Upstream tarball 20080524
[amule.git] / po / de.po
blob69b069a38d31105b4373eabcb5bc0212109f522a
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2004 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 03:31+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-20 17:02+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
26 msgid "You must specify a non-empty password."
27 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
30 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
31 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
34 msgid "Connection failure"
35 msgstr "Verbindungsfehler"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
38 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
39 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
42 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
43 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
46 msgid "ExternalConn: Access denied"
47 msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
50 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
51 msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
54 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
55 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
58 msgid "Succeeded! Connection established."
59 msgstr "Verbindung hergestellt."
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 msgid "Hashing"
63 msgstr "Prüfsumme erstellen"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 msgid "Completing"
67 msgstr "Wird abgeschlossen"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
70 msgid "Complete"
71 msgstr "Vollständig"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
74 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
75 msgid "Paused"
76 msgstr "Pausiert"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
79 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
80 msgid "Erroneous"
81 msgstr "Fehlerhaft"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
84 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
85 msgid "Downloading"
86 msgstr "Herunterladen"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
89 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
90 msgid "Waiting"
91 msgstr "Warten"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:131
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
96 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:135
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
101 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:139
104 #, c-format
105 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:348
109 #, c-format
110 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
111 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:429
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
116 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:442
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
121 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:455
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
126 msgstr ""
127 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
129 #: src/ThreadTasks.cpp:467
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
132 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
134 #: src/BaseClient.cpp:1308
135 #, c-format
136 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
137 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
139 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
140 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
141 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
142 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
143 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
145 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
146 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 msgid "Unknown"
153 msgstr "Unbekannt"
155 #: src/BaseClient.cpp:1735
156 #, c-format
157 msgid " (Fake eMule version %#x)"
158 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1746
161 msgid " (Fake eMule)"
162 msgstr " (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1748
165 msgid "xMule (Fake eMule)"
166 msgstr "xMule (Fake eMule)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1787
169 #, c-format
170 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
171 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1957
174 #, c-format
175 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
178 #: src/BaseClient.cpp:1959
179 #, c-format
180 msgid "Requested: %s\n"
181 msgstr "Angefordert: %s\n"
183 #: src/BaseClient.cpp:1961
184 #, c-format
185 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 msgid_plural ""
187 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 msgstr[0] ""
189 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
190 msgstr[1] ""
191 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1964
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
200 msgstr[1] ""
201 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
202 "übertragen\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1967
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
208 #: src/BaseClient.cpp:2239
209 #, c-format
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
216 msgid "Username"
217 msgstr "Benutzername"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
220 msgid "Friends"
221 msgstr "Freunde"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zeige &Details"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgid "Add a friend"
230 msgstr "Freund hinzufügen"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Freund entfernen"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "&Message senden"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
242 msgid "View Files"
243 msgstr "Dateien ansehen"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Friendslot erstellen"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
251 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
253 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
254 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
255 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
260 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
261 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
262 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
263 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Abbruch"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid ""
269 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
270 " Only one slot was assigned."
271 msgstr ""
272 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
273 " Nur ein Slot wurde vergeben."
275 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
276 msgid "Multiple selection"
277 msgstr "Mehrfachauswahl"
279 #: src/UserEvents.h:60
280 msgid "Download completed"
281 msgstr "Download fertiggestellt"
283 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
284 msgid "The full path to the file."
285 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
287 #: src/UserEvents.h:67
288 msgid "The name of the file without path component."
289 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
291 #: src/UserEvents.h:71
292 msgid "The ed2k hash of the file."
293 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
295 #: src/UserEvents.h:75
296 msgid "The size of the file in bytes."
297 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
299 #: src/UserEvents.h:79
300 msgid "Cumulative download activity time."
301 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
303 #: src/UserEvents.h:84
304 msgid "New chat session started"
305 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
307 #: src/UserEvents.h:87
308 msgid "Message sender."
309 msgstr "Nachrichtensender."
311 #: src/UserEvents.h:92
312 msgid "Out of space"
313 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
315 #: src/UserEvents.h:95
316 msgid "Disk partition."
317 msgstr "Festplattenpartition."
319 #: src/UserEvents.h:100
320 msgid "Error on completion"
321 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
325 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
326 msgid "File Name"
327 msgstr "Dateiname"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
331 msgid "Size"
332 msgstr "Größe"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
335 msgid "Type"
336 msgstr "Suchtyp"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
339 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
341 msgid "Priority"
342 msgstr "Priorität"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
345 msgid "FileID"
346 msgstr "Datei-ID"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
349 msgid "Requests"
350 msgstr "Anfragen"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
353 msgid "Accepted Requests"
354 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
357 msgid "Transferred Data"
358 msgstr "Übertragene Datenmenge"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
361 msgid "Share Ratio"
362 msgstr "Verteilungsfaktor"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
365 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
366 msgid "Obtained Parts"
367 msgstr "Erhaltene Teile"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
370 msgid "Complete Sources"
371 msgstr "Vollständige Quellen"
373 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
374 msgid "Directory Path"
375 msgstr "Verzeichnispfad"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
378 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
379 msgid "Shared Files"
380 msgstr "Freigaben"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
383 msgid "Very low"
384 msgstr "Sehr niedrig"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
389 msgid "Low"
390 msgstr "Niedrig"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
395 msgid "Normal"
396 msgstr "Normal"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
401 msgid "High"
402 msgstr "Hoch"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
405 msgid "Very High"
406 msgstr "Sehr hoch"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
409 msgid "Release"
410 msgstr "Release"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
413 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
414 msgid "Auto"
415 msgstr "Automatisch"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
418 msgid "Add Comment/Rating"
419 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
422 msgid "Edit Comment/Rating"
423 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
426 msgid "Rename"
427 msgstr "Umbenennen"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
430 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
434 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
435 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
438 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
439 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
442 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
443 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
446 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
450 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
451 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 msgstr ""
456 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
459 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
472 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
473 "\n"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
476 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
477 msgstr ""
478 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
479 "erstellen"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
482 #: src/amule.cpp:673
483 msgid "Warning"
484 msgstr "Warnung"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
487 #, c-format
488 msgid "Shared Files (%i)"
489 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
492 msgid "[PartFile]"
493 msgstr "[PartFile]"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
496 msgid "Enter new name for this file:"
497 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
500 msgid "File rename"
501 msgstr "Datei umbenennen"
503 #: src/UploadQueue.cpp:512
504 #, c-format
505 msgid "Resuming uploads of file: %s"
506 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
508 #: src/UploadQueue.cpp:521
509 #, c-format
510 msgid "Suspending upload of file: %s"
511 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
513 #: src/TextClient.h:60
514 msgid "aMule text client"
515 msgstr "aMule Textclient"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
518 msgid "Kademlia: search keyword too short"
519 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
522 #, c-format
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
526 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
529 #, c-format
530 msgid "Wrote %d Kad contact"
531 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
532 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
533 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
535 #: src/ListenSocket.cpp:68
536 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
537 msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
540 msgid "web client connection accepted\n"
541 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
544 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
545 msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
548 #, c-format
549 msgid "Request failed with the following error: %s."
550 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
553 msgid "Request failed with an unknown error."
554 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
557 msgid "Index file not found: "
558 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
561 msgid "Session expired - requesting login\n"
562 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
565 msgid "Session ok, logged in\n"
566 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
569 msgid "Session ok, not logged in\n"
570 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
573 msgid "No session opened - will request login\n"
574 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
577 msgid "Session created - requesting login\n"
578 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
581 msgid "Processing request [original]: "
582 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
585 msgid "Checking password\n"
586 msgstr "Prüfe Passwort\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
589 msgid "Password hash invalid\n"
590 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
593 msgid "Password ok\n"
594 msgstr "Passwort ok\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
597 msgid "Password bad\n"
598 msgstr "Falsches Passwort\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
601 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
602 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
605 msgid "Logout requested\n"
606 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
609 msgid "Processing request [redirected]: "
610 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
613 msgid "Loads template <str>"
614 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
617 msgid "Webserver HTTP port"
618 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
621 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
622 msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
625 msgid "UPnP port"
626 msgstr "UPnP-Port"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
629 msgid "Use gzip compression"
630 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
633 msgid "Full access password for webserver"
634 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
637 msgid "Guest password for webserver"
638 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
641 msgid "Allow guest access"
642 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
645 msgid "Deny guest access"
646 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
649 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
650 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
653 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
654 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
657 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
658 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
661 msgid "Recompile PHP pages on each request"
662 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
665 msgid "aMule Web Server"
666 msgstr "aMule Webserver"
668 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
669 msgid "Not available"
670 msgstr "Nicht verfügbar"
672 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
673 msgid "Never"
674 msgstr "Niemals"
676 #: src/HTTPDownload.cpp:55
677 msgid "Downloading..."
678 msgstr "Lädt herunter..."
680 #: src/HTTPDownload.cpp:75
681 #, c-format
682 msgid "( %s / %s )"
683 msgstr "( %s / %s )"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
686 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
687 msgid "Preferences"
688 msgstr "Einstellungen"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
691 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
692 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
697 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
698 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
699 msgid "Browse"
700 msgstr "Durchsuchen"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
703 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
704 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
707 msgid "Refresh rate interval in seconds"
708 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
711 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
712 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
715 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
716 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
719 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
720 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
723 msgid "FTP Url"
724 msgstr "FTP-URL"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
727 msgid "FTP Path"
728 msgstr "FTP-Pfad"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
731 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
732 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
735 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
736 msgstr ""
737 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "Benutzer"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
745 msgid "Password"
746 msgstr "Passwort"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "Bestätigen"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "Willkommen!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
787 msgid "aMule"
788 msgstr "aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
801 msgid "Reset"
802 msgstr "Zurücksetzen"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "System"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "Einstellungen"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "Über wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "Speichere Statistikbild"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
847 msgid "No handler for this file type."
848 msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
851 msgid "File was not saved"
852 msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
855 msgid "aMule Online Statistics"
856 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
859 msgid ""
860 "There was a problem printing.\n"
861 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
862 msgstr ""
863 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
864 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
867 msgid "Printing"
868 msgstr "Drucke"
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
871 msgid ""
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Distributed under GPL"
879 msgstr ""
880 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
881 "\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
883 "\n"
884 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
885 "\n"
886 "Vertrieben unter der GPL"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
889 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
890 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
895 msgid "aMule is running"
896 msgstr "aMule läuft"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
899 msgid "aMule is running, but disconnected"
900 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
903 msgid "aMule is connecting..."
904 msgstr "aMule verbindet gerade...."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
907 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
908 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
915 msgid "aMule "
916 msgstr "aMule "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
919 msgid " has been running for "
920 msgstr " läuft seit "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
923 msgid " is stopped !"
924 msgstr "ist angehalten!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
928 msgid " is not connected !"
929 msgstr " ist nicht verbunden!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
932 msgid " is connecting..."
933 msgstr " verbindet sich..."
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
936 msgid " is doing something strange, check it !"
937 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
940 msgid " is connected to "
941 msgstr " ist verbunden mit "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
945 msgid " Kad: "
946 msgstr " Kad: "
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
950 msgid "ok"
951 msgstr "ok"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
955 msgid "firewalled"
956 msgstr "firewalled"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
960 msgid "off"
961 msgstr "aus"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
964 msgid " is on "
965 msgstr " ist auf "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
968 msgid " with "
969 msgstr " mit "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
972 msgid "Total Download: "
973 msgstr "Gesamtdownload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
977 msgid ", Upload: "
978 msgstr ", Upload: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
981 msgid "Session Download: "
982 msgstr "Sitzung Download: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
985 msgid "Download: "
986 msgstr "Download: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
989 msgid " kB/s, Upload: "
990 msgstr " kB/s, Upload: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
993 msgid " kB/s"
994 msgstr " kB/s"
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
997 msgid "Sharing: "
998 msgstr "Freigegeben: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1001 msgid " file(s), Clients on queue: "
1002 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1005 msgid "Time: "
1006 msgstr "Zeit:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1010 #, c-format
1011 msgid "%.2f kB/s"
1012 msgstr "%.2f kB/s"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1016 msgid " on "
1017 msgstr " auf "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1020 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1021 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1024 msgid "System uptime: "
1025 msgstr "Systemlaufzeit: "
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1028 #, c-format
1029 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1033 #, c-format
1034 msgid "%02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1038 #, c-format
1039 msgid "%02umin %02us"
1040 msgstr "%02uMin %02uSek"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1043 #, c-format
1044 msgid "%02us"
1045 msgstr "%02uSek"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1049 msgid "HighID"
1050 msgstr "Hohe ID"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1053 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1054 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 msgid "LowID"
1056 msgstr "Niedrige ID"
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1059 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1060 msgid "Not Connected"
1061 msgstr "Nicht verbunden"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1064 #, c-format
1065 msgid "%.0f B"
1066 msgstr "%.0f B"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f KB"
1071 msgstr "%.2f KB"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f MB"
1076 msgstr "%.2f MB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f GB"
1081 msgstr "%.2f GB"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f TB"
1086 msgstr "%.2f TB"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1091 msgid "Cancelled !"
1092 msgstr "Abgebrochen !"
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1095 #, c-format
1096 msgid "Unable to open %s"
1097 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1100 #, c-format
1101 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1102 msgstr "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Eingabeparameter"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1118 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 msgid ""
1122 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1124 msgstr ""
1125 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge am "
1126 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1130 msgid "Add"
1131 msgstr "Hinzufügen"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1134 msgid "Remove"
1135 msgstr "Entferne"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1139 msgid "Clear"
1140 msgstr "Leere"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1143 msgid "Create link with part-hashes"
1144 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1147 msgid ""
1148 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1149 "size"
1150 msgstr ""
1151 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
1152 "erhöhten Verweisgröße"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1155 msgid "MD4 File Hash"
1156 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1159 msgid "Ed2k File Hash"
1160 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1163 msgid "Ed2k link"
1164 msgstr "eD2k-Verweis"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1167 msgid "Start"
1168 msgstr "Start"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 msgid "Save"
1172 msgstr "Speichern"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1175 msgid "Copy to clipboard"
1176 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1179 msgid "Exit"
1180 msgstr "Schließen"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1183 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1184 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1187 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1188 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1191 msgid "Save computed ed2k link to file"
1192 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1196 msgid "About aLinkCreator"
1197 msgstr "Über aLinkCreator"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1200 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1201 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1204 msgid "Nothing to copy for now !"
1205 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1208 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1209 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1212 msgid "Unable to open "
1213 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1217 msgid "Please, enter a non empty file name"
1218 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1221 msgid "Nothing to save for now !"
1222 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1225 msgid ""
1226 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1227 "\n"
1228 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1229 "\n"
1230 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1231 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1232 "\n"
1233 "Distributed under GPL"
1234 msgstr ""
1235 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
1236 "\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1238 "\n"
1239 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
1240 "und http://www.icomania.com\n"
1241 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "\n"
1243 "Vertrieben unter der GPL"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1248 msgid "Hashing..."
1249 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1252 #, c-format
1253 msgid "Done in %.2f s"
1254 msgstr "Fertig in %.2f s"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1257 msgid "You have already added this URL !"
