1 # aMule i18n resource file
2 # Copyright (C) 2007 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
7 "Project-Id-Version: aMule\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-13 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Dévai Tamás <devait@vnet.hu>\n"
12 "Language-Team: <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
17 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Egy nem üres jelszót kell megadni."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Érvénytelen jelszó, nem egy MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Kapcsolódási hiba"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "EC kapcsolat sikertelen. Üres válasz."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva, mert: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "ExternalConn: Rossz válasz a kiszolgálótól. Kapcsolat lezárva."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött ezzel: aMule "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgstr "Tördelőalgoritmizálás"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
72 msgstr "Szüneteltetve"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
82 msgstr "Letöltés alatt"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "MD4 és AICH hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "MD4 hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "AICH hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "A régi AICH hashkészlet konvertálása 64b-re '%s'-ből '%s'-be."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "FIGYELEM: A fájlnév '%s' érvénytelen és '%s'-re lett átnevezve."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "FIGYELEM: A fájl '%s' már létezik, az új fájl '%s'-re lett nevezve."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "FIGYELMEZTETÉS: nem lehetett a(z) '%s' eredeti fájlt törölni a biztonsági "
124 "másolat létrehozása után"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s fájl törlése sikertelen"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Megosztott fájlok lehozatala sikertelen a(z) '%s' felhasználótól"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (Hamis eMule %#x verzió)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (Hamis eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Hamis eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (az eMule v0.%u alapján)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Becenév: %s ID: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
177 msgid "Requested: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 "Fájlstatisztika ehhez a folyamathoz: %d kérés elfogadva %d-ből, %s "
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Fájlstatisztika az összes folyamathoz: %d kérés elfogadva %d-ből, %s "
198 #: src/BaseClient.cpp:1967
199 msgid "Requested unknown file"
200 msgstr "Ismeretlen lekérdezett fájl"
202 #: src/BaseClient.cpp:2239
204 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
205 msgstr "A %s kliens a(z) %s:%d IP:Port-on %s %s %s -t használ"
207 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
211 msgstr "Felhasználói név"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
218 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
219 msgid "Show &Details"
220 msgstr "&Részletek megjelenítése"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
224 msgstr "Barát hozzáadása"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
227 msgid "Remove Friend"
228 msgstr "Barát törlése"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
231 msgid "Send &Message"
232 msgstr "&Üzenet küldése"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
235 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
237 msgstr "Fájlok megtekintése"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
240 msgid "Establish Friend Slot"
241 msgstr "Társ Slot létesítése"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
245 msgstr "Tényleg törölni szeretnéd a kiválasztott barátot?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
249 msgstr "Tényleg törölni szeretnéd a kiválasztott barátokat?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
254 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
255 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
256 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
257 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
263 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
264 " Only one slot was assigned."
266 "Nem lehet egynél több barát slot-ot létrehozni.\n"
267 "Csak egy slot lett hozzárendelve."
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid "Multiple selection"
271 msgstr "Többszörös kiválasztás"
273 #: src/UserEvents.h:60
274 msgid "Download completed"
275 msgstr "Letöltés befejezve"
277 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
278 msgid "The full path to the file."
279 msgstr "A fájl teljes elérési útja."
281 #: src/UserEvents.h:67
282 msgid "The name of the file without path component."
283 msgstr "A fájlnév könyvtár komponens nélkül."
285 #: src/UserEvents.h:71
286 msgid "The ed2k hash of the file."
287 msgstr "A fájl ed2k hash-e."
289 #: src/UserEvents.h:75
290 msgid "The size of the file in bytes."
291 msgstr "Fájlméret bájtokban."
293 #: src/UserEvents.h:79
294 msgid "Cumulative download activity time."
295 msgstr "Összegzett letöltési aktivitás idő."
297 #: src/UserEvents.h:84
298 msgid "New chat session started"
299 msgstr "Új beszélgetés kezdődött"
301 #: src/UserEvents.h:87
302 msgid "Message sender."
303 msgstr "Üzenetküldő."
305 #: src/UserEvents.h:92
309 #: src/UserEvents.h:95
310 msgid "Disk partition."
311 msgstr "Lemez partíció."
313 #: src/UserEvents.h:100
314 msgid "Error on completion"
315 msgstr "Hiba a befejezésnél"
317 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
319 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
324 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
333 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
347 msgid "Accepted Requests"
348 msgstr "Elfogadott kérések"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
351 msgid "Transferred Data"
352 msgstr "Átmásolt adat"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 msgstr "Megosztási arány"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
359 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
360 msgid "Obtained Parts"
361 msgstr "Megszerzett részek"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
364 msgid "Complete Sources"
365 msgstr "Teljes források"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
368 msgid "Directory Path"
369 msgstr "Könyvtár útvonal"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
372 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
374 msgstr "Megosztott fájlok"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
378 msgstr "Nagyon alacsony"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
381 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
387 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
393 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
400 msgstr "Nagyon magas"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
404 msgstr "Forgalomba helyez"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
407 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
412 msgid "Add Comment/Rating"
413 msgstr "Megjegyzés/Értékelés hozzáadása"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
416 msgid "Edit Comment/Rating"
417 msgstr "Megjegyzés/Értékelés szerkesztése"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
424 msgid "Add files in collection to transfer list"
425 msgstr "Add a gyűjteményben szereplő fájlokat az átviteli listához"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
428 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
429 msgstr "Magnet &URI másolása a vágólapra"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
432 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
433 msgstr "ED2k &link másolása a vágólapra"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
436 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
437 msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (&Forrás)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
440 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
441 msgstr "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (Forrás) (Titkosítási opciókkal)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (&Hoszt név)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (Hoszt név) (Titkosítási opciókkal)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
453 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
454 msgstr "ED2k link másolása a vágólapra (&AICH infó)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Visszajelzés másolása a vágólapra"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
466 "Visszajelzés %s-től (%s):\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
471 msgstr "Érvényes forráshivatkozáshoz magas azonosító (HighID) szükséges"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
476 msgstr "Figyelmeztetés"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
480 msgid "Shared Files (%i)"
481 msgstr "Megosztott fájlok (%i)"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
488 msgid "Enter new name for this file:"
489 msgstr "Írd be az új nevet ennek a fájlnak:"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
493 msgstr "Fájl átnevezés"
495 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 msgid "Resuming uploads of file: %s"
498 msgstr "Fájl feltöltés folytatása: %s"
500 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 msgid "Suspending upload of file: %s"
503 msgstr "Fájl feltöltés felfüggesztése: %s"
505 #: src/TextClient.h:60
506 msgid "aMule text client"
507 msgstr "aMule szöveges kliens"
509 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
510 msgid "Kademlia: search keyword too short"
511 msgstr "Kademlia: a keresési kulcsszó túl rövid"
513 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
515 msgid "Read %u Kad contact"
516 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
517 msgstr[0] "%u Kad kapcsolat beolvasva"
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
523 msgstr[0] "%d Kad kapcsolat kiírva"
525 #: src/ListenSocket.cpp:68
526 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
527 msgstr "Hiba: A TCP portot nem lehet figyelni."
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
530 msgid "web client connection accepted\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
534 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
539 msgid "Request failed with the following error: %s."
540 msgstr "A kérés sikertelen volt a következő hibával: %s."
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
543 msgid "Request failed with an unknown error."
544 msgstr "Kérés ismeretlen hibával sikertelen."
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
547 msgid "Index file not found: "
548 msgstr "Index fájl nem található: "
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
551 msgid "Session expired - requesting login\n"
552 msgstr "Munkafolyamat időtúllépés - bejelentkezés kérése\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
555 msgid "Session ok, logged in\n"
556 msgstr "Munkamenet rendben, bejelentkezve\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
559 msgid "Session ok, not logged in\n"
560 msgstr "Munkamenet rendben, nincs bejelentkezve\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
563 msgid "No session opened - will request login\n"
564 msgstr "Nincs munkafolyamat megnyitva - bejelentkezés kérése\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
567 msgid "Session created - requesting login\n"
568 msgstr "Munkafolyamat létrehozva - bejelentkezés kérése\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
571 msgid "Processing request [original]: "
572 msgstr "Kérés feldolgozása [eredeti]: "
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
575 msgid "Checking password\n"
576 msgstr "Jelszó ellenőrzése \n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
579 msgid "Password hash invalid\n"
580 msgstr "Jelszó hash érvénytelen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
583 msgid "Password ok\n"
584 msgstr "Jelszó rendben\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
587 msgid "Password bad\n"
588 msgstr "Hibás jelszó\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
591 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
592 msgstr "Nem adtál meg jelszót. Üres jelszó nem megengedett.\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
595 msgid "Logout requested\n"
596 msgstr "Kijelentkezés\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
599 msgid "Processing request [redirected]: "
600 msgstr "Kérés feldolgozása [átirányított]: "
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
603 msgid "Loads template <str>"
604 msgstr "Betölti a(z) <str> sablont"
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
607 msgid "Webserver HTTP port"
608 msgstr "Webkiszolgáló HTTP port"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
611 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
612 msgstr "Használjon UPnP port továbbítást a webkiszolgáló portján"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
619 msgid "Use gzip compression"
620 msgstr "Gzip tömörítés használata"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
623 msgid "Full access password for webserver"
624 msgstr "Teljes jogú jelszó a webkiszolgálóhoz"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
627 msgid "Guest password for webserver"
628 msgstr "Vendég jelszó a webkiszolgálóhoz"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
631 msgid "Allow guest access"
632 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
635 msgid "Deny guest access"
636 msgstr "vendég felhasználó tiltása"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
639 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
640 msgstr "A webkiszolgáló beállításait az aMule-től tölti/oda tárolja."
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
643 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
644 msgstr "aMule konfig fájl útvonala. NE HASZNÁLD!"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
647 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
648 msgstr "PHP feldolgozó letiltása (nem ajánlott)"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
651 msgid "Recompile PHP pages on each request"
652 msgstr "PHP oldalak újrafordítása minden kérésnél"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
655 msgid "aMule Web Server"
656 msgstr "aMule Web kiszolgáló"
658 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
659 msgid "Not available"
660 msgstr "Nem elérhető"
662 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
666 #: src/HTTPDownload.cpp:55
667 msgid "Downloading..."
670 #: src/HTTPDownload.cpp:75
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
676 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
681 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
682 msgstr "amulesig.dat fájlt tartalmazó könyvtár"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
687 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
688 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
693 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
694 msgstr "Itt azt a könyvtárat add meg, ahol az amulesig.dat fájl található"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
697 msgid "Refresh rate interval in seconds"
698 msgstr "Frissítés gyakorisága mp-ben"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
701 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
702 msgstr "Statisztikai kép készítése minden frissítés alkalmával"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
705 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
706 msgstr "Itt azt a könyvtárat add meg, ahová a statisztikát akarod elkészíteni"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
709 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
710 msgstr "Statisztikai kép periódikus feltöltése FTP kiszolgálóra"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
721 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
722 msgstr "Itt az FTP kiszolgálójának az URL-jét add meg"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
725 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
726 msgstr "Könyvtár megadása"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
733 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
738 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
740 "Itt a felhasználói nevet add meg az FTP kiszolgálóra törénő bejelentkezéshez"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
743 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
744 msgstr "Itt a jelszavad add meg az FTP kiszolgálóra törénő bejelentkezéshez"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
747 msgid "FTP update rate interval in minutes"
748 msgstr "FTP frissítési gyakorisága percekben"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
755 msgid "Folder containing your signature file"
756 msgstr "Aláírás fájlt tartalmazó könyvtár"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
759 msgid "Folder where generating the statistic image"
760 msgstr "A statisztika készítésének könyvtára"
762 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
764 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
765 msgstr "%i nap %i óra %i perc %i mp"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
768 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
769 msgstr "wxCas, aMule Online Statisztikák"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
781 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
782 msgstr "Legmagasabb letöltési arány a wxCas futása óta"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
785 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
786 msgstr "Abszolút legmagasabb letöltési arány a wxCas előző futása alatt"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
790 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
800 msgid "Stop Auto Refresh"
801 msgstr "Automatikus frissítés leállítása"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
804 msgid "Save Online Statistics image"
805 msgstr "Online statisztikák mentése"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
808 msgid "Print Online Statistics image"
809 msgstr "Online statisztikák nyomtatása"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
812 msgid "Preferences setting"
813 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
818 msgstr "wxCas Névjegy"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
821 msgid "Start Auto Refresh"
822 msgstr "Automatikus frissítés elindítása"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
825 msgid "Auto Refresh stopped"
826 msgstr "Automatikus frissítés leállítva"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
829 msgid "Auto Refresh started"
830 msgstr "Automatikus frissítés elindítva"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
833 msgid "Save Statistics Image"
834 msgstr "Statisztikák mentése"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
837 msgid "No handler for this file type."
838 msgstr "Ehhez a fájl típushoz nincs hozzátársítva alkalmazás."
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
841 msgid "File was not saved"
842 msgstr "A fájl nem lett mentve"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
845 msgid "aMule Online Statistics"
846 msgstr "aMule online statisztikák"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
850 "There was a problem printing.\n"
851 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
853 "Nyomtatási probléma történt.\n"
854 "Lehet, hogy a nyomtatód nincs helyesen beállítva?"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
862 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
864 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "Distributed under GPL"
870 "wxCas, aMule OnLine Aláírás Statisztikák\n"
872 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
874 "Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> által készített CAS alapokon\n"
876 "Distributed under GPL"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
879 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
880 msgstr "Ó ó, az aMule nem fut..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
885 msgid "aMule is running"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
889 msgid "aMule is running, but disconnected"
890 msgstr "Az aMule fut, de nincs kapcsolódva"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
893 msgid "aMule is connecting..."
894 msgstr "aMule kapcsolódása folyamatban..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
897 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
898 msgstr "Ó-Ó, az aMule állapota ismeretlen..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
909 msgid " has been running for "
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
913 msgid " is stopped !"
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
918 msgid " is not connected !"
919 msgstr " nincs kapcsolódva !"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
922 msgid " is connecting..."
923 msgstr " kapcsolódás folyamatban ..."
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
926 msgid " is doing something strange, check it !"
927 msgstr " valami különös történik, ellenőrízd !"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
930 msgid " is connected to "
931 msgstr " kapcsolódva ehhez: "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
946 msgstr "tűzfal mögül"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
955 msgstr " csatlakozva ehhez "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
962 msgid "Total Download: "
963 msgstr "Összes letöltés: "
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
968 msgstr ", Feltöltés: "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
971 msgid "Session Download: "
972 msgstr "Szakasz letöltés: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
979 msgid " kB/s, Upload: "
980 msgstr " kB/s, Feltöltés: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " file(s), Clients on queue: "
992 msgstr " fájl(ok), Várólistás kliensek száma: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1010 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1011 msgstr "Rendszer betöltési átlag (1-5-15 perc): "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1014 msgid "System uptime: "
1015 msgstr "A rendszer aktivitási ideje (uptime): "
1017 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1019 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1020 msgstr "%02un %02uó %02uperc %02ump"
1022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1024 msgid "%02uh %02umin %02us"
1025 msgstr "%02uó %02uperc %02ump"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1029 msgid "%02umin %02us"
1030 msgstr "%02uperc %02ump"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1043 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1044 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1049 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1050 msgid "Not Connected"
1051 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1078 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1082 msgstr "Megszakítva !"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1086 msgid "Unable to open %s"
1087 msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1091 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1092 msgstr "A(z) %s fájl túlságosan nagy a Donkey számára: max 4 GB engedélyezett."
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1095 msgid "Input parameters"
1096 msgstr "Bemeneti paraméterek"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1099 msgid "File to Hash"
1100 msgstr "Fájl tördelőalgoritmizálása"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1103 msgid "Add Optional URLs for this file"
1104 msgstr "URL(ek) hozzáadása ehhez a fájlhoz (nem kötelező)"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1107 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1108 msgstr "Itt azt a fájlt add meg, amelyikhez Ed2k hivatkozást akarsz generálni"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1112 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1113 "aLinkCreator append the current file name"
1115 "Itt azt az URL adja meg, amelyet az Ed2k hivatkozáshoz kíván hozzáadni: az "
1116 "aLinkCreator a végén hozzáfűzi az adott fájlnevet"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1133 msgid "Create link with part-hashes"
1134 msgstr "Hivatkozás készítése rész-hash-ekkel"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1138 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1141 "Új és ritka fájlokat segít gyorsabban elterjeszteni megnövelt "
1142 "hivatkozásméret segítségével"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1145 msgid "MD4 File Hash"
1146 msgstr "MD4 fájl hash"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1149 msgid "Ed2k File Hash"
1150 msgstr "Ed2k fájl hash"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1154 msgstr "Ed2k hivatkozás"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1165 msgid "Copy to clipboard"
1166 msgstr "Másolás a vágólapra"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1173 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1174 msgstr "Fájl megnyitása ed2k hivatkozás generálásához"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1177 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1178 msgstr "Generált ed2k hivatkozás másolása a vágólapra"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1181 msgid "Save computed ed2k link to file"
1182 msgstr "Generált ed2k hivatkozás mentése fájlba"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1186 msgid "About aLinkCreator"
1187 msgstr "aLinkCreator Névjegy"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1190 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1191 msgstr "Válaszd ki azt a fájlt, amelyikhez ed2k hivatkozást akarsz generálni"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1194 msgid "Nothing to copy for now !"
1195 msgstr "Nem került másolásra semmi !"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1198 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1199 msgstr "Fájl kijelölése a generált ed2k hivatkozáshoz"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1202 msgid "Unable to open "
1203 msgstr "Nem lehet megnyitni"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1207 msgid "Please, enter a non empty file name"
1208 msgstr "Kérlek, ne üres fájlnevet adj meg"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1211 msgid "Nothing to save for now !"
1212 msgstr "Nem került mentésre semmi !"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1216 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1218 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1220 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1221 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1223 "Distributed under GPL"
1225 "aLinkCreator, az aMule ed2k hivatkozás generálója\n"
1227 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1229 "Grafika http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1230 "és http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1232 "Distributed under GPL"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1238 msgstr "Tördelőalgoritmizálás..."
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1242 msgid "Done in %.2f s"
1243 msgstr "Elkészült %.2f mp alatt"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1246 msgid "You have already added this URL !"
1247 msgstr "Ezt az URL-t már felvette a letöltési listába !"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1250 msgid "Please, enter a non empty URL"
1251 msgstr "Kérlek, ne üres URL-t adj meg "
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1255 msgid "Processing file number %u: %s"
1256 msgstr "%u fájl számának feldolgozása: %s"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1259 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1260 msgstr "Rész-hash-eket kért (Csak 9.5 MB fájlméret fölött lehet használni)"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1263 msgid "Please wait... "
1264 msgstr "Kis türelmet..."
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1268 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1269 msgstr "%s ---> Nem létező fájl !\n"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1272 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1273 msgstr "aLinkCreator, az aMule ed2k hivatkozás-generálója"
1275 #: src/DataToText.cpp:35
1279 #: src/DataToText.cpp:36
1283 #: src/DataToText.cpp:37
1287 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1288 #: src/amule.cpp:801
1290 msgstr "Kapcsolódás"
1292 #: src/DataToText.cpp:60
1294 msgstr "Engedély kérése"
1296 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1297 msgid "Connecting via server"
1298 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálón keresztül"
1300 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1301 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1303 msgstr "Várólista betelt"
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1307 msgstr "Várólistások"
1309 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1310 msgid "Transferring"
1313 #: src/DataToText.cpp:64
1314 msgid "Receiving hashset"
1315 msgstr "HashSet fogadása"
1317 #: src/DataToText.cpp:65
1318 msgid "No needed parts"
1319 msgstr "Nincs hiányzó fájlrész"
1321 #: src/DataToText.cpp:66
1322 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1323 msgstr "Nem lehet alacsony ID-vel alacsony ID-hez kapcsolódni"
1325 #: src/DataToText.cpp:67
1326 msgid "Too many connections"
1327 msgstr "Túl sok a kapcsolat"
1329 #: src/DataToText.cpp:69
1330 msgid "Connecting via Kad"
1331 msgstr "Kapcsolódás a Kad-on keresztül"
1333 #: src/DataToText.cpp:70
1334 msgid "Too many Kad connections"
1335 msgstr "Túl sok Kad kapcsolat"
1337 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1338 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1342 #: src/DataToText.cpp:72
1343 msgid "Connection Error"
1344 msgstr "Kapcsolódási hiba"
1346 #: src/DataToText.cpp:73
1347 msgid "Remote Queue Full"
1348 msgstr "Távoli várólista betelt"
1350 #: src/DataToText.cpp:103
1351 msgid "Old MLDonkey"
1352 msgstr "Régi MLDonkey"
1354 #: src/DataToText.cpp:106
1355 msgid "New MLDonkey"
1356 msgstr "Új MLDonkey"
1358 #: src/DataToText.cpp:116
1359 msgid "eMule Compatible"
1360 msgstr "eMule kompatibilis"
1362 #: src/DataToText.cpp:126
1363 msgid "Local Server"
1364 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1366 #: src/DataToText.cpp:127
1367 msgid "Remote Server"
1368 msgstr "Távoli kiszolgáló"
1370 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1371 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1375 #: src/DataToText.cpp:129
1376 msgid "Source Exchange"
1377 msgstr "Forrás-csere"
1379 #: src/DataToText.cpp:130
1383 #: src/DataToText.cpp:131
1387 #: src/DataToText.cpp:132
1388 msgid "Source Seeds"
1389 msgstr "Mentett források"
1391 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1392 msgid "System default"
1393 msgstr "Alapértelmezett"
1395 #: src/Preferences.cpp:627
1399 #: src/Preferences.cpp:628
1403 #: src/Preferences.cpp:629
1407 #: src/Preferences.cpp:630
1411 #: src/Preferences.cpp:631
1415 #: src/Preferences.cpp:632
1416 msgid "Chinese (Simplified)"
1417 msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
1419 #: src/Preferences.cpp:633
1420 msgid "Chinese (Traditional)"
1421 msgstr "Kínai (hagyományos)"
1423 #: src/Preferences.cpp:634
1427 #: src/Preferences.cpp:635
1431 #: src/Preferences.cpp:636
1435 #: src/Preferences.cpp:637
1439 #: src/Preferences.cpp:638
1440 msgid "English (U.K.)"
