Upstream tarball 9421
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob89964b726187c863eb773d748d142512c369fb54
1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Chen Nan, 2004.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 09:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/AddFriend.cpp:45
20 msgid "Add a Friend"
21 msgstr "添加好友"
23 #: src/AddFriend.cpp:61
24 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
25 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
27 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
28 msgid "Information"
29 msgstr "信息"
31 #: src/AddFriend.cpp:67
32 msgid "The specified userhash is not valid!"
33 msgstr "该用户编码无效"
35 #: src/amule.cpp:221
36 #, fuzzy
37 msgid "Now, exiting main app..."
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "完成,正在退出 %s...\n"
42 #: src/amule.cpp:240
43 #, c-format
44 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:243
48 #, fuzzy
49 msgid "Killed!"
50 msgstr "失败次数"
52 #: src/amule.cpp:247
53 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
54 msgstr ""
56 #: src/amule.cpp:317
57 #, fuzzy
58 msgid "aMule shutdown completed."
59 msgstr "下载已完成"
61 #: src/amule.cpp:321
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:638
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "\n"
69 "EC configuration"
70 msgstr "退出确认"
72 #: src/amule.cpp:641
73 #, fuzzy
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "新的远程连接已被接受"
77 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
79 msgid "WARNING"
80 msgstr "警告"
82 #: src/amule.cpp:698
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
88 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
91 msgid "Info"
92 msgstr "信息"
94 #: src/amule.cpp:782
95 msgid ""
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
98 msgstr ""
99 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
100 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
102 #: src/amule.cpp:783
103 msgid "Server list download"
104 msgstr "服务器列表已下载"
106 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
107 #: src/DataToText.cpp:59
108 msgid "Connecting"
109 msgstr "正在连接"
111 #: src/amule.cpp:820
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "Using amuleweb in '%s'."
114 msgstr "开启时运行Web服务器"
116 #: src/amule.cpp:850
117 #, c-format
118 msgid "web server running on pid %d"
119 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
121 #: src/amule.cpp:854
122 msgid ""
123 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
124 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
125 "aMule using --enable-webserver and run make install"
126 msgstr ""
127 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
128 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
129 "安装"
131 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
133 msgid "ERROR"
134 msgstr "错误"
136 #: src/amule.cpp:941
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
141 #: src/amule.cpp:968
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
146 #: src/amule.cpp:974
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
155 "端口 %u 已被占用。\n"
156 "\n"
157 "这意味着你会成为低ID。\n"
158 "\n"
159 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
161 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
162 msgid ""
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
164 "lowid."
165 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
167 #: src/amule.cpp:1126
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "创建在线统计文件失败"
171 #: src/amule.cpp:1134
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
175 #: src/amule.cpp:1302
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
181 "的地区设置。"
183 #: src/amule.cpp:1311
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
188 #: src/amule.cpp:1313
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
192 #: src/amule.cpp:1314
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
196 #: src/amule.cpp:1315
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
200 #: src/amule.cpp:1319
201 msgid ""
202 "The following options have been changed in this release for security "
203 "reasons:\n"
204 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
206 #: src/amule.cpp:1320
207 msgid ""
208 "\n"
209 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
210 "connections.\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
215 #: src/amule.cpp:1321
216 msgid ""
217 "\n"
218 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
219 msgstr ""
220 "\n"
221 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
223 #: src/amule.cpp:1322
224 msgid ""
225 "\n"
226 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
227 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
228 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
229 "aMule to work properly."
230 msgstr ""
231 "\n"
232 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
233 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
234 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
236 #: src/amule.cpp:1323
237 msgid ""
238 "\n"
239 "\n"
240 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
241 "Please configure your browser options again if needed.\n"
242 msgstr ""
243 "\n"
244 "\n"
245 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
247 #: src/amule.cpp:1328
248 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
249 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
251 #: src/amule.cpp:1329
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
255 #: src/amule.cpp:1331
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
259 #: src/amule.cpp:1344
260 msgid ""
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
263 msgstr ""
264 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
265 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
267 #: src/amule.cpp:1399
268 #, fuzzy
269 msgid "Server hostname notified"
270 msgstr "服务器名称"
272 #: src/amule.cpp:1628
273 #, c-format
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
277 #: src/amule.cpp:1752
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
281 #: src/amule.cpp:1756
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
285 #: src/amule.cpp:1774
286 msgid "Log has been reset"
287 msgstr "记录文件已被重启"
289 #: src/amule.cpp:1799
290 #, c-format
291 msgid "ServerMessage: %s"
292 msgstr "服务器消息:%s"
294 #: src/amule.cpp:1837
295 msgid "Failed to download the nodes list."
296 msgstr "下载节点列表失败。"
298 #: src/amule.cpp:1857
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
302 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
303 msgid "Corrupted version check file"
304 msgstr "损坏的版本检查文件"
306 #: src/amule.cpp:1886
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
310 #: src/amule.cpp:1887
311 #, c-format
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
315 #: src/amule.cpp:1888
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
319 #: src/amule.cpp:1890
320 #, c-format
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1894
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "你的aMule是最新版本。"
328 #: src/amule.cpp:1901
329 msgid "Failed to download the version check file"
330 msgstr "下载版本检查文件失败"
332 #: src/amule.cpp:2061
333 #, c-format
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
337 #: src/amule.cpp:2062
338 #, c-format
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
342 #: src/amule.cpp:2071
343 msgid "No networks selected"
344 msgstr "没有选择网络"
346 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
347 msgid "with LowID"
348 msgstr "有低ID"
350 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
351 msgid "with HighID"
352 msgstr "有高ID"
354 #: src/amule.cpp:2138
355 #, c-format
356 msgid "Connected to %s %s"
357 msgstr "已连接到 %s %s"
359 #: src/amule.cpp:2141
360 #, c-format
361 msgid "Connecting to %s"
362 msgstr "正在连接到 %s"
364 #: src/amule.cpp:2143
365 msgid "Disconnected from eD2k"
366 msgstr "已从eD2k断开"
368 #: src/amule.cpp:2150
369 msgid "Kad started."
370 msgstr "Kad已启动。"
372 #: src/amule.cpp:2152
373 msgid "Kad stopped."
374 msgstr "Kad已停止。"
376 #: src/amule.cpp:2159
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
378 msgstr "已连接至 Kad"
380 #: src/amule.cpp:2161
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
384 #: src/amule.cpp:2164
385 msgid "Disconnected from Kad"
386 msgstr "已断开 Kad 连接"
388 #: src/amule.cpp:2227
389 msgid ""
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
391 "starting."
392 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
394 #: src/amule.cpp:2230
395 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
396 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
398 #: src/amuled.cpp:605
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
402 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
403 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
404 "the file ~/.aMule/amule.conf"
405 msgstr ""
406 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
407 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
408 "项\"AcceptExternalConnections\""
410 #: src/amuled.cpp:608
411 msgid ""
412 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
413 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
414 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
415 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
416 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
417 msgstr ""
419 #: src/amuled.cpp:673
420 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
421 msgstr ""
423 #: src/amuled.cpp:691
424 msgid "amuled: forking to background - see you"
425 msgstr ""
427 #: src/amuled.cpp:747
428 #, c-format
429 msgid "ERROR: %s"
430 msgstr "错误:%s"
432 #: src/amuleDlg.cpp:237
433 #, c-format
434 msgid "This is aMule %s based on eMule."
435 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
437 #: src/amuleDlg.cpp:239
438 #, c-format
439 msgid "Running on %s"
440 msgstr "运行于%s"
442 #: src/amuleDlg.cpp:241
443 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
444 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
446 #: src/amuleDlg.cpp:267
447 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
448 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
450 #: src/amuleDlg.cpp:488
451 msgid "aMule remote control "
452 msgstr "aMule远程控制"
454 #: src/amuleDlg.cpp:494
455 msgid "Snapshot:"
456 msgstr "快照:"
458 #: src/amuleDlg.cpp:496
459 msgid ""
460 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
461 "\n"
462 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:497
465 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
466 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:498
469 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
470 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:499
473 msgid ""
474 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
475 "\n"
476 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:500
479 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
480 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:501
483 msgid ""
484 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
485 "\n"
486 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:502
489 msgid "Part of aMule is based on \n"
490 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:503
493 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:504
497 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 msgstr ""
500 #: src/amuleDlg.cpp:505
501 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
505 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
506 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
507 msgid "Message"
508 msgstr "消息"
510 #: src/amuleDlg.cpp:539
511 #, fuzzy
512 msgid "Shutting down aMule..."
513 msgstr "关闭aMule。"
515 #: src/amuleDlg.cpp:549
516 msgid "aMule dialog destroyed"
517 msgstr ""
519 #: src/amuleDlg.cpp:703
520 msgid "eD2k: Connecting"
521 msgstr "eD2k:正在连接"
523 #: src/amuleDlg.cpp:707
524 msgid "eD2k: Disconnected"
525 msgstr "eD2k:连接已断开"
527 #: src/amuleDlg.cpp:713
528 msgid "Kad: Firewalled"
529 msgstr "Kad:有防火墙"
531 #: src/amuleDlg.cpp:717
532 msgid "Kad: Connected"
533 msgstr "Kad:已连接"
535 #: src/amuleDlg.cpp:722
536 msgid "Kad: Connecting"
537 msgstr "Kad:正在连接"
539 #: src/amuleDlg.cpp:726
540 msgid "Kad: Off"
541 msgstr "Kad:停止"
543 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
545 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
546 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
548 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
549 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
550 msgid "Cancel"
551 msgstr "取消"
553 #: src/amuleDlg.cpp:773
554 msgid "Stop the current connection attempts"
555 msgstr "终止连接尝试"
557 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
558 msgid "Disconnect"
559 msgstr "断开连接"
561 #: src/amuleDlg.cpp:779
562 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
563 msgstr "从当前已连接的网络断开"
565 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
566 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
567 msgid "Connect"
568 msgstr "连接"
570 #: src/amuleDlg.cpp:785
571 msgid "Connect to the currently enabled networks"
572 msgstr "连接至当前已启用的网络"
574 #: src/amuleDlg.cpp:843
575 #, c-format
576 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
577 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:845
580 #, c-format
581 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
582 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
584 #: src/amuleDlg.cpp:871
585 #, c-format
586 msgid "aMule (%s | Connected)"
587 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
589 #: src/amuleDlg.cpp:873
590 #, c-format
591 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
592 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
594 #: src/amuleDlg.cpp:904
595 msgid "Do you really want to exit aMule?"
596 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
598 #: src/amuleDlg.cpp:905
599 msgid "Exit confirmation"
600 msgstr "退出确认"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1159
603 #, fuzzy
604 msgid "Launch Command: "
605 msgstr "命令:%s"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1218
608 #, c-format
609 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
610 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1223
613 #, c-format
614 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
615 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
618 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
619 msgid "Networks"
620 msgstr "网络"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1326
623 msgid "Networks window"
624 msgstr "网络窗口"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
627 msgid "Searches"
628 msgstr "搜索"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1330
631 msgid "Searches window"
632 msgstr "查找窗口"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
635 msgid "Transfers"
636 msgstr "传输文件"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1334
639 msgid "Files transfers window"
640 msgstr "文件传输窗口"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1336
643 msgid "Shared files"
644 msgstr "共享文件"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1338
647 msgid "Shared files window"
648 msgstr "共享文件窗口"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
652 msgid "Messages"
653 msgstr "消息"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1342
656 msgid "Messages window"
657 msgstr "消息窗口"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
661 msgid "Statistics"
662 msgstr "统计"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1346
665 msgid "Statistics graph window"
666 msgstr "统计图表窗口"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
670 msgid "Preferences"
671 msgstr "设置"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1351
674 msgid "Preferences settings window"
675 msgstr "设置窗口"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
678 msgid "Import"
679 msgstr "导入"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
682 msgid "The partfile importer tool"
683 msgstr "part 文件导入工具"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
687 msgid "About"
688 msgstr "关于"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
691 msgid "About/Help"
692 msgstr "关于/帮助"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1496
695 msgid "eD2k network"
696 msgstr "eD2k网络"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1500
699 msgid "Kad network"
700 msgstr "Kad网络"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1505
703 msgid "No network"
704 msgstr "无网络"
706 #: src/amule-gui.cpp:195
707 msgid "aMule remote control"
708 msgstr "aMule 远程控制"
710 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
711 msgid "aMule"
712 msgstr "aMule"
714 #: src/amule-gui.cpp:283
715 #, fuzzy
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
717 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
720 msgid "Connect to remote amule"
721 msgstr "连接到远程 amule"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
724 #, fuzzy
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
729 #, fuzzy
730 msgid "Going to event loop..."
731 msgstr "尝试恢复文件信息..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
734 #, fuzzy
735 msgid "Connecting..."
736 msgstr "正在连接"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
739 msgid "Connection failed "
740 msgstr "连接失败"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
743 msgid "Remote GUI EC event handler"
744 msgstr ""
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
747 #, fuzzy
748 msgid "Going down"
749 msgstr "现在登录"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
752 msgid "Ready"
753 msgstr ""
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
756 #, c-format
757 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
758 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
761 msgid "All"
762 msgstr "全部"
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
765 #, c-format
766 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
767 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
769 #: src/BaseClient.cpp:1306
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
774 #: src/BaseClient.cpp:1521
775 #, fuzzy
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
777 msgstr "等待连接..."
779 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2242 src/BaseClient.cpp:2517
780 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
782 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
783 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
784 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
785 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
786 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
787 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:290
788 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:81 src/KnownFile.cpp:894
789 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2500
790 #: src/PartFile.cpp:2506 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
791 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
792 msgid "Unknown"
793 msgstr "未知"
795 #: src/BaseClient.cpp:1735
796 #, c-format
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1746
801 msgid " (Fake eMule)"
802 msgstr " (假冒 eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1748
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1787
809 #, c-format
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:1957
814 #, c-format
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
816 msgstr "昵称:%s ID:%u"
818 #: src/BaseClient.cpp:1959
819 #, c-format
820 msgid "Requested: %s\n"
821 msgstr "已请求: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1961
824 #, c-format
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826 msgid_plural ""
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
829 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1964
832 #, c-format
833 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
834 msgid_plural ""
835 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
837 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
839 #: src/BaseClient.cpp:1967
840 msgid "Requested unknown file"
841 msgstr "请求了未知文件"
843 #: src/BaseClient.cpp:2241
844 #, c-format
845 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
846 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
848 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
849 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
850 msgid "Category"
851 msgstr "分类"
853 #: src/CatDialog.cpp:87
854 msgid "New Category"
855 msgstr "新分类"
857 #: src/CatDialog.cpp:125
858 msgid "Choose a folder for incoming files"
859 msgstr "请选择下载文件夹"
861 #: src/CatDialog.cpp:140
862 msgid "You must specify a name for the category!"
863 msgstr "必须定义分类名称!"
865 #: src/CatDialog.cpp:150
866 msgid "You must specify a path for the category!"
867 msgstr "必须定义分类路径!"
869 #: src/CatDialog.cpp:158
870 msgid ""
871 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
872 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
874 #: src/ChatSelector.cpp:127
875 #, c-format
876 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
877 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
879 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
880 msgid "*** Connected to Client ***"
881 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
883 #: src/ChatSelector.cpp:249
884 msgid "*** Connecting to Client ***"
885 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:280
888 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
889 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
891 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
892 #, c-format
893 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
894 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
895 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
896 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
898 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
899 #, c-format
900 msgid " - Credits expired for %u client!"
