Upstream tarball 20080524
[amule.git] / po / el.po
blob9939e8a671d28647016183b7ed96fa3d6511bc1a
1 # Greek translations for aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as aMule.
4 #  Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:59-0600\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενο."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Άκυρο συνθηματικό, δεν είναι κατακερματισμός τύπου MD5!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Αποτυχημένη συνδεση EC, Κενή απάντηση"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "ExternalConn: Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση διότι:"
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "ExternalConn: Απαγορεύεται η πρόσβαση"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
44 msgstr ""
45 "ExternalConn: Κακή ανταπόκριση του εξυπηρετητή. Η σύνδεση τερματίστηκε."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτευχθει με το aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτεύχθει"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Κατατεμαχισμός (hashing)"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Διαδικασία ολοκλήρωσης"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Ολοκλήρωση"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Σταματημένο"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Εσφαλμένο"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Κατεβάζοντας"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Περιμένοντας"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:131
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 και AICH για το αρχείο: %s"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:135
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 για το αρχείο: %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:139
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού AICH για το αρχείο: %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:348
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
107 #: src/ThreadTasks.cpp:429
108 #, c-format
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 msgstr ""
111 "Ειδοποίηση: Το όνομα αρχείου '%s' είναι άκυρο και μετονομάστηκε σε '%s' "
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "Ειδοποίηση: Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, το νέο αρχείο μετονομάστηκε σε '%s'"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr ""
123 "Ειδοποίηση: Δεν μπόρεσα να σβήσω το αρχικό '%s' μετά τη δημιουργία "
124 "αντιγράφου ασφαλείας"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Ειδοποίηση: Απέτυχα να σβήσω το %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 #, c-format
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Αποτυχία λήψης των κοινών αρχείων του χρήστη '%s'"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Αγνωστο"
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
153 #, c-format
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr "(Πλασματική έκδοση eMule %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr "(Πλασματικό eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Πλασματικό eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
166 #, c-format
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (βασισμένο στο eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
171 #, c-format
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Παρατσούκλι: %s Ταυτότητα: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
176 #, c-format
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr ""
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
181 #, c-format
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 msgid_plural ""
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 msgstr[0] ""
186 msgstr[1] ""
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
189 #, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 msgstr[1] ""
196 #: src/BaseClient.cpp:1967
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Αναζητήθηκε άγνωστο αρχείο"
200 #: src/BaseClient.cpp:2239
201 #, c-format
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Πελάτης %s στην θύρα IP %s:%d ο οποίος χρησιμοποιεί %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
208 msgid "Username"
209 msgstr "Όνομα Χρήστη"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
212 msgid "Friends"
213 msgstr "Φίλοι"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Ενδείξεις &Πληροφορίες"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 msgid "Add a friend"
222 msgstr "Πρόσθεσε έναν φίλο"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Αφαίρεσε έναν φίλο"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Στείλε &Μύνημα"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
234 msgid "View Files"
235 msgstr "Δες αρχεία"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Εγκαθίδρυσε φιλική σχισμή "
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
243 msgstr ""
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
247 msgstr ""
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
254 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Ακύρωση"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
260 msgid ""
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
263 msgstr ""
264 "Δεν επιτρέπεται να θέσεις μόνο πανω από μία φιλική σχισμή (ανώμαλε). \n"
265 " Γι αυτό μόνο μία ανατέθηκε."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
269 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
273 msgstr ""
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
277 msgstr ""
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
281 msgstr ""
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The ed2k hash of the file."
285 msgstr ""
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
289 msgstr ""
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
293 msgstr ""
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
297 msgstr ""
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
301 msgstr ""
303 #: src/UserEvents.h:92
304 msgid "Out of space"
305 msgstr ""
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
309 msgstr ""
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
313 msgstr ""
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 msgid "File Name"
319 msgstr "Όνομα αρχείου"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 msgid "Size"
324 msgstr "Μέγεθος"
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 msgid "Type"
328 msgstr "Τύπος"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 msgid "Priority"
334 msgstr "Προτεραιότητα"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 msgid "FileID"
338 msgstr "Τιμή ταυτότητας αρχείου"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 msgid "Requests"
342 msgstr "Αιτήσεις"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Αποδεκτές αιτήσεις"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Όγκος μεταφερμένων δεδομένων"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 msgid "Share Ratio"
354 msgstr "Λόγος συμμετοχής"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Κεκτημένα τμήματα"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Ολοκληρωμένες πηγές"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
367 msgstr "Μονοπάτι καταλόγου"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
370 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
371 msgid "Shared Files"
372 msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 msgid "Very low"
376 msgstr "Πολή χαμηλή"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
381 msgid "Low"
382 msgstr "Χαμηλή"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
387 msgid "Normal"
388 msgstr "Κανονική"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
393 msgid "High"
394 msgstr "Υψηλή"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 msgid "Very High"
398 msgstr "Πολή υψηλή"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 msgid "Release"
402 msgstr "Διάθεση στην κυκλοφορία"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
406 msgid "Auto"
407 msgstr "Αυτόματο"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Προσθήκη σχολίου/Αξιολόγησης"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Διόρθωση σχολίου/Αξιολόγησης"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 msgid "Rename"
419 msgstr "Μετονομασία"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Προσθήκη των αρχείων της συλλογής στον κατάλογο με τα μεταφερόμενα"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Αντιγραφή μαγνήτη &URI στην πρόχειρη μνήμη"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
430 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
431 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
434 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
438 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
439 msgstr ""
440 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή) (&Με κρυπογραφικές "
441 "επιλογές)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
449 msgstr ""
450 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή) (&Με "
451 "κρυπογραφικές επιλογές)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
455 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πληροφορίες AICH) "
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Αντιγραφή των συμβουλων στην πρόχειρη μνήμη"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
470 msgstr ""
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
473 #: src/amule.cpp:673
474 msgid "Warning"
475 msgstr "Προειδοποίηση"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
478 #, c-format
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Κοινά αρχεία (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
483 msgid "[PartFile]"
484 msgstr "[Μέρος αρχείου]"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Δώστε νέο όνομα γι αυτό το αρχείο"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
491 msgid "File rename"
492 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
495 #, c-format
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Σύνεχεια του ανεβάσματος του αρχείου: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
500 #, c-format
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Αναστολή ανεβάσματος του αρχείου: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
506 msgstr ""
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: Η λέξη κλειδί αναζήτησης είναι πολυ μικρούλα"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
513 #, c-format
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
520 #, c-format
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
523 msgstr[0] ""
524 msgstr[1] ""
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η επικοινωνία μέσω της TCP θύρας"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
531 msgid "web client connection accepted\n"
532 msgstr ""
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
535 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
536 msgstr ""
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
539 #, c-format
540 msgid "Request failed with the following error: %s."
541 msgstr "Η αίτηση απέτυχε με το εξής σφάλμα: %s"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
544 msgid "Request failed with an unknown error."
545 msgstr "Η αίτηση απέτυχε για άγνωστο λόγο"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
548 msgid "Index file not found: "
549 msgstr "Το αρχείο δεικτών δεν βρέθηκε (ψάχνω ψάχνω και τίποτα δεν βρίσκω)"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Η περίοδος εργασίας έληξε - αίτηση επανασύνδεσης\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, συνδεδεμένο\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, μη συνδεδεμένο\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει περίοδος εργασίας - θα ξητηθεί σύνδεση\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Δημιουργία περιόδου εργασίας - ζήτηση σύνδεσης\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Το αίτημα διεκπεραιώνετε [αρχικό]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Έλεγχος κωδικού\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Ο κωδικός κατακερματισμού είναι άκυρος\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Εντάξει το συνθηματικό\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Κακό συνθηματικό\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr "Δεν βάλατε κανένα συνθηματικό. Το κενό συνθηματικό δεν επιτρέπεται.\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
596 msgid "Logout requested\n"
597 msgstr "Ζητήθηκε αποσύνδεση\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
600 msgid "Processing request [redirected]: "
601 msgstr "Επεξεργασία αιτήματος [ανακατεύθυνση]"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
604 msgid "Loads template <str>"
605 msgstr "Φόρτωση προτύπου <str>"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
608 msgid "Webserver HTTP port"
609 msgstr ""
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
612 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
613 msgstr ""
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
616 msgid "UPnP port"
617 msgstr "Θύρα UPnP "
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
620 msgid "Use gzip compression"
621 msgstr " Χρήση συμπίεσης τύπου gzip"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
624 msgid "Full access password for webserver"
625 msgstr "Κωδικός πλήρους πρόσβασης για τον διακομιστή δικτύου"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
628 msgid "Guest password for webserver"
629 msgstr "Κωδικός επισκέπτη για τον διακομιστή δικτύου"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
632 msgid "Allow guest access"
633 msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
636 msgid "Deny guest access"
637 msgstr "Να απαγορεύεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
640 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
641 msgstr ""
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
644 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
645 msgstr "Η διαδρομή στα αρχεία ρυθμίσεων του aMule. ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
648 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
649 msgstr "Απενεργοποίηση του διερμηνέα PHP"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
652 msgid "Recompile PHP pages on each request"
653 msgstr "Μετάγλωτιση των σελίδων PHP σε κάθε αίτηση"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
656 msgid "aMule Web Server"
657 msgstr ""
659 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
660 msgid "Not available"
661 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
663 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
664 msgid "Never"
665 msgstr "Ποτέ"
667 #: src/HTTPDownload.cpp:55
668 msgid "Downloading..."
669 msgstr "Μεταφόρτωση..."
671 #: src/HTTPDownload.cpp:75
672 #, c-format
673 msgid "( %s / %s )"
674 msgstr "( %s / %s )"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Προτιμήσεις"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
682 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
683 msgstr "Ο κατάλογος που περιέχει το αρχείο amulesig.dat."
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
688 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
689 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
690 msgid "Browse"
691 msgstr "Πλοήγηση"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
694 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
695 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα του καταλόγου που περιέχει το αρχείο amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
698 msgid "Refresh rate interval in seconds"
699 msgstr "Περίδος ανανέωσης σε δεπτερόλεπτα"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
702 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
703 msgstr "Παραγωγή στατιστικής απεικόνισης σε κάθε συμβάν ανανέωσης"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
706 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
707 msgstr ""
708 "Γράψτε εδώ τον κατάλογο όπου θέλετε να παραχθεί η στατιστική απεικόνιση"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
711 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
712 msgstr ""
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
715 msgid "FTP Url"
716 msgstr ""
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
719 msgid "FTP Path"
720 msgstr "Διαδρομή FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
723 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
724 msgstr ""
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
727 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
728 msgstr ""
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
731 msgid "User"
732 msgstr "Χρήστης"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
735 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
736 msgid "Password"
737 msgstr "Κωδικός"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
740 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
741 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
744 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
745 msgstr "Γράψτε εδώ τοn κωδικό χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
748 msgid "FTP update rate interval in minutes"
749 msgstr "Περίοδος ενημέρωσης του FTP σε λεπτά"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
752 msgid "Validate"
753 msgstr "Τεκμηρίωση"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
756 msgid "Folder containing your signature file"
757 msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο υπογραφής"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
760 msgid "Folder where generating the statistic image"
761 msgstr "Κατάλογος οπου να δημιουργηθεί η στατιστική απεικόνιση"
763 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
764 #, c-format
765 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
766 msgstr "%i Ημέρες %i Ώρες %i λεπτά %i s"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
769 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
770 msgstr "wxCas, Στατιστικές σύνδεσης aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
774 msgid "Welcome!"
775 msgstr "Καλώς ήρθατε (Καλώς σας βρήκαμε)"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
778 msgid "aMule"
779 msgstr "aMule"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
782 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
783 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος στη διάρκεια που το wxCas τρέχει"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
786 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
787 msgstr ""
788 "Απόλυτα ελάχιστη ταχύτητα κατεβάσματος στις προηγούμενες εκτελέσεις του wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
793 msgid "Reset"
794 msgstr "Επαναφορά"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
797 msgid "System"
798 msgstr "Σύστημα"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Διακοπή της αυτόματης ανανέωσης"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Αποθήκευση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Εκτύπωση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
819 msgid "About wxCas"
820 msgstr "Σχετικά με το wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Εκκίνηση της αυτόματης ανανέωσης"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση σταμάτησε"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση ξεκίνησε"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Αοθήκευση της στατιστικής απεικόνισης"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για αυτόν τον τύπο αρχείου"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Το αρχείο δεν αποθυκεύτηκε"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Στατιστικές σύνδεσης του aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτύπωση.\n"
856 "Μήπως ο τρέχων εκτυπωτής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά;"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
859 msgid "Printing"
860 msgstr "Εκτύπωση"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "wxCas, Στατιστικές συνδεδεμένων υπογραφών\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Βασισμένο στο CAS του Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Διανέμετε υπό την GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Να πάρει! Το amule δεν τρέχει.."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "Το aMule τρέχει"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "Το aMule τρέχει, αλλά δεν είναι συνδεδεμένο"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "Το aMule συνδέεται..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Στο καλό! Η κατάσταση του aMule είναι άγνωστη..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
907 msgid "aMule "
908 msgstr "aMule"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
912 msgstr "τρέχει επί"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "έχει διακοπεί !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "δεν είναι συνδεδεμένο !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
925 msgstr "συνδέεται.."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr "κάνει κάτι κουφό, τσέκαρέ το!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "είναι συνδεδεμένο με"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
937 msgid " Kad: "
938 msgstr " Kad: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
942 msgid "ok"
943 msgstr "Εντάξει"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
947 msgid "firewalled"
948 msgstr "βρίσκεται πίσω από τοίχο προστασίας"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
952 msgid "off"
953 msgstr "κλειστό"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
956 msgid " is on "
957 msgstr "είναι ανοιχτό"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
960 msgid " with "
961 msgstr ""
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Συνολική μεταφόρτωση:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
969 msgid ", Upload: "
970 msgstr ", Ανέβασμα: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Περίοδος κατεβάσματος:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
977 msgid "Download: "
978 msgstr "Μεταφόρτωση"
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, Ανέβασμα: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
985 msgid " kB/s"
986 msgstr ""
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Sharing: "
990 msgstr "Κοινοκτημοσύνη"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "Αρχείο(α), Πελάτες στην αναμονή: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
997 msgid "Time: "
998 msgstr "Χρόνος"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f kB/s"
1004 msgstr "%.2f kB/s"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1008 msgid " on "
1009 msgstr " ανοιχτό"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Μέσο φορτίο συστήματος (1-5-15 λεπτα): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Χρόνος λειτουργικότητας συστήματος:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1030 #, c-format
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1035 #, c-format
1036 msgid "%02us"
1037 msgstr "%02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 msgid "HighID"
1042 msgstr "Καλή ποιότητα σύνδεσης (HighID)"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 msgid "LowID"
1048 msgstr "Κακή ποιότητα σύνδεσης (LowID)"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Δέν είναι συνδεδεμένο"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1056 #, c-format
1057 msgid "%.0f B"
1058 msgstr "%.0f B"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f KB"
1063 msgstr "%.2f KB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f MB"
1068 msgstr "%.2f MB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f GB"
1073 msgstr "%.2f GB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f TB"
1078 msgstr "%.2f TB"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1083 msgid "Cancelled !"
1084 msgstr ""
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1092 #, c-format
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1094 msgstr ""
1095 "Το αρχείο %s είναι πολύ μεγάλο για το Μουλάρι: το μέγιστο επιτρεπτό είναι 4 "
1096 "GB."