1441 msgstr "Angol (Egyesült Királyság)"
1443 #: src/Preferences.cpp:639
1447 #: src/Preferences.cpp:640
1451 #: src/Preferences.cpp:641
1455 #: src/Preferences.cpp:642
1459 #: src/Preferences.cpp:643
1463 #: src/Preferences.cpp:644
1467 #: src/Preferences.cpp:645
1471 #: src/Preferences.cpp:646
1475 #: src/Preferences.cpp:647
1479 #: src/Preferences.cpp:648
1480 msgid "Italian (Swiss)"
1481 msgstr "Olasz (Svájci)"
1483 #: src/Preferences.cpp:649
1487 #: src/Preferences.cpp:650
1491 #: src/Preferences.cpp:651
1495 #: src/Preferences.cpp:652
1496 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1497 msgstr "Norvég (Nynorsk)"
1499 #: src/Preferences.cpp:653
1503 #: src/Preferences.cpp:654
1507 #: src/Preferences.cpp:655
1508 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1509 msgstr "Portugál (Brazíliai)"
1511 #: src/Preferences.cpp:656
1515 #: src/Preferences.cpp:657
1519 #: src/Preferences.cpp:658
1523 #: src/Preferences.cpp:659
1527 #: src/Preferences.cpp:660
1531 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1532 msgid "Unable to determine selected browser!"
1533 msgstr "Nem tudom meghatározni a kiválasztott böngészőt!"
1535 #: src/Preferences.cpp:1664
1537 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1539 "A TCP port nem lehet magasabb 65532-nél, mert a kiszolgáló UDP port = TCP+3"
1541 #: src/Preferences.cpp:1665
1543 msgid "Default port will be used (%d)"
1544 msgstr "Alapértelmezett port lesz használva (%d)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1548 msgstr "Kiszolgáló neve"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1568 msgstr "Felhasználók"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1571 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1589 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1590 "first. The server was NOT deleted."
1592 "Olyan kiszolgálót próbál törölni, amelyikhez csatlakozva van. Kérém először "
1593 "válassza le. A kiszolgáló NEM került törlésre."
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1596 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1597 #: src/amule.cpp:1328
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1602 msgid "(Unknown name)"
1603 msgstr "(Ismeretlen név)"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1607 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1608 msgstr "Biztos, hogy törlöd az állandó %s kiszolgálót"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1624 msgid "Failed to open '%s'"
1625 msgstr "Nem sikerült megnyitni a '%s'-t"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1629 msgid "Servers (%i)"
1630 msgstr "Kiszolgálók száma (%i)"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1633 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1638 msgid "Connect to server"
1639 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1642 msgid "Mark server as static"
1643 msgstr "Kiszolgáló megjelölése állandóként"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1646 msgid "Mark server as non-static"
1647 msgstr "Kiszolgáló megjelölése nem állandóként"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1650 msgid "Mark servers as static"
1651 msgstr "Kiszolgálók megjelölése állandóként"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1654 msgid "Mark servers as non-static"
1655 msgstr "Kiszolgálók megjelölése nem állandóként"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1658 msgid "Remove server"
1659 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1662 msgid "Remove servers"
1663 msgstr "Kiszolgálók eltávolítása"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1666 msgid "Remove all servers"
1667 msgstr "Összes kiszolgáló eltávolítása"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1670 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1671 msgstr "ED2k link másolása a vágólapra"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1674 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1675 msgstr "ED2k linkek másolása a vágólapra"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1678 msgid "Reconnect to server"
1679 msgstr "Újracsatlakozás a kiszolgálóhoz"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1682 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1683 msgstr "Biztos, hogy törlöd az összes kiszolgálót?"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1686 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1687 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott kiszolgálót?"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1690 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1691 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott kiszolgálókat?"
1693 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1695 msgid "Disabled [%s]"
1696 msgstr "Tiltva [%s]"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:219
1700 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1701 msgstr "Ez az aMule %s, az eMule alapján."
1703 #: src/amuleDlg.cpp:221
1705 msgid "Running on %s"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:223
1709 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1710 msgstr "Új verzióért látogasd meg a http://www.amule.org oldalt."
1712 #: src/amuleDlg.cpp:246
1713 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1714 msgstr "Végzetes hiba: Időzítő létrehozása sikertelen"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:452
1717 msgid "aMule remote control "
1718 msgstr "aMule távoli vezérlő"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:458
1722 msgstr "Pillanatkép:"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:460
1726 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1729 " 'Minden-platform' p2p ügyfél az eMule alapján \n"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:461
1733 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1734 msgstr " Honlap: http://www.amule.org \n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:462
1737 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1738 msgstr " Fórum: http://forum.amule.org \n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:463
1742 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1745 " GYIK: http://wiki.amule.org\n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1750 msgstr " Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív ügyek) \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1757 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:466
1761 msgid " Part of aMule is based on \n"
1762 msgstr " Az aMule részben a következőn alapul: \n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:467
1765 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1766 msgstr "Kademlia: Egyenrangú útvonal-megállapítás a XOR metrika alapján.\n"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:468
1769 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1770 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:469
1773 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1774 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1777 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1778 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1782 #: src/amuleDlg.cpp:563
1786 #: src/amuleDlg.cpp:684
1787 msgid "ED2K: Connecting"
1788 msgstr "ED2K: Kapcsolódás"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:688
1791 msgid "ED2K: Disconnected"
1792 msgstr "ED2K: Leválasztva"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:694
1795 msgid "Kad: Firewalled"
1796 msgstr "Kad: Tűzfal mögött"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:698
1799 msgid "Kad: Connected"
1800 msgstr "Kad: Csatlakozva"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:703
1803 msgid "Kad: Connecting"
1804 msgstr "Kad: Kapcsolódás"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:707
1808 msgstr "Kad: Nincs kapcsolat"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:754
1811 msgid "Stop the current connection attempts"
1812 msgstr "Aktuális kapcsolódási kísérletek leállítása"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1816 msgstr "Szétkapcsolás"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:760
1819 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1820 msgstr "Leválaszt az éppen kapcsolódott hálózatokról."
1822 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1823 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1825 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:766
1828 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1829 msgstr "Kapcsolódás a pillanatnyilag engedélyezett hálózatokhoz."
1831 #: src/amuleDlg.cpp:812
1833 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1834 msgstr "Fel: %.1f(%.1f) | Le: %.1f(%.1f)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:814
1838 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1839 msgstr "Fel: %.1f | Le: %.1f"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:836
1843 msgid "aMule (%s | Connected)"
1844 msgstr "aMule (%s | Kapcsolódva)"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:838
1848 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1849 msgstr "aMule (%s | Nincs kapcsolat)"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:869
1852 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1853 msgstr "Biztos, hogy ki akarsz lépni az aMule-ból?"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:870
1856 msgid "Exit confirmation"
1857 msgstr "Kilépés megerősítése"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1860 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1861 msgstr "Nem tudom megállapítani a parancsot a böngésző futtatásához."
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1865 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1866 msgstr "A(z) '%s' felület könyvtár nem létezik"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1870 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1871 msgstr "Figyelem: Nem tudom a '%s' felület fájlt olvasásra megnyitni"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1874 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1879 msgid "Networks Window"
1880 msgstr "Hálózatok ablaka"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1887 msgid "Searches Window"
1888 msgstr "Keresés ablaka"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1895 msgid "Files Transfers Window"
1896 msgstr "Fájlátvitel ablaka"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1899 msgid "Shared Files Window"
1900 msgstr "Megosztott fájlok ablaka"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1903 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1908 msgid "Messages Window"
1909 msgstr "Üzenetek ablaka"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1912 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1913 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1915 msgstr "Statisztikák"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1918 msgid "Statistics Graph Window"
1919 msgstr "Statisztikai grafikonok ablaka"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1922 msgid "Preferences Settings Window"
1923 msgstr "Tulajdonságok beállításának ablaka"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1930 msgid "The partfile importer tool"
1931 msgstr "A részfájl importáló eszköz"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1939 msgstr "Névjegy/Súgó"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1942 msgid "ed2k network"
1943 msgstr "ed2k hálózat"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1947 msgstr "Kad hálózat"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1951 msgstr "Nincs hálózat"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1954 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1960 msgstr "Csatlakozás"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1967 msgid "Message Filter"
1968 msgstr "Üzenetszűrő"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1971 msgid "Remote Controls"
1972 msgstr "Távoli elérés"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1975 msgid "Online Signature"
1976 msgstr "Online aláírás"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1988 msgstr "Gui finomhangolások"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1992 msgstr "Alapvető finomhangolások"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2000 msgstr "Hibakeresés"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2003 msgid "User Defined"
2004 msgstr "Felhasználó által megadott"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
2008 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2011 "Újra kell indítani az aMule-t, hogy az alábbi változás(ok) érvénybe lépjen"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2016 msgid "- TCP port changed.\n"
2017 msgstr "- TCP port megváltozott.\n"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2020 msgid "- UDP port changed.\n"
2021 msgstr "- UDP port megváltozott.\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2025 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2026 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2028 "Az automatikusan frissített kiszolgáló lista üres.\n"
2029 "'A kiszolgáló lista automatikus frissítése induláskor' letiltásra kerül."
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2033 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2034 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2036 "Engedélyezted a távoli elérést, de nem adtál meg jelszót.\n"
2037 "A távoli elérés nem használható érvényes jelszó nélkül."
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2040 msgid "- Language changed.\n"
2041 msgstr "- Nyelv megváltozott.\n"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2044 msgid "- Temp folder changed.\n"
2045 msgstr "- Ideiglenes mappa megváltozott.\n"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2048 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2049 msgstr "Fel: 0.0 | Le: 0.0"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2053 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2054 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2056 "Az ED2K és a Kad hálózat is le van tiltva.\n"
2057 "Nem fogsz tudni kapcsolódni, amíg legalább az egyiket nem engedélyezed."
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2061 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2062 "Enable UDP port or disable Kad."
2064 "A Kad nem fog elindulni, ha az UDP portod le van tiltva.\n"
2065 "Engedélyezd az UDP portot vagy tiltsd le a Kad-ot."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2070 "You MUST restart aMule now.\n"
2071 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2074 "Most újra KELL indítanod az aMule-t.\n"
2075 "Ha nem indítod újra most, ne panaszkodj, ha bármi rossz történik.\n"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2083 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2084 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2085 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2087 "Az automatikusan frissített kiszolgáló lista üres.\n"
2088 "Kérlek adj meg legalább egy URL-t, ami érvényes server.met fájlra mutat .\n"
2089 "Az URL megadásához klikkelj a \"Lista\" gombra ezen checkbox mellett."
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "az Ideiglenes fájloknak"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2096 msgid "Incoming files"
2097 msgstr "Bejövő fájlok"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2100 msgid "Online Signatures"
2101 msgstr "az Online aláírásnak"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2105 msgid "Choose a folder for %s"
2106 msgstr "Válassz egy mappát a %s-nek"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2109 msgid "Browse for videoplayer"
2110 msgstr "Böngészés a videolejátszóhoz"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2113 msgid "Select browser"
2114 msgstr "Válaszd ki a böngésződet"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2118 msgid "Executable%s"
2119 msgstr "Futtatható%s"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2122 msgid "Edit Serverlist"
2123 msgstr "Kiszolgáló lista szerkesztése"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2127 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2128 "Only one url on each line."
2130 "URL-ek felvétele a server.met fájl letöltéséhez.\n"
2131 "Egy sorba csak egy URL."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2135 msgid "Update delay: %d second"
2136 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2137 msgstr[0] "Frissítés késleltetése: %d másodperc"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2141 msgid "Time for average graph: %d minute"
2142 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2143 msgstr[0] "Grafikon átlagos ideje: %d perc"
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2147 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2148 msgstr "Kapcsolatok grafikon-skálája: %d"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2152 msgid "Update delay : %d second"
2153 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2154 msgstr[0] "Frissítés késleltetése: %d másodperc"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2158 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2159 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2160 msgstr[0] "Fájl buffer méret: %d bájt"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2164 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2165 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2166 msgstr[0] "Feltöltési várólista nagysága: %d kliens"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2170 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2171 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2172 msgstr[0] "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: %d perc"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2175 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2176 msgstr "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: Tiltva"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2180 msgid "Execute command on `%s' event"
2181 msgstr "Parancs végrehajtása a(z) '%s' eseménynél"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2184 msgid "Enable command execution on core"
2185 msgstr "Parancs futtatása a magon"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2188 msgid "Core command:"
2189 msgstr "Mag parancs:"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2192 msgid "Enable command execution on GUI"
2193 msgstr "Parancs futtatása a grafikus felületen"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2196 msgid "GUI command:"
2197 msgstr "GUI parancs:"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2200 msgid "The following variables will be replaced:"
2201 msgstr "A következő változók lesznek behelyettesítve:"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:102
2204 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2205 msgstr "Jogosulatlan hozzáférési kísérlet. Kapcsolat lezárva."
2207 #: src/ExternalConn.cpp:117
2208 msgid "External connection closed."
2209 msgstr "Külső kapcsolat lezárva."
2211 #: src/ExternalConn.cpp:144
2212 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2213 msgstr "A külső kapcsolatok letiltásra kerültek üres jelszó miatt!"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:169
2216 msgid "External connections disabled in config file"
2217 msgstr "A külső kapcsolatok le vannak tiltva konfig fájlban"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:218
2220 msgid "New external connection accepted"
2221 msgstr "Új külső kapcsolat elfogadva"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:221
2224 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2225 msgstr "Hiba: új külső kapcsolat elutasítva "
2227 #: src/ExternalConn.cpp:240
2228 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2229 msgstr "Külső kapcsolat elutasítva, üres jelszó a beállításokban!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:250
2233 msgid "Connecting client: %s %s"
2234 msgstr "Kapcsolódó kliens: %s %s"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:252
2237 msgid "Unknown version"
2238 msgstr "Ismeretlen verzió"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:263
2242 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2243 "remote from same snapshot."
2245 "Helytelen EC verzió azonosító, összeférhetetlenség lehetséges. A fő- és a "
2246 "távoli programot ugyanabból a pillanatképből használd."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:268
2250 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2251 "*sigh* possible crash prevented"
2253 "Nem kapcsolódhatsz egy kiadott változathoz akármilyen SVN változattal! "
2254 "*sóhaj* lehetséges összeomlás megelőzve"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:289
2257 msgid "Authentication failed."
2258 msgstr "Hitelesítés sikertelen."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:293
2261 msgid "Invalid protocol version."
2262 msgstr "Érvénytelen protokoll verzió."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:297
2265 msgid "Missing protocol version tag."
2266 msgstr "Hiányzó protokoll verzió azonosító."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:301
2269 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2270 msgstr "Érvénytelen kérés, először hitelesítened kellene."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:307
2273 msgid "Access granted."
2274 msgstr "Hozzáférés elfogadva."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:565
2278 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2279 msgstr "Távoli PartFile parancs sikertelen: nem található FileHash: %s"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:567
2283 msgid "FileHash not found: %s"
2284 msgstr "FileHash nem található: %s"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2287 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2288 msgstr "Hoppá! Opkód feldolgozási hiba!"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:660
2291 msgid "Server not added"
2292 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:678
2296 msgid "server not found: %s"
2297 msgstr "kiszolgáló nem található: %s"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:694
2300 msgid "need to define server to be removed"
2301 msgstr "ki kell jelölnöd a kiszolgálót az eltávolításhoz"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:708
2304 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2305 msgstr "Az ED2K le van tiltva a beállításokban."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:804
2308 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2309 msgstr "Keresés folyamatban. Kérdezze le az eredményeket egy rövid idő múlva!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:809
2312 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2313 msgstr "Webes keresésnek a távoli felületről nincs értelme."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:860
2316 msgid "Kad is disabled in preferences."
2317 msgstr "A Kad le van tiltva a beállításokban."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2320 msgid "No points for graph."
2321 msgstr "Nincsenek pontok a grafikonhoz."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2324 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2325 msgstr "A kliensed nincs beállítva ehhez a részletességi szinthez."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2328 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2329 msgstr "ExternalConn: leállítás kérve"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2332 msgid "Already shutting down."
2333 msgstr "Kikapcsolás folyamatban."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2337 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2338 msgstr "ExternalConn: hivatkozás hozzáadása: '%s'."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2341 msgid "Invalid link or already on list."
2342 msgstr "Érvénytelen hivatkozás, vagy már rajta van a listán."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2345 msgid "File not found."
2346 msgstr "Fájl nem található."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2349 msgid "Invalid file name."
2350 msgstr "Érvénytelen fájl név."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2353 msgid "Unable to rename file."
2354 msgstr "Nem tudom átnevezni a fájlt."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2357 msgid "Already connected to ED2K."
2358 msgstr "Már kapcsolódva az ED2K-hoz."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2361 msgid "Connecting to ED2K..."
2362 msgstr "Kapcsolódás az ED2K-hoz..."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2365 msgid "Already connected to Kad."
2366 msgstr "Már kapcsolódva a Kad-hoz."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2369 msgid "Connecting to Kad..."
2370 msgstr "Kapcsolódás a Kad-hoz..."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2373 msgid "All networks are disabled."
2374 msgstr "Minden hálózat le van tiltva."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2377 msgid "Disconnected from ED2K."
2378 msgstr "Leválasztva az ED2K-ról."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2381 msgid "Disconnected from Kad."
2382 msgstr "Leválasztva a Kad-ról."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2386 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2387 msgstr "ExternalConn: érvénytelen opcode fogadva: %#x"
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2390 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2391 msgstr "Érvénytelen opcode (rossz protokoll verzió?)"
2393 #: src/UploadClient.cpp:269
2395 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2397 "Nem sikerült megnyitni a fájlt (%s), eltávolítom a megosztott fájlok "
2400 #: src/UploadClient.cpp:714
2402 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2403 msgstr "Hash-készlet kérés az ismeretlen %s fájlhoz"
2405 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2407 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2408 msgstr "A parancs `%s' (pid=%d) befejeződött `%d' állapotkóddal."
2410 #: src/ServerWnd.cpp:104
2411 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2412 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: IP vagy host név nincs megadva."
2414 #: src/ServerWnd.cpp:109
2415 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2416 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Érvénytelen kiszolgáló-port."