1258 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1261 msgid "Please, enter a non empty URL"
1262 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1265 #, c-format
1266 msgid "Processing file number %u: %s"
1267 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1270 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1271 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1274 msgid "Please wait... "
1275 msgstr "Bitte warten... "
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1278 #, c-format
1279 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1280 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1283 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1284 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
1286 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgid "Auto [Lo]"
1288 msgstr "Auto [Ni]"
1290 #: src/DataToText.cpp:36
1291 msgid "Auto [No]"
1292 msgstr "Auto [No]"
1294 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgid "Auto [Hi]"
1296 msgstr "Auto [Ho]"
1298 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1299 #: src/amule.cpp:801
1300 msgid "Connecting"
1301 msgstr "Verbinden"
1303 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgid "Asking"
1305 msgstr "Anfragen"
1307 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1308 msgid "Connecting via server"
1309 msgstr "Verbunden über Server"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1312 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1313 msgid "Queue Full"
1314 msgstr "Warteschlange voll"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1317 msgid "On Queue"
1318 msgstr "in Warteschlange"
1320 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1321 msgid "Transferring"
1322 msgstr "Übertragen"
1324 #: src/DataToText.cpp:64
1325 msgid "Receiving hashset"
1326 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1328 #: src/DataToText.cpp:65
1329 msgid "No needed parts"
1330 msgstr "Keine benötigten Teile"
1332 #: src/DataToText.cpp:66
1333 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1334 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1336 #: src/DataToText.cpp:67
1337 msgid "Too many connections"
1338 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1340 #: src/DataToText.cpp:69
1341 msgid "Connecting via Kad"
1342 msgstr "Verbinde über Kad"
1344 #: src/DataToText.cpp:70
1345 msgid "Too many Kad connections"
1346 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1348 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1349 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1350 msgid "Banned"
1351 msgstr "Gebannt"
1353 #: src/DataToText.cpp:72
1354 msgid "Connection Error"
1355 msgstr "Verbindungsfehler"
1357 #: src/DataToText.cpp:73
1358 msgid "Remote Queue Full"
1359 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1361 #: src/DataToText.cpp:103
1362 msgid "Old MLDonkey"
1363 msgstr "Alter MLDonkey"
1365 #: src/DataToText.cpp:106
1366 msgid "New MLDonkey"
1367 msgstr "Neuer MLDonkey"
1369 #: src/DataToText.cpp:116
1370 msgid "eMule Compatible"
1371 msgstr "eMule-kompatibel"
1373 #: src/DataToText.cpp:126
1374 msgid "Local Server"
1375 msgstr "Lokaler Server"
1377 #: src/DataToText.cpp:127
1378 msgid "Remote Server"
1379 msgstr "Entfernter Server"
1381 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1382 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1383 msgid "Kad"
1384 msgstr "Kad"
1386 #: src/DataToText.cpp:129
1387 msgid "Source Exchange"
1388 msgstr "Quellenaustausch"
1390 #: src/DataToText.cpp:130
1391 msgid "Passive"
1392 msgstr "Passiv"
1394 #: src/DataToText.cpp:131
1395 msgid "Link"
1396 msgstr "Verweis"
1398 #: src/DataToText.cpp:132
1399 msgid "Source Seeds"
1400 msgstr "Einstiegsquellen"
1402 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1403 msgid "System default"
1404 msgstr "Systemvorgabe"
1406 #: src/Preferences.cpp:627
1407 msgid "Albanian"
1408 msgstr "Albanisch"
1410 #: src/Preferences.cpp:628
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "Arabisch"
1414 #: src/Preferences.cpp:629
1415 msgid "Basque"
1416 msgstr "Baskisch"
1418 #: src/Preferences.cpp:630
1419 msgid "Bulgarian"
1420 msgstr "Bulgarisch"
1422 #: src/Preferences.cpp:631
1423 msgid "Catalan"
1424 msgstr "Katalanisch"
1426 #: src/Preferences.cpp:632
1427 msgid "Chinese (Simplified)"
1428 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
1430 #: src/Preferences.cpp:633
1431 msgid "Chinese (Traditional)"
1432 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
1434 #: src/Preferences.cpp:634
1435 msgid "Croatian"
1436 msgstr "Kroatisch"
1438 #: src/Preferences.cpp:635
1439 msgid "Czech"
1440 msgstr "Tschechisch"
1442 #: src/Preferences.cpp:636
1443 msgid "Danish"
1444 msgstr "Dänisch"
1446 #: src/Preferences.cpp:637
1447 msgid "Dutch"
1448 msgstr "Holländisch"
1450 #: src/Preferences.cpp:638
1451 msgid "English (U.K.)"
1452 msgstr "Englisch (UK)"
1454 #: src/Preferences.cpp:639
1455 msgid "Estonian"
1456 msgstr "Estnisch"
1458 #: src/Preferences.cpp:640
1459 msgid "Finnish"
1460 msgstr "Finnisch"
1462 #: src/Preferences.cpp:641
1463 msgid "French"
1464 msgstr "Französisch"
1466 #: src/Preferences.cpp:642
1467 msgid "Galician"
1468 msgstr "Galizisch"
1470 #: src/Preferences.cpp:643
1471 msgid "German"
1472 msgstr "Deutsch"
1474 #: src/Preferences.cpp:644
1475 msgid "Greek"
1476 msgstr "Griechisch"
1478 #: src/Preferences.cpp:645
1479 msgid "Hebrew"
1480 msgstr "Hebräisch"
1482 #: src/Preferences.cpp:646
1483 msgid "Hungarian"
1484 msgstr "Ungarisch"
1486 #: src/Preferences.cpp:647
1487 msgid "Italian"
1488 msgstr "Italienisch"
1490 #: src/Preferences.cpp:648
1491 msgid "Italian (Swiss)"
1492 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
1494 #: src/Preferences.cpp:649
1495 msgid "Japanese"
1496 msgstr "Japanisch"
1498 #: src/Preferences.cpp:650
1499 msgid "Korean"
1500 msgstr "Koreanisch"
1502 #: src/Preferences.cpp:651
1503 msgid "Lithuanian"
1504 msgstr "Litauisch"
1506 #: src/Preferences.cpp:652
1507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1508 msgstr "Norwegisch"
1510 #: src/Preferences.cpp:653
1511 msgid "Polish"
1512 msgstr "Polnisch"
1514 #: src/Preferences.cpp:654
1515 msgid "Portuguese"
1516 msgstr "Portugiesisch"
1518 #: src/Preferences.cpp:655
1519 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1520 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
1522 #: src/Preferences.cpp:656
1523 msgid "Russian"
1524 msgstr "Russisch"
1526 #: src/Preferences.cpp:657
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "Slowenisch"
1530 #: src/Preferences.cpp:658
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "Spanisch"
1534 #: src/Preferences.cpp:659
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "Schwedisch"
1538 #: src/Preferences.cpp:660
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "Türkisch"
1542 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1543 msgid "Unable to determine selected browser!"
1544 msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
1546 #: src/Preferences.cpp:1664
1547 msgid ""
1548 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1549 msgstr ""
1550 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
1551 "ist"
1553 #: src/Preferences.cpp:1665
1554 #, c-format
1555 msgid "Default port will be used (%d)"
1556 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1559 msgid "Server Name"
1560 msgstr "Servername"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1563 msgid "Address"
1564 msgstr "Adresse"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1567 msgid "Port"
1568 msgstr "Port"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1571 msgid "Description"
1572 msgstr "Beschreibung"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1575 msgid "Ping"
1576 msgstr "Ping"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1579 msgid "Users"
1580 msgstr "Benutzer"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1583 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1584 msgid "Files"
1585 msgstr "Dateien"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1588 msgid "Failed"
1589 msgstr "Fehlgeschlagen"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1592 msgid "Static"
1593 msgstr "Statisch"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1596 msgid "Version"
1597 msgstr "Version"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1600 msgid ""
1601 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1602 "first. The server was NOT deleted."
1603 msgstr ""
1604 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
1605 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1608 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1609 #: src/amule.cpp:1328
1610 msgid "Info"
1611 msgstr "Info"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1614 msgid "(Unknown name)"
1615 msgstr "(Unbekannter Name)"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1618 #, c-format
1619 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1620 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "Ja"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1631 msgid "No"
1632 msgstr "Nein"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to open '%s'"
1637 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1640 #, c-format
1641 msgid "Servers (%i)"
1642 msgstr "Server (%i)"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1645 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1646 msgid "Server"
1647 msgstr "Server"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1650 msgid "Connect to server"
1651 msgstr "Verbinde mit Server"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1654 msgid "Mark server as static"
1655 msgstr "Markiere den Server als statisch"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1658 msgid "Mark server as non-static"
1659 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1662 msgid "Mark servers as static"
1663 msgstr "Markiere die Server als statisch"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1666 msgid "Mark servers as non-static"
1667 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1670 msgid "Remove server"
1671 msgstr "Entferne Server"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1674 msgid "Remove servers"
1675 msgstr "Entferne die Server"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1679 msgstr "Alle Server entfernen"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1683 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1686 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1687 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1690 msgid "Reconnect to server"
1691 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1694 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1695 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1698 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1699 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1703 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
1705 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1706 #, c-format
1707 msgid "Disabled [%s]"
1708 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:219
1711 #, c-format
1712 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1713 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
1715 #: src/amuleDlg.cpp:221
1716 #, c-format
1717 msgid "Running on %s"
1718 msgstr "Läuft auf %s"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:223
1721 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1722 msgstr ""
1723 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:246
1726 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1727 msgstr "Schwerer Fehler: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:452
1730 msgid "aMule remote control "
1731 msgstr "aMule-Fernbedienung "
1733 #: src/amuleDlg.cpp:458
1734 msgid "Snapshot:"
1735 msgstr "Schnappschuss:"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:460
1738 msgid ""
1739 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1740 "\n"
1741 msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:461
1744 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1745 msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:462
1748 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1749 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:463
1752 msgid ""
1753 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1754 "\n"
1755 msgstr ""
1756 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1757 "\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1768 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1769 "\n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:466
1772 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:467
1776 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:468
1780 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:469
1784 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1789 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1790 msgid "Message"
1791 msgstr "Nachricht"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:563
1794 msgid "Status text"
1795 msgstr "Statustext"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:684
1798 msgid "ED2K: Connecting"
1799 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:688
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1803 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 msgid "Kad: Firewalled"
1807 msgstr "Kad: Firewalled"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:698
1810 msgid "Kad: Connected"
1811 msgstr "Kad: Verbunden"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:703
1814 msgid "Kad: Connecting"
1815 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:707
1818 msgid "Kad: Off"
1819 msgstr "Kad: aus"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:754
1822 msgid "Stop the current connection attempts"
1823 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1826 msgid "Disconnect"
1827 msgstr "Trennen"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:760
1830 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1831 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
1833 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1834 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1835 msgid "Connect"
1836 msgstr "Verbinden"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:766
1839 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1840 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
1842 #: src/amuleDlg.cpp:812
1843 #, c-format
1844 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1845 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:814
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1850 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:836
1853 #, c-format
1854 msgid "aMule (%s | Connected)"
1855 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:838
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:869
1863 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1864 msgstr "aMule wirklich beenden?"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:870
1867 msgid "Exit confirmation"
1868 msgstr "Beenden bestätigen"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1871 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1872 msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1875 #, c-format
1876 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1877 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1880 #, c-format
1881 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1882 msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1885 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1886 msgid "Networks"
1887 msgstr "Netzwerke"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1890 msgid "Networks Window"
1891 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1894 msgid "Searches"
1895 msgstr "Suchen"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1898 msgid "Searches Window"
1899 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1902 msgid "Transfers"
1903 msgstr "Übertragungen"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1906 msgid "Files Transfers Window"
1907 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1910 msgid "Shared Files Window"
1911 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1914 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1915 msgid "Messages"
1916 msgstr "Nachrichten"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1919 msgid "Messages Window"
1920 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1923 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1925 msgid "Statistics"
1926 msgstr "Statistiken"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1929 msgid "Statistics Graph Window"
1930 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1933 msgid "Preferences Settings Window"
1934 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1937 msgid "Import"
1938 msgstr "Importiere"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1941 msgid "The partfile importer tool"
1942 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1945 msgid "About"
1946 msgstr "Über"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1949 msgid "About/Help"
1950 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1953 msgid "ed2k network"
1954 msgstr "eD2k-Netzwerk"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1957 msgid "Kad network"
1958 msgstr "Kad-Netzwerk"
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1961 msgid "No network"
1962 msgstr "Kein Netzwerk"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1965 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1966 msgid "General"
1967 msgstr "Allgemein"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1970 msgid "Connection"
1971 msgstr "Verbindung"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1974 msgid "Proxy"
1975 msgstr "Proxy"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1978 msgid "Message Filter"
1979 msgstr "Nachrichtenfilter"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1982 msgid "Remote Controls"
1983 msgstr "Fernsteuerung"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1986 msgid "Online Signature"
1987 msgstr "Onlinesignatur"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1990 msgid "Directories"
1991 msgstr "Verzeichnisse"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1994 msgid "Security"
1995 msgstr "Sicherheit"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1998 msgid "Gui Tweaks"
1999 msgstr "GUI-Einstellungen"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2002 msgid "Core Tweaks"
2003 msgstr "Feinabstimmung"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2006 msgid "Events"
2007 msgstr "Ereignisse"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2010 msgid "Debugging"
2011 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2014 msgid "User Defined"
2015 msgstr "Benutzerdefiniert"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2018 msgid ""
2019 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2020 "\n"
2021 msgstr ""
2022 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
2023 "\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2026 msgid "- TCP port changed.\n"
2027 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2030 msgid "- UDP port changed.\n"
2031 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2034 msgid ""
2035 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2036 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2037 msgstr ""
2038 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2039 "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2042 msgid ""
2043 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2044 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2045 msgstr ""
2046 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
2047 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
2048 "angegeben wird."
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2051 msgid "- Language changed.\n"
2052 msgstr "- Sprache geändert.\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2055 msgid "- Temp folder changed.\n"
2056 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2059 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2060 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2063 msgid ""
2064 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2065 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2066 msgstr ""
2067 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
2068 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2071 msgid ""
2072 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2073 "Enable UDP port or disable Kad."
2074 msgstr ""
2075 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
2076 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "You MUST restart aMule now.\n"
2082 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2083 msgstr ""
2084 "\n"
2085 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
2086 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
2087 "passiert.\n"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2090 msgid "WARNING"
2091 msgstr "WARNUNG"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2094 msgid ""
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2098 msgstr ""
2099 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
2100 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
2101 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2104 msgid "Temporary files"
2105 msgstr "Temporäre Dateien"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2108 msgid "Incoming files"
2109 msgstr "Fertige Dateien"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2112 msgid "Online Signatures"
2113 msgstr "Online-Signaturen"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2116 #, c-format
2117 msgid "Choose a folder for %s"
2118 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2121 msgid "Browse for videoplayer"
2122 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2125 msgid "Select browser"
2126 msgstr "Browser-Wahl"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2129 #, c-format
2130 msgid "Executable%s"
2131 msgstr "Ausführbar%s"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2134 msgid "Edit Serverlist"
2135 msgstr "Serverliste bearbeiten"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2138 msgid ""
2139 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2140 "Only one url on each line."
