535 msgid "%s (Disk: %s)"
4538 #: src/PartFile.cpp:285
4539 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4540 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4542 #: src/PartFile.cpp:323
4544 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4545 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4547 #: src/PartFile.cpp:330
4549 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4550 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4552 #: src/PartFile.cpp:336
4554 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4555 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4557 #: src/PartFile.cpp:347
4559 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4560 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4562 #: src/PartFile.cpp:597
4564 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4565 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4567 #: src/PartFile.cpp:600
4568 msgid "Trying to recover file info..."
4569 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4571 #: src/PartFile.cpp:615
4572 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4573 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4575 #: src/PartFile.cpp:620
4576 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4577 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4579 #: src/PartFile.cpp:622
4580 msgid "Unable to recover file info :("
4583 #: src/PartFile.cpp:657
4585 msgid "Failed to open %s (%s)"
4586 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4588 #: src/PartFile.cpp:705
4590 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4591 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4593 #: src/PartFile.cpp:887
4595 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4596 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4598 #: src/PartFile.cpp:894
4600 msgid "IO failure while saving partfile: "
4601 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4603 #: src/PartFile.cpp:907
4605 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4606 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4608 #: src/PartFile.cpp:915
4610 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4611 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4613 #: src/PartFile.cpp:986
4615 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4616 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4618 #: src/PartFile.cpp:1012
4620 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4621 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4622 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4623 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:1041
4627 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4628 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4630 #: src/PartFile.cpp:1050
4632 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4633 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4635 #: src/PartFile.cpp:1106
4637 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4638 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4640 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4643 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4646 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4649 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4651 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4653 #: src/PartFile.cpp:1169
4655 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4656 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4658 #: src/PartFile.cpp:1202
4660 msgid "Finished rehashing %s"
4663 #: src/PartFile.cpp:2124
4665 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4666 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4668 #: src/PartFile.cpp:2151
4670 msgid "Finished downloading: %s"
4673 #: src/PartFile.cpp:2208
4675 msgid "Deleting file: %s"
4678 #: src/PartFile.cpp:2268
4680 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4681 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4683 #: src/PartFile.cpp:2273
4686 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4689 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4691 #: src/PartFile.cpp:2955
4693 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4694 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4696 #: src/PartFile.cpp:3027
4698 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4699 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:3073
4703 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4704 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4706 #: src/PartFile.cpp:3683
4710 #: src/PartFile.cpp:3699
4711 msgid "Insufficient disk space"
4714 #: src/PartFile.cpp:3748
4718 #: src/PartFile.cpp:3962
4720 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4721 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4723 #: src/Preferences.cpp:657
4724 msgid "System default"
4727 #: src/Preferences.cpp:658
4731 #: src/Preferences.cpp:659
4735 #: src/Preferences.cpp:660
4740 #: src/Preferences.cpp:661
4744 #: src/Preferences.cpp:662
4748 #: src/Preferences.cpp:663
4752 #: src/Preferences.cpp:664
4753 msgid "Chinese (Simplified)"
4756 #: src/Preferences.cpp:665
4757 msgid "Chinese (Traditional)"
4760 #: src/Preferences.cpp:666
4764 #: src/Preferences.cpp:667
4768 #: src/Preferences.cpp:668
4772 #: src/Preferences.cpp:669
4776 #: src/Preferences.cpp:670
4777 msgid "English (U.K.)"
4780 #: src/Preferences.cpp:671
4784 #: src/Preferences.cpp:672
4788 #: src/Preferences.cpp:673
4792 #: src/Preferences.cpp:674
4796 #: src/Preferences.cpp:675
4800 #: src/Preferences.cpp:676
4804 #: src/Preferences.cpp:677
4808 #: src/Preferences.cpp:678
4812 #: src/Preferences.cpp:679
4816 #: src/Preferences.cpp:680
4817 msgid "Italian (Swiss)"
4820 #: src/Preferences.cpp:681
4824 #: src/Preferences.cpp:682
4828 #: src/Preferences.cpp:683
4832 #: src/Preferences.cpp:684
4833 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4836 #: src/Preferences.cpp:685
4840 #: src/Preferences.cpp:686
4844 #: src/Preferences.cpp:687
4845 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4848 #: src/Preferences.cpp:688
4852 #: src/Preferences.cpp:689
4856 #: src/Preferences.cpp:690
4860 #: src/Preferences.cpp:691
4864 #: src/Preferences.cpp:692
4868 #: src/Preferences.cpp:693
4872 #: src/Preferences.cpp:880
4873 msgid "no options available"
4876 #: src/Preferences.cpp:1538
4877 msgid "Invalid category found, skipping"
4880 #: src/Preferences.cpp:1702
4882 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4883 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4885 #: src/Preferences.cpp:1703
4887 msgid "Default port will be used (%d)"
4888 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4890 #: src/Preferences.cpp:1726
4892 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4928 msgid "Remote Controls"
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4932 msgid "Online Signature"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4949 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4954 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4959 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4964 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4966 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4969 msgid "- TCP port changed.\n"
4970 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4973 msgid "- UDP port changed.\n"
4974 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4978 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4979 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4981 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4982 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4986 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4987 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4989 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4990 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4993 msgid "- Language changed.\n"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4997 msgid "- Temp folder changed.\n"
4998 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5002 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5007 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5008 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5010 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5015 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5016 "Enable UDP port or disable Kad."
5018 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5024 "You MUST restart aMule now.\n"
5025 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5029 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5033 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5034 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5035 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5037 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5038 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5039 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5042 msgid "Temporary files"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5046 msgid "Incoming files"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5050 msgid "Online Signatures"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5055 msgid "Choose a folder for %s"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5059 msgid "Browse for videoplayer"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5063 msgid "Select browser"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5068 msgid "Executable%s"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5072 msgid "Edit server list"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5077 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5078 "Only one url on each line."
5080 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5085 msgid "Update delay: %d second"
5086 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5087 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5088 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5092 msgid "Time for average graph: %d minute"
5093 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5094 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5095 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5100 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5104 msgid "Update delay : %d second"
5105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5106 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5107 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5111 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5112 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5113 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5114 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5118 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5119 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5120 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5121 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5125 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5126 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5127 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5128 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5131 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5132 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5141 msgid "Execute command on `%s' event"
5142 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5145 msgid "Enable command execution on core"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5149 msgid "Core command:"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5153 msgid "Enable command execution on GUI"
5154 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5157 msgid "GUI command:"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5161 msgid "The following variables will be replaced:"
5164 #: src/SearchDlg.cpp:527
5165 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5166 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5168 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5169 msgid "Search warning"
5172 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5176 #: src/SearchList.cpp:292
5177 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5178 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5180 #: src/SearchList.cpp:294
5181 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5182 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5184 #: src/SearchList.cpp:341
5185 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5186 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5188 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5192 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5193 msgid "Download in category"
5196 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5197 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5198 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5200 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5201 msgid "Mark as known file"
5204 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5205 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5206 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5208 #: src/ServerConnect.cpp:69
5210 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5211 "without obfuscation."