2418 #: src/ServerWnd.cpp:162
2419 msgid "ED2K Status:"
2420 msgstr "ED2K állapot:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2423 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2425 msgstr "Csatlakozva"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2431 #: src/ServerWnd.cpp:173
2435 #: src/ServerWnd.cpp:205
2436 msgid "Kademlia Status:"
2437 msgstr "Kademlia állapot:"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:208
2443 #: src/ServerWnd.cpp:214
2447 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2448 msgid "Disconnected"
2449 msgstr "Szétkapcsolva"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:218
2452 msgid "Connection State:"
2453 msgstr "Kapcsolat állapota:"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:219
2457 msgstr "Tűzfal mögött"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2463 #: src/ServerWnd.cpp:223
2464 msgid "Firewalled state: "
2465 msgstr "Tűzfal állapot: "
2467 #: src/ServerWnd.cpp:224
2468 msgid "Connected to buddy"
2469 msgstr "Pajtáshoz kapcsolódva"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:224
2473 msgstr "Nincs pajtás"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:243
2476 msgid "Average Users:"
2477 msgstr "Átlagos felhasználószám:"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:246
2480 msgid "Average Files:"
2481 msgstr "Átlagos fájlszám:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2487 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2490 msgstr "Aktivitási idő: %s"
2492 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2496 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2498 msgstr "Feltöltések"
2500 #: src/Statistics.cpp:647
2502 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2503 msgstr "Feltöltött adatok (folyamat (összesen)): %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2507 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2508 msgstr "Összes többletterhelés (csomagok): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2512 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2513 msgstr "Fájlkérés többletterhelése (csomagok): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2517 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2518 msgstr "Forrásváltás többletterhelése (csomagok): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2522 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2523 msgstr "Kiszolgáló többletterhelése (csomagok): %s"
2525 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2527 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2528 msgstr "Kad többletterhelés (csomagok): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:658
2532 msgid "Active Uploads: %s"
2533 msgstr "Aktív feltöltések: %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:659
2537 msgid "Waiting Uploads: %s"
2538 msgstr "Várakozó feltöltések: %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:660
2542 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2543 msgstr "Összes sikeres feltöltési folyamat: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:661
2547 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2548 msgstr "Összes sikertelen feltöltési folyamat: %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:663
2552 msgid "Average upload time: %s"
2553 msgstr "Átlagos feltöltési idő: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2559 #: src/Statistics.cpp:666
2561 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2562 msgstr "Letöltött adatok (folyamat (összesen)): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:677
2566 msgid "Found Sources: %s"
2567 msgstr "Forrás találatok: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:678
2571 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2572 msgstr "Aktív letöltések száma (adatelemek): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:680
2576 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2577 msgstr "Fel:Le töltési folyamat aránya (összesen): %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:683
2581 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2582 msgstr "Átlagos letöltési arány (folyamat): %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:684
2586 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2587 msgstr "Átlagos feltöltési arány (folyamat): %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:685
2591 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2592 msgstr "Max letöltési arány (folyamat): %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:686
2596 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2597 msgstr "Max feltöltési arány (folyamat): %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:687
2601 msgid "Reconnects: %i"
2602 msgstr "Újrakapcsolódások: %i"
2604 #: src/Statistics.cpp:688
2606 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2607 msgstr "Első átvitel óta eltelt idő: %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:689
2611 msgid "Connected To Server Since: %s"
2612 msgstr "Kiszolgálóhoz kapcsolódva: %s óta"
2614 #: src/Statistics.cpp:690
2616 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2617 msgstr "Aktív kapcsolatok száma (becsült): %i"
2619 #: src/Statistics.cpp:691
2621 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2622 msgstr "Max kapcsolódási korlát elérve: %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:692
2626 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2627 msgstr "Kapcsolatok átlagos száma (becsült): %g"
2629 #: src/Statistics.cpp:694
2631 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2632 msgstr "Legtöbb kapcsolat (becsült): %i"
2634 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2638 #: src/Statistics.cpp:703
2642 #: src/Statistics.cpp:705
2644 msgid "Total: %i Known: %i"
2645 msgstr "Összesen: %i Ismert: %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2649 msgstr "Kiszolgálók"
2651 #: src/Statistics.cpp:709
2653 msgid "Working Servers: %i"
2654 msgstr "Működő kiszolgálók: %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:710
2658 msgid "Failed Servers: %i"
2659 msgstr "Sikertelen kiszolgálók: %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:711
2666 #: src/Statistics.cpp:712
2668 msgid "Deleted Servers: %s"
2669 msgstr "Törölt kiszolgálók: %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:713
2673 msgid "Filtered Servers: %s"
2674 msgstr "Kiszűrt kiszolgálók: %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:714
2678 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2679 msgstr "Felhasználók száma a működő kiszolgálókon: %llu"
2681 #: src/Statistics.cpp:715
2683 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2684 msgstr "Fájlok a működő kiszolgálókon: %llu"
2686 #: src/Statistics.cpp:716
2688 msgid "Total Users: %llu"
2689 msgstr "Összes felhasználó: %llu"
2691 #: src/Statistics.cpp:717
2693 msgid "Total Files: %llu"
2694 msgstr "Összes fájl: %llu"
2696 #: src/Statistics.cpp:718
2698 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2699 msgstr "Kiszolgáló leterheltség: %.2f%%"
2701 #: src/Statistics.cpp:722
2703 msgid "Number of Shared Files: %s"
2704 msgstr "Megosztott fájlok száma: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:723
2708 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2709 msgstr "Megosztott fájlok teljes mérete: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:725
2713 msgid "Average filesize: %s"
2714 msgstr "Átlagos fájlméret: %s"
2716 #: src/Statistics.cpp:866
2717 msgid "Operating System"
2718 msgstr "Operációs rendszer"
2720 #: src/Statistics.cpp:891
2721 msgid "Not Received"
2722 msgstr "Nem fogadott"
2724 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2728 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2732 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2734 msgstr "Beillesztés"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2738 msgstr "Mindent kijelöl"
2740 #: src/SearchList.cpp:292
2741 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2742 msgstr "Kad keresést nem lehet végrehajtani ha a Kad nem fut"
2744 #: src/SearchList.cpp:294
2745 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2746 msgstr "ED2K keresést nem lehet végrehajtani ha az ED2K nincs kapcsolódva"
2748 #: src/SearchList.cpp:341
2749 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2750 msgstr "Nem várt hiba amíg a Kad kereséssel próbálkoztam: "
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2754 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2755 msgstr "Üzenet kiszűrve '%s'-től (IP:%s)"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2759 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2760 msgstr "Új üzenet '%s'-től (IP:%s)"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2764 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2766 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját -> Elfogadva"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2770 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2772 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját -> "
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2777 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2779 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte megosztott könyvtáraid listáját -> "
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2784 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2786 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte megosztott könyvtáraid listáját -> "
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2792 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2794 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját a %s "
2795 "könyvtárban -> elfogadva"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2801 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljok listáját a %s "
2802 "könyvtárban -> megtagadva"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2806 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2807 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó megosztja a %s könyvtárat"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2811 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2812 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó kéretlen megosztott könyvtárakat küldött."
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2816 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2818 "A(z) %s (%u) felhasználó elküldte megosztott fájljok listáját a %s "
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2823 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2825 "A(z) %s (%u) felhasználó befejezte megosztottfájl-listájának elküldését"
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2829 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2830 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó kéretlen megosztottfájl-listát küldött"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2834 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2836 "A(z) %s (%u) felhasználó megtagadta a megosztott könytár/fájl listájához "
2837 "történő hozzáférést"
2839 #: src/KadDlg.cpp:132
2842 msgstr "Csomópontok (%u)"
2844 #: src/KadDlg.cpp:167
2845 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2846 msgstr "Érvénytelen IP a rendszerindításhoz"
2848 #: src/KadDlg.cpp:173
2849 msgid "Invalid port to bootstrap"
2850 msgstr "Érvénytelen port a rendszerindításhoz"
2852 #: src/KadDlg.cpp:177
2853 msgid "Please fill all fields required"
2854 msgstr "Kérlek töltsd ki az összes kötelező mezőt"
2856 #: src/KadDlg.cpp:196
2857 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2858 msgstr "Biztos, hogy le akarsz tölteni egy új nodes.dat fájlt?\n"
2860 #: src/KadDlg.cpp:197
2862 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2864 "Ezzel eltávolítod az aktuális csomópontokat és újraindul a Kademlia "
2867 #: src/KadDlg.cpp:198
2869 msgstr "Folytassuk?"
2871 #: src/Logger.cpp:270
2875 #: src/Logger.cpp:270
2879 #: src/AddFriend.cpp:45
2880 msgid "Add a Friend"
2881 msgstr "Barát hozzáadása"
2883 #: src/AddFriend.cpp:61
2884 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2885 msgstr "Érvényes IP címet és portot kell megadnod!"
2887 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2891 #: src/AddFriend.cpp:67
2892 msgid "The specified userhash is not valid!"
2893 msgstr "A megadott felhasználói azonosító (userhash) érvénytelen!"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2896 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2901 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2911 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2920 msgid "Download in category"
2921 msgstr "Letöltés kategóriába"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2924 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2925 msgstr "Kapcsolódó fájlok keresése (ED2K, helyi kiszolgáló)"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2928 msgid "Mark as known file"
2929 msgstr "Ismertként megjelölés"
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2932 msgid "Connect to remote amule"
2933 msgstr "Kapcsolódás a távoli aMule-hez"
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2936 msgid "Connection failed "
2937 msgstr "Kapcsolódás sikertelen "
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:852
2941 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2947 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2950 "FIGYELEM: Nem adhatod magad forrásként egy ed2k hivatkozáshoz amíg alacsony "
2951 "azonosítójú (lowid) vagy."
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2955 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2956 msgstr "Felhasználók: E: %s K: %s | Fájlok: E: %s K: %s"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2962 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2964 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2965 msgstr "Összes felhasználó: %s | Összes fájl: %s"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2972 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2982 msgstr "Folyamatjelző"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2985 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2990 msgid "Time Remaining"
2991 msgstr "Hátralévő idő"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2994 msgid "Last Seen Complete"
2995 msgstr "Utoljára teljesnek látott"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2998 msgid "Last Reception"
2999 msgstr "Utoljára fogadott"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3002 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3003 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott fájlt?"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3006 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3007 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott fájlokat?"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3010 msgid "Send message to user"
3011 msgstr "Üzenet küldése ennek a személynek"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3014 msgid "Message to send:"
3015 msgstr "Küldendő üzenet:"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3023 msgstr "&Szüneteltet"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3030 msgid "C&lear completed"
3031 msgstr "Befejezettek &eltávolítása"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3034 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3035 msgstr "Összes A4AF cseréje ehhez a fájhoz most"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3038 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3039 msgstr "Összes A4AF cseréje ehhez a fájhoz most (Automatikusan)"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3042 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3043 msgstr "Összes A4AF cseréje a többi fájhoz most"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3046 msgid "Extended Options"
3047 msgstr "Kibővített beállítások"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3054 msgid "Show file &details"
3055 msgstr "Fájl &részleteinek megjelenítése"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3058 msgid "Show all comments"
3059 msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3062 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3063 msgstr "Magnet URI másolása a vágólapra"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3067 msgstr "hozzárendelés megszüntetése"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3070 msgid "Assign to category"
3071 msgstr "Hozzárendelés kategórához"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3074 msgid "&Open the file"
3075 msgstr "Fájl &megnyitása"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3078 msgid "Remove from friends"
3079 msgstr "Eltávolítás a barátok közül"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3082 msgid "Add to Friends"
3083 msgstr "Hozzáadás a barátokhoz"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3086 msgid "Send message"
3087 msgstr "Üzenet küldése"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3090 msgid "Swap to this file"
3091 msgstr "Csere ehhez a fájlhoz"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3094 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3095 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3097 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3102 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3103 msgstr "%y.%m.%d %H:%M:%S"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3112 msgstr "QR: %u (%i)"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3115 msgid "Asked for another file"
3116 msgstr "Másik fájl kérve"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3120 msgid "Downloads (%i)"
3121 msgstr "Letöltések (%i)"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3125 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3126 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3129 "Állítsd be a kedvenc videolejátszódat a beállításoknál.\n"
3130 "Addig is, az aMule az mplayer-t fogja megpróbálni használni, és minden "
3131 "előnézetnél megkapod ezt a figyelmeztetést."
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3134 msgid "File preview"
3135 msgstr "Fájl előnézet"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3139 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3140 msgstr "HIBA: Külső média-lejátszó indítása sikertelen! Parancs: `%s'"
3142 #: src/PartFile.cpp:290
3143 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3144 msgstr "HIBA: Részfájl létrehozása sikertelen)"
3146 #: src/PartFile.cpp:327
3148 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3149 msgstr "Megpróbálom betölteni a met-fájl biztonsági másolatát a %s-ből"
3151 #: src/PartFile.cpp:334
3153 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3154 msgstr "Hiba: A part.met fájl megnyitása sikertelen: %s ==> %s"
3156 #: src/PartFile.cpp:340
3158 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3159 msgstr "Hiba: part.met fájl 0 méretű: %s ==> %s"
3161 #: src/PartFile.cpp:351
3163 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3164 msgstr "Hiba: Érvénytelen part.met fájlverzió: %s ==> %s"
3166 #: src/PartFile.cpp:601
3168 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3170 "Hiba: %s (%s) sérült (rossz tag szám), a fájl betöltése nem lehetséges."
3172 #: src/PartFile.cpp:604
3173 msgid "Trying to recover file info..."
3174 msgstr "Fájl infó helyreállításának megkísérlése..."
3176 #: src/PartFile.cpp:619
3177 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3179 "Névtelen fájl helyreállítása - helyreállítás megkísérlése RecoveredFile.dat "
3182 #: src/PartFile.cpp:624
3183 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3185 "Összes elérhető fájl infó helyreállítva :D - használatának megkísérlése..."
3187 #: src/PartFile.cpp:626
3188 msgid "Unable to recover file info :("
3189 msgstr "Fájl infó helyreállítása nem lehetséges :("
3191 #: src/PartFile.cpp:660
3193 msgid "Failed to open %s (%s)"
3194 msgstr "A(z) %s (%s) megnyitása sikertelen"
3196 #: src/PartFile.cpp:708
3198 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3199 msgstr "Figyelmeztetés: %s lehet, hogy sérült (%i)"
3201 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3203 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3204 msgstr "HIBA a fájlrész mentésénél: %s (%s ==> %s)"
3206 #: src/PartFile.cpp:919
3208 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3209 msgstr "Nem tudom megállapítani a '%s' hosszát - a %s fájlt használom."
3211 #: src/PartFile.cpp:927
3213 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3214 msgstr "'%s' valahogy 0 méretű - a %s fájlt használom."
3216 #: src/PartFile.cpp:998
3218 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3219 msgstr "A %s. part.met.seeds fájl mentése sikertelen"
3221 #: src/PartFile.cpp:1024
3223 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3224 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3225 msgstr[0] "%i forrás elmentve a részfájlnak: %s (%s)"
3227 #: src/PartFile.cpp:1053
3229 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3230 msgstr "A(z) %s (%s) részfájlnak nincs seeds fájlja"
3232 #: src/PartFile.cpp:1062
3234 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3235 msgstr "A(z) %s (%s) részfájlnak üres a seeds fájlja"
3237 #: src/PartFile.cpp:1118
3239 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3240 msgstr "Hiba a részfájl forrás-fájljának olvasása közben (%s - %s): %s"
3242 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3245 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3248 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3251 "Sérült részt (%d) találtam a %d részű %s fájlban - FileResultHash |%s| "
3254 #: src/PartFile.cpp:1181
3256 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3257 msgstr "(%i) befejezett fájlrészt találtam a(z) %s fájlban"
3259 #: src/PartFile.cpp:1218
3261 msgid "Finished rehashing %s"
3262 msgstr "%s újra algoritmizálása befejeződött"
3264 #: src/PartFile.cpp:2242
3266 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3267 msgstr "Váratlan fájlhiba %s fájl befejezésénél. Fájl szüneteltetve"
3269 #: src/PartFile.cpp:2268
3271 msgid "Finished downloading: %s"
3272 msgstr "Letöltés befejeződött: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:2325
3276 msgid "Deleting file: %s"
3277 msgstr "Fájl törlése: %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:2386
3281 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3283 "Figyelmeztetés: A letöltött rész hash-elése nem lehetséges - a hash készlet "
3286 #: src/PartFile.cpp:2391
3289 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3292 "Hiba: A letetöltött rész hash algoritmizálása nem lehetséges - HashSet "
3293 "hiányos (%s). Ennek sosem kéne előfordulnia"
3295 #: src/PartFile.cpp:3069
3297 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3298 msgstr "FIGYELEM: Nincs elég szabad hely a lemezen! Fájl szüneteltetése: %s"
3300 #: src/PartFile.cpp:3154
3302 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3303 msgstr "A %i. letöltött fájlrész sérült a %s fájlban"
3305 #: src/PartFile.cpp:3197
3307 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3308 msgstr "ICH: %i. sérült rész helyreállítva a '%s'-hez -> megmentett bájtok: %s"
3310 #: src/PartFile.cpp:3845
3314 #: src/PartFile.cpp:3861
3315 msgid "Insufficient Diskspace"
3316 msgstr "Elégtelen lemezterület"
3318 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3322 #: src/PartFile.cpp:3910
3326 #: src/PartFile.cpp:4143
3328 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3331 #: src/KnownFileList.cpp:79
3332 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3333 msgstr "Figyelem: a known.met fájlt nem lehet megnyitni."
3335 #: src/KnownFileList.cpp:86
3336 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3338 "Figyelem: Az ismert fájlok listája sérült, érvénytelen fejlécet tartalmaz."
3340 #: src/KnownFileList.cpp:112
3342 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3343 msgstr "IO hiba a known.met fájl olvasása közben: %s"
3345 #: src/KnownFileList.cpp:158
3347 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3348 msgstr "Hiba a known.met fájl mentése közben: %s"
3350 #: src/SharedFileList.cpp:352
3352 msgid "Found %i known shared file"
3353 msgid_plural "Found %i known shared files"
3354 msgstr[0] "%i ismert megosztott fájlt találtam"
3356 #: src/SharedFileList.cpp:358
3358 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3359 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3360 msgstr[0] "%i ismert és %i ismeretlen megosztott fájlt találtam"
3362 #: src/SharedFileList.cpp:367
3364 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3365 msgstr "HIBA: %s megosztása megkísérelve"
3367 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3368 msgid "File Comments"
3369 msgstr "Fájl megjegyzés"
3371 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3375 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3379 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3381 msgstr "Nincs megjegyzés"
3383 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3386 msgid_plural "%u comments"
3387 msgstr[0] "%u megjegyzés"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:69
3391 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3392 "without obfuscation."
3394 "Az összes felsorolt zavart kiszolgálóval sikertelen a kapcsolatfelvétel. "
3395 "Újra próbálkozom zavarás nélkül."
3397 #: src/ServerConnect.cpp:74
3398 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3400 "Az összes felsorolt kiszolgálóval történő kapcsolatfelvétel sikertelen. Újra "
3403 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3404 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3405 msgstr "Az ED2K hálózat le van tiltva a beállításokban, nem kapcsolódom."
3407 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3408 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3410 "Nem találtam érvényes kiszolgálót a kiszolgáló-listában, amihez kapcsolódni "
3413 #: src/ServerConnect.cpp:187
3415 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3416 msgstr "Kapcsolódva %s-hez (%s:%i)"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:263
3420 msgid "Connection established on: %s"
3421 msgstr "Kapcsolat létrejött a %s-vel"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:335
3424 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3426 "Végzetes hiba kapcsolatfelvétel közben. Lehet, hogy megszakadt az Internet "
3429 #: src/ServerConnect.cpp:339
3431 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3432 msgstr "Megszakadt a kapcsolat %s-vel (%s:%i)"
3434 #: src/ServerConnect.cpp:349
3436 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3437 msgstr "A %s (%s:%i) halottnak tűnik."
3439 #: src/ServerConnect.cpp:362
3441 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3442 msgstr "A %s (%s:%i) úgy látszik megtelt."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:381
3446 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3447 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3448 msgstr[0] "Automatikus kapcsolódás a kiszolgálóhoz %d másodperc múlva"
3450 #: src/ServerConnect.cpp:401
3451 msgid "Connection lost"
3452 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
3454 #: src/ServerConnect.cpp:408
3456 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3457 msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s:%i) sikertelen."
3459 #: src/ServerConnect.cpp:450
3460 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3461 msgstr "Hiba: Érvénytelen socket időtúllépési ellenőrzésnél"
3463 #: src/ServerConnect.cpp:460
3465 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3466 msgstr "Kapcsolódási kísérlet %s-hez (%s:%i): időtúllépés."
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3470 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3471 "met recovery solutions."
3473 "Hiba: A biztonsági másolatot nem lehet betölteni. Keressen a http://forum."
3474 "amule.org oldalon .part.met helyreállítási megoldásokat."
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3477 msgid "No part files found"
3478 msgstr "Nem található .part fájl"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3482 msgid "Found %u part file"
3483 msgid_plural "Found %u part files"
3484 msgstr[0] "%u .part fájlt találtam"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3488 msgid "Downloading %s"
3489 msgstr "Letöltés %s"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3493 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3494 msgstr "Már megkísérelted a(z) '%s' fájlt letölteni"
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3498 msgid "You already have the file '%s'"
3499 msgstr "Már megvan ez a fájl: '%s'"
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3503 msgid "You are already trying to download the file %s"
3504 msgstr "Már próbálod letölteni a(z) '%s' fájlt."
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3508 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3509 msgstr "A következő magnet hivatkozást nem tudom ed2k-ra konvertálni: %s"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3513 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3514 msgstr "A következő hivatkozás protokollja ismeretlen: %s"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3518 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3519 msgstr "Érvénytelen ed2k hivatkozás! Hiba: %s"
3521 #: src/TextClient.cpp:133
3522 msgid "Execute <str> and exit."
3523 msgstr "Végrehajtja az <str>-t és kilép."
3525 #: src/TextClient.cpp:200
3526 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3527 msgstr "Érvénytelen IP cím formátum. Így használd: xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:308
3531 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3534 "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'all', fájlnév "
3537 #: src/TextClient.cpp:346
3538 msgid "Processing by hash: "
3539 msgstr "Feldolgozás hash alapján: "
3541 #: src/TextClient.cpp:361
3542 msgid "Processing by filename: "
3543 msgstr "Feldolgozás fájlnév alapján: "
3545 #: src/TextClient.cpp:384
3546 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3548 "Ennek a parancsnak szüksége van egy argumentumra. Érvényes argumentumok: egy "
3551 #: src/TextClient.cpp:410
3552 msgid "Not a valid number\n"
3553 msgstr "Érvénytelen szám\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:414
3556 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3557 msgstr "Nem érvényes hash (a hossza pontosan 32 karakter kell legyen)\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:630
3560 msgid "Operation was successful."
3561 msgstr "A művelet sikeres volt."
