1 # Greek translations for aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as aMule.
4 # Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:59-0600\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενο."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Άκυρο συνθηματικό, δεν είναι κατακερματισμός τύπου MD5!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Αποτυχημένη συνδεση EC, Κενή απάντηση"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "ExternalConn: Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση διότι:"
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "ExternalConn: Απαγορεύεται η πρόσβαση"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
45 "ExternalConn: Κακή ανταπόκριση του εξυπηρετητή. Η σύνδεση τερματίστηκε."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτευχθει με το aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτεύχθει"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgstr "Κατατεμαχισμός (hashing)"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgstr "Διαδικασία ολοκλήρωσης"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
87 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 και AICH για το αρχείο: %s"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 για το αρχείο: %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού AICH για το αρχείο: %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 "Ειδοποίηση: Το όνομα αρχείου '%s' είναι άκυρο και μετονομάστηκε σε '%s' "
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "Ειδοποίηση: Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, το νέο αρχείο μετονομάστηκε σε '%s'"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "Ειδοποίηση: Δεν μπόρεσα να σβήσω το αρχικό '%s' μετά τη δημιουργία "
124 "αντιγράφου ασφαλείας"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Ειδοποίηση: Απέτυχα να σβήσω το %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Αποτυχία λήψης των κοινών αρχείων του χρήστη '%s'"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr "(Πλασματική έκδοση eMule %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr "(Πλασματικό eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Πλασματικό eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (βασισμένο στο eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Παρατσούκλι: %s Ταυτότητα: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
177 msgid "Requested: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 #: src/BaseClient.cpp:1967
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Αναζητήθηκε άγνωστο αρχείο"
200 #: src/BaseClient.cpp:2239
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Πελάτης %s στην θύρα IP %s:%d ο οποίος χρησιμοποιεί %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
209 msgstr "Όνομα Χρήστη"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Ενδείξεις &Πληροφορίες"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgstr "Πρόσθεσε έναν φίλο"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Αφαίρεσε έναν φίλο"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Στείλε &Μύνημα"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Εγκαθίδρυσε φιλική σχισμή "
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
254 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
264 "Δεν επιτρέπεται να θέσεις μόνο πανω από μία φιλική σχισμή (ανώμαλε). \n"
265 " Γι αυτό μόνο μία ανατέθηκε."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
269 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The ed2k hash of the file."
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
303 #: src/UserEvents.h:92
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgstr "Όνομα αρχείου"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
334 msgstr "Προτεραιότητα"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgstr "Τιμή ταυτότητας αρχείου"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Αποδεκτές αιτήσεις"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Όγκος μεταφερμένων δεδομένων"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 msgstr "Λόγος συμμετοχής"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Κεκτημένα τμήματα"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Ολοκληρωμένες πηγές"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
367 msgstr "Μονοπάτι καταλόγου"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
370 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
372 msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 msgstr "Διάθεση στην κυκλοφορία"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Προσθήκη σχολίου/Αξιολόγησης"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Διόρθωση σχολίου/Αξιολόγησης"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Προσθήκη των αρχείων της συλλογής στον κατάλογο με τα μεταφερόμενα"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Αντιγραφή μαγνήτη &URI στην πρόχειρη μνήμη"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
430 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
431 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
434 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
438 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή) (&Με κρυπογραφικές "
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή) (&Με "
451 "κρυπογραφικές επιλογές)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
455 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πληροφορίες AICH) "
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Αντιγραφή των συμβουλων στην πρόχειρη μνήμη"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
475 msgstr "Προειδοποίηση"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Κοινά αρχεία (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
484 msgstr "[Μέρος αρχείου]"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Δώστε νέο όνομα γι αυτό το αρχείο"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
492 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Σύνεχεια του ανεβάσματος του αρχείου: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Αναστολή ανεβάσματος του αρχείου: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: Η λέξη κλειδί αναζήτησης είναι πολυ μικρούλα"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η επικοινωνία μέσω της TCP θύρας"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
531 msgid "web client connection accepted\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
535 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
540 msgid "Request failed with the following error: %s."
541 msgstr "Η αίτηση απέτυχε με το εξής σφάλμα: %s"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
544 msgid "Request failed with an unknown error."
545 msgstr "Η αίτηση απέτυχε για άγνωστο λόγο"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
548 msgid "Index file not found: "
549 msgstr "Το αρχείο δεικτών δεν βρέθηκε (ψάχνω ψάχνω και τίποτα δεν βρίσκω)"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Η περίοδος εργασίας έληξε - αίτηση επανασύνδεσης\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, συνδεδεμένο\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, μη συνδεδεμένο\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει περίοδος εργασίας - θα ξητηθεί σύνδεση\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Δημιουργία περιόδου εργασίας - ζήτηση σύνδεσης\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Το αίτημα διεκπεραιώνετε [αρχικό]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Έλεγχος κωδικού\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Ο κωδικός κατακερματισμού είναι άκυρος\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Εντάξει το συνθηματικό\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Κακό συνθηματικό\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr "Δεν βάλατε κανένα συνθηματικό. Το κενό συνθηματικό δεν επιτρέπεται.\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
596 msgid "Logout requested\n"
597 msgstr "Ζητήθηκε αποσύνδεση\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
600 msgid "Processing request [redirected]: "
601 msgstr "Επεξεργασία αιτήματος [ανακατεύθυνση]"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
604 msgid "Loads template <str>"
605 msgstr "Φόρτωση προτύπου <str>"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
608 msgid "Webserver HTTP port"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
612 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
620 msgid "Use gzip compression"
621 msgstr " Χρήση συμπίεσης τύπου gzip"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
624 msgid "Full access password for webserver"
625 msgstr "Κωδικός πλήρους πρόσβασης για τον διακομιστή δικτύου"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
628 msgid "Guest password for webserver"
629 msgstr "Κωδικός επισκέπτη για τον διακομιστή δικτύου"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
632 msgid "Allow guest access"
633 msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
636 msgid "Deny guest access"
637 msgstr "Να απαγορεύεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
640 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
644 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
645 msgstr "Η διαδρομή στα αρχεία ρυθμίσεων του aMule. ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
648 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
649 msgstr "Απενεργοποίηση του διερμηνέα PHP"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
652 msgid "Recompile PHP pages on each request"
653 msgstr "Μετάγλωτιση των σελίδων PHP σε κάθε αίτηση"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
656 msgid "aMule Web Server"
659 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
660 msgid "Not available"
661 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
663 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
667 #: src/HTTPDownload.cpp:55
668 msgid "Downloading..."
669 msgstr "Μεταφόρτωση..."
671 #: src/HTTPDownload.cpp:75
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
682 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
683 msgstr "Ο κατάλογος που περιέχει το αρχείο amulesig.dat."
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
688 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
689 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
694 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
695 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα του καταλόγου που περιέχει το αρχείο amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
698 msgid "Refresh rate interval in seconds"
699 msgstr "Περίδος ανανέωσης σε δεπτερόλεπτα"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
702 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
703 msgstr "Παραγωγή στατιστικής απεικόνισης σε κάθε συμβάν ανανέωσης"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
706 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
708 "Γράψτε εδώ τον κατάλογο όπου θέλετε να παραχθεί η στατιστική απεικόνιση"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
711 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
720 msgstr "Διαδρομή FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
723 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
727 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
735 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
740 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
741 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
744 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
745 msgstr "Γράψτε εδώ τοn κωδικό χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
748 msgid "FTP update rate interval in minutes"
749 msgstr "Περίοδος ενημέρωσης του FTP σε λεπτά"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
756 msgid "Folder containing your signature file"
757 msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο υπογραφής"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
760 msgid "Folder where generating the statistic image"
761 msgstr "Κατάλογος οπου να δημιουργηθεί η στατιστική απεικόνιση"
763 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
765 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
766 msgstr "%i Ημέρες %i Ώρες %i λεπτά %i s"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
769 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
770 msgstr "wxCas, Στατιστικές σύνδεσης aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
775 msgstr "Καλώς ήρθατε (Καλώς σας βρήκαμε)"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
782 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
783 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος στη διάρκεια που το wxCas τρέχει"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
786 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
788 "Απόλυτα ελάχιστη ταχύτητα κατεβάσματος στις προηγούμενες εκτελέσεις του wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Διακοπή της αυτόματης ανανέωσης"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Αποθήκευση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Εκτύπωση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgstr "Σχετικά με το wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Εκκίνηση της αυτόματης ανανέωσης"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση σταμάτησε"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση ξεκίνησε"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Αοθήκευση της στατιστικής απεικόνισης"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για αυτόν τον τύπο αρχείου"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Το αρχείο δεν αποθυκεύτηκε"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Στατιστικές σύνδεσης του aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτύπωση.\n"
856 "Μήπως ο τρέχων εκτυπωτής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά;"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "Distributed under GPL"
872 "wxCas, Στατιστικές συνδεδεμένων υπογραφών\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "Βασισμένο στο CAS του Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "Διανέμετε υπό την GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Να πάρει! Το amule δεν τρέχει.."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "Το aMule τρέχει"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "Το aMule τρέχει, αλλά δεν είναι συνδεδεμένο"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "Το aMule συνδέεται..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Στο καλό! Η κατάσταση του aMule είναι άγνωστη..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "έχει διακοπεί !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "δεν είναι συνδεδεμένο !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr "κάνει κάτι κουφό, τσέκαρέ το!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "είναι συνδεδεμένο με"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
948 msgstr "βρίσκεται πίσω από τοίχο προστασίας"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgstr "είναι ανοιχτό"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Συνολική μεταφόρτωση:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
970 msgstr ", Ανέβασμα: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Περίοδος κατεβάσματος:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, Ανέβασμα: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgstr "Κοινοκτημοσύνη"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "Αρχείο(α), Πελάτες στην αναμονή: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Μέσο φορτίο συστήματος (1-5-15 λεπτα): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Χρόνος λειτουργικότητας συστήματος:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgstr "Καλή ποιότητα σύνδεσης (HighID)"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 msgstr "Κακή ποιότητα σύνδεσης (LowID)"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Δέν είναι συνδεδεμένο"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1095 "Το αρχείο %s είναι πολύ μεγάλο για το Μουλάρι: το μέγιστο επιτρεπτό είναι 4 "
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Παράμετρος εισόδου"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Αρχείο προς κατακερματισμό"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Προσθήκη προεραιτικών URL για αυτό το αρχείο"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με μερικό κατακερματισμό"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1143 "Βοηθήστε στην διανομή καινούριων και σπάνιων αρχείων ταχύτερα, με αντίτιμο "
1144 "έμα μεγαλύτερο μέγεθος συνδέσμου"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου MD4"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "Ed2k File Hash"
1152 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου Ed2k"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1156 msgstr "Σύνδεσμος Ed2k"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1176 msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1180 msgstr "Αντιγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k στο πρόχειρο "
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed ed2k link to file"
1184 msgstr "Εγγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k σε αρχείο"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "Σχετικά με τον aLinkCreator"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1193 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο του θέλετε για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να αντιγραφεί σε αυτή τη φάση !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1201 msgstr "Διαλέξτε το αρχείο στο υπολογισμένο σύνδεσμο ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1205 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μη κενό όνομα αρχείου"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να σωθεί σε αυτή τη φάση !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1218 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "Distributed under GPL"
1227 "aLinkCreator, ο δημιουργός συνδέσμων ed2k του aMule\n"
1229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1232 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "Distributed under GPL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1240 msgstr "Κατακερματίζοντας..."