2141 msgstr ""
2142 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
2143 "Nur eine URL pro Zeile!"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2146 #, c-format
2147 msgid "Update delay: %d second"
2148 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2149 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2150 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2153 #, c-format
2154 msgid "Time for average graph: %d minute"
2155 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2156 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
2157 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2160 #, c-format
2161 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2162 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2165 #, c-format
2166 msgid "Update delay : %d second"
2167 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2168 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
2169 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2172 #, c-format
2173 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2174 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2175 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
2176 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2179 #, c-format
2180 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2181 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2182 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
2183 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2186 #, c-format
2187 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2188 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2189 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
2190 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2193 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2194 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2197 #, c-format
2198 msgid "Execute command on `%s' event"
2199 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2202 msgid "Enable command execution on core"
2203 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2206 msgid "Core command:"
2207 msgstr "Kern-Befehl:"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2210 msgid "Enable command execution on GUI"
2211 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2214 msgid "GUI command:"
2215 msgstr "GUI-Befehl:"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2218 msgid "The following variables will be replaced:"
2219 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:102
2222 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2223 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:117
2226 msgid "External connection closed."
2227 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:144
2230 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2231 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:169
2234 msgid "External connections disabled in config file"
2235 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:218
2238 msgid "New external connection accepted"
2239 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:221
2242 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2243 msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:240
2246 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2247 msgstr ""
2248 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:250
2251 #, c-format
2252 msgid "Connecting client: %s %s"
2253 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:252
2256 msgid "Unknown version"
2257 msgstr "Unbekannte Version"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:263
2260 msgid ""
2261 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2262 "remote from same snapshot."
2263 msgstr ""
2264 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
2265 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:268
2268 msgid ""
2269 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2270 "*sigh* possible crash prevented"
2271 msgstr ""
2272 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
2273 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:289
2276 msgid "Authentication failed."
2277 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:293
2280 msgid "Invalid protocol version."
2281 msgstr "Ungültige Protokollversion."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:297
2284 msgid "Missing protocol version tag."
2285 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:301
2288 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2289 msgstr "Ungültige Anfrage, Du solltest Dich zuerst authentifizieren."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:307
2292 msgid "Access granted."
2293 msgstr "Zugang gewährt."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:565
2296 #, c-format
2297 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2298 msgstr ""
2299 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
2300 "gefunden: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2303 #, c-format
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2316 #, c-format
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2326 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2350 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2357 #, c-format
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "Datei nicht gefunden."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "Ungültiger Dateiname."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to ED2K."
2379 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to ED2K..."
2383 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Verbinde mit Kad..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from ED2K."
2399 msgstr "Von eD2k getrennt."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Von Kad getrennt."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2406 #, c-format
2407 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 msgstr ""
2418 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
2419 "Dateien entfernt."
2421 #: src/UploadClient.cpp:714
2422 #, c-format
2423 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2424 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
2426 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2427 #, c-format
2428 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2429 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
2431 #: src/ServerWnd.cpp:104
2432 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2433 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
2435 #: src/ServerWnd.cpp:109
2436 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2437 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
2439 #: src/ServerWnd.cpp:162
2440 msgid "ED2K Status:"
2441 msgstr "eD2k-Status:"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2445 msgid "Connected"
2446 msgstr "Verbunden"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2449 msgid "IP:Port"
2450 msgstr "IP:Port"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:173
2453 msgid "ID"
2454 msgstr "ID"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:205
2457 msgid "Kademlia Status:"
2458 msgstr "Kademlia-Status:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:208
2461 msgid "Running"
2462 msgstr "Läuft"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:214
2465 msgid "Status:"
2466 msgstr "Status:"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2469 msgid "Disconnected"
2470 msgstr "Verbindung getrennt"
2472 #: src/ServerWnd.cpp:218
2473 msgid "Connection State:"
2474 msgstr "Verbindungszustand:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:219
2477 msgid "Firewalled"
2478 msgstr "Firewalled"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2481 msgid "OK"
2482 msgstr "OK"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:223
2485 msgid "Firewalled state: "
2486 msgstr "Firewalled-Status: "
2488 #: src/ServerWnd.cpp:224
2489 msgid "Connected to buddy"
2490 msgstr "Verbunden mit Kumpel(\"Buddy\")"
2492 #: src/ServerWnd.cpp:224
2493 msgid "No buddy"
2494 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
2496 #: src/ServerWnd.cpp:243
2497 msgid "Average Users:"
2498 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
2500 #: src/ServerWnd.cpp:246
2501 msgid "Average Files:"
2502 msgstr "Dateien im Schnitt:"
2504 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2505 msgid "Not running"
2506 msgstr "Läuft nicht"
2508 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2509 #, c-format
2510 msgid "Uptime: %s"
2511 msgstr "Laufzeit: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2514 msgid "Transfer"
2515 msgstr "Übertragungen"
2517 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2518 msgid "Uploads"
2519 msgstr "Uploads"
2521 #: src/Statistics.cpp:647
2522 #, c-format
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2527 #, c-format
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2532 #, c-format
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2537 #, c-format
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2542 #, c-format
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2547 #, c-format
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:658
2552 #, c-format
2553 msgid "Active Uploads: %s"
2554 msgstr "Laufende Uploads: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:659
2557 #, c-format
2558 msgid "Waiting Uploads: %s"
2559 msgstr "Wartende Uploads: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:660
2562 #, c-format
2563 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2564 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:661
2567 #, c-format
2568 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2569 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:663
2572 #, c-format
2573 msgid "Average upload time: %s"
2574 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2577 msgid "Downloads"
2578 msgstr "Downloads"
2580 #: src/Statistics.cpp:666
2581 #, c-format
2582 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2583 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:677
2586 #, c-format
2587 msgid "Found Sources: %s"
2588 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:678
2591 #, c-format
2592 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2593 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:680
2596 #, c-format
2597 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2598 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:683
2601 #, c-format
2602 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2603 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:684
2606 #, c-format
2607 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2608 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:685
2611 #, c-format
2612 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2613 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:686
2616 #, c-format
2617 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2618 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:687
2621 #, c-format
2622 msgid "Reconnects: %i"
2623 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
2625 #: src/Statistics.cpp:688
2626 #, c-format
2627 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2628 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
2630 #: src/Statistics.cpp:689
2631 #, c-format
2632 msgid "Connected To Server Since: %s"
2633 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
2635 #: src/Statistics.cpp:690
2636 #, c-format
2637 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2638 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
2640 #: src/Statistics.cpp:691
2641 #, c-format
2642 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2643 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:692
2646 #, c-format
2647 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2648 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
2650 #: src/Statistics.cpp:694
2651 #, c-format
2652 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2653 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
2655 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2656 msgid "Clients"
2657 msgstr "Clients"
2659 #: src/Statistics.cpp:703
2660 msgid "Filtered"
2661 msgstr "Gefiltert"
2663 #: src/Statistics.cpp:705
2664 #, c-format
2665 msgid "Total: %i Known: %i"
2666 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
2668 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2669 msgid "Servers"
2670 msgstr "Server"
2672 #: src/Statistics.cpp:709
2673 #, c-format
2674 msgid "Working Servers: %i"
2675 msgstr "Funktionierende Server: %i"
2677 #: src/Statistics.cpp:710
2678 #, c-format
2679 msgid "Failed Servers: %i"
2680 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
2682 #: src/Statistics.cpp:711
2683 #, c-format
2684 msgid "Total: %s"
2685 msgstr "Gesamt: %s"
2687 #: src/Statistics.cpp:712
2688 #, c-format
2689 msgid "Deleted Servers: %s"
2690 msgstr "Gelöschte Server: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:713
2693 #, c-format
2694 msgid "Filtered Servers: %s"
2695 msgstr "Gefilterte Server: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:714
2698 #, c-format
2699 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2700 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
2702 #: src/Statistics.cpp:715
2703 #, c-format
2704 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2705 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
2707 #: src/Statistics.cpp:716
2708 #, c-format
2709 msgid "Total Users: %llu"
2710 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
2712 #: src/Statistics.cpp:717
2713 #, c-format
2714 msgid "Total Files: %llu"
2715 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
2717 #: src/Statistics.cpp:718
2718 #, c-format
2719 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2720 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
2722 #: src/Statistics.cpp:722
2723 #, c-format
2724 msgid "Number of Shared Files: %s"
2725 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:723
2728 #, c-format
2729 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2730 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:725
2733 #, c-format
2734 msgid "Average filesize: %s"
2735 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:866
2738 msgid "Operating System"
2739 msgstr "Betriebssystem"
2741 #: src/Statistics.cpp:891
2742 msgid "Not Received"
2743 msgstr "Nicht empfangen"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2746 msgid "Cut"
2747 msgstr "Ausschneiden"
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2750 msgid "Copy"
2751 msgstr "Kopieren"
2753 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2754 msgid "Paste"
2755 msgstr "Einfügen"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2758 msgid "Select All"
2759 msgstr "Alles auswählen"
2761 #: src/SearchList.cpp:292
2762 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2763 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
2765 #: src/SearchList.cpp:294
2766 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2767 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
2769 #: src/SearchList.cpp:341
2770 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2771 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
2773 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2774 #, c-format
2775 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2776 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2779 #, c-format
2780 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2781 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2786 msgstr ""
2787 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2788 "akzeptiert"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2793 msgstr ""
2794 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
2795 "abgelehnt"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2800 msgstr ""
2801 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
2802 "> akzeptiert"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2805 #, c-format
2806 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2807 msgstr ""
2808 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
2809 "abgelehnt"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2815 msgstr ""
2816 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2817 "s angefordert -> akzeptiert"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2820 #, c-format
2821 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2822 msgstr ""
2823 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
2824 "s angefordert -> abgelehnt"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2827 #, c-format
2828 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2829 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
2831 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2832 #, c-format
2833 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2834 msgstr ""
2835 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2838 #, c-format
2839 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2840 msgstr ""
2841 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
2842 "gesendet"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2845 #, c-format
2846 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2847 msgstr ""
2848 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2851 #, c-format
2852 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2853 msgstr ""
2854 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
2855 "gesendet"
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2858 #, c-format
2859 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2860 msgstr ""
2861 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
2862 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
2864 #: src/KadDlg.cpp:132
2865 #, c-format
2866 msgid "Nodes (%u)"
2867 msgstr "Knoten (%u)"
2869 #: src/KadDlg.cpp:167
2870 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2871 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2873 #: src/KadDlg.cpp:173
2874 msgid "Invalid port to bootstrap"
2875 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2877 #: src/KadDlg.cpp:177
2878 msgid "Please fill all fields required"
2879 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2881 #: src/KadDlg.cpp:196
2882 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2883 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2885 #: src/KadDlg.cpp:197
2886 msgid ""
2887 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2888 msgstr ""
2889 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2890 "neustarten."
2892 #: src/KadDlg.cpp:198
2893 msgid "Continue?"
2894 msgstr "Weiter?"
2896 #: src/Logger.cpp:270
2897 msgid "Error: "
2898 msgstr "Fehler: "
2900 #: src/Logger.cpp:270
2901 msgid "Warning: "
2902 msgstr "Warnung: "
2904 #: src/AddFriend.cpp:45
2905 msgid "Add a Friend"
2906 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
2908 #: src/AddFriend.cpp:61
2909 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2910 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
2912 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2913 msgid "Information"
2914 msgstr "Information"
2916 #: src/AddFriend.cpp:67
2917 msgid "The specified userhash is not valid!"
2918 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2921 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2922 msgid "Sources"
2923 msgstr "Quellen"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2926 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2927 msgid "File"
2928 msgstr "Datei"
2930 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2932 msgid "Download"
2933 msgstr "Download"
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2936 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2937 msgid "Category"
2938 msgstr "Kategorie"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2941 msgid "Main"
2942 msgstr "Hauptkategorie"
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2945 msgid "Download in category"
2946 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2949 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2950 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
2952 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2953 msgid "Mark as known file"
2954 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2957 msgid "Connect to remote amule"
2958 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2961 msgid "Connection failed "
2962 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2965 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:852
2966 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2967 msgid "Error"
2968 msgstr "Fehler"
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2971 msgid ""
2972 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2973 "lowid."
2974 msgstr ""
2975 "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
2976 "während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
2978 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2979 #, c-format
2980 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2981 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2984 msgid "All"
2985 msgstr "Alle"
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2988 #, c-format
2989 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2990 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2993 msgid "Transferred"
2994 msgstr "Übertragen"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2997 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2998 msgid "Completed"
2999 msgstr "Fertiggestellt"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3002 msgid "Speed"
3003 msgstr "Geschwindigkeit"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3006 msgid "Progress"
3007 msgstr "Fortschritt"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3010 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3011 msgid "Status"
3012 msgstr "Status"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3015 msgid "Time Remaining"
3016 msgstr "Verbleibende Zeit"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3019 msgid "Last Seen Complete"
3020 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3023 msgid "Last Reception"
3024 msgstr "Letzter Empfang"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3027 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3028 msgstr "Wirklich die ausgewählte Dateie löschen?"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3031 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3032 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3035 msgid "Send message to user"
3036 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3039 msgid "Message to send:"
3040 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3043 msgid "&Stop"
3044 msgstr "&Stopp"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3047 msgid "&Pause"
3048 msgstr "&Pausieren"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3051 msgid "&Resume"
3052 msgstr "Fo&rtsetzen"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3055 msgid "C&lear completed"
3056 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3059 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3060 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3063 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3064 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3067 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3068 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3071 msgid "Extended Options"
3072 msgstr "Erweiterte Optionen"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3075 msgid "Preview"
3076 msgstr "Vorschau"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3079 msgid "Show file &details"
3080 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3083 msgid "Show all comments"
3084 msgstr "Zeige alle Kommentare"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3087 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3088 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3091 msgid "unassign"
3092 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3095 msgid "Assign to category"
3096 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3099 msgid "&Open the file"
3100 msgstr "&Oeffne diese Datei"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3103 msgid "Remove from friends"
3104 msgstr "Entferne von Freundesliste"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3107 msgid "Add to Friends"
3108 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3111 msgid "Send message"
3112 msgstr "Sende Nachricht"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3115 msgid "Swap to this file"
3116 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3119 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3120 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3122 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3123 msgid "kB/s"
3124 msgstr "kB/s"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3127 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3128 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3131 msgid "A4AF"
3132 msgstr "A4AF"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3135 #, c-format
3136 msgid "QR: %u (%i)"
3137 msgstr "QR: %u (%i)"
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3140 msgid "Asked for another file"
3141 msgstr "Andere Datei angefordert"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3144 #, c-format
3145 msgid "Downloads (%i)"
3146 msgstr "Downloads (%i)"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3149 msgid ""
3150 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3151 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3152 "on every preview"
3153 msgstr ""
3154 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
3155 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
3156 "wird diese Warnung angezeigt werden."