5212 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5214 #: src/ServerConnect.cpp:74
5215 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5216 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5218 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5219 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5220 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5222 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5223 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5224 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:187
5228 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5229 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:263
5233 msgid "Connection established on: %s"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:335
5237 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5238 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5240 #: src/ServerConnect.cpp:339
5242 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5243 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:349
5247 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5248 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5250 #: src/ServerConnect.cpp:362
5252 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5253 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5255 #: src/ServerConnect.cpp:381
5257 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5258 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5259 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5260 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5262 #: src/ServerConnect.cpp:401
5263 msgid "Connection lost"
5266 #: src/ServerConnect.cpp:408
5268 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5269 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:450
5272 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5273 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:460
5277 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5278 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:633
5281 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5284 #: src/ServerList.cpp:84
5286 msgid "Loading server.met file: %s"
5287 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5289 #: src/ServerList.cpp:89
5290 msgid "Server.met file not found!"
5291 msgstr "找不到server.met 文件"
5293 #: src/ServerList.cpp:97
5295 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5296 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5298 #: src/ServerList.cpp:103
5299 msgid "Failed to open server.met!"
5300 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5302 #: src/ServerList.cpp:114
5304 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5305 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5307 #: src/ServerList.cpp:169
5309 msgid "%i server in server.met found"
5310 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5311 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5312 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5314 #: src/ServerList.cpp:171
5316 msgid "%d server added"
5317 msgid_plural "%d servers added"
5318 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5319 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5321 #: src/ServerList.cpp:192
5323 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5324 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5326 #: src/ServerList.cpp:208
5328 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5329 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5331 #: src/ServerList.cpp:228
5333 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5334 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5336 #: src/ServerList.cpp:247
5338 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5339 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5341 #: src/ServerList.cpp:342
5343 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5345 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5347 #: src/ServerList.cpp:629
5348 msgid "Failed to save server.met!"
5349 msgstr "无法 server.met 保存"
5351 #: src/ServerList.cpp:782
5355 #: src/ServerList.cpp:805
5357 msgid "Finished to download the server list from %s"
5358 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5360 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5362 msgid "Failed to download the server list from %s"
5363 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5365 #: src/ServerList.cpp:818
5367 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5368 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5370 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5373 #: src/ServerList.cpp:831
5375 msgid "Start downloading server list from %s"
5376 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5378 #: src/ServerList.cpp:840
5380 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5381 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5383 #: src/ServerList.cpp:844
5384 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5385 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5387 #: src/ServerList.cpp:937
5389 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5391 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5397 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5401 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5405 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5428 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5429 "first. The server was NOT deleted."
5430 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5433 msgid "(Unknown name)"
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5438 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5439 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5443 msgid "Failed to open '%s'"
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5448 msgid "Servers (%i)"
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5452 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5457 msgid "Connect to server"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5461 msgid "Mark server as static"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5465 msgid "Mark server as non-static"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5469 msgid "Mark servers as static"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5473 msgid "Mark servers as non-static"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5477 msgid "Remove server"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5481 msgid "Remove servers"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5485 msgid "Remove all servers"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5489 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5490 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5493 msgid "Reconnect to server"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5497 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5498 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5501 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5502 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5505 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5506 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:259
5510 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5511 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5513 #: src/ServerSocket.cpp:274
5515 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5516 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:417
5520 msgid "New clientid is %u"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:419
5524 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5525 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5527 #: src/ServerSocket.cpp:420
5528 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5529 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5531 #: src/ServerSocket.cpp:421
5532 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5533 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5535 #: src/ServerSocket.cpp:478
5536 msgid "Unknown server info received! - too short"
5537 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:539
5541 msgid "Received %d new server"
5542 msgid_plural "Received %d new servers"
5543 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5544 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:542
5547 msgid "Saving of server-list completed."
5550 #: src/ServerSocket.cpp:593
5551 msgid "Server rejected last command"
5552 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5556 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5557 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5559 #: src/ServerSocket.cpp:607
5561 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5562 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5564 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5566 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5567 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:729
5571 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5572 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5574 #: src/ServerSocket.cpp:739
5575 msgid "using protocol obfuscation."
5578 #: src/ServerSocket.cpp:748
5580 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5581 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:760
5585 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5586 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:103
5589 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5590 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5592 #: src/ServerWnd.cpp:108
5593 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5594 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5596 #: src/ServerWnd.cpp:161
5597 msgid "eD2k Status:"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:172
5604 #: src/ServerWnd.cpp:204
5605 msgid "Kademlia Status:"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:207
5612 #: src/ServerWnd.cpp:210
5616 #: src/ServerWnd.cpp:213
5617 msgid "Connection State:"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:215
5622 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:216
5627 msgid "UDP Connection State:"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:219
5632 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:222
5636 msgid "Firewalled state: "
5639 #: src/ServerWnd.cpp:228
5640 msgid "No buddy required - TCP port open"
5643 #: src/ServerWnd.cpp:230
5644 msgid "No buddy required - UDP port open"
5647 #: src/ServerWnd.cpp:232
5651 #: src/ServerWnd.cpp:236
5653 msgid "Connecting to buddy"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:239
5658 msgid "Connected to buddy at %s"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:249
5663 msgid "Indexed sources:"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:251
5667 msgid "Indexed keywords:"
5670 #: src/ServerWnd.cpp:253
5672 msgid "Indexed notes:"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:255
5676 msgid "Indexed load:"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:258
5680 msgid "Average Users:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:261
5684 msgid "Average Files:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5691 #: src/SharedFileList.cpp:324
5693 msgid "Adding file %s to shares"
5696 #: src/SharedFileList.cpp:352
5698 msgid "Found %i known shared file"
5699 msgid_plural "Found %i known shared files"
5700 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5701 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5703 #: src/SharedFileList.cpp:358
5705 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5706 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5707 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5708 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5710 #: src/SharedFileList.cpp:367
5712 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:391
5717 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5720 #: src/SharedFileList.cpp:463
5722 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5730 msgid "Accepted Requests"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5734 msgid "Transferred Data"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5742 msgid "Complete Sources"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5746 msgid "Directory Path"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5750 msgid "Add Comment/Rating"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5754 msgid "Edit Comment/Rating"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5762 msgid "Add files in collection to transfer list"