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Παράμετρος εισόδου"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Αρχείο προς κατακερματισμό"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Προσθήκη προεραιτικών URL για αυτό το αρχείο"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1112 msgstr ""
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1115 msgid ""
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1122 msgid "Add"
1123 msgstr "Προσθήκη"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1126 msgid "Remove"
1127 msgstr "Αφαίρεση"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1131 msgid "Clear"
1132 msgstr "Καθαρισμός"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με μερικό κατακερματισμό"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1139 msgid ""
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1141 "size"
1142 msgstr ""
1143 "Βοηθήστε στην διανομή καινούριων και σπάνιων αρχείων  ταχύτερα, με αντίτιμο "
1144 "έμα μεγαλύτερο μέγεθος συνδέσμου"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου MD4"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "Ed2k File Hash"
1152 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου Ed2k"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1155 msgid "Ed2k link"
1156 msgstr "Σύνδεσμος Ed2k"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1159 msgid "Start"
1160 msgstr "Εκκίνηση"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1163 msgid "Save"
1164 msgstr "Αποθύκευση"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1171 msgid "Exit"
1172 msgstr "Έξοδος"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1176 msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1180 msgstr "Αντιγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k στο πρόχειρο "
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed ed2k link to file"
1184 msgstr "Εγγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k σε αρχείο"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "Σχετικά με τον aLinkCreator"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1193 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο του θέλετε για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να αντιγραφεί σε αυτή τη φάση !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1201 msgstr "Διαλέξτε το αρχείο στο υπολογισμένο σύνδεσμο ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1205 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μη κενό όνομα αρχείου"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να σωθεί σε αυτή τη φάση !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1217 msgid ""
1218 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1219 "\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1221 "\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1224 "\n"
1225 "Distributed under GPL"
1226 msgstr ""
1227 "aLinkCreator, ο δημιουργός συνδέσμων ed2k του aMule\n"
1228 "\n"
1229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1230 "\n"
1231 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1232 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1233 "\n"
1234 "Distributed under GPL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1239 msgid "Hashing..."
1240 msgstr "Κατακερματίζοντας..."
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1243 #, c-format
1244 msgid "Done in %.2f s"
1245 msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %.2f δεύτερα"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1248 msgid "You have already added this URL !"
1249 msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει αυτήν την URL !"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1252 msgid "Please, enter a non empty URL"
1253 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια μή κενή URL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1256 #, c-format
1257 msgid "Processing file number %u: %s"
1258 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου υπ' αριθμόν %u: %s"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1261 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 msgstr "Ζητήσατε μερικά τεμάχια (Χρησιμοποιήται μόνο για αρχεία > 9.5ΜΒ)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1269 #, c-format
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Ανύπαρκτο αρχείο !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1275 msgstr ""
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1278 msgid "Auto [Lo]"
1279 msgstr "Αυτόματο [Χαμηλό]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1282 msgid "Auto [No]"
1283 msgstr "Αυτόματο [Όχι]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1286 msgid "Auto [Hi]"
1287 msgstr "Αυτόματο [Υψηλό]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:801
1291 msgid "Connecting"
1292 msgstr "Συνδέοντας"
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1295 msgid "Asking"
1296 msgstr "Ερωτόντας"
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1304 msgid "Queue Full"
1305 msgstr "Ουρά γεμάτη"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1308 msgid "On Queue"
1309 msgstr "Στην ουρά"
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Μεταφέρεται"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Λαμβάνοντας το σύνολο των τεμαχίων"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Δεν υπάρχουν χρειαζούμενα κομμάτια"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση από LowID σε LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Σύνδεση μέσω Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις Kad"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1341 msgid "Banned"
1342 msgstr "Απαγορευμένο"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Η απομακρυσμένη ουρά είναι γεμάτη"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Παλιό MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Νέο MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "Συμβατό με eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Τοπικός διακομιστής"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1374 msgid "Kad"
1375 msgstr "Kad"
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1382 msgid "Passive"
1383 msgstr "Παθητικό"
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1386 msgid "Link"
1387 msgstr "Σύνδεσμος"
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Πηγαίος σπόρος"
1393 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Εργοστασιακές ρυθμίσεις"
1397 #: src/Preferences.cpp:627
1398 msgid "Albanian"
1399 msgstr ""
1401 #: src/Preferences.cpp:628
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Αραβικά"
1405 #: src/Preferences.cpp:629
1406 msgid "Basque"
1407 msgstr "Βασκικά"
1409 #: src/Preferences.cpp:630
1410 msgid "Bulgarian"
1411 msgstr "Βουλγάρικα"
1413 #: src/Preferences.cpp:631
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Καταλανικά"
1417 #: src/Preferences.cpp:632
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
1421 #: src/Preferences.cpp:633
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
1425 #: src/Preferences.cpp:634
1426 msgid "Croatian"
1427 msgstr "Κροάτικα"
1429 #: src/Preferences.cpp:635
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr ""
1433 #: src/Preferences.cpp:636
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Δανέζικα"
1437 #: src/Preferences.cpp:637
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Ολανδικά"
1441 #: src/Preferences.cpp:638
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Αγγλικα (Ην. Βασίλειο)"
1445 #: src/Preferences.cpp:639
1446 msgid "Estonian"
1447 msgstr "Εστονικά"
1449 #: src/Preferences.cpp:640
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "Φιλανδικά"
1453 #: src/Preferences.cpp:641
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Γαλλικά"
1457 #: src/Preferences.cpp:642
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Γαλικιακά"
1461 #: src/Preferences.cpp:643
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Γερμανικά"
1465 #: src/Preferences.cpp:644
1466 msgid "Greek"
1467 msgstr "Ελληνικά"
1469 #: src/Preferences.cpp:645
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr ""
1473 #: src/Preferences.cpp:646
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Ουγκαρέζικα"
1477 #: src/Preferences.cpp:647
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Ιταλικά"
1481 #: src/Preferences.cpp:648
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Ιταλικά (Ελβετίας)"
1485 #: src/Preferences.cpp:649
1486 msgid "Japanese"
1487 msgstr "Γιαπωνέζικα"
1489 #: src/Preferences.cpp:650
1490 msgid "Korean"
1491 msgstr "Κορεάτικα"
1493 #: src/Preferences.cpp:651
1494 msgid "Lithuanian"
1495 msgstr "Λιθουανιά"
1497 #: src/Preferences.cpp:652
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1499 msgstr "Νορβηγικά"
1501 #: src/Preferences.cpp:653
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "Πολωνέζικα"
1505 #: src/Preferences.cpp:654
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "Πορτογαλλικά"
1509 #: src/Preferences.cpp:655
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
1513 #: src/Preferences.cpp:656
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Ρωσικά"
1517 #: src/Preferences.cpp:657
1518 msgid "Slovenian"
1519 msgstr "Σλοβένικα"
1521 #: src/Preferences.cpp:658
1522 msgid "Spanish"
1523 msgstr "Ισπανικά"
1525 #: src/Preferences.cpp:659
1526 msgid "Swedish"
1527 msgstr "Σουηδικά"
1529 #: src/Preferences.cpp:660
1530 msgid "Turkish"
1531 msgstr "Τούρκικα"
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Ο τύπος του πλοηγού δεν μπορεί να προσδιοριστεί"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1538 msgid ""
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1540 msgstr ""
1541 "Η θύρα TCP δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 65532, διότι η θύρα UDP του "
1542 "διακομιστή είναι TCP+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1545 #, c-format
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η στάνταρ θύρα (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1550 msgid "Server Name"
1551 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 msgid "Address"
1555 msgstr "Διεύθυνση"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 msgid "Port"
1559 msgstr "Θύρα"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 msgid "Description"
1563 msgstr "Περιγραφή"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 msgid "Ping"
1567 msgstr "Ηχοβολιστής πακέτων"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1570 msgid "Users"
1571 msgstr "Χρήστες"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1575 msgid "Files"
1576 msgstr "Αρχεία"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1579 msgid "Failed"
1580 msgstr "Απέτυχε"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 msgid "Static"
1584 msgstr "Στατικό"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "Έκδοση"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1591 msgid ""
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1594 msgstr ""
1595 "Είστε συνδεδεμένος σε έναν διακομιστή που προσπαθείτε να διαγράψετε. "
1596 "Παρακαλω αποσυνδεθείτε πρώτα. Ο διακομιστής δεν διαγράφηκε."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1600 #: src/amule.cpp:1328
1601 msgid "Info"
1602 msgstr "Πληροφορίες"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Άγνωστο όνομα)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1609 #, c-format
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Είστε σίγουρος/η οτι θέλετε να διαγράψετε τον στατικό διακομιστή %s"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Ναι"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Όχι"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια να ανοίξει '%s'"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1631 #, c-format
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Διακομιστές (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1637 msgid "Server"
1638 msgstr "Διακομιστής"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1646 msgstr ""
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1650 msgstr ""
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1654 msgstr ""
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1658 msgstr ""
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1662 msgstr ""
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1666 msgstr ""
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Διαγράψτε όλους τους διακομιστές"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1674 msgstr ""
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1678 msgstr ""
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Επανασυνδεση στον διακομιστή"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι διακομιστές;"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1690 msgstr ""
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1694 msgstr ""
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1697 #, c-format
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Απενεργοποιημένο [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1702 #, c-format
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Αυτό το aMule %s είναι βασισμένο στο eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1707 #, c-format
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Τρέχει στο %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1713 msgstr ""
1714 "Επισκευτήτε το http://www.amule.org to για να δείτε αν υπάρχει νέα έκδοση."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Μοιραίο σφάλμα: Αποτυχία δημιουργίας χρονομέτρου"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule remote control "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1725 msgid "Snapshot:"
1726 msgstr ""
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1729 msgid ""
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1743 msgid ""
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 msgid ""
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1777 msgid "Message"
1778 msgstr "Μύνημα"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1781 msgid "Status text"
1782 msgstr "Κατάσταση κειμένου"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1805 msgid "Kad: Off"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Αποσύνδεση"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1818 msgstr ""
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1822 msgid "Connect"
1823 msgstr "Σύνδεση"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1827 msgstr ""
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1830 #, c-format
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1832 msgstr ""
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1835 #, c-format
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1837 msgstr ""
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1840 #, c-format
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Συνδεδεμένο)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1845 #, c-format
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Αποσυνδεδεμένο)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Πραγματίκα θέλετε να κλείσετε το aMule;"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Έξοδος επιβεβαίωσης"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1859 msgstr ""
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1862 #, c-format
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1864 msgstr ""
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1867 #, c-format
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1869 msgstr ""
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1873 msgid "Networks"
1874 msgstr "Δίκτυα"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Παράθυρο δικτύων"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1881 msgid "Searches"
1882 msgstr "Αναζητήσεις"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Παράθυρο αναζητήσεων"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1889 msgid "Transfers"
1890 msgstr "Μεταφορές"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Παράθυρο μεταφοράς αρχείων"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Παράθυρο κοινόχρηστων αρχείων"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1902 msgid "Messages"
1903 msgstr "Μυνήματα"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Παράθυρό μυνημάτων"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1910 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1912 msgid "Statistics"
1913 msgstr "Στατιστικές"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Παράθυρο στατιστικών διαγραμμάτων"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Παράθυρο ρυθμίσεων"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1924 msgid "Import"
1925 msgstr "Εισαγωγή"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1928 msgid "The partfile importer tool"
1929 msgstr ""
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1932 msgid "About"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1936 msgid "About/Help"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1941 msgstr ""
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1944 msgid "Kad network"
1945 msgstr ""
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1948 msgid "No network"
1949 msgstr ""
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1953 msgid "General"
1954 msgstr ""
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1957 msgid "Connection"
1958 msgstr ""
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1961 msgid "Proxy"
1962 msgstr ""
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1966 msgstr ""
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1970 msgstr ""
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1973 msgid "Online Signature"
1974 msgstr ""
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1977 msgid "Directories"
1978 msgstr ""
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1981 msgid "Security"
1982 msgstr ""
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1985 msgid "Gui Tweaks"
1986 msgstr ""
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1989 msgid "Core Tweaks"
1990 msgstr ""
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1993 msgid "Events"
1994 msgstr "Γεγονότα"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1997 msgid "Debugging"
1998 msgstr ""
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2001 msgid "User Defined"
2002 msgstr ""
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2005 msgid ""
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2012 msgstr ""
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2016 msgstr ""
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2019 msgid ""
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2022 msgstr ""
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2025 msgid ""
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2028 msgstr ""
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Η γλώσσα άλλαξε.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ο προσωρινός κατάλογος άλλαξε.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2040 msgstr ""
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2043 msgid ""
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2046 msgstr ""
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2049 msgid ""
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2052 msgstr ""
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "You MUST restart aMule now.\n"
2058 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2059 msgstr ""
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2062 msgid "WARNING"
2063 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2066 msgid ""
2067 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2068 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2069 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2070 msgstr ""
2071 "Η λίστα με τους διακομιστές αυτόματης ανανέωσης είναι κενή.\n"
2072 "Παρακαλώ βάλτε τουλάχιστον μία URL που να δείχνει σε ένα έγκυρο αρχείο sever."