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1244 msgid "Done in %.2f s"
1245 msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %.2f δεύτερα"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1248 msgid "You have already added this URL !"
1249 msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει αυτήν την URL !"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1252 msgid "Please, enter a non empty URL"
1253 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια μή κενή URL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1257 msgid "Processing file number %u: %s"
1258 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου υπ' αριθμόν %u: %s"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1261 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 msgstr "Ζητήσατε μερικά τεμάχια (Χρησιμοποιήται μόνο για αρχεία > 9.5ΜΒ)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Ανύπαρκτο αρχείο !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgstr "Αυτόματο [Χαμηλό]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgstr "Αυτόματο [Όχι]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgstr "Αυτόματο [Υψηλό]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:801
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1305 msgstr "Ουρά γεμάτη"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Μεταφέρεται"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Λαμβάνοντας το σύνολο των τεμαχίων"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Δεν υπάρχουν χρειαζούμενα κομμάτια"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση από LowID σε LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Σύνδεση μέσω Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις Kad"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1342 msgstr "Απαγορευμένο"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Η απομακρυσμένη ουρά είναι γεμάτη"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Παλιό MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Νέο MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "Συμβατό με eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Τοπικός διακομιστής"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Πηγαίος σπόρος"
1393 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Εργοστασιακές ρυθμίσεις"
1397 #: src/Preferences.cpp:627
1401 #: src/Preferences.cpp:628
1405 #: src/Preferences.cpp:629
1409 #: src/Preferences.cpp:630
1413 #: src/Preferences.cpp:631
1417 #: src/Preferences.cpp:632
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
1421 #: src/Preferences.cpp:633
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
1425 #: src/Preferences.cpp:634
1429 #: src/Preferences.cpp:635
1433 #: src/Preferences.cpp:636
1437 #: src/Preferences.cpp:637
1441 #: src/Preferences.cpp:638
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Αγγλικα (Ην. Βασίλειο)"
1445 #: src/Preferences.cpp:639
1449 #: src/Preferences.cpp:640
1453 #: src/Preferences.cpp:641
1457 #: src/Preferences.cpp:642
1461 #: src/Preferences.cpp:643
1465 #: src/Preferences.cpp:644
1469 #: src/Preferences.cpp:645
1473 #: src/Preferences.cpp:646
1475 msgstr "Ουγκαρέζικα"
1477 #: src/Preferences.cpp:647
1481 #: src/Preferences.cpp:648
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Ιταλικά (Ελβετίας)"
1485 #: src/Preferences.cpp:649
1487 msgstr "Γιαπωνέζικα"
1489 #: src/Preferences.cpp:650
1493 #: src/Preferences.cpp:651
1497 #: src/Preferences.cpp:652
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1501 #: src/Preferences.cpp:653
1505 #: src/Preferences.cpp:654
1507 msgstr "Πορτογαλλικά"
1509 #: src/Preferences.cpp:655
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
1513 #: src/Preferences.cpp:656
1517 #: src/Preferences.cpp:657
1521 #: src/Preferences.cpp:658
1525 #: src/Preferences.cpp:659
1529 #: src/Preferences.cpp:660
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Ο τύπος του πλοηγού δεν μπορεί να προσδιοριστεί"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1541 "Η θύρα TCP δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 65532, διότι η θύρα UDP του "
1542 "διακομιστή είναι TCP+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η στάνταρ θύρα (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1551 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1567 msgstr "Ηχοβολιστής πακέτων"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1595 "Είστε συνδεδεμένος σε έναν διακομιστή που προσπαθείτε να διαγράψετε. "
1596 "Παρακαλω αποσυνδεθείτε πρώτα. Ο διακομιστής δεν διαγράφηκε."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1600 #: src/amule.cpp:1328
1602 msgstr "Πληροφορίες"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Άγνωστο όνομα)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Είστε σίγουρος/η οτι θέλετε να διαγράψετε τον στατικό διακομιστή %s"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια να ανοίξει '%s'"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Διακομιστές (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1638 msgstr "Διακομιστής"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Διαγράψτε όλους τους διακομιστές"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Επανασυνδεση στον διακομιστή"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι διακομιστές;"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Απενεργοποιημένο [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Αυτό το aMule %s είναι βασισμένο στο eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Τρέχει στο %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1714 "Επισκευτήτε το http://www.amule.org to για να δείτε αν υπάρχει νέα έκδοση."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Μοιραίο σφάλμα: Αποτυχία δημιουργίας χρονομέτρου"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule remote control "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1782 msgstr "Κατάσταση κειμένου"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Συνδεδεμένο)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Αποσυνδεδεμένο)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Πραγματίκα θέλετε να κλείσετε το aMule;"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Έξοδος επιβεβαίωσης"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Παράθυρο δικτύων"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1882 msgstr "Αναζητήσεις"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Παράθυρο αναζητήσεων"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Παράθυρο μεταφοράς αρχείων"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Παράθυρο κοινόχρηστων αρχείων"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Παράθυρό μυνημάτων"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1910 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1913 msgstr "Στατιστικές"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Παράθυρο στατιστικών διαγραμμάτων"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Παράθυρο ρυθμίσεων"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1928 msgid "The partfile importer tool"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1973 msgid "Online Signature"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2001 msgid "User Defined"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Η γλώσσα άλλαξε.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ο προσωρινός κατάλογος άλλαξε.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2057 "You MUST restart aMule now.\n"
2058 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2063 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2067 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2068 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2069 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2071 "Η λίστα με τους διακομιστές αυτόματης ανανέωσης είναι κενή.\n"
2072 "Παρακαλώ βάλτε τουλάχιστον μία URL που να δείχνει σε ένα έγκυρο αρχείο sever."
2074 "Πατήστε το διπλανό κουμπί \"List\" για να βάλετε ένα URL."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Εισερχόμενα αρχεία"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Συνδεδεμένες υπογραφές"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Αναζήτηση του βιντεοπαίχτη"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Εκτελέσιμο%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2107 msgid "Edit Serverlist"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2118 msgid "Update delay: %d second"
2119 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2125 msgid "Time for average graph: %d minute"
2126 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2144 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2145 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2151 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2152 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2158 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2159 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2164 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2173 msgid "Enable command execution on core"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2177 msgid "Core command:"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2185 msgid "GUI command:"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 msgid "server not found: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2470 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2475 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2479 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2483 #: src/Statistics.cpp:647
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:658
2515 msgid "Active Uploads: %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:659
2520 msgid "Waiting Uploads: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:660
2525 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:661
2530 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2535 msgid "Average upload time: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2542 #: src/Statistics.cpp:666
2544 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2549 msgid "Found Sources: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:678
2554 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:680
2559 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2564 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2569 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:685
2574 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:686
2579 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:687
2584 msgid "Reconnects: %i"
2587 #: src/Statistics.cpp:688
2589 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:689
2594 msgid "Connected To Server Since: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:690
2599 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2602 #: src/Statistics.cpp:691
2604 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:692
2609 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2612 #: src/Statistics.cpp:694
2614 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2627 msgid "Total: %i Known: %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2634 #: src/Statistics.cpp:709
2636 msgid "Working Servers: %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:710
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:711
2649 #: src/Statistics.cpp:712
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:713
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:715
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2671 msgid "Total Users: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:717
2676 msgid "Total Files: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:725
2696 msgid "Average filesize: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:866
2700 msgid "Operating System"
2703 #: src/Statistics.cpp:891
2704 msgid "Not Received"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2730 "Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση στο ED2K αν το ED2K δεν είναι συνδεδεμένο"
2732 #: src/SearchList.cpp:341
2733 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2734 msgstr "Άγνωστο σφάλμα όταν έγινε απόπειρα αναζήτησης στο Kad:"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2738 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "Φιλτραρίστηκε το μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2743 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "Καινούριο μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2750 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Έγινε δεκτό"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Απορρίφθηκε"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2762 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> Έγινε "
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2769 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> "
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2775 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2777 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2784 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2789 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2790 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) μοιράζεται τον κατάλογο %s"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2794 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2795 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε κοινόχρηστους καταλόγους χωρίς να ζητηθούν."