5763 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5766 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5767 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5770 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5771 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5774 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5775 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5778 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5779 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5783 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5787 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5790 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5791 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5795 msgid "Shared Files (%i)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5802 #: src/Statistics.cpp:649
5804 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5805 msgstr "本次上传(全部): %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5809 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5810 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5812 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5814 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5815 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5817 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5819 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5820 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5824 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5829 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5830 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5832 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5834 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5835 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5837 #: src/Statistics.cpp:662
5839 msgid "Active Uploads: %s"
5842 #: src/Statistics.cpp:663
5844 msgid "Waiting Uploads: %s"
5847 #: src/Statistics.cpp:664
5849 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5850 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5852 #: src/Statistics.cpp:665
5854 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5855 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5857 #: src/Statistics.cpp:667
5859 msgid "Average upload time: %s"
5862 #: src/Statistics.cpp:670
5864 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5865 msgstr "本次下载(总共): %s"
5867 #: src/Statistics.cpp:683
5869 msgid "Found Sources: %s"
5872 #: src/Statistics.cpp:684
5874 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5875 msgstr "活动下载(块数):%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:686
5879 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5880 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5882 #: src/Statistics.cpp:689
5884 msgid "Average download rate (Session): %s"
5885 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:690
5889 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5890 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:691
5894 msgid "Max download rate (Session): %s"
5895 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5897 #: src/Statistics.cpp:692
5899 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5900 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5902 #: src/Statistics.cpp:693
5904 msgid "Reconnects: %i"
5907 #: src/Statistics.cpp:694
5909 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5910 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5912 #: src/Statistics.cpp:695
5914 msgid "Connected To Server Since: %s"
5915 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5917 #: src/Statistics.cpp:696
5919 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5920 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5922 #: src/Statistics.cpp:697
5924 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:698
5929 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5930 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5932 #: src/Statistics.cpp:700
5934 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5935 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5937 #: src/Statistics.cpp:709
5941 #: src/Statistics.cpp:711
5943 msgid "Total: %i Known: %i"
5944 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5946 #: src/Statistics.cpp:715
5948 msgid "Working Servers: %i"
5951 #: src/Statistics.cpp:716
5953 msgid "Failed Servers: %i"
5956 #: src/Statistics.cpp:717
5961 #: src/Statistics.cpp:718
5963 msgid "Deleted Servers: %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:719
5968 msgid "Filtered Servers: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:720
5973 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5974 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5976 #: src/Statistics.cpp:721
5978 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5979 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5981 #: src/Statistics.cpp:722
5983 msgid "Total Users: %llu"
5986 #: src/Statistics.cpp:723
5988 msgid "Total Files: %llu"
5991 #: src/Statistics.cpp:724
5993 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5994 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
5996 #: src/Statistics.cpp:728
5998 msgid "Number of Shared Files: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:729
6003 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6004 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6006 #: src/Statistics.cpp:731
6008 msgid "Average file size: %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:872
6012 msgid "Operating System"
6015 #: src/Statistics.cpp:897
6016 msgid "Not Received"
6019 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6021 msgid "Active connections (1:%u)"
6022 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6024 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6025 msgid "Not available"
6028 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6032 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6034 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6035 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6037 #: src/TextClient.cpp:133
6038 msgid "Execute <str> and exit."
6039 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6041 #: src/TextClient.cpp:201
6042 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6043 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6045 #: src/TextClient.cpp:309
6047 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6049 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6051 #: src/TextClient.cpp:347
6052 msgid "Processing by hash: "
6055 #: src/TextClient.cpp:362
6056 msgid "Processing by filename: "
6059 #: src/TextClient.cpp:385
6060 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6061 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6063 #: src/TextClient.cpp:411
6064 msgid "Not a valid number\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:415
6068 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6069 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6071 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6072 msgid "Request failed with an unknown error."
6075 #: src/TextClient.cpp:631
6076 msgid "Operation was successful."
6079 #: src/TextClient.cpp:637
6081 msgid "Request failed with the following error: %s"
6082 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6084 #: src/TextClient.cpp:653
6086 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6087 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6089 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6093 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6097 #: src/TextClient.cpp:659
6099 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6100 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:664
6104 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6105 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6107 #: src/TextClient.cpp:672
6109 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6110 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6112 #: src/TextClient.cpp:690
6116 #: src/TextClient.cpp:695
6118 msgid "Connected to %s %s %s"
6119 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6121 #: src/TextClient.cpp:701
6122 msgid "Now connecting"
6125 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6130 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6135 #: src/TextClient.cpp:725
6144 #: src/TextClient.cpp:728
6153 #: src/TextClient.cpp:731
6157 "Clients in queue:\t%d\n"
6162 #: src/TextClient.cpp:734
6166 "Total sources:\t%d\n"
6171 #: src/TextClient.cpp:811
6173 msgid "Number of search results: %i\n"
6174 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6176 #: src/TextClient.cpp:824
6177 msgid "TODO - show progress of a search"
6178 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6180 #: src/TextClient.cpp:830
6182 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6183 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6185 #: src/TextClient.cpp:843
6186 msgid "Show short status information."
6189 #: src/TextClient.cpp:844
6190 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6191 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6193 #: src/TextClient.cpp:846
6194 msgid "Show full statistics tree."
6197 #: src/TextClient.cpp:847
6199 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6201 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6203 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6205 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6208 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6209 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6211 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:849
6214 msgid "Shut down aMule."
6217 #: src/TextClient.cpp:850
6219 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6220 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6223 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6224 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6226 #: src/TextClient.cpp:852
6227 msgid "Reloads the given object."
6230 #: src/TextClient.cpp:853
6231 msgid "Reloads shared files list."
6232 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6234 #: src/TextClient.cpp:854
6235 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6236 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6238 #: src/TextClient.cpp:856
6239 msgid "Connect to the network."
6242 #: src/TextClient.cpp:857
6244 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6245 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6247 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6248 "or a resolvable DNS name."
6250 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6251 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6252 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6255 #: src/TextClient.cpp:858
6256 msgid "Connect to eD2k only."
6259 #: src/TextClient.cpp:859
6260 msgid "Connect to Kad only."
6263 #: src/TextClient.cpp:861
6264 msgid "Disconnect from the network."
6267 #: src/TextClient.cpp:862
6268 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6269 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:863
6272 msgid "Disconnect from eD2k only."
6275 #: src/TextClient.cpp:864
6276 msgid "Disconnect from Kad only."
6277 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6279 #: src/TextClient.cpp:866
6280 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6281 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6283 #: src/TextClient.cpp:867
6285 "The eD2k link to be added can be:\n"
6286 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6287 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6288 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6292 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6295 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6296 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6297 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6299 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:869
6303 msgid "Set a preference value."
6306 #: src/TextClient.cpp:872
6307 msgid "Set IPFilter preferences."