3563 #: src/TextClient.cpp:636
3565 msgid "Request failed with the following error: %s"
3566 msgstr "A kérés sikertelen volt a következő hibával: %s"
3568 #: src/TextClient.cpp:652
3570 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3571 msgstr "Kliens IP szűrés %s van kapcsolva.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3577 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3581 #: src/TextClient.cpp:658
3583 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3584 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés %s van kapcsolva.\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:663
3588 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3589 msgstr "IP szűrő szintje jelenleg %d.\n"
3591 #: src/TextClient.cpp:671
3593 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3594 msgstr "Sávszélesség korlátok: Fel: %u kB/s, Le: %u kB/s.\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3600 #: src/TextClient.cpp:694
3602 msgid "Connected to %s %s %s"
3603 msgstr "Kapcsolódva %s-hez %s %s"
3605 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3609 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3613 #: src/TextClient.cpp:700
3614 msgid "Now connecting"
3615 msgstr "Kapcsolódás folyamatban"
3617 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3618 msgid "Not connected"
3619 msgstr "Nincs kapcsolódva"
3621 #: src/TextClient.cpp:724
3630 #: src/TextClient.cpp:727
3639 #: src/TextClient.cpp:730
3643 "Clients in queue:\t%d\n"
3646 "Várólistás kliensek száma:\t%d\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:733
3652 "Total sources:\t%d\n"
3655 "Összes forrás:\t%d\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:810
3659 msgid "Number of search results: %i\n"
3660 msgstr "Keresés eredményeinek száma: %i\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:823
3663 msgid "TODO - show progress of a search"
3664 msgstr "Tennivaló - keresés állapotának megjelenítése"
3666 #: src/TextClient.cpp:829
3668 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3669 msgstr "Ismeretlen válasz érkezett a kiszolgálótól, OpCode = %#x."
3671 #: src/TextClient.cpp:842
3672 msgid "Show short status information."
3673 msgstr "Rövid állapot információ megjelenítése."
3675 #: src/TextClient.cpp:843
3676 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3678 "Megjeleníti a kapcsolat állapotát, aktuális fel/letöltési sebességet, stb.\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:845
3681 msgid "Show full statistics tree."
3682 msgstr "Megjeleníti a teljes statisztika fát."
3684 #: src/TextClient.cpp:846
3686 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3688 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3690 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3692 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3695 "Opcionálisan egy szám a 0-255 intervallumban megadható paraméterként ennek "
3697 "parancsnak, ami megmondja, hány elemet jelenítsen meg az ügyfél verzók "
3699 "Nullát megadva vagy elhagyva a paramétert, a jelentése \"bármennyit\".\n"
3701 "Példa: 'statistics 5' csak a leggyakoribb 5 verziót mutatja minden ügyfél\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:848
3705 msgid "Shutdown aMule."
3706 msgstr "Az aMule leállítása."
3708 #: src/TextClient.cpp:849
3710 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3711 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3714 "Leállítja a távoli futó főprogramot (amule/amuled).\n"
3715 "Ez a szöveges klienst is leállítja, mivel az használhatatlan futó főprogram\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:851
3719 msgid "Reloads the given object."
3720 msgstr "Újratölti a megadott objektumot."
3722 #: src/TextClient.cpp:852
3723 msgid "Reloads shared files list."
3724 msgstr "A megosztott fájlok listáját frissíti."
3726 #: src/TextClient.cpp:853
3727 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3728 msgstr "IP szűrő tábla újratöltése fájlból."
3730 #: src/TextClient.cpp:855
3731 msgid "Connect to the network."
3732 msgstr "Kapcsolódás a hálózathoz."
3734 #: src/TextClient.cpp:856
3736 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3737 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3739 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3740 "or a resolvable DNS name."
3742 "Kapcsolódás minden hálózathoz, ami engedélyezve van a beállításokban.\n"
3743 "Opcionálisan megadható egy kiszolgáló cím IP:Port formában, ekkor csak ahhoz "
3745 "kiszolgálóhoz kapcsolódik. Az IP-nek egy egy hagyományos IPv4 címnek, vagy "
3747 "érvényes DNS névnek kell lennie."
3749 #: src/TextClient.cpp:857
3750 msgid "Connect to ED2K only."
3751 msgstr "Kapcsolódás csak az ED2K-hoz."
3753 #: src/TextClient.cpp:858
3754 msgid "Connect to Kad only."
3755 msgstr "Kapcsolódás csak a Kad-hoz."
3757 #: src/TextClient.cpp:860
3758 msgid "Disconnect from the network."
3759 msgstr "Leválaszt a hálózatról."
3761 #: src/TextClient.cpp:861
3762 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3763 msgstr "Ez leválaszt minden jelenleg kapcsolódott hálózatról.\n"
3765 #: src/TextClient.cpp:862
3766 msgid "Disconnect from ED2K only."
3767 msgstr "Csak az ED2K-ról választ le."
3769 #: src/TextClient.cpp:863
3770 msgid "Disconnect from Kad only."
3771 msgstr "Csak a Kad-ról választ le."
3773 #: src/TextClient.cpp:865
3774 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3775 msgstr "Egy ed2k vagy magnet hivatkozást ad át a főprogramnak."
3777 #: src/TextClient.cpp:866
3779 "The ed2k link to be added can be:\n"
3780 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3781 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3782 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3786 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3788 "A hozzáadandó ed2k hivatkozás lehet:\n"
3789 "*) egy fájl hivatkozás (ed2k://|file|...), ami a letöltési listához adódik,\n"
3790 "*) egy kiszolgáló hivatkozás (ed2k://|server|...), ami a kiszolgáló "
3793 "*) vagy egy kiszolgáló-lista hivatkozás, ekkor minden kiszolgáló a listáról "
3795 " kiszolgáló-listához adódik.\n"
3797 "A magnet hivatkozásnak tartalmaznia kell az ed2k hash-t és a fájl hosszát.\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:868
3800 msgid "Set a preference value."
3801 msgstr "Beállítások megváltozatása."
3803 #: src/TextClient.cpp:871
3804 msgid "Set IPFilter preferences."
3805 msgstr "IP szűrő beállítások módosítása."
3807 #: src/TextClient.cpp:872
3808 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3809 msgstr "IP szűrés bekapcsolása mind a kliensek, mind a kiszolgálók részére."
3811 #: src/TextClient.cpp:873
3812 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3813 msgstr "IP szűrés kikapcsolása mind a kliensek, mind a kiszolgálók részére."
3815 #: src/TextClient.cpp:874
3816 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3817 msgstr "Engedélyezi/Letiltja a kliensek IP szűrését."
3819 #: src/TextClient.cpp:875
3820 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3821 msgstr "Kliens IP szűrés bekapcsolása."
3823 #: src/TextClient.cpp:876
3824 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3825 msgstr "Kliens IP szűrés kikapcsolása."
3827 #: src/TextClient.cpp:877
3828 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3829 msgstr "Engedélyezi/Letiltja a kiszolgálók IP szűrését."
3831 #: src/TextClient.cpp:878
3832 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3833 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés bekapcsolása."
3835 #: src/TextClient.cpp:879
3836 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3837 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés kikapcsolása."
3839 #: src/TextClient.cpp:880
3840 msgid "Select IP filtering level."
3841 msgstr "IP szűrési szint kiválasztása."
3843 #: src/TextClient.cpp:881
3845 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3848 "Az érvényes szűrési szintek a 0-255 tartományban vannak, és az "
3852 #: src/TextClient.cpp:883
3853 msgid "Set bandwidth limits."
3854 msgstr "Sávszélességi korlátok beállítása."
3856 #: src/TextClient.cpp:884
3857 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3858 msgstr "Az ezeknek a parancsoknak adott érték kilobájt/mp-ben kell legyen.\n"
3860 #: src/TextClient.cpp:885
3861 msgid "Set upload bandwidth limit."
3862 msgstr "Feltöltési sávszélesség beállítása."
3864 #: src/TextClient.cpp:887
3865 msgid "Set download bandwidth limit."
3866 msgstr "Letöltési sávszélesség beállítása."
3868 #: src/TextClient.cpp:890
3869 msgid "Get and display a preference value."
3870 msgstr "Beállítási értékek megjelenítése."
3872 #: src/TextClient.cpp:893
3873 msgid "Get IPFilter preferences."
3874 msgstr "IP szűrő beállítások megjelenítése."
3876 #: src/TextClient.cpp:894
3877 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3878 msgstr "Az IP szűrő állapotának lekérdezése ügyfelekre és kiszolgálókra."
3880 #: src/TextClient.cpp:895
3881 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3882 msgstr "IP szűrő állapotának megjelenítése csak ügyfelekre."
3884 #: src/TextClient.cpp:896
3885 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3886 msgstr "IP szűrő állapotának megjelenítése csak kiszolgálókra."
3888 #: src/TextClient.cpp:897
3889 msgid "Get IPFilter level."
3890 msgstr "IP szűrő szintjének megjelenítése."
3892 #: src/TextClient.cpp:899
3893 msgid "Get bandwidth limits."
3894 msgstr "Sávszélességi korlátok megtekintése."
3896 #: src/TextClient.cpp:901
3897 msgid "Makes a search."
3898 msgstr "Keresést végez."
3900 #: src/TextClient.cpp:902
3902 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3906 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3908 "A keresés típusát meg kell adni:\n"
3909 " GLOBAL (globális)\n"
3912 "Például: 'search kad fájl' egy kad keresést fog indítani a \"fájl\"-ra.\n"
3914 #: src/TextClient.cpp:903
3915 msgid "Executes a global search."
3916 msgstr "Globális keresést végez."
3918 #: src/TextClient.cpp:904
3919 msgid "Executes a local search"
3920 msgstr "Helyi keresést végez."
3922 #: src/TextClient.cpp:905
3923 msgid "Executes a kad search"
3924 msgstr "Keresés a Kad hálózaton."
3926 #: src/TextClient.cpp:907
3927 msgid "Shows the results of the last search."
3928 msgstr "Az utolsó keresés eredményeinek megjelenítése."
3930 #: src/TextClient.cpp:908
3931 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3932 msgstr "Az előző keresés eredményeit adja vissza.\n"
3934 #: src/TextClient.cpp:910
3935 msgid "Shows the progress of a search."
3936 msgstr "Egy keresés állapotát jeleníti meg."
3938 #: src/TextClient.cpp:911
3939 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3940 msgstr "Egy keresés állapotát jeleníti meg.\n"
3942 #: src/TextClient.cpp:913
3943 msgid "Start downloading a file"
3944 msgstr "Fájl letöltése."
3946 #: src/TextClient.cpp:914
3948 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3949 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3950 "the previous search.\n"
3952 "Az utolsó keresésből a fájl sorszámát kell megadni.\n"
3953 "Pl: 'download 12' az előző keresésből a 12-es sorszámú fájlt fogja "
3956 #: src/TextClient.cpp:921
3957 msgid "Pause download."
3958 msgstr "Letöltés szüneteltetése."
3960 #: src/TextClient.cpp:924
3961 msgid "Resume download."
3962 msgstr "Letöltés folytatása."
3964 #: src/TextClient.cpp:927
3965 msgid "Cancel download."
3966 msgstr "Letöltés megszakítása."
3968 #: src/TextClient.cpp:930
3969 msgid "Set download priority."
3970 msgstr "Letöltési prioritás beállítása."
3972 #: src/TextClient.cpp:931
3973 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3974 msgstr "Alacsony, normál, magas vagy automatikus prioritást állít be.\n"
3976 #: src/TextClient.cpp:932
3977 msgid "Set priority to low."
3978 msgstr "Alacsony prioritás beállítása."
3980 #: src/TextClient.cpp:933
3981 msgid "Set priority to normal."
3982 msgstr "Normál prioritás beállítása."
3984 #: src/TextClient.cpp:934
3985 msgid "Set priority to high."
3986 msgstr "Magas prioritás beállítása."
3988 #: src/TextClient.cpp:935
3989 msgid "Set priority to auto."
3990 msgstr "Automatikus prioritás beállítása."
3992 #: src/TextClient.cpp:937
3993 msgid "Show queues/lists."
3994 msgstr "Várósorok/listák megmutatása."
3996 #: src/TextClient.cpp:938
3997 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3999 "Megjeleníti a feltöltési/letöltési várósort, kiszolgáló listát vagy a "
4000 "megosztott fájlok listáját.\n"
4002 #: src/TextClient.cpp:939
4003 msgid "Show upload queue."
4004 msgstr "Feltöltési várósor megmutatása."
4006 #: src/TextClient.cpp:940
4007 msgid "Show download queue."
4008 msgstr "Letöltési várósor megmutatása."
4010 #: src/TextClient.cpp:941
4012 msgstr "Napló megjelenítése."
4014 #: src/TextClient.cpp:942
4015 msgid "Show servers list."
4016 msgstr "Kiszolgáló-lista megmutatása."
4018 #: src/TextClient.cpp:945
4020 msgstr "Napló törlése."
4022 #: src/TextClient.cpp:952
4024 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4025 msgstr "Elavult parancs, most '%s'."
4027 #: src/TextClient.cpp:953
4030 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4031 "Use '%s' instead.\n"
4033 "Ez egy elavult parancs és a jövőben eltávolításra kerülhet.\n"
4034 "Használd a '%s'-t helyette.\n"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:176
4037 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4038 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL-t adott vissza"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:259
4042 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4043 msgstr "Hiba: %s (%s) - %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:274
4047 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4048 msgstr "Figyelmeztetés: %s (%s) - %s"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:417
4052 msgid "New clientid is %u"
4053 msgstr "Az új ügyfélazonosító %u"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:419
4056 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4057 msgstr "FIGYELEM: Alacsony azonosítót (LowID) kaptál!"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:420
4060 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4061 msgstr "\tLegvalószínűbb oka az lehet, hogy tűzfal vagy router mögött vagy."
4063 #: src/ServerSocket.cpp:421
4064 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4066 "\tTovábbi információért, kérlek látogasd meg a http://wiki.amule.org-ot"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:478
4069 msgid "Unknown server info received! - too short"
4070 msgstr "Ismeretlen kiszolgáló infó fogadva! - túl rövid"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:539
4074 msgid "Received %d new server"
4075 msgid_plural "Received %d new servers"
4076 msgstr[0] "%d új kiszolgáló fogadva"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:542
4079 msgid "Saving of server-list completed."
4080 msgstr "Kiszolgáló-lista mentése kész."
4082 #: src/ServerSocket.cpp:593
4083 msgid "Server rejected last command"
4084 msgstr "A kiszolgáló visszautasította az utolsó parancsot"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4088 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4089 msgstr "Hibás csomag érkezett a kiszolgálótól: %s"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:607
4093 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4094 msgstr "Kezeletlen hiba a kiszolgálóról történő adatok feldolgozásánál: %s"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4098 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4099 msgstr "A DNS feloldó szálat nem lehet létrehozni a %s-hez való kapcsolódáshoz"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:729
4103 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4104 msgstr "A %s IP-jű kiszolgáló (%s) ki van szűrve. Nem kapcsolódom."
4106 #: src/ServerSocket.cpp:739
4107 msgid "using protocol obfuscation."
4108 msgstr "protokoll zavarással."
4110 #: src/ServerSocket.cpp:748
4112 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4113 msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s - %s:%i) %s"
4115 #: src/ServerSocket.cpp:760
4117 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4118 msgstr "Nem tudom a DNS-t feloldani a %s kiszolgálóhoz: Nem tudok kapcsolódni!"
4120 #: src/IP2Country.cpp:68
4121 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4123 "CIP2Country::CIP2Country(): Sikertelen az ország adatok beolvasása innen: "
4125 #: src/IP2Country.cpp:73
4127 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4128 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4129 msgstr[0] "%d zászló kép betöltve."
4131 #: src/TransferWnd.cpp:194
4132 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4134 "Biztos benne, hogy megszakítja a letöltéseket és töröl minden fájlt ebből a "
4137 #: src/TransferWnd.cpp:194
4138 msgid "Confirmation Required"
4139 msgstr "Megerősítés szükséges"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:342
4143 msgstr "Összes egyéb"
4145 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4147 msgstr "Befejezetlen"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4153 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4157 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4158 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4162 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4166 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4167 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4171 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4172 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4176 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4180 #: src/TransferWnd.cpp:364
4181 msgid "Select view filter"
4182 msgstr "Válassz nézetet"
4184 #: src/TransferWnd.cpp:367
4185 msgid "Add category"
4186 msgstr "Új kategória"
4188 #: src/TransferWnd.cpp:370
4189 msgid "Edit category"
4190 msgstr "Kategória szerkesztése"
4192 #: src/TransferWnd.cpp:371
4193 msgid "Remove category"
4194 msgstr "Kategória törlése"
4196 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4200 #: src/KnownFile.cpp:1360
4204 #: src/KnownFile.cpp:1361
4206 msgstr "Megosztási arány"
4208 #: src/KnownFile.cpp:1362
4212 #: src/KnownFile.cpp:1363
4216 #: src/KnownFile.cpp:1364
4220 #: src/KnownFile.cpp:1365
4221 msgid "Complete sources"
4222 msgstr "Teljes források"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4226 msgid "Importing %s: %s"
4227 msgstr "%s importálása: %s"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4230 msgid "Reading temp folder"
4231 msgstr "Ideiglenes mappa olvasása"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4234 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4235 msgstr "Alapvető információk megszerzése a letöltési infó fájlból"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4238 msgid "Creating destination file"
4239 msgstr "Célfájl létrehozása"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4243 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4244 msgstr "Adat töltése a régi letöltési fájlból (%u a(z) %u-ből)"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4248 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4249 msgstr "Adat blokk mentése az új letöltési fájlba (%u a(z) %u-ből)"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4252 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4253 msgstr "Forrás letöltési fájl információ megszerzése"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4256 msgid "Adding download and saving new partfile"
4257 msgstr "Új letöltés hozzáadása és az új részfájl mentése"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4260 msgid "Fetching status..."
4261 msgstr "Állapot gyűjtése..."
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4265 msgstr "Folyamatban"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4268 msgid "Error: Out of diskspace"
4269 msgstr "Hiba: Elfogyott a lemezterület"
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4272 msgid "Error: Partmet not found"
4273 msgstr "Hiba: partmet nem található"
4275 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4276 msgid "Error: IO error!"
4277 msgstr "Hiba: IO hiba!"
4279 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4280 msgid "Error: Failed!"
4281 msgstr "Hiba: Sikertelen!"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4288 msgid "Already downloading"
4289 msgstr "Letöltés alatt"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4292 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4293 msgstr "Ismeretlen vagy rossz ideiglenes-fájl formátum."
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4304 msgid "Import partfiles"
4305 msgstr "Részfájlok importálása"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4309 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4312 "Válassz egy mappát ahol ideiglenes letöltéseket fogok keresni! (az "
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4317 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4318 msgstr "Töröljem a sikeresen importált letöltések forrásait?"
4320 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4321 msgid "Remove sources?"
4322 msgstr "Források eltávolítása?"
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4326 msgstr "Várakozás..."
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4330 msgid "%s (Disk: %s)"
4331 msgstr "%s (Lemezen: %s)"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4335 msgid_plural "bytes"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4373 msgid_plural "bytes/sec"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4402 msgstr "Archívált fájlok"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4406 msgstr "Dokumentumok"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4418 msgstr "Nincs értékelve"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4421 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4422 msgstr "Érvénytelen / Sérült / Hamis"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4446 msgstr "összes egyéb"
4448 #: src/IPFilter.cpp:109
4449 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4450 msgstr "IP-szűrők 'ipfilter.dat' és 'ipfilter_static.dat' betöltése."
4452 #: src/IPFilter.cpp:284
4454 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4455 msgstr "ipfilter.dat fájl '%s' betöltése sikertelen, ismeretlen formátum."
4457 #: src/IPFilter.cpp:325
4459 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4460 msgstr "ipfilter.dat fájl '%s' betöltése sikertelen, nem nyitható meg a fájl."
4462 #: src/IPFilter.cpp:330
4464 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4465 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4466 msgstr[0] "%u IP-tartomány '%s'-ból betöltve."
4468 #: src/IPFilter.cpp:332
4470 msgid "%u malformed line was discarded."
4471 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4472 msgstr[0] "%u hibás sor lett eldobva."
4474 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4476 msgid "Active connections (1:%u)"
4477 msgstr "Aktív kapcsolatok (1:%u)"
4479 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4480 msgid "File Details"
4481 msgstr "Fájl részletei"
4483 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4486 msgstr "%.2f%% kész"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4490 msgstr "ED2K hivatkozás: "
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4498 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4500 "Kattints ide ed2k hivatkozás felvételéhez a letöltési várólistádhoz történő "
4501 "szövegellenőrzésben."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4504 msgid "Pop-up status text"
4505 msgstr "Állapot felugró ablakban"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4509 msgstr "Betöltés..."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4513 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4514 "in the Servers-tab."
4516 "Itt kerülnek megjelenítésre az események. A teljes eseménylistáért nézd meg "
4517 "a naplót a kiszolgáló-fülön."
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4520 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4521 msgstr "Felhasználók száma azon a kiszolgálón, amelyre kapcsolódott ..."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4525 msgstr "Felhasználók: 0"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4529 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4532 "Felhasználó van kapcsolódva az aktuális kiszolgálóhoz és egy becslés az "
4533 "összes felhasználó számát illetően."
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4537 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4538 "braces signify the overhead from client communication."
4540 "Aktuális feltöltési és letöltési arány átlaga. Ha engedélyezed, kapcsos "
4541 "zárójelben jeleníti meg a kliens-kommunikáció többletterhelését."
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4545 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4546 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4547 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4548 "optimal connection type)."
4550 "A kapcsolat állapotát és az aktív adatátviteleket jelzi ki. A piros nyilak "
4551 "azt jelentik, hogy jelenleg nem vagy kapcsolatban, a sárga nyilak, hogy "
4552 "alacsony ID-d van (tűzfali) és a zöld nyilak pedig, hogy magas ID-d van "
4553 "(optimális kapcsolódási típus)."
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4556 msgid "Not Connected ..."
4557 msgstr "Nincs csatlakozva ..."
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4560 msgid "Currently connected server."
4561 msgstr "Jelenleg csatlakozott kiszolgáló."
