Upstream tarball 20080524
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob465162b903764d2a8948062b74dc3dd943ef0344
1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Chen Nan, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必须输入密码"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "连接失败"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "外部连接:请求被拒绝"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!连接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功连接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在校检"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暂停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出错"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下载"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:无法删除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "未知"
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵称:%s ID:%u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已请求: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "请求了未知文件"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
205 msgid "Username"
206 msgstr "用户名"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "显示详细信息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "添加好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "删除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "发送消息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
231 msgid "View Files"
232 msgstr "查看共享文件"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友通道"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
262 " "
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多选"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下载已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路径。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
282 msgstr "文件的ed2k校验码。"
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字节)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累计下载活动时间。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天对话已启动"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息发送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盘空间不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盘分区。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最后阶段出错"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "文件名"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "类型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
330 msgid "Priority"
331 msgstr "优先级"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "文件编号"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "请求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的请求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已传送数据"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下载数据段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目录"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "共享文件"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "极低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "极高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "发布"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自动"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注释"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "编辑注释"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "复制反馈信息到剪贴板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr ""
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高 ID 来产生源链接"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
466 #: src/amule.cpp:673
467 msgid "Warning"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "共享文件 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[part 文件]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "请输入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "继续上传此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暂停上传此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客户端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
506 #, c-format
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
510 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
513 #, c-format
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
524 msgid "web client connection accepted\n"
525 msgstr ""
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
528 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
529 msgstr ""
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
532 #, c-format
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
534 msgstr "请求失败,错误为:%s"
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
538 msgstr "请求失败,错误未知。"
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
541 msgid "Index file not found: "
542 msgstr "索引文件未找到:"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
549 msgid "Session ok, logged in\n"
550 msgstr "会话正常,已登录\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
554 msgstr "会话正常,未登录\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
569 msgid "Checking password\n"
570 msgstr "检查密码\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
573 msgid "Password hash invalid\n"
574 msgstr "密码校验值错误\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
577 msgid "Password ok\n"
578 msgstr "密码正确\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
581 msgid "Password bad\n"
582 msgstr "密码错误\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
589 msgid "Logout requested\n"
590 msgstr "已请求注销\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
598 msgstr "载入模板 <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Webserver HTTP port"
602 msgstr "HTTP服务器端口"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
606 msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
609 msgid "UPnP port"
610 msgstr "UPnP 端口"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
614 msgstr "使用 gzip 压缩"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for webserver"
618 msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for webserver"
622 msgstr "服务器访客密码"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
626 msgstr "允许访客访问"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
630 msgstr "拒绝访客访问"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
634 msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule 设置文件路径。不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用 PHP 解释器(已废弃)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "为每个请求重编译 PHP 页面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web 服务器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
654 msgstr "不可用"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
657 msgid "Never"
658 msgstr "从不"
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
662 msgstr "正在下载..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
665 #, c-format
666 msgid "( %s / %s )"
667 msgstr "(%s / %s)"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
671 msgid "Preferences"
672 msgstr "设置"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
683 msgid "Browse"
684 msgstr "浏览"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
692 msgstr "刷新周期(秒)"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
696 msgstr "每次刷新都生成统计图"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
707 msgid "FTP Url"
708 msgstr "FTP 地址"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
711 msgid "FTP Path"
712 msgstr "FTP 路径"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
723 msgid "User"
724 msgstr "用户名"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
728 msgid "Password"
729 msgstr "密码"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
741 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
744 msgid "Validate"
745 msgstr "检测"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
749 msgstr "统计文件所在文件夹"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
753 msgstr "统计图存放文件夹"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
756 #, c-format
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas,aMule 在线统计"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
766 msgid "Welcome!"
767 msgstr "欢迎!"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
770 msgid "aMule"
771 msgstr "aMule"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
775 msgstr "本次运行最高下载速度"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
779 msgstr "历史最高下载速度"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
784 msgid "Reset"
785 msgstr "重置"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
788 msgid "System"
789 msgstr "系统"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
794 msgstr "停止自动刷新"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
798 msgstr "保存在线统计图"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
802 msgstr "打印在线统计图"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
806 msgstr "设置"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
810 msgid "About wxCas"
811 msgstr "关于 wxCas"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
815 msgstr "开始自动刷新"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
819 msgstr "自动刷新已停止"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
823 msgstr "自动刷新已开始"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
827 msgstr "保存统计图"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
831 msgstr "无法处理该文件类型"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
835 msgstr "文件未被保存"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
839 msgstr "aMule 在线统计"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
842 msgid ""
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
845 msgstr ""
846 "打印时出现问题。\n"
847 "可能当前打印机没有设置正确?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
850 msgid "Printing"
851 msgstr "打印中"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
854 msgid ""
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
856 "\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
858 "\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
860 "\n"
861 "Distributed under GPL"
862 msgstr ""
863 "wxCas, aMule 在线统计\n"
864 "\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "\n"
869 "基于 GPL 协议分发"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "aMule 没有运行"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "aMule 正在运行"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在连接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule状态不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
898 msgid "aMule "
899 msgstr "aMule "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " 已经运行 "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr "已停止!"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr "未连接!"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " 正在连接..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " 状态不正常,请检查!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr "已连接至"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
928 msgid " Kad: "
929 msgstr "Kad:"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
933 msgid "ok"
934 msgstr "确定"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
938 msgid "firewalled"
939 msgstr "被防火墙阻挡"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
943 msgid "off"
944 msgstr "关闭"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 msgid " is on "
948 msgstr " 是在 "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
951 msgid " with "
952 msgstr " 和 "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "总下载:"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
960 msgid ", Upload: "
961 msgstr ",上传:"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "本次运行下载:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
968 msgid "Download: "
969 msgstr "下载:"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " kB/s,上传:"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
976 msgid " kB/s"
977 msgstr " kB/s"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "共享:"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " 文件,队列长度:"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "时间:"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f kB/s"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " 在 "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "系统运行时间:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02u秒"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "高ID"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "低ID"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "未连接"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f B"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f KB"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f MB"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f GB"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f TB"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 msgid "Cancelled !"
1075 msgstr "已取消!"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "无法打开 %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1083 #, c-format
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "输入参数"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "需计算校检码的文件"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "添加附加链接到该文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1104 msgid ""
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1111 msgid "Add"
1112 msgstr "添加"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "删除"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1120 msgid "Clear"
1121 msgstr "清除"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1128 msgid ""
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1130 "size"
1131 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1135 msgstr "MD4 文件校检码"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "Ed2k File Hash"
1139 msgstr "ED2K 文件校检码"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1142 msgid "Ed2k link"
1143 msgstr "ED2k 链接"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1146 msgid "Start"
1147 msgstr "开始"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "保存"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "复制到剪贴板"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1158 msgid "Exit"
1159 msgstr "退出"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1163 msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1167 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed ed2k link to file"
1171 msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "关于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1180 msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1184 msgstr "当前无内容需要复制!"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1188 msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1192 msgstr "无法读取 "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1201 msgstr "暂时没有东西可保存!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1204 msgid ""
1205 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1206 "\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1208 "\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1211 "\n"
1212 "Distributed under GPL"
1213 msgstr ""
1214 "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
1215 "\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1217 "\n"
1218 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1219 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1220 "\n"
1221 "基于 GPL 协议发布"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1226 msgid "Hashing..."
1227 msgstr "正在生成校检码"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1230 #, c-format
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1236 msgstr "您已添加了该链接!"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1240 msgstr "请输入一个非空的链接"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1243 #, c-format
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1253 msgstr "请等待 ..."