6310 #: src/TextClient.cpp:873
6311 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6312 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6314 #: src/TextClient.cpp:874
6315 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6316 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6318 #: src/TextClient.cpp:875
6319 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6320 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6322 #: src/TextClient.cpp:876
6323 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6324 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6326 #: src/TextClient.cpp:877
6327 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6328 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6330 #: src/TextClient.cpp:878
6331 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6332 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6334 #: src/TextClient.cpp:879
6335 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6336 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6338 #: src/TextClient.cpp:880
6339 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6340 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6342 #: src/TextClient.cpp:881
6343 msgid "Select IP filtering level."
6344 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6346 #: src/TextClient.cpp:882
6348 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6351 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:884
6355 msgid "Set bandwidth limits."
6358 #: src/TextClient.cpp:885
6359 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6360 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6362 #: src/TextClient.cpp:886
6363 msgid "Set upload bandwidth limit."
6366 #: src/TextClient.cpp:888
6367 msgid "Set download bandwidth limit."
6370 #: src/TextClient.cpp:891
6371 msgid "Get and display a preference value."
6374 #: src/TextClient.cpp:894
6375 msgid "Get IPFilter preferences."
6376 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6378 #: src/TextClient.cpp:895
6379 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6380 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6382 #: src/TextClient.cpp:896
6383 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6384 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6386 #: src/TextClient.cpp:897
6387 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6388 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6390 #: src/TextClient.cpp:898
6391 msgid "Get IPFilter level."
6392 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6394 #: src/TextClient.cpp:900
6395 msgid "Get bandwidth limits."
6398 #: src/TextClient.cpp:902
6399 msgid "Makes a search."
6402 #: src/TextClient.cpp:903
6404 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6408 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6414 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:904
6417 msgid "Executes a global search."
6420 #: src/TextClient.cpp:905
6421 msgid "Executes a local search"
6424 #: src/TextClient.cpp:906
6425 msgid "Executes a kad search"
6428 #: src/TextClient.cpp:908
6429 msgid "Shows the results of the last search."
6432 #: src/TextClient.cpp:909
6433 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6434 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:911
6437 msgid "Shows the progress of a search."
6440 #: src/TextClient.cpp:912
6441 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:914
6445 msgid "Start downloading a file"
6448 #: src/TextClient.cpp:915
6450 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6451 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6452 "the previous search.\n"
6455 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:922
6458 msgid "Pause download."
6461 #: src/TextClient.cpp:925
6462 msgid "Resume download."
6465 #: src/TextClient.cpp:928
6466 msgid "Cancel download."
6469 #: src/TextClient.cpp:931
6470 msgid "Set download priority."
6473 #: src/TextClient.cpp:932
6474 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6475 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:933
6478 msgid "Set priority to low."
6481 #: src/TextClient.cpp:934
6482 msgid "Set priority to normal."
6485 #: src/TextClient.cpp:935
6486 msgid "Set priority to high."
6489 #: src/TextClient.cpp:936
6490 msgid "Set priority to auto."
6493 #: src/TextClient.cpp:938
6494 msgid "Show queues/lists."
6497 #: src/TextClient.cpp:939
6498 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6499 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:940
6502 msgid "Show upload queue."
6505 #: src/TextClient.cpp:941
6506 msgid "Show download queue."
6509 #: src/TextClient.cpp:942
6513 #: src/TextClient.cpp:943
6514 msgid "Show servers list."
6517 #: src/TextClient.cpp:946
6521 #: src/TextClient.cpp:953
6523 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6524 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6526 #: src/TextClient.cpp:954
6529 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6530 "Use '%s' instead.\n"
6531 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6533 #: src/TextClient.h:60
6534 msgid "aMule text client"
6535 msgstr "aMule 文本客户端"
6537 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6539 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6540 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6542 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6544 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6545 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6547 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6549 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6550 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6552 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6554 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6555 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6557 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6559 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6560 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6562 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6564 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6565 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6567 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6569 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6570 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6572 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6574 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6577 #: src/TransferWnd.cpp:194
6578 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6579 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6581 #: src/TransferWnd.cpp:194
6582 msgid "Confirmation Required"
6585 #: src/TransferWnd.cpp:342
6589 #: src/TransferWnd.cpp:364
6590 msgid "Select view filter"
6593 #: src/TransferWnd.cpp:367
6594 msgid "Add category"
6597 #: src/TransferWnd.cpp:370
6598 msgid "Edit category"
6601 #: src/TransferWnd.cpp:371
6602 msgid "Remove category"
6605 #: src/UploadClient.cpp:270
6607 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6608 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6610 #: src/UploadClient.cpp:704
6612 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6613 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6615 #: src/UploadQueue.cpp:512
6617 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6620 #: src/UploadQueue.cpp:521
6622 msgid "Suspending upload of file: %s"
6625 #: src/UserEvents.cpp:132
6627 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6628 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6630 #: src/UserEvents.h:60
6631 msgid "Download completed"
6634 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6635 msgid "The full path to the file."
6638 #: src/UserEvents.h:67
6639 msgid "The name of the file without path component."
6640 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6642 #: src/UserEvents.h:71
6643 msgid "The eD2k hash of the file."
6644 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6646 #: src/UserEvents.h:75
6647 msgid "The size of the file in bytes."
6650 #: src/UserEvents.h:79
6651 msgid "Cumulative download activity time."
6654 #: src/UserEvents.h:84
6655 msgid "New chat session started"
6658 #: src/UserEvents.h:87
6659 msgid "Message sender."
6662 #: src/UserEvents.h:92
6663 msgid "Out of space"
6666 #: src/UserEvents.h:95
6667 msgid "Disk partition."
6670 #: src/UserEvents.h:100
6671 msgid "Error on completion"
6674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6676 msgid "Processing file number %u: %s"
6677 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6680 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6681 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6685 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6686 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6689 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6690 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6698 msgid "Input parameters"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6702 msgid "File to Hash"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6706 msgid "Add Optional URLs for this file"
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6710 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6711 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6715 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6716 "aLinkCreator append the current file name"
6717 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6724 msgid "Create link with part-hashes"
6725 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6729 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6731 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6734 msgid "MD4 File Hash"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6738 msgid "eD2k File Hash"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6750 msgid "Copy to clipboard"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6758 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6759 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6762 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6763 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6770 msgid "Save computed eD2k link to file"
6771 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6775 msgid "About aLinkCreator"
6776 msgstr "关于 aLinkCreator"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6779 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6780 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6783 msgid "Can't open the clipboard"
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6787 msgid "Nothing to copy for now !"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6791 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6792 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6795 msgid "Unable to open "
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6800 msgid "Please, enter a non empty file name"
6801 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6804 msgid "Nothing to save for now !"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6809 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6811 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6813 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6814 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6816 "Distributed under GPL"
6818 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6820 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6822 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6823 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6835 msgid "aLinkCreator is working for you"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6839 msgid "Computing MD4 Hash..."