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2799 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2800 msgstr "Ο χρήσης %s (%u) έστειλε λίστα κοινόχρηστων αρχείων για κατάλογο %s"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2804 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2806 "Ο χρήστης %s (%u) τελείωσε την αποστολή της λίστας κοινόχρηστων αρχείων"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2810 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2811 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε αχρείαστη λίστα κοινόχρηστων αρχείων"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2815 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2817 "Ο χρήστης %s (%u) αρνήθηκε πρόσβαση στη λίστα κοινόχρηστψων καταλόγων/αρχείων"
2819 #: src/KadDlg.cpp:132
2822 msgstr "Κόμβοι (%u)"
2824 #: src/KadDlg.cpp:167
2825 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2828 #: src/KadDlg.cpp:173
2829 msgid "Invalid port to bootstrap"
2832 #: src/KadDlg.cpp:177
2833 msgid "Please fill all fields required"
2836 #: src/KadDlg.cpp:196
2837 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2840 #: src/KadDlg.cpp:197
2842 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2845 #: src/KadDlg.cpp:198
2849 #: src/Logger.cpp:270
2853 #: src/Logger.cpp:270
2855 msgstr "Προειδοποίηση:"
2857 #: src/AddFriend.cpp:45
2858 msgid "Add a Friend"
2859 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2861 #: src/AddFriend.cpp:61
2862 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2863 msgstr "Πρέπει να βάλετε σωστή IP και θύρα!"
2865 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2867 msgstr "Πληροφορίες"
2869 #: src/AddFriend.cpp:67
2870 msgid "The specified userhash is not valid!"
2871 msgstr "Ο προσδιορισμένος κατακερματισμός χρήστη δεν είναι έγγυρος!"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2874 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2879 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2889 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2898 msgid "Download in category"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2902 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2906 msgid "Mark as known file"
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2910 msgid "Connect to remote amule"
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2914 msgid "Connection failed "
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2918 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:852
2919 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2925 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2931 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2932 msgstr "Χρήστες: E: %s K: %s | Αρχεία E: %s K: %s"
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2938 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2940 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2948 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2961 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Time Remaining"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2970 msgid "Last Seen Complete"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2974 msgid "Last Reception"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2978 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2982 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2986 msgid "Send message to user"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2990 msgid "Message to send:"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3006 msgid "C&lear completed"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3010 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3014 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3018 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3022 msgid "Extended Options"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3030 msgid "Show file &details"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3034 msgid "Show all comments"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3038 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3046 msgid "Assign to category"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3050 msgid "&Open the file"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3054 msgid "Remove from friends"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3058 msgid "Add to Friends"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3062 msgid "Send message"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3066 msgid "Swap to this file"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3070 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3071 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3073 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3078 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3091 msgid "Asked for another file"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3096 msgid "Downloads (%i)"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3101 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3102 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3107 msgid "File preview"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3112 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3115 #: src/PartFile.cpp:290
3116 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3119 #: src/PartFile.cpp:327
3121 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3124 #: src/PartFile.cpp:334
3126 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3129 #: src/PartFile.cpp:340
3131 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3134 #: src/PartFile.cpp:351
3136 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3139 #: src/PartFile.cpp:601
3141 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3144 #: src/PartFile.cpp:604
3145 msgid "Trying to recover file info..."
3148 #: src/PartFile.cpp:619
3149 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3152 #: src/PartFile.cpp:624
3153 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3156 #: src/PartFile.cpp:626
3157 msgid "Unable to recover file info :("
3160 #: src/PartFile.cpp:660
3162 msgid "Failed to open %s (%s)"
3165 #: src/PartFile.cpp:708
3167 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3170 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3172 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3175 #: src/PartFile.cpp:919
3177 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3180 #: src/PartFile.cpp:927
3182 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3185 #: src/PartFile.cpp:998
3187 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:1024
3192 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3193 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3197 #: src/PartFile.cpp:1053
3199 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3202 #: src/PartFile.cpp:1062
3204 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3207 #: src/PartFile.cpp:1118
3209 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3212 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3215 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3218 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3223 #: src/PartFile.cpp:1181
3225 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:1218
3230 msgid "Finished rehashing %s"
3233 #: src/PartFile.cpp:2242
3235 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3238 #: src/PartFile.cpp:2268
3240 msgid "Finished downloading: %s"
3243 #: src/PartFile.cpp:2325
3245 msgid "Deleting file: %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:2386
3250 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3253 #: src/PartFile.cpp:2391
3256 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3260 #: src/PartFile.cpp:3069
3262 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3265 #: src/PartFile.cpp:3154
3267 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:3197
3272 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:3845
3279 #: src/PartFile.cpp:3861
3280 msgid "Insufficient Diskspace"
3281 msgstr "Ανεπαρκής χώρος στον δίσκο"
3283 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3285 msgstr "Σταματημένο"
3287 #: src/PartFile.cpp:3910
3291 #: src/PartFile.cpp:4143
3293 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3296 #: src/KnownFileList.cpp:79
3297 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3300 #: src/KnownFileList.cpp:86
3301 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3304 #: src/KnownFileList.cpp:112
3306 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3309 #: src/KnownFileList.cpp:158
3311 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3314 #: src/SharedFileList.cpp:352
3316 msgid "Found %i known shared file"
3317 msgid_plural "Found %i known shared files"
3321 #: src/SharedFileList.cpp:358
3323 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3324 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3328 #: src/SharedFileList.cpp:367
3330 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3334 msgid "File Comments"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3352 msgid_plural "%u comments"
3356 #: src/ServerConnect.cpp:69
3358 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3359 "without obfuscation."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:74
3363 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3366 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3367 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3370 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3371 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:187
3376 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:263
3381 msgid "Connection established on: %s"
3382 msgstr "Σύνδεση παγιώθηκε στο: %s"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:335
3385 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:339
3390 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:349
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:362
3400 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:381
3405 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3406 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:401
3411 msgid "Connection lost"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:408
3416 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:450
3420 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:460
3425 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3428 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3430 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3431 "met recovery solutions."
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3435 msgid "No part files found"
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3440 msgid "Found %u part file"
3441 msgid_plural "Found %u part files"
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3447 msgid "Downloading %s"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3452 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3457 msgid "You already have the file '%s'"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3462 msgid "You are already trying to download the file %s"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3467 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3472 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3477 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3480 #: src/TextClient.cpp:133
3481 msgid "Execute <str> and exit."
3484 #: src/TextClient.cpp:200
3485 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3488 #: src/TextClient.cpp:308
3490 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3494 #: src/TextClient.cpp:346
3495 msgid "Processing by hash: "
3498 #: src/TextClient.cpp:361
3499 msgid "Processing by filename: "
3502 #: src/TextClient.cpp:384
3503 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3506 #: src/TextClient.cpp:410
3507 msgid "Not a valid number\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:414
3511 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:630
3515 msgid "Operation was successful."
3518 #: src/TextClient.cpp:636
3520 msgid "Request failed with the following error: %s"
3523 #: src/TextClient.cpp:652
3525 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3528 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3532 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3536 #: src/TextClient.cpp:658
3538 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:663
3543 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:671
3548 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3555 #: src/TextClient.cpp:694
3557 msgid "Connected to %s %s %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3564 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3568 #: src/TextClient.cpp:700
3569 msgid "Now connecting"
3572 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3573 msgid "Not connected"
3576 #: src/TextClient.cpp:724
3583 #: src/TextClient.cpp:727
3590 #: src/TextClient.cpp:730
3594 "Clients in queue:\t%d\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:733
3601 "Total sources:\t%d\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:810
3606 msgid "Number of search results: %i\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:823
3610 msgid "TODO - show progress of a search"
3613 #: src/TextClient.cpp:829
3615 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3618 #: src/TextClient.cpp:842
3619 msgid "Show short status information."
3622 #: src/TextClient.cpp:843
3623 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:845
3627 msgid "Show full statistics tree."
3630 #: src/TextClient.cpp:846
3632 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3634 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3636 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3638 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3642 #: src/TextClient.cpp:848
3643 msgid "Shutdown aMule."
3646 #: src/TextClient.cpp:849
3648 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3649 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3653 #: src/TextClient.cpp:851
3654 msgid "Reloads the given object."
3657 #: src/TextClient.cpp:852
3658 msgid "Reloads shared files list."
3661 #: src/TextClient.cpp:853
3662 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3665 #: src/TextClient.cpp:855
3666 msgid "Connect to the network."
3669 #: src/TextClient.cpp:856
3671 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3672 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3674 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3675 "or a resolvable DNS name."
3678 #: src/TextClient.cpp:857
3679 msgid "Connect to ED2K only."
3682 #: src/TextClient.cpp:858
3683 msgid "Connect to Kad only."
3686 #: src/TextClient.cpp:860
3687 msgid "Disconnect from the network."
3690 #: src/TextClient.cpp:861
3691 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:862
3695 msgid "Disconnect from ED2K only."
3698 #: src/TextClient.cpp:863
3699 msgid "Disconnect from Kad only."
3702 #: src/TextClient.cpp:865
3703 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3706 #: src/TextClient.cpp:866
3708 "The ed2k link to be added can be:\n"
3709 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3710 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3711 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3715 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:868
3719 msgid "Set a preference value."
3722 #: src/TextClient.cpp:871
3723 msgid "Set IPFilter preferences."
3726 #: src/TextClient.cpp:872
3727 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3730 #: src/TextClient.cpp:873
3731 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3734 #: src/TextClient.cpp:874
3735 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3738 #: src/TextClient.cpp:875
3739 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3742 #: src/TextClient.cpp:876
3743 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3746 #: src/TextClient.cpp:877
3747 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3750 #: src/TextClient.cpp:878
3751 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3754 #: src/TextClient.cpp:879
3755 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3758 #: src/TextClient.cpp:880
3759 msgid "Select IP filtering level."
3762 #: src/TextClient.cpp:881
3764 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3768 #: src/TextClient.cpp:883
3769 msgid "Set bandwidth limits."
3772 #: src/TextClient.cpp:884
3773 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3776 #: src/TextClient.cpp:885
3777 msgid "Set upload bandwidth limit."
3780 #: src/TextClient.cpp:887
3781 msgid "Set download bandwidth limit."
3784 #: src/TextClient.cpp:890
3785 msgid "Get and display a preference value."
3788 #: src/TextClient.cpp:893
3789 msgid "Get IPFilter preferences."