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1256 #, c-format
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "自动 [低]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "自动 [普]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "自动 [高]"
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1278 msgid "Connecting"
1279 msgstr "正在连接"
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1282 msgid "Asking"
1283 msgstr "正在询问"
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1287 msgstr "通过服务器连接中"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1291 msgid "Queue Full"
1292 msgstr "队列已满"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1295 msgid "On Queue"
1296 msgstr "在排队"
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1300 msgstr "正在传送"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1304 msgstr "正在接收校检码"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1308 msgstr "没有需要的部分"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1316 msgstr "连接过多"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1320 msgstr "正在用 Kad 连接"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1324 msgstr "Kad 连接过多"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1328 msgid "Banned"
1329 msgstr "封杀"
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1333 msgstr "连接错误"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1337 msgstr "远程队列已满"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "旧版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1349 msgstr "eMule 兼容程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1353 msgstr "本地服务器"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1357 msgstr "远程服务器"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1361 msgid "Kad"
1362 msgstr "Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1366 msgstr "源交换"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1369 msgid "Passive"
1370 msgstr "被动"
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1373 msgid "Link"
1374 msgstr "链接"
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1378 msgstr "资源种子"
1380 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1382 msgstr "系统默认"
1384 #: src/Preferences.cpp:627
1385 msgid "Albanian"
1386 msgstr "阿尔巴尼亚语"
1388 #: src/Preferences.cpp:628
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "阿拉伯语"
1392 #: src/Preferences.cpp:629
1393 msgid "Basque"
1394 msgstr "巴斯克语"
1396 #: src/Preferences.cpp:630
1397 msgid "Bulgarian"
1398 msgstr "保加利亚语"
1400 #: src/Preferences.cpp:631
1401 msgid "Catalan"
1402 msgstr "加泰罗尼亚语"
1404 #: src/Preferences.cpp:632
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1406 msgstr "简体中文"
1408 #: src/Preferences.cpp:633
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1410 msgstr "繁体中文"
1412 #: src/Preferences.cpp:634
1413 msgid "Croatian"
1414 msgstr "克罗的亚语"
1416 #: src/Preferences.cpp:635
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "捷克语"
1420 #: src/Preferences.cpp:636
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "丹麦语"
1424 #: src/Preferences.cpp:637
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "荷兰语"
1428 #: src/Preferences.cpp:638
1429 msgid "English (U.K.)"
1430 msgstr "英语(英国)"
1432 #: src/Preferences.cpp:639
1433 msgid "Estonian"
1434 msgstr "爱斯托尼亚语"
1436 #: src/Preferences.cpp:640
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "芬兰语"
1440 #: src/Preferences.cpp:641
1441 msgid "French"
1442 msgstr "法语"
1444 #: src/Preferences.cpp:642
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "加利西亚语"
1448 #: src/Preferences.cpp:643
1449 msgid "German"
1450 msgstr "德语"
1452 #: src/Preferences.cpp:644
1453 msgid "Greek"
1454 msgstr "希腊语"
1456 #: src/Preferences.cpp:645
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "希伯来语"
1460 #: src/Preferences.cpp:646
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "匈牙利语"
1464 #: src/Preferences.cpp:647
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "意大利语"
1468 #: src/Preferences.cpp:648
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1470 msgstr "意大利语(瑞士)"
1472 #: src/Preferences.cpp:649
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "日语"
1476 #: src/Preferences.cpp:650
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "韩语"
1480 #: src/Preferences.cpp:651
1481 msgid "Lithuanian"
1482 msgstr "立陶宛语"
1484 #: src/Preferences.cpp:652
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1486 msgstr "新挪威语"
1488 #: src/Preferences.cpp:653
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "芬兰语"
1492 #: src/Preferences.cpp:654
1493 msgid "Portuguese"
1494 msgstr "葡萄牙语"
1496 #: src/Preferences.cpp:655
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1498 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
1500 #: src/Preferences.cpp:656
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "俄语"
1504 #: src/Preferences.cpp:657
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "斯洛文尼亚语"
1508 #: src/Preferences.cpp:658
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "西班牙语"
1512 #: src/Preferences.cpp:659
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "瑞典语"
1516 #: src/Preferences.cpp:660
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "土耳其语"
1520 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未检测到所选择的浏览器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1664
1525 msgid ""
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1665
1530 #, c-format
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1535 msgid "Server Name"
1536 msgstr "服务器名称"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1539 msgid "Address"
1540 msgstr "地址"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1543 msgid "Port"
1544 msgstr "端口"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1547 msgid "Description"
1548 msgstr "描述"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1551 msgid "Ping"
1552 msgstr "响应时间"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1555 msgid "Users"
1556 msgstr "用户数"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1560 msgid "Files"
1561 msgstr "文件"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1564 msgid "Failed"
1565 msgstr "失败次数"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1568 msgid "Static"
1569 msgstr "静态"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1573 msgid "Version"
1574 msgstr "版本"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1577 msgid ""
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1584 #: src/amule.cpp:1328
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "信息"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1590 msgstr "(未知名称)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1593 #, c-format
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "是"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 msgid "No"
1607 msgstr "否"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1612 msgstr "无法读取 '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1615 #, c-format
1616 msgid "Servers (%i)"
1617 msgstr "服务器(%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1621 msgid "Server"
1622 msgstr "服务器"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1626 msgstr "连接到服务器"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1630 msgstr "标记服务器为静态"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1634 msgstr "标记服务器为非静态"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1638 msgstr "标记服务器为静态"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1642 msgstr "标记服务器为非静态"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1646 msgstr "删除服务器"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1650 msgstr "删除服务器"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1654 msgstr "删除所有服务器"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1662 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1666 msgstr "重新连接到服务器"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1681 #, c-format
1682 msgid "Disabled [%s]"
1683 msgstr "已禁用 [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1686 #, c-format
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "这是 基于eMule 的 aMule %s。"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1691 #, c-format
1692 msgid "Running on %s"
1693 msgstr "运行于 %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1701 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1705 msgstr "aMule 远程控制"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1708 msgid "Snapshot:"
1709 msgstr "快照:"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1712 msgid ""
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1714 "\n"
1715 msgstr " 基于 eMule 的“全平台”P2P 客户端\n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1726 msgid ""
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 "\n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1738 msgid ""
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1740 "\n"
1741 msgstr ""
1742 " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1743 "\n"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:466
1746 msgid " Part of aMule is based on \n"
1747 msgstr " aMule 的一部分是基于 \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:467
1750 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1751 msgstr "KAD:基于异或算法的点对点路由。\n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:468
1754 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:469
1758 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1762 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1763 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1764 msgid "Message"
1765 msgstr "消息"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:563
1768 msgid "Status text"
1769 msgstr "状态"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:684
1772 msgid "ED2K: Connecting"
1773 msgstr "ED2K:正在连接"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:688
1776 msgid "ED2K: Disconnected"
1777 msgstr "ED2K:连接已断"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:694
1780 msgid "Kad: Firewalled"
1781 msgstr "Kad:有防火墙"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:698
1784 msgid "Kad: Connected"
1785 msgstr "Kad:已连接"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:703
1788 msgid "Kad: Connecting"
1789 msgstr "Kad:正在连接"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:707
1792 msgid "Kad: Off"
1793 msgstr "Kad:停止"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:754
1796 msgid "Stop the current connection attempts"
1797 msgstr "终止连接尝试"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1800 msgid "Disconnect"
1801 msgstr "断开连接"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:760
1804 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1805 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1808 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1809 msgid "Connect"
1810 msgstr "连接"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:766
1813 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1814 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:812
1817 #, c-format
1818 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1819 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:814
1822 #, c-format
1823 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1824 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:836
1827 #, c-format
1828 msgid "aMule (%s | Connected)"
1829 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:838
1832 #, c-format
1833 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1834 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:869
1837 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1838 msgstr "您确定要关闭 aMule 吗?"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:870
1841 msgid "Exit confirmation"