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6843 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6854 msgid "Done in %.2f s"
6855 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6858 msgid "You have already added this URL !"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6862 msgid "Please, enter a non empty URL"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6867 msgid "Unable to open %s"
6870 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6872 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6873 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6875 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6877 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6878 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6880 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6882 msgid "%02uh %02umin %02us"
6883 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6885 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6887 msgid "%02umin %02us"
6888 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6900 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6905 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6910 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6920 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6921 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6922 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6925 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6929 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6938 msgid "Stop Auto Refresh"
6941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6942 msgid "Save Online Statistics image"
6945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6946 msgid "Print Online Statistics image"
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6950 msgid "Preferences setting"
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6959 msgid "Start Auto Refresh"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6963 msgid "Auto Refresh stopped"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6967 msgid "Auto Refresh started"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6971 msgid "Save Statistics Image"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6975 msgid "aMule Online Statistics"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6980 "There was a problem printing.\n"
6981 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6992 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6994 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6996 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6998 "Distributed under GPL"
7000 "wxCas, aMule在线统计\n"
7002 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7004 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7009 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7015 msgid "aMule is running"
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7019 msgid "aMule is running, but disconnected"
7020 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7023 msgid "aMule is connecting..."
7024 msgstr "aMule 正在连接..."
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7027 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7028 msgstr "aMule状态不明..."
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7039 msgid " has been running for "
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7043 msgid " is stopped !"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7048 msgid " is not connected !"
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7052 msgid " is connecting..."
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7056 msgid " is doing something strange, check it !"
7057 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7060 msgid " is connected to "
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7082 msgid "Total Download: "
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7091 msgid "Session Download: "
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7099 msgid " kB/s, Upload: "
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7111 msgid " file(s), Clients on queue: "
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7124 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7125 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7128 msgid "System uptime: "
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7132 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7133 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7136 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7137 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7140 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7144 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7148 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7149 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7152 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7153 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7164 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7165 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7168 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7169 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7176 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7177 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7180 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7181 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7184 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7185 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7192 msgid "Folder containing your signature file"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7196 msgid "Folder where generating the statistic image"
7199 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7200 msgid "Loads template <str>"
7203 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7204 msgid "Web server HTTP port"
7205 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7207 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7208 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7209 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7211 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7215 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7216 msgid "Use gzip compression"
7219 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7220 msgid "Full access password for web server"
7221 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7224 msgid "Guest password for web server"
7225 msgstr "Web服务器的访客密码"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7228 msgid "Allow guest access"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7232 msgid "Deny guest access"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7236 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7237 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7240 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7241 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7244 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7245 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7248 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7249 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7252 msgid "aMule Web Server"
7253 msgstr "aMule Web服务器"
7255 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7256 msgid "web client connection accepted\n"
7257 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7259 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7260 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7261 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7263 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7265 msgid "Request failed with the following error: %s."
7266 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7268 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7269 msgid "Index file not found: "
7272 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7273 msgid "Session expired - requesting login\n"
7274 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7276 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7277 msgid "Session ok, logged in\n"
7280 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7281 msgid "Session ok, not logged in\n"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7285 msgid "No session opened - will request login\n"
7286 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7289 msgid "Session created - requesting login\n"
7290 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7293 msgid "Processing request [original]: "
7294 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7297 msgid "Checking password\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7301 msgid "Password hash invalid\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7305 msgid "Password ok\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7309 msgid "Password bad\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7313 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7314 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7317 msgid "Logout requested\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7321 msgid "Processing request [redirected]: "
7322 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7324 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7325 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7327 #~ msgid "Firewalled"
7330 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7331 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7332 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7333 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7335 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7336 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7344 #~ msgid "No handler for this file type."
7345 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7347 #~ msgid "File was not saved"
7350 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7351 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7353 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7354 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7356 #~ msgid "Message Filter"
7359 #~ msgid "Gui Tweaks"
7362 #~ msgid "Core Tweaks"
7368 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7369 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7371 #~ msgid "Show part file number before file name"
7372 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7374 #~ msgid "Skin Support"
7377 #~ msgid "- no skins available -"
7378 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7380 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7383 #~ msgid "Filtering Options:"
7386 #~ msgid "Line Capacities"
7390 #~ "Note: These values are\n"
7391 #~ " only used for statistics."
7393 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7396 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7397 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7399 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7400 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7402 #~ msgid "Bind Address"
7405 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7406 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7408 #~ msgid "Max Sources per File"
7409 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7411 #~ msgid "Connection limits"
7414 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7415 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7417 #~ msgid "Enable UPnP"
7420 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7421 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7423 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7424 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7426 #~ msgid "Check disk space"
7429 #~ msgid "Min disk space:"
7435 #~ msgid "Temporary"
7441 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7442 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7444 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7445 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7447 #~ msgid "Show percentage"
7450 #~ msgid "Show progressbar "
7453 #~ msgid "Enable skin support "
7459 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7460 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7462 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7463 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7465 #~ msgid "Web server port"
7466 #~ msgstr "Web服务器端口"
7468 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7469 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7471 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7472 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7475 #~ "IP of the listening interface\n"
7476 #~ "(empty for any)"
7484 #~ msgid "Who can see shared files:"
7485 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7487 #~ msgid "Event types"
7490 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7491 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7494 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7495 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7497 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7498 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7500 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7501 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7503 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7504 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7506 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7509 #~ msgid "Bandwith limits"
7512 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7513 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7515 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7516 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7518 #~ msgid "I.C.H. active"
7521 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7522 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7524 #~ msgid "Disk space"
7527 #~ msgid "Create Backup for preview"
7530 #~ msgid "Advanced Settings"
7533 #~ msgid "Progressbar Style"
7536 #~ msgid "Column Sorting"
7539 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7542 #~ msgid "File Options"
7545 #~ msgid "Status text"
7548 #~ msgid "Pop-up status text"
7552 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7554 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7556 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7557 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7559 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7560 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7563 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7566 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7569 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7570 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7573 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7576 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7579 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7580 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7582 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7583 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7585 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7586 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7589 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7590 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7592 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7593 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7595 #~ msgid "Misc Options"
7598 #~ msgid "Server Options"
7601 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7602 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7604 #~ msgid "eD2k Info"
7607 #~ msgid "Disable/Enable"
7610 #~ msgid "Authentication"
7613 #~ msgid "General Settings"
7616 #~ msgid "Hard limit"
7619 #~ msgid "Max Connections"
7622 #~ msgid "GUI Tweaks"
7625 #~ msgid "Remote Control"
7628 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7629 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7631 #~ msgid "User Defined"
7634 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7635 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7637 #~ msgid "Konqueror"
7638 #~ msgstr "Konqueror"
7647 #~ msgstr "Firebird"
7653 #~ msgstr "Netscape"
7659 #~ msgstr "Epiphany"
7661 #~ msgid "Select your browser here"
7662 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7664 #~ msgid "Custom Browser:"
7668 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7669 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7671 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7673 #~ msgid "Please wait... "
7676 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7677 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7679 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7680 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7682 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7683 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7685 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7686 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7688 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7689 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7691 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7692 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7694 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7695 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7697 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7698 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7700 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7701 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7703 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7704 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7706 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7707 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7709 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7710 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7715 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7716 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7718 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7719 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7721 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7722 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7724 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7725 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7727 #~ msgid "Full access password for webserver"