3792 #: src/TextClient.cpp:894
3793 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3796 #: src/TextClient.cpp:895
3797 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3800 #: src/TextClient.cpp:896
3801 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3804 #: src/TextClient.cpp:897
3805 msgid "Get IPFilter level."
3808 #: src/TextClient.cpp:899
3809 msgid "Get bandwidth limits."
3812 #: src/TextClient.cpp:901
3813 msgid "Makes a search."
3814 msgstr "Εκτελεί μία αναζήτηση."
3816 #: src/TextClient.cpp:902
3818 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3822 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3824 "Ο τύπος της αναζήτησης πρέπει να δωθεί μέσω των εξής επιλογών:\n"
3828 "Για παράδειγμα: 'search kad αρχειάκι' θα εκτελέσει μία αναζήτηση Kad για το "
3829 "αρχείο \"αρχειάκι\".\n"
3831 #: src/TextClient.cpp:903
3832 msgid "Executes a global search."
3833 msgstr "Εκτελεί συνολική αναζήτηση."
3835 #: src/TextClient.cpp:904
3836 msgid "Executes a local search"
3837 msgstr "Εκτελεί τοπική αναζήτηση"
3839 #: src/TextClient.cpp:905
3840 msgid "Executes a kad search"
3841 msgstr "Εκτελεί αναζήση στο Kad"
3843 #: src/TextClient.cpp:907
3844 msgid "Shows the results of the last search."
3845 msgstr "Δείχνει τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης."
3847 #: src/TextClient.cpp:908
3848 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3849 msgstr "Επιστρέφει τα αποτελέσματα της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:910
3852 msgid "Shows the progress of a search."
3853 msgstr "Δείχνει την πρόοδο της αναζήτησης."
3855 #: src/TextClient.cpp:911
3856 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3857 msgstr "Shows the progress of a search.\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:913
3860 msgid "Start downloading a file"
3861 msgstr "Ξεκινά να κατεβάζει ένα αρχείο"
3863 #: src/TextClient.cpp:914
3865 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3866 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3867 "the previous search.\n"
3869 "Πρέπει να δωθεί αριθμός του αρχείου από την τελευταί αναζήτηση.\n"
3870 " Για παράδειγμα \"download 12\" θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αρχείο υπ' "
3871 "αριθμό 12 της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:921
3874 msgid "Pause download."
3875 msgstr "Παύση κατεβάσματος."
3877 #: src/TextClient.cpp:924
3878 msgid "Resume download."
3879 msgstr "Συνέχιση κατεβάσματος."
3881 #: src/TextClient.cpp:927
3882 msgid "Cancel download."
3883 msgstr "Ακύρωση κατεβάσματος."
3885 #: src/TextClient.cpp:930
3886 msgid "Set download priority."
3887 msgstr "Θέσε την προτεραιότητα κατεβάσματος."
3889 #: src/TextClient.cpp:931
3890 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3892 "Θέστε την προτεραιότητα κατεβάσματος σε χαμηλή, κανονική ηψηλη ή αυτόματη.\n"
3894 #: src/TextClient.cpp:932
3895 msgid "Set priority to low."
3896 msgstr "Θέστε χαμηλή προτεραιότητα."
3898 #: src/TextClient.cpp:933
3899 msgid "Set priority to normal."
3900 msgstr "Θέστε κανονική προτεραιότητα."
3902 #: src/TextClient.cpp:934
3903 msgid "Set priority to high."
3904 msgstr "Θέστε υψηλή προτεραιότητα."
3906 #: src/TextClient.cpp:935
3907 msgid "Set priority to auto."
3908 msgstr "Θέστε αυτόματη προτεραιότητα."
3910 #: src/TextClient.cpp:937
3911 msgid "Show queues/lists."
3912 msgstr "Δείξε τις ουρές/λίστες."
3914 #: src/TextClient.cpp:938
3915 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3917 "Δείχνει την ουρά ανεβάσματος/κατεβάσματος, τη λίστα διακομιστών ή "
3918 "κοινόχρηστών αρχείων.\n"
3920 #: src/TextClient.cpp:939
3921 msgid "Show upload queue."
3922 msgstr "Δείξε την ουρά ανεβάσματος."
3924 #: src/TextClient.cpp:940
3925 msgid "Show download queue."
3926 msgstr "Δείξε την ουρά κατεβάσματος."
3928 #: src/TextClient.cpp:941
3930 msgstr "Δείξε τον αρχείο καταγραφής."
3932 #: src/TextClient.cpp:942
3933 msgid "Show servers list."
3934 msgstr "Δείξε τη λίστα των διακομιστών."
3936 #: src/TextClient.cpp:945
3938 msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής."
3940 #: src/TextClient.cpp:952
3942 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3945 #: src/TextClient.cpp:953
3948 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3949 "Use '%s' instead.\n"
3952 #: src/ServerSocket.cpp:176
3953 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3956 #: src/ServerSocket.cpp:259
3958 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3961 #: src/ServerSocket.cpp:274
3963 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3966 #: src/ServerSocket.cpp:417
3968 msgid "New clientid is %u"
3971 #: src/ServerSocket.cpp:419
3972 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3973 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σας έχει αποδωθεί Low-ID!"
3975 #: src/ServerSocket.cpp:420
3976 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3979 #: src/ServerSocket.cpp:421
3980 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3983 #: src/ServerSocket.cpp:478
3984 msgid "Unknown server info received! - too short"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:539
3989 msgid "Received %d new server"
3990 msgid_plural "Received %d new servers"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:542
3995 msgid "Saving of server-list completed."
3998 #: src/ServerSocket.cpp:593
3999 msgid "Server rejected last command"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4004 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:607
4009 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4014 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4017 #: src/ServerSocket.cpp:729
4019 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4022 #: src/ServerSocket.cpp:739
4023 msgid "using protocol obfuscation."
4026 #: src/ServerSocket.cpp:748
4028 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:760
4033 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4036 #: src/IP2Country.cpp:68
4037 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4040 #: src/IP2Country.cpp:73
4042 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4043 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4047 #: src/TransferWnd.cpp:194
4048 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4051 #: src/TransferWnd.cpp:194
4052 msgid "Confirmation Required"
4053 msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:342
4057 msgstr "Όλα τα άλλα"
4059 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4063 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4067 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4071 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4072 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4076 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4080 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4081 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4085 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4086 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4088 msgstr "Φωτογραφίες"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4094 #: src/TransferWnd.cpp:364
4095 msgid "Select view filter"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:367
4099 msgid "Add category"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:370
4103 msgid "Edit category"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:371
4107 msgid "Remove category"
4110 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4114 #: src/KnownFile.cpp:1360
4118 #: src/KnownFile.cpp:1361
4122 #: src/KnownFile.cpp:1362
4126 #: src/KnownFile.cpp:1363
4130 #: src/KnownFile.cpp:1364
4134 #: src/KnownFile.cpp:1365
4135 msgid "Complete sources"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4140 msgid "Importing %s: %s"
4143 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4144 msgid "Reading temp folder"
4147 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4148 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4151 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4152 msgid "Creating destination file"
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4157 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4162 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4166 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4170 msgid "Adding download and saving new partfile"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4174 msgid "Fetching status..."
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4182 msgid "Error: Out of diskspace"
4183 msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4186 msgid "Error: Partmet not found"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4190 msgid "Error: IO error!"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4194 msgid "Error: Failed!"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4202 msgid "Already downloading"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4206 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4218 msgid "Import partfiles"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4223 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4229 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4233 msgid "Remove sources?"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4242 msgid "%s (Disk: %s)"
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4247 msgid_plural "bytes"
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4286 msgid_plural "bytes/sec"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4335 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4362 #: src/IPFilter.cpp:109
4363 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4366 #: src/IPFilter.cpp:284
4368 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4371 #: src/IPFilter.cpp:325
4373 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4376 #: src/IPFilter.cpp:330
4378 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4379 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4383 #: src/IPFilter.cpp:332
4385 msgid "%u malformed line was discarded."
4386 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4390 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4392 msgid "Active connections (1:%u)"
4395 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4396 msgid "File Details"
4399 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4414 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4418 msgid "Pop-up status text"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4423 msgstr "Φόρτωμα σε εξέλιξη ..."
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4427 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4428 "in the Servers-tab."
4430 "Τα γεγονότα εμφανίζονται εδώ. Για μια πλήρη λιστα γεγονότων, αναφερθείται "
4431 "στο αρχείο καταγραφής στην καρτέλα διακομιστών. "
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4434 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4435 msgstr "Αριθμός χρηστών στον διακομιστή στον οποίο είστε συνδεδεμένος ..."
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4443 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4446 "Χρήστες συνδεδεμένοι στην τρέχων διακομιστή και μία εκτίμηση του συνολικού "
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4451 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4452 "braces signify the overhead from client communication."
4454 "Τρέχωντες μέσοι ρυθμοί ανεβάσματος και κατεβάσματος. Όταν ενεργοποιηθεί, οι "
4455 "αριθμοί σε αγκύλες δείχνουν την επιβάρυνση λόγω της επικοινωνίας των πελατών."
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4459 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4460 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4461 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4462 "optimal connection type)."
4464 "Εμφανίζει το καθεστώς σύνδεσης καθώς και τις ενεργές μεταφορές. Τα κόκκινα "
4465 "βέλη δείχνουν ότι είστε συνδεδεμένοι, τα κίτρινα ότι έχετε χαμηλή ποιότητα "
4466 "(LowID, firewalled) και τα πράσσινα ότι έχετε υψηλή ποιότητα (HighID, ο "
4467 "ιδανικός τύπος σύνδεσης)."
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4470 msgid "Not Connected ..."
4471 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο ..."
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4474 msgid "Currently connected server."