1842 msgstr "退出确认"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1845 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1846 msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1849 #, c-format
1850 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1851 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1854 #, c-format
1855 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1856 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1860 msgid "Networks"
1861 msgstr "网络"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1864 msgid "Networks Window"
1865 msgstr "网络窗口"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1868 msgid "Searches"
1869 msgstr "搜索"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1872 msgid "Searches Window"
1873 msgstr "搜索窗口"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1876 msgid "Transfers"
1877 msgstr "传输文件"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1880 msgid "Files Transfers Window"
1881 msgstr "文件传送窗口"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1884 msgid "Shared Files Window"
1885 msgstr "共享文件窗口"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1888 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1889 msgid "Messages"
1890 msgstr "消息"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1893 msgid "Messages Window"
1894 msgstr "消息窗口"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1897 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1898 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1899 msgid "Statistics"
1900 msgstr "统计"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1903 msgid "Statistics Graph Window"
1904 msgstr "统计图窗口"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1907 msgid "Preferences Settings Window"
1908 msgstr "设置窗口"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1911 msgid "Import"
1912 msgstr "导入"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1915 msgid "The partfile importer tool"
1916 msgstr "part 文件导入工具"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1919 msgid "About"
1920 msgstr "关于"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1923 msgid "About/Help"
1924 msgstr "关于/帮助"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1927 msgid "ed2k network"
1928 msgstr ""
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1931 msgid "Kad network"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1935 msgid "No network"
1936 msgstr ""
1938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1939 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1940 msgid "General"
1941 msgstr "常规"
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1944 msgid "Connection"
1945 msgstr "连接"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1948 msgid "Proxy"
1949 msgstr "代理"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1952 msgid "Message Filter"
1953 msgstr "消息过滤"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1956 msgid "Remote Controls"
1957 msgstr "远程控制"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1960 msgid "Online Signature"
1961 msgstr "在线统计"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1964 msgid "Directories"
1965 msgstr "目录"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1968 msgid "Security"
1969 msgstr "安全"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1972 msgid "Gui Tweaks"
1973 msgstr "界面设置"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1976 msgid "Core Tweaks"
1977 msgstr "核心设置"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1980 msgid "Events"
1981 msgstr "事件"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1984 msgid "Debugging"
1985 msgstr "调试"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1988 msgid "User Defined"
1989 msgstr "用户定义的"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
1992 msgid ""
1993 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1994 "\n"
1995 msgstr "重启 aMule 后设置才能生效:\n"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
1998 msgid "- TCP port changed.\n"
1999 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2002 msgid "- UDP port changed.\n"
2003 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2006 msgid ""
2007 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2008 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2009 msgstr ""
2010 "自动更新服务器列表空白。\n"
2011 "自动更新服务器已被禁用。"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2014 msgid ""
2015 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2016 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2017 msgstr ""
2018 "您已经启用了外部连接但还没有设置密码。\n"
2019 "外部连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2022 msgid "- Language changed.\n"
2023 msgstr "- 语言已更改。\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2026 msgid "- Temp folder changed.\n"
2027 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2030 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2031 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2034 msgid ""
2035 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2036 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2037 msgstr ""
2038 "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
2039 "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2042 msgid ""
2043 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2044 "Enable UDP port or disable Kad."
2045 msgstr ""
2046 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2047 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "You MUST restart aMule now.\n"
2053 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "你必须现在重启aMule,\n"
2057 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2060 msgid "WARNING"
2061 msgstr "警告"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2064 msgid ""
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2068 msgstr ""
2069 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2070 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2071 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2074 msgid "Temporary files"
2075 msgstr "临时文件"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2078 msgid "Incoming files"
2079 msgstr "传入文件"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2082 msgid "Online Signatures"
2083 msgstr "在线统计"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2086 #, c-format
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2088 msgstr "为%s选择文件夹"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2092 msgstr "浏览寻找视频播放器"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2095 msgid "Select browser"
2096 msgstr "选择浏览器"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2099 #, c-format
2100 msgid "Executable%s"
2101 msgstr "可执行%s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2104 msgid "Edit Serverlist"
2105 msgstr "编辑服务器列表"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2108 msgid ""
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2111 msgstr ""
2112 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2113 " "
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2116 #, c-format
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2120 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2123 #, c-format
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2127 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2130 #, c-format
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2135 #, c-format
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2139 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2142 #, c-format
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2146 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2149 #, c-format
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2153 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2156 #, c-format
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2160 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2167 #, c-format
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2172 msgid "Enable command execution on core"
2173 msgstr "在核心启用执行命令"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2176 msgid "Core command:"
2177 msgstr "核心命令:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2184 msgid "GUI command:"
2185 msgstr "图形界面命令:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 msgstr "以下变量将被替换:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2197 msgstr "已关闭外部连接。"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "密码未设置,外部连接已被禁止"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "配置文件禁止外部连接"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2209 msgstr "接受了新的外部连接"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr "错误:无法接受外来连接"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "由于未设置密码,外部连接已被拒绝!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2220 #, c-format
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2226 msgstr "未知版本"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2229 msgid ""
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2232 msgstr ""
2233 "错误的外部连接版本号,这将出现二进制不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 msgid ""
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2243 msgstr "登录失败。"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2247 msgstr "非法协议版本。"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2251 msgstr "缺失协议版本标签。"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 msgstr "无效请求,请现登录。"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2259 msgstr "登录成功"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 #, c-format
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 #, c-format
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2277 msgstr "服务器没有被添加"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 #, c-format
2281 msgid "server not found: %s"
2282 msgstr "找不到服务器:%s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2290 msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr "Kad 在设置中被禁用了"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2306 msgstr "此图没有节点"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2314 msgstr "外部连接:收到关机请求"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2318 msgstr "已经在关闭。"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 #, c-format
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr "外部连接:正在添加链接 '%s'。"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2331 msgstr "文件未找到。"
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2335 msgstr "非法文件名。"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "无法重命名文件。"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2343 msgstr "已连接至 ED2K。"
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2347 msgstr "正在连接至 ED2K..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2351 msgstr "已连接至 Kad。"
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr "正在连接至 Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2359 msgstr "全部网络都被禁用了。"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2363 msgstr "断开 ED2K。"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2367 msgstr "断开 Kad。"
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr "错误的操作码(错误的协议版本?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 #, c-format
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2403 msgstr "ED2K 状态:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2407 msgid "Connected"
2408 msgstr "已连接"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2411 msgid "IP:Port"
2412 msgstr "IP 地址:端口"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2415 msgid "ID"
2416 msgstr "ID"
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2420 msgstr "Kad 状态:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2423 msgid "Running"
2424 msgstr "正在运行"
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2427 msgid "Status:"
2428 msgstr "状态:"