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4584 msgid "Extended Parameters"
4585 msgstr "Kibővített paraméterek"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4597 msgstr "Kiterjesztés"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4616 msgid "Availability"
4617 msgstr "Elérhetőség"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4624 msgid "Filter Results"
4625 msgstr "Eredmények szűrése"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4628 msgid "Invert Result"
4629 msgstr "Eredmény megfordítása"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4632 msgid "Hide Known Files"
4633 msgstr "Ismert fájlok elrejtése"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4640 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4641 msgstr "Több találatot keres az ED2K-n. Kad-on még nem támogatott."
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4648 msgid "Reset Fields"
4649 msgstr "Mezők törlése"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4656 msgid "Clears completed downloads"
4657 msgstr "Befejeződött letöltések törlése"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4660 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4661 msgstr "Feltöltési lista / Várólista megjelenítése"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4664 msgid "Clients on queue :"
4665 msgstr "Várólistás kliensek száma :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4676 msgid "Sends the specified message."
4677 msgstr "Megadott üzenet küldése."
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4685 msgid "Close this chat-session."
4686 msgstr "Csevegési folyamat bezárása."
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4690 msgstr "Teljes név :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4707 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4717 msgstr "Tördelőalgoritmus (hash) :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4721 msgstr "Fájlméret :"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4724 msgid "Partfilestatus :"
4725 msgstr "Fájlrész állapot :"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4728 msgid "Last seen complete :"
4729 msgstr "Utoljára teljesnek látott :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4732 msgid "Found Sources :"
4733 msgstr "Forrás találatok :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4736 msgid "Transferring Sources :"
4737 msgstr "Átviteli források :"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4740 msgid "Filepart-Count :"
4741 msgstr "Fájlrész-számláló :"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4752 msgid "Download Active Time: "
4753 msgstr "Aktív letöltési idő: "
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4756 msgid "Transferred :"
4757 msgstr "Átmásolva :"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4760 msgid "Completed Size :"
4761 msgstr "Teljes méret :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4764 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4765 msgstr "Intelligens Sérülés Kezelés"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4768 msgid "Lost to corruption :"
4769 msgstr "Sérülés miatt elveszett :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4772 msgid "Gained by compression :"
4773 msgstr "Tömörítéssel nyert :"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4776 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4777 msgstr "I.S.K.-val megmentett csomagok :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4789 msgstr "Kitisztítás"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4800 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4802 "Megjegyzés/Értékelés ehhez a fájlhoz (ezt az összes felhasználó látni fogja)"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4806 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4807 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4809 "Megadhatod egy film hosszát, történetét, nyelvét ...\n"
4810 "és ha a fájl hamisítvány, akkor elmondhatod ezt a többi aMule felhasználónak."
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4813 msgid "File Quality"
4814 msgstr "Fájl minősítése"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4817 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4819 "Értékeld a fájlt minőségét vagy adj tanácsot a többi felhasználónak, ha a "
4820 "fájl érvénytelen ..."
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4827 msgid "Downloading, please wait ..."
4828 msgstr "Letöltés folyamatban, kis türelmet ..."
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4831 msgid "Unknown size"
4832 msgstr "Ismeretlen méret"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4835 msgid "Required Information"
4836 msgstr "Kötelező adatok"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4839 msgid "IP Address :"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4847 msgid "Additional Information"
4848 msgstr "Kiegészítő adatok"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4859 msgid "Reload your shared files"
4860 msgstr "Megosztott fájlok frissítése"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4863 msgid "Current Session"
4864 msgstr "Aktuális folyamat"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4872 msgstr "Lekérdezve :"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4875 msgid "Active Uploads :"
4876 msgstr "Aktív feltöltések száma :"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4879 msgid "Download-Speed"
4880 msgstr "Letöltési sebesség"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4887 msgid "Running average"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4891 msgid "Session average"
4892 msgstr "Munkafolyamatok átlaga"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4895 msgid "Upload-Speed"
4896 msgstr "Feltöltési sebesség"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4900 msgstr "Kapcsolatok"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4903 msgid "Active downloads"
4904 msgstr "Aktív letöltések"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4907 msgid "Active connections (1:1)"
4908 msgstr "Aktív kapcsolatok (1:1)"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4911 msgid "Active uploads"
4912 msgstr "Aktív feltöltések"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4915 msgid "Statistics Tree"
4916 msgstr "Statisztika Fa"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4920 msgstr "Felhasználó neve:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4924 msgstr "Felhasználói hash:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4927 msgid "Client software:"
4928 msgstr "Kliensszoftver:"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4931 msgid "Client version:"
4932 msgstr "Kliensverzió:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4940 msgstr "Felhasználó ID:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4944 msgstr "Kiszolgáló IP:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4947 msgid "Server name:"
4948 msgstr "Kiszolgáló neve:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4951 msgid "Obfuscation:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4959 msgid "Transfers to client"
4960 msgstr "Átvitel a kliensnek"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4963 msgid "Current request:"
4964 msgstr "Aktuális kérés:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4967 msgid "Average upload rate:"
4968 msgstr "Átlagos feltöltési arány:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4971 msgid "Average download rate:"
4972 msgstr "Átlagos letöltési arány:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4975 msgid "Uploaded (session):"
4976 msgstr "Feltöltve (ebben a szakaszban):"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4979 msgid "Downloaded (session):"
4980 msgstr "Letöltve (ebben a szakaszban):"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4983 msgid "Uploaded (total):"
4984 msgstr "Feltöltve (összesen):"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4987 msgid "Downloaded (total):"
4988 msgstr "Letöltve (összesen):"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4995 msgid "DL/UP modifier:"
4996 msgstr "Le/Fel módosító:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4999 msgid "Secure ident:"
5000 msgstr "Biztonsági azonosító:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5003 msgid "Rating (total):"
5004 msgstr "Értékelés (összes):"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5007 msgid "Queue score:"
5008 msgstr "Feltöltési várólista pontszám:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5011 msgid "General Settings"
5012 msgstr "Általános beállítások"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5019 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5020 msgstr "http://www.aMule.org - a linuxos Mule"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5023 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5025 "Ezt a nevet fogja a többi felhasználó látni, amikor kapcsolódnak hozzád."
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5032 msgid "This specifies the language used on controls."
5033 msgstr "Ez határozza meg a nyelvet, amelyet az irányításhoz használ."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5036 msgid "Misc Options"
5037 msgstr "Egyéb beállítások"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5040 msgid "Check for new version at startup"
5041 msgstr "Indításkor új verzió keresése"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5044 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5045 msgstr "Engedélyezve indításnál az aMule új verziót fog keresni."
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5048 msgid "Start minimized"
5049 msgstr "Indítás minimalizálva"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5052 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5053 msgstr "Engedélyezve indításnál minimalizálni fogja magát az aMule."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5056 msgid "Prompt on exit"
5057 msgstr "Figyelmeztetés kilépéskor"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5060 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5061 msgstr "Figyelmeztessen az aMule bezárása előtt."
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5064 msgid "Enable Tray Icon"
5065 msgstr "Tálca ikon engedélyezése"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5068 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5069 msgstr "Ez engedélyezi/tiltja a tálca ikont."
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5072 msgid "Minimize to Tray Icon"
5073 msgstr "Minimalizálás a rendszer tálcára"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5077 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5080 "Engedélyezve az aMule a rendszer tálcára fogja magát minimalizálni a tálca "
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5084 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5085 msgstr "Tooltip késleltetése mp-ben"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5088 msgid "The delay before showing tool-tips."
5089 msgstr "Késleltetés a tool-tippek előtt."
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5092 msgid "Browser Selection"
5093 msgstr "Böngésző kiválasztása"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5128 msgid "Select your browser here"
5129 msgstr "Válaszd ki a böngésződet"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5132 msgid "Custom Browser:"
5133 msgstr "Böngésző beállítása:"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5137 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5138 "menu-item from the dropdown-menu above."
5140 "Itt add meg a böngésződ nevét. Egyéni böngésző esetén, válaszd az Egyéni "
5141 "menüelemet a lenyíló menü felett."
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5144 msgid "Open in new tab if possible"
5145 msgstr "Megnyitás új fülön, ha lehetséges"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5148 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5149 msgstr "Weboldal megnyitása új ablakban, ha lehetséges"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5152 msgid "Bandwith Limits"
5153 msgstr "Sávszélességi korlátok"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5160 msgid "Slot Allocation"
5161 msgstr "Slot kiosztás"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5164 msgid "Line Capacities"
5165 msgstr "Sávok kapacitása"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5169 "Note: These values are\n"
5170 " only used for statistics."
5172 "Megjegyzés: Ezek az értékek\n"
5173 " csak a statisztikákhoz kellenek."
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5176 msgid "Standard client TCP Port:"
5177 msgstr "Szabvány kliens TCP port:"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5180 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5181 msgstr "Ez a szabvány ED2K port és nem tiltható le."
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5184 msgid "Extended client UDP Port:"
5185 msgstr "Bővített kliens UDP port:"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5188 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5190 "Ez az UDP port bővített ED2K kérésekhez és a Kad hálózathoz használatos"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5197 msgid "Bind Address"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5201 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5202 msgstr "UDP port a bővített kiszolgáló kéréseknek (TCP+3): 4665"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5205 msgid "Max Sources per File"
5206 msgstr "Max forrás / fájl"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5210 msgstr "Felső korlát"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5213 msgid "Connection Limits"
5214 msgstr "Kapcsolódási korlát"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5217 msgid "Max Connections"
5218 msgstr "Max kapcsolatok"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5225 msgid "Universal Plug and Play"
5226 msgstr "Universal Plug and Play"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5230 msgstr "UPnP engedélyezése"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5233 msgid "UPnP TCP Port:"
5234 msgstr "UPnP TCP Port:"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5237 msgid "Autoconnect on startup"
5238 msgstr "Automatikus kapcsolódás induláskor"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5241 msgid "Reconnect on loss"
5242 msgstr "Kapcsolódás megismétlése megszakadt kapcsolat esetén"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5245 msgid "Show overhead bandwith"
5246 msgstr "Sávszélesség többletterhelésének mutatása"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5249 msgid "Server Options"
5250 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5253 msgid "Remove dead server after"
5254 msgstr "Halott kiszolgálók eltávolítása"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5258 msgstr "próbálkozás után"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5261 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5262 msgstr "Kiszolgáló lista automatikus frissítése induláskor"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5269 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5270 msgstr "Kiszolgáló lista frissítése a kiszolgálóhoz történő kapcsolódáskor"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5273 msgid "Update serverlist when a client connect"
5274 msgstr "Kiszolgáló lista frissítése klienshez történő kapcsolódáskor"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5277 msgid "Use priority system"
5278 msgstr "Prioritási rendszer használata"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5281 msgid "Use smart LowID check on connect"
5282 msgstr "Intelligens LowID ellenőrző használata kapcsolódáskor"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5285 msgid "Safe connect"
5286 msgstr "Biztonságos kapcsolódás"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5289 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5290 msgstr "Automatikus kapcsolódás kizárólag az állandó kiszolgálókhoz"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5293 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5294 msgstr "A kézileg hozzáadott kiszolgálók Magas Prioritással történő felvétele"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5297 msgid "I.C.H. active"
5298 msgstr "I.C.H. aktív"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5301 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5302 msgstr "AICH bízzon meg minden hash-ben (nem ajánlott)"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5305 msgid "Add files to download in pause mode"
5306 msgstr "Fájlok felvétele szüneteltetett módban"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5309 msgid "Add files to download with auto priority"
5310 msgstr "Új letöltések felvétele automatikus prioritással"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5313 msgid "Try to download first and last chunks first"
5314 msgstr "Előszőr az első és utolsó adatelemet próbálja meg letölteni"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5317 msgid "Add new shared files with auto priority"
5318 msgstr "Új megosztott fájl felvétele automatikus prioritással"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5321 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5322 msgstr "Próbálj meg teljes adatelemet feltölteni"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5325 msgid "Start next paused file when a file completed"
5327 "Következő szüneteltetett fájl indítása, ha egy fájl letöltése befejeződött"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5330 msgid "From the same category"
5331 msgstr "Ugyanabból a kategóriából"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5334 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5335 msgstr "Mentsen el 10 forrást ritka fájloknál (< 20 forrás)"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5339 msgstr "Szabad lemezterület"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5342 msgid "Check Disk Space"
5343 msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5346 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5348 "Jelöld be, ha szeretnéd, hogy az aMule ellenőrízze a szabad lemezterületedet"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5351 msgid "Min Disk Space:"
5352 msgstr "Minimális lemezterület:"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5355 msgid "Enter here the min disk space desired."
5356 msgstr "Add meg a kívánt min. szabad lemezterületet."
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5359 msgid "Preallocate disk space for new files"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5364 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5369 msgid "Incoming Directory :"
5370 msgstr "Bejövő Mappa :"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5373 msgid "Temporary Directory :"
5374 msgstr "Ideiglenes Mappa :"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5377 msgid "Shared Directories"
5378 msgstr "Megosztott könyvtárak"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5381 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5382 msgstr "(Jobb klikk az mappa ikonra az összes alatta levő mappát is megosztja)"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5385 msgid "Share hidden files"
5386 msgstr "Rejtett fájlok megosztása"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5389 msgid "Video Player"
5390 msgstr "Videólejátszó"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5393 msgid "Create Backup to preview"
5394 msgstr "Készítsen biztonsági másolatot előnézethez"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5401 msgid "Update delay : 5 secs"
5402 msgstr "Frissítés késleltetés: 5 mp"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5405 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5406 msgstr "Grafikon átlagos ideje: 100 perc"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5409 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5410 msgstr "Kapcsolatok grafikon skálája: 100"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5413 msgid "Select Statistics Colors"
5414 msgstr "Válaszd ki a statisztikák színeit"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5425 msgid "Download current"
5426 msgstr "Aktuális letöltés"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5429 msgid "Download running average"
5430 msgstr "Letöltési futás átlaga"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5433 msgid "Download session average"
5434 msgstr "Letöltési folyamatok átlaga"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5437 msgid "Upload current"
5438 msgstr "Aktuális feltöltés"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5441 msgid "Upload running average"
5442 msgstr "Feltöltési futás átlaga"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5445 msgid "Upload session average"
5446 msgstr "Feltöltési folyamatok átlaga"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5449 msgid "Active connections"
5450 msgstr "Aktív kapcsolatok"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5453 msgid "Systray Icon Speedbar"
5454 msgstr "Sebességmérő a rendszertálcán"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5457 msgid "Kad-nodes current"
5458 msgstr "Kad-csomópontok aktuális"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5461 msgid "Kad-nodes running"
5462 msgstr "Kad-csomópontok futó"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5465 msgid "Kad-nodes session"
5466 msgstr "Kad-csomópontok folyamat"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5473 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5474 msgstr "Megjelenített ügyfél verziók száma (0=mind)"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5477 msgid "!!! WARNING !!!"
5478 msgstr "!!! FIGYELEM !!!"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5482 "Do not change these setting unless you know\n"
5483 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5484 "make things worse for yourself.\n"
5486 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5489 "Ne változtasd meg ezeket a beállításokat, csak akkor,\n"
5490 "ha tudod, mit csinálsz, ellenkező esetben könnyen\n"
5491 "elronthatod a dolgokat.\n"
5493 "Ezen beállítások módosítása nélkül is remekül fog\n"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5497 msgid "Advanced Settings"
5498 msgstr "Haladó beállítások"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5501 msgid "Max new connections / 5 secs"
5502 msgstr "Max új kapcsolat / 5 mp"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5505 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5506 msgstr "Fájl buffer méret: 240000 bájt"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5509 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5510 msgstr "Feltöltők várólistájának nagysága: 5000 kliens"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5513 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5514 msgstr "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: Tiltva"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5518 msgstr "Gui finomhangolások"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5521 msgid "Download Queue Files Progress"
5522 msgstr "Letöltési folyamatjelző"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5525 msgid "Show percentage"
5526 msgstr "Százalék megjelenítése"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5529 msgid "Show progressbar "
5530 msgstr "Folyamatjelző megjelenítése"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5533 msgid "Progressbar Style"
5534 msgstr "Folyamatjelző stílus"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5545 msgid "Skin Support"
5546 msgstr "Téma támogatás"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5549 msgid "Enable skin support "
5550 msgstr "Felület támogatás engedélyezése"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5557 msgid "- no skins available -"
5558 msgstr "- nincs elérhető felület -"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5561 msgid "Column Sorting"
5562 msgstr "Oszlop rendezés"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5565 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5566 msgstr "Automatikus rendezése a fájloknak a letöltési listában (erős CPU)"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5569 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5571 "Az aMule automatikusan rendezni fogja az oszlopokat a letöltési listádban"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5574 msgid "Misc Gui Tweaks"
5575 msgstr "Egyéb Gui finomhagolások"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5578 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5579 msgstr "Gyors ED2K linkkezelő mutatása"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5582 msgid "Show extended info on categories tabs"
5583 msgstr "Kibővített infók megjelenítése a kategória füleken"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5586 msgid "Show transfer rates on title"
5587 msgstr "Átviteli ráták megjelenítése a címsorban"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5590 msgid "Vertical toolbar orientation"
5591 msgstr "Függőleges eszköztár elrendezés"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5594 msgid "Show part file number before file name"
5595 msgstr "Mutassa a részfájl számát a neve előtt"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5598 msgid "Remote Control"
5599 msgstr "Távoli elérés"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5602 msgid "Webserver Parameters"
5603 msgstr "Webkiszolgáló tulajdonságai"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5606 msgid "Run amuleweb on startup"
5607 msgstr "Webkiszolgáló futtatása indításakor"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5610 msgid "Webserver port"
5611 msgstr "Webkiszolgáló port"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5614 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5615 msgstr "UPnP port továbbítás engedélyezése a webkiszolgáló portján"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5618 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5619 msgstr "Webkiszolgáló UPnP TCP port"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5622 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5623 msgstr "Oldal frissítésének időzítése (mp múlva)"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5626 msgid "Enable Gzip compression"
5627 msgstr "Gzip tömörítés engedélyezése"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5630 msgid "Enable Low rights User"
5631 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5634 msgid "Full rights password"
5635 msgstr "Admin jelszó"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5638 msgid "Low rights password"
5639 msgstr "Vendég jelszó"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5642 msgid "Web template"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5646 msgid "External Connection Parameters"
5647 msgstr "Külső kapcsolatok jellemzői"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5650 msgid "Accept external connections"
5651 msgstr "Külső kapcsolat elfogadása"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5655 "IP of the listening interface\n"
5658 "A hallgató interfész IP-je\n"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5663 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5664 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5666 "Adjon meg itt egy érvényes IP címet a.b.c.d formában az EC hallgató "
5667 "interfésznek. Üres mező vagy 0.0.0.0 jelentése: bármelyik interfész."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5674 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5675 msgstr "UPnP port továbbítás engedélyezése az EC porton"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5678 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5679 msgstr "Kattints ide a beállítási módosítások alkalmazásához."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5682 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5683 msgstr "Beállítási módosítások figyelmen kívül hagyása."
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5691 msgstr "Megjegyzés:"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5694 msgid "Incoming Dir :"
5695 msgstr "Bejövő Mappa :"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5702 msgid "Change priority for new assigned files :"
5703 msgstr "Újonnan hozzárendelt fájlok prioritásának változtatása :"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5707 msgstr "Ne változzon"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5710 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5711 msgstr "Válassz színt ehhez a kategóriához (jelenleg kiválasztva) :"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5714 msgid "Display server motd when connected ..."
5715 msgstr "A nap kiszolgáló üzenetének megjelenítése kapcsolódáskor ..."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5719 msgstr "Kiszolgáló Infó"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5722 msgid "Click this button to reset the log."
5723 msgstr "Kattints erre a gombra a logfájl visszaállításához."
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5727 msgstr "aMule Napló"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5730 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5731 msgstr "Kattints erre a gombra a kiszolgálólista frissítéséhez ..."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5735 msgstr "Kiszolgáló lista"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5739 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5740 "update the list of known servers."
5742 "Adj meg egy címet a server.met fájlhoz és nyomd meg a baloldali gombot az "
5743 "ismert kiszolgálók listájának frissítéséhez."
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5746 msgid "Manual Server Add : Name"
5747 msgstr "Kézi kiszolgálófelvétel : Név"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5750 msgid "Enter the name of the new server here"
5751 msgstr "Add meg az új kiszolgáló nevét"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5754 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5755 msgstr "Itt add meg a kiszolgálók IP-jét, használd az x.x.x.x formát."
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5758 msgid "Enter the port of the server here."
5759 msgstr "Add meg a kiszolgáló portját."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5762 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5763 msgstr "Kiszolgáló felvétel kézzel (töltsd ki a baloldali mezőket először) ..."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5774 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5775 msgstr "Kattints erre a gombra a csomópont-lista frissítéséhez URL-ből ..."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5779 msgstr "Csomópontok (0)"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5783 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5784 "update the list of known nodes."
5786 "Adj meg egy címet a nodes.dat fájlhoz és nyomd meg a baloldali gombot az "
5787 "ismert csomópontok listájának frissítéséhez."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5791 msgstr "Csomópont statisztikák"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5795 msgstr "Rendszerbetöltés"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5799 msgstr "Új csomópont (node)"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5818 msgid "Disconnect Kad"
5819 msgstr "Leválasztás a Kad-ról"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5822 msgid "Protocol Obfuscation"
5823 msgstr "Protokoll zavarás"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5826 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5827 msgstr "Protokoll zavarás támogatása"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5831 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5832 "connections from other clients."