901 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
902 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
903 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
905 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
906 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
907 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
909 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
910 msgid "Client Details"
911 msgstr "用户信息"
913 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
914 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
916 msgid "LowID"
917 msgstr "低ID"
919 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
920 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
921 msgid "HighID"
922 msgstr "高ID"
924 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
925 msgid "Enabled"
926 msgstr "已启用"
928 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
929 msgid "Supported"
930 msgstr "已支持"
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
933 msgid "Not supported"
934 msgstr "不支持"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
937 msgid "Disabled"
938 msgstr "已禁用"
940 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
941 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
942 msgid "Connected"
943 msgstr "已连接"
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
946 msgid "Disconnected"
947 msgstr "连接已断"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
950 #, c-format
951 msgid "%.1f kB/s"
952 msgstr "%.1f kB/s"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
955 msgid "Failed"
956 msgstr "失败次数"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
959 msgid "Not complete"
960 msgstr "未完成"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
963 msgid "Bad Guy"
964 msgstr "坏蛋"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
967 msgid "Verified - OK"
968 msgstr "验证已通过"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
971 msgid "Not Available"
972 msgstr "不可用"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
975 #, c-format
976 msgid "%u (QR: %u)"
977 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
979 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
980 msgid "Clients"
981 msgstr "用户"
983 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
984 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
985 msgid "Show &Details"
986 msgstr "显示详细信息 (&D)"
988 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
989 msgid "Remove from friends"
990 msgstr "从好友中删除"
992 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
993 msgid "Add to Friends"
994 msgstr "加为好友"
996 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
997 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
998 msgid "View Files"
999 msgstr "查看共享文件"
1001 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1002 msgid "Send message"
1003 msgstr "发送消息"
1005 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1006 msgid "Unban"
1007 msgstr "取消封杀"
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1010 msgid "Show Uploads"
1011 msgstr "显示上传"
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1014 msgid "Show Queue"
1015 msgstr "显示队列"
1017 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1018 msgid "Show Clients"
1019 msgstr "显示用户"
1021 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1022 msgid "Select View"
1023 msgstr "选择视角"
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1026 msgid "Send message to user"
1027 msgstr "发消息给用户"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1030 msgid "Message to send:"
1031 msgstr "发送消息:"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1034 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1035 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1036 msgid "Username"
1037 msgstr "用户名"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1040 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1041 msgid "File"
1042 msgstr "文件"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1046 msgid "Client Software"
1047 msgstr "用户软件"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1050 msgid "Speed"
1051 msgstr "速度"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1054 msgid "Transferred"
1055 msgstr "已传输"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1058 msgid "Waited"
1059 msgstr "已等待"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1062 msgid "Upload Time"
1063 msgstr "上传时间"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1066 #: src/PartFile.cpp:3751 src/SearchListCtrl.cpp:93
1067 msgid "Status"
1068 msgstr "状态"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1071 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1072 msgid "Obtained Parts"
1073 msgstr "已下载数据段"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1076 msgid "Upload/Download"
1077 msgstr "上传/下载"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1080 msgid "Remote Status"
1081 msgstr "远程状态"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1084 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1085 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1086 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1087 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1088 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1089 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1090 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1091 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1092 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1093 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1094 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1095 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1096 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1097 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1098 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1099 msgid "N/A"
1100 msgstr "N/A"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1106 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1107 msgid "kB/s"
1108 msgstr "kB/s"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1111 msgid "Connecting via server"
1112 msgstr "通过服务器连接中"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1115 msgid "Transferring"
1116 msgstr "正在传送"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1119 #: src/TransferWnd.cpp:449
1120 msgid "On Queue"
1121 msgstr "在排队"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1125 msgid "Queue Full"
1126 msgstr "队列已满"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1129 #, c-format
1130 msgid "QR: %u"
1131 msgstr "排队顺序:%u"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1134 msgid "File Priority"
1135 msgstr "文件优先级"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1138 msgid "Rating"
1139 msgstr "评级"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1142 msgid "Score"
1143 msgstr "分数"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1146 msgid "Asked"
1147 msgstr "已请求"
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1150 msgid "Last Seen"
1151 msgstr "最后连接"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1154 msgid "Entered Queue"
1155 msgstr "进入队列"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1158 #: src/TransferWnd.cpp:309
1159 msgid "Banned"
1160 msgstr "封杀"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1164 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1165 msgid "Yes"
1166 msgstr "是"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1170 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1171 msgid "No"
1172 msgstr "否"
1174 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1175 msgid "Upload Status"
1176 msgstr "上传状态"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1179 msgid "Transferred Up"
1180 msgstr "已传输"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1183 msgid "Download Status"
1184 msgstr "下载状态"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1187 msgid "Transferred Down"
1188 msgstr "已传输"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1191 msgid "Userhash"
1192 msgstr "用户编码"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1195 msgid "Encrypted"
1196 msgstr "已加密"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1199 msgid "Hide shared files"
1200 msgstr "隐藏共享文件"
1202 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1203 #, c-format
1204 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1205 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
1207 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1208 #, c-format
1209 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1210 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
1212 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1213 #, c-format
1214 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1215 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1217 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1218 #, c-format
1219 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1220 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1222 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1223 #, c-format
1224 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1225 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
1227 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1228 #, c-format
1229 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1230 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1232 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1236 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1238 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1239 #, c-format
1240 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1241 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1243 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1244 #, c-format
1245 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1246 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
1248 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1249 #, c-format
1250 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1251 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1253 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1254 #, c-format
1255 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1256 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1259 #, c-format
1260 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1261 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1263 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1264 #, c-format
1265 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1266 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1268 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1269 #, c-format
1270 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1271 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1273 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1274 msgid "File Comments"
1275 msgstr "文件注释"
1277 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1278 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1280 msgid "File Name"
1281 msgstr "文件名"
1283 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1284 msgid "Comment"
1285 msgstr "注释"
1287 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1288 msgid "No comments"
1289 msgstr "没有注释"
1291 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1292 #, c-format
1293 msgid "%u comment"
1294 msgid_plural "%u comments"
1295 msgstr[0] "%u条注释"
1296 msgstr[1] "%u条注释"
1298 #: src/DataToText.cpp:35
1299 msgid "Auto [Lo]"
1300 msgstr "自动 [低]"
1302 #: src/DataToText.cpp:36
1303 msgid "Auto [No]"
1304 msgstr "自动 [普]"
1306 #: src/DataToText.cpp:37
1307 msgid "Auto [Hi]"
1308 msgstr "自动 [高]"
1310 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1311 msgid "Very low"
1312 msgstr "极低"
1314 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1315 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1317 msgid "Low"
1318 msgstr "低"
1320 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1321 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1323 msgid "Normal"
1324 msgstr "普通"
1326 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1329 msgid "High"
1330 msgstr "高"
1332 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1333 msgid "Very High"
1334 msgstr "极高"
1336 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1337 msgid "Release"
1338 msgstr "发布"
1340 #: src/DataToText.cpp:60
1341 msgid "Asking"
1342 msgstr "正在询问"
1344 #: src/DataToText.cpp:64
1345 msgid "Receiving hashset"
1346 msgstr "正在接收校检码"
1348 #: src/DataToText.cpp:65
1349 msgid "No needed parts"
1350 msgstr "没有需要的部分"
1352 #: src/DataToText.cpp:66
1353 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1354 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1356 #: src/DataToText.cpp:67
1357 msgid "Too many connections"
1358 msgstr "连接过多"
1360 #: src/DataToText.cpp:69
1361 msgid "Connecting via Kad"
1362 msgstr "正在用 Kad 连接"
1364 #: src/DataToText.cpp:70
1365 msgid "Too many Kad connections"
1366 msgstr "Kad 连接过多"
1368 #: src/DataToText.cpp:72
1369 msgid "Connection Error"
1370 msgstr "连接错误"
1372 #: src/DataToText.cpp:73
1373 msgid "Remote Queue Full"
1374 msgstr "远程队列已满"
1376 #: src/DataToText.cpp:103
1377 msgid "Old MLDonkey"
1378 msgstr "旧版 MLDonkey"
1380 #: src/DataToText.cpp:106
1381 msgid "New MLDonkey"
1382 msgstr "新版 MLDonkey"
1384 #: src/DataToText.cpp:116
1385 msgid "eMule Compatible"
1386 msgstr "eMule 兼容程序"
1388 #: src/DataToText.cpp:126
1389 msgid "Local Server"
1390 msgstr "本地服务器"
1392 #: src/DataToText.cpp:127
1393 msgid "Remote Server"
1394 msgstr "远程服务器"
1396 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1397 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1398 msgid "Kad"
1399 msgstr "Kad"
1401 #: src/DataToText.cpp:129
1402 msgid "Source Exchange"
1403 msgstr "源交换"
1405 #: src/DataToText.cpp:130
1406 msgid "Passive"
1407 msgstr "被动"
1409 #: src/DataToText.cpp:131
1410 msgid "Link"
1411 msgstr "链接"
1413 #: src/DataToText.cpp:132
1414 msgid "Source Seeds"
1415 msgstr "资源种子"
1417 #: src/DataToText.cpp:133
1418 msgid "Search Result"
1419 msgstr "搜索结果"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1422 msgid "Part"
1423 msgstr "块"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1426 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1427 msgid "Size"
1428 msgstr "大小"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1431 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1432 msgid "Completed"
1433 msgstr "已完成"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1436 msgid "Progress"
1437 msgstr "进度"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1440 #: src/PartFile.cpp:3749 src/SearchListCtrl.cpp:90
1441 msgid "Sources"
1442 msgstr "源"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1445 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1447 msgid "Priority"
1448 msgstr "优先级"
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1451 msgid "Time Remaining"
1452 msgstr "剩余时间"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1455 msgid "Last Seen Complete"
1456 msgstr "最后一次发现完整文件"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1459 msgid "Last Reception"
1460 msgstr "最后一次下载"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1463 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1464 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1467 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1468 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Feedback from: %s (%s)\n"
1474 "\n"
1475 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1478 #: src/Statistics.cpp:669
1479 msgid "Downloads"
1480 msgstr "下载"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1484 msgid "Auto"
1485 msgstr "自动"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1488 msgid "&Stop"
1489 msgstr "停止(&S)"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1492 msgid "&Pause"
1493 msgstr "暂停 (&P)"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1496 msgid "&Resume"
1497 msgstr "续传(&R)"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1500 msgid "C&lear completed"
1501 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1504 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1505 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1508 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1509 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1512 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1513 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1516 msgid "Extended Options"
1517 msgstr "扩展选项"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1520 msgid "Preview"
1521 msgstr "预览"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1524 msgid "Show file &details"
1525 msgstr "显示文件信息"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1528 msgid "Show all comments"
1529 msgstr "显示所有注释"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1532 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1533 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1536 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1537 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1540 msgid "Copy feedback to clipboard"
1541 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1544 msgid "unassign"
1545 msgstr "清除"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1548 msgid "Assign to category"
1549 msgstr "分类"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1552 msgid "&Open the file"
1553 msgstr "打开文件 (&O)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1556 msgid "Swap to this file"
1557 msgstr "转移到这个文件"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1560 msgid "Enter new name for this file:"
1561 msgstr "请输入新文件名"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1564 msgid "File rename"
1565 msgstr "更改文件名"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1568 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1569 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1572 msgid "A4AF"
1573 msgstr "已请求其它文件"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1576 #, c-format
1577 msgid "QR: %u (%i)"
1578 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1581 msgid "Asked for another file"
1582 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1585 #, c-format
1586 msgid "Downloads (%i)"
1587 msgstr "下载(%i)"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1590 msgid ""
1591 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1592 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1593 msgstr ""
1594 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
1595 "mplayer)。"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1598 msgid "File preview"
1599 msgstr "文件预览"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1602 #, c-format
1603 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1604 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
1606 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1607 #, c-format
1608 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1609 msgstr ""
1611 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1612 msgid "All PartFiles Saved."
1613 msgstr ""
1615 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Loading temp files from %s."
1618 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
1620 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1623 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
1625 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1626 msgid ""
1627 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1628 "met recovery solutions."
1629 msgstr ""
1630 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
1631 "法。"
1633 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1634 msgid "All PartFiles Loaded."
1635 msgstr ""
1637 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1638 msgid "No part files found"
1639 msgstr "没有找到 part 文件"
1641 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1642 #, c-format
1643 msgid "Found %u part file"
1644 msgid_plural "Found %u part files"
1645 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1646 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
1649 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1650 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1652 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
1653 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1654 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1656 #: src/DownloadQueue.cpp:334
1657 #, c-format
1658 msgid "Downloading %s"
1659 msgstr "正在下载 %s"
1661 #: src/DownloadQueue.cpp:342
1662 #, c-format
1663 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1664 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1666 #: src/DownloadQueue.cpp:354
1667 #, c-format
1668 msgid "You already have the file '%s'"
1669 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1671 #: src/DownloadQueue.cpp:359
1672 #, c-format
1673 msgid "You are already trying to download the file %s"
1674 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1679 msgstr "无法读取面板文件:%s"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1684 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
1687 #, c-format
1688 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1689 msgstr "未知链接协议:%s"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
1692 #, c-format
1693 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1694 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
1696 #: src/ExternalConn.cpp:125
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1699 msgstr "登录失败。"
1701 #: src/ExternalConn.cpp:133
1702 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1703 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1705 #: src/ExternalConn.cpp:146
1706 msgid "External connection closed."
1707 msgstr "已关闭远程连接。"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:182
1710 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1711 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:207
1714 msgid "External connections disabled in config file"
1715 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:258
1718 msgid "New external connection accepted"
1719 msgstr "新的远程连接已被接受"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:261
1722 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1723 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:280
1726 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1727 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:289
1730 #, c-format
1731 msgid "Connecting client: %s %s"
1732 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:291
1735 msgid "Unknown version"
1736 msgstr "未知版本"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:301
1739 msgid ""
1740 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1741 "remote from same snapshot."
1742 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:306
1745 msgid ""
1746 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1747 "*sigh* possible crash prevented"
1748 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:316
1751 msgid "Invalid protocol version."
1752 msgstr "非法协议版本。"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:320
1755 msgid "Missing protocol version tag."
1756 msgstr "缺失协议版本标签。"
1758 #: src/ExternalConn.cpp:345
1759 msgid "Authentication failed."
1760 msgstr "登录失败。"
1762 #: src/ExternalConn.cpp:350
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1765 msgstr "无效请求,请现登录。"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:355
1768 msgid "Access granted."
1769 msgstr "登录成功"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:651
1772 #, c-format
1773 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1774 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:653
1777 #, c-format
1778 msgid "FileHash not found: %s"
1779 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:716 src/ExternalConn.cpp:800
1782 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1783 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:746
1786 msgid "Server not added"
1787 msgstr "服务器没有被添加"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:764
1790 #, c-format
1791 msgid "server not found: %s"
1792 msgstr "找不到服务器:%s"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:780
1795 msgid "need to define server to be removed"
1796 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:794
1799 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1800 msgstr "eD2k被设为禁用"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:890
1803 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1804 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:895
1807 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1808 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:946
1811 msgid "Kad is disabled in preferences."
1812 msgstr "Kad被设为禁用"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1815 msgid "No points for graph."
1816 msgstr "此图没有节点"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:1114
1819 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1820 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:1142
1823 msgid "External Connection: shutdown requested"
1824 msgstr "远程连接:已请求关闭"
1826 #: src/ExternalConn.cpp:1154
1827 msgid "Already shutting down."
1828 msgstr "已经在关闭。"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:1162
1831 #, c-format
1832 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1833 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:1168
1836 msgid "Invalid link or already on list."
1837 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1254
1840 msgid "File not found."
1841 msgstr "文件未找到。"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1259
1844 msgid "Invalid file name."
1845 msgstr "非法文件名。"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1267
1848 msgid "Unable to rename file."
1849 msgstr "无法重命名文件。"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1491
1852 msgid "Already connected to eD2k."
1853 msgstr "已经连接至eD2k。"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1494
1856 msgid "Connecting to eD2k..."
1857 msgstr "正在连接至eD2k..."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1502
1860 msgid "Already connected to Kad."
1861 msgstr "已连接至 Kad。"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:1505
1864 msgid "Connecting to Kad..."
1865 msgstr "正在连接至 Kad..."
1867 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1868 msgid "All networks are disabled."
1869 msgstr "全部网络都被禁用了。"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1518
1872 msgid "Disconnected from eD2k."
1873 msgstr "已从eD2k断开连接。"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1522
1876 msgid "Disconnected from Kad."
1877 msgstr "断开 Kad。"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1880 #, c-format
1881 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1882 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1533
1885 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1886 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1889 #, c-format
1890 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1891 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1894 #, c-format
1895 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1896 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "This command cannot have an argument.\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "此命令不需要参数。\n"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1907 msgid ""
1908 "\n"
1909 "This command must have an argument.\n"
1910 msgstr ""
1911 "\n"
1912 "此命令必须要参数。\n"
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1915 msgid ""
1916 "\n"
1917 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1918 msgstr ""
1919 "\n"
1920 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1923 msgid ""
1924 "\n"
1925 "Available extensions:\n"
1926 msgstr ""
1927 "\n"
1928 "可用扩展选项:\n"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1931 msgid "Available commands:\n"
1932 msgstr "可用命令:\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "All commands are case insensitive.\n"
1939 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1940 msgstr ""
1941 "\n"
1942 "全部命令都不区分大小写。\n"
1943 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1945 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1946 msgid "Exits from the application."
1947 msgstr "退出程序。"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1950 msgid "Show help."
1951 msgstr "显示帮助。"
1953 #. TRANSLATORS:
1954 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1956 msgid ""
1957 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1958 "To get the full command list type 'help'.\n"
1959 msgstr ""
1960 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1961 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "\n"
1967 "Use '%s' for command list\n"
1968 "\n"
1969 msgstr ""
1970 "\n"
1971 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
1972 "\n"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1975 msgid "Syntax error!"
1976 msgstr "语法错误!"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1979 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1980 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1983 msgid "This command should not have any parameters."
1984 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1987 msgid "This command must have a parameter."
1988 msgstr "此命令必须要参数。"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1991 msgid "Invalid argument."
1992 msgstr "无效参数"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:304
1995 msgid "This is an incomplete command."
1996 msgstr "此命令不完整。"
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:313
1999 #, c-format
2000 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2001 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2004 #, c-format
2005 msgid "This is %s %s %s\n"
2006 msgstr "这是 %s %s %s\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2009 #, c-format
2010 msgid "This is %s %s\n"
2011 msgstr "这是 %s %s\n"
2013 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2014 msgid ""
2015 "\n"
2016 "Creating client...\n"
2017 msgstr ""
2018 "\n"
2019 "正在建立用户...\n"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2022 #, c-format
2023 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2024 msgstr ""
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "\n"
2030 "Ok, exiting %s...\n"
2031 msgstr ""
2032 "\n"
2033 "完成,正在退出 %s...\n"
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2036 msgid ""
2037 "Cannot connect with an empty password.\n"
2038 "You must specify a password either in config file\n"
2039 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2040 "\n"
2041 "Exiting...\n"
2042 msgstr ""
2043 "不能使用空密码连接,\n"
2044 "你必须在配置文件\n"
2045 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
2046 "\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2049 msgid "Show this help text."
2050 msgstr "显示帮助信息。"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2053 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2054 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2057 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2058 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2061 msgid "External Connection password."
2062 msgstr "远程连接密码。"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2065 msgid "Read configuration from file."
2066 msgstr "从文件读取设置。"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2069 msgid "Do not print any output to stdout."
2070 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2073 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2074 msgstr "详细显示调试信息。"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2077 msgid "Sets program locale (language)."
2078 msgstr "设置程序地区(语言)。"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2081 msgid "Write command line options to config file."
2082 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2085 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2086 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2089 msgid "Print program version."
2090 msgstr "打印程序版本。"
2092 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2093 msgid "File Details"
2094 msgstr "文件信息"
2096 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2097 #, c-format
2098 msgid "%.2f%% done"
2099 msgstr "%.2f%% 已完成"
2101 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2103 #, c-format
2104 msgid "%.2f kB/s"
2105 msgstr "%.2f kB/s"
2107 #: src/FriendList.cpp:120
2108 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2109 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2111 #: src/FriendList.cpp:146
2112 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2113 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2115 #: src/FriendList.cpp:222
2116 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2117 msgstr ""
2119 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2120 msgid "Friends"
2121 msgstr "好友"
2123 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2124 msgid "Add a friend"
2125 msgstr "添加好友"
2127 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2128 msgid "Remove Friend"
2129 msgstr "删除好友"
2131 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2132 msgid "Send &Message"
2133 msgstr "发送消息 (&M)"
2135 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2136 msgid "Establish Friend Slot"
2137 msgstr "建立好友通道"
2139 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2140 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2141 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2143 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2144 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2145 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2148 msgid ""
2149 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2150 " Only one slot was assigned."
2151 msgstr ""
2152 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
2153 " "
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2156 msgid "Multiple selection"
2157 msgstr "多选"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:55
2160 msgid "Downloading..."
2161 msgstr "正在下载..."
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:75
2164 #, c-format
2165 msgid "( %s / %s )"
2166 msgstr "(%s / %s)"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:107
2169 #, fuzzy
2170 msgid "HTTP download cancelled"
2171 msgstr "下载已选文件"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2174 #, fuzzy
2175 msgid "HTTP download thread started"
2176 msgstr "同步线程已开始"
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Download size: %i"
2181 msgstr "下载(%i)"
2183 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2184 #, c-format
2185 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2186 msgstr ""
2188 #: src/HTTPDownload.cpp:250
2189 msgid "HTTP download thread ended"
2190 msgstr ""
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:330
2193 #, c-format
2194 msgid "Host: %s:%i\n"
2195 msgstr ""
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:332
2198 #, c-format
2199 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2200 msgstr ""
2202 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2203 #, fuzzy
2204 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2205 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
2207 #: src/HTTPDownload.cpp:359
2208 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2209 msgstr ""
2211 #: src/IP2Country.cpp:87
2212 #, c-format
2213 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2214 msgstr ""
2216 #: src/IP2Country.cpp:115
2217 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2218 msgstr ""
2220 #: src/IP2Country.cpp:121
2221 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2222 msgstr ""
2224 #: src/IP2Country.cpp:127
2225 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2226 msgstr ""
2228 #: src/IP2Country.cpp:133
2229 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2230 msgstr ""
2232 #: src/IP2Country.cpp:135
2233 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2234 msgstr ""
2236 #: src/IP2Country.cpp:138
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2239 msgstr ""
2241 #: src/IP2Country.cpp:157
2242 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2243 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
2245 #: src/IP2Country.cpp:162
2246 #, c-format
2247 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2248 msgstr ""
2250 #: src/IPFilter.cpp:109
2251 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2252 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
2254 #: src/IPFilter.cpp:286
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2257 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2259 #: src/IPFilter.cpp:327
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2262 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2264 #: src/IPFilter.cpp:332
2265 #, c-format
2266 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2267 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2268 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2269 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2271 #: src/IPFilter.cpp:334
2272 #, c-format
2273 msgid "%u malformed line was discarded."
2274 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2275 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2276 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2278 #: src/KadDlg.cpp:132
2279 #, c-format
2280 msgid "Nodes (%u)"
2281 msgstr "节点(%u)"
2283 #: src/KadDlg.cpp:167
2284 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2285 msgstr "无效IP"
2287 #: src/KadDlg.cpp:173
2288 msgid "Invalid port to bootstrap"
2289 msgstr "无效端口"
2291 #: src/KadDlg.cpp:177
2292 msgid "Please fill all fields required"
2293 msgstr "请填写所有必要信息"
2295 #: src/KadDlg.cpp:196
2296 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2297 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2299 #: src/KadDlg.cpp:197
2300 msgid ""
2301 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2302 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2304 #: src/KadDlg.cpp:198
2305 msgid "Continue?"
2306 msgstr "继续?"
2308 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2309 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2310 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2312 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2313 #, c-format
2314 msgid "Keyword for search: %s"
2315 msgstr ""
2317 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2318 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2319 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2321 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2322 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2323 #, c-format
2324 msgid "Read %u Kad contact"
2325 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2326 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2327 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2331 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2332 msgstr ""
2334 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2335 #, c-format
2336 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2337 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2338 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2339 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2341 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2342 #, c-format
2343 msgid "Wrote %d Kad contact"
2344 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2345 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
2346 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2348 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2349 msgid "File name"
2350 msgstr "文件名"
2352 #: src/KnownFile.cpp:1370
2353 msgid "File size"
2354 msgstr "文件大小"
2356 #: src/KnownFile.cpp:1371
2357 msgid "Share ratio"
2358 msgstr "共享率"
2360 #: src/KnownFile.cpp:1372
2361 msgid "Uploaded"
2362 msgstr "已上传"
2364 #: src/KnownFile.cpp:1373
2365 msgid "Requested"
2366 msgstr "已请求"
2368 #: src/KnownFile.cpp:1374
2369 msgid "Accepted"
2370 msgstr "已接受"
2372 #: src/KnownFile.cpp:1376
2373 msgid "Complete sources"
2374 msgstr "完成的源"
2376 #: src/KnownFileList.cpp:79
2377 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2378 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
2380 #: src/KnownFileList.cpp:86
2381 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2382 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2384 #: src/KnownFileList.cpp:112
2385 #, c-format
2386 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2387 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
2389 #: src/KnownFileList.cpp:158
2390 #, c-format
2391 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2392 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
2394 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3681
2395 msgid "Hashing"
2396 msgstr "正在校检"
2398 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3687
2399 msgid "Completing"
2400 msgstr "正在完成"
2402 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3690
2403 msgid "Complete"
2404 msgstr "完成"
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2407 #: src/PartFile.cpp:3693 src/TransferWnd.cpp:351
2408 msgid "Paused"
2409 msgstr "已暂停"
2411 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2412 #: src/PartFile.cpp:3696 src/TransferWnd.cpp:350
2413 msgid "Erroneous"
2414 msgstr "已出错"
2416 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2417 #: src/PartFile.cpp:3703 src/TransferWnd.cpp:349
2418 msgid "Downloading"
2419 msgstr "正在下载"
2421 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2422 #: src/PartFile.cpp:3705 src/TransferWnd.cpp:348
2423 msgid "Waiting"
2424 msgstr "等待中"
2426 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2427 msgid "You must specify a non-empty password."