2073 "met.\n"
2074 "Πατήστε το διπλανό κουμπί \"List\" για να βάλετε ένα URL."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Εισερχόμενα αρχεία"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Συνδεδεμένες υπογραφές"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2089 #, c-format
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2091 msgstr ""
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Αναζήτηση του βιντεοπαίχτη"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2102 #, c-format
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Εκτελέσιμο%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2107 msgid "Edit Serverlist"
2108 msgstr ""
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2111 msgid ""
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2114 msgstr ""
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2117 #, c-format
2118 msgid "Update delay: %d second"
2119 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2124 #, c-format
2125 msgid "Time for average graph: %d minute"
2126 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2127 msgstr[0] ""
2128 msgstr[1] ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2131 #, c-format
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2133 msgstr ""
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2136 #, c-format
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2143 #, c-format
2144 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2145 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2150 #, c-format
2151 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2152 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2157 #, c-format
2158 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2159 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2160 msgstr[0] ""
2161 msgstr[1] ""
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2164 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2165 msgstr ""
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2168 #, c-format
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2170 msgstr ""
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2173 msgid "Enable command execution on core"
2174 msgstr ""
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2177 msgid "Core command:"
2178 msgstr ""
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2182 msgstr ""
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2185 msgid "GUI command:"
2186 msgstr ""
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2190 msgstr ""
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2194 msgstr ""
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2198 msgstr ""
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2202 msgstr ""
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2206 msgstr ""
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2210 msgstr ""
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2214 msgstr ""
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2218 msgstr ""
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 #, c-format
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2223 msgstr ""
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2227 msgstr ""
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 msgid ""
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2233 msgstr ""
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 msgid ""
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr ""
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2243 msgstr ""
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2247 msgstr ""
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2251 msgstr ""
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 msgstr ""
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2259 msgstr ""
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 #, c-format
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr ""
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 #, c-format
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr ""
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr ""
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2277 msgstr ""
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 #, c-format
2281 msgid "server not found: %s"
2282 msgstr ""
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr ""
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2290 msgstr ""
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr ""
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr ""
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr ""
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2306 msgstr ""
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr ""
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2314 msgstr ""
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2318 msgstr ""
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 #, c-format
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr ""
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr ""
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2331 msgstr ""
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2335 msgstr ""
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2343 msgstr ""
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2347 msgstr ""
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2351 msgstr ""
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr ""
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2359 msgstr ""
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2363 msgstr ""
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2367 msgstr ""
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr ""
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr ""
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr ""
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr ""
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 #, c-format
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr ""
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr ""
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr ""
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2403 msgstr ""
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2407 msgid "Connected"
2408 msgstr ""
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2411 msgid "IP:Port"
2412 msgstr ""
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2415 msgid "ID"
2416 msgstr ""
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2420 msgstr ""
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2423 msgid "Running"
2424 msgstr ""
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2427 msgid "Status:"
2428 msgstr ""
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2432 msgstr ""
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2436 msgstr ""
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2439 msgid "Firewalled"
2440 msgstr ""
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2443 msgid "OK"
2444 msgstr ""
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2448 msgstr ""
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2452 msgstr ""
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2455 msgid "No buddy"
2456 msgstr ""
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2460 msgstr ""
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2464 msgstr ""
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2467 msgid "Not running"
2468 msgstr ""
2470 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2471 #, c-format
2472 msgid "Uptime: %s"
2473 msgstr ""
2475 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2476 msgid "Transfer"
2477 msgstr ""
2479 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2480 msgid "Uploads"
2481 msgstr ""
2483 #: src/Statistics.cpp:647
2484 #, c-format
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr ""
2488 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2489 #, c-format
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr ""
2493 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2494 #, c-format
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr ""
2498 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2499 #, c-format
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr ""
2503 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2504 #, c-format
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr ""
2508 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2509 #, c-format
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr ""
2513 #: src/Statistics.cpp:658
2514 #, c-format
2515 msgid "Active Uploads: %s"
2516 msgstr ""
2518 #: src/Statistics.cpp:659
2519 #, c-format
2520 msgid "Waiting Uploads: %s"
2521 msgstr ""
2523 #: src/Statistics.cpp:660
2524 #, c-format
2525 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2526 msgstr ""
2528 #: src/Statistics.cpp:661
2529 #, c-format
2530 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2531 msgstr ""
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2534 #, c-format
2535 msgid "Average upload time: %s"
2536 msgstr ""
2538 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2539 msgid "Downloads"
2540 msgstr ""
2542 #: src/Statistics.cpp:666
2543 #, c-format
2544 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2545 msgstr ""
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2548 #, c-format
2549 msgid "Found Sources: %s"
2550 msgstr ""
2552 #: src/Statistics.cpp:678
2553 #, c-format
2554 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2555 msgstr ""
2557 #: src/Statistics.cpp:680
2558 #, c-format
2559 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2560 msgstr ""
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2563 #, c-format
2564 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2565 msgstr ""
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2568 #, c-format
2569 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2570 msgstr ""
2572 #: src/Statistics.cpp:685
2573 #, c-format
2574 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2575 msgstr ""
2577 #: src/Statistics.cpp:686
2578 #, c-format
2579 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2580 msgstr ""
2582 #: src/Statistics.cpp:687
2583 #, c-format
2584 msgid "Reconnects: %i"
2585 msgstr ""
2587 #: src/Statistics.cpp:688
2588 #, c-format
2589 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2590 msgstr ""
2592 #: src/Statistics.cpp:689
2593 #, c-format
2594 msgid "Connected To Server Since: %s"
2595 msgstr ""
2597 #: src/Statistics.cpp:690
2598 #, c-format
2599 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2600 msgstr ""
2602 #: src/Statistics.cpp:691
2603 #, c-format
2604 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2605 msgstr ""
2607 #: src/Statistics.cpp:692
2608 #, c-format
2609 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2610 msgstr ""
2612 #: src/Statistics.cpp:694
2613 #, c-format
2614 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2615 msgstr ""
2617 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2618 msgid "Clients"
2619 msgstr ""
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2622 msgid "Filtered"
2623 msgstr ""
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2626 #, c-format
2627 msgid "Total: %i Known: %i"
2628 msgstr ""
2630 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2631 msgid "Servers"
2632 msgstr ""
2634 #: src/Statistics.cpp:709
2635 #, c-format
2636 msgid "Working Servers: %i"
2637 msgstr ""
2639 #: src/Statistics.cpp:710
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2642 msgstr ""
2644 #: src/Statistics.cpp:711
2645 #, c-format
2646 msgid "Total: %s"
2647 msgstr ""
2649 #: src/Statistics.cpp:712
2650 #, c-format
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2652 msgstr ""
2654 #: src/Statistics.cpp:713
2655 #, c-format
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2657 msgstr ""
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2660 #, c-format
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2662 msgstr ""
2664 #: src/Statistics.cpp:715
2665 #, c-format
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2667 msgstr ""
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2670 #, c-format
2671 msgid "Total Users: %llu"
2672 msgstr ""
2674 #: src/Statistics.cpp:717
2675 #, c-format
2676 msgid "Total Files: %llu"
2677 msgstr ""
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2680 #, c-format
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2682 msgstr ""
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2685 #, c-format
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2687 msgstr ""
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2690 #, c-format
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2692 msgstr ""
2694 #: src/Statistics.cpp:725
2695 #, c-format
2696 msgid "Average filesize: %s"
2697 msgstr ""
2699 #: src/Statistics.cpp:866
2700 msgid "Operating System"
2701 msgstr ""
2703 #: src/Statistics.cpp:891
2704 msgid "Not Received"
2705 msgstr ""
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2708 msgid "Cut"
2709 msgstr ""
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2712 msgid "Copy"
2713 msgstr ""
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2716 msgid "Paste"
2717 msgstr ""
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2720 msgid "Select All"
2721 msgstr ""
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2725 msgstr ""
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2729 msgstr ""
2730 "Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση στο ED2K αν το ED2K δεν είναι συνδεδεμένο"
2732 #: src/SearchList.cpp:341
2733 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2734 msgstr "Άγνωστο σφάλμα όταν έγινε απόπειρα αναζήτησης στο Kad:"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2737 #, c-format
2738 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "Φιλτραρίστηκε το μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2742 #, c-format
2743 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "Καινούριο μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2747 #, c-format
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2749 msgstr ""
2750 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Έγινε δεκτό"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2753 #, c-format
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2755 msgstr ""
2756 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Απορρίφθηκε"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr ""
2762 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> Έγινε "
2763 "δεκτό"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2768 msgstr ""
2769 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> "
2770 "Απορρίφθηκε"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2776 msgstr ""
2777 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2778 "> Έγινε δεκτό"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2783 msgstr ""
2784 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2785 "> Απορρίφθηκε"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2790 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) μοιράζεται τον κατάλογο %s"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2795 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε κοινόχρηστους καταλόγους χωρίς να ζητηθούν."
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2800 msgstr "Ο χρήσης %s (%u) έστειλε λίστα κοινόχρηστων αρχείων για κατάλογο %s"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2805 msgstr ""
2806 "Ο χρήστης %s (%u) τελείωσε την αποστολή της λίστας κοινόχρηστων αρχείων"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2809 #, c-format
2810 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2811 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε αχρείαστη λίστα κοινόχρηστων αρχείων"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2816 msgstr ""
2817 "Ο χρήστης %s (%u) αρνήθηκε πρόσβαση στη λίστα κοινόχρηστψων καταλόγων/αρχείων"
2819 #: src/KadDlg.cpp:132
2820 #, c-format
2821 msgid "Nodes (%u)"
2822 msgstr "Κόμβοι (%u)"
2824 #: src/KadDlg.cpp:167
2825 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2826 msgstr ""
2828 #: src/KadDlg.cpp:173
2829 msgid "Invalid port to bootstrap"
2830 msgstr ""
2832 #: src/KadDlg.cpp:177
2833 msgid "Please fill all fields required"
2834 msgstr ""
2836 #: src/KadDlg.cpp:196
2837 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2838 msgstr ""
2840 #: src/KadDlg.cpp:197
2841 msgid ""
2842 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2843 msgstr ""
2845 #: src/KadDlg.cpp:198
2846 msgid "Continue?"
2847 msgstr "Συνέχιση;"
2849 #: src/Logger.cpp:270
2850 msgid "Error: "
2851 msgstr "Σφάλμα:"
2853 #: src/Logger.cpp:270
2854 msgid "Warning: "
2855 msgstr "Προειδοποίηση:"
2857 #: src/AddFriend.cpp:45
2858 msgid "Add a Friend"
2859 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2861 #: src/AddFriend.cpp:61
2862 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2863 msgstr "Πρέπει να βάλετε σωστή IP και θύρα!"
2865 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2866 msgid "Information"
2867 msgstr "Πληροφορίες"
2869 #: src/AddFriend.cpp:67
2870 msgid "The specified userhash is not valid!"
2871 msgstr "Ο προσδιορισμένος κατακερματισμός χρήστη δεν είναι έγγυρος!"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2874 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2875 msgid "Sources"
2876 msgstr "Πηγές"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2879 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2880 msgid "File"
2881 msgstr "Αρχείο"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2885 msgid "Download"
2886 msgstr "Κατέβασμα"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2889 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2890 msgid "Category"
2891 msgstr "Κατηγορία"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2894 msgid "Main"
2895 msgstr "Κύρια"
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2898 msgid "Download in category"
2899 msgstr ""
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2902 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2903 msgstr ""
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2906 msgid "Mark as known file"
2907 msgstr ""
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2910 msgid "Connect to remote amule"
2911 msgstr ""
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2914 msgid "Connection failed "
2915 msgstr ""
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2918 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:852
2919 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2920 msgid "Error"
2921 msgstr ""
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2924 msgid ""
2925 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2926 "lowid."
2927 msgstr ""
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2930 #, c-format
2931 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2932 msgstr "Χρήστες: E: %s K: %s | Αρχεία E: %s K: %s"
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2935 msgid "All"
2936 msgstr ""
2938 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2939 #, c-format
2940 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2941 msgstr ""
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2944 msgid "Transferred"
2945 msgstr ""
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2948 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2949 msgid "Completed"
2950 msgstr ""
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2953 msgid "Speed"
2954 msgstr ""
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2957 msgid "Progress"
2958 msgstr ""
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2961 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2962 msgid "Status"
2963 msgstr ""
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Time Remaining"
2967 msgstr ""
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2970 msgid "Last Seen Complete"
2971 msgstr ""
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2974 msgid "Last Reception"
2975 msgstr ""
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2978 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2979 msgstr ""
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2982 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2983 msgstr ""
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2986 msgid "Send message to user"
2987 msgstr ""
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2990 msgid "Message to send:"
2991 msgstr ""
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2994 msgid "&Stop"
2995 msgstr ""
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2998 msgid "&Pause"
2999 msgstr ""
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3002 msgid "&Resume"
3003 msgstr ""
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3006 msgid "C&lear completed"
3007 msgstr ""
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3010 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3011 msgstr ""
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3014 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3015 msgstr ""
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3018 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3019 msgstr ""
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3022 msgid "Extended Options"
3023 msgstr ""
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3026 msgid "Preview"
3027 msgstr ""
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3030 msgid "Show file &details"
3031 msgstr ""
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3034 msgid "Show all comments"
3035 msgstr ""
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3038 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3039 msgstr ""
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3042 msgid "unassign"
3043 msgstr ""
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3046 msgid "Assign to category"
3047 msgstr ""
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3050 msgid "&Open the file"
3051 msgstr ""
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3054 msgid "Remove from friends"
3055 msgstr ""
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3058 msgid "Add to Friends"
3059 msgstr ""
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3062 msgid "Send message"
3063 msgstr ""
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3066 msgid "Swap to this file"
3067 msgstr ""
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3070 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3071 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3073 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3074 msgid "kB/s"
3075 msgstr "kB/s"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3078 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3079 msgstr ""
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3082 msgid "A4AF"
3083 msgstr ""
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3086 #, c-format
3087 msgid "QR: %u (%i)"
3088 msgstr ""
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3091 msgid "Asked for another file"
3092 msgstr ""
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3095 #, c-format
3096 msgid "Downloads (%i)"
3097 msgstr ""
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3100 msgid ""
3101 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3102 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3103 "on every preview"
3104 msgstr ""
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3107 msgid "File preview"
3108 msgstr ""
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3111 #, c-format
3112 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3113 msgstr ""
3115 #: src/PartFile.cpp:290
3116 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3117 msgstr ""
3119 #: src/PartFile.cpp:327
3120 #, c-format
3121 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3122 msgstr ""
3124 #: src/PartFile.cpp:334
3125 #, c-format
3126 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3127 msgstr ""
3129 #: src/PartFile.cpp:340
3130 #, c-format
3131 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3132 msgstr ""
3134 #: src/PartFile.cpp:351
3135 #, c-format
3136 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3137 msgstr ""
3139 #: src/PartFile.cpp:601
3140 #, c-format
3141 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3142 msgstr ""
3144 #: src/PartFile.cpp:604
3145 msgid "Trying to recover file info..."
3146 msgstr ""
3148 #: src/PartFile.cpp:619
3149 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3150 msgstr ""
3152 #: src/PartFile.cpp:624
3153 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3154 msgstr ""
3156 #: src/PartFile.cpp:626
3157 msgid "Unable to recover file info :("
3158 msgstr ""
3160 #: src/PartFile.cpp:660
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to open %s (%s)"
3163 msgstr ""
3165 #: src/PartFile.cpp:708
3166 #, c-format
3167 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3168 msgstr ""
3170 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3171 #, c-format
3172 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3173 msgstr ""
3175 #: src/PartFile.cpp:919
3176 #, c-format
3177 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3178 msgstr ""
3180 #: src/PartFile.cpp:927
3181 #, c-format
3182 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3183 msgstr ""
3185 #: src/PartFile.cpp:998
3186 #, c-format
3187 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3188 msgstr ""
3190 #: src/PartFile.cpp:1024
3191 #, c-format
3192 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3193 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3194 msgstr[0] ""
3195 msgstr[1] ""
3197 #: src/PartFile.cpp:1053
3198 #, c-format
3199 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3200 msgstr ""
3202 #: src/PartFile.cpp:1062
3203 #, c-format
3204 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3205 msgstr ""
3207 #: src/PartFile.cpp:1118
3208 #, c-format
3209 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3210 msgstr ""
3212 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3216 "%s|"
3217 msgid_plural ""
3218 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3219 "|%s|"
3220 msgstr[0] ""
3221 msgstr[1] ""
3223 #: src/PartFile.cpp:1181
3224 #, c-format
3225 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3226 msgstr ""
3228 #: src/PartFile.cpp:1218
3229 #, c-format
3230 msgid "Finished rehashing %s"
3231 msgstr ""
3233 #: src/PartFile.cpp:2242
3234 #, c-format
3235 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3236 msgstr ""
3238 #: src/PartFile.cpp:2268
3239 #, c-format
3240 msgid "Finished downloading: %s"
3241 msgstr ""
3243 #: src/PartFile.cpp:2325
3244 #, c-format
3245 msgid "Deleting file: %s"
3246 msgstr ""
3248 #: src/PartFile.cpp:2386
3249 #, c-format
3250 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3251 msgstr ""
3253 #: src/PartFile.cpp:2391
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3257 "never happen"
3258 msgstr ""
3260 #: src/PartFile.cpp:3069
3261 #, c-format
3262 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3263 msgstr ""
3265 #: src/PartFile.cpp:3154
3266 #, c-format
3267 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3268 msgstr ""
3270 #: src/PartFile.cpp:3197
3271 #, c-format
3272 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3273 msgstr ""
3275 #: src/PartFile.cpp:3845
3276 msgid "Allocating"
3277 msgstr ""
3279 #: src/PartFile.cpp:3861
3280 msgid "Insufficient Diskspace"
3281 msgstr "Ανεπαρκής χώρος στον δίσκο"
3283 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3284 msgid "Stopped"
3285 msgstr "Σταματημένο"
3287 #: src/PartFile.cpp:3910
3288 msgid "Downloaded"
3289 msgstr ""
3291 #: src/PartFile.cpp:4143
3292 #, c-format
3293 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3294 msgstr ""
3296 #: src/KnownFileList.cpp:79
3297 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3298 msgstr ""
3300 #: src/KnownFileList.cpp:86
3301 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3302 msgstr ""
3304 #: src/KnownFileList.cpp:112
3305 #, c-format
3306 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3307 msgstr ""
3309 #: src/KnownFileList.cpp:158
3310 #, c-format
3311 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3312 msgstr ""
3314 #: src/SharedFileList.cpp:352
3315 #, c-format
3316 msgid "Found %i known shared file"
3317 msgid_plural "Found %i known shared files"
3318 msgstr[0] ""
3319 msgstr[1] ""
3321 #: src/SharedFileList.cpp:358
3322 #, c-format
3323 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3324 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3325 msgstr[0] ""
3326 msgstr[1] ""
3328 #: src/SharedFileList.cpp:367
3329 #, c-format
3330 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3331 msgstr ""
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3334 msgid "File Comments"
3335 msgstr ""
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3338 msgid "Rating"
3339 msgstr ""
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3342 msgid "Comment"
3343 msgstr ""
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3346 msgid "No comments"
3347 msgstr ""
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3350 #, c-format
3351 msgid "%u comment"
3352 msgid_plural "%u comments"
3353 msgstr[0] ""
3354 msgstr[1] ""
3356 #: src/ServerConnect.cpp:69
3357 msgid ""
3358 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3359 "without obfuscation."
3360 msgstr ""
3362 #: src/ServerConnect.cpp:74
3363 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3364 msgstr ""
3366 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3367 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3368 msgstr ""
3370 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3371 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3372 msgstr ""
3374 #: src/ServerConnect.cpp:187
3375 #, c-format
3376 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3377 msgstr ""
3379 #: src/ServerConnect.cpp:263
3380 #, c-format
3381 msgid "Connection established on: %s"
3382 msgstr "Σύνδεση παγιώθηκε στο: %s"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:335
3385 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3386 msgstr ""
3388 #: src/ServerConnect.cpp:339
3389 #, c-format
3390 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3391 msgstr ""
3393 #: src/ServerConnect.cpp:349
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3396 msgstr ""
3398 #: src/ServerConnect.cpp:362
3399 #, c-format
3400 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3401 msgstr ""
3403 #: src/ServerConnect.cpp:381
3404 #, c-format
3405 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3406 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3407 msgstr[0] ""
3408 msgstr[1] ""
3410 #: src/ServerConnect.cpp:401
3411 msgid "Connection lost"
3412 msgstr ""
3414 #: src/ServerConnect.cpp:408
3415 #, c-format
3416 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3417 msgstr ""
3419 #: src/ServerConnect.cpp:450
3420 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3421 msgstr ""
3423 #: src/ServerConnect.cpp:460
3424 #, c-format
3425 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3426 msgstr ""
3428 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3429 msgid ""
3430 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3431 "met recovery solutions."