4475 msgstr "Διακομιστές συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4495 msgstr "Τεμάχιο Αρχείου"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4498 msgid "Extended Parameters"
4499 msgstr "Εκτεταμένες παράμετροι"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4507 msgstr "Τύπος αρχείου"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4515 msgstr "Ελάχισμο μέγεθος"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4527 msgstr "Μέγιστο αρχείο"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4530 msgid "Availability"
4531 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4538 msgid "Filter Results"
4539 msgstr "Αποτελέσματα φιλτραρίσματος"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4542 msgid "Invert Result"
4543 msgstr "Αντιστροφή αποτελεσμάτων"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4546 msgid "Hide Known Files"
4547 msgstr "Απόκρυψη γνωστών τύπων"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4551 msgstr "Περισσότορα"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4554 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4556 "Αναζητά για περισσότερα αποτελέσματα στο ED2K. Δεν υποστηρίζεται από το Kad "
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4564 msgid "Reset Fields"
4565 msgstr "Επαναφορά πεδίων"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4569 msgstr "Αποτελέσματα"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4572 msgid "Clears completed downloads"
4573 msgstr "Καθαρίσμα των ολοκληρωμένων κατεβασμάτων"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4576 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4577 msgstr "Δείχνει το ανέβασμα / ουρά ανεβάσματος"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4580 msgid "Clients on queue :"
4581 msgstr "Πελάτες στην ουρά"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4592 msgid "Sends the specified message."
4593 msgstr "Αποστολή του προσδιορισμένου μυνήματος."
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4601 msgid "Close this chat-session."
4602 msgstr "Κλείσιμο της συνομιλίας."
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4606 msgstr "Πλήρες Όνομα :"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4623 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4640 msgid "Partfilestatus :"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4644 msgid "Last seen complete :"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4648 msgid "Found Sources :"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4652 msgid "Transferring Sources :"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4656 msgid "Filepart-Count :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4661 msgstr "Διαθέσιμο :"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4665 msgstr "Ρυθμός Ροής Δεδομένων :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4668 msgid "Download Active Time: "
4669 msgstr "Ενεργός χρόνος κατεβάσματος:"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4672 msgid "Transferred :"
4673 msgstr "Έχουν μεταφερθέι :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4676 msgid "Completed Size :"
4677 msgstr "Ολοκληρωμένο μέγεθος :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4680 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4681 msgstr "Έξυπνη διαχείριση φθοράς :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4684 msgid "Lost to corruption :"
4685 msgstr "Χάθηκε λόγο φθοράς :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4688 msgid "Gained by compression :"
4689 msgstr "Κέρδος σε μέγεθος λόγω συμπίεσης :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4692 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4716 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4721 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4722 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4726 msgid "File Quality"
4727 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4730 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4732 "Βαθμολογήστε την αξία του αρχείου ή ενημερώστε τους χρήστες αν το αρχείο "
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4740 msgid "Downloading, please wait ..."
4741 msgstr "Κατεβαίνει, παρακαλώ περιμένετε ..."
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4744 msgid "Unknown size"
4745 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4748 msgid "Required Information"
4749 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4752 msgid "IP Address :"
4753 msgstr "Διεύθυνση IP :"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4760 msgid "Additional Information"
4761 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4765 msgstr "Όνομα χρήστη :"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4769 msgstr "Τεμάχιο χρήστη :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4772 msgid "Reload your shared files"
4773 msgstr "Επαναφόρτωση των κοινόχρηστων αρχείων"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4776 msgid "Current Session"
4777 msgstr "Τρέχουσα περίοδος"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4788 msgid "Active Uploads :"
4789 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4792 msgid "Download-Speed"
4793 msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4800 msgid "Running average"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4804 msgid "Session average"
4805 msgstr "Μέσο περιόδου"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4808 msgid "Upload-Speed"
4809 msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4816 msgid "Active downloads"
4817 msgstr "Ενεργά κατεβάσματα"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4820 msgid "Active connections (1:1)"
4821 msgstr "Ενεργές συνδέσεις (1:1)"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4824 msgid "Active uploads"
4825 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4828 msgid "Statistics Tree"
4829 msgstr "Δέντρο στατιστικών"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4833 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4837 msgstr "Τεμάχιο χρήστη:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4840 msgid "Client software:"
4841 msgstr "Λογισμικό πελάτη:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4844 msgid "Client version:"
4845 msgstr "Αριθμός έκδοσης πελάτη:"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4849 msgstr "διεύθυνση IP:"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4853 msgstr "Αριθμός Χρήστη:"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4857 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4860 msgid "Server name:"
4861 msgstr "Όνομα διακομιστή:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4864 msgid "Obfuscation:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4872 msgid "Transfers to client"
4873 msgstr "Μεταφορές προς τον πελάτη"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4876 msgid "Current request:"
4877 msgstr "Τρέχουσα αίτηση:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4880 msgid "Average upload rate:"
4881 msgstr "Μέσος ρυθμός ανεβάσματος:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4884 msgid "Average download rate:"
4885 msgstr "Μέσος ρυθμός κατεβάσματος:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4888 msgid "Uploaded (session):"
4889 msgstr "Ανέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4892 msgid "Downloaded (session):"
4893 msgstr "Κατέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4896 msgid "Uploaded (total):"
4897 msgstr "Ανέβηκαν συνολικά:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4900 msgid "Downloaded (total):"
4901 msgstr "Κατέβηκαν συνολικά:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4908 msgid "DL/UP modifier:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4912 msgid "Secure ident:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4916 msgid "Rating (total):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4920 msgid "Queue score:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4924 msgid "General Settings"
4925 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4929 msgstr "Παρατσούκλι"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4932 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4936 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4944 msgid "This specifies the language used on controls."
4945 msgstr "Αυτό ορίζει την γλώσα που χρησιμοποιείται στο γραφικό περιβάλλον."
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4948 msgid "Misc Options"
4949 msgstr "Διάφορες επιλογές"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4952 msgid "Check for new version at startup"
4953 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4956 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4958 "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ελέγχει αν υπάρχει νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4961 msgid "Start minimized"
4962 msgstr "Ξεκίνα ελαχιστοποιημένο"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4965 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4966 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ξεκινήσει ελαχιστοποιημένο."
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4969 msgid "Prompt on exit"
4970 msgstr "Προτροπή κατά την έξοδο"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4973 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4974 msgstr "Κάνει το aMule ζητά άδεια πριν κλείσει."
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4977 msgid "Enable Tray Icon"
4978 msgstr "Ενεργοποιεί την εικόνα της μπάρας"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4981 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4982 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την είκόνα της μπάρας του συστήματος."
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4985 msgid "Minimize to Tray Icon"
4986 msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4990 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4993 "Αν ενεργοποιηθεί το aMule θα ελαχιστοποιηθεί στην μπάρα του συστήματος αντί "
4994 "για την μπάρα εφαρμογών"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
4997 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5001 msgid "The delay before showing tool-tips."
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5005 msgid "Browser Selection"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5041 msgid "Select your browser here"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5045 msgid "Custom Browser:"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5050 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5051 "menu-item from the dropdown-menu above."
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5055 msgid "Open in new tab if possible"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5059 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5063 msgid "Bandwith Limits"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5071 msgid "Slot Allocation"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5075 msgid "Line Capacities"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5080 "Note: These values are\n"
5081 " only used for statistics."
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5085 msgid "Standard client TCP Port:"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5089 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5093 msgid "Extended client UDP Port:"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5097 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5105 msgid "Bind Address"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5109 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5113 msgid "Max Sources per File"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5121 msgid "Connection Limits"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5125 msgid "Max Connections"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5133 msgid "Universal Plug and Play"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5141 msgid "UPnP TCP Port:"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5145 msgid "Autoconnect on startup"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5149 msgid "Reconnect on loss"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5153 msgid "Show overhead bandwith"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5157 msgid "Server Options"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5161 msgid "Remove dead server after"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5169 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5177 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5181 msgid "Update serverlist when a client connect"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5185 msgid "Use priority system"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5189 msgid "Use smart LowID check on connect"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5193 msgid "Safe connect"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5197 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5201 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5205 msgid "I.C.H. active"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5209 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5213 msgid "Add files to download in pause mode"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5217 msgid "Add files to download with auto priority"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5221 msgid "Try to download first and last chunks first"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5225 msgid "Add new shared files with auto priority"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5229 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5233 msgid "Start next paused file when a file completed"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5237 msgid "From the same category"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5241 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5249 msgid "Check Disk Space"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5253 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5257 msgid "Min Disk Space:"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5261 msgid "Enter here the min disk space desired."
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5265 msgid "Preallocate disk space for new files"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5270 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5275 msgid "Incoming Directory :"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5279 msgid "Temporary Directory :"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5283 msgid "Shared Directories"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5287 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5291 msgid "Share hidden files"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5295 msgid "Video Player"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5299 msgid "Create Backup to preview"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5307 msgid "Update delay : 5 secs"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5311 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5315 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5319 msgid "Select Statistics Colors"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5331 msgid "Download current"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5335 msgid "Download running average"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5339 msgid "Download session average"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5343 msgid "Upload current"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5347 msgid "Upload running average"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5351 msgid "Upload session average"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5355 msgid "Active connections"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5359 msgid "Systray Icon Speedbar"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5363 msgid "Kad-nodes current"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5367 msgid "Kad-nodes running"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5371 msgid "Kad-nodes session"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5379 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5383 msgid "!!! WARNING !!!"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5388 "Do not change these setting unless you know\n"
5389 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5390 "make things worse for yourself.\n"
5392 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5397 msgid "Advanced Settings"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5401 msgid "Max new connections / 5 secs"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5405 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5409 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5413 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5421 msgid "Download Queue Files Progress"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5425 msgid "Show percentage"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5429 msgid "Show progressbar "
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5433 msgid "Progressbar Style"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5445 msgid "Skin Support"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5449 msgid "Enable skin support "
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5457 msgid "- no skins available -"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5461 msgid "Column Sorting"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5465 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5469 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5473 msgid "Misc Gui Tweaks"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5477 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5481 msgid "Show extended info on categories tabs"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5485 msgid "Show transfer rates on title"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5489 msgid "Vertical toolbar orientation"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5493 msgid "Show part file number before file name"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5497 msgid "Remote Control"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5501 msgid "Webserver Parameters"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5505 msgid "Run amuleweb on startup"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5509 msgid "Webserver port"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5513 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5517 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5521 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5525 msgid "Enable Gzip compression"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5529 msgid "Enable Low rights User"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5533 msgid "Full rights password"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5537 msgid "Low rights password"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5541 msgid "Web template"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5545 msgid "External Connection Parameters"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5549 msgid "Accept external connections"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5554 "IP of the listening interface\n"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5560 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5561 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5569 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5573 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5577 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5589 msgid "Incoming Dir :"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5597 msgid "Change priority for new assigned files :"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5605 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5609 msgid "Display server motd when connected ..."