5834 "Ez az opció engedélyezi a protokoll zavarást, és az aMule elfogad zavart "
5835 "kapcsolatokat más ügyfelektől."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5838 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5839 msgstr "Kimenő kapcsolatok zavarása"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5843 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5846 "Ez az opció engedélyezi a protokoll zavarást, amikor más ügyfelekhez/"
5847 "kiszolgálókhoz kapcsolódik az aMule."
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5850 msgid "Accept only obfuscated connections"
5851 msgstr "Csak zavart kapcsolatok elfogadása"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5855 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5856 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5858 "Ezen opció hatására az aMule csak zavart kapcsolatokat fog elfogadni. "
5859 "Kevesebb forrásod lesz, de a teljes forgalom zavart lesz"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5862 msgid "File Options"
5863 msgstr "Fájl beállítások"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5874 msgid "Who can see shared files:"
5875 msgstr "Kik láthatják a megosztott fájlokat:"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5878 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5879 msgstr "Válaszd ki, hogy kik kérdezhetik le megosztott fájlaid listáját."
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5882 msgid "IP-Filtering"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5886 msgid "Filter clients"
5887 msgstr "Kliensek szűrése"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5891 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5893 "A ~/.aMule/ipfilter.dat állományban IP-jű kliensek szűrésének engedélyezése."
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5896 msgid "Filter servers"
5897 msgstr "Kiszolgálók szűrése"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5901 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5903 "A ~/.aMule/ipfilter.dat állományban IP-jű kiszolgálók szűrésének "
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5908 msgstr "Lista újratöltése"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5911 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5912 msgstr "IP-k listájának újratöltése az ~/.aMule/ipfilter.dat fájlból"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5920 msgstr "Frissítés most"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5923 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5924 msgstr "IP szűrő automatikus letöltése indításkor"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5927 msgid "Filtering Level:"
5928 msgstr "Szűrési szint:"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5931 msgid "Always filter LAN IPs"
5932 msgstr "Mindig szűrje ki a LAN IP-ket"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5935 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5936 msgstr "A nem-megegyező IP-k paranoid kezelése"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5940 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5941 "received from. Use with caution."
5943 "Eldobja a csomagot, ha a kliens IP különbözik az IP-től, ahonnan a csomag "
5944 "jött. Óvatosan használd."
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5947 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5948 msgstr "Rendszer-szintű ipfilter.dat használatának engedélyezése"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5952 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5955 "Ha nem talál helyi ipfilter.dat-ot, akkor a rendszerszintű IP szűrő állomány "
5956 "használatát engedi."
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5959 msgid "Use Secure User Identification"
5960 msgstr "Biztonságos azonosítás használata"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5964 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5967 "Ajánlott ezt az opciót engedélyezni. Nem fogsz kreditet kapni, ha nincs "
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5971 msgid "Enable Online-Signature"
5972 msgstr "Online-aláírás engedélyezése"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5976 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5977 "create signatures and the like."
5979 "Az online-aláírás fájl írásának engedélyezése, amit külső alkalmazások "
5980 "használhatnak fel aláírások létrehozásához és így tovább."
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5983 msgid "Update Frequency (Secs):"
5984 msgstr "Frissítési gyakoriság (mp):"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5987 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5988 msgstr "Online aláírás frissítési gyakoriságának módosítása (mp-ben)."
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5991 msgid "Online Signature Directory:"
5992 msgstr "Online aláírás könyvtára:"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5996 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5997 msgstr "Kattints ide az online aláírást tartalmazó könyvtár kiválasztásához."
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6000 msgid "Disable/Enable"
6001 msgstr "Tiltás/Engedélyezés"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6004 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6005 msgstr "Bejövő üzenetek kiszűrése (kivéve az aktuális csevegés):"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6008 msgid "Filtering Options:"
6009 msgstr "Szűrő beállítások:"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6012 msgid "Filter all messages"
6013 msgstr "Összes üzenet szűrése"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6016 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6017 msgstr "Barát listában nem szereplőktől érkező üzenetek kiszűrése"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6020 msgid "Filter messages from unknown clients"
6021 msgstr "Ismeretlen kliensektől érkező üzenetek kiszűrése"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6024 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6026 "A következő(ke)t tartalmazó üzenetek kiszűrése (elválasztónak ','-t "
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6030 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6032 "Azon szavak felvétele, amelyeket az amule-nak ki kellene szűrni és blokkolni "
6033 "az ezeket tartalmazó üzneteket"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6037 msgstr "Megjegyzések"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6040 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6041 msgstr "Megjegyzések kiszűrése, melyek tartalmazzák (',' az elválasztó):"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6044 msgid "Enable Proxy"
6045 msgstr "Proxy engedélyezése"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6048 msgid "Enable/disable proxy support"
6049 msgstr "Proxy támogatás engedélyezése/tiltása"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6053 msgstr "Proxy típusa:"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6072 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6073 msgstr "A proxy típusa amihez kapcsolódsz"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6077 msgstr "Proxy host:"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6080 msgid "The proxy host name"
6081 msgstr "A proxy host neve"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6085 msgstr "Proxy port:"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6088 msgid "The proxy port"
6089 msgstr "A proxy port"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6092 msgid "Authentication"
6093 msgstr "Hitelesítés"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6096 msgid "Enable authentication"
6097 msgstr "Hitelesítés engedélyezése"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6100 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6101 msgstr "Felhasználói név/jelszó hitelesítés engedélyezése/tiltása"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6104 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6105 msgstr "Felhasználói név a proxy kapcsolathoz"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6112 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6113 msgstr "Jelszó a proxy kapcsolathoz"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6116 msgid "Automatic server connect without proxy"
6117 msgstr "Automatikus kiszolgáló kapcsolat proxy nélkül"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6121 msgstr "Kapcsolódás ehhez:"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6124 msgid "Login to remote amule"
6125 msgstr "Bejeletkezés a távoli amule-ra"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6129 msgstr "Felhasználói név"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6132 msgid "Remember those settings"
6133 msgstr "Emlékezzen ezekre a beállításokra"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6136 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6137 msgstr "Bőbeszédű hiba-naplózás engedélyezése"
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6140 msgid "Message Categories:"
6141 msgstr "Üzenet kategóriák:"
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6145 msgstr "Importálandók hozzáadása"
6147 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6148 msgid "Retry selected"
6149 msgstr "Kijelöltek újrapróbálása"
6151 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6152 msgid "Remove selected"
6153 msgstr "Kijelöltek eltávolítása"
6155 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6157 msgstr "Esemény típusok"
6159 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6160 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6161 msgstr "Kapcsolódás bármelyik kiszolgálóhoz és/vagy a Kad-hoz"
6163 #: src/CatDialog.cpp:87
6164 msgid "New Category"
6165 msgstr "Új kategória"
6167 #: src/CatDialog.cpp:126
6168 msgid "Choose a folder for incoming files"
6169 msgstr "Könyvtár kiválasztása az érkező fájloknak"
6171 #: src/CatDialog.cpp:141
6172 msgid "You must specify a name for the category!"
6173 msgstr "Meg kell adnod a kategória nevét!"
6175 #: src/CatDialog.cpp:151
6176 msgid "You must specify a path for the category!"
6177 msgstr "Meg kell adnod a kategória elérési útvonalát!"
6179 #: src/CatDialog.cpp:159
6181 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6183 "Bejövő könyvtár létrehozása sikertelen a kategóriához. Kérlek érvényes "
6184 "elérési utat adj meg!"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6188 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6189 msgstr "Ismeretlen bővítmény '%s' a '%s' parancshoz.\n"
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6193 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6194 msgstr "Ismeretlen parancs: '%s'.\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6199 "This command cannot have an argument.\n"
6202 "Ennek a parancsnak nem lehet argumentuma.\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6207 "This command must have an argument.\n"
6210 "Ennek a parancsnak kötelező az argumentum.\n"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6215 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6218 "Ez a parancs nem teljes, az alábbi bővítmények valamelyikét kell "
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6224 "Available extensions:\n"
6227 "Elérhető bővítések:\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6230 msgid "Available commands:\n"
6231 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6237 "All commands are case insensitive.\n"
6238 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6241 "Minden parancs érzéketlen a kis-/nagybetűkre.\n"
6242 "Ha részletes infót akarsz egy <parancs>-ról, add ki a '%s <parancs>' "
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6246 msgid "Exits from the application."
6247 msgstr "Kilép az alkalmazásból."
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6251 msgstr "Súgó megjelenítése."
6254 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6257 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6258 "To get the full command list type 'help'.\n"
6260 "Ha egy parancsról kérsz súgót, használd a 'help <parancs>'-ot.\n"
6261 "A teljes parancslistához használd a 'help'-et.\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6267 "Use '%s' for command list\n"
6271 "A parancslistához használd a '%s'-et\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6275 msgid "Syntax error!"
6276 msgstr "Szintaktikai hiba!"
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6279 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6281 "Hiba a parancs feldolgozásában - soha sem kellene előfordulnia! Kérlek, "
6282 "küldd el a hibajelentést\n"
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6285 msgid "This command should not have any parameters."
6286 msgstr "Ennek a parancsnak nem kellene paraméterének lennie."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6289 msgid "This command must have a parameter."
6290 msgstr "Ennek a parancsnak kötelező paramétert adni."
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6293 msgid "Invalid argument."
6294 msgstr "Érvénytelen paraméter."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6297 msgid "This is an incomplete command."
6298 msgstr "Ez a parancs így nem teljes."
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6302 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6303 msgstr "A '%s' paranccsal kaphatsz bővebb segítséget.\n"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6307 msgid "This is %s %s %s\n"
6308 msgstr "Ez a(z) %s %s %s\n"
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6312 msgid "This is %s %s\n"
6313 msgstr "Ez a(z) %s %s\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6318 "Creating client...\n"
6321 "Kliens létrehozása...\n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6324 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6325 msgstr "Kapcsolódás sikertelen. A megadott host-ra nem lehet kapcsolódni\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6331 "Ok, exiting %s...\n"
6334 "Ok, kilépés a %s-ből...\n"
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6338 "Cannot connect with an empty password.\n"
6339 "You must specify a password either in config file\n"
6340 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6344 "Jelszó nélkül nem lehet csatlakozni.\n"
6345 "Meg kell adnia egy jelszót vagy a konfig fájlban,\n"
6346 "vagy a parancssorban, vagy beírni amikor kérem.\n"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6351 msgid "Show this help text."
6352 msgstr "E súgó megjelenítése."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6355 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6356 msgstr "Host, ahol az aMule fut (alap: localhost)"
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6359 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6360 msgstr "Az aMule Távoli Elérés portja (alap: 4712)"
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6363 msgid "External Connection password."
6364 msgstr "Külső kapcsolat jelszava."
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6367 msgid "Read configuration from file."
6368 msgstr "Konfiguráció betöltése fájlból."
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6371 msgid "Do not print any output to stdout."
6372 msgstr "Nem ír ki semmit a szabvány kimenetre."
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6375 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6376 msgstr "Legyen bőbeszédű - mutassa a hibakeresési üzeneteket is."
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6379 msgid "Sets program locale (language)."
6380 msgstr "Beállítja a program nyelvét."
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6383 msgid "Write command line options to config file."
6384 msgstr "A parancssori opciók konfig fájlba írása."
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6387 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6388 msgstr "Konfig fájl létrehozása az aMule konfig fájlja alapján."
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6391 msgid "Print program version."
6392 msgstr "A program verziójának kiírása."
6394 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6396 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6397 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6398 msgstr[0] "Kredit fájl betöltve, %u kliens ismert"
6400 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6402 msgid " - Credits expired for %u client!"
6403 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6404 msgstr[0] " - %u kliens kreditérvényessége lejárt!"
6406 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6407 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6408 msgstr "A 'cryptkey.dat' fájlt nem találom, létrehozok egyet."
6410 #: src/amuled.cpp:579
6412 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6413 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6414 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6415 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6417 "HIBA: az aMule démon nem használható, ha a külső kapcsolatok le vannak "
6418 "tiltva. A Külső Kapcsolatok engedélyezéséhez használd a normál aMule-t, vagy "
6419 "indítsd az amuled-t a --ec-config opcióval, vagy állítsd az "
6420 "\"AcceptExternalConnections\" kulcs értékét 1-re a ~/.aMule/amule.conf "
6423 #: src/amuled.cpp:735
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6430 msgstr "Kitiltás megszüntetése"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6433 msgid "Show Uploads"
6434 msgstr "Feltöltések megjelenítése"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6438 msgstr "Várakozók megjelenítése"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6441 msgid "Show Clients"
6442 msgstr "Kliensek megjelenítése"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6446 msgstr "Nézet kiválasztása"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6450 msgid "Client Software"
6451 msgstr "Kliens szoftver"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6459 msgstr "Feltöltési idő"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6462 msgid "Upload/Download"
6463 msgstr "Feltöltés/Letöltés"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6466 msgid "Remote Status"
6467 msgstr "Távoli állapot"
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6475 msgid "File Priority"
6476 msgstr "Fájl prioritás"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6488 msgstr "Utoljára látott"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6491 msgid "Entered Queue"
6492 msgstr "Várólistára bejegyezve"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6495 msgid "Upload Status"
6496 msgstr "Feltöltési állapot"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6499 msgid "Transferred Up"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6503 msgid "Download Status"
6504 msgstr "Letöltési állapot"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6507 msgid "Transferred Down"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6516 msgstr "Titkosított"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6519 msgid "Hide shared files"
6520 msgstr "Megosztott fájlok elrejtése"
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6523 msgid "Client Details"
6524 msgstr "Kliens részletei"
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6528 msgstr "Engedélyezve"
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6534 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6535 msgid "Not supported"
6536 msgstr "Nem támogatott"
6538 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6542 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6547 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6548 msgid "Not complete"
6549 msgstr "Befejezetlen"
6551 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6555 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6556 msgid "Verified - OK"
6557 msgstr "Hitelesítés - OK"
6559 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6560 msgid "Not Available"
6561 msgstr "Nem elérhető"
6563 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6566 msgstr "%u (QR: %u)"
6568 #: src/SearchDlg.cpp:527
6569 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6571 "A minimum méretnek kisebbnek kell lennie a maximum méretnél. Maximum méret "
6572 "figyelmen kívül hagyva."
6574 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6575 msgid "Search warning"
6576 msgstr "Keresési figyelmeztetés"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6584 msgid "aMule Tray Menu"
6585 msgstr "aMule Tálca menü"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6588 msgid "Speed Limits:"
6589 msgstr "Sebesség korlátok:"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6611 msgid "Download Speed: %.1f"
6612 msgstr "Letöltési sebesség: %.1f"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6616 msgid "Upload Speed: %.1f"
6617 msgstr "Feltöltési sebesség: %.1f"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6620 msgid "Client Information"
6621 msgstr "Kliens információk"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6625 msgid "Nickname: %s"
6626 msgstr "Becenév: %s"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6629 msgid "No Nickname Selected!"
6630 msgstr "Nem lett Becenév kiválasztva!"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6637 msgid "ServerName: "
6638 msgstr "Kiszolgáló Név: "
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6642 msgstr "Kiszolgáló IP: "
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6651 msgid "TCP Port: %d"
6652 msgstr "TCP Port: %d"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6655 msgid "TCP Port: Not Ready"
6656 msgstr "TCP Port: Nem áll készen"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6660 msgid "UDP Port: %d"
6661 msgstr "UDP Port: %d"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6664 msgid "UDP Port: Not Ready"
6665 msgstr "UDP Port: Nem áll készen"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6668 msgid "Online Signature: Enabled"
6669 msgstr "Online Aláírás: Engedélyezve"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6672 msgid "Online Signature: Disabled"
6673 msgstr "Online Aláírás: Letiltva"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6677 msgid "Shared Files: %d"
6678 msgstr "Megosztott fájlok: %d"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6682 msgid "Queued Clients: %d"
6683 msgstr "Várólistás kliensek: %d"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6687 msgid "Total DL: %s"
6688 msgstr "Összes letöltés: %s"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6692 msgid "Total UL: %s"
6693 msgstr "Összes feltöltés: %s"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6696 msgid "Upload Limit"
6697 msgstr "Feltöltési korlát"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6700 msgid "Download Limit"
6701 msgstr "Letöltési korlát"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6705 msgstr "aMule elrejtése"
6707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6709 msgstr "aMule megjelenítése"
6711 #: src/ChatSelector.cpp:127
6713 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6714 msgstr "Csevegési folyamat elindítva: %s (%s:%u) - %s %s"
6716 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6717 msgid "*** Connected to Client ***"
6718 msgstr "*** Connected to Client ***"
6720 #: src/ChatSelector.cpp:249
6721 msgid "*** Connecting to Client ***"
6722 msgstr "*** Kapcsolódás a klienshez ***"
6724 #: src/ChatSelector.cpp:280
6725 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6726 msgstr "*** Kapcsolódás sikertelen / Kapcsolat elveszítve ***"
6728 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6730 msgstr "Fül bezárása"
6732 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6733 msgid "Close all tabs"
6734 msgstr "Az összes fül bezárása"
6736 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6737 msgid "Close other tabs"
6738 msgstr "A többi fül bezárása"
6740 #: src/ServerList.cpp:83
6742 msgid "Loading server.met file: %s"
6743 msgstr "server.met fájl betöltése: %s"
6745 #: src/ServerList.cpp:88
6746 msgid "Server.met file not found!"
6747 msgstr "Server.met fájl nem található!"
6749 #: src/ServerList.cpp:96
6751 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6752 msgstr "server.met fájl '%s' betöltése sikertelen: ismeretlen formátum."
6754 #: src/ServerList.cpp:102
6755 msgid "Failed to open server.met!"
6756 msgstr "A server.met megnyitása sikertelen!"
6758 #: src/ServerList.cpp:113
6760 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6761 msgstr "server.met fájl sérült, érvénytelen verzió-tag: 0x%x, mérete %i"
6763 #: src/ServerList.cpp:168
6765 msgid "%i server in server.met found"
6766 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6767 msgstr[0] "%i kiszolgálót találtam a server.met fájlban"
6769 #: src/ServerList.cpp:170
6771 msgid "%d server added"
6772 msgid_plural "%d servers added"
6773 msgstr[0] "%d kiszolgáló hozzáadva"
6775 #: src/ServerList.cpp:191
6777 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6778 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzádva: [%s:%d] nem egy érvényes port."
6780 #: src/ServerList.cpp:207
6782 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6784 "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Az IP címe [%s:%d]-nek ki van szűrve vagy "
6787 #: src/ServerList.cpp:227
6789 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6791 "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Ezzel az IP:Port-tal [%s:%d] már van "
6792 "kiszolgáló a listában."
6794 #: src/ServerList.cpp:246
6796 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6797 msgstr "Kiszolgáló hozzáadva: Kiszolgáló [%s:%d] '%s' néven."
6799 #: src/ServerList.cpp:341
6801 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6804 "Olyan kiszolgálót próbál törölni, amelyikhez csatlakozva van. Kérém először "
6807 #: src/ServerList.cpp:628
6808 msgid "Failed to save server.met!"
6809 msgstr "A server.met mentése sikertelen!"
6811 #: src/ServerList.cpp:781
6813 msgstr "Érvénytelen URL"
6815 #: src/ServerList.cpp:804
6817 msgid "Finished to download the server list from %s"
6818 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése %s-ről befejeződött."
6820 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6822 msgid "Failed to download the server list from %s"
6823 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése sikertelen %s-ről"
6825 #: src/ServerList.cpp:817
6827 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6828 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6830 "Nem található kiszolgálólista-hivatkozás bejegyzés az 'addresses.dat' "
6831 "fájlban. Kérlek érvényes kiszolgálólista-hivatkozást illessz be ebbe a "
6832 "fájlba, hogy automatikusan frissüljön a kiszolgálólista"
6834 #: src/ServerList.cpp:830
6836 msgid "Start downloading server list from %s"
6837 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése %s-ről megkezdve."
6839 #: src/ServerList.cpp:839
6841 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6843 "Figyelem, érvénytelen URL lett megadva a kiszolgálók automatikus "
6846 #: src/ServerList.cpp:843
6847 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6849 "Nincs érvényes url a server.met fájl automatikus letöltéséhez az addresses."
6852 #: src/ServerList.cpp:936
6854 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6857 "A helyi kiszolgálót kiszűrte az IP-szűrő, újracsatlakozom egy másik "
6860 #: src/UserEvents.cpp:132
6862 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6864 "A(z) '%s' parancsot a(z) '%s' esemény kapcsán nem sikerült végrehajtani."
6866 #: src/amule.cpp:711
6868 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6871 "Nyelvi beállításaid a egy konfigurációs változás miatt az alapértelmezettre "
6872 "lett átállítva. Bocs."
6874 #: src/amule.cpp:784
6876 "You don't have any server in the server list.\n"
6877 "Do you want aMule to download a new list now?"
6879 "Nincs egyetlen kiszolgáló sem a kiszolgáló-listádban.\n"
6880 "Szeretnéd, hogy az aMule letöltsön egy új listát most?"
6882 #: src/amule.cpp:785
6883 msgid "Server list download"
6884 msgstr "Kiszolgáló-lista letöltése"
6886 #: src/amule.cpp:844
6888 msgid "webserver running on pid %d"
6889 msgstr "web kiszolgáló fut, pid=%d"
6891 #: src/amule.cpp:848
6893 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6894 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6895 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6897 "A webkiszolgáló automatikus indítását kérte, de az amuleweb futtatható "
6898 "állomány nem található. Kérem installálja fel aMule webkiszolgálót "
6899 "tartalmazó csomagot, vagy fordítsa az aMule-t a --enable-webserver opcióval, "
6900 "és futtassa a 'make install' parancsot."