3432 msgstr ""
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3435 msgid "No part files found"
3436 msgstr ""
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3439 #, c-format
3440 msgid "Found %u part file"
3441 msgid_plural "Found %u part files"
3442 msgstr[0] ""
3443 msgstr[1] ""
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3446 #, c-format
3447 msgid "Downloading %s"
3448 msgstr ""
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3451 #, c-format
3452 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3453 msgstr ""
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3456 #, c-format
3457 msgid "You already have the file '%s'"
3458 msgstr ""
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3461 #, c-format
3462 msgid "You are already trying to download the file %s"
3463 msgstr ""
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3468 msgstr ""
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3471 #, c-format
3472 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3473 msgstr ""
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3478 msgstr ""
3480 #: src/TextClient.cpp:133
3481 msgid "Execute <str> and exit."
3482 msgstr ""
3484 #: src/TextClient.cpp:200
3485 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3486 msgstr ""
3488 #: src/TextClient.cpp:308
3489 msgid ""
3490 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3491 "number.\n"
3492 msgstr ""
3494 #: src/TextClient.cpp:346
3495 msgid "Processing by hash: "
3496 msgstr ""
3498 #: src/TextClient.cpp:361
3499 msgid "Processing by filename: "
3500 msgstr ""
3502 #: src/TextClient.cpp:384
3503 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3504 msgstr ""
3506 #: src/TextClient.cpp:410
3507 msgid "Not a valid number\n"
3508 msgstr ""
3510 #: src/TextClient.cpp:414
3511 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3512 msgstr ""
3514 #: src/TextClient.cpp:630
3515 msgid "Operation was successful."
3516 msgstr ""
3518 #: src/TextClient.cpp:636
3519 #, c-format
3520 msgid "Request failed with the following error: %s"
3521 msgstr ""
3523 #: src/TextClient.cpp:652
3524 #, c-format
3525 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3526 msgstr ""
3528 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3529 msgid "OFF"
3530 msgstr ""
3532 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3533 msgid "ON"
3534 msgstr ""
3536 #: src/TextClient.cpp:658
3537 #, c-format
3538 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3539 msgstr ""
3541 #: src/TextClient.cpp:663
3542 #, c-format
3543 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3544 msgstr ""
3546 #: src/TextClient.cpp:671
3547 #, c-format
3548 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3549 msgstr ""
3551 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3552 msgid "ED2K"
3553 msgstr ""
3555 #: src/TextClient.cpp:694
3556 #, c-format
3557 msgid "Connected to %s %s %s"
3558 msgstr ""
3560 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3561 msgid "with LowID"
3562 msgstr ""
3564 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3565 msgid "with HighID"
3566 msgstr ""
3568 #: src/TextClient.cpp:700
3569 msgid "Now connecting"
3570 msgstr ""
3572 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3573 msgid "Not connected"
3574 msgstr ""
3576 #: src/TextClient.cpp:724
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "\n"
3580 "Download:\t%s"
3581 msgstr ""
3583 #: src/TextClient.cpp:727
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "Upload:\t%s"
3588 msgstr ""
3590 #: src/TextClient.cpp:730
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Clients in queue:\t%d\n"
3595 msgstr ""
3597 #: src/TextClient.cpp:733
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Total sources:\t%d\n"
3602 msgstr ""
3604 #: src/TextClient.cpp:810
3605 #, c-format
3606 msgid "Number of search results: %i\n"
3607 msgstr ""
3609 #: src/TextClient.cpp:823
3610 msgid "TODO - show progress of a search"
3611 msgstr ""
3613 #: src/TextClient.cpp:829
3614 #, c-format
3615 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3616 msgstr ""
3618 #: src/TextClient.cpp:842
3619 msgid "Show short status information."
3620 msgstr ""
3622 #: src/TextClient.cpp:843
3623 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3624 msgstr ""
3626 #: src/TextClient.cpp:845
3627 msgid "Show full statistics tree."
3628 msgstr ""
3630 #: src/TextClient.cpp:846
3631 msgid ""
3632 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3633 "this\n"
3634 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3635 "be\n"
3636 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3637 "\n"
3638 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3639 "type.\n"
3640 msgstr ""
3642 #: src/TextClient.cpp:848
3643 msgid "Shutdown aMule."
3644 msgstr ""
3646 #: src/TextClient.cpp:849
3647 msgid ""
3648 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3649 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3650 "running core.\n"
3651 msgstr ""
3653 #: src/TextClient.cpp:851
3654 msgid "Reloads the given object."
3655 msgstr ""
3657 #: src/TextClient.cpp:852
3658 msgid "Reloads shared files list."
3659 msgstr ""
3661 #: src/TextClient.cpp:853
3662 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3663 msgstr ""
3665 #: src/TextClient.cpp:855
3666 msgid "Connect to the network."
3667 msgstr ""
3669 #: src/TextClient.cpp:856
3670 msgid ""
3671 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3672 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3673 "to\n"
3674 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3675 "or a resolvable DNS name."
3676 msgstr ""
3678 #: src/TextClient.cpp:857
3679 msgid "Connect to ED2K only."
3680 msgstr ""
3682 #: src/TextClient.cpp:858
3683 msgid "Connect to Kad only."
3684 msgstr ""
3686 #: src/TextClient.cpp:860
3687 msgid "Disconnect from the network."
3688 msgstr ""
3690 #: src/TextClient.cpp:861
3691 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3692 msgstr ""
3694 #: src/TextClient.cpp:862
3695 msgid "Disconnect from ED2K only."
3696 msgstr ""
3698 #: src/TextClient.cpp:863
3699 msgid "Disconnect from Kad only."
3700 msgstr ""
3702 #: src/TextClient.cpp:865
3703 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3704 msgstr ""
3706 #: src/TextClient.cpp:866
3707 msgid ""
3708 "The ed2k link to be added can be:\n"
3709 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3710 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3711 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3712 "to the\n"
3713 "   server list.\n"
3714 "\n"
3715 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3716 msgstr ""
3718 #: src/TextClient.cpp:868
3719 msgid "Set a preference value."
3720 msgstr ""
3722 #: src/TextClient.cpp:871
3723 msgid "Set IPFilter preferences."
3724 msgstr ""
3726 #: src/TextClient.cpp:872
3727 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3728 msgstr ""
3730 #: src/TextClient.cpp:873
3731 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:874
3735 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3736 msgstr ""
3738 #: src/TextClient.cpp:875
3739 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3740 msgstr ""
3742 #: src/TextClient.cpp:876
3743 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3744 msgstr ""
3746 #: src/TextClient.cpp:877
3747 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3748 msgstr ""
3750 #: src/TextClient.cpp:878
3751 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3752 msgstr ""
3754 #: src/TextClient.cpp:879
3755 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3756 msgstr ""
3758 #: src/TextClient.cpp:880
3759 msgid "Select IP filtering level."
3760 msgstr ""
3762 #: src/TextClient.cpp:881
3763 msgid ""
3764 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3765 "value is 127.\n"
3766 msgstr ""
3768 #: src/TextClient.cpp:883
3769 msgid "Set bandwidth limits."
3770 msgstr ""
3772 #: src/TextClient.cpp:884
3773 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3774 msgstr ""
3776 #: src/TextClient.cpp:885
3777 msgid "Set upload bandwidth limit."
3778 msgstr ""
3780 #: src/TextClient.cpp:887
3781 msgid "Set download bandwidth limit."
3782 msgstr ""
3784 #: src/TextClient.cpp:890
3785 msgid "Get and display a preference value."
3786 msgstr ""
3788 #: src/TextClient.cpp:893
3789 msgid "Get IPFilter preferences."
3790 msgstr ""
3792 #: src/TextClient.cpp:894
3793 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3794 msgstr ""
3796 #: src/TextClient.cpp:895
3797 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3798 msgstr ""
3800 #: src/TextClient.cpp:896
3801 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3802 msgstr ""
3804 #: src/TextClient.cpp:897
3805 msgid "Get IPFilter level."
3806 msgstr ""
3808 #: src/TextClient.cpp:899
3809 msgid "Get bandwidth limits."
3810 msgstr ""
3812 #: src/TextClient.cpp:901
3813 msgid "Makes a search."
3814 msgstr "Εκτελεί μία αναζήτηση."
3816 #: src/TextClient.cpp:902
3817 msgid ""
3818 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3819 "    GLOBAL\n"
3820 "    LOCAL\n"
3821 "    KAD\n"
3822 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3823 msgstr ""
3824 "Ο τύπος της αναζήτησης πρέπει να δωθεί μέσω των εξής επιλογών:\n"
3825 "    ΚΑΘΟΛΙΚΗ\n"
3826 "    ΤΟΠΙΚΗ\n"
3827 "    KAD\n"
3828 "Για παράδειγμα: 'search kad αρχειάκι' θα εκτελέσει μία αναζήτηση Kad για το "
3829 "αρχείο \"αρχειάκι\".\n"
3831 #: src/TextClient.cpp:903
3832 msgid "Executes a global search."
3833 msgstr "Εκτελεί συνολική αναζήτηση."
3835 #: src/TextClient.cpp:904
3836 msgid "Executes a local search"
3837 msgstr "Εκτελεί τοπική αναζήτηση"
3839 #: src/TextClient.cpp:905
3840 msgid "Executes a kad search"
3841 msgstr "Εκτελεί αναζήση στο Kad"
3843 #: src/TextClient.cpp:907
3844 msgid "Shows the results of the last search."
3845 msgstr "Δείχνει τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης."
3847 #: src/TextClient.cpp:908
3848 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3849 msgstr "Επιστρέφει τα αποτελέσματα της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:910
3852 msgid "Shows the progress of a search."
3853 msgstr "Δείχνει την πρόοδο της αναζήτησης."
3855 #: src/TextClient.cpp:911
3856 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3857 msgstr "Shows the progress of a search.\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:913
3860 msgid "Start downloading a file"
3861 msgstr "Ξεκινά να κατεβάζει ένα αρχείο"
3863 #: src/TextClient.cpp:914
3864 msgid ""
3865 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3866 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3867 "the previous search.\n"
3868 msgstr ""
3869 "Πρέπει να δωθεί αριθμός του αρχείου από την τελευταί αναζήτηση.\n"
3870 " Για παράδειγμα \"download 12\" θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αρχείο υπ' "
3871 "αριθμό 12 της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:921
3874 msgid "Pause download."
3875 msgstr "Παύση κατεβάσματος."
3877 #: src/TextClient.cpp:924
3878 msgid "Resume download."
3879 msgstr "Συνέχιση κατεβάσματος."
3881 #: src/TextClient.cpp:927
3882 msgid "Cancel download."
3883 msgstr "Ακύρωση κατεβάσματος."
3885 #: src/TextClient.cpp:930
3886 msgid "Set download priority."
3887 msgstr "Θέσε την προτεραιότητα κατεβάσματος."
3889 #: src/TextClient.cpp:931
3890 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3891 msgstr ""
3892 "Θέστε την προτεραιότητα κατεβάσματος σε χαμηλή, κανονική ηψηλη ή αυτόματη.\n"
3894 #: src/TextClient.cpp:932
3895 msgid "Set priority to low."
3896 msgstr "Θέστε χαμηλή προτεραιότητα."
3898 #: src/TextClient.cpp:933
3899 msgid "Set priority to normal."
3900 msgstr "Θέστε κανονική προτεραιότητα."
3902 #: src/TextClient.cpp:934
3903 msgid "Set priority to high."
3904 msgstr "Θέστε υψηλή προτεραιότητα."
3906 #: src/TextClient.cpp:935
3907 msgid "Set priority to auto."
3908 msgstr "Θέστε αυτόματη προτεραιότητα."
3910 #: src/TextClient.cpp:937
3911 msgid "Show queues/lists."
3912 msgstr "Δείξε τις ουρές/λίστες."
3914 #: src/TextClient.cpp:938
3915 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3916 msgstr ""
3917 "Δείχνει την ουρά ανεβάσματος/κατεβάσματος, τη λίστα διακομιστών ή "
3918 "κοινόχρηστών αρχείων.\n"
3920 #: src/TextClient.cpp:939
3921 msgid "Show upload queue."
3922 msgstr "Δείξε την ουρά ανεβάσματος."
3924 #: src/TextClient.cpp:940
3925 msgid "Show download queue."
3926 msgstr "Δείξε την ουρά κατεβάσματος."
3928 #: src/TextClient.cpp:941
3929 msgid "Show log."
3930 msgstr "Δείξε τον αρχείο καταγραφής."
3932 #: src/TextClient.cpp:942
3933 msgid "Show servers list."
3934 msgstr "Δείξε τη λίστα των διακομιστών."
3936 #: src/TextClient.cpp:945
3937 msgid "Reset log."
3938 msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής."
3940 #: src/TextClient.cpp:952
3941 #, c-format
3942 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3943 msgstr ""
3945 #: src/TextClient.cpp:953
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3949 "Use '%s' instead.\n"
3950 msgstr ""
3952 #: src/ServerSocket.cpp:176
3953 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3954 msgstr ""
3956 #: src/ServerSocket.cpp:259
3957 #, c-format
3958 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3959 msgstr ""
3961 #: src/ServerSocket.cpp:274
3962 #, c-format
3963 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3964 msgstr ""
3966 #: src/ServerSocket.cpp:417
3967 #, c-format
3968 msgid "New clientid is %u"
3969 msgstr ""
3971 #: src/ServerSocket.cpp:419
3972 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3973 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σας έχει αποδωθεί Low-ID!"
3975 #: src/ServerSocket.cpp:420
3976 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3977 msgstr ""
3979 #: src/ServerSocket.cpp:421
3980 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3981 msgstr ""
3983 #: src/ServerSocket.cpp:478
3984 msgid "Unknown server info received! - too short"
3985 msgstr ""
3987 #: src/ServerSocket.cpp:539
3988 #, c-format
3989 msgid "Received %d new server"
3990 msgid_plural "Received %d new servers"
3991 msgstr[0] ""
3992 msgstr[1] ""
3994 #: src/ServerSocket.cpp:542
3995 msgid "Saving of server-list completed."
3996 msgstr ""
3998 #: src/ServerSocket.cpp:593
3999 msgid "Server rejected last command"
4000 msgstr ""
4002 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4003 #, c-format
4004 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4005 msgstr ""
4007 #: src/ServerSocket.cpp:607
4008 #, c-format
4009 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4010 msgstr ""
4012 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4013 #, c-format
4014 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4015 msgstr ""
4017 #: src/ServerSocket.cpp:729
4018 #, c-format
4019 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4020 msgstr ""
4022 #: src/ServerSocket.cpp:739
4023 msgid "using protocol obfuscation."