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5614 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5617 msgid "Click this button to reset the log."
5618 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επαναφορά του αρχείου καταγραφής."
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5622 msgstr "Αρχείο καταγραφείς aMule"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5625 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5627 "Πατήστε αυτό το αρχείο για να ανανεώσετε την λίστα διακομιστών από την "
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5632 msgstr "Λίστα διακομιστών"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5636 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5637 "update the list of known servers."
5639 "Βάλτα εδω την url ενός αρχείου server.met και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5640 "για να ανανεώσετε τη λίστα με τους γνωστούς διακομιστές"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5643 msgid "Manual Server Add : Name"
5644 msgstr "Προσθήκη διακομιστή με το χέρι: Όνομα"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5647 msgid "Enter the name of the new server here"
5648 msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου διακομιστή εδώ"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5651 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5652 msgstr "Γράψτε την IP του διακομιστή εδώ, σε μορφή x.x.x.x"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5655 msgid "Enter the port of the server here."
5656 msgstr "Γράψτε την θύρα του διακομιστή εδώ."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5659 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5661 "Βάλτε τον διακομιστή με το χέρι (γεμίστε πρώτα τα πεδία στα αριστερά) ..."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5665 msgstr "Πληροφορίες ED2K"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5669 msgstr "Πληροφορίες Kad"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5672 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5674 "Πατήστε το κουμπί για να ανανεώσετε την λίστα των κόμβων από την URL ..."
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5682 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5683 "update the list of known nodes."
5685 "Βάλτε εδώ την url ενός αρχείου nodes.dat και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5686 "για να ανανεώσετε την λίστα των γνωστών κόμβων."
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5690 msgstr "Στατιστικές κόμβων"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5694 msgstr "Εκκινητήρας"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5698 msgstr "Καινούριος κόμβος"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5717 msgid "Disconnect Kad"
5718 msgstr "Αποσυνδεδεμένο Kad"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr "Ασάφεια πρωτοκόλου"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr "Υποστήρηξη ασάφειας πρωτοκόλου"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5733 "Αυτή η επιλογή ενεργοποίησε την Ασάφεια Πρωτοκόλου και κάνει το aMule να "
5734 "δέχετε ασαφείς συνδέσεις από άλλους πελάτες"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5737 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5738 msgstr "Χρήση ασάφειας για εξωτερικές συνδέσεις"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5742 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5745 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να χρησιμοποιεί Ασάφεια Πρωτοκόλου όταν "
5746 "συνδέεται σε άλλους πελάτες/διακομιστές."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5749 msgid "Accept only obfuscated connections"
5750 msgstr "Να γίνονται δεκτές μόνο ασαφείς συνδέσεις"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5754 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5755 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5757 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να δέχετε μόνο ασαφείς συνδέσεις. Θα υπαρχουν "
5758 "λιγότερες πηγές αλλά όλη η κυκλοφορία θα είναι ασαφής"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5761 msgid "File Options"
5762 msgstr "Παράμετροι αρχείων"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5773 msgid "Who can see shared files:"
5774 msgstr "Ποίος μπορεί να δεί τα κοινόχρηστα αρχεία:"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5777 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5779 "Επιλέξτε ποίος μπορεί να ξητήσει να δει τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία "
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5783 msgid "IP-Filtering"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5787 msgid "Filter clients"
5788 msgstr "Φιλτράρισμα πελατών"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5792 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5794 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των πελατών όπως ορίζεται στο ~/.aMule/"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5798 msgid "Filter servers"
5799 msgstr "Φιλτράρισμα διακομιστών"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5803 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5805 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των διακομιστών όπως ορίζεται στο ~/."
5806 "aMule/ipfilter.dat."
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5810 msgstr "Επαναφώρτωση λίστας"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5813 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5815 "Επαναφόρτωση για φιλτράρισμα της λίστας των IP από το ~/.aMule/ipfilter.dat"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5823 msgstr "Ανανέωσε τώρα"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5826 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5827 msgstr "Αυτόματη ανανέωση του ipfilter κατά την εκκίνηση"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5830 msgid "Filtering Level:"
5831 msgstr "Επίπεδο φιλτραρίσματος:"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5834 msgid "Always filter LAN IPs"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5838 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5843 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5844 "received from. Use with caution."
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5848 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5853 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5858 msgid "Use Secure User Identification"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5863 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5868 msgid "Enable Online-Signature"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5873 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5874 "create signatures and the like."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5878 msgid "Update Frequency (Secs):"
5879 msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (δεπτερόλεπτα):"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5882 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5886 msgid "Online Signature Directory:"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5891 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5895 msgid "Disable/Enable"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5899 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5903 msgid "Filtering Options:"
5904 msgstr "Ρυθμίσεις διήθησης:"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5907 msgid "Filter all messages"
5908 msgstr "Διήθηση όλων των μυνημάτων"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5911 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5912 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων από μη μέλη της λίστας φίλων"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5915 msgid "Filter messages from unknown clients"
5916 msgstr "Διήθηση μυνημά από άγνωστους πελάτες"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5919 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5920 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων που περιέχουν (χρήση ',' ως διαχωριστικού):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5923 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5925 "προσθήκη σε αυτό το σημείο των λέξεων που το aMule πρέπει να φιλτράρει και "
5926 "μπλοκάρισμα μυνημάτων που το περιέχουν"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5933 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5937 msgid "Enable Proxy"
5938 msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή μεσολάβησης"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5941 msgid "Enable/disable proxy support"
5942 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση υποστήριξης διακομιστή μεσολάβησης"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5946 msgstr "Τύπος διαμεσολάβησης"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5965 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5966 msgstr "Ο τύπος του διακομιστή μεσολαβησης στον οποίον συνδέεστε"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5970 msgstr "Υπολογιστής διακομιστή μεσολάβησης"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5973 msgid "The proxy host name"
5974 msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5978 msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης:"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5981 msgid "The proxy port"
5982 msgstr "Η θύρα διακομιστή μεσολάβησης"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5985 msgid "Authentication"
5986 msgstr "Πιστοποίηση"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5989 msgid "Enable authentication"
5990 msgstr "Ενεργοποίηση πιστοποίησης"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5993 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5997 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6005 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6009 msgid "Automatic server connect without proxy"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6017 msgid "Login to remote amule"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6025 msgid "Remember those settings"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6029 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6033 msgid "Message Categories:"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6041 msgid "Retry selected"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6045 msgid "Remove selected"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6053 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6054 msgstr "Σύνδεση σε κάθε διακομιστή ή/και Kad"
6056 #: src/CatDialog.cpp:87
6057 msgid "New Category"
6060 #: src/CatDialog.cpp:126
6061 msgid "Choose a folder for incoming files"
6064 #: src/CatDialog.cpp:141
6065 msgid "You must specify a name for the category!"
6068 #: src/CatDialog.cpp:151
6069 msgid "You must specify a path for the category!"
6072 #: src/CatDialog.cpp:159
6074 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6079 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6084 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6090 "This command cannot have an argument.\n"
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6096 "This command must have an argument.\n"
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6102 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6108 "Available extensions:\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6112 msgid "Available commands:\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6119 "All commands are case insensitive.\n"
6120 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6124 msgid "Exits from the application."
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6132 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6135 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6136 "To get the full command list type 'help'.\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6143 "Use '%s' for command list\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6148 msgid "Syntax error!"
6149 msgstr "Συντακτικό λάθος!"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6152 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6154 "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της εντολής - δεν έπρεπε να συμβέι ποτέ! "
6155 "Παρακαλείστε να αναφέρετε σφάλμα προγράμματος\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6158 msgid "This command should not have any parameters."
6159 msgstr "Αυτή η εντολή δεν πρέπει να έχει παραμέτρους."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6162 msgid "This command must have a parameter."
6163 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να έχει παράμετρο."
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6166 msgid "Invalid argument."
6167 msgstr "Άκυρο όρισμα."
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6170 msgid "This is an incomplete command."
6171 msgstr "Αυτή είναι ημιτελής εντολή."
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6175 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6176 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια, γράψτε '%s'.\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6180 msgid "This is %s %s %s\n"
6181 msgstr "Αυτό είναι %s %s %s\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6185 msgid "This is %s %s\n"
6186 msgstr "Αυτό είναι %s %s\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6191 "Creating client...\n"
6194 " Δημιουργία πελάτη...\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6197 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6199 "Η σύνδεση απέτυχε. Αποτυχία σύνδεσης με τον προσδιορισμένο υπολογιστή\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6205 "Ok, exiting %s...\n"
6208 "Όλα μια χαρά, έξοδος %s...\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6212 "Cannot connect with an empty password.\n"
6213 "You must specify a password either in config file\n"
6214 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6218 "Δεν είναι δυνατη η σύνδεση με κενό κωδικό.\n"
6219 "Πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό είτε στο αρχείο παραμέτρων\n"
6220 "είτε στην γραμμή εντολών είτε προσδιορίζοντας κάποιο όταν ζητηθεί.\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6224 msgid "Show this help text."
6225 msgstr "Δείξε αυτό το αρχείο βοήθειας."
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6228 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6230 "Υπολογιστής όπου το aMule τρέχει (προεπιλεγμένος: ο τοπικός υπολογίστής)"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6233 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6234 msgstr "Η Θύρα του aMule για Εξωτερική σύνδεση. (προεπιλεγμένη: 4712)"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6237 msgid "External Connection password."
6238 msgstr "Κωδικός εξωτερικής σύνδεσης"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6241 msgid "Read configuration from file."