3158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3159 msgid "File preview"
3160 msgstr "Dateivorschau"
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3163 #, c-format
3164 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3165 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
3167 #: src/PartFile.cpp:290
3168 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3169 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
3171 #: src/PartFile.cpp:327
3172 #, c-format
3173 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3174 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
3176 #: src/PartFile.cpp:334
3177 #, c-format
3178 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3179 msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
3181 #: src/PartFile.cpp:340
3182 #, c-format
3183 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3184 msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:351
3187 #, c-format
3188 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3189 msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:601
3192 #, c-format
3193 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3194 msgstr ""
3195 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
3197 #: src/PartFile.cpp:604
3198 msgid "Trying to recover file info..."
3199 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
3201 #: src/PartFile.cpp:619
3202 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3203 msgstr ""
3204 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
3205 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
3207 #: src/PartFile.cpp:624
3208 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3209 msgstr ""
3210 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
3211 "benutzen..."
3213 #: src/PartFile.cpp:626
3214 msgid "Unable to recover file info :("
3215 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
3217 #: src/PartFile.cpp:660
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to open %s (%s)"
3220 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
3222 #: src/PartFile.cpp:708
3223 #, c-format
3224 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3225 msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
3227 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3228 #, c-format
3229 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3230 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
3232 #: src/PartFile.cpp:919
3233 #, c-format
3234 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3235 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
3237 #: src/PartFile.cpp:927
3238 #, c-format
3239 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3240 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
3242 #: src/PartFile.cpp:998
3243 #, c-format
3244 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3245 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
3247 #: src/PartFile.cpp:1024
3248 #, c-format
3249 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3250 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3251 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3252 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
3254 #: src/PartFile.cpp:1053
3255 #, c-format
3256 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3257 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
3259 #: src/PartFile.cpp:1062
3260 #, c-format
3261 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3262 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
3264 #: src/PartFile.cpp:1118
3265 #, c-format
3266 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3267 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3273 "%s|"
3274 msgid_plural ""
3275 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3276 "|%s|"
3277 msgstr[0] ""
3278 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
3279 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3280 msgstr[1] ""
3281 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
3282 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
3284 #: src/PartFile.cpp:1181
3285 #, c-format
3286 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3287 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
3289 #: src/PartFile.cpp:1218
3290 #, c-format
3291 msgid "Finished rehashing %s"
3292 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
3294 #: src/PartFile.cpp:2242
3295 #, c-format
3296 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3297 msgstr ""
3298 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
3299 "pausiert."
3301 #: src/PartFile.cpp:2268
3302 #, c-format
3303 msgid "Finished downloading: %s"
3304 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:2325
3307 #, c-format
3308 msgid "Deleting file: %s"
3309 msgstr "Lösche Datei: %s"
3311 #: src/PartFile.cpp:2386
3312 #, c-format
3313 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3314 msgstr ""
3315 "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
3316 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
3318 #: src/PartFile.cpp:2391
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3322 "never happen"
3323 msgstr ""
3324 "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
3325 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
3327 #: src/PartFile.cpp:3069
3328 #, c-format
3329 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3330 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
3332 #: src/PartFile.cpp:3154
3333 #, c-format
3334 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3335 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
3337 #: src/PartFile.cpp:3197
3338 #, c-format
3339 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3340 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
3342 #: src/PartFile.cpp:3845
3343 msgid "Allocating"
3344 msgstr ""
3346 #: src/PartFile.cpp:3861
3347 msgid "Insufficient Diskspace"
3348 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
3350 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3351 msgid "Stopped"
3352 msgstr "Angehalten"
3354 #: src/PartFile.cpp:3910
3355 msgid "Downloaded"
3356 msgstr "Heruntergeladen"
3358 #: src/PartFile.cpp:4143
3359 #, c-format
3360 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3361 msgstr ""
3363 #: src/KnownFileList.cpp:79
3364 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3365 msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
3367 #: src/KnownFileList.cpp:86
3368 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3369 msgstr ""
3370 "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
3371 "Header."
3373 #: src/KnownFileList.cpp:112
3374 #, c-format
3375 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3376 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
3378 #: src/KnownFileList.cpp:158
3379 #, c-format
3380 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3381 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
3383 #: src/SharedFileList.cpp:352
3384 #, c-format
3385 msgid "Found %i known shared file"
3386 msgid_plural "Found %i known shared files"
3387 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
3388 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
3390 #: src/SharedFileList.cpp:358
3391 #, c-format
3392 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3393 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3394 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
3395 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
3397 #: src/SharedFileList.cpp:367
3398 #, c-format
3399 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3400 msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
3402 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3403 msgid "File Comments"
3404 msgstr "Dateikommentare"
3406 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3407 msgid "Rating"
3408 msgstr "Bewertung"
3410 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3411 msgid "Comment"
3412 msgstr "Kommentar"
3414 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3415 msgid "No comments"
3416 msgstr "Keine Kommentare"
3418 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3419 #, c-format
3420 msgid "%u comment"
3421 msgid_plural "%u comments"
3422 msgstr[0] "%u Kommentar"
3423 msgstr[1] "%u Kommentare"
3425 #: src/ServerConnect.cpp:69
3426 msgid ""
3427 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3428 "without obfuscation."
3429 msgstr ""
3430 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
3431 "erneut, ohne Verschleierung."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:74
3434 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3435 msgstr ""
3436 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
3437 "wird gestartet."
3439 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3440 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3441 msgstr ""
3442 "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3445 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3446 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:187
3449 #, c-format
3450 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3451 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:263
3454 #, c-format
3455 msgid "Connection established on: %s"
3456 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:335
3459 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3460 msgstr ""
3461 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
3462 "getrennt"
3464 #: src/ServerConnect.cpp:339
3465 #, c-format
3466 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3467 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
3469 #: src/ServerConnect.cpp:349
3470 #, c-format
3471 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3472 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
3474 #: src/ServerConnect.cpp:362
3475 #, c-format
3476 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3477 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
3479 #: src/ServerConnect.cpp:381
3480 #, c-format
3481 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3482 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3483 msgstr[0] ""
3484 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
3485 msgstr[1] ""
3486 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:401
3489 msgid "Connection lost"
3490 msgstr "Verbindung verloren"
3492 #: src/ServerConnect.cpp:408
3493 #, c-format
3494 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3495 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
3497 #: src/ServerConnect.cpp:450
3498 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3499 msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
3501 #: src/ServerConnect.cpp:460
3502 #, c-format
3503 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3504 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3507 msgid ""
3508 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3509 "met recovery solutions."
3510 msgstr ""
3511 "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
3512 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3515 msgid "No part files found"
3516 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3519 #, c-format
3520 msgid "Found %u part file"
3521 msgid_plural "Found %u part files"
3522 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
3523 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3526 #, c-format
3527 msgid "Downloading %s"
3528 msgstr "Herunterladen von %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3531 #, c-format
3532 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3533 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3536 #, c-format
3537 msgid "You already have the file '%s'"
3538 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3541 #, c-format
3542 msgid "You are already trying to download the file %s"
3543 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3546 #, c-format
3547 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3548 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3551 #, c-format
3552 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3553 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
3555 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3556 #, c-format
3557 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3558 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:133
3561 msgid "Execute <str> and exit."
3562 msgstr "Führe <str> aus und beende."
3564 #: src/TextClient.cpp:200
3565 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3566 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:308
3569 msgid ""
3570 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3571 "number.\n"
3572 msgstr ""
3573 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
3574 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:346
3577 msgid "Processing by hash: "
3578 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
3580 #: src/TextClient.cpp:361
3581 msgid "Processing by filename: "
3582 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
3584 #: src/TextClient.cpp:384
3585 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:410
3590 msgid "Not a valid number\n"
3591 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:414
3594 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3595 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:630
3598 msgid "Operation was successful."
3599 msgstr "Vorgang erfolgreich."
3601 #: src/TextClient.cpp:636
3602 #, c-format
3603 msgid "Request failed with the following error: %s"
3604 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
3606 #: src/TextClient.cpp:652
3607 #, c-format
3608 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3609 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3612 msgid "OFF"
3613 msgstr "AUS"
3615 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3616 msgid "ON"
3617 msgstr "AN"
3619 #: src/TextClient.cpp:658
3620 #, c-format
3621 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3622 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:663
3625 #, c-format
3626 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3627 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:671
3630 #, c-format
3631 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3632 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3634 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3635 msgid "ED2K"
3636 msgstr "eD2k"
3638 #: src/TextClient.cpp:694
3639 #, c-format
3640 msgid "Connected to %s %s %s"
3641 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
3643 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3644 msgid "with LowID"
3645 msgstr "mit niedriger ID"
3647 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3648 msgid "with HighID"
3649 msgstr "mit hoher ID"
3651 #: src/TextClient.cpp:700
3652 msgid "Now connecting"
3653 msgstr "Verbinde"
3655 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3656 msgid "Not connected"
3657 msgstr "Nicht verbunden"
3659 #: src/TextClient.cpp:724
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Download:\t%s"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "Download:\t%s"
3668 #: src/TextClient.cpp:727
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "Upload:\t%s"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Upload:\t%s"
3677 #: src/TextClient.cpp:730
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Clients in queue:\t%d\n"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
3686 #: src/TextClient.cpp:733
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Total sources:\t%d\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
3695 #: src/TextClient.cpp:810
3696 #, c-format
3697 msgid "Number of search results: %i\n"
3698 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:823
3701 msgid "TODO - show progress of a search"
3702 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
3704 #: src/TextClient.cpp:829
3705 #, c-format
3706 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3707 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
3709 #: src/TextClient.cpp:842
3710 msgid "Show short status information."
3711 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
3713 #: src/TextClient.cpp:843
3714 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3715 msgstr ""
3716 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:845
3719 msgid "Show full statistics tree."
3720 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
3722 #: src/TextClient.cpp:846
3723 msgid ""
3724 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3725 "this\n"
3726 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3727 "be\n"
3728 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3729 "\n"
3730 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3731 "type.\n"
3732 msgstr ""
3733 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
3734 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
3735 "Unterverzeichnisse\n"
3736 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
3737 "\n"
3738 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
3739 "Clienttyp.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:848
3742 msgid "Shutdown aMule."
3743 msgstr "aMule beenden."
3745 #: src/TextClient.cpp:849
3746 msgid ""
3747 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3748 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3749 "running core.\n"
3750 msgstr ""
3751 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
3752 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
3753 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:851
3756 msgid "Reloads the given object."
3757 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
3759 #: src/TextClient.cpp:852
3760 msgid "Reloads shared files list."
3761 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
3763 #: src/TextClient.cpp:853
3764 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3765 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
3767 #: src/TextClient.cpp:855
3768 msgid "Connect to the network."
3769 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
3771 #: src/TextClient.cpp:856
3772 msgid ""
3773 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3774 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3775 "to\n"
3776 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3777 "or a resolvable DNS name."
3778 msgstr ""
3779 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
3780 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
3781 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
3782 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
3784 #: src/TextClient.cpp:857
3785 msgid "Connect to ED2K only."
3786 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
3788 #: src/TextClient.cpp:858
3789 msgid "Connect to Kad only."
3790 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
3792 #: src/TextClient.cpp:860
3793 msgid "Disconnect from the network."
3794 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
3796 #: src/TextClient.cpp:861
3797 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3798 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
3800 #: src/TextClient.cpp:862
3801 msgid "Disconnect from ED2K only."
3802 msgstr "Nur von eD2k trennen."
3804 #: src/TextClient.cpp:863
3805 msgid "Disconnect from Kad only."
3806 msgstr "Nur von Kad trennen."
3808 #: src/TextClient.cpp:865
3809 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3810 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
3812 #: src/TextClient.cpp:866
3813 msgid ""
3814 "The ed2k link to be added can be:\n"
3815 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3816 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3817 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3818 "to the\n"
3819 "   server list.\n"
3820 "\n"
3821 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3822 msgstr ""
3823 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
3824 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
3825 "eingereiht wird\n"
3826 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
3827 "wird\n"
3828 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
3829 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
3830 "\n"
3831 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
3832 "beinhalten.\n"
3834 #: src/TextClient.cpp:868
3835 msgid "Set a preference value."
3836 msgstr "Einstellwert festlegen."
3838 #: src/TextClient.cpp:871
3839 msgid "Set IPFilter preferences."
3840 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
3842 #: src/TextClient.cpp:872
3843 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3844 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3846 #: src/TextClient.cpp:873
3847 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3848 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
3850 #: src/TextClient.cpp:874
3851 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3852 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
3854 #: src/TextClient.cpp:875
3855 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3856 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
3858 #: src/TextClient.cpp:876
3859 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3860 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
3862 #: src/TextClient.cpp:877
3863 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3864 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3866 #: src/TextClient.cpp:878
3867 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3868 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
3870 #: src/TextClient.cpp:879
3871 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3872 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
3874 #: src/TextClient.cpp:880
3875 msgid "Select IP filtering level."
3876 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
3878 #: src/TextClient.cpp:881
3879 msgid ""
3880 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3881 "value is 127.\n"
3882 msgstr ""
3883 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
3884 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
3886 #: src/TextClient.cpp:883
3887 msgid "Set bandwidth limits."
3888 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
3890 #: src/TextClient.cpp:884
3891 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3892 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
3894 #: src/TextClient.cpp:885
3895 msgid "Set upload bandwidth limit."
3896 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3898 #: src/TextClient.cpp:887
3899 msgid "Set download bandwidth limit."
3900 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
3902 #: src/TextClient.cpp:890
3903 msgid "Get and display a preference value."
3904 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
3906 #: src/TextClient.cpp:893
3907 msgid "Get IPFilter preferences."
3908 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
3910 #: src/TextClient.cpp:894
3911 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3912 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
3914 #: src/TextClient.cpp:895
3915 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3916 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
3918 #: src/TextClient.cpp:896
3919 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3920 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
3922 #: src/TextClient.cpp:897
3923 msgid "Get IPFilter level."
3924 msgstr "IP-Filterstufe holen."
3926 #: src/TextClient.cpp:899
3927 msgid "Get bandwidth limits."
3928 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
3930 #: src/TextClient.cpp:901
3931 msgid "Makes a search."
3932 msgstr "Beginnt eine Suche."
3934 #: src/TextClient.cpp:902
3935 msgid ""
3936 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3937 "    GLOBAL\n"
3938 "    LOCAL\n"
3939 "    KAD\n"
3940 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3941 msgstr ""
3942 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
3943 "    GLOBAL\n"
3944 "    LOCAL\n"
3945 "    KAD\n"
3946 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
3948 #: src/TextClient.cpp:903
3949 msgid "Executes a global search."
3950 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
3952 #: src/TextClient.cpp:904
3953 msgid "Executes a local search"
3954 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
3956 #: src/TextClient.cpp:905
3957 msgid "Executes a kad search"
3958 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
3960 #: src/TextClient.cpp:907
3961 msgid "Shows the results of the last search."
3962 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
3964 #: src/TextClient.cpp:908
3965 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3966 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
3968 #: src/TextClient.cpp:910
3969 msgid "Shows the progress of a search."