2428 msgstr "您必须输入密码"
2430 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2431 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2432 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
2434 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2435 msgid "Connection failure"
2436 msgstr "连接失败"
2438 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2439 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2440 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2442 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2443 #, fuzzy
2444 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2445 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2448 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2449 msgstr "成功!已连接至aMule"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2452 msgid "Succeeded! Connection established."
2453 msgstr "已成功连接。"
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2456 msgid "External Connection: Access denied because: "
2457 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2460 #, fuzzy
2461 msgid "External Connection: Handshake failed."
2462 msgstr "远程连接:请求被拒绝"
2464 #: src/ListenSocket.cpp:66
2465 #, fuzzy
2466 msgid "ListenSocket: Ok."
2467 msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
2469 #: src/ListenSocket.cpp:68
2470 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2471 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
2473 #: src/Logger.cpp:341
2474 msgid "ERROR: "
2475 msgstr "错误:"
2477 #: src/Logger.cpp:341
2478 msgid "WARNING: "
2479 msgstr "警告:"
2481 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2482 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2483 msgid "Close"
2484 msgstr "关闭"
2486 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2487 msgid "Close tab"
2488 msgstr "关闭分页"
2490 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2491 msgid "Close all tabs"
2492 msgstr "关闭所有分页"
2494 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2495 msgid "Close other tabs"
2496 msgstr "关闭其它分页"
2498 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2499 msgid "Cut"
2500 msgstr "剪切"
2502 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2503 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2504 msgid "Copy"
2505 msgstr "复制"
2507 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2508 msgid "Paste"
2509 msgstr "粘贴"
2511 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2512 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2513 msgid "Clear"
2514 msgstr "清除"
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2517 msgid "Select All"
2518 msgstr "选择全部"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2522 msgid "Unlimited"
2523 msgstr "无限制"
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2526 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2527 msgstr ""
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2530 msgid "aMule Tray Menu"
2531 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
2533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2534 msgid "Speed limits:"
2535 msgstr "速度限制:"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2538 msgid "UL: None"
2539 msgstr "上传:无"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2542 #, c-format
2543 msgid "UL: %u"
2544 msgstr "上传:%u"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2547 msgid "DL: None"
2548 msgstr "下载:无"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2551 #, c-format
2552 msgid "DL: %u"
2553 msgstr "下载:%u"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2556 #, c-format
2557 msgid "Download speed: %.1f"
2558 msgstr "下载速度:%.1f"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2561 #, c-format
2562 msgid "Upload speed: %.1f"
2563 msgstr "上传速度:%.1f"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2566 msgid "Client Information"
2567 msgstr "用户信息"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2570 #, c-format
2571 msgid "Nickname: %s"
2572 msgstr "昵称:%s"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2575 msgid "No Nickname Selected!"
2576 msgstr "未选择昵称"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2579 msgid "ClientID: "
2580 msgstr "用户ID:"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2583 #: src/TextClient.cpp:716
2584 msgid "Not connected"
2585 msgstr "未连接"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2588 msgid "ServerName: "
2589 msgstr "服务器名称:"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2592 msgid "ServerIP: "
2593 msgstr "服务器IP:"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2596 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2597 msgid "Not Connected"
2598 msgstr "未连接"
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2601 #, c-format
2602 msgid "IP: %s"
2603 msgstr "IP:%s"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2606 #, c-format
2607 msgid "TCP port: %d"
2608 msgstr "TCP端口:%d"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2611 msgid "TCP port: Not ready"
2612 msgstr "TCP端口:未准备好"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2615 #, c-format
2616 msgid "UDP port: %d"
2617 msgstr "UDP端口:%d"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2620 msgid "UDP port: Not ready"
2621 msgstr "UDP端口:未准备好"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2624 msgid "Online Signature: Enabled"
2625 msgstr "在线统计: 启用"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2628 msgid "Online Signature: Disabled"
2629 msgstr "在线统计: 禁用"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2632 #, c-format
2633 msgid "Uptime: %s"
2634 msgstr "运行时间:%s"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2637 #, c-format
2638 msgid "Shared files: %d"
2639 msgstr "共享文件:%d"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2642 #, c-format
2643 msgid "Queued clients: %d"
2644 msgstr "排队用户:%d"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2647 #, c-format
2648 msgid "Total DL: %s"
2649 msgstr "总下载:%s"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2652 #, c-format
2653 msgid "Total UL: %s"
2654 msgstr "总上传:%s"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2657 msgid "Upload limit"
2658 msgstr "上传限制"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2661 msgid "Download limit"
2662 msgstr "下载限制"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2665 msgid "Hide aMule"
2666 msgstr "隐藏 aMule"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2669 msgid "Show aMule"
2670 msgstr "显示 aMule"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2673 msgid "Exit"
2674 msgstr "退出"
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2677 msgid "eD2k Link: "
2678 msgstr "eD2k链接:"
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2681 msgid "Commit"
2682 msgstr "确定"
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2685 msgid ""
2686 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2687 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2690 msgid ""
2691 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2692 "in the Servers-tab."
2693 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2696 msgid "Loading ..."
2697 msgstr "正在载入"
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2700 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2701 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2704 msgid "Users: 0"
2705 msgstr "用户: 0"
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2708 msgid ""
2709 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2710 "users."
2711 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2714 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2715 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2718 msgid ""
2719 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2720 "braces signify the overhead from client communication."
2721 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2724 msgid ""
2725 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2726 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2727 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2728 "optimal connection type)."
2729 msgstr ""
2730 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
2731 "头表示正常连接。"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2734 msgid "Not Connected ..."
2735 msgstr "未连接"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2738 msgid "Currently connected server."
2739 msgstr "现在已连接的服务器。"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2742 msgid "Search"
2743 msgstr "查找"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2746 msgid "Name:"
2747 msgstr "名字:"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2750 msgid "Type"
2751 msgstr "类型"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2754 msgid "Local"
2755 msgstr "本地"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2758 msgid "Global"
2759 msgstr "全球"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2762 msgid "FileHash"
2763 msgstr "文件校验码"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2766 msgid "Extended Parameters"
2767 msgstr "附加参数"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2770 msgid "Filtering"
2771 msgstr "过滤"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2774 msgid "File Type"
2775 msgstr "文件类型"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2778 msgid "Any"
2779 msgstr "任何"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2782 msgid "Archives"
2783 msgstr "存档"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2786 #: src/TransferWnd.cpp:358
2787 msgid "Audio"
2788 msgstr "音乐"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2791 #: src/TransferWnd.cpp:360
2792 msgid "CD-Images"
2793 msgstr "CD映象"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2796 #: src/TransferWnd.cpp:361
2797 msgid "Pictures"
2798 msgstr "图片"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2801 msgid "Programs"
2802 msgstr "程序"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2805 msgid "Texts"
2806 msgstr "文本"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2809 msgid "Videos"
2810 msgstr "录像"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2813 msgid "Extension"
2814 msgstr "扩展名"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2817 msgid "Min Size"
2818 msgstr "大小下限"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2821 msgid "Bytes"
2822 msgstr "字节"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2825 msgid "KB"
2826 msgstr "KB"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2829 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2830 msgid "MB"
2831 msgstr "MB"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2834 msgid "GB"
2835 msgstr "GB"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2838 msgid "Max Size"
2839 msgstr "大小上限"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2842 msgid "Availability"
2843 msgstr "最低源数"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2846 msgid "Filter:"
2847 msgstr "过滤:"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2850 msgid "Filter Results"
2851 msgstr "过滤结果"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2854 msgid "Invert Result"
2855 msgstr "反向排序结果"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2858 msgid "Hide Known Files"
2859 msgstr "隐藏已知文件"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2862 msgid "Start"
2863 msgstr "开始"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2866 msgid "More"
2867 msgstr "其他"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2870 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2871 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2874 msgid "Stop"
2875 msgstr "停止"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2878 msgid "Download"
2879 msgstr "下载"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2882 msgid "Reset Fields"
2883 msgstr "复位"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2886 msgid "Results"
2887 msgstr "搜索结果"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2890 msgid "Clears completed downloads"
2891 msgstr "清除已完成的下载"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2894 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2895 msgstr "显示上传/上传队列"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2898 #: src/TransferWnd.cpp:445
2899 msgid "Uploads"
2900 msgstr "上传"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2903 msgid "Clients on queue :"
2904 msgstr "队列长度:"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2907 msgid "Send"
2908 msgstr "发送"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2911 msgid "Sends the specified message."
2912 msgstr "发送指定消息。"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2915 msgid "Close this chat-session."
2916 msgstr "结束本次聊天。"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2919 msgid "General"
2920 msgstr "常规"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2923 msgid "Full Name :"
2924 msgstr "全名:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2927 msgid "met-File :"
2928 msgstr "met 文件:"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2931 msgid "Hash :"
2932 msgstr "校检码:"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2935 msgid "Filesize :"
2936 msgstr "文件大小:"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2939 msgid "Partfilestatus :"
2940 msgstr "part 文件状态:"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2943 msgid "Last seen complete :"
2944 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2947 msgid "Transfer"
2948 msgstr "传输"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2951 msgid "Found Sources :"
2952 msgstr "已发现源:"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2955 msgid "Transferring Sources :"
2956 msgstr "正在传输的源:"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2959 msgid "Filepart-Count :"
2960 msgstr "文件部分数:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2963 msgid "Available :"
2964 msgstr "可用:"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2967 msgid "Datarate :"
2968 msgstr "数据率:"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2971 msgid "Download Active Time: "
2972 msgstr "下载活动时间:"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2975 msgid "Transferred :"
2976 msgstr "已传输:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2979 msgid "Completed Size :"
2980 msgstr "已完成大小:"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2983 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2984 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2987 msgid "Lost to corruption :"
2988 msgstr "因数据损坏而丢失:"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2991 msgid "Gained by compression :"
2992 msgstr "压缩效益:"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2995 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2996 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2999 msgid "File Names"
3000 msgstr "文件名"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3003 msgid "Takeover"
3004 msgstr "接管"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3007 msgid "Cleanup"
3008 msgstr "清除"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3011 msgid "Apply"
3012 msgstr "应用"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3015 msgid "Ok"
3016 msgstr "确定"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3019 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3020 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3023 msgid ""
3024 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3025 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3026 msgstr ""
3027 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
3028 "以提醒其它用户。"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3031 msgid "File Quality"
3032 msgstr "文件质量"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3035 msgid "Not rated"
3036 msgstr "未评级"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3039 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3040 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3043 msgid "Poor"
3044 msgstr "差"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3047 msgid "Fair"
3048 msgstr "一般"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3051 msgid "Good"
3052 msgstr "好"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3055 msgid "Excellent"
3056 msgstr "很好"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3059 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3060 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3063 msgid "Refresh"
3064 msgstr "刷新"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3067 msgid "Downloading, please wait ..."
3068 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3071 msgid "Unknown size"
3072 msgstr "未知大小"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3075 msgid "Required Information"
3076 msgstr "必填信息"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3079 msgid "IP Address :"
3080 msgstr "IP 地址:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3083 msgid "Port :"
3084 msgstr "端口:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3087 msgid "Additional Information"
3088 msgstr "附加信息"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3091 msgid "Username :"
3092 msgstr "用户名:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3095 msgid "Userhash :"
3096 msgstr "用户编码:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3100 msgid "Add"
3101 msgstr "添加"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3104 msgid "Reload your shared files"
3105 msgstr "刷新共享文件"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3108 #: src/Statistics.cpp:727
3109 msgid "Shared Files"
3110 msgstr "共享文件"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3113 msgid "Current Session"
3114 msgstr "本次运行"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3117 msgid "Total"
3118 msgstr "总和"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3121 msgid "Requested :"
3122 msgstr "已请求:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3125 msgid "Active Uploads :"
3126 msgstr "活跃上传:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3129 msgid "Download-Speed"
3130 msgstr "下载速度"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3133 msgid "Current"
3134 msgstr "当前"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3137 msgid "Running average"
3138 msgstr "动态平均值"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3141 msgid "Session average"
3142 msgstr "本次运行平均值"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3145 msgid "Upload-Speed"
3146 msgstr "上传速度"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3149 msgid "Connections"
3150 msgstr "连接"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3153 msgid "Active downloads"
3154 msgstr "活跃下载"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3157 msgid "Active connections (1:1)"
3158 msgstr "活跃连接(1:1)"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3161 msgid "Active uploads"
3162 msgstr "活跃上传"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3165 msgid "Statistics Tree"
3166 msgstr "统计树"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3169 msgid "Username:"
3170 msgstr "用户名:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3173 msgid "Userhash:"
3174 msgstr "用户编码:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3177 msgid "Client software:"
3178 msgstr "用户软件:"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3181 msgid "Client version:"
3182 msgstr "用户软件版本:"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3185 msgid "IP address:"
3186 msgstr "IP 地址:"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3189 msgid "User ID:"
3190 msgstr "用户ID:"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3193 msgid "Server IP:"
3194 msgstr "服务器IP:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3197 msgid "Server name:"
3198 msgstr "服务器名称:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3201 msgid "Obfuscation:"
3202 msgstr "迷惑协议:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3205 msgid "Kad:"
3206 msgstr "Kad:"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3209 msgid "Transfers to client"
3210 msgstr "上传"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3213 msgid "Current request:"
3214 msgstr "当前请求:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3217 msgid "Average upload rate:"
3218 msgstr "平均上传速度:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3221 msgid "Average download rate:"
3222 msgstr "平均下载速度:"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3225 msgid "Uploaded (session):"
3226 msgstr "上传(本次运行):"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3229 msgid "Downloaded (session):"
3230 msgstr "下载(本次运行):"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3233 msgid "Uploaded (total):"
3234 msgstr "上传总量:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3237 msgid "Downloaded (total):"
3238 msgstr "下载总量:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3241 msgid "Scores"
3242 msgstr "分数"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3245 msgid "DL/UP modifier:"
3246 msgstr "下载上传比率:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3249 msgid "Secure ident:"
3250 msgstr "安全身份认证:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3253 msgid "Rating (total):"
3254 msgstr "评级(总和):"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3257 msgid "Queue score:"
3258 msgstr "队列积分:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3261 msgid "Nick"
3262 msgstr "昵称"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3265 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3266 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3269 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3270 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3273 msgid "Language: "
3274 msgstr "语言"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3278 msgid "The delay before showing tool-tips."
3279 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3282 msgid "This specifies the language used on controls."
3283 msgstr "选择界面语言。"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3286 msgid "Check for new version at startup"
3287 msgstr "启动时检查新版本"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3290 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3291 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3294 msgid "Start minimized"
3295 msgstr "启动后最小化"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3298 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3299 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3302 msgid "Prompt on exit"
3303 msgstr "退出时确认"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3306 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3307 msgstr "在aMule退出前进行询问"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3310 msgid "Enable Tray Icon"
3311 msgstr "启用状态栏图标"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3314 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3315 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3318 msgid "Minimize to Tray Icon"
3319 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3322 msgid ""
3323 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3324 "taskbar."
3325 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3328 msgid "Tooltip delay time: "
3329 msgstr "提示延时:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3332 msgid "seconds"
3333 msgstr "秒"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3336 msgid "Browser Selection"
3337 msgstr "浏览器选择"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3340 msgid ""
3341 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3342 "default browser."
3343 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3347 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3350 msgid "Browse"
3351 msgstr "浏览"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3354 msgid "Open in new tab if possible"
3355 msgstr "在新标签页中打开"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3358 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3359 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3362 msgid "Video Player"
3363 msgstr "录像播放器"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3366 msgid "Create backup for preview"
3367 msgstr "为预览创建备份"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3370 msgid "Bandwidth limits"
3371 msgstr "带宽限制"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3374 msgid "Upload"
3375 msgstr "上传"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3378 msgid "Slot Allocation"
3379 msgstr "单用户上传速度"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3382 msgid "Ports"
3383 msgstr "端口"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3386 msgid "Standard TCP Port "
3387 msgstr "标准TCP端口 "
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3390 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3391 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3394 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3395 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3398 msgid "4665"
3399 msgstr "4665"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3402 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3403 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3406 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3407 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3410 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3411 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3414 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3415 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3418 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3419 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3422 msgid ""
3423 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3424 "address of the interface to which aMule should be bound."
3425 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3428 msgid "Max sources per downloading file:"
3429 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3432 msgid "Max simultaneous connections:"
3433 msgstr "最大同时连接:"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3436 msgid "Kademlia"
3437 msgstr "Kad"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3440 msgid "ED2K"
3441 msgstr "ED2K"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3444 msgid "Autoconnect on startup"
3445 msgstr "启动后自动连接"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3448 msgid "Reconnect on loss"
3449 msgstr "断线后自动重连"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3452 msgid "Remove dead server after"
3453 msgstr "如果"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3456 msgid "retries"
3457 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3460 msgid "Auto-update server list at startup"
3461 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3464 msgid "List"
3465 msgstr "列表"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3468 msgid "Update server list when connecting to a server"
3469 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3472 msgid "Update server list when a client connects"
3473 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3476 msgid "Use priority system"
3477 msgstr "启用优先级系统"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3480 msgid "Use smart LowID check on connect"
3481 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3484 msgid "Safe connect"
3485 msgstr "安全连接"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3488 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3489 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3492 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3493 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3496 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3497 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3500 msgid "Enable"
3501 msgstr "启用"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3504 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3505 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3508 msgid "Add files to download in pause mode"
3509 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3512 msgid "Add files to download with auto priority"
3513 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3516 msgid "Try to download first and last chunks first"
3517 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3520 msgid "Start next paused file when a file completes"
3521 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3524 msgid "From the same category"
3525 msgstr "来自同一分类"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3528 msgid "Preallocate disk space for new files"
3529 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3532 msgid ""
3533 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3534 "fragmentation"
3535 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3538 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3539 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3542 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3543 msgstr "要求检查磁盘空间"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3546 msgid "Enter here the min disk space desired."
3547 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3550 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3551 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3554 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3555 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3558 msgid "Add new shared files with auto priority"
3559 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3562 msgid "Destination folder for downloads"
3563 msgstr "下载文件存放文件夹"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3566 msgid "Folder for temporary download files"
3567 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3570 msgid "Shared folders"
3571 msgstr "共享的文件夹"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3574 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3575 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3578 msgid "Share hidden files"
3579 msgstr "共享隐藏文件"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3582 msgid "Graphs"
3583 msgstr "图表"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3586 msgid "Update delay : 5 secs"
3587 msgstr "刷新延迟:5 秒"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3590 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3591 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3594 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3595 msgstr "连接图表尺寸:100 "
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3598 msgid "Download graph scale:"
3599 msgstr "下载图表尺寸:"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3602 msgid "Upload graph scale:"
3603 msgstr "上传图表尺寸:"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3606 msgid "Colours: "
3607 msgstr "颜色:"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3610 msgid "Background"
3611 msgstr "背景"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3614 msgid "Grid"
3615 msgstr "网格"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3618 msgid "Download current"
3619 msgstr "目前下载"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3622 msgid "Download running average"
3623 msgstr "动态平均下载"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3626 msgid "Download session average"
3627 msgstr "本次运行平均下载"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3630 msgid "Upload current"
3631 msgstr "目前上传"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3634 msgid "Upload running average"
3635 msgstr "动态平均上传"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3638 msgid "Upload session average"
3639 msgstr "本次运行平均上传"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3642 msgid "Active connections"
3643 msgstr "活跃连接"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3646 msgid "Systray Icon Speedbar"
3647 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3650 msgid "Kad-nodes current"
3651 msgstr "当前 Kad 节点"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3654 msgid "Kad-nodes running"
3655 msgstr "运行的 Kad 节点"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3658 msgid "Kad-nodes session"
3659 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3662 msgid "Select"
3663 msgstr "选择"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3666 msgid "Tree"
3667 msgstr "树"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3670 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3671 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3674 msgid "!!! WARNING !!!"
3675 msgstr "!!!警告!!!"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3678 msgid ""
3679 "Do not change these setting unless you know\n"
3680 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3681 "make things worse for yourself.\n"
3682 "\n"
3683 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3684 "these settings."