6242 msgstr "Διάβασε το αρχείο διευθετήσεων"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6245 msgid "Do not print any output to stdout."
6246 msgstr "Μην στέλνεις μηνήματα στην stdout."
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6249 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6250 msgstr "Να είσαι αναλυτικός - δείξε και να μηνήματα αποσφαλμάτωσης"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6253 msgid "Sets program locale (language)."
6254 msgstr "Θέσε τις τοπικές ρυθμίσεις"
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6257 msgid "Write command line options to config file."
6258 msgstr "Εγγραφή των παραμέτρων της γραμμής εντολών σε αρχείο."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6261 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6263 "Δημιουργεί ένα αρχείο παραμέτρων βασισμένο στο αρχείο παραμέτρων του aMule."
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6266 msgid "Print program version."
6267 msgstr "Τύπωσε την έκδοση του προγράμματος."
6269 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6271 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6272 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6276 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6278 msgid " - Credits expired for %u client!"
6279 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6283 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6284 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6285 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'cryptkey.dat' και γι αυτό το δημιουργώ"
6287 #: src/amuled.cpp:579
6289 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6290 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6291 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6292 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6294 "ΣΦΑΛΜΑ: ο δαίμονας του aMule δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οι εξωτερικές "
6295 "συνδέσεις είναι απενεργοποιημένες. Για να ενεργοποιήσετε τις εξωτερικές "
6296 "συνδέσεις, χρησιμοποιήστε είτε ένα κανονικό aMule, ξεκινίστε το amuled με "
6297 "την παράμετρο --ec-config ή θέστε το κλειδί \"AcceptExternalConnections\" "
6298 "στην τιμή 1 στο αρχείο ~/.aMule/amule.conf"
6300 #: src/amuled.cpp:735
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6307 msgstr "Άρση απαγόρευσης"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6310 msgid "Show Uploads"
6311 msgstr "Δείξε τα ανεβάσματα"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6315 msgstr "Δείξε τη λίστα προτεραιότητας"
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6318 msgid "Show Clients"
6319 msgstr "Δείξε τους πελάτες"
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6323 msgstr "Επιλογή προβολής"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6327 msgid "Client Software"
6328 msgstr "Λογισμικό πελάτη"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6336 msgstr "Χρόνος ανεβάσμανος"
6338 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6339 msgid "Upload/Download"
6340 msgstr "Κατέβασμα/Ανέβασμα"
6342 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6343 msgid "Remote Status"
6344 msgstr "Κατάσταση του μακρυνού πελάτη"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6352 msgid "File Priority"
6353 msgstr "Προτεραιότητα αρχείου"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6365 msgstr "Ειδόθηκε τελευταία φορά"
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6368 msgid "Entered Queue"
6369 msgstr "Εισήχθει στην λίστα προτεραιότητας"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6372 msgid "Upload Status"
6373 msgstr "Κατάσταση ανεβάσματος"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6376 msgid "Transferred Up"
6377 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα πάνω"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6380 msgid "Download Status"
6381 msgstr "Κατάσταση κατεβάσματος"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6384 msgid "Transferred Down"
6385 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα κάτω"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6389 msgstr "Πίνακας ατακερματισμού χρηστών"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6393 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6396 msgid "Hide shared files"
6397 msgstr "Κρύψιμο των κοινόχρηστων αρχείων "
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6400 msgid "Client Details"
6401 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
6403 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6407 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6411 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6412 msgid "Not supported"
6415 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6424 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6425 msgid "Not complete"
6426 msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
6428 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6432 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6433 msgid "Verified - OK"
6434 msgstr "Επιβεβαιώθηκε - OK"
6436 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6437 msgid "Not Available"
6438 msgstr "Δεν υπάρχει"
6440 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6445 #: src/SearchDlg.cpp:527
6446 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6448 "Το ελάχιστο μέγεθος πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Το μέγιστο "
6449 "μέγεθος θα αγνοηθεί."
6451 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6452 msgid "Search warning"
6453 msgstr "Προειδοποίηση ψαξίματος"
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6461 msgid "aMule Tray Menu"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6465 msgid "Speed Limits:"
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6488 msgid "Download Speed: %.1f"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6493 msgid "Upload Speed: %.1f"
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6497 msgid "Client Information"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6502 msgid "Nickname: %s"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6506 msgid "No Nickname Selected!"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6514 msgid "ServerName: "
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6528 msgid "TCP Port: %d"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6532 msgid "TCP Port: Not Ready"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6537 msgid "UDP Port: %d"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6541 msgid "UDP Port: Not Ready"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6545 msgid "Online Signature: Enabled"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6549 msgid "Online Signature: Disabled"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6554 msgid "Shared Files: %d"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6559 msgid "Queued Clients: %d"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6564 msgid "Total DL: %s"
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6569 msgid "Total UL: %s"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6573 msgid "Upload Limit"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6577 msgid "Download Limit"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6588 #: src/ChatSelector.cpp:127
6590 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6593 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6594 msgid "*** Connected to Client ***"
6597 #: src/ChatSelector.cpp:249
6598 msgid "*** Connecting to Client ***"
6601 #: src/ChatSelector.cpp:280
6602 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6605 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6607 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6609 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6610 msgid "Close all tabs"
6611 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
6613 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6614 msgid "Close other tabs"
6615 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
6617 #: src/ServerList.cpp:83
6619 msgid "Loading server.met file: %s"
6620 msgstr "Φόρτωση του αρχείου εξυπηρετητών: %s"
6622 #: src/ServerList.cpp:88
6623 msgid "Server.met file not found!"
6624 msgstr "Το αρχείο server.met δεν βρέθηκε"
6626 #: src/ServerList.cpp:96
6628 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6630 "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου server.met '%s', βρέθηκε άγνωστη μορφοποίηση."
6632 #: src/ServerList.cpp:102
6633 msgid "Failed to open server.met!"
6634 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου server.met"
6636 #: src/ServerList.cpp:113
6638 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6640 "Το αρχείο server.met είναι φθαρμένο. βρέθηκε λανθασμένη ετικέτα έκδοσης: 0x%"
6643 #: src/ServerList.cpp:168
6645 msgid "%i server in server.met found"
6646 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6650 #: src/ServerList.cpp:170
6652 msgid "%d server added"
6653 msgid_plural "%d servers added"
6657 #: src/ServerList.cpp:191
6659 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6660 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: [%s:%d] δεν προσδιορίζει έγκυρη θύρα."
6662 #: src/ServerList.cpp:207
6664 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6666 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Το IP του [%s:%d] είναι φιλτραρισμένο ή άκυρο."
6668 #: src/ServerList.cpp:227
6670 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6672 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Εξυπηρετητής με το ίδιο IP:Θύρα [%s:%d] "
6673 "βρέθηκε στη λίστα."
6675 #: src/ServerList.cpp:246
6677 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6678 msgstr "Ο εξυπηρετητής προστέθηκε: Εξυπηρετητής στην [%s:%d] με όνομα '%s'."
6680 #: src/ServerList.cpp:341
6682 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6685 "Είστε συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή που προσπαθείτε να σβήσετε. Παρακαλείστε "
6686 "να αποσυνδεθείται πρώτα"
6688 #: src/ServerList.cpp:628
6689 msgid "Failed to save server.met!"
6690 msgstr "Αποτυχία σβησίματος του server.met!"
6692 #: src/ServerList.cpp:781
6696 #: src/ServerList.cpp:804
6698 msgid "Finished to download the server list from %s"
6701 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6703 msgid "Failed to download the server list from %s"
6704 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας εξυπηρετητών απο το %s"
6706 #: src/ServerList.cpp:817
6708 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6709 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6711 "Δεν βρέθηκε εγγραφη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο 'addresses.dat'. "
6712 "Παρακαλείστε να επικολλήσετε μια έγκυρη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο "
6713 "αρχείο ώστε να ενημερωθεί η λίστα εξυπηρετητών"
6715 #: src/ServerList.cpp:830
6717 msgid "Start downloading server list from %s"
6720 #: src/ServerList.cpp:839
6722 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6724 "Προειδοποίηση, προσδιορίστηκε άκυρη URL για αυτόματη ενημέρωση των "
6727 #: src/ServerList.cpp:843
6728 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6729 msgstr "Άκυρη URL αυτόματο κατέβασμα του server.met στο αρχείο addresses.dat"
6731 #: src/ServerList.cpp:936
6733 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6736 "Ο τοπικός εξυπηρετητής είναι φιλτραρισμένος από τα IPFilters, επανασύνδεση "
6737 "σε διαφορετικό εξυπηρετητή!"
6739 #: src/UserEvents.cpp:132
6741 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6742 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής `%s' στο συμβάν `%s'."
6744 #: src/amule.cpp:711
6746 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6749 "Οι τοπικές ρυθμίσεις άλλαξαν στις προεπιλεγμένες του συστήματος λόγο μιας "
6750 "αλλαγής παραμέτρων. Sorry!"
6752 #: src/amule.cpp:784
6754 "You don't have any server in the server list.\n"
6755 "Do you want aMule to download a new list now?"
6757 "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές στην λίστα.\n"
6758 "Θέλετε το aMule να κατεβάσει μία νέα λίστα τώρα;"
6760 #: src/amule.cpp:785
6761 msgid "Server list download"
6762 msgstr "Κατέβασμα της λίστας εξυπηρετητών"
6764 #: src/amule.cpp:844
6766 msgid "webserver running on pid %d"
6767 msgstr "O διακομιστής τρέχει στην pid %d"
6769 #: src/amule.cpp:848
6771 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6772 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6773 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6776 #: src/amule.cpp:938
6778 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6781 #: src/amule.cpp:965
6783 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6786 #: src/amule.cpp:971
6789 "Port %u is not available!\n"
6791 "This means that you will be LOWID.\n"
6793 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6796 #: src/amule.cpp:1122
6797 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6800 #: src/amule.cpp:1130
6801 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6804 #: src/amule.cpp:1298
6806 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6810 #: src/amule.cpp:1307
6812 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6813 msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το aMule %s"
6815 #: src/amule.cpp:1309
6816 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6819 #: src/amule.cpp:1310
6820 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6823 #: src/amule.cpp:1311
6824 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6827 #: src/amule.cpp:1315
6829 "The following options have been changed in this release for security "
6833 #: src/amule.cpp:1316
6836 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6840 #: src/amule.cpp:1317
6843 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6846 #: src/amule.cpp:1318
6849 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6850 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6851 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6852 "aMule to work properly."