6902 #: src/amule.cpp:938
6904 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6905 msgstr "Nem tudom a portokat a megadott címhez (%s) rendelni."
6907 #: src/amule.cpp:965
6909 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6910 msgstr "A %u port nem elérhető. Alacsony kliens azonosítót kapsz (LOWID)\n"
6912 #: src/amule.cpp:971
6915 "Port %u is not available!\n"
6917 "This means that you will be LOWID.\n"
6919 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6921 "%u port nem elérhető!\n"
6923 "Ez azt jelenti, hogy alacsony kliens azonosítót kapsz (LOWID).\n"
6925 "Ellenőrízd a hálózatodat, hogy megbizonyosodj, hogy a port nyitva van kifelé "
6926 "és befelé egyaránt."
6928 #: src/amule.cpp:1122
6929 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6930 msgstr "Online-Aláírás fájl létrehozása sikertelen"
6932 #: src/amule.cpp:1130
6933 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6934 msgstr "Az aMule OnlineAláírás fájl létrehozása sikertelen"
6936 #: src/amule.cpp:1298
6938 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6941 "A kiválasztott nyelvi beállítások úgy látszik nincsenek telepítve a gépeden. "
6942 "(Megjegyzés: Mindenesetre mepróbálom ezt beállítani)"
6944 #: src/amule.cpp:1307
6946 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6947 msgstr "Ez az első alkalom, hogy az aMule %s-t futtatod"
6949 #: src/amule.cpp:1309
6950 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6951 msgstr "Ez egy teszt verzió, naponta frissítve, és\n"
6953 #: src/amule.cpp:1310
6954 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6955 msgstr "nem vállalunk garanciát, hogy nem omlik össze, gyújtja fel a házad,\n"
6957 #: src/amule.cpp:1311
6958 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6959 msgstr "vagy öli meg a kutyád. *Elvileg* nyugodtan használható.\n"
6961 #: src/amule.cpp:1315
6963 "The following options have been changed in this release for security "
6965 msgstr "Az alábbiak változtak meg ebben a kiadásban biztonsági okok miatt:\n"
6967 #: src/amule.cpp:1316
6970 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6974 "* Protokoll titkosítás engedélyezve a bejövő és kimenő kapcsolatokra.\n"
6976 #: src/amule.cpp:1317
6979 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6982 "* Kiszolgáló-lista frissítése letiltva más ügyfelektől és kiszolgálóktól.\n"
6984 #: src/amule.cpp:1318
6987 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6988 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6989 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6990 "aMule to work properly."
6993 "Több információért ezekről a változásokról keress az aMule wiki-ben\n"
6994 " a http://wiki.amule.org oldalon információt a hamis kiszolgálókról (\"fake "
6996 "Fontos, hogy minden hamis kiszolgálót törölj a kiszolgáló-listádról, hagy az "
6997 "aMule rendesen működjön."
6999 #: src/amule.cpp:1323
7000 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7002 "Még több információ, támogatás és új kiadások találhatóak honlapunkon,\n"
7004 #: src/amule.cpp:1324
7005 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7007 "a www.aMule.org-on, vagy az #aMule IRC csatornánkon az irc.freenode.net-en.\n"
7009 #: src/amule.cpp:1326
7010 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7011 msgstr "Nyugodtan jelezz bármilyen hibát a http://forum.amule.org-on"
7013 #: src/amule.cpp:1339
7015 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7016 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7018 "Az Online aláírás fájl könyvtárának megadott hely ÉRVÉNYTELEN!\n"
7019 " Az OnlineAláírás letiltásra kerül, amíg ki nem javítod azt a beállítások "
7022 #: src/amule.cpp:1625
7024 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7027 #: src/amule.cpp:1773
7028 msgid "ERROR: can't open logfile"
7029 msgstr "HIBA: Nem tudom megnyitni a napló fájlt"
7031 #: src/amule.cpp:1777
7032 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7033 msgstr "FIGYELEM: a napló üres. Valami nem stimmel."
7035 #: src/amule.cpp:1796
7036 msgid "Log has been reset"
7037 msgstr "Napló törölve"
7039 #: src/amule.cpp:1824
7041 msgid "ServerMessage: %s"
7042 msgstr "KiszolgálóÜzenet: %s"
7044 #: src/amule.cpp:1862
7045 msgid "Failed to download the nodes list."
7046 msgstr "Csomópont-lista letöltése sikertelen."
7048 #: src/amule.cpp:1875
7049 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7050 msgstr "Nem sikerült megnyitni a letöltött verzió-ellenőrző fájlt"
7052 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7053 msgid "Corrupted version check file"
7054 msgstr "Sérült verzió-ellenőrző fájl"
7056 #: src/amule.cpp:1904
7057 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7058 msgstr "Az aMule egy elavult verzióját használod!"
7060 #: src/amule.cpp:1905
7062 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7063 msgstr "A te aMule verziód %i.%i.%i, a legújabb verzió pedig %li.%li.%li"
7065 #: src/amule.cpp:1906
7066 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7067 msgstr "A legújabb verzió mindig megtalálható a http://www.amule.org honlapon."
7069 #: src/amule.cpp:1909
7071 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7072 msgstr "FIGYELEM: A te aMule verziód elavult: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7074 #: src/amule.cpp:1913
7075 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7076 msgstr "Az aMule verziód naprakész."
7078 #: src/amule.cpp:1920
7079 msgid "Failed to download the version check file"
7080 msgstr "Verzió-ellenőrzés fájl letöltése sikertelen."
7082 #: src/amule.cpp:2023
7084 msgid "Users: %s | Files: %s"
7085 msgstr "Felhasználók: %s | Fájlok: %s"
7087 #: src/amule.cpp:2024
7089 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7090 msgstr "Felhasználók: E: %s K: %s | Fájlok: E: %s K: %s"
7092 #: src/amule.cpp:2033
7093 msgid "No networks selected"
7094 msgstr "Nincs hálózat kiválasztva"
7096 #: src/amule.cpp:2100
7098 msgid "Connected to %s %s"
7099 msgstr "Kapcsolódva ehhez %s %s"
7101 #: src/amule.cpp:2103
7103 msgid "Connecting to %s"
7104 msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
7106 #: src/amule.cpp:2105
7107 msgid "Disconnected from ED2K"
7108 msgstr "Leválasztva az ED2K-ról"
7110 #: src/amule.cpp:2112
7111 msgid "Kad started."
7112 msgstr "Kad elindítva."
7114 #: src/amule.cpp:2114
7115 msgid "Kad stopped."
7116 msgstr "Kad leállítva."
7118 #: src/amule.cpp:2121
7119 msgid "Connected to Kad (ok)"
7120 msgstr "Kapcsolódva a Kad-hoz (rendben)"
7122 #: src/amule.cpp:2123
7123 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7124 msgstr "Kapcsolódva a Kad-hoz (tűzfal mögül)"
7126 #: src/amule.cpp:2126
7127 msgid "Disconnected from Kad"
7128 msgstr "Leválasztva a Kad-ról"
7130 #: src/amule.cpp:2189
7132 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7135 "A Kad hálózat nem használható, ha az UDP port le van tiltva a "
7136 "beállításokban, nem indítom."
7138 #: src/amule.cpp:2192
7139 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7140 msgstr "A Kad hálózat le van tiltva a beállításokban, nem kapcsolódom."
7142 #: src/FriendList.cpp:120
7143 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7145 "Barátok listáját tartalmazó 'emfriends.met' fájl olvasáshoz történő "
7146 "megnyitása sikertelen!"
7148 #: src/FriendList.cpp:146
7149 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7151 "Barátok listáját tartalmazó 'emfriends.met' fájl íráshoz történő megnyitása "
7154 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7155 #~ msgstr "HIBA: Hiba a részfájl megnyitásánál)"
7160 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7161 #~ msgstr "Nem lehet web kapcsolódási szálat létesíteni\n"
7163 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7164 #~ msgstr "Web kiszolgáló: elindítva\n"
7166 #~ msgid "Not Supported"
7167 #~ msgstr "Nem támogatott"
7169 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7170 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Összesen %2f%% Ismert)"
7172 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7173 #~ msgstr "SecIdent Be/Ki: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7175 #~ msgid "Browse wav"
7176 #~ msgstr "Wav fájlok böngészése"
7178 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7179 #~ msgstr "wav fájl (*.wav)|*.wav||"
7181 #~ msgid "No comment(s)"
7182 #~ msgstr "Nincs megjegyzés(ek)"
7185 #~ "Note: These values are\n"
7186 #~ "only used for statistics."
7188 #~ "Ezeket az értékeket csak\n"
7189 #~ "a statisztikához használom."
7191 #~ msgid "Notifications"
7192 #~ msgstr "Üzenetek"
7194 #~ msgid "Messages popup"
7195 #~ msgstr "Felugró üzenetek"
7197 #~ msgid "Use sound"
7198 #~ msgstr "Hang használata"
7200 #~ msgid "Pop out when :"
7201 #~ msgstr "Felugró üzenet :"
7203 #~ msgid "New entry on log"
7204 #~ msgstr "Új Napló bejegyzéskor"
7206 #~ msgid "Starts a new chat session"
7207 #~ msgstr "Új csevegés indításakor"
7209 #~ msgid "A new chat message is received"
7210 #~ msgstr "Új chat üzenet érkezésekor"
7212 #~ msgid "A download is added or finished"
7213 #~ msgstr "Letöltés hozzáadásakor vagy befejezezésekor"
7215 #~ msgid "New aMule version detected"
7216 #~ msgstr "Új aMule verzió észlelésekor"
7218 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7219 #~ msgstr "Sürgős OOD, a kiszolgálókapcsolat megszakadt"
7221 #~ msgid "Notify by Mail"
7222 #~ msgstr "Értesítés e-mail-ben"
7224 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7225 #~ msgstr "Email küldése, ha a letöltés befejeződött."
7227 #~ msgid "SMTP server :"
7228 #~ msgstr "SMTP kiszolgáló :"
7230 #~ msgid "Email Address :"
7231 #~ msgstr "E-mail cím :"
7237 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7238 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7239 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7242 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7244 #~ "A kiválasztott nyelvi beállítás úgy látszik nem lett feltelepítve a "
7246 #~ "Létre kell hoznod először, hogy ezen a nyelven is használható legyen.\n"
7247 #~ "Jó kezdet linuxon az /etc/locale.gen fájl és a 'locales' csomag\n"
7248 #~ "Sok szerencsét!\n"
7249 #~ "(Megjegyzés: Mimdenesetre megpróbálom ezt beállítani)"
7251 #~ msgid "Never show this again"
7252 #~ msgstr "Ne jelenítse meg többé"
7254 #~ msgid "Enable/Disable"
7255 #~ msgstr "Engedélyezés/Tiltás"
7257 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7259 #~ "A távoli felületről még nem lehet a server.met állományt frissíteni."
7261 #~ msgid "Disconnect from "
7262 #~ msgstr "Szétkapcsolás ettől: "
7264 #~ msgid "current server"
7265 #~ msgstr "aktuális kiszolgáló"
7270 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7271 #~ msgstr "Leválaszt minden kiszolgálóról és/vagy a Kad-ról"
7277 #~ msgstr " | Kad: "
7279 #~ msgid "TCP Flags"
7280 #~ msgstr "TCP jelek"
7282 #~ msgid "UDP Flags"
7283 #~ msgstr "UDP jelek"
7285 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7286 #~ msgstr "ED2k link(ek) másolása a vágólapra"
7288 #~ msgid "Client requests %u"
7289 #~ msgstr "A kliens %u"
7291 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7292 #~ msgstr "fájl blokk-ot kér %u-%u (%d bájt):"
7294 #~ msgid "Client request is invalid!"
7295 #~ msgstr "A kliens kérése érvénytelen!"
7297 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7298 #~ msgstr "A kliens kérése érvénytelen! %i / %i"
7300 #~ msgid "Command: %s"
7301 #~ msgstr "Parancs: %s"
7303 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7304 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fájlt - a %s fájlt használom. "
7306 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7307 #~ msgstr "Figyelem: a known.met fájl nem létezik."
7310 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7311 #~ "directory not found."
7313 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: '%s' eltávolítása a megosztott "
7314 #~ "könyvtárak listájáról: könyvtár nem található."
7316 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7317 #~ msgstr "Al-folyamat befejezésére várakozás sikertelen"
7320 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7321 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7323 #~ "Nem kapcsolódhatsz egy kiadott verzióhoz egy tetszőleges CVS verzióval! "
7324 #~ "*sóhaj* lehetséges összeomlás megelőzve"
7326 #~ msgid "doesn't work"
7327 #~ msgstr "nem működik"
7329 #~ msgid "remote gui"
7330 #~ msgstr "távoli felület"
7333 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7334 #~ "part.met recovery solutions"
7336 #~ "Hiba: Biztonsági másolat betöltése sikertelen. Keress megoldást a http://"
7337 #~ "forum.amule.org-on a .part.met fájl helyreállítására"
7340 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7341 #~ "part.met recovery solutions"
7343 #~ "Hiba: A part.met fájl biztonsági másolata 0 méretű. A http://forum.amule."
7344 #~ "org-on kereshetsz a .part.met fájl helyreállításához megoldást"
7346 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7347 #~ msgstr "Hiba: part.met biztonsági másolata 0 méretű: %s ==> %s"
7350 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7352 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7353 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7354 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7356 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7357 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7359 #~ " Part of aMule is based on \n"
7360 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7361 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7362 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7364 #~ "'Minden-platform' p2p kliens az eMule alapján \n"
7366 #~ "Weboldal: http://www.amule.org \n"
7367 #~ "Fórum: http://forum.amule.org \n"
7368 #~ "GYIK: http://wiki.amule.org \n"
7370 #~ "Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív ügyek) \n"
7371 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7373 #~ "Az aMule részben ez alapján \n"
7374 #~ "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7375 #~ "Copyright (C) 2002 Petar Maymunkov\n"
7376 #~ "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7378 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7379 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Low-ID-t kaptál!"
7381 #~ msgid "Syncronization thread started."
7382 #~ msgstr "Szinkronizációs szál elindítva."
7385 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7386 #~ msgstr "AICH szál: Mester hash-ek az ismert fájlokhoz betöltve."
7389 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7390 #~ msgstr "IO hiba a known.met fájl olvasása közben: %s"
7393 #~ msgid "Buddy address: "
7396 #~ msgid "Client Identification:"
7397 #~ msgstr "Kliens azonosítás:"
7400 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7401 #~ "for use with the credit system."
7403 #~ "A biztonságos azonosítás egy handshake (kézfogás) eljárást használ a "
7404 #~ "kilensek biztonságos azonosításához a kredit rendszer használatához."
7406 #~ msgid "Sources Dropping"
7407 #~ msgstr "Forrás-kihagyás"
7409 #~ msgid "Source Dropping"
7410 #~ msgstr "Forrás-kihagyás"
7412 #~ msgid "Keep sources"
7413 #~ msgstr "Források megtartása"
7415 #~ msgid "Drop sources"
7416 #~ msgstr "Források kihagyása"
7418 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7420 #~ "Források átadása bármely másik fájlnak kihagyás előtt (Erős CPU-t igényel)"
7422 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7423 #~ msgstr "Hiányzó fájlrészlettel nem rendelkező források"
7425 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7426 #~ msgstr "Teli várólistás források kezelése"
7428 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7429 #~ msgstr "Teli várólistás források automatikus kihagyásának engedélyezése"
7431 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7432 #~ msgstr "Magas várólistás források kezelése"
7434 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7435 #~ msgstr "Magas várólistás források automatikus kihagyásának engedélyezése"
7437 #~ msgid "High Queue Rating value"
7438 #~ msgstr "Magas várólistás értéke"
7440 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7441 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7443 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7444 #~ msgstr "Automatikus forráskihagyás időzítő"
7446 #~ msgid "Timer (in secs)"
7447 #~ msgstr "Időzítés (mp-ben):"
7449 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7450 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7452 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7453 #~ msgstr "Hiányzó fájlrésszel nem rendelkező források (HFNRF) kihagyása most"
7455 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7456 #~ msgstr "Teli várólistás források (VTF) kihagyása most"
7458 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7459 #~ msgstr "Magas Várólistás Források (MVF) kihagyása most"
7461 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7462 #~ msgstr "Források rendbetétele most (HFNRF, VTF &és MVF)"
7464 #~ msgid "English (U.S.)"
7465 #~ msgstr "Angol (Amerikai)"
7467 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7468 #~ msgstr "Spanyol (Mexikói)"
7471 #~ msgid "Sources: %u"
7472 #~ msgstr "Források:"
7475 #~ msgid "Client: aMule %s"
7476 #~ msgstr "Kliens: aMule"
7479 #~ msgid "File Name: %s"
7480 #~ msgstr "Fájlnév:"
7483 #~ msgid "File size: %s"
7484 #~ msgstr "Fájlméret:"
7487 #~ msgid "Download: %s"
7488 #~ msgstr "Letöltés: "
7491 #~ msgid "Complete Sources: %u"
7492 #~ msgstr "Komplett források száma:"
7496 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7498 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7499 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7500 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7502 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7503 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
7505 #~ " Part of aMule is based on \n"
7506 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7507 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7508 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7510 #~ "aMule - 'több platformos' p2p kliens eMule alapokon.\n"
7512 #~ " Weboldal: http://www.amule.org \n"
7513 #~ " Fórum: http://forum.amule.org \n"
7514 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7516 #~ " Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív dolgok) \n"
7517 #~ " Copyright (C) 2003-2004 aMule Project \n"
7519 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7520 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (Host név)"
7522 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7523 #~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s - %s:%i)"
7525 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7526 #~ msgstr "Minimalizálás a tálcára"
7529 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7532 #~ "Engedélyezve a tálca helyett a rendszertálcára fogja minimalizálni az "
7535 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7536 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a téma fájlt: %s"
7538 #~ msgid "Browse skin file"
7539 #~ msgstr "Skin fájlok böngészése"
7541 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7542 #~ msgstr "Téma fájl használata az aMule grafikájának beállításához."
7544 #~ msgid "Skin file:"
7545 #~ msgstr "Téma fájl:"
7548 #~ msgid "ExternalConn: adding ed2k link '%s'."
7549 #~ msgstr "ExternalConn: ED2k hivatkozás nem értelmezhető: '%s'."
7551 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7552 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7554 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
7555 #~ msgstr "Téma fájl neve hiányzik - alapértelmezés betöltése"
7557 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
7558 #~ msgstr "Téma fájl %s nem létezik - alapértelmezés betöltése"
7560 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
7561 #~ msgstr "IP szűrő %s.\n"
7564 #~ msgid "Turn IP filtering on."
7565 #~ msgstr "IP-szűrés"
7568 #~ msgid "Get IPFilter state."
7569 #~ msgstr "IP szűrő %s.\n"
7571 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
7572 #~ msgstr "IP-szűrés engedélyezése"
7575 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
7577 #~ "~/.aMule/ipfilter.dat fájlban meghatározott IP-k szűrésének engedélyezése"
7579 #~ msgid "ED2K Link Handler"
7580 #~ msgstr "ED2k hivatkozás-kezelő"
7582 #~ msgid "Local Search"
7583 #~ msgstr "Helyi keresés"
7585 #~ msgid "Global Search"
7586 #~ msgstr "Globális keresés"
7588 #~ msgid "FileHash (WWW)"
7589 #~ msgstr "FileHash (WWW)"
7592 #~ msgid "Enable command execution"
7593 #~ msgstr "Hitelesítés engedélyezése"
7597 #~ msgstr "Parancs: %s"
7606 #~ msgid "Failed to execute on-completion command. Template is: %s"
7607 #~ msgstr "A '%s' sablon betöltése sikertelen\n"
7609 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
7610 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: aMule leállítva !"
7612 #~ msgid " is STOPPED !"
7613 #~ msgstr " LEÁLLÍTVA !"
7616 #~ msgid "Index file not found: bad template\n"
7617 #~ msgstr "A '%s' sablon betöltése sikertelen\n"
7620 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
7622 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Egy fájl már létezik ezzel a névvel, a fájl átnevezésre "
7625 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
7626 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s.seeds törlése sikertelen"
7635 #~ msgid "\tStopped"
7636 #~ msgstr "\tMegállítva"
7638 #~ msgid "\tRemoved from shared"
7639 #~ msgstr "\tEltávolítva a megosztásból"
7641 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
7642 #~ msgstr "\tEltávolítva a letöltési listából"
7644 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
7645 #~ msgstr "\tEltávolítva az átvitel ablakból"
7648 #~ msgstr "\tBezárva"
7650 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
7651 #~ msgstr "\t'%s' törlése sikertelen"
7653 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
7654 #~ msgstr "\t.part.met eltávolítva"
7656 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
7657 #~ msgstr "'%s' törlése sikertelen"
7659 #~ msgid "\tRemoved .part"
7660 #~ msgstr "\t.part eltávolítva"
7662 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
7663 #~ msgstr "\t.BAK eltávolítva"
7665 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
7666 #~ msgstr "\t.seeds eltávolítva"
7672 #~ msgid "%s: Expected part-hash: %s"
7673 #~ msgstr "Várt rész-hash: %s"
7676 #~ msgid "%s: Actual part-hash: %s"
7677 #~ msgstr "Tényleges rész-hash: %s"
7680 #~ msgid "Info not Available"
7681 #~ msgstr "Nem elérhető"
7683 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
7684 #~ msgstr "Hasher: Új szál létrehozása."