4024 msgstr ""
4026 #: src/ServerSocket.cpp:748
4027 #, c-format
4028 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4029 msgstr ""
4031 #: src/ServerSocket.cpp:760
4032 #, c-format
4033 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4034 msgstr ""
4036 #: src/IP2Country.cpp:68
4037 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4038 msgstr ""
4040 #: src/IP2Country.cpp:73
4041 #, c-format
4042 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4043 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4044 msgstr[0] ""
4045 msgstr[1] ""
4047 #: src/TransferWnd.cpp:194
4048 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4049 msgstr ""
4051 #: src/TransferWnd.cpp:194
4052 msgid "Confirmation Required"
4053 msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:342
4056 msgid "All others"
4057 msgstr "Όλα τα άλλα"
4059 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4060 msgid "Incomplete"
4061 msgstr "Ημιτελές"
4063 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4064 msgid "Active"
4065 msgstr "Ενεργό"
4067 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4068 msgid "Video"
4069 msgstr "Βίντεο"
4071 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4072 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4073 msgid "Audio"
4074 msgstr "Ήχος"
4076 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4077 msgid "Archive"
4078 msgstr "Αρχείο"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4081 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4082 msgid "CD-Images"
4083 msgstr "Είδωλα CD"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4086 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4087 msgid "Pictures"
4088 msgstr "Φωτογραφίες"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4091 msgid "Text"
4092 msgstr "Κείμενο "
4094 #: src/TransferWnd.cpp:364
4095 msgid "Select view filter"
4096 msgstr ""
4098 #: src/TransferWnd.cpp:367
4099 msgid "Add category"
4100 msgstr ""
4102 #: src/TransferWnd.cpp:370
4103 msgid "Edit category"
4104 msgstr ""
4106 #: src/TransferWnd.cpp:371
4107 msgid "Remove category"
4108 msgstr ""
4110 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4111 msgid "File name"
4112 msgstr ""
4114 #: src/KnownFile.cpp:1360
4115 msgid "File size"
4116 msgstr ""
4118 #: src/KnownFile.cpp:1361
4119 msgid "Share ratio"
4120 msgstr ""
4122 #: src/KnownFile.cpp:1362
4123 msgid "Uploaded"
4124 msgstr ""
4126 #: src/KnownFile.cpp:1363
4127 msgid "Requested"
4128 msgstr ""
4130 #: src/KnownFile.cpp:1364
4131 msgid "Accepted"
4132 msgstr ""
4134 #: src/KnownFile.cpp:1365
4135 msgid "Complete sources"
4136 msgstr ""
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4139 #, c-format
4140 msgid "Importing %s: %s"
4141 msgstr ""
4143 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4144 msgid "Reading temp folder"
4145 msgstr ""
4147 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4148 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4149 msgstr ""
4151 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4152 msgid "Creating destination file"
4153 msgstr ""
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4156 #, c-format
4157 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4158 msgstr ""
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4161 #, c-format
4162 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4163 msgstr ""
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4166 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4167 msgstr ""
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4170 msgid "Adding download and saving new partfile"
4171 msgstr ""
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4174 msgid "Fetching status..."
4175 msgstr ""
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4178 msgid "In progress"
4179 msgstr "Σε εξέλιξη"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4182 msgid "Error: Out of diskspace"
4183 msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4186 msgid "Error: Partmet not found"
4187 msgstr ""
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4190 msgid "Error: IO error!"
4191 msgstr ""
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4194 msgid "Error: Failed!"
4195 msgstr ""
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4198 msgid "Queued"
4199 msgstr ""
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4202 msgid "Already downloading"
4203 msgstr ""
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4206 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4207 msgstr ""
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4210 msgid "State"
4211 msgstr ""
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4214 msgid "Filehash"
4215 msgstr ""
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4218 msgid "Import partfiles"
4219 msgstr ""
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4222 msgid ""
4223 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4224 "be included)"
4225 msgstr ""
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4228 msgid ""
4229 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4230 msgstr ""
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4233 msgid "Remove sources?"
4234 msgstr ""
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4237 msgid "Waiting..."
4238 msgstr ""
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4241 #, c-format
4242 msgid "%s (Disk: %s)"
4243 msgstr ""
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4246 msgid "byte"
4247 msgid_plural "bytes"
4248 msgstr[0] ""
4249 msgstr[1] ""
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4252 msgid "kB"
4253 msgstr ""
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4257 msgid "MB"
4258 msgstr ""
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4261 msgid "GB"
4262 msgstr ""
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4265 msgid "TB"
4266 msgstr ""
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4269 msgid "k"
4270 msgstr ""
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4273 msgid "M"
4274 msgstr ""
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4277 msgid "G"
4278 msgstr ""
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4281 msgid "T"
4282 msgstr ""
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4285 msgid "byte/sec"
4286 msgid_plural "bytes/sec"
4287 msgstr[0] ""
4288 msgstr[1] ""
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4291 msgid "MB/s"
4292 msgstr ""
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4295 msgid "secs"
4296 msgstr ""
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4299 msgid "mins"
4300 msgstr ""
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4303 msgid "hours"
4304 msgstr ""
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4307 msgid "Days"
4308 msgstr ""
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4311 msgid "Videos"
4312 msgstr ""
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4315 msgid "Archives"
4316 msgstr ""
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4319 msgid "Texts"
4320 msgstr ""
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4323 msgid "Programs"
4324 msgstr ""
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4327 msgid "Any"
4328 msgstr ""
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4331 msgid "Not rated"
4332 msgstr ""
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4335 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4336 msgstr ""
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4339 msgid "Poor"
4340 msgstr ""
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4343 msgid "Fair"
4344 msgstr ""
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4347 msgid "Good"
4348 msgstr ""
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4351 msgid "Excellent"
4352 msgstr ""
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4355 msgid "all"
4356 msgstr ""
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4359 msgid "all others"
4360 msgstr ""
4362 #: src/IPFilter.cpp:109
4363 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4364 msgstr ""
4366 #: src/IPFilter.cpp:284
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4369 msgstr ""
4371 #: src/IPFilter.cpp:325
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4374 msgstr ""
4376 #: src/IPFilter.cpp:330
4377 #, c-format
4378 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4379 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4380 msgstr[0] ""
4381 msgstr[1] ""
4383 #: src/IPFilter.cpp:332
4384 #, c-format
4385 msgid "%u malformed line was discarded."
4386 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4387 msgstr[0] ""
4388 msgstr[1] ""
4390 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4391 #, c-format
4392 msgid "Active connections (1:%u)"
4393 msgstr ""
4395 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4396 msgid "File Details"
4397 msgstr ""
4399 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4400 #, c-format
4401 msgid "%.2f%% done"
4402 msgstr ""
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4405 msgid "ED2K Link: "
4406 msgstr ""
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4409 msgid "Commit"
4410 msgstr ""
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4413 msgid ""
4414 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4415 msgstr ""
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4418 msgid "Pop-up status text"
4419 msgstr ""
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4422 msgid "Loading ..."
4423 msgstr "Φόρτωμα σε εξέλιξη ..."
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4426 msgid ""
4427 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4428 "in the Servers-tab."
4429 msgstr ""
4430 "Τα γεγονότα εμφανίζονται εδώ. Για μια πλήρη λιστα γεγονότων, αναφερθείται "
4431 "στο αρχείο καταγραφής στην καρτέλα διακομιστών. "
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4434 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4435 msgstr "Αριθμός χρηστών στον διακομιστή στον οποίο είστε συνδεδεμένος ..."
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4438 msgid "Users: 0"
4439 msgstr "Χρήστες: 0"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4442 msgid ""
4443 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4444 "users."
4445 msgstr ""
4446 "Χρήστες συνδεδεμένοι στην τρέχων διακομιστή και μία εκτίμηση του συνολικού "
4447 "αριθμού χρηστών."
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4450 msgid ""
4451 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4452 "braces signify the overhead from client communication."
4453 msgstr ""
4454 "Τρέχωντες μέσοι ρυθμοί ανεβάσματος και κατεβάσματος. Όταν ενεργοποιηθεί, οι "
4455 "αριθμοί σε αγκύλες δείχνουν την επιβάρυνση λόγω της επικοινωνίας των πελατών."
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4458 msgid ""
4459 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4460 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4461 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4462 "optimal connection type)."
4463 msgstr ""
4464 "Εμφανίζει το καθεστώς σύνδεσης καθώς και τις ενεργές μεταφορές. Τα κόκκινα "
4465 "βέλη δείχνουν ότι είστε συνδεδεμένοι, τα κίτρινα ότι έχετε χαμηλή ποιότητα "
4466 "(LowID, firewalled) και τα πράσσινα ότι έχετε υψηλή ποιότητα (HighID, ο "
4467 "ιδανικός τύπος σύνδεσης)."
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4470 msgid "Not Connected ..."
4471 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο ..."
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4474 msgid "Currently connected server."
4475 msgstr "Διακομιστές συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4478 msgid "Search"
4479 msgstr "Αναζήτηση"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4482 msgid "Name:"
4483 msgstr "Όνομα:"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4486 msgid "Local"
4487 msgstr "Τοπικό"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4490 msgid "Global"
4491 msgstr "Καθολικό"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4494 msgid "FileHash"
4495 msgstr "Τεμάχιο Αρχείου"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4498 msgid "Extended Parameters"
4499 msgstr "Εκτεταμένες παράμετροι"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4502 msgid "Filtering"
4503 msgstr "Διήθηση"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4506 msgid "File Type"
4507 msgstr "Τύπος αρχείου"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4510 msgid "Extension"
4511 msgstr "Κατάληξη"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4514 msgid "Min Size"
4515 msgstr "Ελάχισμο μέγεθος"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4518 msgid "Bytes"
4519 msgstr "Bytes"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4522 msgid "KB"
4523 msgstr "KB"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4526 msgid "Max Size"
4527 msgstr "Μέγιστο αρχείο"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4530 msgid "Availability"
4531 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4534 msgid "Filter:"
4535 msgstr "Φίλτρο:"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4538 msgid "Filter Results"
4539 msgstr "Αποτελέσματα φιλτραρίσματος"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4542 msgid "Invert Result"
4543 msgstr "Αντιστροφή αποτελεσμάτων"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4546 msgid "Hide Known Files"
4547 msgstr "Απόκρυψη γνωστών τύπων"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4550 msgid "More"
4551 msgstr "Περισσότορα"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4554 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4555 msgstr ""
4556 "Αναζητά για περισσότερα αποτελέσματα στο ED2K. Δεν υποστηρίζεται από το Kad "
4557 "ακόμα."
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4560 msgid "Stop"
4561 msgstr "Σταμάτημα"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4564 msgid "Reset Fields"
4565 msgstr "Επαναφορά πεδίων"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4568 msgid "Results"
4569 msgstr "Αποτελέσματα"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4572 msgid "Clears completed downloads"
4573 msgstr "Καθαρίσμα των ολοκληρωμένων κατεβασμάτων"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4576 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4577 msgstr "Δείχνει το ανέβασμα / ουρά ανεβάσματος"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4580 msgid "Clients on queue :"
4581 msgstr "Πελάτες στην ουρά"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4584 msgid "0"
4585 msgstr "0"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4588 msgid "Send"
4589 msgstr "Αποστολή"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4592 msgid "Sends the specified message."
4593 msgstr "Αποστολή του προσδιορισμένου μυνήματος."
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4597 msgid "Close"
4598 msgstr "Κλείσιμο"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4601 msgid "Close this chat-session."
4602 msgstr "Κλείσιμο της συνομιλίας."
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4605 msgid "Full Name :"
4606 msgstr "Πλήρες Όνομα :"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4623 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4624 msgid "N/A"
4625 msgstr ""
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4628 msgid "met-File :"
4629 msgstr ""
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4632 msgid "Hash :"
4633 msgstr ""
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4636 msgid "Filesize :"
4637 msgstr ""
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4640 msgid "Partfilestatus :"
4641 msgstr ""
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4644 msgid "Last seen complete :"
4645 msgstr ""
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4648 msgid "Found Sources :"
4649 msgstr ""
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4652 msgid "Transferring Sources :"
4653 msgstr ""
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4656 msgid "Filepart-Count :"
4657 msgstr ""
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4660 msgid "Available :"
4661 msgstr "Διαθέσιμο :"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4664 msgid "Datarate :"
4665 msgstr "Ρυθμός Ροής Δεδομένων :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4668 msgid "Download Active Time: "
4669 msgstr "Ενεργός χρόνος κατεβάσματος:"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4672 msgid "Transferred :"
4673 msgstr "Έχουν μεταφερθέι :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4676 msgid "Completed Size :"
4677 msgstr "Ολοκληρωμένο μέγεθος :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4680 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4681 msgstr "Έξυπνη διαχείριση φθοράς :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4684 msgid "Lost to corruption :"
4685 msgstr "Χάθηκε λόγο φθοράς :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4688 msgid "Gained by compression :"
4689 msgstr "Κέρδος σε μέγεθος λόγω συμπίεσης :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4692 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4693 msgstr ""
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4696 msgid "File Names"
4697 msgstr ""
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4700 msgid "Takeover"
4701 msgstr ""
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4704 msgid "Cleanup"
4705 msgstr "Καθάρισμα"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4708 msgid "Apply"
4709 msgstr "Εφαρμογή"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4712 msgid "Ok"
4713 msgstr "Εντάξει"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4716 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4717 msgstr ""
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4720 msgid ""
4721 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4722 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4723 msgstr ""
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4726 msgid "File Quality"
4727 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4730 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4731 msgstr ""
4732 "Βαθμολογήστε την αξία του αρχείου ή ενημερώστε τους χρήστες αν το αρχείο "
4733 "είναι έγκυρο ..."
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4736 msgid "Refresh"
4737 msgstr "Ανανέωση"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4740 msgid "Downloading, please wait ..."
4741 msgstr "Κατεβαίνει, παρακαλώ περιμένετε ..."
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4744 msgid "Unknown size"
4745 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4748 msgid "Required Information"
4749 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4752 msgid "IP Address :"
4753 msgstr "Διεύθυνση IP :"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4756 msgid "Port :"
4757 msgstr "Θύρα :"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4760 msgid "Additional Information"
4761 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4764 msgid "Username :"
4765 msgstr "Όνομα χρήστη :"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4768 msgid "Userhash :"
4769 msgstr "Τεμάχιο χρήστη :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4772 msgid "Reload your shared files"
4773 msgstr "Επαναφόρτωση των κοινόχρηστων αρχείων"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4776 msgid "Current Session"
4777 msgstr "Τρέχουσα περίοδος"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4780 msgid "Total"
4781 msgstr "Σύνολο"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4784 msgid "Requested :"
4785 msgstr "Ζητήθηκε :"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4788 msgid "Active Uploads :"
4789 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4792 msgid "Download-Speed"
4793 msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4796 msgid "Current"
4797 msgstr "Τρέχων"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4800 msgid "Running average"
4801 msgstr ""
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4804 msgid "Session average"
4805 msgstr "Μέσο περιόδου"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4808 msgid "Upload-Speed"
4809 msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4812 msgid "Connections"
4813 msgstr "Συνδέσεις"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4816 msgid "Active downloads"
4817 msgstr "Ενεργά κατεβάσματα"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4820 msgid "Active connections (1:1)"
4821 msgstr "Ενεργές συνδέσεις (1:1)"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4824 msgid "Active uploads"
4825 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4828 msgid "Statistics Tree"
4829 msgstr "Δέντρο στατιστικών"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4832 msgid "Username:"
4833 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4836 msgid "Userhash:"
4837 msgstr "Τεμάχιο χρήστη:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4840 msgid "Client software:"
4841 msgstr "Λογισμικό πελάτη:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4844 msgid "Client version:"
4845 msgstr "Αριθμός έκδοσης πελάτη:"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4848 msgid "IP address:"
4849 msgstr "διεύθυνση IP:"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4852 msgid "User ID:"
4853 msgstr "Αριθμός Χρήστη:"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4856 msgid "Server IP:"
4857 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4860 msgid "Server name:"
4861 msgstr "Όνομα διακομιστή:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4864 msgid "Obfuscation:"
4865 msgstr ""
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4868 msgid "Kad:"
4869 msgstr ""
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4872 msgid "Transfers to client"
4873 msgstr "Μεταφορές προς τον πελάτη"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4876 msgid "Current request:"
4877 msgstr "Τρέχουσα αίτηση:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4880 msgid "Average upload rate:"
4881 msgstr "Μέσος ρυθμός ανεβάσματος:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4884 msgid "Average download rate:"
4885 msgstr "Μέσος ρυθμός κατεβάσματος:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4888 msgid "Uploaded (session):"
4889 msgstr "Ανέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4892 msgid "Downloaded (session):"
4893 msgstr "Κατέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4896 msgid "Uploaded (total):"
4897 msgstr "Ανέβηκαν συνολικά:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4900 msgid "Downloaded (total):"
4901 msgstr "Κατέβηκαν συνολικά:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4904 msgid "Scores"
4905 msgstr "Σκόρ"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4908 msgid "DL/UP modifier:"
4909 msgstr ""
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4912 msgid "Secure ident:"
4913 msgstr ""
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4916 msgid "Rating (total):"
4917 msgstr ""
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4920 msgid "Queue score:"
4921 msgstr ""
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4924 msgid "General Settings"
4925 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4928 msgid "Nick"
4929 msgstr "Παρατσούκλι"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4932 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4933 msgstr ""
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4936 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4937 msgstr ""
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4940 msgid "Language"
4941 msgstr "Γλώσσα"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4944 msgid "This specifies the language used on controls."
4945 msgstr "Αυτό ορίζει την γλώσα που χρησιμοποιείται στο γραφικό περιβάλλον."