7728 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7730 #~ msgid "Guest password for webserver"
7733 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7734 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7736 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7737 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7740 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7741 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7742 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7744 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7745 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7747 #~ msgid "Ed2k link"
7750 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7751 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7753 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7754 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7756 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7757 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7759 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7760 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7762 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7763 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7766 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7768 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7770 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7771 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7773 #~ "Distributed under GPL"
7775 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7777 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7779 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7780 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7784 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7785 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7787 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7788 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7790 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7791 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7793 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7794 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7796 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7797 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7799 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7800 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7802 #~ msgid "ed2k network"
7806 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7807 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7813 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7814 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7816 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7817 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7819 #~ msgid "Edit Serverlist"
7822 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7823 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7825 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7826 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7828 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7829 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7831 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7832 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7834 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7835 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7837 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7838 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7840 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7841 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7843 #~ msgid "ED2K Status:"
7844 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7846 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7847 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7849 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7850 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7852 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7853 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7855 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7856 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7858 #~ msgid "Average filesize: %s"
7859 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7861 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7862 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7867 #~ msgid "Warning: "
7870 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7871 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7877 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7879 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7882 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7883 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7884 #~ "warning on every preview"
7886 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7887 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7889 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7890 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7892 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7893 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7895 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7896 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7898 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7899 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7901 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7902 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7904 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7905 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7908 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7909 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7912 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7913 #~ "should never happen"
7915 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7917 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7920 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7921 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7923 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7924 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7926 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7927 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7929 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7930 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7932 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7933 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7935 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7939 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7940 #~ "part.met recovery solutions."
7942 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7945 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7946 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7948 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7949 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7951 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7952 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7954 #~ msgid "Shutdown aMule."
7955 #~ msgstr "关闭aMule。"
7958 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7959 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7960 #~ "running core.\n"
7962 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7963 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7965 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7966 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7968 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7969 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7971 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7972 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7975 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7976 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7978 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7980 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7982 #~ " server list.\n"
7984 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7986 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7987 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7988 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7989 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7992 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7994 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7995 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7997 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7998 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8000 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8001 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8003 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8004 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8006 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8007 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8009 #~ msgid "Error: IO error!"
8010 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8012 #~ msgid "Error: Failed!"
8015 #~ msgid "ED2K Link: "
8016 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8019 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8021 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8023 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8024 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8029 #~ msgid "Bandwith Limits"
8032 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8033 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8035 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8036 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8038 #~ msgid "Hard Limit"
8041 #~ msgid "Connection Limits"
8044 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8045 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8047 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8048 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8050 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8051 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8053 #~ msgid "Disk Space"
8056 #~ msgid "Check Disk Space"
8059 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8060 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8062 #~ msgid "Min Disk Space:"
8065 #~ msgid "Incoming Directory :"
8066 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8068 #~ msgid "Temporary Directory :"
8069 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8071 #~ msgid "Shared Directories"
8074 #~ msgid "Create Backup to preview"
8077 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8078 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8080 #~ msgid "Webserver Parameters"
8081 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8083 #~ msgid "Webserver port"
8084 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8086 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8087 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8089 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8090 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8092 #~ msgid "Serverlist"
8095 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8096 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8101 #~ msgid "Speed Limits:"
8104 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8105 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8107 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8108 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8110 #~ msgid "TCP Port: %d"
8111 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8113 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8114 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8116 #~ msgid "UDP Port: %d"
8117 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8119 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8120 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8122 #~ msgid "Shared Files: %d"
8125 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8128 #~ msgid "Upload Limit"
8131 #~ msgid "Download Limit"
8135 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8136 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8139 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8142 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8143 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8145 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8146 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8149 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8150 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8151 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8153 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8154 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8155 #~ "行 make install进行安装"
8157 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8158 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8160 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8161 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8163 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8164 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8166 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8167 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8172 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8173 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8175 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8176 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8178 #~ msgid "Not Supported"
8181 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8182 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8184 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8185 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8187 #~ msgid "Browse wav"
8188 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8190 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8191 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8193 #~ msgid "No comment(s)"
8197 #~ "Note: These values are\n"
8198 #~ "only used for statistics."
8200 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8203 #~ msgid "Notifications"
8206 #~ msgid "Messages popup"
8209 #~ msgid "Use sound"
8212 #~ msgid "Pop out when :"
8213 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8215 #~ msgid "New entry on log"
8216 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8218 #~ msgid "Starts a new chat session"
8219 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8221 #~ msgid "A new chat message is received"
8224 #~ msgid "A download is added or finished"
8225 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8227 #~ msgid "New aMule version detected"
8228 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8230 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8231 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8233 #~ msgid "Notify by Mail"
8236 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8237 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8239 #~ msgid "SMTP server :"
8240 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8242 #~ msgid "Email Address :"
8249 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8250 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8251 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8254 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8256 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8257 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8258 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8260 #~ msgid "Never show this again"
8261 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8263 #~ msgid "Enable/Disable"
8266 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8267 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8269 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8270 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8272 #~ msgid "Disconnect from "
8275 #~ msgid "current server"
8281 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8282 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8290 #~ msgid "TCP Flags"
8293 #~ msgid "UDP Flags"
8296 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8297 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8299 #~ msgid "Client requests %u"
8302 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8303 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8305 #~ msgid "Client request is invalid!"
8308 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8309 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8311 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8312 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8314 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8315 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8318 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8319 #~ "directory not found."