7686 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
7687 #~ msgstr "Hasher: A megmaradt szálak felszólítása a befejezésre."
7689 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
7690 #~ msgstr "Hasher: Nincs fájl a listán, szál leállítása."
7692 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7693 #~ msgstr "Hasher: MD4 és AICH hash létrehozása a '%s' fájlhoz."
7696 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: %s"
7697 #~ msgstr "Hasher: MD4 tördelőalgoritmus létrehozása ehhez a fájlhoz:"
7699 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
7700 #~ msgstr "Hasher: %s újrahash-elése befejeződött"
7702 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
7703 #~ msgstr "Hasher: Egy szál meghalt."
7705 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
7706 #~ msgstr "Kliens: %s a(z) %s:%d IP címen és porton, %s-t használ"
7709 #~ msgid "Connection to remote aMule is lost. Exiting now."
7710 #~ msgstr "Kapcsolódás a távol aMule-hez"
7713 #~ msgid "Error: connection lost"
7714 #~ msgstr "Kapcsolat megszakadt"
7716 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
7717 #~ msgstr "aMule Tálca menü Infó"
7719 #~ msgid "Disconnect from server"
7720 #~ msgstr "Leválaszt a kiszolgálóról"
7722 #~ msgid "Connect to any server"
7723 #~ msgstr "Kapcsolódás bármelyik kiszolgálóhoz"
7725 #~ msgid "aMule for Linux"
7726 #~ msgstr "aMule for Linux"
7729 #~ msgid "Loading ipfilter.dat files."
7730 #~ msgstr "server.met fájl betöltése: %s"
7732 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
7733 #~ msgstr "AICH szál: A szál felszólítása a befejezésre."
7735 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
7736 #~ msgstr "AICH szál: Befejezve."
7738 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
7739 #~ msgstr "AICH szál: Szinkronizációs szál elindítva."
7741 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
7742 #~ msgstr "AICH szál: Elkezdem a fájlok hash-elését: %li fájlt találtam."
7744 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
7745 #~ msgstr "AICH szál: File hash-elése: %s, összesen maradt: %li"
7747 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
7748 #~ msgstr "AICH szál: Hash-elés befejezve."
7750 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
7751 #~ msgstr "AICH szál: Nem találtam új fájlt."
7753 #~ msgid "Desktop integration"
7754 #~ msgstr "Munkaasztal integráció"
7756 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
7757 #~ msgstr "Razorback 2 statisztikák ehhez a fájlhoz"
7759 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7760 #~ msgstr "ED2k link másolása a vágólapra (&HTML)"
7763 #~ "For system tray integration to work,\n"
7764 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7765 #~ "You can change this later from preferences."
7767 #~ "A rendszertálcával történő integrációhoz\n"
7768 #~ "meg kell adod, hogy melyik GUI felületett használja.\n"
7769 #~ "Ezt később is megváltoztathatod a beállítások menüpontban."
7771 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7772 #~ msgstr "Gnome 2.x (vagy más XEMBED kompatibilis)"
7777 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7778 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7780 #~ msgid "No systray integration, please"
7781 #~ msgstr "Nem kérek integrációt a rendszertálcával"
7784 #~ msgstr "Munkaasztal"
7786 #~ msgid "Jugle (WWW)"
7787 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
7789 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7790 #~ msgstr "Letöltési lista lenyitása dupla-kattintással"
7793 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
7794 #~ "downloads by double-clicking on them."
7796 #~ "Ha engedélyezed, a letöltésre történő dupla-klikk esetén láthatod a "
7797 #~ "letöltési forrásokat."
7799 #~ msgid "Select Window Manager"
7800 #~ msgstr "Válassz ablakkezelőt"
7803 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
7806 #~ "Kattints ide a rendszerrel történő integritás típusának kiválasztásához."
7808 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7809 #~ msgstr "5 forrás mentése a ritka fájloknál (< 20 forrás)"
7811 #~ msgid "Default Permissions"
7812 #~ msgstr "Alapértelmezett fájl jogosultságok"
7814 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
7816 #~ "A tulajdonos hozzáférési jogainak legalább olvasás/írás kell lennie."
7818 #~ msgid "Group permissions."
7819 #~ msgstr "Csoport jogosultságok."
7821 #~ msgid "Other permissions."
7822 #~ msgstr "Egyéb jogosultságok."
7824 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
7825 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (HTML)"
7827 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
7828 #~ msgstr "Nem vagy csatlakozva kiszolgálóhoz! Így nem tudsz keresni."
7830 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
7831 #~ msgstr "A nyelvváltoztatás az aMule újraindításáig nem lép életbe."
7833 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
7835 #~ "Nem tudtam megnyitni a megosztott fájlt (%s), megosztott fájlok "
7836 #~ "listájának újraellenőrzése."
7838 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7839 #~ msgstr "Nem vagy csatlakozva kiszolgálóhoz!"
7842 #~ msgid "Client requests invalid %u "
7843 #~ msgstr "A kliens érvénytelen %u."
7846 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
7847 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
7850 #~ "A régi ~/.xMule config és kredit fájlok átmásolásra kerültek ide ~/."
7852 #~ "Mindamellett, NE távolítsd el az .xMule könyvtárat, ha a Bejövő / "
7853 #~ "Ideiglenes könyvtárak még ott vannak ;)"
7856 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
7859 #~ "Az Ideiglenes könyvtár egy FAT32-es partíción van. Chmod letiltásra kerül "
7860 #~ "a használhatatlan figyelmeztetések elkerülése végett."
7863 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
7864 #~ "useless warnings."
7866 #~ "A Bejövő könyvtár egy FAT32-es partíción van. Chmod letiltásra kerül a "
7867 #~ "használhatatlan figyelmeztetések elkerülése végett."
7870 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
7871 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
7873 #~ "HIBA: Az aMule démon használhatatlan, ha a távoli elérés le van tiltva. "
7874 #~ "Változasd meg a beállításokat vagy a grafikus aMule porgramból, vagy a "
7875 #~ "konfig fájl szerkesztésével."
7877 #~ msgid "Disconnect from current server"
7878 #~ msgstr "Leválasztás a jelenlegi kiszolgálóról"
7880 #~ msgid "Connected to amule at %s"
7881 #~ msgstr "Kapcsolat létrejött aMule-lal %s-kor"
7883 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
7884 #~ msgstr "Kapcsolódás sikertelen. A megadott host-ra nem lehet kapcsolódni"
7886 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
7887 #~ msgstr "aMule operációs rendszer információ: %s"
7889 #~ msgid "Download:"
7890 #~ msgstr "Letöltés:"
7892 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
7893 #~ msgstr "jugle.net-es hamisítvány ellenőrzés"
7895 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
7896 #~ msgstr "'Donkey Fakes'-es hamisítvány ellenőrzés"
7898 #~ msgid "FakeCheck"
7899 #~ msgstr "Hamisítvány ellenőrzése"
7901 #~ msgid "You are already trying to download the file "
7902 #~ msgstr "Már megkísérelted letölteni ezt a fájlt "
7904 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
7905 #~ msgstr "ExternalConn: a szál létrehozás sikertelen"
7907 #~ msgid "Invalid EC packet received"
7908 #~ msgstr "Érvénytelen EC csomag érkezett"
7911 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
7913 #~ "Nem egyező CVSDATE. Futtassa az aMule-t és a távoli alkalmazást "
7914 #~ "ugyanabból a CVS verzióból."
7916 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
7917 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: szál létrehozása sikertelen."
7919 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
7920 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: kapcsolat lezárva."
7922 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
7923 #~ msgstr "Kapcsolat létesítése folyamatban....\n"
7925 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
7926 #~ msgstr "Használt host '%s' port: %d\n"
7928 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
7929 #~ msgstr "Kapcsolódási kísérlet (időtúllépés = 10 mp)...\n"
7931 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
7932 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva: %s\n"
7934 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
7935 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva.\n"
7937 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
7938 #~ msgstr "ExternalConn: Rossz válasz a kiszolgálótól. Kapcsolat lezárva.\n"
7940 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
7941 #~ msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött az aMule %s-val\n"
7943 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
7944 #~ msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött.\n"
7946 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
7947 #~ msgstr "Egy socket hiba lépet fel a hitelesítésnél. Kilépés.\n"
7949 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
7951 #~ "Nem tudom olvasni a sérült 'emfriends.met' fájlt, mely a barátok listáját "
7954 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
7955 #~ msgstr "IP szűrő betöltve %d új IP címmel."
7958 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
7960 #~ "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljaid listáját -> "
7964 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
7966 #~ "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljaid listáját -> "
7969 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
7970 #~ msgstr "CListenSocket: szál létrehozása sikertelen"
7972 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
7973 #~ msgstr "CListenSocket: Törlés"
7975 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
7976 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create meghívása sikertelen"
7978 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
7979 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: kilépett"
7983 #~ "Speed Limits:\n"
7986 #~ "Sebesség korlátok:\n"
7988 #~ msgid "UL: None, "
7989 #~ msgstr "Fel: nincs, "
7992 #~ msgstr "Fel: %u, "
7994 #~ msgid "Nickname: "
7995 #~ msgstr "Becenév: "
8000 #~ msgid "UDP Port: "
8001 #~ msgstr "UDP Port: "
8004 #~ msgstr "Aktivitási idő: "
8006 #~ msgid "Shared Files: "
8007 #~ msgstr "Megosztott fájlok: "
8009 #~ msgid "Queued Clients: "
8010 #~ msgstr "Várólistás kliensek: "
8012 #~ msgid "Total DL: "
8013 #~ msgstr "Összes letöltés: "
8015 #~ msgid "Total UL: "
8016 #~ msgstr "Összes feltöltés: "
8019 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8022 #~ "letöltési lista elküldése azoknak a klienseknek, amelyektől letöltesz "
8034 #~ msgid "Fake Check"
8035 #~ msgstr "Hamisítvány ellenőrzése"
8037 #~ msgid "my browser"
8038 #~ msgstr "böngészőm"
8040 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
8041 #~ msgstr "Kliens UDP port: 4665"
8043 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8044 #~ msgstr "Meta adat azonosítók kicsomagolása"
8046 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8047 #~ msgstr "Töredezettség csökkentése"
8049 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
8050 #~ msgstr "Teljes adatelemek kiosztása a .part fájloknak"
8053 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8055 #~ "Válaszd ki ezt, az adatfogadással egyidejű teljes adatelem-kiosztáshoz."
8057 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8058 #~ msgstr "Teljes szabad lemezterület kiosztása a .part fájlokhoz"
8061 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8062 #~ "and will disable sparse files"
8064 #~ "Ezzel a beállítással csökken a töredezettség, de lassul a rész fájlok "
8065 #~ "létrehozása és letiltódnak az elszórt fájlok"
8067 #~ msgid " Min Disk Space: "
8068 #~ msgstr " Min. szabad lemezterület: "
8070 #~ msgid "mplayer -idx"
8071 #~ msgstr "mplayer -idx"
8073 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8074 #~ msgstr "TCP portok használata helyi unix socket-ek helyett"
8076 #~ msgid "External TCP port"
8077 #~ msgstr "Külső TCP port"
8079 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8080 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
8085 #~ msgid "localhost"
8086 #~ msgstr "localhost"
8094 #~ msgid "Servers List Window"
8095 #~ msgstr "Kiszolgáló-lista ablaka"
8097 #~ msgid "SharedFiles"
8098 #~ msgstr "Megosztott fájlok"
8103 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
8104 #~ msgstr "Hiba: %s (%s) sérült."
8106 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
8107 #~ msgstr "Hiba: %s sérült, a fájl betöltése nem lehetséges."
8109 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8111 #~ "Érvénytelen verzió azonosító a server.met fájlban (0x%x , %i méret)!"
8113 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8114 #~ msgstr "Hiba: a server.met fájl sérült"
8116 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8117 #~ msgstr "CServerSocketHandler: nem lehet saját szálat létrehozni"
8119 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8121 #~ "Ismeretlen megszakítás a kiszolgálóról történő adatok feldolgozásánál!"
8123 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8124 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS! A következő könyvtár megosztása nem ajánlott: %s"
8126 #~ msgid "Change this file's comment..."
8127 #~ msgstr "Ezen fájl megjegyzéseinek módosítása..."
8129 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8130 #~ msgstr "Max átlagos letöltési arány (folyamat): %.2f kB/s"
8132 #~ msgid "waiting for transfer..."
8133 #~ msgstr "várakozás az átvitelre..."
8135 #~ msgid "Waiting for connection..."
8136 #~ msgstr "Várakozás a kapcsolatra..."
8138 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8139 #~ msgstr "Max kapcsolódási korlát elérve: Soha"
8141 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8142 #~ msgstr "Fel:Le töltési folyamat aránya (összesen): Nem elérhető"
8144 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8145 #~ msgstr "Kompatibilis: %i (%1.1f%%)"
8147 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8148 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8150 #~ msgid "ClientID:"
8151 #~ msgstr "KliensID:"
8153 #~ msgid "ServerName:"
8154 #~ msgstr "Kiszolgáló Név:"
8156 #~ msgid "ServerIP:"
8157 #~ msgstr "Kiszolgáló IP:"
8159 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8160 #~ msgstr "K&ilépés\tAlt-X"
8162 #~ msgid "Quit amulecmd"
8163 #~ msgstr "Kilépés amulecmd-ből"
8165 #~ msgid "&About...\tF1"
8166 #~ msgstr "&Névjegy...\tF1"
8168 #~ msgid "Show about dialog"
8169 #~ msgstr "Névjegy megjelenítése"
8179 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8182 #~ "Ok, kilépés a szöveges kliensből...\n"
8185 #~ "amulecmd DLG version\n"
8187 #~ "(c) aMule Dev Team"
8189 #~ "amulecmd DLG verzió\n"
8191 #~ "(c) aMule Dev Team"
8193 #~ msgid "About amulecmd"
8194 #~ msgstr "amulecmd Névjegy"
8196 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8198 #~ "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'on', 'off'\n"
8201 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8203 #~ "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'all', egy "
8206 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8207 #~ msgstr "Javaslat: Használja a letöltés vagy feltöltés megjelenítését\n"
8209 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8210 #~ msgstr "IP szint paraméterének 0-255 között kell lennie.\n"
8212 #~ msgid "Connected to %s %s "
8213 #~ msgstr "Kapcsolódva ehhez %s %s "
8217 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8218 #~ "<------------------\n"
8222 #~ "----------------> Elérhető parancsok (nagybetű érzéketlen): "
8223 #~ "<----------------\n"
8226 #~ msgid "server IP"
8227 #~ msgstr "kiszolgáló IP"
8229 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8231 #~ "Kapcsolódás adott/véletlenszerűen kiválasztott kiszolgálóhoz. Hiba esetén "
8232 #~ "nincs figyelmeztetés!\n"
8234 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8235 #~ msgstr "n. számú (vagy az összes) fájl letöltésének folytatása.\n"
8237 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8238 #~ msgstr "n. számú (vagy az összes) fájl letöltésének szüneteltetése.\n"
8240 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8241 #~ msgstr "amule IP szűrő be/ki kapcsolása.\n"
8246 #~ msgid "ED2k_Link"
8247 #~ msgstr "Ed2k hivatkozás"
8249 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8250 #~ msgstr "<ed2k hivatkozás> elküldése az aMule-nak.\n"
8255 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8256 #~ msgstr "Beállítja a maximális feltöltési sávszélességet.\n"
8258 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8259 #~ msgstr "Kilép az aMulecmd-ből.\n"
8263 #~ "----------------------------> End of listing "
8264 #~ "<----------------------------------\n"
8267 #~ "----------------------------> Listázás vége "
8268 #~ "<----------------------------------\n"
8270 #~ msgid "Quit amuleweb"
8271 #~ msgstr "Kilépés amuleweb-ből"
8275 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8278 #~ "Ok, Web kliens bezárása...\n"
8281 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8283 #~ "(c) aMule Dev Team"
8285 #~ "amuleweb [DLG verzió]\n"
8287 #~ "(c) aMule Dev Team"
8289 #~ msgid "About amuleweb"
8290 #~ msgstr "amuleweb Névjegy"
8292 #~ msgid "amuleweb DLG"
8293 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8295 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8296 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA: Nem találom a '%s' témát"
8300 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8301 #~ "<----------------\n"
8305 #~ "----------------> Súgó: Elérhető parancsok (nagybetű érzéketlen): "
8306 #~ "<----------------\n"
8309 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8310 #~ msgstr "aMuleWeb bezárása.\n"
8314 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8318 #~ "A parancslistához használja a --help paramétert\n"
8322 #~ msgstr "Nagyon alacsony"
8325 #~ msgstr "Automatikus"
8327 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8328 #~ msgstr "Web kiszolgáló: újraindítva\n"
8330 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8331 #~ msgstr "Web kiszolgáló: leállítva\n"
8333 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8334 #~ msgstr "Web kiszolgáló: nem fut\n"
8336 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8337 #~ msgstr "A sablont nem lehet betölteni: A '%s' fájlt nem lehet megnyitni"
8340 #~ "Can't find template version number!\n"
8341 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8343 #~ "A sablon verziószáma nem található!\n"
8344 #~ "Kérlek cseréld ki az aMule.tmpl fájlt egy újabbra!"
8346 #~ msgid "Access denied!"
8347 #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva!"
8349 #~ msgid "Web Control Panel"
8350 #~ msgstr "Web Vezérlőpanel"
8352 #~ msgid "Server list"
8353 #~ msgstr "Kiszolgálók listája"
8355 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8356 #~ msgstr "ED2K Link(ek)"
8361 #~ msgid "Serverinfo"
8362 #~ msgstr "Kiszolgáló Infó"
8364 #~ msgid "Debug Log"
8365 #~ msgstr "Hibakeresés napló"
8368 #~ msgstr "Kijelentkezés"
8374 #~ msgstr "felhasználók"
8380 #~ msgstr "Műveletek"
8382 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8383 #~ msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja ezt a kiszolgálót a listáról?"
8385 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8386 #~ msgstr "Ez az ed2k hivatkozás érvénytelen (%s)"
8388 #~ msgid "Got no response from aMule."
8389 #~ msgstr "Nem jött válasz az aMule-től."
8391 #~ msgid "Downloaded total"
8392 #~ msgstr "Összesen letöltve"
8394 #~ msgid "Uploaded total"
8395 #~ msgstr "Összesen feltöltve"
8397 #~ msgid "Increase Priority"
8398 #~ msgstr "Prioritás növelése"
8400 #~ msgid "Decrease Priority"
8401 #~ msgstr "Prioritás csökkentése"
8403 #~ msgid "Internal error - no item in container"
8404 #~ msgstr "Belső hiba - nincs semmi a tárolóban"
8406 #~ msgid "Hide Queue"
8407 #~ msgstr "Várólista elrejtése"
8409 #~ msgid "Clear Completed"
8410 #~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
8412 #~ msgid "Download Selected"
8413 #~ msgstr "Kijelölt(ek) letöltése"
8418 #~ msgid "Refetch graph data"
8419 #~ msgstr "A grafikon adatainak újrakérése"
8421 #~ msgid "IP or Address"
8422 #~ msgstr "IP vagy Cím"
8427 #~ msgid "Add to list"
8428 #~ msgstr "Hozzáad a listához"
8433 #~ msgid "Web-based Search"
8434 #~ msgstr "Web-alapú keresés"
8436 #~ msgid "File Settings"
8437 #~ msgstr "Fájl tulajdonságok"
8439 #~ msgid "Max Sources Per File"
8440 #~ msgstr "Max forrás / fájl"
8442 #~ msgid "Max. Connections"
8443 #~ msgstr "Max. kapcsolatok"
8445 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
8446 #~ msgstr "Max új kapcsolat / 5 mp"
8448 #~ msgid "Gzip Compression"
8449 #~ msgstr "Gzip tömörítés"
8451 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8452 #~ msgstr "Forgalom mentése, főleg grafikonként."
8454 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8456 #~ "Várólistások megjelenítésének engedélyezése vagy letiltása az átvitel "
8459 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8460 #~ msgstr "Oldalak fissítési ideje"
8462 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
8463 #~ msgstr "Idő mp-ben (0=letiltva)"
8465 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
8466 #~ msgstr "Statisztikai grafikonok beállításai"
8468 #~ msgid "Graph height"
8469 #~ msgstr "A grafikon magassága"
8471 #~ msgid "Graph width"
8472 #~ msgstr "A grafikon szélessége"
8477 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
8478 #~ msgstr "A grafikonban minden képpont"
8481 #~ msgstr "másodperc"
8483 #~ msgid "Enter your password here"
8484 #~ msgstr "Add meg a jelszavad"
8486 #~ msgid "Login Now"
8487 #~ msgstr "Bejelentkezés"
8489 #~ msgid "Connected "
8490 #~ msgstr "Csatlakozva"
8492 #~ msgid "Refetch Results"
8493 #~ msgstr "Eredmények újra lekérdezése"
8495 #~ msgid "Min Availability"
8496 #~ msgstr "Min. elérhetőség"
8501 #~ msgid "Global (Server)"
8502 #~ msgstr "Globális (Kiszolgáló)"