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4948 msgid "Misc Options"
4949 msgstr "Διάφορες επιλογές"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4952 msgid "Check for new version at startup"
4953 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4956 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4957 msgstr ""
4958 "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ελέγχει αν υπάρχει νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4961 msgid "Start minimized"
4962 msgstr "Ξεκίνα ελαχιστοποιημένο"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4965 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4966 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ξεκινήσει ελαχιστοποιημένο."
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4969 msgid "Prompt on exit"
4970 msgstr "Προτροπή κατά την έξοδο"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4973 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4974 msgstr "Κάνει το aMule ζητά άδεια πριν κλείσει."
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4977 msgid "Enable Tray Icon"
4978 msgstr "Ενεργοποιεί την εικόνα της μπάρας"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4981 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4982 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την είκόνα της μπάρας του συστήματος."
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4985 msgid "Minimize to Tray Icon"
4986 msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4989 msgid ""
4990 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4991 "taskbar."
4992 msgstr ""
4993 "Αν ενεργοποιηθεί το aMule θα ελαχιστοποιηθεί στην μπάρα του συστήματος αντί "
4994 "για την μπάρα εφαρμογών"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
4997 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4998 msgstr ""
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5001 msgid "The delay before showing tool-tips."
5002 msgstr ""
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5005 msgid "Browser Selection"
5006 msgstr ""
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5009 msgid "Konqueror"
5010 msgstr "Konqueror"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5013 msgid "Mozilla"
5014 msgstr "Mozilla"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5017 msgid "Firefox"
5018 msgstr "Firefox"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5021 msgid "Firebird"
5022 msgstr "Firebird"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5025 msgid "Opera"
5026 msgstr "Opera"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5029 msgid "Netscape"
5030 msgstr "Netscape"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5033 msgid "Galeon"
5034 msgstr "Galeon"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5037 msgid "Epiphany"
5038 msgstr "Epiphany"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5041 msgid "Select your browser here"
5042 msgstr ""
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5045 msgid "Custom Browser:"
5046 msgstr ""
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5049 msgid ""
5050 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5051 "menu-item from the dropdown-menu above."
5052 msgstr ""
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5055 msgid "Open in new tab if possible"
5056 msgstr ""
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5059 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5060 msgstr ""
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5063 msgid "Bandwith Limits"
5064 msgstr ""
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5067 msgid "Upload"
5068 msgstr ""
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5071 msgid "Slot Allocation"
5072 msgstr ""
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5075 msgid "Line Capacities"
5076 msgstr ""
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5079 msgid ""
5080 "Note: These values are\n"
5081 " only used for statistics."
5082 msgstr ""
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5085 msgid "Standard client TCP Port:"
5086 msgstr ""
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5089 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5090 msgstr ""
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5093 msgid "Extended client UDP Port:"
5094 msgstr ""
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5097 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5098 msgstr ""
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5101 msgid "disable"
5102 msgstr ""
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5105 msgid "Bind Address"
5106 msgstr ""
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5109 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5110 msgstr ""
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5113 msgid "Max Sources per File"
5114 msgstr ""
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5117 msgid "Hard Limit"
5118 msgstr ""
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5121 msgid "Connection Limits"
5122 msgstr ""
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5125 msgid "Max Connections"
5126 msgstr ""
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5129 msgid "Kademlia"
5130 msgstr ""
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5133 msgid "Universal Plug and Play"
5134 msgstr ""
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5137 msgid "Enable UPnP"
5138 msgstr ""
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5141 msgid "UPnP TCP Port:"
5142 msgstr ""
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5145 msgid "Autoconnect on startup"
5146 msgstr ""
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5149 msgid "Reconnect on loss"
5150 msgstr ""
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5153 msgid "Show overhead bandwith"
5154 msgstr ""
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5157 msgid "Server Options"
5158 msgstr ""
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5161 msgid "Remove dead server after"
5162 msgstr ""
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5165 msgid "retries"
5166 msgstr ""
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5169 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5170 msgstr ""
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5173 msgid "List"
5174 msgstr ""
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5177 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5178 msgstr ""
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5181 msgid "Update serverlist when a client connect"
5182 msgstr ""
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5185 msgid "Use priority system"
5186 msgstr ""
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5189 msgid "Use smart LowID check on connect"
5190 msgstr ""
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5193 msgid "Safe connect"
5194 msgstr ""
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5197 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5198 msgstr ""
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5201 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5202 msgstr ""
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5205 msgid "I.C.H. active"
5206 msgstr ""
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5209 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5210 msgstr ""
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5213 msgid "Add files to download in pause mode"
5214 msgstr ""
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5217 msgid "Add files to download with auto priority"
5218 msgstr ""
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5221 msgid "Try to download first and last chunks first"
5222 msgstr ""
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5225 msgid "Add new shared files with auto priority"
5226 msgstr ""
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5229 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5230 msgstr ""
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5233 msgid "Start next paused file when a file completed"
5234 msgstr ""
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5237 msgid "From the same category"
5238 msgstr ""
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5241 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5242 msgstr ""
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5245 msgid "Disk Space"
5246 msgstr ""
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5249 msgid "Check Disk Space"
5250 msgstr ""
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5253 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5254 msgstr ""
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5257 msgid "Min Disk Space:"
5258 msgstr ""
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5261 msgid "Enter here the min disk space desired."
5262 msgstr ""
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5265 msgid "Preallocate disk space for new files"
5266 msgstr ""
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5269 msgid ""
5270 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5271 "fragmentation"
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5275 msgid "Incoming Directory :"
5276 msgstr ""
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5279 msgid "Temporary Directory :"
5280 msgstr ""
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5283 msgid "Shared Directories"
5284 msgstr ""
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5287 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5288 msgstr ""
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5291 msgid "Share hidden files"
5292 msgstr ""
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5295 msgid "Video Player"
5296 msgstr ""
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5299 msgid "Create Backup to preview"
5300 msgstr ""
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5303 msgid "Graphs"
5304 msgstr ""
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5307 msgid "Update delay : 5 secs"
5308 msgstr ""
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5311 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5312 msgstr ""
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5315 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5316 msgstr ""
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5319 msgid "Select Statistics Colors"
5320 msgstr ""
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5323 msgid "Background"
5324 msgstr ""
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5327 msgid "Grid"
5328 msgstr ""
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5331 msgid "Download current"
5332 msgstr ""
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5335 msgid "Download running average"
5336 msgstr ""
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5339 msgid "Download session average"
5340 msgstr ""
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5343 msgid "Upload current"
5344 msgstr ""
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5347 msgid "Upload running average"
5348 msgstr ""
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5351 msgid "Upload session average"
5352 msgstr ""
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5355 msgid "Active connections"
5356 msgstr ""
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5359 msgid "Systray Icon Speedbar"
5360 msgstr ""
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5363 msgid "Kad-nodes current"
5364 msgstr ""
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5367 msgid "Kad-nodes running"
5368 msgstr ""
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5371 msgid "Kad-nodes session"
5372 msgstr ""
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5375 msgid "Select"
5376 msgstr ""
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5379 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5380 msgstr ""
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5383 msgid "!!! WARNING !!!"
5384 msgstr ""
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5387 msgid ""
5388 "Do not change these setting unless you know\n"
5389 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5390 "make things worse for yourself.\n"
5391 "\n"
5392 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5393 "these settings."
5394 msgstr ""
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5397 msgid "Advanced Settings"
5398 msgstr ""
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5401 msgid "Max new connections / 5 secs"
5402 msgstr ""
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5405 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5406 msgstr ""
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5409 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5410 msgstr ""
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5413 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5414 msgstr ""
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5417 msgid "GUI Tweaks"
5418 msgstr ""
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5421 msgid "Download Queue Files Progress"
5422 msgstr ""
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5425 msgid "Show percentage"
5426 msgstr ""
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5429 msgid "Show progressbar "
5430 msgstr ""
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5433 msgid "Progressbar Style"
5434 msgstr ""
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5437 msgid "Flat"
5438 msgstr ""
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5441 msgid "Round"
5442 msgstr ""
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5445 msgid "Skin Support"
5446 msgstr ""
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5449 msgid "Enable skin support "
5450 msgstr ""
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5453 msgid "Skin:"
5454 msgstr ""
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5457 msgid "- no skins available -"
5458 msgstr ""
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5461 msgid "Column Sorting"
5462 msgstr ""
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5465 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5466 msgstr ""
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5469 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5470 msgstr ""
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5473 msgid "Misc Gui Tweaks"
5474 msgstr ""
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5477 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5478 msgstr ""
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5481 msgid "Show extended info on categories tabs"
5482 msgstr ""
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5485 msgid "Show transfer rates on title"
5486 msgstr ""
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5489 msgid "Vertical toolbar orientation"
5490 msgstr ""
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5493 msgid "Show part file number before file name"
5494 msgstr ""
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5497 msgid "Remote Control"
5498 msgstr ""
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5501 msgid "Webserver Parameters"
5502 msgstr ""
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5505 msgid "Run amuleweb on startup"
5506 msgstr ""
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5509 msgid "Webserver port"
5510 msgstr ""
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5513 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5514 msgstr ""
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5517 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5518 msgstr ""
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5521 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5522 msgstr ""
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5525 msgid "Enable Gzip compression"
5526 msgstr ""
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5529 msgid "Enable Low rights User"
5530 msgstr ""
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5533 msgid "Full rights password"
5534 msgstr ""
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5537 msgid "Low rights password"
5538 msgstr ""
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5541 msgid "Web template"
5542 msgstr ""
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5545 msgid "External Connection Parameters"
5546 msgstr ""
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5549 msgid "Accept external connections"
5550 msgstr ""
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5553 msgid ""
5554 "IP of the listening interface\n"
5555 "(empty for any)"
5556 msgstr ""
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5559 msgid ""
5560 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5561 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5562 msgstr ""
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5565 msgid "TCP port"
5566 msgstr ""
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5569 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5570 msgstr ""
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5573 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5574 msgstr ""
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5577 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5578 msgstr ""
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5581 msgid "Title :"
5582 msgstr ""
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5585 msgid "Comment :"
5586 msgstr ""
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5589 msgid "Incoming Dir :"
5590 msgstr ""
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5593 msgid "..."
5594 msgstr ""
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5597 msgid "Change priority for new assigned files :"
5598 msgstr ""
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5601 msgid "Dont change"
5602 msgstr ""
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5605 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5606 msgstr ""
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5609 msgid "Display server motd when connected ..."
5610 msgstr ""
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5613 msgid "Server Info"
5614 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5617 msgid "Click this button to reset the log."
5618 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επαναφορά του αρχείου καταγραφής."
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5621 msgid "aMule Log"
5622 msgstr "Αρχείο καταγραφείς aMule"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5625 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5626 msgstr ""
5627 "Πατήστε αυτό το αρχείο για να ανανεώσετε την λίστα διακομιστών από την "
5628 "URL ..."
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5631 msgid "Serverlist"
5632 msgstr "Λίστα διακομιστών"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5635 msgid ""
5636 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5637 "update the list of known servers."
5638 msgstr ""
5639 "Βάλτα εδω την url ενός αρχείου server.met και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5640 "για να ανανεώσετε τη λίστα με τους γνωστούς διακομιστές"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5643 msgid "Manual Server Add : Name"
5644 msgstr "Προσθήκη διακομιστή με το χέρι: Όνομα"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5647 msgid "Enter the name of the new server here"
5648 msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου διακομιστή εδώ"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5651 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5652 msgstr "Γράψτε την IP του διακομιστή εδώ, σε μορφή x.x.x.x"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5655 msgid "Enter the port of the server here."
5656 msgstr "Γράψτε την θύρα του διακομιστή εδώ."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5659 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5660 msgstr ""
5661 "Βάλτε τον διακομιστή με το χέρι (γεμίστε πρώτα τα πεδία στα αριστερά) ..."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5664 msgid "ED2K Info"
5665 msgstr "Πληροφορίες ED2K"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5668 msgid "Kad Info"
5669 msgstr "Πληροφορίες Kad"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5672 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5673 msgstr ""
5674 "Πατήστε το κουμπί για να ανανεώσετε την λίστα των κόμβων από την URL ..."
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5677 msgid "Nodes (0)"
5678 msgstr "Κόμβοι (0)"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5681 msgid ""
5682 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5683 "update the list of known nodes."
5684 msgstr ""
5685 "Βάλτε εδώ την url ενός αρχείου nodes.dat και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5686 "για να ανανεώσετε την λίστα των γνωστών κόμβων."
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5689 msgid "Nodes stats"
5690 msgstr "Στατιστικές κόμβων"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5693 msgid "Bootstrap"
5694 msgstr "Εκκινητήρας"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5697 msgid "New node"
5698 msgstr "Καινούριος κόμβος"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5701 msgid "IP:"
5702 msgstr "IP:"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5705 msgid "Port:"
5706 msgstr "Θύρα:"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5709 msgid ""
5710 "Bootstrap from \n"
5711 "known clients"
5712 msgstr ""
5713 "Εκκίνηση από\n"
5714 "γνωστούς πελάτες"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5717 msgid "Disconnect Kad"
5718 msgstr "Αποσυνδεδεμένο Kad"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr "Ασάφεια πρωτοκόλου"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr "Υποστήρηξη ασάφειας πρωτοκόλου"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5729 msgid ""
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5732 msgstr ""
5733 "Αυτή η επιλογή ενεργοποίησε την Ασάφεια Πρωτοκόλου και κάνει το aMule να "
5734 "δέχετε ασαφείς συνδέσεις από άλλους πελάτες"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5737 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5738 msgstr "Χρήση ασάφειας για εξωτερικές συνδέσεις"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5741 msgid ""
5742 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5743 "clients/servers."
5744 msgstr ""
5745 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να χρησιμοποιεί Ασάφεια Πρωτοκόλου όταν "
5746 "συνδέεται σε άλλους πελάτες/διακομιστές."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5750 msgstr "Να γίνονται δεκτές μόνο ασαφείς συνδέσεις"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5753 msgid ""
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5756 msgstr ""
5757 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να δέχετε μόνο ασαφείς συνδέσεις. Θα υπαρχουν "
5758 "λιγότερες πηγές αλλά όλη η κυκλοφορία θα είναι ασαφής"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5761 msgid "File Options"
5762 msgstr "Παράμετροι αρχείων"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5765 msgid "Everybody"
5766 msgstr "Οι πάντες"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5769 msgid "No One"
5770 msgstr "Κανείς"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5773 msgid "Who can see shared files:"
5774 msgstr "Ποίος μπορεί να δεί τα κοινόχρηστα αρχεία:"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5777 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5778 msgstr ""
5779 "Επιλέξτε ποίος μπορεί να ξητήσει να δει τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία "
5780 "σας."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5783 msgid "IP-Filtering"
5784 msgstr "Φίλτρο IP"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5787 msgid "Filter clients"
5788 msgstr "Φιλτράρισμα πελατών"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5791 msgid ""
5792 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5793 msgstr ""
5794 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των πελατών όπως ορίζεται στο ~/.aMule/"
5795 "ipfilter.dat."
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5798 msgid "Filter servers"
5799 msgstr "Φιλτράρισμα διακομιστών"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5802 msgid ""
5803 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5804 msgstr ""
5805 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των διακομιστών όπως ορίζεται στο ~/."
5806 "aMule/ipfilter.dat."
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5809 msgid "Reload List"
5810 msgstr "Επαναφώρτωση λίστας"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5813 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5814 msgstr ""
5815 "Επαναφόρτωση για φιλτράρισμα της λίστας των IP από το ~/.aMule/ipfilter.dat"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5818 msgid "URL:"
5819 msgstr "URL:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5822 msgid "Update now"
5823 msgstr "Ανανέωσε τώρα"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5826 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5827 msgstr "Αυτόματη ανανέωση του ipfilter κατά την εκκίνηση"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5830 msgid "Filtering Level:"
5831 msgstr "Επίπεδο φιλτραρίσματος:"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5834 msgid "Always filter LAN IPs"
5835 msgstr ""
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5838 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5839 msgstr ""
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5842 msgid ""
5843 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5844 "received from. Use with caution."
5845 msgstr ""
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5848 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5849 msgstr ""
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5852 msgid ""
5853 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5854 "file."
5855 msgstr ""
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5858 msgid "Use Secure User Identification"
5859 msgstr ""
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5862 msgid ""
5863 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5864 "is not enabled."
5865 msgstr ""
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5868 msgid "Enable Online-Signature"
5869 msgstr ""
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5872 msgid ""
5873 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5874 "create signatures and the like."