3970 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
3972 #: src/TextClient.cpp:911
3973 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3974 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
3976 #: src/TextClient.cpp:913
3977 msgid "Start downloading a file"
3978 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
3980 #: src/TextClient.cpp:914
3981 msgid ""
3982 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3983 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3984 "the previous search.\n"
3985 msgstr ""
3986 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
3987 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
3988 "letzten Suche.\n"
3990 #: src/TextClient.cpp:921
3991 msgid "Pause download."
3992 msgstr "Download anhalten."
3994 #: src/TextClient.cpp:924
3995 msgid "Resume download."
3996 msgstr "Download weiterführen."
3998 #: src/TextClient.cpp:927
3999 msgid "Cancel download."
4000 msgstr "Download löschen."
4002 #: src/TextClient.cpp:930
4003 msgid "Set download priority."
4004 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
4006 #: src/TextClient.cpp:931
4007 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
4010 "oder Auto.\n"
4012 #: src/TextClient.cpp:932
4013 msgid "Set priority to low."
4014 msgstr "Setze niedrige Priorität."
4016 #: src/TextClient.cpp:933
4017 msgid "Set priority to normal."
4018 msgstr "Setze normale Priorität."
4020 #: src/TextClient.cpp:934
4021 msgid "Set priority to high."
4022 msgstr "Setze hohe Priorität."
4024 #: src/TextClient.cpp:935
4025 msgid "Set priority to auto."
4026 msgstr "Setze automatische Priorität."
4028 #: src/TextClient.cpp:937
4029 msgid "Show queues/lists."
4030 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
4032 #: src/TextClient.cpp:938
4033 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4034 msgstr ""
4035 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
4036 "Dateien zeigen.\n"
4038 #: src/TextClient.cpp:939
4039 msgid "Show upload queue."
4040 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
4042 #: src/TextClient.cpp:940
4043 msgid "Show download queue."
4044 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
4046 #: src/TextClient.cpp:941
4047 msgid "Show log."
4048 msgstr "Zeige Log."
4050 #: src/TextClient.cpp:942
4051 msgid "Show servers list."
4052 msgstr "Serverliste zeigen."
4054 #: src/TextClient.cpp:945
4055 msgid "Reset log."
4056 msgstr "Setze Log zurück."
4058 #: src/TextClient.cpp:952
4059 #, c-format
4060 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4061 msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
4063 #: src/TextClient.cpp:953
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4067 "Use '%s' instead.\n"
4068 msgstr ""
4069 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
4070 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:176
4073 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4074 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:259
4077 #, c-format
4078 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4079 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:274
4082 #, c-format
4083 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4084 msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:417
4087 #, c-format
4088 msgid "New clientid is %u"
4089 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:419
4092 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4093 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:420
4096 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4097 msgstr ""
4098 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
4099 "Firewall befindest."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:421
4102 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4103 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:478
4106 msgid "Unknown server info received! - too short"
4107 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:539
4110 #, c-format
4111 msgid "Received %d new server"
4112 msgid_plural "Received %d new servers"
4113 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
4114 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
4116 #: src/ServerSocket.cpp:542
4117 msgid "Saving of server-list completed."
4118 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
4120 #: src/ServerSocket.cpp:593
4121 msgid "Server rejected last command"
4122 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
4124 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4125 #, c-format
4126 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4127 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:607
4130 #, c-format
4131 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4132 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
4134 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4135 #, c-format
4136 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4137 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
4139 #: src/ServerSocket.cpp:729
4140 #, c-format
4141 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4142 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
4144 #: src/ServerSocket.cpp:739
4145 msgid "using protocol obfuscation."
4146 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
4148 #: src/ServerSocket.cpp:748
4149 #, c-format
4150 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4151 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4153 #: src/ServerSocket.cpp:760
4154 #, c-format
4155 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4156 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
4158 #: src/IP2Country.cpp:68
4159 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4160 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
4162 #: src/IP2Country.cpp:73
4163 #, c-format
4164 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4165 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4166 msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
4167 msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
4169 #: src/TransferWnd.cpp:194
4170 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4171 msgstr ""
4172 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
4173 "alle Dateien darin löschen??"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:194
4176 msgid "Confirmation Required"
4177 msgstr "Bestätigung erforderlich"
4179 #: src/TransferWnd.cpp:342
4180 msgid "All others"
4181 msgstr "Alle anderen"
4183 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4184 msgid "Incomplete"
4185 msgstr "Unvollständig"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4188 msgid "Active"
4189 msgstr "Aktiv"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4192 msgid "Video"
4193 msgstr "Video"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4196 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4197 msgid "Audio"
4198 msgstr "Audio"
4200 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4201 msgid "Archive"
4202 msgstr "Archiv"
4204 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4205 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4206 msgid "CD-Images"
4207 msgstr "CD-Abbilder"
4209 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4210 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4211 msgid "Pictures"
4212 msgstr "Bilder"
4214 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4215 msgid "Text"
4216 msgstr "Text"
4218 #: src/TransferWnd.cpp:364
4219 msgid "Select view filter"
4220 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
4222 #: src/TransferWnd.cpp:367
4223 msgid "Add category"
4224 msgstr "Kategorie hinzufügen"
4226 #: src/TransferWnd.cpp:370
4227 msgid "Edit category"
4228 msgstr "Kategorie bearbeiten"
4230 #: src/TransferWnd.cpp:371
4231 msgid "Remove category"
4232 msgstr "Kategorie entfernen"
4234 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4235 msgid "File name"
4236 msgstr "Dateiname"
4238 #: src/KnownFile.cpp:1360
4239 msgid "File size"
4240 msgstr "Dateigröße"
4242 #: src/KnownFile.cpp:1361
4243 msgid "Share ratio"
4244 msgstr "Tauschverhältnis"
4246 #: src/KnownFile.cpp:1362
4247 msgid "Uploaded"
4248 msgstr "Hochgeladen"
4250 #: src/KnownFile.cpp:1363
4251 msgid "Requested"
4252 msgstr "Angefordert"
4254 #: src/KnownFile.cpp:1364
4255 msgid "Accepted"
4256 msgstr "Akzeptiert"
4258 #: src/KnownFile.cpp:1365
4259 msgid "Complete sources"
4260 msgstr "vollständige Quellen"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4263 #, c-format
4264 msgid "Importing %s: %s"
4265 msgstr "Importiere %s: %s"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4268 msgid "Reading temp folder"
4269 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4272 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4273 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4276 msgid "Creating destination file"
4277 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4280 #, c-format
4281 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4282 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4285 #, c-format
4286 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4287 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4290 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4291 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4294 msgid "Adding download and saving new partfile"
4295 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4298 msgid "Fetching status..."
4299 msgstr "Hole Status..."
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4302 msgid "In progress"
4303 msgstr "In Arbeit"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4306 msgid "Error: Out of diskspace"
4307 msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4310 msgid "Error: Partmet not found"
4311 msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4314 msgid "Error: IO error!"
4315 msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4318 msgid "Error: Failed!"
4319 msgstr "Fehler: Versagt!"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4322 msgid "Queued"
4323 msgstr "In Warteschlange"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4326 msgid "Already downloading"
4327 msgstr "Bereits herunterladend"
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4330 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4331 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4334 msgid "State"
4335 msgstr "Status"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4338 msgid "Filehash"
4339 msgstr "Dateiprüfsumme"
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4342 msgid "Import partfiles"
4343 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4345 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4346 msgid ""
4347 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4348 "be included)"
4349 msgstr ""
4350 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4351 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4354 msgid ""
4355 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4356 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4359 msgid "Remove sources?"
4360 msgstr "Quellen entfernen?"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4363 msgid "Waiting..."
4364 msgstr "Wartend..."
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4367 #, c-format
4368 msgid "%s (Disk: %s)"
4369 msgstr "%s (Platte: %s)"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4372 msgid "byte"
4373 msgid_plural "bytes"
4374 msgstr[0] "Byte"
4375 msgstr[1] "Bytes"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4378 msgid "kB"
4379 msgstr "kB"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4383 msgid "MB"
4384 msgstr "MB"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4387 msgid "GB"
4388 msgstr "GB"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4391 msgid "TB"
4392 msgstr "TB"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4395 msgid "k"
4396 msgstr "k"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4399 msgid "M"
4400 msgstr "M"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4403 msgid "G"
4404 msgstr "G"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4407 msgid "T"
4408 msgstr "T"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4411 msgid "byte/sec"
4412 msgid_plural "bytes/sec"
4413 msgstr[0] "Byte/Sek"
4414 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4417 msgid "MB/s"
4418 msgstr "MB/s"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4421 msgid "secs"
4422 msgstr "Sekunden"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4425 msgid "mins"
4426 msgstr "Minuten"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4429 msgid "hours"
4430 msgstr "Stunden"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4433 msgid "Days"
4434 msgstr "Tage"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4437 msgid "Videos"
4438 msgstr "Videos"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4441 msgid "Archives"
4442 msgstr "Archive"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4445 msgid "Texts"
4446 msgstr "Texte"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4449 msgid "Programs"
4450 msgstr "Programme"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4453 msgid "Any"
4454 msgstr "Jeder"
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4457 msgid "Not rated"
4458 msgstr "Nicht bewertet"
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4461 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4462 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4465 msgid "Poor"
4466 msgstr "Schlecht"
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4469 msgid "Fair"
4470 msgstr "Ordentlich"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4473 msgid "Good"
4474 msgstr "Gut"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4477 msgid "Excellent"
4478 msgstr "Überragend"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4481 msgid "all"
4482 msgstr "alle"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4485 msgid "all others"
4486 msgstr "alle anderen"
4488 #: src/IPFilter.cpp:109
4489 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4490 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
4492 #: src/IPFilter.cpp:284
4493 #, c-format
4494 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4495 msgstr ""
4496 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
4498 #: src/IPFilter.cpp:325
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4501 msgstr ""
4502 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
4504 #: src/IPFilter.cpp:330
4505 #, c-format
4506 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4507 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4508 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
4509 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
4511 #: src/IPFilter.cpp:332
4512 #, c-format
4513 msgid "%u malformed line was discarded."
4514 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4515 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
4516 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
4518 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4519 #, c-format
4520 msgid "Active connections (1:%u)"
4521 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
4523 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4524 msgid "File Details"
4525 msgstr "Dateieinzelheiten"
4527 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4528 #, c-format
4529 msgid "%.2f%% done"
4530 msgstr "%.2f%% erledigt"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4533 msgid "ED2K Link: "
4534 msgstr "eD2k-Verweis: "
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4537 msgid "Commit"
4538 msgstr "Übernehmen"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4541 msgid ""
4542 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4543 msgstr ""
4544 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
4545 "hinzuzufügen. "
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4548 msgid "Pop-up status text"
4549 msgstr "Statustextfenster zeigen"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4552 msgid "Loading ..."
4553 msgstr "Lade ..."
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4556 msgid ""
4557 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4558 "in the Servers-tab."
4559 msgstr ""
4560 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
4561 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4564 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4565 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4568 msgid "Users: 0"
4569 msgstr "Benutzer: 0"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4572 msgid ""
4573 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4574 "users."
4575 msgstr ""
4576 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
4577 "insgesamt im Netz."
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4580 msgid ""
4581 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4582 "braces signify the overhead from client communication."
4583 msgstr ""
4584 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
4585 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4588 msgid ""
4589 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4590 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4591 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4592 "optimal connection type)."
4593 msgstr ""
4594 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
4595 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
4596 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4599 msgid "Not Connected ..."
4600 msgstr "Nicht verbunden..."
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4603 msgid "Currently connected server."
4604 msgstr "Momentan verbundener Server."
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4607 msgid "Search"
4608 msgstr "Suche"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4611 msgid "Name:"
4612 msgstr "Name:"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4615 msgid "Local"
4616 msgstr "Lokal"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4619 msgid "Global"
4620 msgstr "Global"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4623 msgid "FileHash"
4624 msgstr "Dateiprüfsumme"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4627 msgid "Extended Parameters"
4628 msgstr "Erweiterte Parameter"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4631 msgid "Filtering"
4632 msgstr "Filtere"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4635 msgid "File Type"
4636 msgstr "Dateityp"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4639 msgid "Extension"
4640 msgstr "Dateityp"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4643 msgid "Min Size"
4644 msgstr "Mindestgröße"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4647 msgid "Bytes"
4648 msgstr "Bytes"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4651 msgid "KB"
4652 msgstr "KB"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4655 msgid "Max Size"
4656 msgstr "Höchstgröße"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4659 msgid "Availability"
4660 msgstr "Verfügbarkeit"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4663 msgid "Filter:"
4664 msgstr "Filter:"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4667 msgid "Filter Results"
4668 msgstr "Filterergebnisse"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4671 msgid "Invert Result"
4672 msgstr "Ergebnisse umkehren"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4675 msgid "Hide Known Files"
4676 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4679 msgid "More"
4680 msgstr "Mehr"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4683 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4684 msgstr ""
4685 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4688 msgid "Stop"
4689 msgstr "Stopp"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4692 msgid "Reset Fields"
4693 msgstr "Setze Felder zurück."
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4696 msgid "Results"
4697 msgstr "Ergebnisse"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4700 msgid "Clears completed downloads"
4701 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4704 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4705 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4708 msgid "Clients on queue :"
4709 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4712 msgid "0"
4713 msgstr "0"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4716 msgid "Send"
4717 msgstr "Senden"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4720 msgid "Sends the specified message."
4721 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4725 msgid "Close"
4726 msgstr "Schließen"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4729 msgid "Close this chat-session."
4730 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4733 msgid "Full Name :"
4734 msgstr "Name:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4751 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4752 msgid "N/A"
4753 msgstr "Nicht verfügbar"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4756 msgid "met-File :"
4757 msgstr "met-Datei:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4760 msgid "Hash :"
4761 msgstr "Prüfsumme:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4764 msgid "Filesize :"
4765 msgstr "Dateigröße:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4768 msgid "Partfilestatus :"
4769 msgstr "Status der Part-Datei:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4772 msgid "Last seen complete :"
4773 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4776 msgid "Found Sources :"
4777 msgstr "Gefundene Quellen:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4780 msgid "Transferring Sources :"
4781 msgstr "Übertragende Quellen:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4784 msgid "Filepart-Count :"
4785 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4788 msgid "Available :"
4789 msgstr "Verfügbar:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4792 msgid "Datarate :"
4793 msgstr "Datenrate:"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4796 msgid "Download Active Time: "
4797 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4800 msgid "Transferred :"
4801 msgstr "Übertragen:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4804 msgid "Completed Size :"
4805 msgstr "Fertiggestellt:"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4808 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4809 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4812 msgid "Lost to corruption :"
4813 msgstr "Durch Fehler verloren:"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4816 msgid "Gained by compression :"
4817 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4820 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4821 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4824 msgid "File Names"
4825 msgstr "Dateinamen"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4828 msgid "Takeover"
4829 msgstr "Übernehmen"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4832 msgid "Cleanup"
4833 msgstr "Aufräumen"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4836 msgid "Apply"
4837 msgstr "Übernehmen"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4840 msgid "Ok"
4841 msgstr "Ok"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4844 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4845 msgstr ""
4846 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4849 msgid ""
4850 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4851 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4852 msgstr ""
4853 "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
4854 "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4857 msgid "File Quality"
4858 msgstr "Dateigüte"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4861 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4862 msgstr ""
4863 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
4864 "ungültig ist..."