8321 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8323 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8324 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8327 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8328 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8329 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8331 #~ msgid "doesn't work"
8334 #~ msgid "remote gui"
8338 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8339 #~ "part.met recovery solutions"
8341 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8345 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8346 #~ "part.met recovery solutions"
8348 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8349 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8351 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8352 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8355 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8357 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8358 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8359 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8361 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8362 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8364 #~ " Part of aMule is based on \n"
8365 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8366 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8367 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8369 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8371 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8372 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8373 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8375 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8376 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8378 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8379 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8380 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8381 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8383 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8384 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8387 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8388 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8390 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8391 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8393 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8394 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8397 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8398 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8400 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8403 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8404 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8407 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8408 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8410 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8411 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8413 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8414 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8417 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8418 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8420 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8421 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8423 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8424 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8427 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8428 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8430 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8431 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8433 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8434 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8437 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8438 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8440 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8441 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8443 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8444 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8447 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8448 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8450 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8451 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8453 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8454 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8457 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8458 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8460 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8461 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8463 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8464 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8467 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8468 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8470 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8471 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8473 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8474 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8477 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8478 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8480 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8481 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8483 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8484 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8486 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8487 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8489 #~ msgid "Merge attempt"
8492 #~ msgid "Recursive merge"
8495 #~ msgid "Sucessful merge!"
8498 #~ msgid "No merge possible"
8501 #~ msgid "Buddy address: "
8504 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8505 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8516 #~ msgid "Shows the process of a search."
8519 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8520 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8522 #~ msgid "Search warning."
8525 #~ msgid "Client Identification:"
8528 #~ msgid "Use Secure Identification"
8529 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8532 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8533 #~ "for use with the credit system."
8534 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8536 #~ msgid "Sources Dropping"
8539 #~ msgid "Source Dropping"
8542 #~ msgid "Drop sources"
8545 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8546 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8548 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8549 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8551 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8552 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8554 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8555 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8557 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8558 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8560 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8561 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8563 #~ msgid "High Queue Rating value"
8566 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8567 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8569 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8570 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8572 #~ msgid "Timer (in secs)"
8575 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8576 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8578 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8579 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8581 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8582 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8584 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8585 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8587 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8588 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8590 #~ msgid "English (U.S.)"
8593 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8594 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8596 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8597 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8599 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8600 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8602 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8603 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8605 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8606 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8609 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8611 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8613 #~ msgid "Browse skin file"
8614 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8616 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8617 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8619 #~ msgid "Skin file:"
8620 #~ msgstr "Skin 文件:"
8622 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8623 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8625 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8626 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8628 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8629 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8631 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8632 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8634 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8638 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8639 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8641 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8642 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8644 #~ msgid "Local Search"
8647 #~ msgid "Global Search"
8650 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8651 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8659 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8660 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8662 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8663 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8665 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8666 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8668 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8669 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8671 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8672 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8674 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8675 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8677 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8678 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8680 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8681 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8683 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8684 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8686 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8687 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8689 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8690 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8692 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8693 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8695 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8696 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8698 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8699 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8701 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8702 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8705 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8706 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8709 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8710 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8713 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8716 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8719 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8720 #~ "useless warnings."
8722 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8725 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8726 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8727 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8729 #~ msgid "Desktop integration"
8733 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8735 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8736 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8737 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8739 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8740 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8744 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8745 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8746 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8748 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8749 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8751 #~ msgid "Disconnect from current server"
8752 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8754 #~ msgid "Connect to any server"
8755 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8757 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8758 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8760 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8763 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8764 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8766 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8767 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8769 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8770 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8772 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8773 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8775 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8776 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8778 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8779 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8781 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8782 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8784 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8785 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8787 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8788 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8790 #~ msgid "Feedback from:"
8791 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8793 #~ msgid "Client: aMule"
8794 #~ msgstr "客户: aMule "
8796 #~ msgid "File Name:"
8799 #~ msgid "File size:"
8802 #~ msgid "Download:"
8808 #~ msgid "Complete Sources:"
8811 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8812 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8814 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8815 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8817 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8818 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8820 #~ msgid "FakeCheck"
8823 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8824 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8826 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8827 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8829 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8830 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8832 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8833 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8836 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8837 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8839 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8840 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8842 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8843 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8845 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8846 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8848 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8849 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8851 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8852 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8854 #~ msgid "Syntax error!\n"
8857 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8858 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8860 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8861 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8863 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8864 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8866 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8867 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8870 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8871 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8873 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8874 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8876 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8877 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8879 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8880 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8882 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8883 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8885 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8886 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8888 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8889 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8891 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8892 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8894 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8895 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8898 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8899 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8902 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8903 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8905 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8906 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8908 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8909 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8911 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8912 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8914 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8915 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8917 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8918 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8920 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8921 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8925 #~ "Speed Limits:\n"
8930 #~ msgid "UL: None, "
8936 #~ msgid "Nickname: "
8942 #~ msgid "TCP Port: "
8945 #~ msgid "UDP Port: "
8951 #~ msgid "Shared Files: "
8954 #~ msgid "Queued Clients: "
8957 #~ msgid "Total DL: "
8960 #~ msgid "Total UL: "
8963 #~ msgid "Disconnect from server"
8967 #~ "For system tray integration to work,\n"
8968 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8969 #~ "You can change this later from preferences."
8971 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8972 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8975 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8976 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8981 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8982 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8984 #~ msgid "No systray integration, please"
8985 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8990 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8991 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8994 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8996 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
9004 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
9005 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
9010 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
9011 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
9014 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
9015 #~ "downloads by double-clicking on them."
9016 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
9018 #~ msgid "Select Window Manager"
9022 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
9024 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
9026 #~ msgid "Fake Check"
9029 #~ msgid "my browser"
9032 #~ msgid "Client TCP Port:"
9033 #~ msgstr "用户TCP端口:"
9035 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
9036 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
9038 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
9039 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
9041 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
9042 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
9044 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
9047 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
9048 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
9050 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
9051 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
9054 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
9055 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
9057 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
9058 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
9061 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
9062 #~ "and will disable sparse files"
9063 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
9065 #~ msgid " Min Disk Space: "
9066 #~ msgstr " 最低硬盘空间: "
9068 #~ msgid "mplayer -idx"
9069 #~ msgstr "mplayer -idx"
9071 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
9072 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
9074 #~ msgid "External TCP port"
9077 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9078 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9086 #~ msgid "Bootstrap known clients"
9089 #~ msgid "Current Searches"
9092 #~ msgid "Default Permissions"
9095 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
9096 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
9098 #~ msgid "Group permissions."
9101 #~ msgid "Other permissions."
9104 #~ msgid "localhost"
9113 #~ msgid "Servers List Window"
9116 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
9117 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
9119 #~ msgid "SharedFiles"
9125 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
9126 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
9128 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
9129 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
9131 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
9132 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
9135 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
9136 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
9138 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
9139 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
9148 #~ msgid "\tStopped"
9151 #~ msgid "\tRemoved from shared"
9152 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
9154 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
9155 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
9157 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
9158 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
9163 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
9164 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
9166 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
9167 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
9169 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
9170 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
9172 #~ msgid "\tRemoved .part"
9173 #~ msgstr "\t已删除 .part"
9175 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
9176 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
9178 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
9179 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
9184 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
9185 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
9187 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
9188 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
9190 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
9191 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
9193 #~ msgid "Incomming files"
9196 #~ msgid "Executable (*)|*||"
9197 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
9199 #~ msgid "You are not connected to a server!"