3685 msgstr ""
3686 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
3687 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
3688 "也完全可以正常运行。"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3691 msgid "Max new connections / 5 secs"
3692 msgstr "5 秒内最大新连接数"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3695 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3696 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3699 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3700 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3703 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3704 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3707 msgid "Skin to use: "
3708 msgstr "要使用的皮肤:"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3711 msgid "- default -"
3712 msgstr "- 默认 -"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3715 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3716 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3719 msgid "Show extended info on categories tabs"
3720 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3723 msgid "Show transfer rates on title"
3724 msgstr "标题栏显示传送速度"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3727 msgid "Before application name"
3728 msgstr "程序名称之前"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3731 msgid "After application name"
3732 msgstr "程序名称之后"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3735 msgid "Show overhead bandwidth"
3736 msgstr "显示开销带宽"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3739 msgid "Vertical toolbar orientation"
3740 msgstr "垂直显示工具栏"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3743 msgid "Download Queue Files"
3744 msgstr "下载队列文件"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3747 msgid "Show progress percentage"
3748 msgstr "显示进度百分比"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3751 msgid "Show progress bar"
3752 msgstr "显示进度条"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3755 msgid "Flat"
3756 msgstr "扁平"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3759 msgid "Round"
3760 msgstr "圆润"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3763 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3764 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3767 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3768 msgstr "自动逐列排序"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3771 msgid "External Connection Parameters"
3772 msgstr "远程连接参数"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3775 msgid "Accept external connections"
3776 msgstr "接受远程连接"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3779 msgid "IP of the listening interface:"
3780 msgstr "监听借口的IP:"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3783 msgid ""
3784 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3785 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3786 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3789 msgid "TCP port:"
3790 msgstr "TCP端口"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3793 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3794 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3798 msgid "Password"
3799 msgstr "密码"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3802 msgid "Web server parameters"
3803 msgstr "Web服务器参数"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3806 msgid "Run webserver on startup"
3807 msgstr "启动时运行Web服务器"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3810 msgid "Web template"
3811 msgstr "Web模板"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3814 msgid "Full rights password"
3815 msgstr "最高权限密码"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3818 msgid "Enable Low rights User"
3819 msgstr "启用低权限用户"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3822 msgid "Low rights password"
3823 msgstr "低权限密码"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3826 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3827 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3830 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3831 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3834 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3835 msgstr "页面刷新周期 (秒)"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3838 msgid "Enable Gzip compression"
3839 msgstr "启用gzip压缩"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3842 #: src/ServerWnd.cpp:219
3843 msgid "OK"
3844 msgstr "确定"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3847 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3848 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3851 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3852 msgstr "取消所有设置改动。"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3855 msgid "Title :"
3856 msgstr "标题:"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3859 msgid "Comment :"
3860 msgstr "注释:"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3863 msgid "Incoming Dir :"
3864 msgstr "下载文件目录:"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3867 msgid "..."
3868 msgstr "..."
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3871 msgid "Change priority for new assigned files :"
3872 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3875 msgid "Dont change"
3876 msgstr "不要改变"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3879 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3880 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3885 msgid "Reset"
3886 msgstr "重置"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3889 msgid "Click this button to reset the log."
3890 msgstr "按此按钮清空日志."
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3893 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3894 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3897 msgid "Server list"
3898 msgstr "服务器列表"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3901 msgid ""
3902 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3903 "update the list of known servers."
3904 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3907 msgid "Add server manually: Name"
3908 msgstr "手动添加服务器:名称"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3911 msgid "Enter the name of the new server here"
3912 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3915 msgid "IP:Port"
3916 msgstr "IP地址:端口"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3919 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3920 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3923 msgid "Enter the port of the server here."
3924 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3927 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3928 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3931 msgid "aMule Log"
3932 msgstr "aMule 日志"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3935 msgid "Server Info"
3936 msgstr "服务器信息"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3939 msgid "ED2K Info"
3940 msgstr "ED2K 信息"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3943 msgid "Kad Info"
3944 msgstr "Kad 信息"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3947 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3948 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3951 msgid "Nodes (0)"
3952 msgstr "节点(0)"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3955 msgid ""
3956 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3957 "update the list of known nodes."
3958 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3961 msgid "Nodes stats"
3962 msgstr "节点状态"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3965 msgid "Bootstrap"
3966 msgstr "启动"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3969 msgid "New node"
3970 msgstr "新节点"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3973 msgid "IP:"
3974 msgstr "IP:"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3977 msgid "Port:"
3978 msgstr "端口:"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3981 msgid ""
3982 "Bootstrap from \n"
3983 "known clients"
3984 msgstr "从已知用户启动"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3987 msgid "Disconnect Kad"
3988 msgstr "断开 Kad"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3991 msgid "Use Secure User Identification"
3992 msgstr "使用安全用户认证"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3995 msgid ""
3996 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3997 "is not enabled."
3998 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4001 msgid "Protocol Obfuscation"
4002 msgstr "迷惑协议"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4005 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4006 msgstr "支持迷惑协议"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4009 msgid ""
4010 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4011 "connections from other clients."
4012 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4015 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4016 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4019 msgid ""
4020 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4021 "clients/servers."
4022 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4025 msgid "Accept only obfuscated connections"
4026 msgstr "只接受迷惑协议连接"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4029 msgid ""
4030 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4031 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4032 msgstr ""
4033 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
4034 "理"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4037 msgid "Everybody"
4038 msgstr "任何人"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4041 msgid "No one"
4042 msgstr "没人"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4045 msgid "Who can see my shared files:"
4046 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4049 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4050 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4053 msgid "IP-Filtering"
4054 msgstr "IP 过滤"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4057 msgid "Filter clients"
4058 msgstr "过滤用户"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4061 msgid ""
4062 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4063 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4066 msgid "Filter servers"
4067 msgstr "过滤服务器"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4070 msgid ""
4071 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4072 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4075 msgid "Reload List"
4076 msgstr "刷新列表"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4079 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4080 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4083 msgid "URL:"
4084 msgstr "地址:"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4087 msgid "Update now"
4088 msgstr "立即更新"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4091 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4092 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4095 msgid "Filtering Level:"
4096 msgstr "过滤级别:"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4099 msgid "Always filter LAN IPs"
4100 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4103 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4104 msgstr "处理不匹配的 IP"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4107 msgid ""
4108 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4109 "received from. Use with caution."
4110 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4113 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4114 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4117 msgid ""
4118 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4119 "file."
4120 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4123 msgid "Enable Online-Signature"
4124 msgstr "启用在线统计"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4127 msgid ""
4128 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4129 "create signatures and the like."
4130 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4133 msgid "Update Frequency (Secs):"
4134 msgstr "更新频率(秒):"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4137 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4138 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4141 msgid "Save online signature file in: "
4142 msgstr "保存在线统计文件在:"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4145 msgid ""
4146 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4147 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4150 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4151 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4154 msgid "Filter all messages"
4155 msgstr "过滤所有消息"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4158 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4159 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4162 msgid "Filter messages from unknown clients"
4163 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4166 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4167 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4170 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4171 msgstr "输入需过滤的词组"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4174 msgid "Show received messages in the log"
4175 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4178 msgid "Comments"
4179 msgstr "备注"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4182 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4183 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4186 msgid "Automatic server connect without proxy"
4187 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4190 msgid "Enable authentication"
4191 msgstr "启用验证:"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4194 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4195 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4198 msgid "Username: "
4199 msgstr "用户名:"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4202 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4203 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4206 msgid "Password:"
4207 msgstr "密码:"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4210 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4211 msgstr "连接代理服务器的密码"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4214 msgid "Enable Proxy"
4215 msgstr "启用代理"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4218 msgid "Enable/disable proxy support"
4219 msgstr "启用/禁用代理支持"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4222 msgid "Proxy type:"
4223 msgstr "代理类型:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4226 msgid "SOCKS5"
4227 msgstr "SOCKS5"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4230 msgid "SOCKS4"
4231 msgstr "SOCKS4"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4234 msgid "HTTP"
4235 msgstr "HTTP"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4238 msgid "SOCKS4a"
4239 msgstr "SOCKS4a"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4242 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4243 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4246 msgid "Proxy host:"
4247 msgstr "代理服务器:"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4250 msgid "The proxy host name"
4251 msgstr "代理服务器名称"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4254 msgid "Proxy port:"
4255 msgstr "代理端口:"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4258 msgid "The proxy port"
4259 msgstr "代理端口"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4262 msgid "Connect to:"
4263 msgstr "连接到:"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4266 msgid "Login to remote amule"
4267 msgstr "登录远程 amule"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4270 msgid "User name"
4271 msgstr "用户名"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4274 msgid "Remember those settings"
4275 msgstr "记住这些设置"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4278 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4279 msgstr "启用详细调试日志。"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4282 msgid "Message Categories:"
4283 msgstr "消息分类:"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4286 msgid "Waiting..."
4287 msgstr "等待中..."
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4290 msgid "Add imports"
4291 msgstr "添加导入文件"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4294 msgid "Retry selected"
4295 msgstr "重试所选"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4298 msgid "Remove selected"
4299 msgstr "删除所选"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4302 msgid "Event Types"
4303 msgstr "事件类型"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4306 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4307 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4310 msgid "Networks Window"
4311 msgstr "网络窗口"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4314 msgid "Searches Window"
4315 msgstr "搜索窗口"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4318 msgid "Files Transfers Window"
4319 msgstr "文件传送窗口"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4322 msgid "Shared Files Window"
4323 msgstr "共享文件窗口"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4326 msgid "Messages Window"
4327 msgstr "消息窗口"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4330 msgid "Statistics Graph Window"
4331 msgstr "统计图窗口"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4334 msgid "Preferences Settings Window"
4335 msgstr "设置窗口"
4337 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4338 #, c-format
4339 msgid "Disabled [%s]"
4340 msgstr "已禁用 [%s]"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4343 msgid "byte"
4344 msgid_plural "bytes"
4345 msgstr[0] "字节"
4346 msgstr[1] "字节"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4349 msgid "kB"
4350 msgstr "kB"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4353 msgid "TB"
4354 msgstr "TB"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4357 msgid "k"
4358 msgstr "k"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4361 msgid "M"
4362 msgstr "M"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4365 msgid "G"
4366 msgstr "G"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4369 msgid "T"
4370 msgstr "T"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4373 msgid "byte/sec"
4374 msgid_plural "bytes/sec"
4375 msgstr[0] "字节/秒"
4376 msgstr[1] "字节/秒"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4379 msgid "MB/s"
4380 msgstr "MB/s"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4383 msgid "secs"
4384 msgstr "秒"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4387 msgid "mins"
4388 msgstr "分钟"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4391 msgid "hours"
4392 msgstr "小时"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4395 msgid "Days"
4396 msgstr "日"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4399 msgid "all"
4400 msgstr "所有"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4403 msgid "all others"
4404 msgstr "其它"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4407 msgid "Incomplete"
4408 msgstr "未完成"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:352
4411 msgid "Stopped"
4412 msgstr "已停止"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4415 msgid "Video"
4416 msgstr "视频"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4419 msgid "Archive"
4420 msgstr "归档"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4423 msgid "Text"
4424 msgstr "文本"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4427 msgid "Active"
4428 msgstr "活动"
4430 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4433 msgstr "等待连接..."
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4436 #, c-format
4437 msgid "Importing %s: %s"
4438 msgstr "正在导入 %s:%s"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4441 msgid "Reading temp folder"
4442 msgstr "正在读取临时文件夹"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4445 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4446 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4449 msgid "Creating destination file"
4450 msgstr "创建目标文件"
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4453 #, c-format
4454 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4455 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4458 #, c-format
4459 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4460 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4463 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4464 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4467 msgid "Adding download and saving new partfile"
4468 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4471 msgid "Fetching status..."
4472 msgstr "正在获取状态..."
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4475 msgid "In progress"
4476 msgstr "正在处理"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4479 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4480 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4483 msgid "ERROR: Partmet not found"
4484 msgstr "错误:缺少参数"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4487 msgid "ERROR: IO error!"
4488 msgstr "错误:输入输出错误!"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4491 msgid "ERROR: Failed!"
4492 msgstr "错误:失败!"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4495 msgid "Queued"
4496 msgstr "已加入队列"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4499 msgid "Already downloading"
4500 msgstr "已经在下载"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4503 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4504 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4507 msgid "State"
4508 msgstr "状态"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4511 msgid "Filehash"
4512 msgstr "文件校验码"
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4515 msgid "Import partfiles"
4516 msgstr "导入 part 文件"
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4519 msgid ""
4520 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4521 "be included)"
4522 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4525 msgid ""
4526 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4527 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4530 msgid "Remove sources?"
4531 msgstr "删除源?"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4534 #, c-format
4535 msgid "%s (Disk: %s)"
4536 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4538 #: src/PartFile.cpp:285
4539 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4540 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4542 #: src/PartFile.cpp:323
4543 #, c-format
4544 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4545 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4547 #: src/PartFile.cpp:330
4548 #, c-format
4549 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4550 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4552 #: src/PartFile.cpp:336
4553 #, c-format
4554 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4555 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4557 #: src/PartFile.cpp:347
4558 #, c-format
4559 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4560 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4562 #: src/PartFile.cpp:597
4563 #, c-format
4564 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4565 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4567 #: src/PartFile.cpp:600
4568 msgid "Trying to recover file info..."
4569 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4571 #: src/PartFile.cpp:615
4572 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4573 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4575 #: src/PartFile.cpp:620
4576 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4577 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4579 #: src/PartFile.cpp:622
4580 msgid "Unable to recover file info :("
4581 msgstr "无法恢复文件:("
4583 #: src/PartFile.cpp:657
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to open %s (%s)"
4586 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4588 #: src/PartFile.cpp:705
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4591 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4593 #: src/PartFile.cpp:887
4594 #, c-format
4595 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4596 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4598 #: src/PartFile.cpp:894
4599 #, fuzzy
4600 msgid "IO failure while saving partfile: "
4601 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4603 #: src/PartFile.cpp:907
4604 #, c-format
4605 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4606 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4608 #: src/PartFile.cpp:915
4609 #, c-format
4610 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4611 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4613 #: src/PartFile.cpp:986
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4616 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4618 #: src/PartFile.cpp:1012
4619 #, c-format
4620 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4621 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4622 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4623 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:1041
4626 #, c-format
4627 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4628 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4630 #: src/PartFile.cpp:1050
4631 #, c-format
4632 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4633 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4635 #: src/PartFile.cpp:1106
4636 #, c-format
4637 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4638 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4640 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4644 "%s|"
4645 msgid_plural ""
4646 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4647 "|%s|"
4648 msgstr[0] ""
4649 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4650 msgstr[1] ""
4651 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4653 #: src/PartFile.cpp:1169
4654 #, c-format
4655 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4656 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4658 #: src/PartFile.cpp:1202
4659 #, c-format
4660 msgid "Finished rehashing %s"
4661 msgstr "重新校验 %s 完成"
4663 #: src/PartFile.cpp:2124
4664 #, c-format
4665 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4666 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4668 #: src/PartFile.cpp:2151
4669 #, c-format
4670 msgid "Finished downloading: %s"
4671 msgstr "完成下载:%s"
4673 #: src/PartFile.cpp:2208
4674 #, c-format
4675 msgid "Deleting file: %s"
4676 msgstr "正在删除文件:%s "
4678 #: src/PartFile.cpp:2268
4679 #, c-format
4680 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4681 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4683 #: src/PartFile.cpp:2273
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4687 "never happen"
4688 msgstr ""
4689 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4691 #: src/PartFile.cpp:2955
4692 #, c-format
4693 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4694 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4696 #: src/PartFile.cpp:3027
4697 #, c-format
4698 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4699 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4701 #: src/PartFile.cpp:3073
4702 #, c-format
4703 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4704 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4706 #: src/PartFile.cpp:3683
4707 msgid "Allocating"
4708 msgstr "正在分配"
4710 #: src/PartFile.cpp:3699
4711 msgid "Insufficient disk space"
4712 msgstr "磁盘空间不足"
4714 #: src/PartFile.cpp:3748
4715 msgid "Downloaded"
4716 msgstr "已下载"
4718 #: src/PartFile.cpp:3962
4719 #, c-format
4720 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4721 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4723 #: src/Preferences.cpp:657
4724 msgid "System default"
4725 msgstr "系统默认"
4727 #: src/Preferences.cpp:658
4728 msgid "Albanian"
4729 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4731 #: src/Preferences.cpp:659
4732 msgid "Arabic"
4733 msgstr "阿拉伯语"
4735 #: src/Preferences.cpp:660
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Asturian"
4738 msgstr "爱斯托尼亚语"
4740 #: src/Preferences.cpp:661
4741 msgid "Basque"
4742 msgstr "巴斯克语"
4744 #: src/Preferences.cpp:662
4745 msgid "Bulgarian"
4746 msgstr "保加利亚语"
4748 #: src/Preferences.cpp:663
4749 msgid "Catalan"
4750 msgstr "加泰罗尼亚语"
4752 #: src/Preferences.cpp:664
4753 msgid "Chinese (Simplified)"
4754 msgstr "简体中文"
4756 #: src/Preferences.cpp:665
4757 msgid "Chinese (Traditional)"
4758 msgstr "繁体中文"
4760 #: src/Preferences.cpp:666
4761 msgid "Croatian"
4762 msgstr "克罗的亚语"
4764 #: src/Preferences.cpp:667
4765 msgid "Czech"
4766 msgstr "捷克语"
4768 #: src/Preferences.cpp:668
4769 msgid "Danish"
4770 msgstr "丹麦语"
4772 #: src/Preferences.cpp:669
4773 msgid "Dutch"
4774 msgstr "荷兰语"
4776 #: src/Preferences.cpp:670
4777 msgid "English (U.K.)"
4778 msgstr "英语(英国)"
4780 #: src/Preferences.cpp:671
4781 msgid "Estonian"
4782 msgstr "爱斯托尼亚语"
4784 #: src/Preferences.cpp:672
4785 msgid "Finnish"
4786 msgstr "芬兰语"
4788 #: src/Preferences.cpp:673
4789 msgid "French"
4790 msgstr "法语"
4792 #: src/Preferences.cpp:674
4793 msgid "Galician"
4794 msgstr "加利西亚语"
4796 #: src/Preferences.cpp:675
4797 msgid "German"
4798 msgstr "德语"
4800 #: src/Preferences.cpp:676
4801 msgid "Greek"
4802 msgstr "希腊语"
4804 #: src/Preferences.cpp:677
4805 msgid "Hebrew"
4806 msgstr "希伯来语"
4808 #: src/Preferences.cpp:678
4809 msgid "Hungarian"
4810 msgstr "匈牙利语"
4812 #: src/Preferences.cpp:679
4813 msgid "Italian"
4814 msgstr "意大利语"
4816 #: src/Preferences.cpp:680
4817 msgid "Italian (Swiss)"
4818 msgstr "意大利语(瑞士)"
4820 #: src/Preferences.cpp:681
4821 msgid "Japanese"
4822 msgstr "日语"
4824 #: src/Preferences.cpp:682
4825 msgid "Korean"
4826 msgstr "韩语"
4828 #: src/Preferences.cpp:683
4829 msgid "Lithuanian"
4830 msgstr "立陶宛语"
4832 #: src/Preferences.cpp:684
4833 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4834 msgstr "新挪威语"
4836 #: src/Preferences.cpp:685
4837 msgid "Polish"
4838 msgstr "芬兰语"
4840 #: src/Preferences.cpp:686
4841 msgid "Portuguese"
4842 msgstr "葡萄牙语"
4844 #: src/Preferences.cpp:687
4845 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4846 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
4848 #: src/Preferences.cpp:688
4849 msgid "Russian"
4850 msgstr "俄语"
4852 #: src/Preferences.cpp:689
4853 msgid "Slovenian"
4854 msgstr "斯洛文尼亚语"
4856 #: src/Preferences.cpp:690
4857 msgid "Spanish"
4858 msgstr "西班牙语"
4860 #: src/Preferences.cpp:691
4861 msgid "Swedish"
4862 msgstr "瑞典语"
4864 #: src/Preferences.cpp:692
4865 msgid "Turkish"
4866 msgstr "土耳其语"
4868 #: src/Preferences.cpp:693
4869 msgid "Ukrainian"
4870 msgstr ""
4872 #: src/Preferences.cpp:880
4873 msgid "no options available"
4874 msgstr "无选项可用"
4876 #: src/Preferences.cpp:1538
4877 msgid "Invalid category found, skipping"
4878 msgstr ""
4880 #: src/Preferences.cpp:1702
4881 msgid ""
4882 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4883 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4885 #: src/Preferences.cpp:1703
4886 #, c-format
4887 msgid "Default port will be used (%d)"
4888 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4890 #: src/Preferences.cpp:1726
4891 #, c-format
4892 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4893 msgstr ""
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4896 msgid "Connection"
4897 msgstr "连接"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4900 msgid "Directories"
4901 msgstr "目录"
4903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4904 msgid "Servers"
4905 msgstr "服务器"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4908 msgid "Files"
4909 msgstr "文件"
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4912 msgid "Security"
4913 msgstr "安全"
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4916 msgid "Interface"
4917 msgstr "接口"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4920 msgid "Proxy"
4921 msgstr "代理"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4924 msgid "Filters"
4925 msgstr "过滤"
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4928 msgid "Remote Controls"
4929 msgstr "远程控制"
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4932 msgid "Online Signature"
4933 msgstr "在线统计"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4936 msgid "Advanced"
4937 msgstr "高级"
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4940 msgid "Events"
4941 msgstr "事件"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4944 msgid "Debugging"
4945 msgstr "调试"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4950 msgstr ""
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4955 msgstr ""
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4960 msgstr ""
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4963 msgid ""
4964 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4965 "\n"
4966 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4969 msgid "- TCP port changed.\n"
4970 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4973 msgid "- UDP port changed.\n"
4974 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4977 msgid ""
4978 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4979 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4980 msgstr ""
4981 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4982 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
4985 msgid ""
4986 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4987 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4988 msgstr ""
4989 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4990 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
4993 msgid "- Language changed.\n"
4994 msgstr "- 语言已更改。\n"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
4997 msgid "- Temp folder changed.\n"
4998 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5001 #, fuzzy
5002 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5003 msgstr "全部网络都被禁用了。"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5006 msgid ""
5007 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5008 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5009 msgstr ""
5010 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5011 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5014 msgid ""
5015 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5016 "Enable UDP port or disable Kad."