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4867 msgid "Refresh"
4868 msgstr "Aktualisieren"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4871 msgid "Downloading, please wait ..."
4872 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4875 msgid "Unknown size"
4876 msgstr "Unbekannte Größe"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4879 msgid "Required Information"
4880 msgstr "Benötigte Information"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4883 msgid "IP Address :"
4884 msgstr "IP-Adresse:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4887 msgid "Port :"
4888 msgstr "Port:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4891 msgid "Additional Information"
4892 msgstr "Zusätzliche Information"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4895 msgid "Username :"
4896 msgstr "Benutzername:"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4899 msgid "Userhash :"
4900 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4903 msgid "Reload your shared files"
4904 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4907 msgid "Current Session"
4908 msgstr "Laufende Sitzung"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4911 msgid "Total"
4912 msgstr "Gesamt"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4915 msgid "Requested :"
4916 msgstr "Nachfragen:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4919 msgid "Active Uploads :"
4920 msgstr "Aktive Uploads:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4923 msgid "Download-Speed"
4924 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4927 msgid "Current"
4928 msgstr "Aktuell"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4931 msgid "Running average"
4932 msgstr "Läuft im Schnitt"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4935 msgid "Session average"
4936 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4939 msgid "Upload-Speed"
4940 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4943 msgid "Connections"
4944 msgstr "Verbindungen"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4947 msgid "Active downloads"
4948 msgstr "Aktive Downloads"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4951 msgid "Active connections (1:1)"
4952 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4955 msgid "Active uploads"
4956 msgstr "Aktive Uploads"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4959 msgid "Statistics Tree"
4960 msgstr "Statistikbaum"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4963 msgid "Username:"
4964 msgstr "Benutzername:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4967 msgid "Userhash:"
4968 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4971 msgid "Client software:"
4972 msgstr "Client-Software:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4975 msgid "Client version:"
4976 msgstr "Client-Version:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4979 msgid "IP address:"
4980 msgstr "IP-Adresse:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4983 msgid "User ID:"
4984 msgstr "Benutzer-ID:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4987 msgid "Server IP:"
4988 msgstr "Server-IP:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4991 msgid "Server name:"
4992 msgstr "Servername:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4995 msgid "Obfuscation:"
4996 msgstr "Verschleierung:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4999 msgid "Kad:"
5000 msgstr "Kad:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5003 msgid "Transfers to client"
5004 msgstr "Übertragungen zum Client"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5007 msgid "Current request:"
5008 msgstr "Momentane Anfrage:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5011 msgid "Average upload rate:"
5012 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5015 msgid "Average download rate:"
5016 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5019 msgid "Uploaded (session):"
5020 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5023 msgid "Downloaded (session):"
5024 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5027 msgid "Uploaded (total):"
5028 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5031 msgid "Downloaded (total):"
5032 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5035 msgid "Scores"
5036 msgstr "Punkte"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5039 msgid "DL/UP modifier:"
5040 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5043 msgid "Secure ident:"
5044 msgstr "Sichere Erkennung:"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5047 msgid "Rating (total):"
5048 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5051 msgid "Queue score:"
5052 msgstr "Wartepunkte:"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5055 msgid "General Settings"
5056 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5059 msgid "Nick"
5060 msgstr "Spitzname"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5063 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5064 msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5067 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5068 msgstr ""
5069 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
5070 "sind."
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5073 msgid "Language"
5074 msgstr "Sprache"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5077 msgid "This specifies the language used on controls."
5078 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5081 msgid "Misc Options"
5082 msgstr "Weitere Optionen"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5085 msgid "Check for new version at startup"
5086 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5089 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5090 msgstr ""
5091 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
5092 "Version vorliegt"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5095 msgid "Start minimized"
5096 msgstr "minimiert starten"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5099 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5100 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5103 msgid "Prompt on exit"
5104 msgstr "Abfrage beim Beenden"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5107 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5108 msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5111 msgid "Enable Tray Icon"
5112 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5115 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5116 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5119 msgid "Minimize to Tray Icon"
5120 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5123 msgid ""
5124 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5125 "taskbar."
5126 msgstr ""
5127 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
5128 "zur Taskbar."
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5131 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5132 msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5135 msgid "The delay before showing tool-tips."
5136 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5139 msgid "Browser Selection"
5140 msgstr "Browser-Wahl"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5143 msgid "Konqueror"
5144 msgstr "Konqueror"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5147 msgid "Mozilla"
5148 msgstr "Mozilla"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5151 msgid "Firefox"
5152 msgstr "Firefox"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5155 msgid "Firebird"
5156 msgstr "Firebird"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5159 msgid "Opera"
5160 msgstr "Opera"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5163 msgid "Netscape"
5164 msgstr "Netscape"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5167 msgid "Galeon"
5168 msgstr "Galeon"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5171 msgid "Epiphany"
5172 msgstr "Epiphany"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5175 msgid "Select your browser here"
5176 msgstr "Hier den Browser auswählen"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5179 msgid "Custom Browser:"
5180 msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5183 msgid ""
5184 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5185 "menu-item from the dropdown-menu above."
5186 msgstr ""
5187 "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser zu "
5188 "nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5191 msgid "Open in new tab if possible"
5192 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5195 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5196 msgstr ""
5197 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
5198 "möglich"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5201 msgid "Bandwith Limits"
5202 msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5205 msgid "Upload"
5206 msgstr "Upload"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5209 msgid "Slot Allocation"
5210 msgstr "Slotzuteilung"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5213 msgid "Line Capacities"
5214 msgstr "Kapazitäten"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5217 msgid ""
5218 "Note: These values are\n"
5219 " only used for statistics."
5220 msgstr ""
5221 "Hinweis: Diese Werte werden\n"
5222 "nur für die Statistik gebraucht."
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5225 msgid "Standard client TCP Port:"
5226 msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5229 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5230 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5233 msgid "Extended client UDP Port:"
5234 msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5237 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5238 msgstr ""
5239 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
5240 "verwendet."
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5243 msgid "disable"
5244 msgstr "deaktivieren"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5247 msgid "Bind Address"
5248 msgstr "Bind-Adresse"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5251 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5252 msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5255 msgid "Max Sources per File"
5256 msgstr "max. Quellen pro Datei"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5259 msgid "Hard Limit"
5260 msgstr "Hartes Limit"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5263 msgid "Connection Limits"
5264 msgstr "Verbindungslimits"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5267 msgid "Max Connections"
5268 msgstr "Maximale Verbindungen"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5271 msgid "Kademlia"
5272 msgstr "Kademlia"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5275 msgid "Universal Plug and Play"
5276 msgstr "Universelles Plug and Play"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5279 msgid "Enable UPnP"
5280 msgstr "Aktiviere UPnP"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5283 msgid "UPnP TCP Port:"
5284 msgstr "UPnP-TCP-Port:"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5287 msgid "Autoconnect on startup"
5288 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5291 msgid "Reconnect on loss"
5292 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5295 msgid "Show overhead bandwith"
5296 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5299 msgid "Server Options"
5300 msgstr "Serveroptionen"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5303 msgid "Remove dead server after"
5304 msgstr "Lösche tote Server nach"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5307 msgid "retries"
5308 msgstr "Versuchen"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5311 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5312 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5315 msgid "List"
5316 msgstr "Liste"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5319 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5320 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5323 msgid "Update serverlist when a client connect"
5324 msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5327 msgid "Use priority system"
5328 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5331 msgid "Use smart LowID check on connect"
5332 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5335 msgid "Safe connect"
5336 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5339 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5340 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5343 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5344 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5347 msgid "I.C.H. active"
5348 msgstr "I.C.H. aktiviert"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5351 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5352 msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5355 msgid "Add files to download in pause mode"
5356 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5359 msgid "Add files to download with auto priority"
5360 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5363 msgid "Try to download first and last chunks first"
5364 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5367 msgid "Add new shared files with auto priority"
5368 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5371 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5372 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5375 msgid "Start next paused file when a file completed"
5376 msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5379 msgid "From the same category"
5380 msgstr "Aus der selben Kategorie"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5383 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5384 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5387 msgid "Disk Space"
5388 msgstr "Festplattenplatz"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5391 msgid "Check Disk Space"
5392 msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5395 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5396 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5399 msgid "Min Disk Space:"
5400 msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5403 msgid "Enter here the min disk space desired."
5404 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5407 msgid "Preallocate disk space for new files"
5408 msgstr ""
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5411 msgid ""
5412 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5413 "fragmentation"
5414 msgstr ""
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5417 msgid "Incoming Directory :"
5418 msgstr "Eingehende Dateien:"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5421 msgid "Temporary Directory :"
5422 msgstr "Temporäre Dateien:"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5425 msgid "Shared Directories"
5426 msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5429 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5430 msgstr ""
5431 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5434 msgid "Share hidden files"
5435 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5438 msgid "Video Player"
5439 msgstr "Videoplayer"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5442 msgid "Create Backup to preview"
5443 msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5446 msgid "Graphs"
5447 msgstr "Graphen"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5450 msgid "Update delay : 5 secs"
5451 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5454 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5455 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5458 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5459 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5462 msgid "Select Statistics Colors"
5463 msgstr "Farben des Graphen"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5466 msgid "Background"
5467 msgstr "Hintergrund"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5470 msgid "Grid"
5471 msgstr "Gitter"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5474 msgid "Download current"
5475 msgstr "Aktueller Download"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5478 msgid "Download running average"
5479 msgstr "Download: Durchschnitt"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5482 msgid "Download session average"
5483 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5486 msgid "Upload current"
5487 msgstr "Aktueller Upload"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5490 msgid "Upload running average"
5491 msgstr "Upload: Durchschnitt"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5494 msgid "Upload session average"
5495 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5498 msgid "Active connections"
5499 msgstr "Aktive Verbindungen"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5502 msgid "Systray Icon Speedbar"
5503 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5506 msgid "Kad-nodes current"
5507 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5510 msgid "Kad-nodes running"
5511 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5514 msgid "Kad-nodes session"
5515 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5518 msgid "Select"
5519 msgstr "Auswahl"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5522 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5523 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5526 msgid "!!! WARNING !!!"
5527 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5530 msgid ""
5531 "Do not change these setting unless you know\n"
5532 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5533 "make things worse for yourself.\n"
5534 "\n"
5535 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5536 "these settings."
5537 msgstr ""
5538 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
5539 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
5540 "negative Effekte auftreten.\n"
5541 "\n"
5542 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
5543 "dass diese Einstellungen verändert werden."
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5546 msgid "Advanced Settings"
5547 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5550 msgid "Max new connections / 5 secs"
5551 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5554 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5555 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5558 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5559 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5562 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5563 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5566 msgid "GUI Tweaks"
5567 msgstr "GUI-Einstellungen"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5570 msgid "Download Queue Files Progress"
5571 msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5574 msgid "Show percentage"
5575 msgstr "Prozentsatz anzeigen"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5578 msgid "Show progressbar "
5579 msgstr "Statusbalken anzeigen "
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5582 msgid "Progressbar Style"
5583 msgstr "Statusbalkenstil"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5586 msgid "Flat"
5587 msgstr "Flach"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5590 msgid "Round"
5591 msgstr "Rund"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5594 msgid "Skin Support"
5595 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5598 msgid "Enable skin support "
5599 msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5602 msgid "Skin:"
5603 msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5606 msgid "- no skins available -"
5607 msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5610 msgid "Column Sorting"
5611 msgstr "Spaltensortierung"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5614 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5615 msgstr ""
5616 "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-Last)"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5619 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5620 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5623 msgid "Misc Gui Tweaks"
5624 msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5627 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5628 msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5631 msgid "Show extended info on categories tabs"
5632 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5635 msgid "Show transfer rates on title"
5636 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5639 msgid "Vertical toolbar orientation"
5640 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5643 msgid "Show part file number before file name"
5644 msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5647 msgid "Remote Control"
5648 msgstr "Fernbedienung"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5651 msgid "Webserver Parameters"
5652 msgstr "Webserver-Parameter"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5655 msgid "Run amuleweb on startup"
5656 msgstr "amuleweb beim Start ausführen"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5659 msgid "Webserver port"
5660 msgstr "Webserver-Port"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5663 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5664 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5667 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5668 msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5671 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5672 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5675 msgid "Enable Gzip compression"
5676 msgstr "Gzip-Kompression an"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5679 msgid "Enable Low rights User"
5680 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5683 msgid "Full rights password"
5684 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5687 msgid "Low rights password"
5688 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5691 msgid "Web template"
5692 msgstr "Webvorlage"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5695 msgid "External Connection Parameters"
5696 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5699 msgid "Accept external connections"
5700 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5703 msgid ""
5704 "IP of the listening interface\n"
5705 "(empty for any)"
5706 msgstr ""
5707 "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
5708 "(leerlassen für beliebig)"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5711 msgid ""
5712 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5713 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5714 msgstr ""
5715 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
5716 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5719 msgid "TCP port"
5720 msgstr "TCP-Port"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5723 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5724 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5727 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5728 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5731 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5732 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5735 msgid "Title :"
5736 msgstr "Titel:"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5739 msgid "Comment :"
5740 msgstr "Kommentar:"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5743 msgid "Incoming Dir :"
5744 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5747 msgid "..."
5748 msgstr "..."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5751 msgid "Change priority for new assigned files :"
5752 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5755 msgid "Dont change"
5756 msgstr "Nicht ändern"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5759 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5760 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5763 msgid "Display server motd when connected ..."
5764 msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5767 msgid "Server Info"
5768 msgstr "Serverinformation"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5771 msgid "Click this button to reset the log."
5772 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5775 msgid "aMule Log"
5776 msgstr "aMule-Log"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5779 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5780 msgstr ""
5781 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5784 msgid "Serverlist"
5785 msgstr "Serverliste"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5788 msgid ""
5789 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5790 "update the list of known servers."
5791 msgstr ""
5792 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
5793 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5796 msgid "Manual Server Add : Name"
5797 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5800 msgid "Enter the name of the new server here"
5801 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5804 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5805 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5808 msgid "Enter the port of the server here."
5809 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5812 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5813 msgstr ""
5814 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5817 msgid "ED2K Info"
5818 msgstr "eD2k-Info"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5821 msgid "Kad Info"
5822 msgstr "Kad-Info"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5825 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5826 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5829 msgid "Nodes (0)"
5830 msgstr "Knoten (0)"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5833 msgid ""
5834 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5835 "update the list of known nodes."
5836 msgstr ""
5837 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
5838 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5841 msgid "Nodes stats"
5842 msgstr "Knotenstatistik"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5845 msgid "Bootstrap"
5846 msgstr "Bootstrap"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5849 msgid "New node"
5850 msgstr "Neuer Knoten"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5853 msgid "IP:"
5854 msgstr "IP:"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5857 msgid "Port:"
5858 msgstr "Port:"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5861 msgid ""
5862 "Bootstrap from \n"
5863 "known clients"
5864 msgstr ""
5865 "Bootstrap von \n"
5866 "bekannten Clients"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5869 msgid "Disconnect Kad"
5870 msgstr "Kad trennen"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5873 msgid "Protocol Obfuscation"
5874 msgstr "Protokollverschleierung"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5877 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5878 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5881 msgid ""
5882 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5883 "connections from other clients."