5875 msgstr ""
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5878 msgid "Update Frequency (Secs):"
5879 msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (δεπτερόλεπτα):"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5882 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5883 msgstr ""
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5886 msgid "Online Signature Directory:"
5887 msgstr ""
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5890 msgid ""
5891 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5892 msgstr ""
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5895 msgid "Disable/Enable"
5896 msgstr ""
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5899 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5900 msgstr ""
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5903 msgid "Filtering Options:"
5904 msgstr "Ρυθμίσεις διήθησης:"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5907 msgid "Filter all messages"
5908 msgstr "Διήθηση όλων των μυνημάτων"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5911 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5912 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων από μη μέλη της λίστας φίλων"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5915 msgid "Filter messages from unknown clients"
5916 msgstr "Διήθηση μυνημά από άγνωστους πελάτες"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5919 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5920 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων που περιέχουν (χρήση ',' ως διαχωριστικού):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5923 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5924 msgstr ""
5925 "προσθήκη σε αυτό το σημείο των λέξεων που το aMule πρέπει να φιλτράρει και "
5926 "μπλοκάρισμα μυνημάτων που το περιέχουν"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5929 msgid "Comments"
5930 msgstr "Σχόλια"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5933 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5934 msgstr ""
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5937 msgid "Enable Proxy"
5938 msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή μεσολάβησης"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5941 msgid "Enable/disable proxy support"
5942 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση υποστήριξης διακομιστή μεσολάβησης"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5945 msgid "Proxy type:"
5946 msgstr "Τύπος διαμεσολάβησης"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5949 msgid "SOCKS5"
5950 msgstr "SOCKS5"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5953 msgid "SOCKS4"
5954 msgstr "SOCKS4"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5957 msgid "HTTP"
5958 msgstr "HTTP"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5961 msgid "SOCKS4a"
5962 msgstr "SOCKS4a"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5965 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5966 msgstr "Ο τύπος του διακομιστή μεσολαβησης στον οποίον συνδέεστε"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5969 msgid "Proxy host:"
5970 msgstr "Υπολογιστής διακομιστή μεσολάβησης"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5973 msgid "The proxy host name"
5974 msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5977 msgid "Proxy port:"
5978 msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης:"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5981 msgid "The proxy port"
5982 msgstr "Η θύρα διακομιστή μεσολάβησης"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5985 msgid "Authentication"
5986 msgstr "Πιστοποίηση"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5989 msgid "Enable authentication"
5990 msgstr "Ενεργοποίηση πιστοποίησης"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5993 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5994 msgstr ""
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5997 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5998 msgstr ""
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6001 msgid "Password:"
6002 msgstr ""
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6005 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6006 msgstr ""
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6009 msgid "Automatic server connect without proxy"
6010 msgstr ""
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6013 msgid "Connect to:"
6014 msgstr ""
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6017 msgid "Login to remote amule"
6018 msgstr ""
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6021 msgid "User name"
6022 msgstr ""
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6025 msgid "Remember those settings"
6026 msgstr ""
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6029 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6030 msgstr ""
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6033 msgid "Message Categories:"
6034 msgstr ""
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6037 msgid "Add imports"
6038 msgstr ""
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6041 msgid "Retry selected"
6042 msgstr ""
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6045 msgid "Remove selected"
6046 msgstr ""
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6049 msgid "Event types"
6050 msgstr ""
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6053 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6054 msgstr "Σύνδεση σε κάθε διακομιστή ή/και Kad"
6056 #: src/CatDialog.cpp:87
6057 msgid "New Category"
6058 msgstr ""
6060 #: src/CatDialog.cpp:126
6061 msgid "Choose a folder for incoming files"
6062 msgstr ""
6064 #: src/CatDialog.cpp:141
6065 msgid "You must specify a name for the category!"
6066 msgstr ""
6068 #: src/CatDialog.cpp:151
6069 msgid "You must specify a path for the category!"
6070 msgstr ""
6072 #: src/CatDialog.cpp:159
6073 msgid ""
6074 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6075 msgstr ""
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6078 #, c-format
6079 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6083 #, c-format
6084 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "This command cannot have an argument.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6094 msgid ""
6095 "\n"
6096 "This command must have an argument.\n"
6097 msgstr ""
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6100 msgid ""
6101 "\n"
6102 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6103 msgstr ""
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "Available extensions:\n"
6109 msgstr ""
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6112 msgid "Available commands:\n"
6113 msgstr ""
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "All commands are case insensitive.\n"
6120 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6121 msgstr ""
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6124 msgid "Exits from the application."
6125 msgstr ""
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6128 msgid "Show help."
6129 msgstr ""
6131 #. TRANSLATORS:
6132 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6134 msgid ""
6135 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6136 "To get the full command list type 'help'.\n"
6137 msgstr ""
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "Use '%s' for command list\n"
6144 "\n"
6145 msgstr ""
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6148 msgid "Syntax error!"
6149 msgstr "Συντακτικό λάθος!"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6152 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6153 msgstr ""
6154 "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της εντολής - δεν έπρεπε να συμβέι ποτέ! "
6155 "Παρακαλείστε να αναφέρετε σφάλμα προγράμματος\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6158 msgid "This command should not have any parameters."
6159 msgstr "Αυτή η εντολή δεν πρέπει να έχει παραμέτρους."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6162 msgid "This command must have a parameter."
6163 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να έχει παράμετρο."
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6166 msgid "Invalid argument."
6167 msgstr "Άκυρο όρισμα."
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6170 msgid "This is an incomplete command."
6171 msgstr "Αυτή είναι ημιτελής εντολή."
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6174 #, c-format
6175 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6176 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια, γράψτε '%s'.\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6179 #, c-format
6180 msgid "This is %s %s %s\n"
6181 msgstr "Αυτό είναι %s %s %s\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6184 #, c-format
6185 msgid "This is %s %s\n"
6186 msgstr "Αυτό είναι %s %s\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "Creating client...\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 " Δημιουργία πελάτη...\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6197 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6198 msgstr ""
6199 "Η σύνδεση απέτυχε. Αποτυχία σύνδεσης με τον προσδιορισμένο υπολογιστή\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Ok, exiting %s...\n"
6206 msgstr ""
6207 "\n"
6208 "Όλα μια χαρά, έξοδος %s...\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6211 msgid ""
6212 "Cannot connect with an empty password.\n"
6213 "You must specify a password either in config file\n"
6214 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6215 "\n"
6216 "Exiting...\n"
6217 msgstr ""
6218 "Δεν είναι δυνατη η σύνδεση με κενό κωδικό.\n"
6219 "Πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό είτε στο αρχείο παραμέτρων\n"
6220 "είτε στην γραμμή εντολών είτε προσδιορίζοντας κάποιο όταν ζητηθεί.\n"
6221 "Έξοδος...\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6224 msgid "Show this help text."
6225 msgstr "Δείξε αυτό το αρχείο βοήθειας."
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6228 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6229 msgstr ""
6230 "Υπολογιστής όπου το aMule τρέχει (προεπιλεγμένος: ο τοπικός υπολογίστής)"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6233 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6234 msgstr "Η Θύρα του aMule για Εξωτερική σύνδεση. (προεπιλεγμένη: 4712)"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6237 msgid "External Connection password."
6238 msgstr "Κωδικός εξωτερικής σύνδεσης"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6241 msgid "Read configuration from file."
6242 msgstr "Διάβασε το αρχείο διευθετήσεων"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6245 msgid "Do not print any output to stdout."
6246 msgstr "Μην στέλνεις μηνήματα στην stdout."
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6249 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6250 msgstr "Να είσαι αναλυτικός - δείξε και να μηνήματα αποσφαλμάτωσης"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6253 msgid "Sets program locale (language)."
6254 msgstr "Θέσε τις τοπικές ρυθμίσεις"
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6257 msgid "Write command line options to config file."
6258 msgstr "Εγγραφή των παραμέτρων της γραμμής εντολών σε αρχείο."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6261 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6262 msgstr ""
6263 "Δημιουργεί ένα αρχείο παραμέτρων βασισμένο στο αρχείο παραμέτρων του aMule."
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6266 msgid "Print program version."
6267 msgstr "Τύπωσε την έκδοση του προγράμματος."
6269 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6270 #, c-format
6271 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6272 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6273 msgstr[0] ""
6274 msgstr[1] ""
6276 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6277 #, c-format
6278 msgid " - Credits expired for %u client!"
6279 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6280 msgstr[0] ""
6281 msgstr[1] ""
6283 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6284 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6285 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'cryptkey.dat' και γι αυτό το δημιουργώ"
6287 #: src/amuled.cpp:579
6288 msgid ""
6289 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6290 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6291 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6292 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6293 msgstr ""
6294 "ΣΦΑΛΜΑ: ο δαίμονας του aMule δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οι εξωτερικές "
6295 "συνδέσεις είναι απενεργοποιημένες. Για να ενεργοποιήσετε τις εξωτερικές "
6296 "συνδέσεις, χρησιμοποιήστε είτε ένα κανονικό aMule, ξεκινίστε το amuled με "
6297 "την παράμετρο --ec-config ή θέστε το κλειδί \"AcceptExternalConnections\" "
6298 "στην τιμή 1 στο αρχείο ~/.aMule/amule.conf"
6300 #: src/amuled.cpp:735
6301 #, c-format
6302 msgid "ERROR: %s"
6303 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6306 msgid "Unban"
6307 msgstr "Άρση απαγόρευσης"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6310 msgid "Show Uploads"
6311 msgstr "Δείξε τα ανεβάσματα"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6314 msgid "Show Queue"
6315 msgstr "Δείξε τη λίστα προτεραιότητας"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6318 msgid "Show Clients"
6319 msgstr "Δείξε τους πελάτες"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6322 msgid "Select View"
6323 msgstr "Επιλογή προβολής"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6327 msgid "Client Software"
6328 msgstr "Λογισμικό πελάτη"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6331 msgid "Waited"
6332 msgstr "Ανέμεινε"
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6335 msgid "Upload Time"
6336 msgstr "Χρόνος ανεβάσμανος"
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6339 msgid "Upload/Download"
6340 msgstr "Κατέβασμα/Ανέβασμα"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6343 msgid "Remote Status"
6344 msgstr "Κατάσταση του μακρυνού πελάτη"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6347 #, c-format
6348 msgid "QR: %u"
6349 msgstr "QR: %u"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6352 msgid "File Priority"
6353 msgstr "Προτεραιότητα αρχείου"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6356 msgid "Score"
6357 msgstr "Σκορ"
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6360 msgid "Asked"
6361 msgstr "Ερωτήθηκε"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6364 msgid "Last Seen"
6365 msgstr "Ειδόθηκε τελευταία φορά"
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6368 msgid "Entered Queue"
6369 msgstr "Εισήχθει στην λίστα προτεραιότητας"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6372 msgid "Upload Status"
6373 msgstr "Κατάσταση ανεβάσματος"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6376 msgid "Transferred Up"
6377 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα πάνω"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6380 msgid "Download Status"
6381 msgstr "Κατάσταση κατεβάσματος"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6384 msgid "Transferred Down"
6385 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα κάτω"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6388 msgid "Userhash"
6389 msgstr "Πίνακας ατακερματισμού χρηστών"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6392 msgid "Encrypted"
6393 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6396 msgid "Hide shared files"
6397 msgstr "Κρύψιμο των κοινόχρηστων αρχείων "
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6400 msgid "Client Details"
6401 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
6403 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6404 msgid "Enabled"
6405 msgstr ""
6407 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6408 msgid "Supported"
6409 msgstr ""
6411 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6412 msgid "Not supported"
6413 msgstr ""
6415 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6416 msgid "Disabled"
6417 msgstr ""
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6420 #, c-format
6421 msgid "%.1f kB/s"
6422 msgstr "%.1f kB/s"
6424 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6425 msgid "Not complete"
6426 msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
6428 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6429 msgid "Bad Guy"
6430 msgstr "Κακό παιδί"
6432 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6433 msgid "Verified - OK"
6434 msgstr "Επιβεβαιώθηκε - OK"
6436 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6437 msgid "Not Available"
6438 msgstr "Δεν υπάρχει"
6440 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6441 #, c-format
6442 msgid "%u (QR: %u)"
6443 msgstr ""
6445 #: src/SearchDlg.cpp:527
6446 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6447 msgstr ""
6448 "Το ελάχιστο μέγεθος πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Το μέγιστο "
6449 "μέγεθος θα αγνοηθεί."
6451 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6452 msgid "Search warning"
6453 msgstr "Προειδοποίηση ψαξίματος"
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6457 msgid "Unlimited"
6458 msgstr ""
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6461 msgid "aMule Tray Menu"
6462 msgstr ""
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6465 msgid "Speed Limits:"
6466 msgstr ""
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6469 msgid "UL: None"
6470 msgstr ""
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6473 #, c-format
6474 msgid "UL: %u"
6475 msgstr ""
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6478 msgid "DL: None"
6479 msgstr ""
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6482 #, c-format
6483 msgid "DL: %u"
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6487 #, c-format
6488 msgid "Download Speed: %.1f"
6489 msgstr ""
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6492 #, c-format
6493 msgid "Upload Speed: %.1f"
6494 msgstr ""
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6497 msgid "Client Information"
6498 msgstr ""
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6501 #, c-format
6502 msgid "Nickname: %s"
6503 msgstr ""
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6506 msgid "No Nickname Selected!"
6507 msgstr ""
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6510 msgid "ClientID: "
6511 msgstr ""
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6514 msgid "ServerName: "
6515 msgstr ""
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6518 msgid "ServerIP: "
6519 msgstr ""
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6522 #, c-format
6523 msgid "IP: %s"
6524 msgstr ""
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6527 #, c-format
6528 msgid "TCP Port: %d"
6529 msgstr ""
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6532 msgid "TCP Port: Not Ready"
6533 msgstr ""
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6536 #, c-format
6537 msgid "UDP Port: %d"
6538 msgstr ""
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6541 msgid "UDP Port: Not Ready"
6542 msgstr ""
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6545 msgid "Online Signature: Enabled"
6546 msgstr ""
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6549 msgid "Online Signature: Disabled"
6550 msgstr ""
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6553 #, c-format
6554 msgid "Shared Files: %d"
6555 msgstr ""
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6558 #, c-format
6559 msgid "Queued Clients: %d"
6560 msgstr ""
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6563 #, c-format
6564 msgid "Total DL: %s"
6565 msgstr ""
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6568 #, c-format
6569 msgid "Total UL: %s"
6570 msgstr ""
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6573 msgid "Upload Limit"
6574 msgstr ""
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6577 msgid "Download Limit"
6578 msgstr ""
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6581 msgid "Hide aMule"
6582 msgstr ""
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6585 msgid "Show aMule"
6586 msgstr ""
6588 #: src/ChatSelector.cpp:127
6589 #, c-format
6590 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6591 msgstr ""
6593 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6594 msgid "*** Connected to Client ***"
6595 msgstr ""
6597 #: src/ChatSelector.cpp:249
6598 msgid "*** Connecting to Client ***"
6599 msgstr ""
6601 #: src/ChatSelector.cpp:280
6602 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6603 msgstr ""
6605 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6606 msgid "Close tab"
6607 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6609 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6610 msgid "Close all tabs"
6611 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
6613 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6614 msgid "Close other tabs"
6615 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
6617 #: src/ServerList.cpp:83
6618 #, c-format
6619 msgid "Loading server.met file: %s"
6620 msgstr "Φόρτωση του αρχείου εξυπηρετητών: %s"
6622 #: src/ServerList.cpp:88
6623 msgid "Server.met file not found!"
6624 msgstr "Το αρχείο server.met δεν βρέθηκε"
6626 #: src/ServerList.cpp:96
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6629 msgstr ""
6630 "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου server.met '%s', βρέθηκε άγνωστη μορφοποίηση."
6632 #: src/ServerList.cpp:102
6633 msgid "Failed to open server.met!"
6634 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου server.met"
6636 #: src/ServerList.cpp:113
6637 #, c-format
6638 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6639 msgstr ""
6640 "Το αρχείο server.met είναι φθαρμένο. βρέθηκε λανθασμένη ετικέτα έκδοσης: 0x%"
6641 "x, μεγεθος %i"
6643 #: src/ServerList.cpp:168
6644 #, c-format
6645 msgid "%i server in server.met found"
6646 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6647 msgstr[0] ""
6648 msgstr[1] ""
6650 #: src/ServerList.cpp:170
6651 #, c-format
6652 msgid "%d server added"
6653 msgid_plural "%d servers added"
6654 msgstr[0] ""
6655 msgstr[1] ""
6657 #: src/ServerList.cpp:191
6658 #, c-format
6659 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6660 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: [%s:%d] δεν προσδιορίζει έγκυρη θύρα."