5017 msgstr ""
5018 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5019 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "You MUST restart aMule now.\n"
5025 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "你必须现在重启aMule,\n"
5029 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5032 msgid ""
5033 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5034 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5035 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5036 msgstr ""
5037 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5038 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5039 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5042 msgid "Temporary files"
5043 msgstr "临时文件"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5046 msgid "Incoming files"
5047 msgstr "传入文件"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5050 msgid "Online Signatures"
5051 msgstr "在线统计"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5054 #, c-format
5055 msgid "Choose a folder for %s"
5056 msgstr "为%s选择文件夹"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5059 msgid "Browse for videoplayer"
5060 msgstr "浏览寻找视频播放器"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5063 msgid "Select browser"
5064 msgstr "选择浏览器"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5067 #, c-format
5068 msgid "Executable%s"
5069 msgstr "可执行%s"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5072 msgid "Edit server list"
5073 msgstr "编辑服务器列表"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5076 msgid ""
5077 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5078 "Only one url on each line."
5079 msgstr ""
5080 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5081 " "
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5084 #, c-format
5085 msgid "Update delay: %d second"
5086 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5087 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5088 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5091 #, c-format
5092 msgid "Time for average graph: %d minute"
5093 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5094 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5095 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5098 #, c-format
5099 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5100 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5103 #, c-format
5104 msgid "Update delay : %d second"
5105 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5106 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5107 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5110 #, c-format
5111 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5112 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5113 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5114 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5117 #, c-format
5118 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5119 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5120 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5121 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5124 #, c-format
5125 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5126 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5127 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5128 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5131 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5132 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5135 #, fuzzy
5136 msgid "disabled"
5137 msgstr "禁用"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5140 #, c-format
5141 msgid "Execute command on `%s' event"
5142 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5145 msgid "Enable command execution on core"
5146 msgstr "在核心启用执行命令"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5149 msgid "Core command:"
5150 msgstr "核心命令:"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5153 msgid "Enable command execution on GUI"
5154 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5157 msgid "GUI command:"
5158 msgstr "图形界面命令:"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5161 msgid "The following variables will be replaced:"
5162 msgstr "以下变量将被替换:"
5164 #: src/SearchDlg.cpp:527
5165 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5166 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5168 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5169 msgid "Search warning"
5170 msgstr "搜索警告"
5172 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5173 msgid "Main"
5174 msgstr "主要"
5176 #: src/SearchList.cpp:292
5177 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5178 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5180 #: src/SearchList.cpp:294
5181 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5182 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5184 #: src/SearchList.cpp:341
5185 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5186 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5188 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5189 msgid "FileID"
5190 msgstr "文件编号"
5192 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5193 msgid "Download in category"
5194 msgstr "下载分类"
5196 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5197 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5198 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5200 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5201 msgid "Mark as known file"
5202 msgstr "标记为已知文件"
5204 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5205 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5206 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5208 #: src/ServerConnect.cpp:69
5209 msgid ""
5210 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5211 "without obfuscation."
5212 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5214 #: src/ServerConnect.cpp:74
5215 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5216 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5218 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5219 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5220 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5222 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5223 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5224 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:187
5227 #, c-format
5228 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5229 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5231 #: src/ServerConnect.cpp:263
5232 #, c-format
5233 msgid "Connection established on: %s"
5234 msgstr "已成功连接到:%s"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:335
5237 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5238 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5240 #: src/ServerConnect.cpp:339
5241 #, c-format
5242 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5243 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:349
5246 #, c-format
5247 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5248 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5250 #: src/ServerConnect.cpp:362
5251 #, c-format
5252 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5253 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5255 #: src/ServerConnect.cpp:381
5256 #, c-format
5257 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5258 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5259 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5260 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5262 #: src/ServerConnect.cpp:401
5263 msgid "Connection lost"
5264 msgstr "连接已断"
5266 #: src/ServerConnect.cpp:408
5267 #, c-format
5268 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5269 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:450
5272 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5273 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:460
5276 #, c-format
5277 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5278 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5280 #: src/ServerConnect.cpp:633
5281 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5282 msgstr ""
5284 #: src/ServerList.cpp:84
5285 #, c-format
5286 msgid "Loading server.met file: %s"
5287 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5289 #: src/ServerList.cpp:89
5290 msgid "Server.met file not found!"
5291 msgstr "找不到server.met 文件"
5293 #: src/ServerList.cpp:97
5294 #, c-format
5295 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5296 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5298 #: src/ServerList.cpp:103
5299 msgid "Failed to open server.met!"
5300 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5302 #: src/ServerList.cpp:114
5303 #, c-format
5304 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5305 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5307 #: src/ServerList.cpp:169
5308 #, c-format
5309 msgid "%i server in server.met found"
5310 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5311 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5312 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5314 #: src/ServerList.cpp:171
5315 #, c-format
5316 msgid "%d server added"
5317 msgid_plural "%d servers added"
5318 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5319 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5321 #: src/ServerList.cpp:192
5322 #, c-format
5323 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5324 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5326 #: src/ServerList.cpp:208
5327 #, c-format
5328 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5329 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5331 #: src/ServerList.cpp:228
5332 #, c-format
5333 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5334 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5336 #: src/ServerList.cpp:247
5337 #, c-format
5338 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5339 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5341 #: src/ServerList.cpp:342
5342 msgid ""
5343 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5344 "first."
5345 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5347 #: src/ServerList.cpp:629
5348 msgid "Failed to save server.met!"
5349 msgstr "无法 server.met 保存"
5351 #: src/ServerList.cpp:782
5352 msgid "Invalid URL"
5353 msgstr "无效 URL"
5355 #: src/ServerList.cpp:805
5356 #, c-format
5357 msgid "Finished to download the server list from %s"
5358 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5360 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to download the server list from %s"
5363 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5365 #: src/ServerList.cpp:818
5366 msgid ""
5367 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5368 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5369 msgstr ""
5370 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5371 "自动更新服务器列表."
5373 #: src/ServerList.cpp:831
5374 #, c-format
5375 msgid "Start downloading server list from %s"
5376 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5378 #: src/ServerList.cpp:840
5379 #, c-format
5380 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5381 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5383 #: src/ServerList.cpp:844
5384 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5385 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5387 #: src/ServerList.cpp:937
5388 msgid ""
5389 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5390 "server!"
5391 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5394 msgid "Server Name"
5395 msgstr "服务器名称"
5397 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5398 msgid "Address"
5399 msgstr "地址"
5401 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5402 msgid "Port"
5403 msgstr "端口"
5405 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5406 msgid "Description"
5407 msgstr "描述"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5410 msgid "Ping"
5411 msgstr "响应时间"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5414 msgid "Users"
5415 msgstr "用户数"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5418 msgid "Static"
5419 msgstr "静态"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5423 msgid "Version"
5424 msgstr "版本"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5427 msgid ""
5428 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5429 "first. The server was NOT deleted."
5430 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5433 msgid "(Unknown name)"
5434 msgstr "(未知名称)"
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5437 #, c-format
5438 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5439 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5442 #, c-format
5443 msgid "Failed to open '%s'"
5444 msgstr "无法读取 '%s'"
5446 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5447 #, c-format
5448 msgid "Servers (%i)"
5449 msgstr "服务器(%i)"
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5452 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5453 msgid "Server"
5454 msgstr "服务器"
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5457 msgid "Connect to server"
5458 msgstr "连接到服务器"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5461 msgid "Mark server as static"
5462 msgstr "标记服务器为静态"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5465 msgid "Mark server as non-static"
5466 msgstr "标记服务器为非静态"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5469 msgid "Mark servers as static"
5470 msgstr "标记服务器为静态"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5473 msgid "Mark servers as non-static"
5474 msgstr "标记服务器为非静态"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5477 msgid "Remove server"
5478 msgstr "删除服务器"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5481 msgid "Remove servers"
5482 msgstr "删除服务器"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5485 msgid "Remove all servers"
5486 msgstr "删除所有服务器"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5489 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5490 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5493 msgid "Reconnect to server"
5494 msgstr "重新连接到服务器"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5497 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5498 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5501 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5502 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5505 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5506 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:259
5509 #, c-format
5510 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5511 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5513 #: src/ServerSocket.cpp:274
5514 #, c-format
5515 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5516 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:417
5519 #, c-format
5520 msgid "New clientid is %u"
5521 msgstr "新的用户编号是 %u"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:419
5524 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5525 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5527 #: src/ServerSocket.cpp:420
5528 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5529 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5531 #: src/ServerSocket.cpp:421
5532 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5533 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5535 #: src/ServerSocket.cpp:478
5536 msgid "Unknown server info received! - too short"
5537 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:539
5540 #, c-format
5541 msgid "Received %d new server"
5542 msgid_plural "Received %d new servers"
5543 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5544 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:542
5547 msgid "Saving of server-list completed."
5548 msgstr "服务器列表保存完毕。"
5550 #: src/ServerSocket.cpp:593
5551 msgid "Server rejected last command"
5552 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5555 #, c-format
5556 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5557 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5559 #: src/ServerSocket.cpp:607
5560 #, c-format
5561 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5562 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5564 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5565 #, c-format
5566 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5567 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:729
5570 #, c-format
5571 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5572 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5574 #: src/ServerSocket.cpp:739
5575 msgid "using protocol obfuscation."
5576 msgstr "使用迷惑协议。"
5578 #: src/ServerSocket.cpp:748
5579 #, c-format
5580 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5581 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:760
5584 #, c-format
5585 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5586 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:103
5589 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5590 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5592 #: src/ServerWnd.cpp:108
5593 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5594 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5596 #: src/ServerWnd.cpp:161
5597 msgid "eD2k Status:"
5598 msgstr "eD2k状态:"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:172
5601 msgid "ID"
5602 msgstr "ID"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:204
5605 msgid "Kademlia Status:"
5606 msgstr "Kad 状态:"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:207
5609 msgid "Running"
5610 msgstr "正在运行"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:210
5613 msgid "Status:"
5614 msgstr "状态:"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:213
5617 msgid "Connection State:"
5618 msgstr "连接状态:"
5620 #: src/ServerWnd.cpp:215
5621 #, c-format
5622 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5623 msgstr ""
5625 #: src/ServerWnd.cpp:216
5626 #, fuzzy
5627 msgid "UDP Connection State:"
5628 msgstr "连接状态:"
5630 #: src/ServerWnd.cpp:219
5631 #, c-format
5632 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5633 msgstr ""
5635 #: src/ServerWnd.cpp:222
5636 msgid "Firewalled state: "
5637 msgstr "防火墙状态:"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:228
5640 msgid "No buddy required - TCP port open"
5641 msgstr ""
5643 #: src/ServerWnd.cpp:230
5644 msgid "No buddy required - UDP port open"
5645 msgstr ""
5647 #: src/ServerWnd.cpp:232
5648 msgid "No buddy"
5649 msgstr "没有好友"
5651 #: src/ServerWnd.cpp:236
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Connecting to buddy"
5654 msgstr "已连接至好友"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:239
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Connected to buddy at %s"
5659 msgstr "已连接至好友"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:249
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Indexed sources:"
5664 msgstr "保留源"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:251
5667 msgid "Indexed keywords:"
5668 msgstr ""
5670 #: src/ServerWnd.cpp:253
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Indexed notes:"
5673 msgstr "索引文件未找到:"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:255
5676 msgid "Indexed load:"
5677 msgstr ""
5679 #: src/ServerWnd.cpp:258
5680 msgid "Average Users:"
5681 msgstr "平均用户:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:261
5684 msgid "Average Files:"
5685 msgstr "平均文件:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5688 msgid "Not running"
5689 msgstr "没有运行"
5691 #: src/SharedFileList.cpp:324
5692 #, c-format
5693 msgid "Adding file %s to shares"
5694 msgstr ""
5696 #: src/SharedFileList.cpp:352
5697 #, c-format
5698 msgid "Found %i known shared file"
5699 msgid_plural "Found %i known shared files"
5700 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5701 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5703 #: src/SharedFileList.cpp:358
5704 #, c-format
5705 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5706 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5707 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5708 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5710 #: src/SharedFileList.cpp:367
5711 #, c-format
5712 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5713 msgstr "错误:尝试共享%s"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:391
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5718 msgstr "找不到服务器:%s"
5720 #: src/SharedFileList.cpp:463
5721 #, c-format
5722 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5723 msgstr ""
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5726 msgid "Requests"
5727 msgstr "请求"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5730 msgid "Accepted Requests"
5731 msgstr "接受的请求"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5734 msgid "Transferred Data"
5735 msgstr "已传送数据"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5738 msgid "Share Ratio"
5739 msgstr "共享比例"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5742 msgid "Complete Sources"
5743 msgstr "完整源"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5746 msgid "Directory Path"
5747 msgstr "所在目录"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5750 msgid "Add Comment/Rating"
5751 msgstr "添加注释"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5754 msgid "Edit Comment/Rating"
5755 msgstr "编辑注释"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5758 msgid "Rename"
5759 msgstr "更名"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5762 msgid "Add files in collection to transfer list"
5763 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5766 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5767 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5770 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5771 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5774 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5775 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5778 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5779 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5782 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5783 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5787 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5790 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5791 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5794 #, c-format
5795 msgid "Shared Files (%i)"
5796 msgstr "共享文件 (%i)"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5799 msgid "[PartFile]"
5800 msgstr "[part 文件]"
5802 #: src/Statistics.cpp:649
5803 #, c-format
5804 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5805 msgstr "本次上传(全部): %s"
5807 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5808 #, c-format
5809 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5810 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5812 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5813 #, c-format
5814 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5815 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5817 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5818 #, c-format
5819 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5820 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5822 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5823 #, c-format
5824 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5827 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5828 #, c-format
5829 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5830 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5832 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5833 #, c-format
5834 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5835 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5837 #: src/Statistics.cpp:662
5838 #, c-format
5839 msgid "Active Uploads: %s"
5840 msgstr "活动上传:%s"
5842 #: src/Statistics.cpp:663
5843 #, c-format
5844 msgid "Waiting Uploads: %s"
5845 msgstr "等待上传:%s"
5847 #: src/Statistics.cpp:664
5848 #, c-format
5849 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5850 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5852 #: src/Statistics.cpp:665
5853 #, c-format
5854 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5855 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5857 #: src/Statistics.cpp:667
5858 #, c-format
5859 msgid "Average upload time: %s"
5860 msgstr "平均上传时间:%s"
5862 #: src/Statistics.cpp:670
5863 #, c-format
5864 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5865 msgstr "本次下载(总共): %s"
5867 #: src/Statistics.cpp:683
5868 #, c-format
5869 msgid "Found Sources: %s"
5870 msgstr "发现的源:%s"
5872 #: src/Statistics.cpp:684
5873 #, c-format
5874 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5875 msgstr "活动下载(块数):%s"
5877 #: src/Statistics.cpp:686
5878 #, c-format
5879 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5880 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5882 #: src/Statistics.cpp:689
5883 #, c-format
5884 msgid "Average download rate (Session): %s"
5885 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5887 #: src/Statistics.cpp:690
5888 #, c-format
5889 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5890 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5892 #: src/Statistics.cpp:691
5893 #, c-format
5894 msgid "Max download rate (Session): %s"
5895 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5897 #: src/Statistics.cpp:692
5898 #, c-format
5899 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5900 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5902 #: src/Statistics.cpp:693
5903 #, c-format
5904 msgid "Reconnects: %i"
5905 msgstr "重新连接:%i"
5907 #: src/Statistics.cpp:694
5908 #, c-format
5909 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5910 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5912 #: src/Statistics.cpp:695
5913 #, c-format
5914 msgid "Connected To Server Since: %s"
5915 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5917 #: src/Statistics.cpp:696
5918 #, c-format
5919 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5920 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5922 #: src/Statistics.cpp:697
5923 #, c-format
5924 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5925 msgstr "达到最大连接数:%s"
5927 #: src/Statistics.cpp:698
5928 #, c-format
5929 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5930 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5932 #: src/Statistics.cpp:700
5933 #, c-format
5934 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5935 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5937 #: src/Statistics.cpp:709
5938 msgid "Filtered"
5939 msgstr "过滤"
5941 #: src/Statistics.cpp:711
5942 #, c-format
5943 msgid "Total: %i Known: %i"
5944 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5946 #: src/Statistics.cpp:715
5947 #, c-format
5948 msgid "Working Servers: %i"
5949 msgstr "有效服务器:%i"
5951 #: src/Statistics.cpp:716
5952 #, c-format
5953 msgid "Failed Servers: %i"
5954 msgstr "无效服务器:%i"
5956 #: src/Statistics.cpp:717
5957 #, c-format
5958 msgid "Total: %s"
5959 msgstr "总共:%s"
5961 #: src/Statistics.cpp:718
5962 #, c-format
5963 msgid "Deleted Servers: %s"
5964 msgstr "已删除服务器:%s"
5966 #: src/Statistics.cpp:719
5967 #, c-format
5968 msgid "Filtered Servers: %s"
5969 msgstr "被过滤的服务器:%s"
5971 #: src/Statistics.cpp:720
5972 #, c-format
5973 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5974 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5976 #: src/Statistics.cpp:721
5977 #, c-format
5978 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5979 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5981 #: src/Statistics.cpp:722
5982 #, c-format
5983 msgid "Total Users: %llu"
5984 msgstr "用户总数:%llu"
5986 #: src/Statistics.cpp:723
5987 #, c-format
5988 msgid "Total Files: %llu"
5989 msgstr "文件总数:%llu"
5991 #: src/Statistics.cpp:724
5992 #, c-format
5993 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5994 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
5996 #: src/Statistics.cpp:728
5997 #, c-format
5998 msgid "Number of Shared Files: %s"
5999 msgstr "共享文件数:%s"
6001 #: src/Statistics.cpp:729
6002 #, c-format
6003 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6004 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6006 #: src/Statistics.cpp:731
6007 #, c-format
6008 msgid "Average file size: %s"
6009 msgstr "平均文件大小:%s"
6011 #: src/Statistics.cpp:872
6012 msgid "Operating System"
6013 msgstr "操作系统"
6015 #: src/Statistics.cpp:897
6016 msgid "Not Received"
6017 msgstr "没有收到"
6019 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6020 #, c-format
6021 msgid "Active connections (1:%u)"
6022 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6024 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6025 msgid "Not available"
6026 msgstr "不可用"
6028 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6029 msgid "Never"
6030 msgstr "从来没有"
6032 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6033 #, c-format
6034 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6035 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6037 #: src/TextClient.cpp:133
6038 msgid "Execute <str> and exit."