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2432 msgstr "连接已断"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2436 msgstr "连接状态:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2439 msgid "Firewalled"
2440 msgstr "有防火墙"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2443 msgid "OK"
2444 msgstr "确定"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2448 msgstr "防火墙状态:"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2452 msgstr "已连接至好友"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2455 msgid "No buddy"
2456 msgstr "没有好友"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2460 msgstr "平均用户:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2464 msgstr "平均文件:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2467 msgid "Not running"
2468 msgstr "没有运行"
2470 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2471 #, c-format
2472 msgid "Uptime: %s"
2473 msgstr "运行时间:%s"
2475 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2476 msgid "Transfer"
2477 msgstr "传输"
2479 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2480 msgid "Uploads"
2481 msgstr "上传"
2483 #: src/Statistics.cpp:647
2484 #, c-format
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr "本次上传(全部): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2489 #, c-format
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2494 #, c-format
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2499 #, c-format
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2504 #, c-format
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2509 #, c-format
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2513 #: src/Statistics.cpp:658
2514 #, c-format
2515 msgid "Active Uploads: %s"
2516 msgstr "活动上传:%s"
2518 #: src/Statistics.cpp:659
2519 #, c-format
2520 msgid "Waiting Uploads: %s"
2521 msgstr "等待上传:%s"
2523 #: src/Statistics.cpp:660
2524 #, c-format
2525 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2526 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2528 #: src/Statistics.cpp:661
2529 #, c-format
2530 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2531 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2534 #, c-format
2535 msgid "Average upload time: %s"
2536 msgstr "平均上传时间:%s"
2538 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2539 msgid "Downloads"
2540 msgstr "下载"
2542 #: src/Statistics.cpp:666
2543 #, c-format
2544 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2545 msgstr "本次下载(总共): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2548 #, c-format
2549 msgid "Found Sources: %s"
2550 msgstr "发现的源:%s"
2552 #: src/Statistics.cpp:678
2553 #, c-format
2554 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2555 msgstr "活动下载(块数):%s"
2557 #: src/Statistics.cpp:680
2558 #, c-format
2559 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2560 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2563 #, c-format
2564 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2565 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2568 #, c-format
2569 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2570 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2572 #: src/Statistics.cpp:685
2573 #, c-format
2574 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2575 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2577 #: src/Statistics.cpp:686
2578 #, c-format
2579 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2580 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2582 #: src/Statistics.cpp:687
2583 #, c-format
2584 msgid "Reconnects: %i"
2585 msgstr "重新连接:%i"
2587 #: src/Statistics.cpp:688
2588 #, c-format
2589 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2590 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2592 #: src/Statistics.cpp:689
2593 #, c-format
2594 msgid "Connected To Server Since: %s"
2595 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2597 #: src/Statistics.cpp:690
2598 #, c-format
2599 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2600 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2602 #: src/Statistics.cpp:691
2603 #, c-format
2604 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2605 msgstr "达到最大连接数:%s"
2607 #: src/Statistics.cpp:692
2608 #, c-format
2609 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2610 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2612 #: src/Statistics.cpp:694
2613 #, c-format
2614 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2615 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2618 msgid "Clients"
2619 msgstr "用户"
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2622 msgid "Filtered"
2623 msgstr "过滤"
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2626 #, c-format
2627 msgid "Total: %i Known: %i"
2628 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2630 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2631 msgid "Servers"
2632 msgstr "服务器"
2634 #: src/Statistics.cpp:709
2635 #, c-format
2636 msgid "Working Servers: %i"
2637 msgstr "有效服务器:%i"
2639 #: src/Statistics.cpp:710
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2642 msgstr "无效服务器:%i"
2644 #: src/Statistics.cpp:711
2645 #, c-format
2646 msgid "Total: %s"
2647 msgstr "总共:%s"
2649 #: src/Statistics.cpp:712
2650 #, c-format
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2652 msgstr "已删除服务器:%s"
2654 #: src/Statistics.cpp:713
2655 #, c-format
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2657 msgstr "被过滤的服务器:%s"
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2660 #, c-format
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2662 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:715
2665 #, c-format
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2667 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2670 #, c-format
2671 msgid "Total Users: %llu"
2672 msgstr "用户总数:%llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:717
2675 #, c-format
2676 msgid "Total Files: %llu"
2677 msgstr "文件总数:%llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2680 #, c-format
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2682 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2685 #, c-format
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2687 msgstr "共享文件数:%s"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2690 #, c-format
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2692 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2694 #: src/Statistics.cpp:725
2695 #, c-format
2696 msgid "Average filesize: %s"
2697 msgstr "平均文件大小:%s"
2699 #: src/Statistics.cpp:866
2700 msgid "Operating System"
2701 msgstr "操作系统"
2703 #: src/Statistics.cpp:891
2704 msgid "Not Received"
2705 msgstr "没有收到"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2708 msgid "Cut"
2709 msgstr "剪切"
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2712 msgid "Copy"
2713 msgstr "复制"
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2716 msgid "Paste"
2717 msgstr "粘贴"
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2720 msgid "Select All"
2721 msgstr "选择全部"
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2725 msgstr "Kad 搜索不能使用,因为 Kad 没有连接"
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2729 msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
2731 #: src/SearchList.cpp:341
2732 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2733 msgstr "尝试 Kad 搜索时出现不可预料的错误:"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2736 #, c-format
2737 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2738 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2741 #, c-format
2742 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2743 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2746 #, c-format
2747 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2748 msgstr "用户 %s (%u) 请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2751 #, c-format
2752 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2753 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2756 #, c-format
2757 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2758 msgstr "用户 %s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2761 #, c-format
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2763 msgstr "用户 %s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2769 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2772 #, c-format
2773 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2774 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2777 #, c-format
2778 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2779 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2784 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2789 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2794 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2799 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2804 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2806 #: src/KadDlg.cpp:132
2807 #, c-format
2808 msgid "Nodes (%u)"
2809 msgstr "节点(%u)"
2811 #: src/KadDlg.cpp:167
2812 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2813 msgstr "无效 IP"
2815 #: src/KadDlg.cpp:173
2816 msgid "Invalid port to bootstrap"
2817 msgstr "无效端口"
2819 #: src/KadDlg.cpp:177
2820 msgid "Please fill all fields required"
2821 msgstr "请填写所有必要信息"
2823 #: src/KadDlg.cpp:196
2824 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2825 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2827 #: src/KadDlg.cpp:197
2828 msgid ""
2829 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2830 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2832 #: src/KadDlg.cpp:198
2833 msgid "Continue?"
2834 msgstr "继续?"
2836 #: src/Logger.cpp:270
2837 msgid "Error: "
2838 msgstr "错误:"
2840 #: src/Logger.cpp:270
2841 msgid "Warning: "
2842 msgstr "警告:"
2844 #: src/AddFriend.cpp:45
2845 msgid "Add a Friend"
2846 msgstr "添加好友"
2848 #: src/AddFriend.cpp:61
2849 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2850 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2852 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2853 msgid "Information"
2854 msgstr "信息"
2856 #: src/AddFriend.cpp:67
2857 msgid "The specified userhash is not valid!"
2858 msgstr "该用户编码无效"
2860 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2861 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2862 msgid "Sources"
2863 msgstr "源"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2866 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2867 msgid "File"
2868 msgstr "文件"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2872 msgid "Download"
2873 msgstr "下载"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2876 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2877 msgid "Category"
2878 msgstr "分类"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2881 msgid "Main"
2882 msgstr "主要"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2885 msgid "Download in category"
2886 msgstr "下载分类"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2889 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2890 msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2893 msgid "Mark as known file"
2894 msgstr "标记为已知文件"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2897 msgid "Connect to remote amule"
2898 msgstr "连接到远程 amule"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2901 msgid "Connection failed "
2902 msgstr "连接失败"
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2905 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:852
2906 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "错误"
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2911 msgid ""
2912 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2913 "lowid."