6662 #: src/ServerList.cpp:207
6663 #, c-format
6664 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6665 msgstr ""
6666 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Το IP του [%s:%d] είναι φιλτραρισμένο ή άκυρο."
6668 #: src/ServerList.cpp:227
6669 #, c-format
6670 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6671 msgstr ""
6672 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Εξυπηρετητής με το ίδιο IP:Θύρα [%s:%d] "
6673 "βρέθηκε στη λίστα."
6675 #: src/ServerList.cpp:246
6676 #, c-format
6677 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6678 msgstr "Ο εξυπηρετητής προστέθηκε: Εξυπηρετητής στην [%s:%d] με όνομα '%s'."
6680 #: src/ServerList.cpp:341
6681 msgid ""
6682 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6683 "first."
6684 msgstr ""
6685 "Είστε συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή που προσπαθείτε να σβήσετε. Παρακαλείστε "
6686 "να αποσυνδεθείται πρώτα"
6688 #: src/ServerList.cpp:628
6689 msgid "Failed to save server.met!"
6690 msgstr "Αποτυχία σβησίματος του server.met!"
6692 #: src/ServerList.cpp:781
6693 msgid "Invalid URL"
6694 msgstr "Άκυρη URL"
6696 #: src/ServerList.cpp:804
6697 #, c-format
6698 msgid "Finished to download the server list from %s"
6699 msgstr ""
6701 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6702 #, c-format
6703 msgid "Failed to download the server list from %s"
6704 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας εξυπηρετητών απο το %s"
6706 #: src/ServerList.cpp:817
6707 msgid ""
6708 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6709 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6710 msgstr ""
6711 "Δεν βρέθηκε εγγραφη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο 'addresses.dat'. "
6712 "Παρακαλείστε να επικολλήσετε μια έγκυρη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο "
6713 "αρχείο ώστε να ενημερωθεί η λίστα εξυπηρετητών"
6715 #: src/ServerList.cpp:830
6716 #, c-format
6717 msgid "Start downloading server list from %s"
6718 msgstr ""
6720 #: src/ServerList.cpp:839
6721 #, c-format
6722 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6723 msgstr ""
6724 "Προειδοποίηση, προσδιορίστηκε άκυρη URL για αυτόματη ενημέρωση των "
6725 "εξυπηρετητών: %s"
6727 #: src/ServerList.cpp:843
6728 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6729 msgstr "Άκυρη URL αυτόματο κατέβασμα του server.met στο αρχείο addresses.dat"
6731 #: src/ServerList.cpp:936
6732 msgid ""
6733 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6734 "server!"
6735 msgstr ""
6736 "Ο τοπικός εξυπηρετητής είναι φιλτραρισμένος από τα IPFilters, επανασύνδεση "
6737 "σε διαφορετικό εξυπηρετητή!"
6739 #: src/UserEvents.cpp:132
6740 #, c-format
6741 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6742 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής `%s' στο συμβάν `%s'."
6744 #: src/amule.cpp:711
6745 msgid ""
6746 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6747 "change. Sorry."
6748 msgstr ""
6749 "Οι τοπικές ρυθμίσεις άλλαξαν στις προεπιλεγμένες του συστήματος λόγο μιας "
6750 "αλλαγής παραμέτρων. Sorry!"
6752 #: src/amule.cpp:784
6753 msgid ""
6754 "You don't have any server in the server list.\n"
6755 "Do you want aMule to download a new list now?"
6756 msgstr ""
6757 "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές στην λίστα.\n"
6758 "Θέλετε το aMule να κατεβάσει μία νέα λίστα τώρα;"
6760 #: src/amule.cpp:785
6761 msgid "Server list download"
6762 msgstr "Κατέβασμα της λίστας εξυπηρετητών"
6764 #: src/amule.cpp:844
6765 #, c-format
6766 msgid "webserver running on pid %d"
6767 msgstr "O διακομιστής τρέχει στην pid %d"
6769 #: src/amule.cpp:848
6770 msgid ""
6771 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6772 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6773 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6774 msgstr ""
6776 #: src/amule.cpp:938
6777 #, c-format
6778 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6779 msgstr ""
6781 #: src/amule.cpp:965
6782 #, c-format
6783 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6784 msgstr ""
6786 #: src/amule.cpp:971
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Port %u is not available!\n"
6790 "\n"
6791 "This means that you will be LOWID.\n"
6792 "\n"
6793 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6794 msgstr ""
6796 #: src/amule.cpp:1122
6797 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6798 msgstr ""
6800 #: src/amule.cpp:1130
6801 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6802 msgstr ""
6804 #: src/amule.cpp:1298
6805 msgid ""
6806 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6807 "to set it anyway)"
6808 msgstr ""
6810 #: src/amule.cpp:1307
6811 #, c-format
6812 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6813 msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το aMule %s"
6815 #: src/amule.cpp:1309
6816 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6817 msgstr ""
6819 #: src/amule.cpp:1310
6820 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6821 msgstr ""
6823 #: src/amule.cpp:1311
6824 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6825 msgstr ""
6827 #: src/amule.cpp:1315
6828 msgid ""
6829 "The following options have been changed in this release for security "
6830 "reasons:\n"
6831 msgstr ""
6833 #: src/amule.cpp:1316
6834 msgid ""
6835 "\n"
6836 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6837 "connections.\n"
6838 msgstr ""
6840 #: src/amule.cpp:1317
6841 msgid ""
6842 "\n"
6843 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: src/amule.cpp:1318
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6850 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6851 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6852 "aMule to work properly."
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Για περισσότερες πληροφορίες για του λόγους αυτών των αλλαγών, ψάξτε\n"
6856 "στo βίκυ του aMule στη διεύθυνση http://wiki.amule.org για \"fake servers\" "
6857 "info.\n"
6858 "Είναι σημαντικό να εκκαθαρίσετε κάθε πλαστό εξυπηρετητή από τη λίστα σας "
6859 "ώστε το aMule να δουλεύει σωστά."
6861 #: src/amule.cpp:1323
6862 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6863 msgstr ""
6864 "Περισσότερες πληροφορίες, υποστήριξη και νέες εκδόσεις μπορούνα βρεθούν στην "
6865 "ιστοσελίδα μας,\n"
6867 #: src/amule.cpp:1324
6868 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6869 msgstr "στο www.aMule.org, ή στο κανάλι #aMule του IRC στο irc.freenode.net.\n"
6871 #: src/amule.cpp:1326
6872 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6873 msgstr ""
6874 "Παρακαλούμε αναφέρετε σφάλματα του προγράμματος στο http://forum.amule.org"
6876 #: src/amule.cpp:1339
6877 msgid ""
6878 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6879 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6880 msgstr ""
6881 "Ο δικτυακός κατάλογος των ηλεκτρονικών αρχείων υπογραφών που προσδιορίσατε "
6882 "είναι ΑΚΥΡΟΣ!\n"
6883 "Οι ηλεκτρονικές υπογραφές θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΟΥΝ μέχρι να το φτιάξετε στις "
6884 "προτιμήσεις."
6886 #: src/amule.cpp:1625
6887 #, c-format
6888 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6889 msgstr ""
6891 #: src/amule.cpp:1773
6892 msgid "ERROR: can't open logfile"
6893 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το αρχείο καταγραφής δεν μπορεί να ανοίξει"
6895 #: src/amule.cpp:1777
6896 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6897 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο καταγραφών είναι άδειο. Κάτι δεν πάει καλά."
6899 #: src/amule.cpp:1796
6900 msgid "Log has been reset"
6901 msgstr "Το αρχείο καταγραφών επαναφέρθηκε στην αρχική κατάσταση"
6903 #: src/amule.cpp:1824
6904 #, c-format
6905 msgid "ServerMessage: %s"
6906 msgstr "Μύνημα Εξυπηρετητή: %s"
6908 #: src/amule.cpp:1862
6909 msgid "Failed to download the nodes list."
6910 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας κόμβων."
6912 #: src/amule.cpp:1875
6913 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6914 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κατεβασμένου αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6916 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6917 msgid "Corrupted version check file"
6918 msgstr "Φθαρμένο αρχείο ελέγχου έκδοσης"
6920 #: src/amule.cpp:1904
6921 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6922 msgstr "Χρησιμοποιείται μία ξεπερασμένη έκδοση του aMule!"
6924 #: src/amule.cpp:1905
6925 #, c-format
6926 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6927 msgstr "Η παρούσα έκδοση του aMule είναι %i.%i.%i και η τελευταία %li.%li.%li"
6929 #: src/amule.cpp:1906
6930 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6931 msgstr "Η τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο http://www.amule.org"
6933 #: src/amule.cpp:1909
6934 #, c-format
6935 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6936 msgstr ""
6937 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκδοση του aMuled είναι ξεπερασμένη: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6939 #: src/amule.cpp:1913
6940 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6941 msgstr "Αυτό το αντίγραφο του aMule είναι σύγχρονο. "
6943 #: src/amule.cpp:1920
6944 msgid "Failed to download the version check file"
6945 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος του αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6947 #: src/amule.cpp:2023
6948 #, c-format
6949 msgid "Users: %s | Files: %s"
6950 msgstr ""
6952 #: src/amule.cpp:2024
6953 #, c-format
6954 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6955 msgstr ""
6957 #: src/amule.cpp:2033
6958 msgid "No networks selected"
6959 msgstr ""
6961 #: src/amule.cpp:2100
6962 #, c-format
6963 msgid "Connected to %s %s"
6964 msgstr "Συνδεση με το %s %s"
6966 #: src/amule.cpp:2103
6967 #, c-format
6968 msgid "Connecting to %s"
6969 msgstr "Διαδικασία σύνδεσης με %s"
6971 #: src/amule.cpp:2105
6972 msgid "Disconnected from ED2K"
6973 msgstr "Αποσυνδεση από το ED2K"
6975 #: src/amule.cpp:2112
6976 msgid "Kad started."
6977 msgstr "Το Kad ξεκίνησε."
6979 #: src/amule.cpp:2114
6980 msgid "Kad stopped."
6981 msgstr "Το Kad είναι σταματημένο."
6983 #: src/amule.cpp:2121
6984 msgid "Connected to Kad (ok)"
6985 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (ΟΚ)"
6987 #: src/amule.cpp:2123
6988 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6989 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (με προστατευτικό τοίχο)"
6991 #: src/amule.cpp:2126
6992 msgid "Disconnected from Kad"
6993 msgstr "Αποσυνδεδεμένο από το Kad"
6995 #: src/amule.cpp:2189
6996 msgid ""
6997 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6998 "starting."
6999 msgstr ""
7000 "Το δίκτυο Kad δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν η θύρα UDP είναι "
7001 "απενεργοποιημένη στις προτιμήσεις. Δεν έγινε εκκίνηση."
7003 #: src/amule.cpp:2192
7004 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7005 msgstr ""
7006 "Το δίκτυο Kad είναι απενεργοποιημένο από τις προτιμήσεις. Δεν έγινε σύνδεση."
7008 #: src/FriendList.cpp:120
7009 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7010 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7012 #: src/FriendList.cpp:146
7013 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7014 msgstr "Αδύνατη η εγγραφη στο αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7016 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7017 #~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή δικτύου\n"
7019 #~ msgid "Not Supported"
7020 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7022 #~ msgid "No comment(s)"
7023 #~ msgstr "Ουδέν σχόλιο(α)"
7025 #~ msgid ":"
7026 #~ msgstr ":"
7028 #~ msgid ""
7029 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7030 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7031 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7032 #~ "'locales'\n"
7033 #~ "Good luck!\n"
7034 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Οι επιλεγμένες τοπικές ρυθμίσες δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένες στον "
7037 #~ "υπολογιστή σας\n"
7038 #~ "Πρέπει να της δημιουργήσετε για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την γλώσσα.\n"
7039 #~ "Μια καλή αρχή στα συστήματα Λίνουξ είναι το αρχείο /etc/locale.gen και το "
7040 #~ "πακέτο 'locales'\n"
7041 #~ "Άντε και καλή τύχη!\n"
7042 #~ "(Παρατήρηση: θα δοκιμάσω να το θέσω ούτως ή άλλως)"
7044 #~ msgid "Never show this again"
7045 #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί"
7047 #~ msgid "Requested:"
7048 #~ msgstr "Αιτήθηκε:"
7050 #~ msgid ""
7051 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "Στατιστηκές αρχείων για την τρέχουσα περίοδο: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, "
7054 #~ "%s μεταφέρθηκαν\n"
7056 #~ msgid ""
7057 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "Στατιστηκές αρχείων για όλες τις περιόδους: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, %"
7060 #~ "s μεταφέρθηκαν\n"
7062 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "Είσαι σίγουρος/η ότι θέλεις να σβήσεις τον συγκεκριμένο φίλο (μην "
7065 #~ "κλείνεις πόρτες, δύσκολα βρίσκεις φίλους)"
7067 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7068 #~ msgstr "Ανάγνωση %u Kad επαφών"
7070 #~ msgid " ["
7071 #~ msgstr "["
7073 #~ msgid "] with "
7074 #~ msgstr "] με"
7076 #~ msgid " | Kad: "
7077 #~ msgstr " | Kad: "
7079 #~ msgid "Canceled !"
7080 #~ msgstr "Ακυρώθηκε !"
7082 #~ msgid "TCP Flags"
7083 #~ msgstr "Δείκτης TCP"
7085 #~ msgid "UDP Flags"
7086 #~ msgstr "Δείκτης UDP"
7088 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7089 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως στατικο/ους"
7091 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7092 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως μη στατικο/ους"
7094 #~ msgid "Remove server(s)"
7095 #~ msgstr "Διαγράψτε τους διακομιστές"
7097 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7098 #~ msgstr "Αντιγράψτε τo/τα ED2k συνδέσμο/ους στην πρόχειρη μνήμη."
7100 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7101 #~ msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι επιλεγμένοι διακομιστές;"
7103 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7104 #~ msgstr "Σταμάτημα των τρεχόντων αποπειρών σύνδεσης"
7106 #~ msgid "Disconnect from "
7107 #~ msgstr "Αποσύνδεση από"
7109 #~ msgid "current server"
7110 #~ msgstr "τρέχων διακομιστής"
7112 #~ msgid " and "
7113 #~ msgstr " και "
7115 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7116 #~ msgstr "Αποσύνδεση από κάθε διακομιστή ή/και Kad"
7118 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7119 #~ msgstr ""
7120 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του server.met από το απομακρυσμένο γραφικό "
7121 #~ "περιβαλλον."
7123 #~ msgid "doesn't work"
7124 #~ msgstr "δεν δουλεύει"
7126 #~ msgid "remote gui"
7127 #~ msgstr "απομακρυσμένο γραφικό περιβάλλον"
7129 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7130 #~ msgstr "Αρχείο πιστώσεων φορτώθηκε, %u πελάτες είναι γνωστοί"
7132 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7133 #~ msgstr "- Οι πιστώσεις έληξαν για %u πελάτες!"
7135 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7136 #~ msgstr "Η διαδικάσία αναμονής για τον τερματισμό της υποδιεργασίας απέτυχε"
7138 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7139 #~ msgstr "Βρέθηκαν %i εξυπηρετητές στο αρχείο server.met"
7141 #~ msgid "%d servers added"
7142 #~ msgstr "Προστέθηκαν %d εξυπηρετητές"
7144 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7145 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια ανάγνωσης των επαφών Kad"
7147 #~ msgid "Merge attempt"
7148 #~ msgstr "Προσπάθεια συγχώνευσης"
7150 #~ msgid "Recursive merge"
7151 #~ msgstr "Αναδρομική συγχώνευση"
7153 #~ msgid "Sucessful merge!"
7154 #~ msgstr "Επιτυχής συγχώνευση"
7156 #~ msgid "No merge possible"
7157 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συγχώνευση"
7159 #~ msgid "%d"
7160 #~ msgstr "%d"
7162 #~ msgid "English (U.S.)"
7163 #~ msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
7165 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7166 #~ msgstr "Ισπανικά (Μεξικού)"