6039 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6041 #: src/TextClient.cpp:201
6042 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6043 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6045 #: src/TextClient.cpp:309
6046 msgid ""
6047 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6048 "number.\n"
6049 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6051 #: src/TextClient.cpp:347
6052 msgid "Processing by hash: "
6053 msgstr "正在用此校验码处理:"
6055 #: src/TextClient.cpp:362
6056 msgid "Processing by filename: "
6057 msgstr "正在用此文件名处理:"
6059 #: src/TextClient.cpp:385
6060 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6061 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6063 #: src/TextClient.cpp:411
6064 msgid "Not a valid number\n"
6065 msgstr "非有效数字\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:415
6068 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6069 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6071 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6072 msgid "Request failed with an unknown error."
6073 msgstr "请求失败,错误未知。"
6075 #: src/TextClient.cpp:631
6076 msgid "Operation was successful."
6077 msgstr "操作成功。"
6079 #: src/TextClient.cpp:637
6080 #, c-format
6081 msgid "Request failed with the following error: %s"
6082 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6084 #: src/TextClient.cpp:653
6085 #, c-format
6086 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6087 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6089 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6090 msgid "OFF"
6091 msgstr "关"
6093 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6094 msgid "ON"
6095 msgstr "开"
6097 #: src/TextClient.cpp:659
6098 #, c-format
6099 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6100 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:664
6103 #, c-format
6104 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6105 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6107 #: src/TextClient.cpp:672
6108 #, c-format
6109 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6110 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6112 #: src/TextClient.cpp:690
6113 msgid "eD2k"
6114 msgstr "eD2k"
6116 #: src/TextClient.cpp:695
6117 #, c-format
6118 msgid "Connected to %s %s %s"
6119 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6121 #: src/TextClient.cpp:701
6122 msgid "Now connecting"
6123 msgstr "正在连接"
6125 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6127 msgid "firewalled"
6128 msgstr "被防火墙阻挡"
6130 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6132 msgid "ok"
6133 msgstr "确定"
6135 #: src/TextClient.cpp:725
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "Download:\t%s"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "下载:\t%s"
6144 #: src/TextClient.cpp:728
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "Upload:\t%s"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "上传:\t%s"
6153 #: src/TextClient.cpp:731
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "Clients in queue:\t%d\n"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "队列长度:\t%d\n"
6162 #: src/TextClient.cpp:734
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "Total sources:\t%d\n"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "源总数:\t%d\n"
6171 #: src/TextClient.cpp:811
6172 #, c-format
6173 msgid "Number of search results: %i\n"
6174 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6176 #: src/TextClient.cpp:824
6177 msgid "TODO - show progress of a search"
6178 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6180 #: src/TextClient.cpp:830
6181 #, c-format
6182 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6183 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6185 #: src/TextClient.cpp:843
6186 msgid "Show short status information."
6187 msgstr "显示简短的状态信息。"
6189 #: src/TextClient.cpp:844
6190 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6191 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6193 #: src/TextClient.cpp:846
6194 msgid "Show full statistics tree."
6195 msgstr "显示全部统计树。"
6197 #: src/TextClient.cpp:847
6198 msgid ""
6199 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6200 "this\n"
6201 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6202 "be\n"
6203 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6204 "\n"
6205 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6206 "type.\n"
6207 msgstr ""
6208 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6209 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6210 "\n"
6211 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:849
6214 msgid "Shut down aMule."
6215 msgstr "关闭aMule。"
6217 #: src/TextClient.cpp:850
6218 msgid ""
6219 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6220 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6221 "running core.\n"
6222 msgstr ""
6223 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6224 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6226 #: src/TextClient.cpp:852
6227 msgid "Reloads the given object."
6228 msgstr "重新载入所给的对象。"
6230 #: src/TextClient.cpp:853
6231 msgid "Reloads shared files list."
6232 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6234 #: src/TextClient.cpp:854
6235 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6236 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6238 #: src/TextClient.cpp:856
6239 msgid "Connect to the network."
6240 msgstr "连接至网络。"
6242 #: src/TextClient.cpp:857
6243 msgid ""
6244 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6245 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6246 "to\n"
6247 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6248 "or a resolvable DNS name."
6249 msgstr ""
6250 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6251 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6252 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6253 "或者是可以解析的DNS名称。"
6255 #: src/TextClient.cpp:858
6256 msgid "Connect to eD2k only."
6257 msgstr "只连接eD2k。"
6259 #: src/TextClient.cpp:859
6260 msgid "Connect to Kad only."
6261 msgstr "只连接Kad。"
6263 #: src/TextClient.cpp:861
6264 msgid "Disconnect from the network."
6265 msgstr "断开网络。"
6267 #: src/TextClient.cpp:862
6268 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6269 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:863
6272 msgid "Disconnect from eD2k only."
6273 msgstr "只断开eD2k。"
6275 #: src/TextClient.cpp:864
6276 msgid "Disconnect from Kad only."
6277 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6279 #: src/TextClient.cpp:866
6280 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6281 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6283 #: src/TextClient.cpp:867
6284 msgid ""
6285 "The eD2k link to be added can be:\n"
6286 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6287 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6288 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6289 "to the\n"
6290 "   server list.\n"
6291 "\n"
6292 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6293 msgstr ""
6294 "允许添加的eD2k链接:\n"
6295 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6296 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6297 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6298 "\n"
6299 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6300 "\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:869
6303 msgid "Set a preference value."
6304 msgstr "设置一个参数值。"
6306 #: src/TextClient.cpp:872
6307 msgid "Set IPFilter preferences."
6308 msgstr "设置IP过滤参数。"
6310 #: src/TextClient.cpp:873
6311 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6312 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6314 #: src/TextClient.cpp:874
6315 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6316 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6318 #: src/TextClient.cpp:875
6319 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6320 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6322 #: src/TextClient.cpp:876
6323 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6324 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6326 #: src/TextClient.cpp:877
6327 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6328 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6330 #: src/TextClient.cpp:878
6331 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6332 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6334 #: src/TextClient.cpp:879
6335 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6336 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6338 #: src/TextClient.cpp:880
6339 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6340 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6342 #: src/TextClient.cpp:881
6343 msgid "Select IP filtering level."
6344 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6346 #: src/TextClient.cpp:882
6347 msgid ""
6348 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6349 "value is 127.\n"
6350 msgstr ""
6351 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6352 "默认(初始)值是127。\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:884
6355 msgid "Set bandwidth limits."
6356 msgstr "设置带宽限制。"
6358 #: src/TextClient.cpp:885
6359 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6360 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6362 #: src/TextClient.cpp:886
6363 msgid "Set upload bandwidth limit."
6364 msgstr "设置上传带宽限制。"
6366 #: src/TextClient.cpp:888
6367 msgid "Set download bandwidth limit."
6368 msgstr "设置下载带宽限制。"
6370 #: src/TextClient.cpp:891
6371 msgid "Get and display a preference value."
6372 msgstr "获取并显示设置值。"
6374 #: src/TextClient.cpp:894
6375 msgid "Get IPFilter preferences."
6376 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6378 #: src/TextClient.cpp:895
6379 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6380 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6382 #: src/TextClient.cpp:896
6383 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6384 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6386 #: src/TextClient.cpp:897
6387 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6388 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6390 #: src/TextClient.cpp:898
6391 msgid "Get IPFilter level."
6392 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6394 #: src/TextClient.cpp:900
6395 msgid "Get bandwidth limits."
6396 msgstr "获取带宽限制。"
6398 #: src/TextClient.cpp:902
6399 msgid "Makes a search."
6400 msgstr "进行搜索。"
6402 #: src/TextClient.cpp:903
6403 msgid ""
6404 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6405 "    GLOBAL\n"
6406 "    LOCAL\n"
6407 "    KAD\n"
6408 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6409 msgstr ""
6410 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
6411 "    GLOBAL\n"
6412 "    LOCAL\n"
6413 "    KAD\n"
6414 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:904
6417 msgid "Executes a global search."
6418 msgstr "执行全球搜索。"
6420 #: src/TextClient.cpp:905
6421 msgid "Executes a local search"
6422 msgstr "执行本地搜索"
6424 #: src/TextClient.cpp:906
6425 msgid "Executes a kad search"
6426 msgstr "执行 Kad 搜索"
6428 #: src/TextClient.cpp:908
6429 msgid "Shows the results of the last search."
6430 msgstr "显示上次搜索的结果。"
6432 #: src/TextClient.cpp:909
6433 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6434 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:911
6437 msgid "Shows the progress of a search."
6438 msgstr "显示搜索进度。"
6440 #: src/TextClient.cpp:912
6441 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6442 msgstr "显示搜索进度。\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:914
6445 msgid "Start downloading a file"
6446 msgstr "开始下载文件"
6448 #: src/TextClient.cpp:915
6449 msgid ""
6450 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6451 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6452 "the previous search.\n"
6453 msgstr ""
6454 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
6455 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:922
6458 msgid "Pause download."
6459 msgstr "停止下载。"
6461 #: src/TextClient.cpp:925
6462 msgid "Resume download."
6463 msgstr "继续下载。"
6465 #: src/TextClient.cpp:928
6466 msgid "Cancel download."
6467 msgstr "取消下载。"
6469 #: src/TextClient.cpp:931
6470 msgid "Set download priority."
6471 msgstr "设置下载优先级。"
6473 #: src/TextClient.cpp:932
6474 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6475 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:933
6478 msgid "Set priority to low."
6479 msgstr "设为低优先级。"
6481 #: src/TextClient.cpp:934
6482 msgid "Set priority to normal."
6483 msgstr "设为正常优先级。"
6485 #: src/TextClient.cpp:935
6486 msgid "Set priority to high."
6487 msgstr "设为高优先级。"
6489 #: src/TextClient.cpp:936
6490 msgid "Set priority to auto."
6491 msgstr "设为自动优先级。"
6493 #: src/TextClient.cpp:938
6494 msgid "Show queues/lists."
6495 msgstr "显示队列/列表。"
6497 #: src/TextClient.cpp:939
6498 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6499 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:940
6502 msgid "Show upload queue."
6503 msgstr "显示上传队列。"
6505 #: src/TextClient.cpp:941
6506 msgid "Show download queue."
6507 msgstr "显示下载队列。"
6509 #: src/TextClient.cpp:942
6510 msgid "Show log."
6511 msgstr "显示日志。"
6513 #: src/TextClient.cpp:943
6514 msgid "Show servers list."
6515 msgstr "显示服务器列表。"
6517 #: src/TextClient.cpp:946
6518 msgid "Reset log."
6519 msgstr "重设日志。"
6521 #: src/TextClient.cpp:953
6522 #, c-format
6523 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6524 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6526 #: src/TextClient.cpp:954
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6530 "Use '%s' instead.\n"
6531 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6533 #: src/TextClient.h:60
6534 msgid "aMule text client"
6535 msgstr "aMule 文本客户端"
6537 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6538 #, c-format
6539 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6540 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6542 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6543 #, c-format
6544 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6545 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6547 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6548 #, c-format
6549 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6550 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6552 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6553 #, c-format
6554 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6555 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6557 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6558 #, c-format
6559 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6560 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6562 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6563 #, c-format
6564 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6565 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6567 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6568 #, c-format
6569 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6570 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6572 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6573 #, c-format
6574 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6575 msgstr "警告:无法删除 %s"
6577 #: src/TransferWnd.cpp:194
6578 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6579 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6581 #: src/TransferWnd.cpp:194
6582 msgid "Confirmation Required"
6583 msgstr "需要确认"
6585 #: src/TransferWnd.cpp:342
6586 msgid "All others"
6587 msgstr "所有其它"
6589 #: src/TransferWnd.cpp:364
6590 msgid "Select view filter"
6591 msgstr "选择显示过滤"
6593 #: src/TransferWnd.cpp:367
6594 msgid "Add category"
6595 msgstr "新建分类"
6597 #: src/TransferWnd.cpp:370
6598 msgid "Edit category"
6599 msgstr "编辑分类"
6601 #: src/TransferWnd.cpp:371
6602 msgid "Remove category"
6603 msgstr "删除分类"
6605 #: src/UploadClient.cpp:270
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6608 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6610 #: src/UploadClient.cpp:704
6611 #, c-format
6612 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6613 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6615 #: src/UploadQueue.cpp:512
6616 #, c-format
6617 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6618 msgstr "继续上传此文件:%s"
6620 #: src/UploadQueue.cpp:521
6621 #, c-format
6622 msgid "Suspending upload of file: %s"
6623 msgstr "暂停上传此文件:%s"
6625 #: src/UserEvents.cpp:132
6626 #, c-format
6627 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6628 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6630 #: src/UserEvents.h:60
6631 msgid "Download completed"
6632 msgstr "下载已完成"
6634 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6635 msgid "The full path to the file."
6636 msgstr "文件的完整路径。"
6638 #: src/UserEvents.h:67
6639 msgid "The name of the file without path component."
6640 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6642 #: src/UserEvents.h:71
6643 msgid "The eD2k hash of the file."
6644 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6646 #: src/UserEvents.h:75
6647 msgid "The size of the file in bytes."
6648 msgstr "文件大小(字节)。"
6650 #: src/UserEvents.h:79
6651 msgid "Cumulative download activity time."
6652 msgstr "累计下载活动时间。"
6654 #: src/UserEvents.h:84
6655 msgid "New chat session started"
6656 msgstr "新的聊天对话已启动"
6658 #: src/UserEvents.h:87
6659 msgid "Message sender."
6660 msgstr "消息发送者。"
6662 #: src/UserEvents.h:92
6663 msgid "Out of space"
6664 msgstr "磁盘空间不足"
6666 #: src/UserEvents.h:95
6667 msgid "Disk partition."
6668 msgstr "磁盘分区。"
6670 #: src/UserEvents.h:100
6671 msgid "Error on completion"
6672 msgstr "最后阶段出错"
6674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6675 #, c-format
6676 msgid "Processing file number %u: %s"
6677 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6680 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6681 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6684 #, c-format
6685 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6686 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6689 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6690 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6694 msgid "Welcome!"
6695 msgstr "欢迎!"
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6698 msgid "Input parameters"
6699 msgstr "输入参数"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6702 msgid "File to Hash"
6703 msgstr "需计算校检码的文件"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6706 msgid "Add Optional URLs for this file"
6707 msgstr "添加附加链接到该文件"
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6710 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6711 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6714 msgid ""
6715 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6716 "aLinkCreator append the current file name"
6717 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6720 msgid "Remove"
6721 msgstr "删除"
6723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6724 msgid "Create link with part-hashes"
6725 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6728 msgid ""
6729 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6730 "size"
6731 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6733 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6734 msgid "MD4 File Hash"
6735 msgstr "MD4 文件校检码"
6737 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6738 msgid "eD2k File Hash"
6739 msgstr "eD2k文件校验码"
6741 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6742 msgid "eD2k link"
6743 msgstr "eD2k链接"
6745 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6746 msgid "Save"
6747 msgstr "保存"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6750 msgid "Copy to clipboard"
6751 msgstr "复制到剪贴板"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6754 msgid "Open"
6755 msgstr ""
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6758 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6759 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6762 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6763 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6766 msgid "Save as"
6767 msgstr ""
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6770 msgid "Save computed eD2k link to file"
6771 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6775 msgid "About aLinkCreator"
6776 msgstr "关于 aLinkCreator"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6779 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6780 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6783 msgid "Can't open the clipboard"
6784 msgstr ""
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6787 msgid "Nothing to copy for now !"
6788 msgstr "当前无内容需要复制!"
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6791 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6792 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6795 msgid "Unable to open "
6796 msgstr "无法读取 "
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6799 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6800 msgid "Please, enter a non empty file name"
6801 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6803 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6804 msgid "Nothing to save for now !"
6805 msgstr "暂时没有东西可保存!"
6807 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6808 msgid ""
6809 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6810 "\n"
6811 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6812 "\n"
6813 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6814 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6815 "\n"
6816 "Distributed under GPL"
6817 msgstr ""
6818 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6819 "\n"
6820 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6821 "\n"
6822 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6823 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6824 "\n"
6825 "基于GPL协议发布"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6830 msgid "Hashing..."
6831 msgstr "正在生成校检码"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6835 msgid "aLinkCreator is working for you"
6836 msgstr ""
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6839 msgid "Computing MD4 Hash..."
6840 msgstr ""
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6843 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6844 msgstr ""
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6849 msgid "Cancelled !"
6850 msgstr "已取消!"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6853 #, c-format
6854 msgid "Done in %.2f s"
6855 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6858 msgid "You have already added this URL !"
6859 msgstr "您已添加了该链接!"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6862 msgid "Please, enter a non empty URL"
6863 msgstr "请输入一个非空的链接"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to open %s"
6868 msgstr "无法打开 %s"
6870 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6871 #, c-format
6872 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6873 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6875 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6876 #, c-format
6877 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6878 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6880 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6881 #, c-format
6882 msgid "%02uh %02umin %02us"
6883 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6885 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6886 #, c-format
6887 msgid "%02umin %02us"
6888 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6891 #, c-format
6892 msgid "%02us"
6893 msgstr "%02u秒"
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6896 #, c-format
6897 msgid "%.0f B"
6898 msgstr "%.0f B"
6900 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6901 #, c-format
6902 msgid "%.2f KB"
6903 msgstr "%.2f KB"
6905 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6906 #, c-format
6907 msgid "%.2f MB"
6908 msgstr "%.2f MB"
6910 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6911 #, c-format
6912 msgid "%.2f GB"
6913 msgstr "%.2f GB"
6915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6916 #, c-format
6917 msgid "%.2f TB"
6918 msgstr "%.2f TB"
6920 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6921 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6922 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6925 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6926 msgstr "本次运行最高下载速度"
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6929 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6930 msgstr "历史最高下载速度"
6932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6933 msgid "System"
6934 msgstr "系统"
6936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6938 msgid "Stop Auto Refresh"
6939 msgstr "停止自动刷新"
6941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6942 msgid "Save Online Statistics image"
6943 msgstr "保存在线统计图"
6945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6946 msgid "Print Online Statistics image"
6947 msgstr "打印在线统计图"
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6950 msgid "Preferences setting"
6951 msgstr "设置"
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6955 msgid "About wxCas"
6956 msgstr "关于 wxCas"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6959 msgid "Start Auto Refresh"
6960 msgstr "开始自动刷新"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6963 msgid "Auto Refresh stopped"
6964 msgstr "自动刷新已停止"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6967 msgid "Auto Refresh started"
6968 msgstr "自动刷新已开始"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6971 msgid "Save Statistics Image"
6972 msgstr "保存统计图"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6975 msgid "aMule Online Statistics"
6976 msgstr "aMule 在线统计"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6979 msgid ""
6980 "There was a problem printing.\n"
6981 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6982 msgstr ""
6983 "打印时出现问题。\n"
6984 "可能当前打印机没有设置正确?"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6987 msgid "Printing"
6988 msgstr "打印中"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6991 msgid ""
6992 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6993 "\n"
6994 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6995 "\n"
6996 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6997 "\n"
6998 "Distributed under GPL"
6999 msgstr ""
7000 "wxCas, aMule在线统计\n"
7001 "\n"
7002 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7003 "\n"
7004 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7005 "\n"
7006 "基于 GPL 协议分发"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7009 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7010 msgstr "aMule没有运行"
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7015 msgid "aMule is running"
7016 msgstr "aMule 正在运行"
7018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7019 msgid "aMule is running, but disconnected"
7020 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7023 msgid "aMule is connecting..."
7024 msgstr "aMule 正在连接..."
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7027 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7028 msgstr "aMule状态不明..."
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7035 msgid "aMule "
7036 msgstr "aMule "
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7039 msgid " has been running for "
7040 msgstr " 已经运行 "
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7043 msgid " is stopped !"
7044 msgstr "已停止!"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7048 msgid " is not connected !"
7049 msgstr "未连接!"
7051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7052 msgid " is connecting..."
7053 msgstr " 正在连接..."
7055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7056 msgid " is doing something strange, check it !"