2914 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2917 #, c-format
2918 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2919 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2922 msgid "All"
2923 msgstr "全部"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2926 #, c-format
2927 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2928 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2931 msgid "Transferred"
2932 msgstr "已传输"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2935 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2936 msgid "Completed"
2937 msgstr "已完成"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2940 msgid "Speed"
2941 msgstr "速度"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2944 msgid "Progress"
2945 msgstr "进度"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2948 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2949 msgid "Status"
2950 msgstr "状态"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2953 msgid "Time Remaining"
2954 msgstr "剩余时间"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2957 msgid "Last Seen Complete"
2958 msgstr "最后一次发现完整文件"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2961 msgid "Last Reception"
2962 msgstr "最后一次下载"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2965 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2966 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2970 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2973 msgid "Send message to user"
2974 msgstr "发消息给用户"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2977 msgid "Message to send:"
2978 msgstr "发送消息:"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2981 msgid "&Stop"
2982 msgstr "停止(&S)"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2985 msgid "&Pause"
2986 msgstr "暂停 (&P)"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2989 msgid "&Resume"
2990 msgstr "续传(&R)"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2993 msgid "C&lear completed"
2994 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2997 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2998 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3001 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3002 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3005 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3006 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3009 msgid "Extended Options"
3010 msgstr "扩展选项"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3013 msgid "Preview"
3014 msgstr "预览"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3017 msgid "Show file &details"
3018 msgstr "显示文件信息"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3021 msgid "Show all comments"
3022 msgstr "显示所有注释"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3025 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3026 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3029 msgid "unassign"
3030 msgstr "清除"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3033 msgid "Assign to category"
3034 msgstr "分类"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3037 msgid "&Open the file"
3038 msgstr "打开文件 (&O)"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3041 msgid "Remove from friends"
3042 msgstr "从好友中删除"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3045 msgid "Add to Friends"
3046 msgstr "加为好友"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3049 msgid "Send message"
3050 msgstr "发送消息"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3053 msgid "Swap to this file"
3054 msgstr "转移到这个文件"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3057 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3058 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3060 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3061 msgid "kB/s"
3062 msgstr "kB/s"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3065 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3066 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3069 msgid "A4AF"
3070 msgstr "已请求其它文件"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3073 #, c-format
3074 msgid "QR: %u (%i)"
3075 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3078 msgid "Asked for another file"
3079 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3082 #, c-format
3083 msgid "Downloads (%i)"
3084 msgstr "下载(%i)"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3087 msgid ""
3088 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3089 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3090 "on every preview"
3091 msgstr ""
3092 "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
3093 "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3096 msgid "File preview"
3097 msgstr "文件预览"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3100 #, c-format
3101 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3102 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3104 #: src/PartFile.cpp:290
3105 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3106 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3108 #: src/PartFile.cpp:327
3109 #, c-format
3110 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3111 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3113 #: src/PartFile.cpp:334
3114 #, c-format
3115 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3116 msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
3118 #: src/PartFile.cpp:340
3119 #, c-format
3120 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3121 msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
3123 #: src/PartFile.cpp:351
3124 #, c-format
3125 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3126 msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
3128 #: src/PartFile.cpp:601
3129 #, c-format
3130 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3131 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3133 #: src/PartFile.cpp:604
3134 msgid "Trying to recover file info..."
3135 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3137 #: src/PartFile.cpp:619
3138 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3139 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3141 #: src/PartFile.cpp:624
3142 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3143 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3145 #: src/PartFile.cpp:626
3146 msgid "Unable to recover file info :("
3147 msgstr "无法恢复文件:("
3149 #: src/PartFile.cpp:660
3150 #, c-format
3151 msgid "Failed to open %s (%s)"
3152 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3154 #: src/PartFile.cpp:708
3155 #, c-format
3156 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3157 msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
3159 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3162 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3164 #: src/PartFile.cpp:919
3165 #, c-format
3166 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3167 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3169 #: src/PartFile.cpp:927
3170 #, c-format
3171 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3172 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3174 #: src/PartFile.cpp:998
3175 #, c-format
3176 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3177 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3179 #: src/PartFile.cpp:1024
3180 #, c-format
3181 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3182 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3183 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3184 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3186 #: src/PartFile.cpp:1053
3187 #, c-format
3188 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3189 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3191 #: src/PartFile.cpp:1062
3192 #, c-format
3193 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3194 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3196 #: src/PartFile.cpp:1118
3197 #, c-format
3198 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3199 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3201 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3205 "%s|"
3206 msgid_plural ""
3207 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3208 "|%s|"
3209 msgstr[0] ""
3210 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3211 msgstr[1] ""
3212 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3214 #: src/PartFile.cpp:1181
3215 #, c-format
3216 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3217 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3219 #: src/PartFile.cpp:1218
3220 #, c-format
3221 msgid "Finished rehashing %s"
3222 msgstr "重新校验 %s 完成"
3224 #: src/PartFile.cpp:2242
3225 #, c-format
3226 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3227 msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3229 #: src/PartFile.cpp:2268
3230 #, c-format
3231 msgid "Finished downloading: %s"
3232 msgstr "完成下载:%s"
3234 #: src/PartFile.cpp:2325
3235 #, c-format
3236 msgid "Deleting file: %s"
3237 msgstr "正在删除文件:%s "
3239 #: src/PartFile.cpp:2386
3240 #, c-format
3241 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3242 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
3244 #: src/PartFile.cpp:2391
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3248 "never happen"
3249 msgstr "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3251 #: src/PartFile.cpp:3069
3252 #, c-format
3253 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3254 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3256 #: src/PartFile.cpp:3154
3257 #, c-format
3258 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3259 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3261 #: src/PartFile.cpp:3197
3262 #, c-format
3263 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3264 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3266 #: src/PartFile.cpp:3845
3267 msgid "Allocating"
3268 msgstr ""
3270 #: src/PartFile.cpp:3861
3271 msgid "Insufficient Diskspace"
3272 msgstr "硬盘空间不足"
3274 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3275 msgid "Stopped"
3276 msgstr "已停止"
3278 #: src/PartFile.cpp:3910
3279 msgid "Downloaded"
3280 msgstr ""
3282 #: src/PartFile.cpp:4143
3283 #, c-format
3284 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3285 msgstr ""
3287 #: src/KnownFileList.cpp:79
3288 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3289 msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
3291 #: src/KnownFileList.cpp:86
3292 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3293 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
3295 #: src/KnownFileList.cpp:112
3296 #, c-format
3297 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3298 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3300 #: src/KnownFileList.cpp:158
3301 #, c-format
3302 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3303 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3305 #: src/SharedFileList.cpp:352
3306 #, c-format
3307 msgid "Found %i known shared file"
3308 msgid_plural "Found %i known shared files"
3309 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3310 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3312 #: src/SharedFileList.cpp:358
3313 #, c-format
3314 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3315 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3316 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3317 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3319 #: src/SharedFileList.cpp:367
3320 #, c-format
3321 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3322 msgstr "错误!试图共享 %s"
3324 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3325 msgid "File Comments"
3326 msgstr "文件注释"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3329 msgid "Rating"
3330 msgstr "评级"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3333 msgid "Comment"
3334 msgstr "注释"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3337 msgid "No comments"
3338 msgstr "没有注释"
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3341 #, c-format
3342 msgid "%u comment"
3343 msgid_plural "%u comments"
3344 msgstr[0] "%u条注释"
3345 msgstr[1] "%u条注释"
3347 #: src/ServerConnect.cpp:69
3348 msgid ""
3349 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3350 "without obfuscation."
3351 msgstr "无法连接至列出的全部模糊服务器,尝试不使用模糊。"
3353 #: src/ServerConnect.cpp:74
3354 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3355 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3357 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3358 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3359 msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
3361 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3362 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3363 msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:187
3366 #, c-format
3367 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3368 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:263
3371 #, c-format
3372 msgid "Connection established on: %s"
3373 msgstr "已成功连接到:%s"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:335
3376 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3377 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:339
3380 #, c-format
3381 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3382 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:349
3385 #, c-format
3386 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3387 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:362
3390 #, c-format
3391 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3392 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:381
3395 #, c-format
3396 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3397 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3398 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3399 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:401
3402 msgid "Connection lost"
3403 msgstr "连接已断"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:408
3406 #, c-format
3407 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3408 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:450
3411 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3412 msgstr "错误:接口无效"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:460
3415 #, c-format
3416 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3417 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3419 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3420 msgid ""
3421 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3422 "met recovery solutions."