9200 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
9202 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
9203 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
9205 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
9206 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
9208 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
9209 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
9211 #~ msgid "Failed to download the server list from "
9212 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
9214 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9215 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9217 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
9218 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
9220 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
9221 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
9223 #~ msgid "Change this file's comment..."
9224 #~ msgstr "更改该文件的注释"
9226 #~ msgid "Operative System"
9229 #~ msgid "Found Sources: %i"
9232 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9233 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
9235 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9236 #~ msgstr "活跃上传: %i"
9238 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9239 #~ msgstr "等待上传: %i"
9241 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9242 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
9244 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9245 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
9247 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9248 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9250 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9251 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9253 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9254 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9256 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9257 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9259 #~ msgid "waiting for transfer..."
9262 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
9263 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
9265 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
9266 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
9268 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
9269 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
9271 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
9272 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
9274 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9275 #~ msgstr "共享文件数: %i"
9277 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9278 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9280 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9281 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9283 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
9284 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
9286 #~ msgid "Unknown: %i"
9289 #~ msgid "Filtered: %i"
9292 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9293 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9295 #~ msgid "Working Servers"
9296 #~ msgstr "正常运行的服务器"
9298 #~ msgid "Failed Servers"
9301 #~ msgid "Deleted Servers"
9304 #~ msgid "Users on Working Servers"
9305 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
9307 #~ msgid "Files on Working Servers"
9308 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
9310 #~ msgid "Total Users"
9313 #~ msgid "Total Files"
9316 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9317 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
9319 #~ msgid "ClientID:"
9322 #~ msgid "ServerName:"
9325 #~ msgid "ServerIP:"
9328 #~ msgid "Shared Files: %s"
9329 #~ msgstr "共享文件: %s"
9331 #~ msgid "aMule for Linux"
9332 #~ msgstr "aMule for Linux"
9334 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
9335 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
9337 #~ msgid "Quit amulecmd"
9338 #~ msgstr "退出 amulecmd"
9340 #~ msgid "&About...\tF1"
9341 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
9343 #~ msgid "Show about dialog"
9344 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
9354 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
9360 #~ "amulecmd DLG version\n"
9362 #~ "(c) aMule Dev Team"
9364 #~ "amulecmd DLG version\n"
9366 #~ "(c) aMule Dev Team"
9368 #~ msgid "About amulecmd"
9369 #~ msgstr "关于 amulecmd"
9371 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
9372 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
9375 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
9376 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
9378 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
9379 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
9381 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
9382 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
9384 #~ msgid "This option requires an argument."
9385 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
9387 #~ msgid "Connected to %s %s "
9388 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
9392 #~ "Download:\t %d/sec"
9399 #~ "Upload:\t%d/sec"
9409 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
9410 #~ "<------------------\n"
9414 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9417 #~ msgid "server IP"
9420 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
9421 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
9423 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
9424 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
9426 #~ msgid "Show server list.\n"
9427 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
9429 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
9430 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
9432 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
9433 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
9435 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
9436 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
9438 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
9439 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
9441 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
9442 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
9444 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
9445 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
9450 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
9451 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
9453 #~ msgid "ED2k_Link"
9454 #~ msgstr "ED2K_Link"
9456 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
9457 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
9462 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
9463 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
9465 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
9466 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
9468 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
9469 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
9471 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
9472 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
9474 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
9475 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
9477 #~ msgid "Shows this help.\n"
9480 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
9481 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
9483 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
9484 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
9488 #~ "----------------------------> End of listing "
9489 #~ "<----------------------------------\n"
9492 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
9493 #~ "<----------------------------------\n"
9495 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
9496 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
9498 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
9499 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
9501 #~ msgid " is STOPPED !"
9502 #~ msgstr " 已经停止运行!"
9504 #~ msgid "Quit amuleweb"
9505 #~ msgstr "退出 amuleweb"
9509 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
9512 #~ "正在退出 Web Client...\n"
9515 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9517 #~ "(c) aMule Dev Team"
9519 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9521 #~ "(c) aMule Dev Team"
9523 #~ msgid "About amuleweb"
9524 #~ msgstr "关于 amuleweb"
9526 #~ msgid "amuleweb DLG"
9527 #~ msgstr "amuleweb DLG"
9529 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
9530 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
9534 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
9535 #~ "<----------------\n"
9539 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9542 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
9543 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
9547 #~ "Use 'Help' for command list\n"
9551 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9560 #~ msgid "Web Server: running\n"
9561 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9563 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9564 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9566 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9567 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9569 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9570 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9572 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9573 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9576 #~ "Can't find template version number!\n"
9577 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9580 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9582 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9583 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9586 #~ msgid "Access denied!"
9589 #~ msgid "Web Control Panel"
9590 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9592 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9598 #~ msgid "Serverinfo"
9601 #~ msgid "Debug Log"
9619 #~ msgid "Remove selected server"
9620 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9622 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9623 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9625 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9626 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9628 #~ msgid "Got no response from aMule."
9629 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9631 #~ msgid "Downloaded total"
9634 #~ msgid "Uploaded total"
9637 #~ msgid "Increase Priority"
9640 #~ msgid "Decrease Priority"
9643 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9644 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9646 #~ msgid "Hide Queue"
9649 #~ msgid "Clear Completed"
9650 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9652 #~ msgid "Uploads (%i)"
9658 #~ msgid "Refetch graph data"
9661 #~ msgid "IP or Address"
9667 #~ msgid "Add to list"
9670 #~ msgid "Update server.met from URL"
9671 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9676 #~ msgid "Web-based Search"
9679 #~ msgid "File Settings"
9682 #~ msgid "Max Sources Per File"
9683 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9685 #~ msgid "Max. Connections"
9688 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9689 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9691 #~ msgid "Gzip Compression"
9692 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9694 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9695 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9697 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9698 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9700 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9703 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9704 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9706 #~ msgid "Speed Limits"
9709 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9712 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9713 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9715 #~ msgid "Graph height"
9718 #~ msgid "Graph width"
9724 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9725 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9730 #~ msgid "Enter your password here"
9733 #~ msgid "Server Preferences"
9736 #~ msgid "Connected "
9739 #~ msgid "Search Results"
9742 #~ msgid "Refetch Results"
9745 #~ msgid "File Hash"
9748 #~ msgid "Min Availability"
9754 #~ msgid "Global (Server)"
9755 #~ msgstr "全球 (服务器)"