7057 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7060 msgid " is connected to "
7061 msgstr "已连接至"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7065 msgid " Kad: "
7066 msgstr "Kad:"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7070 msgid "off"
7071 msgstr "关闭"
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7074 msgid " is on "
7075 msgstr " 是在 "
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7078 msgid " with "
7079 msgstr " 和 "
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7082 msgid "Total Download: "
7083 msgstr "总下载:"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7087 msgid ", Upload: "
7088 msgstr ",上传:"
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7091 msgid "Session Download: "
7092 msgstr "本次运行下载:"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7095 msgid "Download: "
7096 msgstr "下载:"
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7099 msgid " kB/s, Upload: "
7100 msgstr " kB/s,上传:"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7103 msgid " kB/s"
7104 msgstr " kB/s"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7107 msgid "Sharing: "
7108 msgstr "共享:"
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7111 msgid " file(s), Clients on queue: "
7112 msgstr " 文件,队列长度:"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7115 msgid "Time: "
7116 msgstr "时间:"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7120 msgid " on "
7121 msgstr " 在 "
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7124 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7125 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7128 msgid "System uptime: "
7129 msgstr "系统运行时间:"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7132 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7133 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7136 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7137 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7140 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7141 msgstr "刷新周期(秒)"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7144 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7145 msgstr "每次刷新都生成统计图"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7148 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7149 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7152 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7153 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7156 msgid "FTP Url"
7157 msgstr "FTP 地址"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7160 msgid "FTP Path"
7161 msgstr "FTP 路径"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7164 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7165 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7168 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7169 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7172 msgid "User"
7173 msgstr "用户名"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7176 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7177 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7180 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7181 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7184 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7185 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7188 msgid "Validate"
7189 msgstr "检测"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7192 msgid "Folder containing your signature file"
7193 msgstr "统计文件所在文件夹"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7196 msgid "Folder where generating the statistic image"
7197 msgstr "统计图存放文件夹"
7199 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7200 msgid "Loads template <str>"
7201 msgstr "载入模板 <str>"
7203 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7204 msgid "Web server HTTP port"
7205 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7207 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7208 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7209 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7211 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7212 msgid "UPnP port"
7213 msgstr "UPnP端口"
7215 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7216 msgid "Use gzip compression"
7217 msgstr "使用gzip压缩"
7219 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7220 msgid "Full access password for web server"
7221 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7224 msgid "Guest password for web server"
7225 msgstr "Web服务器的访客密码"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7228 msgid "Allow guest access"
7229 msgstr "允许访客访问"
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7232 msgid "Deny guest access"
7233 msgstr "拒绝访客访问"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7236 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7237 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7240 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7241 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7244 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7245 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7248 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7249 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7252 msgid "aMule Web Server"
7253 msgstr "aMule Web服务器"
7255 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7256 msgid "web client connection accepted\n"
7257 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7259 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7260 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7261 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7263 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7264 #, c-format
7265 msgid "Request failed with the following error: %s."
7266 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7268 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7269 msgid "Index file not found: "
7270 msgstr "索引文件未找到:"
7272 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7273 msgid "Session expired - requesting login\n"
7274 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7276 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7277 msgid "Session ok, logged in\n"
7278 msgstr "会话正常,已登录\n"
7280 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7281 msgid "Session ok, not logged in\n"
7282 msgstr "会话正常,未登录\n"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7285 msgid "No session opened - will request login\n"
7286 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7289 msgid "Session created - requesting login\n"
7290 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7293 msgid "Processing request [original]: "
7294 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7297 msgid "Checking password\n"
7298 msgstr "检查密码\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7301 msgid "Password hash invalid\n"
7302 msgstr "密码校验值错误\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7305 msgid "Password ok\n"
7306 msgstr "密码正确\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7309 msgid "Password bad\n"
7310 msgstr "密码错误\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7313 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7314 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7317 msgid "Logout requested\n"
7318 msgstr "已请求注销\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7321 msgid "Processing request [redirected]: "
7322 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7324 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7325 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
7327 #~ msgid "Firewalled"
7328 #~ msgstr "有防火墙"
7330 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7331 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7332 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7333 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7335 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7336 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7338 #~ msgid "User:"
7339 #~ msgstr "用户:"
7341 #~ msgid "System:"
7342 #~ msgstr "系统:"
7344 #~ msgid "No handler for this file type."
7345 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7347 #~ msgid "File was not saved"
7348 #~ msgstr "文件未被保存"
7350 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7351 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7353 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7354 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7356 #~ msgid "Message Filter"
7357 #~ msgstr "消息过滤"
7359 #~ msgid "Gui Tweaks"
7360 #~ msgstr "界面设置"
7362 #~ msgid "Core Tweaks"
7363 #~ msgstr "核心设置"
7365 #~ msgid "Language"
7366 #~ msgstr "语言"
7368 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7369 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7371 #~ msgid "Show part file number before file name"
7372 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7374 #~ msgid "Skin Support"
7375 #~ msgstr "皮肤支持"
7377 #~ msgid "- no skins available -"
7378 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7380 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7381 #~ msgstr "在线统计目录:"
7383 #~ msgid "Filtering Options:"
7384 #~ msgstr "过滤选项:"
7386 #~ msgid "Line Capacities"
7387 #~ msgstr "连接带宽"
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Note: These values are\n"
7391 #~ " only used for statistics."
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7394 #~ " "
7396 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7397 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7399 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7400 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7402 #~ msgid "Bind Address"
7403 #~ msgstr "绑定地址"
7405 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7406 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7408 #~ msgid "Max Sources per File"
7409 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7411 #~ msgid "Connection limits"
7412 #~ msgstr "连接限制"
7414 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7415 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7417 #~ msgid "Enable UPnP"
7418 #~ msgstr "启用UPnP"
7420 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7421 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7423 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7424 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7426 #~ msgid "Check disk space"
7427 #~ msgstr "检查磁盘空间"
7429 #~ msgid "Min disk space:"
7430 #~ msgstr "最小磁盘空间:"
7432 #~ msgid "Incoming"
7433 #~ msgstr "传入"
7435 #~ msgid "Temporary"
7436 #~ msgstr "临时"
7438 #~ msgid "Shared"
7439 #~ msgstr "共享"
7441 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7442 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7444 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7445 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7447 #~ msgid "Show percentage"
7448 #~ msgstr "显示百分比"
7450 #~ msgid "Show progressbar "
7451 #~ msgstr "显示进度条"
7453 #~ msgid "Enable skin support "
7454 #~ msgstr "启用皮肤支持"
7456 #~ msgid "Skin:"
7457 #~ msgstr "皮肤:"
7459 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7460 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7462 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7463 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7465 #~ msgid "Web server port"
7466 #~ msgstr "Web服务器端口"
7468 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7469 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7471 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7472 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "IP of the listening interface\n"
7476 #~ "(empty for any)"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "监听IP\n"
7479 #~ "(留空则监听全部)"
7481 #~ msgid "TCP port"
7482 #~ msgstr "TCP端口"
7484 #~ msgid "Who can see shared files:"
7485 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7487 #~ msgid "Event types"
7488 #~ msgstr "事件类型"
7490 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7491 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7493 #~ msgid ""
7494 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7495 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7498 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7500 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7501 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7503 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7504 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7506 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7507 #~ msgstr "退出前确认。"
7509 #~ msgid "Bandwith limits"
7510 #~ msgstr "带宽限制"
7512 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7513 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7515 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7516 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7518 #~ msgid "I.C.H. active"
7519 #~ msgstr "启用ICH"
7521 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7522 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7524 #~ msgid "Disk space"
7525 #~ msgstr "磁盘空间"
7527 #~ msgid "Create Backup for preview"
7528 #~ msgstr "为预览创建备份"
7530 #~ msgid "Advanced Settings"
7531 #~ msgstr "高级设置"
7533 #~ msgid "Progressbar Style"
7534 #~ msgstr "进度条风格"
7536 #~ msgid "Column Sorting"
7537 #~ msgstr "列排序"
7539 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7540 #~ msgstr "界面设置"
7542 #~ msgid "File Options"
7543 #~ msgstr "文件选项"
7545 #~ msgid "Status text"
7546 #~ msgstr "状态"
7548 #~ msgid "Pop-up status text"
7549 #~ msgstr "弹出状态显示"
7551 #~ msgid ""
7552 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7553 #~ "\n"
7554 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7556 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7557 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7559 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7560 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7562 #~ msgid ""
7563 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7564 #~ "\n"
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7567 #~ "\n"
7569 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7570 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7572 #~ msgid ""
7573 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7574 #~ "\n"
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7577 #~ "\n"
7579 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7580 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7582 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7583 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7585 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7586 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7590 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7593 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7595 #~ msgid "Misc Options"
7596 #~ msgstr "其它选项"
7598 #~ msgid "Server Options"
7599 #~ msgstr "服务器选项"
7601 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7602 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7604 #~ msgid "eD2k Info"
7605 #~ msgstr "eD2k信息"
7607 #~ msgid "Disable/Enable"
7608 #~ msgstr "禁用/启用"
7610 #~ msgid "Authentication"
7611 #~ msgstr "验证"
7613 #~ msgid "General Settings"
7614 #~ msgstr "综合设置"
7616 #~ msgid "Hard limit"
7617 #~ msgstr "硬限制"
7619 #~ msgid "Max Connections"
7620 #~ msgstr "最大连接数"
7622 #~ msgid "GUI Tweaks"
7623 #~ msgstr "界面设置"
7625 #~ msgid "Remote Control"
7626 #~ msgstr "远程控制"
7628 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7629 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7631 #~ msgid "User Defined"
7632 #~ msgstr "用户定义的"
7634 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7635 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7637 #~ msgid "Konqueror"
7638 #~ msgstr "Konqueror"
7640 #~ msgid "Mozilla"
7641 #~ msgstr "Mozilla"
7643 #~ msgid "Firefox"
7644 #~ msgstr "Firefox"
7646 #~ msgid "Firebird"
7647 #~ msgstr "Firebird"
7649 #~ msgid "Opera"
7650 #~ msgstr "Opera"
7652 #~ msgid "Netscape"
7653 #~ msgstr "Netscape"
7655 #~ msgid "Galeon"
7656 #~ msgstr "Galeon"
7658 #~ msgid "Epiphany"
7659 #~ msgstr "Epiphany"
7661 #~ msgid "Select your browser here"
7662 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7664 #~ msgid "Custom Browser:"
7665 #~ msgstr "其它浏览器"
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7669 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7673 #~ msgid "Please wait... "
7674 #~ msgstr "请等待 ..."
7676 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7677 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7679 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7680 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7682 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7683 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7685 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7686 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7688 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7689 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7691 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7692 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7694 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7695 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7697 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7698 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7700 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7701 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7703 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7704 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7706 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7707 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7709 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7710 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7712 #~ msgid "Warning"
7713 #~ msgstr "警告"
7715 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7716 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7718 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7719 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7721 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7722 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7724 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7725 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7727 #~ msgid "Full access password for webserver"
7728 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7730 #~ msgid "Guest password for webserver"
7731 #~ msgstr "服务器访客密码"
7733 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7734 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7736 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7737 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7739 #~ msgid ""
7740 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7741 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7742 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7744 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7745 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7747 #~ msgid "Ed2k link"
7748 #~ msgstr "ED2k 链接"
7750 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7751 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7753 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7754 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7756 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7757 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7759 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7760 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7762 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7763 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7767 #~ "\n"
7768 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7769 #~ "\n"
7770 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7771 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7772 #~ "\n"
7773 #~ "Distributed under GPL"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7776 #~ "\n"
7777 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7778 #~ "\n"
7779 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7780 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7781 #~ "\n"
7782 #~ "基于 GPL 协议发布"
7784 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7785 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7787 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7788 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7790 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7791 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7793 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7794 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7796 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7797 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7799 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7800 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7802 #~ msgid "ed2k network"
7803 #~ msgstr "ed2k 网络"
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7807 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "自动更新服务器列表空白。\n"
7810 #~ "自动更新服务器已被禁用。"
7812 #~ msgid ""
7813 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7814 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7817 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7819 #~ msgid "Edit Serverlist"
7820 #~ msgstr "编辑服务器列表"
7822 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7823 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7825 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7826 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7828 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7829 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7831 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7832 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7834 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7835 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7837 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7838 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7840 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7841 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7843 #~ msgid "ED2K Status:"
7844 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7846 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7847 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7849 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7850 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7852 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7853 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7855 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7856 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7858 #~ msgid "Average filesize: %s"
7859 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7861 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7862 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7864 #~ msgid "Error: "
7865 #~ msgstr "错误:"
7867 #~ msgid "Warning: "
7868 #~ msgstr "警告:"
7870 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7871 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7873 #~ msgid "Error"
7874 #~ msgstr "错误"
7876 #~ msgid ""
7877 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7878 #~ "lowid."
7879 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7883 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7884 #~ "warning on every preview"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7887 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7889 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7890 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7892 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7893 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7895 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7896 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7898 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7899 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7901 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7902 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7904 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7905 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7909 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7911 #~ msgid ""
7912 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7913 #~ "should never happen"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7917 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7918 #~ msgstr "硬盘空间不足"
7920 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7921 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7923 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7924 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7926 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7927 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7929 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7930 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7932 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7933 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7935 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7936 #~ msgstr "错误:接口无效"
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7940 #~ "part.met recovery solutions."
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7943 #~ "复方法。"
7945 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7946 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7948 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7949 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7951 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7952 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7954 #~ msgid "Shutdown aMule."
7955 #~ msgstr "关闭aMule。"
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7959 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7960 #~ "running core.\n"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7963 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7965 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7966 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7968 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7969 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7971 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7972 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7976 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7977 #~ "queue,\n"
7978 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7979 #~ "list,\n"
7980 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7981 #~ "added to the\n"
7982 #~ "   server list.\n"
7983 #~ "\n"
7984 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7987 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7988 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7989 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7990 #~ "\n"
7991 #~ "\n"
7992 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7994 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7995 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7997 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7998 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8000 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8001 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8003 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8004 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8006 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8007 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8009 #~ msgid "Error: IO error!"
8010 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8012 #~ msgid "Error: Failed!"
8013 #~ msgstr "错误:失败!"
8015 #~ msgid "ED2K Link: "
8016 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8020 #~ "queue."
8021 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8023 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8024 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8026 #~ msgid "0"
8027 #~ msgstr "0"
8029 #~ msgid "Bandwith Limits"
8030 #~ msgstr "带宽限制"
8032 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8033 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8035 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8036 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8038 #~ msgid "Hard Limit"
8039 #~ msgstr "绝对上限"
8041 #~ msgid "Connection Limits"
8042 #~ msgstr "连接限制"
8044 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8045 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8047 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8048 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8050 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8051 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8053 #~ msgid "Disk Space"
8054 #~ msgstr "硬盘空间"
8056 #~ msgid "Check Disk Space"
8057 #~ msgstr "检查硬盘空间"
8059 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8060 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8062 #~ msgid "Min Disk Space:"
8063 #~ msgstr "最低磁盘空间:"
8065 #~ msgid "Incoming Directory :"
8066 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8068 #~ msgid "Temporary Directory :"
8069 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8071 #~ msgid "Shared Directories"
8072 #~ msgstr "共享的目录"
8074 #~ msgid "Create Backup to preview"
8075 #~ msgstr "预览前备份文件"
8077 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8078 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8080 #~ msgid "Webserver Parameters"
8081 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8083 #~ msgid "Webserver port"
8084 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8086 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8087 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8089 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8090 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8092 #~ msgid "Serverlist"
8093 #~ msgstr "服务器列表"
8095 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8096 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8098 #~ msgid "No One"
8099 #~ msgstr "没人可以"
8101 #~ msgid "Speed Limits:"
8102 #~ msgstr "速度限制:"
8104 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8105 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8107 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8108 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8110 #~ msgid "TCP Port: %d"
8111 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8113 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8114 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8116 #~ msgid "UDP Port: %d"
8117 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8119 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8120 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8122 #~ msgid "Shared Files: %d"
8123 #~ msgstr "共享文件:%d"
8125 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8126 #~ msgstr "队列用户:%d"
8128 #~ msgid "Upload Limit"
8129 #~ msgstr "上传限制"
8131 #~ msgid "Download Limit"
8132 #~ msgstr "下载限制"
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8136 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8137 #~ "serverlist"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8140 #~ "文件以自动更新服务器列表."
8142 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8143 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8145 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8146 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8150 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8151 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8152 #~ msgstr ""
8153 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8154 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8155 #~ "行 make install进行安装"
8157 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8158 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8160 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8161 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8163 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8164 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8166 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8167 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8169 #~ msgid "Mb"
8170 #~ msgstr "Mb"
8172 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8173 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8175 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8176 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8178 #~ msgid "Not Supported"
8179 #~ msgstr "不被支持"
8181 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8182 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8184 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8185 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8187 #~ msgid "Browse wav"
8188 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8190 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8191 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8193 #~ msgid "No comment(s)"
8194 #~ msgstr "无注释"
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Note: These values are\n"
8198 #~ "only used for statistics."
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8201 #~ " "
8203 #~ msgid "Notifications"
8204 #~ msgstr "通知"
8206 #~ msgid "Messages popup"
8207 #~ msgstr "消息弹出"
8209 #~ msgid "Use sound"
8210 #~ msgstr "启用声音"
8212 #~ msgid "Pop out when :"
8213 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8215 #~ msgid "New entry on log"
8216 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8218 #~ msgid "Starts a new chat session"
8219 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8221 #~ msgid "A new chat message is received"
8222 #~ msgstr "收到新用户消息"
8224 #~ msgid "A download is added or finished"
8225 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8227 #~ msgid "New aMule version detected"
8228 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8230 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8231 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8233 #~ msgid "Notify by Mail"
8234 #~ msgstr "邮件通知"
8236 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8237 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8239 #~ msgid "SMTP server :"
8240 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8242 #~ msgid "Email Address :"
8243 #~ msgstr "电子邮件地址:"
8245 #~ msgid ":"
8246 #~ msgstr ":"
8248 #~ msgid ""
8249 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8250 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8251 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8252 #~ "'locales'\n"
8253 #~ "Good luck!\n"
8254 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8255 #~ msgstr ""
8256 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8257 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8258 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8260 #~ msgid "Never show this again"
8261 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8263 #~ msgid "Enable/Disable"
8264 #~ msgstr "启用/禁用"
8266 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8267 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8269 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8270 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8272 #~ msgid "Disconnect from "
8273 #~ msgstr "断开连接从"
8275 #~ msgid "current server"
8276 #~ msgstr "当前服务器"
8278 #~ msgid " and "
8279 #~ msgstr "和 "
8281 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8282 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8284 #~ msgid " ["
8285 #~ msgstr " ["
8287 #~ msgid " | Kad: "
8288 #~ msgstr " | Kad:"
8290 #~ msgid "TCP Flags"
8291 #~ msgstr "TCP 标志"
8293 #~ msgid "UDP Flags"
8294 #~ msgstr "UDP 标志"
8296 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8297 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8299 #~ msgid "Client requests %u"
8300 #~ msgstr "用户请求 %u"
8302 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8303 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8305 #~ msgid "Client request is invalid!"
8306 #~ msgstr "用户请求非法!"
8308 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8309 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8311 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8312 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8314 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8315 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8319 #~ "directory not found."
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8323 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8324 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8328 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8329 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8331 #~ msgid "doesn't work"
8332 #~ msgstr "没有工作"
8334 #~ msgid "remote gui"
8335 #~ msgstr "远程GUI"
8337 #~ msgid ""
8338 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8339 #~ "part.met recovery solutions"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8342 #~ "met 文件的解决办法"
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8346 #~ "part.met recovery solutions"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8349 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8351 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8352 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8354 #~ msgid ""
8355 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8358 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8359 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8360 #~ "\n"
8361 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8362 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8363 #~ "\n"
8364 #~ " Part of aMule is based on \n"
8365 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8366 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8367 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8370 #~ "\n"
8371 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8372 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8373 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8374 #~ "\n"
8375 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8376 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8377 #~ "\n"
8378 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8379 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8380 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8381 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8383 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8384 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8388 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8390 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8391 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8393 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8394 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8398 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8401 #~ "'Status' 替代。\n"
8403 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8404 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8408 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8411 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8413 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8414 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8418 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8421 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8423 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8424 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8426 #~ msgid ""
8427 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8428 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8429 #~ msgstr ""
8430 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8431 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8433 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8434 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8438 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8441 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8443 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8444 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8448 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8451 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8453 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8454 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8456 #~ msgid ""
8457 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8458 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8461 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8463 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8464 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8468 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8471 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8473 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8474 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8476 #~ msgid ""
8477 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8478 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8479 #~ msgstr ""
8480 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8481 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8483 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8484 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8486 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8487 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8489 #~ msgid "Merge attempt"
8490 #~ msgstr "尝试合并"
8492 #~ msgid "Recursive merge"
8493 #~ msgstr "递归合并"
8495 #~ msgid "Sucessful merge!"
8496 #~ msgstr "成功合并!"
8498 #~ msgid "No merge possible"
8499 #~ msgstr "没有合并的可能"
8501 #~ msgid "Buddy address: "
8502 #~ msgstr "好友地址:"
8504 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8505 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8507 #~ msgid "%d"
8508 #~ msgstr "%d"
8510 #~ msgid "     %d"
8511 #~ msgstr "     %d"
8513 #~ msgid ".%d"
8514 #~ msgstr ".%d"
8516 #~ msgid "Shows the process of a search."