3423 msgstr ""
3424 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3425 "法。"
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3428 msgid "No part files found"
3429 msgstr "没有找到 part 文件"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3432 #, c-format
3433 msgid "Found %u part file"
3434 msgid_plural "Found %u part files"
3435 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3436 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3439 #, c-format
3440 msgid "Downloading %s"
3441 msgstr "正在下载 %s"
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3444 #, c-format
3445 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3446 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3448 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3449 #, c-format
3450 msgid "You already have the file '%s'"
3451 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3454 #, c-format
3455 msgid "You are already trying to download the file %s"
3456 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3458 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3459 #, c-format
3460 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3461 msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3464 #, c-format
3465 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3466 msgstr "未知链接协议:%s"
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3469 #, c-format
3470 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3471 msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
3473 #: src/TextClient.cpp:133
3474 msgid "Execute <str> and exit."
3475 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3477 #: src/TextClient.cpp:200
3478 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3479 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3481 #: src/TextClient.cpp:308
3482 msgid ""
3483 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3484 "number.\n"
3485 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3487 #: src/TextClient.cpp:346
3488 msgid "Processing by hash: "
3489 msgstr "正在用此校验码处理:"
3491 #: src/TextClient.cpp:361
3492 msgid "Processing by filename: "
3493 msgstr "正在用此文件名处理:"
3495 #: src/TextClient.cpp:384
3496 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3497 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:410
3500 msgid "Not a valid number\n"
3501 msgstr "非有效数字\n"
3503 #: src/TextClient.cpp:414
3504 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3505 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3507 #: src/TextClient.cpp:630
3508 msgid "Operation was successful."
3509 msgstr "操作成功。"
3511 #: src/TextClient.cpp:636
3512 #, c-format
3513 msgid "Request failed with the following error: %s"
3514 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3516 #: src/TextClient.cpp:652
3517 #, c-format
3518 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3519 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3521 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3522 msgid "OFF"
3523 msgstr "关"
3525 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3526 msgid "ON"
3527 msgstr "开"
3529 #: src/TextClient.cpp:658
3530 #, c-format
3531 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3532 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:663
3535 #, c-format
3536 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3537 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:671
3540 #, c-format
3541 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3542 msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3545 msgid "ED2K"
3546 msgstr "ED2K"
3548 #: src/TextClient.cpp:694
3549 #, c-format
3550 msgid "Connected to %s %s %s"
3551 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3554 msgid "with LowID"
3555 msgstr "有低ID"
3557 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3558 msgid "with HighID"
3559 msgstr "有高ID"
3561 #: src/TextClient.cpp:700
3562 msgid "Now connecting"
3563 msgstr "正在连接"
3565 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3566 msgid "Not connected"
3567 msgstr "未连接"
3569 #: src/TextClient.cpp:724
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Download:\t%s"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "下载:\t%s"
3578 #: src/TextClient.cpp:727
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Upload:\t%s"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "上传:\t%s"
3587 #: src/TextClient.cpp:730
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Clients in queue:\t%d\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "队列长度:\t%d\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:733
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Total sources:\t%d\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "源总数:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:810
3606 #, c-format
3607 msgid "Number of search results: %i\n"
3608 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:823
3611 msgid "TODO - show progress of a search"
3612 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3614 #: src/TextClient.cpp:829
3615 #, c-format
3616 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3617 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3619 #: src/TextClient.cpp:842
3620 msgid "Show short status information."
3621 msgstr "显示简短的状态信息。"
3623 #: src/TextClient.cpp:843
3624 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3625 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:845
3628 msgid "Show full statistics tree."
3629 msgstr "显示全部统计树"
3631 #: src/TextClient.cpp:846
3632 msgid ""
3633 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3634 "this\n"
3635 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3636 "be\n"
3637 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3638 "\n"
3639 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3640 "type.\n"
3641 msgstr ""
3642 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3643 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3644 "\n"
3645 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:848
3648 msgid "Shutdown aMule."
3649 msgstr "关闭aMule。"
3651 #: src/TextClient.cpp:849
3652 msgid ""
3653 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3654 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3655 "running core.\n"
3656 msgstr ""
3657 "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
3658 "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
3660 #: src/TextClient.cpp:851
3661 msgid "Reloads the given object."
3662 msgstr "重新载入所给的对象。"
3664 #: src/TextClient.cpp:852
3665 msgid "Reloads shared files list."
3666 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3668 #: src/TextClient.cpp:853
3669 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3670 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3672 #: src/TextClient.cpp:855
3673 msgid "Connect to the network."
3674 msgstr "连接至网络。"
3676 #: src/TextClient.cpp:856
3677 msgid ""
3678 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3679 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3680 "to\n"
3681 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3682 "or a resolvable DNS name."
3683 msgstr ""
3684 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3685 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3686 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3687 "或者是可以解析的DNS名称。"
3689 #: src/TextClient.cpp:857
3690 msgid "Connect to ED2K only."
3691 msgstr "只连接 ED2K。"
3693 #: src/TextClient.cpp:858
3694 msgid "Connect to Kad only."
3695 msgstr "只连接 Kad。"
3697 #: src/TextClient.cpp:860
3698 msgid "Disconnect from the network."
3699 msgstr "断开网络。"
3701 #: src/TextClient.cpp:861
3702 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3703 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:862
3706 msgid "Disconnect from ED2K only."
3707 msgstr "只断开 ED2K 连接。"
3709 #: src/TextClient.cpp:863
3710 msgid "Disconnect from Kad only."
3711 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3713 #: src/TextClient.cpp:865
3714 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3715 msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
3717 #: src/TextClient.cpp:866
3718 msgid ""
3719 "The ed2k link to be added can be:\n"
3720 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3721 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3722 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3723 "to the\n"
3724 "   server list.\n"
3725 "\n"
3726 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3727 msgstr ""
3728 "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
3729 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3730 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3731 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3732 "\n"
3733 "\n"
3734 "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
3736 #: src/TextClient.cpp:868
3737 msgid "Set a preference value."
3738 msgstr "设置一个参数值。"
3740 #: src/TextClient.cpp:871
3741 msgid "Set IPFilter preferences."
3742 msgstr "设置IP过滤参数。"
3744 #: src/TextClient.cpp:872
3745 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3746 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3748 #: src/TextClient.cpp:873
3749 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3750 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3752 #: src/TextClient.cpp:874
3753 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3754 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3756 #: src/TextClient.cpp:875
3757 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3758 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3760 #: src/TextClient.cpp:876
3761 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3762 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3764 #: src/TextClient.cpp:877
3765 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3766 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3768 #: src/TextClient.cpp:878
3769 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3770 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3772 #: src/TextClient.cpp:879
3773 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3774 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3776 #: src/TextClient.cpp:880
3777 msgid "Select IP filtering level."
3778 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3780 #: src/TextClient.cpp:881
3781 msgid ""
3782 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3783 "value is 127.\n"
3784 msgstr ""
3785 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3786 "默认(初始)值是127。\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:883
3789 msgid "Set bandwidth limits."
3790 msgstr "设置带宽限制。"
3792 #: src/TextClient.cpp:884
3793 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3794 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:885
3797 msgid "Set upload bandwidth limit."
3798 msgstr "设置上传带宽限制。"
3800 #: src/TextClient.cpp:887
3801 msgid "Set download bandwidth limit."
3802 msgstr "设置下载带宽限制。"
3804 #: src/TextClient.cpp:890
3805 msgid "Get and display a preference value."
3806 msgstr "获取并显示设置值。"
3808 #: src/TextClient.cpp:893
3809 msgid "Get IPFilter preferences."
3810 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3812 #: src/TextClient.cpp:894
3813 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3814 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3816 #: src/TextClient.cpp:895
3817 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3818 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3820 #: src/TextClient.cpp:896
3821 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3822 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3824 #: src/TextClient.cpp:897
3825 msgid "Get IPFilter level."
3826 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3828 #: src/TextClient.cpp:899
3829 msgid "Get bandwidth limits."