5884 msgstr ""
5885 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
5886 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5889 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5890 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5893 msgid ""
5894 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5895 "clients/servers."
5896 msgstr ""
5897 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
5898 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5901 msgid "Accept only obfuscated connections"
5902 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5905 msgid ""
5906 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5907 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5908 msgstr ""
5909 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
5910 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
5911 "verschleiert."
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5914 msgid "File Options"
5915 msgstr "Dateieigenschaften"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5918 msgid "Everybody"
5919 msgstr "Jeder"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5922 msgid "No One"
5923 msgstr "Niemand"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5926 msgid "Who can see shared files:"
5927 msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5930 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5931 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5934 msgid "IP-Filtering"
5935 msgstr "IP-Filterung"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5938 msgid "Filter clients"
5939 msgstr "Filtere Clients"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5942 msgid ""
5943 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5944 msgstr ""
5945 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
5946 "dat definiert sind."
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5949 msgid "Filter servers"
5950 msgstr "Filtere Server"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5953 msgid ""
5954 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5955 msgstr ""
5956 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
5957 "definiert sind."
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5960 msgid "Reload List"
5961 msgstr "Aktualisieren der Liste"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5964 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5965 msgstr ""
5966 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5969 msgid "URL:"
5970 msgstr "URL:"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5973 msgid "Update now"
5974 msgstr "Jetzt aktualisieren"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5977 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5978 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5981 msgid "Filtering Level:"
5982 msgstr "Filterstufe:"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5985 msgid "Always filter LAN IPs"
5986 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5989 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5990 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5993 msgid ""
5994 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5995 "received from. Use with caution."
5996 msgstr ""
5997 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
5998 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6001 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6002 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6005 msgid ""
6006 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6007 "file."
6008 msgstr ""
6009 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
6010 "ipfilter.dat gefunden wird"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
6013 msgid "Use Secure User Identification"
6014 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6017 msgid ""
6018 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6019 "is not enabled."
6020 msgstr ""
6021 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
6022 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
6025 msgid "Enable Online-Signature"
6026 msgstr "Online-Signatur erstellen"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6029 msgid ""
6030 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6031 "create signatures and the like."
6032 msgstr ""
6033 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
6034 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6037 msgid "Update Frequency (Secs):"
6038 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6041 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6042 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6045 msgid "Online Signature Directory:"
6046 msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6049 msgid ""
6050 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6051 msgstr ""
6052 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
6053 "auszuwählen."
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6056 msgid "Disable/Enable"
6057 msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6060 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6061 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6064 msgid "Filtering Options:"
6065 msgstr "Filterauswahl:"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6068 msgid "Filter all messages"
6069 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6072 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6073 msgstr ""
6074 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6077 msgid "Filter messages from unknown clients"
6078 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6081 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6082 msgstr ""
6083 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6086 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6087 msgstr ""
6088 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
6089 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6092 msgid "Comments"
6093 msgstr "Kommentare"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6096 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6097 msgstr ""
6098 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6101 msgid "Enable Proxy"
6102 msgstr "Proxy aktivieren"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6105 msgid "Enable/disable proxy support"
6106 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6109 msgid "Proxy type:"
6110 msgstr "Proxy-Typ:"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6113 msgid "SOCKS5"
6114 msgstr "SOCKS5"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6117 msgid "SOCKS4"
6118 msgstr "SOCKS4"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6121 msgid "HTTP"
6122 msgstr "HTTP"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6125 msgid "SOCKS4a"
6126 msgstr "SOCKS4a"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6129 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6130 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6133 msgid "Proxy host:"
6134 msgstr "Proxy-Host:"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6137 msgid "The proxy host name"
6138 msgstr "Der Hostname des Proxy"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6141 msgid "Proxy port:"
6142 msgstr "Proxy-Port:"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6145 msgid "The proxy port"
6146 msgstr "Der Port des Proxy"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6149 msgid "Authentication"
6150 msgstr "Authentifizierung"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6153 msgid "Enable authentication"
6154 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6157 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6158 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6161 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6162 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6165 msgid "Password:"
6166 msgstr "Passwort:"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6169 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6170 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6173 msgid "Automatic server connect without proxy"
6174 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6177 msgid "Connect to:"
6178 msgstr "Verbinde zu:"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6181 msgid "Login to remote amule"
6182 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6185 msgid "User name"
6186 msgstr "Benutzername"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6189 msgid "Remember those settings"
6190 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6193 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6194 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6197 msgid "Message Categories:"
6198 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6201 msgid "Add imports"
6202 msgstr "Füge Importe hinzu"
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6205 msgid "Retry selected"
6206 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
6208 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6209 msgid "Remove selected"
6210 msgstr "Auswahl entfernen"
6212 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6213 msgid "Event types"
6214 msgstr "Ereignis-Typen"
6216 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6217 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6218 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
6220 #: src/CatDialog.cpp:87
6221 msgid "New Category"
6222 msgstr "Neue Kategorie"
6224 #: src/CatDialog.cpp:126
6225 msgid "Choose a folder for incoming files"
6226 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
6228 #: src/CatDialog.cpp:141
6229 msgid "You must specify a name for the category!"
6230 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
6232 #: src/CatDialog.cpp:151
6233 msgid "You must specify a path for the category!"
6234 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
6236 #: src/CatDialog.cpp:159
6237 msgid ""
6238 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6239 msgstr ""
6240 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
6241 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6244 #, c-format
6245 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6246 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6249 #, c-format
6250 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6251 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "This command cannot have an argument.\n"
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6262 msgid ""
6263 "\n"
6264 "This command must have an argument.\n"
6265 msgstr ""
6266 "\n"
6267 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6270 msgid ""
6271 "\n"
6272 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6273 msgstr ""
6274 "\n"
6275 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
6276 "werden:\n"
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6279 msgid ""
6280 "\n"
6281 "Available extensions:\n"
6282 msgstr ""
6283 "\n"
6284 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6287 msgid "Available commands:\n"
6288 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "All commands are case insensitive.\n"
6295 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6296 msgstr ""
6297 "\n"
6298 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
6299 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6302 msgid "Exits from the application."
6303 msgstr "Programm verlassen."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6306 msgid "Show help."
6307 msgstr "Hilfe anzeigen."
6309 #. TRANSLATORS:
6310 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6312 msgid ""
6313 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6314 "To get the full command list type 'help'.\n"
6315 msgstr ""
6316 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
6317 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "Use '%s' for command list\n"
6324 "\n"
6325 msgstr ""
6326 "\n"
6327 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
6328 "\n"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6331 msgid "Syntax error!"
6332 msgstr "Syntaxerror!"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6335 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6336 msgstr ""
6337 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
6338 "Fehler melden.\n"
6340 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6341 msgid "This command should not have any parameters."
6342 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6345 msgid "This command must have a parameter."
6346 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6349 msgid "Invalid argument."
6350 msgstr "Ungültiges Argument."
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6353 msgid "This is an incomplete command."
6354 msgstr "Unvollständiger Befehl."
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6357 #, c-format
6358 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6359 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6362 #, c-format
6363 msgid "This is %s %s %s\n"
6364 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6367 #, c-format
6368 msgid "This is %s %s\n"
6369 msgstr "Dies ist %s %s\n"
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6372 msgid ""
6373 "\n"
6374 "Creating client...\n"
6375 msgstr ""
6376 "\n"
6377 "Erstelle Client...\n"
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6380 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6381 msgstr ""
6382 "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Ok, exiting %s...\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Ok, beende %s...\n"
6393 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6394 msgid ""
6395 "Cannot connect with an empty password.\n"
6396 "You must specify a password either in config file\n"
6397 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6398 "\n"
6399 "Exiting...\n"
6400 msgstr ""
6401 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
6402 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
6403 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
6404 "\n"
6405 "Beende...\n"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6408 msgid "Show this help text."
6409 msgstr "Zeige diese Hilfe."
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6412 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6413 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6416 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6417 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6420 msgid "External Connection password."
6421 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6424 msgid "Read configuration from file."
6425 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6428 msgid "Do not print any output to stdout."
6429 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6432 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6433 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6436 msgid "Sets program locale (language)."
6437 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
6439 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6440 msgid "Write command line options to config file."
6441 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6444 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6445 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
6447 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6448 msgid "Print program version."
6449 msgstr "Drucke Programmversion."
6451 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6452 #, c-format
6453 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6454 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6455 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
6456 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
6458 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6459 #, c-format
6460 msgid " - Credits expired for %u client!"
6461 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6462 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
6463 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
6465 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6466 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6467 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
6469 #: src/amuled.cpp:579
6470 msgid ""
6471 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6472 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6473 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6474 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6475 msgstr ""
6476 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn Externe Verbindungen "
6477 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von Externen Verbindungen, nutze entweder "
6478 "den normalen aMule, starte amuled mit der Option --ec-config oder ändere "
6479 "\"AcceptExternalConnections\" auf 1 in ~/.aMule/amule.conf"
6481 #: src/amuled.cpp:735
6482 #, c-format
6483 msgid "ERROR: %s"
6484 msgstr "FEHLER: %s"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6487 msgid "Unban"
6488 msgstr "Bann entfernen"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6491 msgid "Show Uploads"
6492 msgstr "Uploads zeigen"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6495 msgid "Show Queue"
6496 msgstr "Warteschlange anzeigen"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6499 msgid "Show Clients"
6500 msgstr "Clients zeigen"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6503 msgid "Select View"
6504 msgstr "Ansicht auswählen"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6508 msgid "Client Software"
6509 msgstr "Client-Software"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6512 msgid "Waited"
6513 msgstr "Wartete"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6516 msgid "Upload Time"
6517 msgstr "Uploadzeit"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6520 msgid "Upload/Download"
6521 msgstr "Upload/Download"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6524 msgid "Remote Status"
6525 msgstr "entfernter Status"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6528 #, c-format
6529 msgid "QR: %u"
6530 msgstr "QR: %u"
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6533 msgid "File Priority"
6534 msgstr "Dateipriorität"
6536 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6537 msgid "Score"
6538 msgstr "Punkte"
6540 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6541 msgid "Asked"
6542 msgstr "Gefragt"
6544 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6545 msgid "Last Seen"
6546 msgstr "Zuletzt gesehen"
6548 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6549 msgid "Entered Queue"
6550 msgstr "In Warteschlange seit"
6552 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6553 msgid "Upload Status"
6554 msgstr "Upload-Status"
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6557 msgid "Transferred Up"
6558 msgstr "Übertragen Up"
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6561 msgid "Download Status"
6562 msgstr "Download-Status"
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6565 msgid "Transferred Down"
6566 msgstr "Übertragen Down"
6568 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6569 msgid "Userhash"
6570 msgstr "Benutzerprüfsumme"
6572 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6573 msgid "Encrypted"
6574 msgstr "Verschlüsselt"
6576 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6577 msgid "Hide shared files"
6578 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
6580 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6581 msgid "Client Details"
6582 msgstr "Client-Details"
6584 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6585 msgid "Enabled"
6586 msgstr "Aktiviert"
6588 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6589 msgid "Supported"
6590 msgstr "Unterstützt"
6592 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6593 msgid "Not supported"
6594 msgstr "Nicht Unterstützt"
6596 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6597 msgid "Disabled"
6598 msgstr "Deaktiviert"
6600 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6601 #, c-format
6602 msgid "%.1f kB/s"
6603 msgstr "%.1f kB/s"
6605 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6606 msgid "Not complete"
6607 msgstr "Nicht vollständig"
6609 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6610 msgid "Bad Guy"
6611 msgstr "Böser Bube"
6613 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6614 msgid "Verified - OK"
6615 msgstr "Verifiziert - OK"
6617 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6618 msgid "Not Available"
6619 msgstr "Nicht verfügbar"
6621 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6622 #, c-format
6623 msgid "%u (QR: %u)"
6624 msgstr "%u (QR: %u)"
6626 #: src/SearchDlg.cpp:527
6627 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6628 msgstr ""
6629 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
6631 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6632 msgid "Search warning"
6633 msgstr "Suchwarnung"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6637 msgid "Unlimited"
6638 msgstr "Unbegrenzt"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6641 msgid "aMule Tray Menu"
6642 msgstr "aMule-Traymenü"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6645 msgid "Speed Limits:"
6646 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6649 msgid "UL: None"
6650 msgstr "UL: Keiner"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6653 #, c-format
6654 msgid "UL: %u"
6655 msgstr "UL: %u"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6658 msgid "DL: None"
6659 msgstr "DL: Keine"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6662 #, c-format
6663 msgid "DL: %u"
6664 msgstr "DL: %u"
6666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6667 #, c-format
6668 msgid "Download Speed: %.1f"
6669 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6672 #, c-format
6673 msgid "Upload Speed: %.1f"
6674 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6677 msgid "Client Information"
6678 msgstr "Client-Information"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6681 #, c-format
6682 msgid "Nickname: %s"
6683 msgstr "Spitzname: %s"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6686 msgid "No Nickname Selected!"
6687 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6690 msgid "ClientID: "
6691 msgstr "Client-ID: "
6693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6694 msgid "ServerName: "
6695 msgstr "Servername: "
6697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6698 msgid "ServerIP: "
6699 msgstr "ServerIP: "
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6702 #, c-format
6703 msgid "IP: %s"
6704 msgstr "IP: %s"
6706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6707 #, c-format
6708 msgid "TCP Port: %d"
6709 msgstr "TCP-Port: %d"
6711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6712 msgid "TCP Port: Not Ready"
6713 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
6715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6716 #, c-format
6717 msgid "UDP Port: %d"
6718 msgstr "UDP-Port: %d"
6720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6721 msgid "UDP Port: Not Ready"
6722 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
6724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6725 msgid "Online Signature: Enabled"
6726 msgstr "Online-Signatur: An"
6728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6729 msgid "Online Signature: Disabled"
6730 msgstr "Online-Signatur: Aus"
6732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6733 #, c-format
6734 msgid "Shared Files: %d"
6735 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
6737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6738 #, c-format
6739 msgid "Queued Clients: %d"
6740 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
6742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6743 #, c-format
6744 msgid "Total DL: %s"
6745 msgstr "Gesamt-DL: %s"
6747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6748 #, c-format
6749 msgid "Total UL: %s"
6750 msgstr "Gesamt-UL: %s"
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6753 msgid "Upload Limit"
6754 msgstr "Upload-Einstellung"
6756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6757 msgid "Download Limit"
6758 msgstr "Download-Einstellung"
6760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6761 msgid "Hide aMule"
6762 msgstr "Verstecke aMule"
6764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6765 msgid "Show aMule"
6766 msgstr "Zeige aMule"
6768 #: src/ChatSelector.cpp:127
6769 #, c-format
6770 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6771 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
6773 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6774 msgid "*** Connected to Client ***"
6775 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
6777 #: src/ChatSelector.cpp:249
6778 msgid "*** Connecting to Client ***"
6779 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
6781 #: src/ChatSelector.cpp:280
6782 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6783 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
6785 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6786 msgid "Close tab"
6787 msgstr "Reiter schließen"
6789 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6790 msgid "Close all tabs"
6791 msgstr "Alle Reiter schließen"
6793 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6794 msgid "Close other tabs"
6795 msgstr "Andere Reiter schließen"
6797 #: src/ServerList.cpp:83
6798 #, c-format
6799 msgid "Loading server.met file: %s"
6800 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
6802 #: src/ServerList.cpp:88
6803 msgid "Server.met file not found!"