8517 #~ msgstr "显示搜索进度。"
8519 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8520 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8522 #~ msgid "Search warning."
8523 #~ msgstr "搜索警告"
8525 #~ msgid "Client Identification:"
8526 #~ msgstr "用户身份认证:"
8528 #~ msgid "Use Secure Identification"
8529 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8533 #~ "for use with the credit system."
8534 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8536 #~ msgid "Sources Dropping"
8537 #~ msgstr "源的清理"
8539 #~ msgid "Source Dropping"
8540 #~ msgstr "源清理"
8542 #~ msgid "Drop sources"
8543 #~ msgstr "清除源"
8545 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8546 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8548 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8549 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8551 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8552 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8554 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8555 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8557 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8558 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8560 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8561 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8563 #~ msgid "High Queue Rating value"
8564 #~ msgstr "队列长度"
8566 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8567 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8569 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8570 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8572 #~ msgid "Timer (in secs)"
8573 #~ msgstr "计时(秒)"
8575 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8576 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8578 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8579 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8581 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8582 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8584 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8585 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8587 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8588 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8590 #~ msgid "English (U.S.)"
8591 #~ msgstr "英语(美国)"
8593 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8594 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8596 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8597 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8599 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8600 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8602 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8603 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8605 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8606 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8610 #~ "the taskbar."
8611 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8613 #~ msgid "Browse skin file"
8614 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8616 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8617 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8619 #~ msgid "Skin file:"
8620 #~ msgstr "Skin 文件:"
8622 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8623 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8625 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8626 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8628 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8629 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8631 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8632 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8634 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8635 #~ msgstr "启用IP过滤"
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8639 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8641 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8642 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8644 #~ msgid "Local Search"
8645 #~ msgstr "本地搜索"
8647 #~ msgid "Global Search"
8648 #~ msgstr "全球搜索"
8650 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8651 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8653 #~ msgid "Socks5"
8654 #~ msgstr "Socks5"
8656 #~ msgid "Socks4"
8657 #~ msgstr "Socks4"
8659 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8660 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8662 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8663 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8665 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8666 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8668 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8669 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8671 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8672 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8674 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8675 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8677 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8678 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8680 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8681 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8683 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8684 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8686 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8687 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8689 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8690 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8692 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8693 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8695 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8696 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8698 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8699 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8701 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8702 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8704 #~ msgid ""
8705 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8706 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8707 #~ "still there ;)"
8708 #~ msgstr ""
8709 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8710 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8714 #~ "warnings."
8715 #~ msgstr ""
8716 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8720 #~ "useless warnings."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8724 #~ msgid ""
8725 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8726 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8727 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8729 #~ msgid "Desktop integration"
8730 #~ msgstr "桌面集成"
8732 #~ msgid ""
8733 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8734 #~ "\n"
8735 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8736 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8737 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8738 #~ "\n"
8739 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8740 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
8743 #~ "\n"
8744 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8745 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8746 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8747 #~ "\n"
8748 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8749 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8751 #~ msgid "Disconnect from current server"
8752 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8754 #~ msgid "Connect to any server"
8755 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8757 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8758 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8760 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8761 #~ msgstr "已连接到 %s"
8763 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8764 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8766 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8767 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8769 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8770 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8772 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8773 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8775 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8776 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8778 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8779 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8781 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8782 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8784 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8785 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8787 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8788 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8790 #~ msgid "Feedback from:"
8791 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8793 #~ msgid "Client: aMule"
8794 #~ msgstr "客户: aMule "
8796 #~ msgid "File Name:"
8797 #~ msgstr "文件名:"
8799 #~ msgid "File size:"
8800 #~ msgstr "文件大小 :"
8802 #~ msgid "Download:"
8803 #~ msgstr "下载:"
8805 #~ msgid "Sources:"
8806 #~ msgstr "源:"
8808 #~ msgid "Complete Sources:"
8809 #~ msgstr "完整源:"
8811 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8812 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8814 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8815 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8817 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8818 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8820 #~ msgid "FakeCheck"
8821 #~ msgstr "假冒检查"
8823 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8824 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8826 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8827 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8829 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8830 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8832 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8833 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8835 #~ msgid ""
8836 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8837 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8839 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8840 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8842 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8843 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8845 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8846 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8848 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8849 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8851 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8852 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8854 #~ msgid "Syntax error!\n"
8855 #~ msgstr "格式错误!\n"
8857 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8858 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8860 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8861 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8863 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8864 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8866 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8867 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8870 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8871 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8873 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8874 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8876 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8877 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8879 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8880 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8882 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8883 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8885 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8886 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8888 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8889 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8891 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8892 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8894 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8895 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8899 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8901 #~ msgid ""
8902 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8903 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8905 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8906 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8908 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8909 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8911 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8912 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8914 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8915 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8917 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8918 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8920 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8921 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "\n"
8925 #~ "Speed Limits:\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "\n"
8928 #~ "速度限制:\n"
8930 #~ msgid "UL: None, "
8931 #~ msgstr "上传: 无"
8933 #~ msgid "UL: %u, "
8934 #~ msgstr "上传:%u, "
8936 #~ msgid "Nickname: "
8937 #~ msgstr "昵称: "
8939 #~ msgid "IP: "
8940 #~ msgstr "IP: "
8942 #~ msgid "TCP Port: "
8943 #~ msgstr "TCP 端口:"
8945 #~ msgid "UDP Port: "
8946 #~ msgstr "UDP 端口:"
8948 #~ msgid "Uptime: "
8949 #~ msgstr "运行时间: "
8951 #~ msgid "Shared Files: "
8952 #~ msgstr "共享文件: "
8954 #~ msgid "Queued Clients: "
8955 #~ msgstr "队列中用户: "
8957 #~ msgid "Total DL: "
8958 #~ msgstr "总下载: "
8960 #~ msgid "Total UL: "
8961 #~ msgstr "总上传: "
8963 #~ msgid "Disconnect from server"
8964 #~ msgstr "服务器连接中断"
8966 #~ msgid ""
8967 #~ "For system tray integration to work,\n"
8968 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8969 #~ "You can change this later from preferences."
8970 #~ msgstr ""
8971 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8972 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8973 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
8975 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8976 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8978 #~ msgid "KDE 3.x"
8979 #~ msgstr "KDE 3.x"
8981 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8982 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8984 #~ msgid "No systray integration, please"
8985 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8987 #~ msgid "Desktop"
8988 #~ msgstr "桌面"
8990 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8991 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8995 #~ "(some day)"
8996 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8998 #~ msgid " / ("
8999 #~ msgstr " / ("
9001 #~ msgid ")"
9002 #~ msgstr ")"
9004 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
9005 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
9007 #~ msgid "("
9008 #~ msgstr "("
9010 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
9011 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
9015 #~ "downloads by double-clicking on them."
9016 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
9018 #~ msgid "Select Window Manager"
9019 #~ msgstr "选择窗口管理器"
9021 #~ msgid ""
9022 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
9023 #~ "use."
9024 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
9026 #~ msgid "Fake Check"
9027 #~ msgstr "真伪鉴别"
9029 #~ msgid "my browser"
9030 #~ msgstr "我的浏览器"
9032 #~ msgid "Client TCP Port:"
9033 #~ msgstr "用户TCP端口:"
9035 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
9036 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
9038 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
9039 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
9041 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
9042 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
9044 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
9045 #~ msgstr "提取信息标签"
9047 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
9048 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
9050 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
9051 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
9055 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
9057 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
9058 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
9062 #~ "and will disable sparse files"
9063 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
9065 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
9066 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
9068 #~ msgid "mplayer -idx"
9069 #~ msgstr "mplayer -idx"
9071 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
9072 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
9074 #~ msgid "External TCP port"
9075 #~ msgstr "外部TCP端口"
9077 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9078 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9080 #~ msgid "My Info"
9081 #~ msgstr "我的信息"
9083 #~ msgid "."
9084 #~ msgstr "."
9086 #~ msgid "Bootstrap known clients"
9087 #~ msgstr "启动已知用户"
9089 #~ msgid "Current Searches"
9090 #~ msgstr "当前搜索"
9092 #~ msgid "Default Permissions"
9093 #~ msgstr "默认许可"
9095 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
9096 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
9098 #~ msgid "Group permissions."
9099 #~ msgstr "用户组许可"
9101 #~ msgid "Other permissions."
9102 #~ msgstr "其他许可"
9104 #~ msgid "localhost"
9105 #~ msgstr "本机"
9107 #~ msgid "4712"
9108 #~ msgstr "4712"
9110 #~ msgid "amule"
9111 #~ msgstr "amule"
9113 #~ msgid "Servers List Window"
9114 #~ msgstr "服务器列表窗口"
9116 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
9117 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
9119 #~ msgid "SharedFiles"
9120 #~ msgstr "共享文件"
9122 #~ msgid "K"
9123 #~ msgstr "K"
9125 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
9126 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
9128 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
9129 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
9131 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
9132 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
9134 #~ msgid ""
9135 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
9136 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
9138 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
9139 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
9141 #~ msgid ""
9142 #~ "Downloaded:\n"
9143 #~ "%s"
9144 #~ msgstr ""
9145 #~ "已下载:\n"
9146 #~ "%s"
9148 #~ msgid "\tStopped"
9149 #~ msgstr "\t已停止"
9151 #~ msgid "\tRemoved from shared"
9152 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
9154 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
9155 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
9157 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
9158 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
9160 #~ msgid "\tClosed"
9161 #~ msgstr "\t已关闭"
9163 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
9164 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
9166 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
9167 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
9169 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
9170 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
9172 #~ msgid "\tRemoved .part"
9173 #~ msgstr "\t已删除 .part"
9175 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
9176 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
9178 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
9179 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
9181 #~ msgid "Done"
9182 #~ msgstr "完成"
9184 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
9185 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
9187 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
9188 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
9190 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
9191 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
9193 #~ msgid "Incomming files"
9194 #~ msgstr "接收文件"
9196 #~ msgid "Executable (*)|*||"
9197 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
9199 #~ msgid "You are not connected to a server!"
9200 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
9202 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
9203 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
9205 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
9206 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
9208 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
9209 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
9211 #~ msgid "Failed to download the server list from "
9212 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
9214 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9215 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9217 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
9218 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
9220 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
9221 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
9223 #~ msgid "Change this file's comment..."
9224 #~ msgstr "更改该文件的注释"
9226 #~ msgid "Operative System"
9227 #~ msgstr "操作系统"
9229 #~ msgid "Found Sources: %i"
9230 #~ msgstr "发现源: %i"
9232 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9233 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
9235 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9236 #~ msgstr "活跃上传: %i"
9238 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9239 #~ msgstr "等待上传: %i"
9241 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9242 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
9244 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9245 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
9247 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9248 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9250 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9251 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9253 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9254 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9256 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9257 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9259 #~ msgid "waiting for transfer..."
9260 #~ msgstr "等待传输..."
9262 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
9263 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
9265 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
9266 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
9268 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
9269 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
9271 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
9272 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
9274 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9275 #~ msgstr "共享文件数: %i"
9277 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9278 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9280 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9281 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9283 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
9284 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
9286 #~ msgid "Unknown: %i"
9287 #~ msgstr "未知: %i"
9289 #~ msgid "Filtered: %i"
9290 #~ msgstr "屏蔽: %i"
9292 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9293 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9295 #~ msgid "Working Servers"
9296 #~ msgstr "正常运行的服务器"
9298 #~ msgid "Failed Servers"
9299 #~ msgstr "当机的服务器"
9301 #~ msgid "Deleted Servers"
9302 #~ msgstr "已删除的服务器"
9304 #~ msgid "Users on Working Servers"
9305 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
9307 #~ msgid "Files on Working Servers"
9308 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
9310 #~ msgid "Total Users"
9311 #~ msgstr "用户总数"
9313 #~ msgid "Total Files"
9314 #~ msgstr "文件总数"
9316 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9317 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
9319 #~ msgid "ClientID:"
9320 #~ msgstr "客户代号: "
9322 #~ msgid "ServerName:"
9323 #~ msgstr "服务器名称:"
9325 #~ msgid "ServerIP:"
9326 #~ msgstr "服务器 IP:"
9328 #~ msgid "Shared Files: %s"
9329 #~ msgstr "共享文件: %s"
9331 #~ msgid "aMule for Linux"
9332 #~ msgstr "aMule for Linux"
9334 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
9335 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
9337 #~ msgid "Quit amulecmd"
9338 #~ msgstr "退出 amulecmd"
9340 #~ msgid "&About...\tF1"
9341 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
9343 #~ msgid "Show about dialog"
9344 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
9346 #~ msgid "&File"
9347 #~ msgstr "文件(&F)"
9349 #~ msgid "&Help"
9350 #~ msgstr "帮助(&H)"
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "\n"
9354 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
9355 #~ msgstr ""
9356 #~ "\n"
9357 #~ "退出...\n"
9359 #~ msgid ""
9360 #~ "amulecmd DLG version\n"
9361 #~ "Using %s\n"
9362 #~ "(c) aMule Dev Team"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "amulecmd DLG version\n"
9365 #~ "Using %s\n"
9366 #~ "(c) aMule Dev Team"
9368 #~ msgid "About amulecmd"
9369 #~ msgstr "关于 amulecmd"
9371 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
9372 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
9376 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
9378 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
9379 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
9381 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
9382 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
9384 #~ msgid "This option requires an argument."
9385 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
9387 #~ msgid "Connected to %s %s "
9388 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "\n"
9392 #~ "Download:\t %d/sec"
9393 #~ msgstr ""
9394 #~ "\n"
9395 #~ "下载:\t %d/秒"
9397 #~ msgid ""
9398 #~ "\n"
9399 #~ "Upload:\t%d/sec"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "\n"
9402 #~ "上传:\t %d/秒"
9404 #~ msgid "%s/sec"
9405 #~ msgstr "%s/秒"
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "\n"
9409 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
9410 #~ "<------------------\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "\n"
9414 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9415 #~ "\n"
9417 #~ msgid "server IP"
9418 #~ msgstr "服务器 IP"
9420 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
9421 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
9423 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
9424 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
9426 #~ msgid "Show server list.\n"
9427 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
9429 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
9430 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
9432 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
9433 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
9435 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
9436 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
9438 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
9439 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
9441 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
9442 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
9444 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
9445 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
9447 #~ msgid "level"
9448 #~ msgstr "级别"
9450 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
9451 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
9453 #~ msgid "ED2k_Link"
9454 #~ msgstr "ED2K_Link"
9456 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
9457 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
9459 #~ msgid "limit"
9460 #~ msgstr "限制"
9462 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
9463 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
9465 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
9466 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
9468 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
9469 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
9471 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
9472 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
9474 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
9475 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
9477 #~ msgid "Shows this help.\n"
9478 #~ msgstr "显示帮助。\n"
9480 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
9481 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
9483 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
9484 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
9486 #~ msgid ""
9487 #~ "\n"
9488 #~ "----------------------------> End of listing "
9489 #~ "<----------------------------------\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "\n"
9492 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
9493 #~ "<----------------------------------\n"
9495 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
9496 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
9498 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
9499 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
9501 #~ msgid " is STOPPED !"
9502 #~ msgstr " 已经停止运行!"
9504 #~ msgid "Quit amuleweb"
9505 #~ msgstr "退出 amuleweb"
9507 #~ msgid ""
9508 #~ "\n"
9509 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
9510 #~ msgstr ""
9511 #~ "\n"
9512 #~ "正在退出 Web Client...\n"
9514 #~ msgid ""
9515 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9516 #~ "Using %s\n"
9517 #~ "(c) aMule Dev Team"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9520 #~ "Using %s\n"
9521 #~ "(c) aMule Dev Team"
9523 #~ msgid "About amuleweb"
9524 #~ msgstr "关于 amuleweb"
9526 #~ msgid "amuleweb DLG"
9527 #~ msgstr "amuleweb DLG"
9529 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
9530 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
9532 #~ msgid ""
9533 #~ "\n"
9534 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
9535 #~ "<----------------\n"
9536 #~ "\n"
9537 #~ msgstr ""
9538 #~ "\n"
9539 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9540 #~ "\n"
9542 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
9543 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "\n"
9547 #~ "Use 'Help' for command list\n"
9548 #~ "\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "\n"
9551 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9552 #~ "\n"
9554 #~ msgid "Very Low"
9555 #~ msgstr "极低"
9557 #~ msgid " Auto"
9558 #~ msgstr "自动"
9560 #~ msgid "Web Server: running\n"
9561 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9563 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9564 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9566 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9567 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9569 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9570 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9572 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9573 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9575 #~ msgid ""
9576 #~ "Can't find template version number!\n"
9577 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "找不到模板版本号!\n"
9580 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9582 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9583 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9586 #~ msgid "Access denied!"
9587 #~ msgstr "请求被拒绝"
9589 #~ msgid "Web Control Panel"
9590 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9592 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9593 #~ msgstr "ED2K链接"
9595 #~ msgid "Log"
9596 #~ msgstr "日志"
9598 #~ msgid "Serverinfo"
9599 #~ msgstr "服务器信息"
9601 #~ msgid "Debug Log"
9602 #~ msgstr "调试日志"
9604 #~ msgid "Logout"
9605 #~ msgstr "登出"
9607 #~ msgid "IP"
9608 #~ msgstr "IP"
9610 #~ msgid "users"
9611 #~ msgstr "用户"
9613 #~ msgid "files"
9614 #~ msgstr "文件"
9616 #~ msgid "Actions"
9617 #~ msgstr "动作"
9619 #~ msgid "Remove selected server"
9620 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9622 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9623 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9625 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9626 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9628 #~ msgid "Got no response from aMule."
9629 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9631 #~ msgid "Downloaded total"
9632 #~ msgstr "下载总量"
9634 #~ msgid "Uploaded total"
9635 #~ msgstr "上传总量"
9637 #~ msgid "Increase Priority"
9638 #~ msgstr "提高优先级"
9640 #~ msgid "Decrease Priority"
9641 #~ msgstr "降低优先级"
9643 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9644 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9646 #~ msgid "Hide Queue"
9647 #~ msgstr "隐藏队列"
9649 #~ msgid "Clear Completed"
9650 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9652 #~ msgid "Uploads (%i)"
9653 #~ msgstr "上传 (%i)"
9655 #~ msgid "Time"
9656 #~ msgstr "时间"
9658 #~ msgid "Refetch graph data"
9659 #~ msgstr "重新获取图数据"
9661 #~ msgid "IP or Address"
9662 #~ msgstr "IP 或地址:"
9664 #~ msgid "Name"
9665 #~ msgstr "名字"
9667 #~ msgid "Add to list"
9668 #~ msgstr "加入列表"
9670 #~ msgid "Update server.met from URL"
9671 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9673 #~ msgid "URL"
9674 #~ msgstr "URL"
9676 #~ msgid "Web-based Search"
9677 #~ msgstr "网上搜索"
9679 #~ msgid "File Settings"
9680 #~ msgstr "文件设置"
9682 #~ msgid "Max Sources Per File"
9683 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9685 #~ msgid "Max. Connections"
9686 #~ msgstr "最大连接数"
9688 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9689 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9691 #~ msgid "Gzip Compression"
9692 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9694 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9695 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9697 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9698 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9700 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9701 #~ msgstr "页刷新周期"
9703 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9704 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9706 #~ msgid "Speed Limits"
9707 #~ msgstr "速度限制"
9709 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9710 #~ msgstr "带宽限制"
9712 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9713 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9715 #~ msgid "Graph height"
9716 #~ msgstr "图表高度"
9718 #~ msgid "Graph width"
9719 #~ msgstr "图表宽度"
9721 #~ msgid "pixels"
9722 #~ msgstr "像素"
9724 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9725 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9727 #~ msgid "Login"
9728 #~ msgstr "登录"
9730 #~ msgid "Enter your password here"
9731 #~ msgstr "请输入密码"
9733 #~ msgid "Server Preferences"
9734 #~ msgstr "服务器设置"
9736 #~ msgid "Connected "
9737 #~ msgstr "已连接"
9739 #~ msgid "Search Results"
9740 #~ msgstr "搜索结果"
9742 #~ msgid "Refetch Results"
9743 #~ msgstr "刷新结果"
9745 #~ msgid "File Hash"
9746 #~ msgstr "文件校检码"
9748 #~ msgid "Min Availability"
9749 #~ msgstr "最低源数"
9751 #~ msgid "Method"
9752 #~ msgstr "方式"
9754 #~ msgid "Global (Server)"
9755 #~ msgstr "全球 (服务器)"