3830 msgstr "获取带宽限制。"
3832 #: src/TextClient.cpp:901
3833 msgid "Makes a search."
3834 msgstr "进行搜索。"
3836 #: src/TextClient.cpp:902
3837 msgid ""
3838 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3839 "    GLOBAL\n"
3840 "    LOCAL\n"
3841 "    KAD\n"
3842 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3843 msgstr ""
3844 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
3845 "    GLOBAL\n"
3846 "    LOCAL\n"
3847 "    KAD\n"
3848 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3850 #: src/TextClient.cpp:903
3851 msgid "Executes a global search."
3852 msgstr "执行全球搜索。"
3854 #: src/TextClient.cpp:904
3855 msgid "Executes a local search"
3856 msgstr "执行本地搜索"
3858 #: src/TextClient.cpp:905
3859 msgid "Executes a kad search"
3860 msgstr "执行 Kad 搜索"
3862 #: src/TextClient.cpp:907
3863 msgid "Shows the results of the last search."
3864 msgstr "显示上次搜索的结果。"
3866 #: src/TextClient.cpp:908
3867 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3868 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:910
3871 msgid "Shows the progress of a search."
3872 msgstr "显示搜索进度。"
3874 #: src/TextClient.cpp:911
3875 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3876 msgstr "显示搜索进度。\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:913
3879 msgid "Start downloading a file"
3880 msgstr "开始下载文件"
3882 #: src/TextClient.cpp:914
3883 msgid ""
3884 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3885 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3886 "the previous search.\n"
3887 msgstr ""
3888 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
3889 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:921
3892 msgid "Pause download."
3893 msgstr "停止下载。"
3895 #: src/TextClient.cpp:924
3896 msgid "Resume download."
3897 msgstr "继续下载。"
3899 #: src/TextClient.cpp:927
3900 msgid "Cancel download."
3901 msgstr "取消下载。"
3903 #: src/TextClient.cpp:930
3904 msgid "Set download priority."
3905 msgstr "设置下载优先级。"
3907 #: src/TextClient.cpp:931
3908 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3909 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:932
3912 msgid "Set priority to low."
3913 msgstr "设为低优先级。"
3915 #: src/TextClient.cpp:933
3916 msgid "Set priority to normal."
3917 msgstr "设为正常优先级。"
3919 #: src/TextClient.cpp:934
3920 msgid "Set priority to high."
3921 msgstr "设为高优先级。"
3923 #: src/TextClient.cpp:935
3924 msgid "Set priority to auto."
3925 msgstr "设为自动优先级。"
3927 #: src/TextClient.cpp:937
3928 msgid "Show queues/lists."
3929 msgstr "显示队列/列表。"
3931 #: src/TextClient.cpp:938
3932 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3933 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3935 #: src/TextClient.cpp:939
3936 msgid "Show upload queue."
3937 msgstr "显示上传队列。"
3939 #: src/TextClient.cpp:940
3940 msgid "Show download queue."
3941 msgstr "显示下载队列。"
3943 #: src/TextClient.cpp:941
3944 msgid "Show log."
3945 msgstr "显示日志。"
3947 #: src/TextClient.cpp:942
3948 msgid "Show servers list."
3949 msgstr "显示服务器列表。"
3951 #: src/TextClient.cpp:945
3952 msgid "Reset log."
3953 msgstr "重设日志。"
3955 #: src/TextClient.cpp:952
3956 #, c-format
3957 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3958 msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
3960 #: src/TextClient.cpp:953
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3964 "Use '%s' instead.\n"
3965 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:176
3968 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3969 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3971 #: src/ServerSocket.cpp:259
3972 #, c-format
3973 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3974 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3976 #: src/ServerSocket.cpp:274
3977 #, c-format
3978 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3979 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:417
3982 #, c-format
3983 msgid "New clientid is %u"
3984 msgstr "新的用户编号是 %u"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:419
3987 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3988 msgstr "警告:你收到了低 ID!"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:420
3991 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3992 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:421
3995 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3996 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
3998 #: src/ServerSocket.cpp:478
3999 msgid "Unknown server info received! - too short"
4000 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:539
4003 #, c-format
4004 msgid "Received %d new server"
4005 msgid_plural "Received %d new servers"
4006 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4007 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:542
4010 msgid "Saving of server-list completed."
4011 msgstr "服务器列表保存完毕。"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:593
4014 msgid "Server rejected last command"
4015 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4017 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4018 #, c-format
4019 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4020 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:607
4023 #, c-format
4024 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4025 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4027 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4028 #, c-format
4029 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4030 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:729
4033 #, c-format
4034 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4035 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:739
4038 msgid "using protocol obfuscation."
4039 msgstr "使用模糊协议。"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:748
4042 #, c-format
4043 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4044 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:760
4047 #, c-format
4048 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4049 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4051 #: src/IP2Country.cpp:68
4052 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4053 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4055 #: src/IP2Country.cpp:73
4056 #, c-format
4057 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4058 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4059 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
4060 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
4062 #: src/TransferWnd.cpp:194
4063 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4064 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:194
4067 msgid "Confirmation Required"
4068 msgstr "需要确认"
4070 #: src/TransferWnd.cpp:342
4071 msgid "All others"
4072 msgstr "所有其它"
4074 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4075 msgid "Incomplete"
4076 msgstr "未完成"
4078 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4079 msgid "Active"
4080 msgstr "活动"
4082 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4083 msgid "Video"
4084 msgstr "视频"
4086 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4087 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4088 msgid "Audio"
4089 msgstr "音乐"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4092 msgid "Archive"
4093 msgstr "归档"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4096 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4097 msgid "CD-Images"
4098 msgstr "CD映象"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4102 msgid "Pictures"
4103 msgstr "图片"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4106 msgid "Text"
4107 msgstr "文本"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:364
4110 msgid "Select view filter"
4111 msgstr "选择显示过滤"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:367
4114 msgid "Add category"
4115 msgstr "新建分类"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:370
4118 msgid "Edit category"
4119 msgstr "编辑分类"
4121 #: src/TransferWnd.cpp:371
4122 msgid "Remove category"
4123 msgstr "删除分类"
4125 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4126 msgid "File name"
4127 msgstr "文件名"
4129 #: src/KnownFile.cpp:1360
4130 msgid "File size"
4131 msgstr ""
4133 #: src/KnownFile.cpp:1361
4134 msgid "Share ratio"
4135 msgstr ""
4137 #: src/KnownFile.cpp:1362
4138 msgid "Uploaded"
4139 msgstr ""
4141 #: src/KnownFile.cpp:1363
4142 msgid "Requested"
4143 msgstr ""
4145 #: src/KnownFile.cpp:1364
4146 msgid "Accepted"
4147 msgstr ""
4149 #: src/KnownFile.cpp:1365
4150 msgid "Complete sources"
4151 msgstr ""
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4154 #, c-format
4155 msgid "Importing %s: %s"
4156 msgstr "正在导入 %s:%s"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4159 msgid "Reading temp folder"
4160 msgstr "正在读取临时文件夹"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4163 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4164 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4167 msgid "Creating destination file"
4168 msgstr "创建目标文件"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4171 #, c-format
4172 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4173 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4176 #, c-format
4177 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4178 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4181 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4182 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4185 msgid "Adding download and saving new partfile"
4186 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4189 msgid "Fetching status..."
4190 msgstr "正在获取状态..."
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4193 msgid "In progress"
4194 msgstr "正在处理"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4197 msgid "Error: Out of diskspace"
4198 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4201 msgid "Error: Partmet not found"
4202 msgstr "错误:partmet文件未找到"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4205 msgid "Error: IO error!"
4206 msgstr "错误:IO错误!"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4209 msgid "Error: Failed!"