6855 "Για περισσότερες πληροφορίες για του λόγους αυτών των αλλαγών, ψάξτε\n"
6856 "στo βίκυ του aMule στη διεύθυνση http://wiki.amule.org για \"fake servers\" "
6858 "Είναι σημαντικό να εκκαθαρίσετε κάθε πλαστό εξυπηρετητή από τη λίστα σας "
6859 "ώστε το aMule να δουλεύει σωστά."
6861 #: src/amule.cpp:1323
6862 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6864 "Περισσότερες πληροφορίες, υποστήριξη και νέες εκδόσεις μπορούνα βρεθούν στην "
6867 #: src/amule.cpp:1324
6868 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6869 msgstr "στο www.aMule.org, ή στο κανάλι #aMule του IRC στο irc.freenode.net.\n"
6871 #: src/amule.cpp:1326
6872 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6874 "Παρακαλούμε αναφέρετε σφάλματα του προγράμματος στο http://forum.amule.org"
6876 #: src/amule.cpp:1339
6878 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6879 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6881 "Ο δικτυακός κατάλογος των ηλεκτρονικών αρχείων υπογραφών που προσδιορίσατε "
6883 "Οι ηλεκτρονικές υπογραφές θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΟΥΝ μέχρι να το φτιάξετε στις "
6886 #: src/amule.cpp:1625
6888 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6891 #: src/amule.cpp:1773
6892 msgid "ERROR: can't open logfile"
6893 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το αρχείο καταγραφής δεν μπορεί να ανοίξει"
6895 #: src/amule.cpp:1777
6896 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6897 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο καταγραφών είναι άδειο. Κάτι δεν πάει καλά."
6899 #: src/amule.cpp:1796
6900 msgid "Log has been reset"
6901 msgstr "Το αρχείο καταγραφών επαναφέρθηκε στην αρχική κατάσταση"
6903 #: src/amule.cpp:1824
6905 msgid "ServerMessage: %s"
6906 msgstr "Μύνημα Εξυπηρετητή: %s"
6908 #: src/amule.cpp:1862
6909 msgid "Failed to download the nodes list."
6910 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας κόμβων."
6912 #: src/amule.cpp:1875
6913 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6914 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κατεβασμένου αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6916 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6917 msgid "Corrupted version check file"
6918 msgstr "Φθαρμένο αρχείο ελέγχου έκδοσης"
6920 #: src/amule.cpp:1904
6921 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6922 msgstr "Χρησιμοποιείται μία ξεπερασμένη έκδοση του aMule!"
6924 #: src/amule.cpp:1905
6926 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6927 msgstr "Η παρούσα έκδοση του aMule είναι %i.%i.%i και η τελευταία %li.%li.%li"
6929 #: src/amule.cpp:1906
6930 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6931 msgstr "Η τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο http://www.amule.org"
6933 #: src/amule.cpp:1909
6935 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6937 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκδοση του aMuled είναι ξεπερασμένη: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6939 #: src/amule.cpp:1913
6940 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6941 msgstr "Αυτό το αντίγραφο του aMule είναι σύγχρονο. "
6943 #: src/amule.cpp:1920
6944 msgid "Failed to download the version check file"
6945 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος του αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6947 #: src/amule.cpp:2023
6949 msgid "Users: %s | Files: %s"
6952 #: src/amule.cpp:2024
6954 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6957 #: src/amule.cpp:2033
6958 msgid "No networks selected"
6961 #: src/amule.cpp:2100
6963 msgid "Connected to %s %s"
6964 msgstr "Συνδεση με το %s %s"
6966 #: src/amule.cpp:2103
6968 msgid "Connecting to %s"
6969 msgstr "Διαδικασία σύνδεσης με %s"
6971 #: src/amule.cpp:2105
6972 msgid "Disconnected from ED2K"
6973 msgstr "Αποσυνδεση από το ED2K"
6975 #: src/amule.cpp:2112
6976 msgid "Kad started."
6977 msgstr "Το Kad ξεκίνησε."
6979 #: src/amule.cpp:2114
6980 msgid "Kad stopped."
6981 msgstr "Το Kad είναι σταματημένο."
6983 #: src/amule.cpp:2121
6984 msgid "Connected to Kad (ok)"
6985 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (ΟΚ)"
6987 #: src/amule.cpp:2123
6988 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6989 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (με προστατευτικό τοίχο)"
6991 #: src/amule.cpp:2126
6992 msgid "Disconnected from Kad"
6993 msgstr "Αποσυνδεδεμένο από το Kad"
6995 #: src/amule.cpp:2189
6997 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7000 "Το δίκτυο Kad δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν η θύρα UDP είναι "
7001 "απενεργοποιημένη στις προτιμήσεις. Δεν έγινε εκκίνηση."
7003 #: src/amule.cpp:2192
7004 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7006 "Το δίκτυο Kad είναι απενεργοποιημένο από τις προτιμήσεις. Δεν έγινε σύνδεση."
7008 #: src/FriendList.cpp:120
7009 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7010 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7012 #: src/FriendList.cpp:146
7013 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7014 msgstr "Αδύνατη η εγγραφη στο αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
7016 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7017 #~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή δικτύου\n"
7019 #~ msgid "Not Supported"
7020 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7022 #~ msgid "No comment(s)"
7023 #~ msgstr "Ουδέν σχόλιο(α)"
7029 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7030 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7031 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7034 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7036 #~ "Οι επιλεγμένες τοπικές ρυθμίσες δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένες στον "
7037 #~ "υπολογιστή σας\n"
7038 #~ "Πρέπει να της δημιουργήσετε για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την γλώσσα.\n"
7039 #~ "Μια καλή αρχή στα συστήματα Λίνουξ είναι το αρχείο /etc/locale.gen και το "
7040 #~ "πακέτο 'locales'\n"
7041 #~ "Άντε και καλή τύχη!\n"
7042 #~ "(Παρατήρηση: θα δοκιμάσω να το θέσω ούτως ή άλλως)"
7044 #~ msgid "Never show this again"
7045 #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί"
7047 #~ msgid "Requested:"
7048 #~ msgstr "Αιτήθηκε:"
7051 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7053 #~ "Στατιστηκές αρχείων για την τρέχουσα περίοδο: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, "
7054 #~ "%s μεταφέρθηκαν\n"
7057 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7059 #~ "Στατιστηκές αρχείων για όλες τις περιόδους: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, %"
7060 #~ "s μεταφέρθηκαν\n"
7062 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7064 #~ "Είσαι σίγουρος/η ότι θέλεις να σβήσεις τον συγκεκριμένο φίλο (μην "
7065 #~ "κλείνεις πόρτες, δύσκολα βρίσκεις φίλους)"
7067 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7068 #~ msgstr "Ανάγνωση %u Kad επαφών"
7077 #~ msgstr " | Kad: "
7079 #~ msgid "Canceled !"
7080 #~ msgstr "Ακυρώθηκε !"
7082 #~ msgid "TCP Flags"
7083 #~ msgstr "Δείκτης TCP"
7085 #~ msgid "UDP Flags"
7086 #~ msgstr "Δείκτης UDP"
7088 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7089 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως στατικο/ους"
7091 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7092 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως μη στατικο/ους"
7094 #~ msgid "Remove server(s)"
7095 #~ msgstr "Διαγράψτε τους διακομιστές"
7097 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7098 #~ msgstr "Αντιγράψτε τo/τα ED2k συνδέσμο/ους στην πρόχειρη μνήμη."
7100 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7101 #~ msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι επιλεγμένοι διακομιστές;"
7103 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7104 #~ msgstr "Σταμάτημα των τρεχόντων αποπειρών σύνδεσης"
7106 #~ msgid "Disconnect from "
7107 #~ msgstr "Αποσύνδεση από"
7109 #~ msgid "current server"
7110 #~ msgstr "τρέχων διακομιστής"
7115 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7116 #~ msgstr "Αποσύνδεση από κάθε διακομιστή ή/και Kad"
7118 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7120 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του server.met από το απομακρυσμένο γραφικό "
7123 #~ msgid "doesn't work"
7124 #~ msgstr "δεν δουλεύει"
7126 #~ msgid "remote gui"
7127 #~ msgstr "απομακρυσμένο γραφικό περιβάλλον"
7129 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7130 #~ msgstr "Αρχείο πιστώσεων φορτώθηκε, %u πελάτες είναι γνωστοί"
7132 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7133 #~ msgstr "- Οι πιστώσεις έληξαν για %u πελάτες!"
7135 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7136 #~ msgstr "Η διαδικάσία αναμονής για τον τερματισμό της υποδιεργασίας απέτυχε"
7138 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7139 #~ msgstr "Βρέθηκαν %i εξυπηρετητές στο αρχείο server.met"
7141 #~ msgid "%d servers added"
7142 #~ msgstr "Προστέθηκαν %d εξυπηρετητές"
7144 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7145 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια ανάγνωσης των επαφών Kad"
7147 #~ msgid "Merge attempt"
7148 #~ msgstr "Προσπάθεια συγχώνευσης"
7150 #~ msgid "Recursive merge"
7151 #~ msgstr "Αναδρομική συγχώνευση"
7153 #~ msgid "Sucessful merge!"
7154 #~ msgstr "Επιτυχής συγχώνευση"
7156 #~ msgid "No merge possible"
7157 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συγχώνευση"
7162 #~ msgid "English (U.S.)"
7163 #~ msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
7165 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7166 #~ msgstr "Ισπανικά (Μεξικού)"