6804 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
6806 #: src/ServerList.cpp:96
6807 #, c-format
6808 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6809 msgstr ""
6810 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
6812 #: src/ServerList.cpp:102
6813 msgid "Failed to open server.met!"
6814 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
6816 #: src/ServerList.cpp:113
6817 #, c-format
6818 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6819 msgstr ""
6820 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
6822 #: src/ServerList.cpp:168
6823 #, c-format
6824 msgid "%i server in server.met found"
6825 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6826 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
6827 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
6829 #: src/ServerList.cpp:170
6830 #, c-format
6831 msgid "%d server added"
6832 msgid_plural "%d servers added"
6833 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
6834 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
6836 #: src/ServerList.cpp:191
6837 #, c-format
6838 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6839 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
6841 #: src/ServerList.cpp:207
6842 #, c-format
6843 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6844 msgstr ""
6845 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
6847 #: src/ServerList.cpp:227
6848 #, c-format
6849 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6850 msgstr ""
6851 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
6852 "vorhanden."
6854 #: src/ServerList.cpp:246
6855 #, c-format
6856 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6857 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
6859 #: src/ServerList.cpp:341
6860 msgid ""
6861 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6862 "first."
6863 msgstr ""
6864 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
6865 "trennen."
6867 #: src/ServerList.cpp:628
6868 msgid "Failed to save server.met!"
6869 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
6871 #: src/ServerList.cpp:781
6872 msgid "Invalid URL"
6873 msgstr "Ungültige URL"
6875 #: src/ServerList.cpp:804
6876 #, c-format
6877 msgid "Finished to download the server list from %s"
6878 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
6880 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed to download the server list from %s"
6883 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
6885 #: src/ServerList.cpp:817
6886 msgid ""
6887 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6888 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6889 msgstr ""
6890 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
6891 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
6893 #: src/ServerList.cpp:830
6894 #, c-format
6895 msgid "Start downloading server list from %s"
6896 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
6898 #: src/ServerList.cpp:839
6899 #, c-format
6900 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6901 msgstr ""
6902 "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
6903 "angegeben: %s"
6905 #: src/ServerList.cpp:843
6906 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6907 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
6909 #: src/ServerList.cpp:936
6910 msgid ""
6911 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6912 "server!"
6913 msgstr ""
6914 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
6915 "Server!"
6917 #: src/UserEvents.cpp:132
6918 #, c-format
6919 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6920 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6922 #: src/amule.cpp:711
6923 msgid ""
6924 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6925 "change. Sorry."
6926 msgstr ""
6927 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
6928 "geändert. Sorry."
6930 #: src/amule.cpp:784
6931 msgid ""
6932 "You don't have any server in the server list.\n"
6933 "Do you want aMule to download a new list now?"
6934 msgstr ""
6935 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
6936 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
6938 #: src/amule.cpp:785
6939 msgid "Server list download"
6940 msgstr "Server-Liste herunterladen"
6942 #: src/amule.cpp:844
6943 #, c-format
6944 msgid "webserver running on pid %d"
6945 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
6947 #: src/amule.cpp:848
6948 msgid ""
6949 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6950 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6951 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6952 msgstr ""
6953 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
6954 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
6955 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
6956 "neu."
6958 #: src/amule.cpp:938
6959 #, c-format
6960 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6961 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
6963 #: src/amule.cpp:965
6964 #, c-format
6965 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6966 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
6968 #: src/amule.cpp:971
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Port %u is not available!\n"
6972 "\n"
6973 "This means that you will be LOWID.\n"
6974 "\n"
6975 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6976 msgstr ""
6977 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
6978 "\n"
6979 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
6980 "\n"
6981 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
6982 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
6984 #: src/amule.cpp:1122
6985 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6986 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
6988 #: src/amule.cpp:1130
6989 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6990 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
6992 #: src/amule.cpp:1298
6993 msgid ""
6994 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6995 "to set it anyway)"
6996 msgstr ""
6997 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
6998 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7000 #: src/amule.cpp:1307
7001 #, c-format
7002 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7003 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
7005 #: src/amule.cpp:1309
7006 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7007 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
7009 #: src/amule.cpp:1310
7010 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7011 msgstr ""
7012 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
7014 #: src/amule.cpp:1311
7015 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7016 msgstr ""
7017 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
7019 #: src/amule.cpp:1315
7020 msgid ""
7021 "The following options have been changed in this release for security "
7022 "reasons:\n"
7023 msgstr ""
7024 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7025 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7027 #: src/amule.cpp:1316
7028 msgid ""
7029 "\n"
7030 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7031 "connections.\n"
7032 msgstr ""
7033 "\n"
7034 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
7035 "ausgehende Verbindungen.\n"
7037 #: src/amule.cpp:1317
7038 msgid ""
7039 "\n"
7040 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7041 msgstr ""
7042 "\n"
7043 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
7044 "Clients.\n"
7046 #: src/amule.cpp:1318
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7050 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7051 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7052 "aMule to work properly."
7053 msgstr ""
7054 "\n"
7055 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7056 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7057 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
7058 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7060 #: src/amule.cpp:1323
7061 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7062 msgstr ""
7063 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
7064 "werden\n"
7066 #: src/amule.cpp:1324
7067 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7068 msgstr ""
7069 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
7070 "net.\n"
7072 #: src/amule.cpp:1326
7073 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7074 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
7076 #: src/amule.cpp:1339
7077 msgid ""
7078 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7079 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7080 msgstr ""
7081 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
7082 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
7084 #: src/amule.cpp:1625
7085 #, c-format
7086 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7087 msgstr ""
7089 #: src/amule.cpp:1773
7090 msgid "ERROR: can't open logfile"
7091 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
7093 #: src/amule.cpp:1777
7094 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7095 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
7097 #: src/amule.cpp:1796
7098 msgid "Log has been reset"
7099 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
7101 #: src/amule.cpp:1824
7102 #, c-format
7103 msgid "ServerMessage: %s"
7104 msgstr "Servernachricht: %s"
7106 #: src/amule.cpp:1862
7107 msgid "Failed to download the nodes list."
7108 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
7110 #: src/amule.cpp:1875
7111 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7112 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
7114 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7115 msgid "Corrupted version check file"
7116 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
7118 #: src/amule.cpp:1904
7119 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7120 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
7122 #: src/amule.cpp:1905
7123 #, c-format
7124 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7125 msgstr ""
7126 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
7128 #: src/amule.cpp:1906
7129 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7130 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
7132 #: src/amule.cpp:1909
7133 #, c-format
7134 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7135 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7137 #: src/amule.cpp:1913
7138 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7139 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
7141 #: src/amule.cpp:1920
7142 msgid "Failed to download the version check file"
7143 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
7145 #: src/amule.cpp:2023
7146 #, c-format
7147 msgid "Users: %s | Files: %s"
7148 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
7150 #: src/amule.cpp:2024
7151 #, c-format
7152 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7153 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
7155 #: src/amule.cpp:2033
7156 msgid "No networks selected"
7157 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
7159 #: src/amule.cpp:2100
7160 #, c-format
7161 msgid "Connected to %s %s"
7162 msgstr "Verbunden zu %s %s"
7164 #: src/amule.cpp:2103
7165 #, c-format
7166 msgid "Connecting to %s"
7167 msgstr "Verbinde zu %s"
7169 #: src/amule.cpp:2105
7170 msgid "Disconnected from ED2K"
7171 msgstr "eD2k getrennt"
7173 #: src/amule.cpp:2112
7174 msgid "Kad started."
7175 msgstr "Kad gestartet."
7177 #: src/amule.cpp:2114
7178 msgid "Kad stopped."
7179 msgstr "Kad beendet."
7181 #: src/amule.cpp:2121
7182 msgid "Connected to Kad (ok)"
7183 msgstr "Kad verbunden (ok)"
7185 #: src/amule.cpp:2123
7186 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7187 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
7189 #: src/amule.cpp:2126
7190 msgid "Disconnected from Kad"
7191 msgstr "Kad getrennt"
7193 #: src/amule.cpp:2189
7194 msgid ""
7195 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7196 "starting."
7197 msgstr ""
7198 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
7199 "gestartet."
7201 #: src/amule.cpp:2192
7202 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7203 msgstr ""
7204 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
7205 "Verbindungsversuch."
7207 #: src/FriendList.cpp:120
7208 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7209 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
7211 #: src/FriendList.cpp:146
7212 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7213 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
7215 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7216 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
7218 #~ msgid "Mb"
7219 #~ msgstr "MB"
7221 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7222 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
7224 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7225 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
7227 #~ msgid "Not Supported"
7228 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7232 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7235 #~ "übertragen\n"
7236 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7237 #~ "übertragen\n"
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7241 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
7244 #~ "übertragen\n"
7245 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
7246 #~ "übertragen\n"
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7250 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7251 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
7254 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
7255 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7257 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7258 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
7260 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7261 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7263 #~ msgid "Browse wav"
7264 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
7266 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7267 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
7269 #~ msgid "No comment(s)"
7270 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "Note: These values are\n"
7274 #~ "only used for statistics."
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
7277 #~ "nur für die Statistik verwendet."
7279 #~ msgid "Notifications"
7280 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
7282 #~ msgid "Messages popup"
7283 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
7285 #~ msgid "Use sound"
7286 #~ msgstr "Mit Ton"
7288 #~ msgid "Pop out when :"
7289 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
7291 #~ msgid "New entry on log"
7292 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
7294 #~ msgid "Starts a new chat session"
7295 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
7297 #~ msgid "A new chat message is received"
7298 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
7300 #~ msgid "A download is added or finished"
7301 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
7303 #~ msgid "New aMule version detected"
7304 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
7306 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7307 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
7309 #~ msgid "Notify by Mail"
7310 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
7312 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7313 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
7315 #~ msgid "SMTP server :"
7316 #~ msgstr "SMTP Server:"
7318 #~ msgid "Email Address :"
7319 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
7321 #~ msgid ":"
7322 #~ msgstr ":"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7326 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7327 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7328 #~ "'locales'\n"
7329 #~ "Good luck!\n"
7330 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
7333 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
7334 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
7335 #~ "und das Paket 'locales'\n"
7336 #~ "Viel Glück!\n"
7337 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
7339 #~ msgid "Never show this again"
7340 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
7342 #~ msgid "Enable/Disable"
7343 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
7345 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
7348 #~ "unterstützt."
7350 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
7353 #~ "unterstützt."
7355 #~ msgid "Disconnect from "
7356 #~ msgstr "Trennt vom "
7358 #~ msgid "current server"
7359 #~ msgstr "derzeitigen Server"
7361 #~ msgid " and "
7362 #~ msgstr " und von "
7364 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7365 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
7367 #~ msgid " ["
7368 #~ msgstr " ["
7370 #~ msgid " | Kad: "
7371 #~ msgstr " | Kad: "
7373 #~ msgid "TCP Flags"
7374 #~ msgstr "TCP-Schalter"
7376 #~ msgid "UDP Flags"
7377 #~ msgstr "UDP-Schalter"
7379 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7380 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
7382 #~ msgid "Client requests %u"
7383 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
7385 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7386 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
7388 #~ msgid "Client request is invalid!"
7389 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
7391 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7392 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
7394 #~ msgid "Command: %s"
7395 #~ msgstr "Befehl: %s"
7397 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7398 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
7400 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7401 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7405 #~ "directory not found."
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
7408 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
7410 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7411 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7415 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
7418 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
7420 #~ msgid "doesn't work"
7421 #~ msgstr "funktioniert nicht"
7423 #~ msgid "remote gui"
7424 #~ msgstr "entferntes GUI"
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7428 #~ "part.met recovery solutions"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
7431 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7435 #~ "part.met recovery solutions"
7436 #~ msgstr ""
7437 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
7438 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
7440 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7441 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
7443 #~ msgid ""
7444 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7445 #~ "\n"
7446 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7447 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7448 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7449 #~ "\n"
7450 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7451 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7452 #~ "\n"
7453 #~ " Part of aMule is based on \n"
7454 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7455 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7456 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
7459 #~ "\n"
7460 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
7461 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7462 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7463 #~ "\n"
7464 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
7465 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
7466 #~ "\n"
7467 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
7468 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
7469 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7470 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7472 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7473 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
7479 #~ "Nummer.\n"
7481 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
7484 #~ "\").\n"
7486 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7487 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7491 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7494 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
7496 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7497 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
7499 #~ msgid ""
7500 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7501 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7504 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
7506 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7507 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
7509 #~ msgid ""
7510 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7511 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7512 #~ msgstr ""
7513 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7514 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
7516 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7517 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7521 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7522 #~ msgstr ""
7523 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7524 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
7526 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7527 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7531 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7534 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7536 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7537 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7541 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7544 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
7546 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7547 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
7549 #~ msgid ""
7550 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7551 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7554 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
7556 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7557 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7561 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7564 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
7566 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7567 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
7569 #~ msgid ""
7570 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7571 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
7574 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
7576 #~ msgid "Syncronization thread started."
7577 #~ msgstr "Beginne Synchronisations-Nebenprozess (\"Thread\")"
7579 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7580 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
7582 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7583 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
7585 #~ msgid "Merge attempt"
7586 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
7588 #~ msgid "Recursive merge"
7589 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
7591 #~ msgid "Sucessful merge!"
7592 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
7594 #~ msgid "No merge possible"
7595 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
7597 #~ msgid "Buddy address: "
7598 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
7600 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7601 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
7603 #~ msgid "%d"
7604 #~ msgstr "%d"
7606 #~ msgid "     %d"
7607 #~ msgstr "     %d"
7609 #~ msgid ".%d"
7610 #~ msgstr ".%d"
7612 #~ msgid "Shows the process of a search."
7613 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
7615 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7616 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
7618 #~ msgid "Search warning."
7619 #~ msgstr "Suchwarnung."
7621 #~ msgid "Client Identification:"
7622 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
7624 #~ msgid "Use Secure Identification"
7625 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7629 #~ "for use with the credit system."
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
7632 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
7634 #~ msgid "Sources Dropping"
7635 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7637 #~ msgid "Source Dropping"
7638 #~ msgstr "Quellenverwurf"
7640 #~ msgid "Keep sources"
7641 #~ msgstr "Quellen behalten"
7643 #~ msgid "Drop sources"
7644 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
7646 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
7650 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7651 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
7653 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7654 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
7656 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
7660 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7661 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
7663 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7664 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
7666 #~ msgid "High Queue Rating value"
7667 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
7669 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7670 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7672 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7673 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
7675 #~ msgid "Timer (in secs)"
7676 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
7678 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7679 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7681 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7682 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
7684 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7685 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
7687 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7688 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
7690 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7691 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"