4210 msgstr "错误:失败!"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4213 msgid "Queued"
4214 msgstr "已加入队列"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4217 msgid "Already downloading"
4218 msgstr "已经在下载"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4221 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4222 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4225 msgid "State"
4226 msgstr "状态"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4229 msgid "Filehash"
4230 msgstr "文件校验码"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4233 msgid "Import partfiles"
4234 msgstr "导入 part 文件"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4237 msgid ""
4238 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4239 "be included)"
4240 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4243 msgid ""
4244 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4245 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4248 msgid "Remove sources?"
4249 msgstr "删除源?"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4252 msgid "Waiting..."
4253 msgstr "等待中..."
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4256 #, c-format
4257 msgid "%s (Disk: %s)"
4258 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4261 msgid "byte"
4262 msgid_plural "bytes"
4263 msgstr[0] "字节"
4264 msgstr[1] "字节"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4267 msgid "kB"
4268 msgstr "kB"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4272 msgid "MB"
4273 msgstr "MB"
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4276 msgid "GB"
4277 msgstr "GB"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4280 msgid "TB"
4281 msgstr "TB"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4284 msgid "k"
4285 msgstr "k"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4288 msgid "M"
4289 msgstr "M"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4292 msgid "G"
4293 msgstr "G"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4296 msgid "T"
4297 msgstr "T"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4300 msgid "byte/sec"
4301 msgid_plural "bytes/sec"
4302 msgstr[0] "字节/秒"
4303 msgstr[1] "字节/秒"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4306 msgid "MB/s"
4307 msgstr "MB/s"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4310 msgid "secs"
4311 msgstr "秒"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4314 msgid "mins"
4315 msgstr "分钟"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4318 msgid "hours"
4319 msgstr "小时"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4322 msgid "Days"
4323 msgstr "日"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4326 msgid "Videos"
4327 msgstr "录像"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4330 msgid "Archives"
4331 msgstr "存档"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4334 msgid "Texts"
4335 msgstr "文本"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4338 msgid "Programs"
4339 msgstr "程序"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4342 msgid "Any"
4343 msgstr "任何"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4346 msgid "Not rated"
4347 msgstr "未评级"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4350 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4351 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4354 msgid "Poor"
4355 msgstr "差"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4358 msgid "Fair"
4359 msgstr "一般"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4362 msgid "Good"
4363 msgstr "好"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4366 msgid "Excellent"
4367 msgstr "很好"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4370 msgid "all"
4371 msgstr "所有"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4374 msgid "all others"
4375 msgstr "其它"
4377 #: src/IPFilter.cpp:109
4378 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4379 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4381 #: src/IPFilter.cpp:284
4382 #, c-format
4383 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4384 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4386 #: src/IPFilter.cpp:325
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4389 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4391 #: src/IPFilter.cpp:330
4392 #, c-format
4393 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4394 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4395 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4396 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4398 #: src/IPFilter.cpp:332
4399 #, c-format
4400 msgid "%u malformed line was discarded."
4401 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4402 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4403 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4405 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4406 #, c-format
4407 msgid "Active connections (1:%u)"
4408 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4410 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4411 msgid "File Details"
4412 msgstr "文件信息"
4414 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4415 #, c-format
4416 msgid "%.2f%% done"
4417 msgstr "%.2f%% 已完成"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4420 msgid "ED2K Link: "
4421 msgstr "ED2K 链接:"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4424 msgid "Commit"
4425 msgstr "确定"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4428 msgid ""
4429 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4430 msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4433 msgid "Pop-up status text"
4434 msgstr "弹出状态显示"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4437 msgid "Loading ..."
4438 msgstr "正在载入"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4441 msgid ""
4442 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4443 "in the Servers-tab."
4444 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4447 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4448 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4451 msgid "Users: 0"
4452 msgstr "用户: 0"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4455 msgid ""
4456 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4457 "users."
4458 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4461 msgid ""
4462 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4463 "braces signify the overhead from client communication."
4464 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4467 msgid ""
4468 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4469 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4470 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4471 "optimal connection type)."
4472 msgstr ""
4473 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4474 "头表示正常连接。"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4477 msgid "Not Connected ..."
4478 msgstr "未连接"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4481 msgid "Currently connected server."
4482 msgstr "现在已连接的服务器。"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4485 msgid "Search"
4486 msgstr "查找"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4489 msgid "Name:"
4490 msgstr "名字:"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4493 msgid "Local"
4494 msgstr "本地"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4497 msgid "Global"
4498 msgstr "全球"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4501 msgid "FileHash"
4502 msgstr "文件校验码"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4505 msgid "Extended Parameters"
4506 msgstr "附加参数"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4509 msgid "Filtering"
4510 msgstr "过滤"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4513 msgid "File Type"
4514 msgstr "文件类型"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4517 msgid "Extension"
4518 msgstr "扩展名"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4521 msgid "Min Size"
4522 msgstr "大小下限"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4525 msgid "Bytes"
4526 msgstr "字节"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4529 msgid "KB"
4530 msgstr "KB"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4533 msgid "Max Size"
4534 msgstr "大小上限"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4537 msgid "Availability"
4538 msgstr "最低源数"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4541 msgid "Filter:"
4542 msgstr "过滤:"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4545 msgid "Filter Results"
4546 msgstr "过滤结果"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4549 msgid "Invert Result"
4550 msgstr "反向排序结果"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4553 msgid "Hide Known Files"
4554 msgstr "隐藏已知文件"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4557 msgid "More"
4558 msgstr "其他"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4561 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4562 msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4565 msgid "Stop"
4566 msgstr "停止"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4569 msgid "Reset Fields"
4570 msgstr "复位"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4573 msgid "Results"
4574 msgstr "搜索结果"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4577 msgid "Clears completed downloads"
4578 msgstr "清除已完成的下载"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4581 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4582 msgstr "显示上传/上传队列"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4585 msgid "Clients on queue :"
4586 msgstr "队列长度:"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4589 msgid "0"
4590 msgstr "0"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4593 msgid "Send"
4594 msgstr "发送"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4597 msgid "Sends the specified message."
4598 msgstr "发送指定消息。"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4602 msgid "Close"
4603 msgstr "关闭"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4606 msgid "Close this chat-session."
4607 msgstr "结束本次聊天。"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4610 msgid "Full Name :"
4611 msgstr "全名:"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4628 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4629 msgid "N/A"
4630 msgstr "N/A"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4633 msgid "met-File :"
4634 msgstr "met 文件:"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4637 msgid "Hash :"
4638 msgstr "校检码:"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4641 msgid "Filesize :"
4642 msgstr "文件大小:"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4645 msgid "Partfilestatus :"
4646 msgstr "part 文件状态:"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4649 msgid "Last seen complete :"
4650 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4653 msgid "Found Sources :"
4654 msgstr "已发现源:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4657 msgid "Transferring Sources :"
4658 msgstr "正在传输的源:"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4661 msgid "Filepart-Count :"
4662 msgstr "文件部分数:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4665 msgid "Available :"
4666 msgstr "可用:"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4669 msgid "Datarate :"
4670 msgstr "数据率:"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4673 msgid "Download Active Time: "
4674 msgstr "下载活动时间:"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4677 msgid "Transferred :"
4678 msgstr "已传输:"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4681 msgid "Completed Size :"
4682 msgstr "已完成大小:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4685 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4686 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4689 msgid "Lost to corruption :"
4690 msgstr "因数据损坏而丢失:"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4693 msgid "Gained by compression :"
4694 msgstr "压缩效益:"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4697 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4698 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4701 msgid "File Names"
4702 msgstr "文件名"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4705 msgid "Takeover"
4706 msgstr "接管"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4709 msgid "Cleanup"
4710 msgstr "清除"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4713 msgid "Apply"
4714 msgstr "应用"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4717 msgid "Ok"
4718 msgstr "确定"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4721 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4722 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4725 msgid ""
4726 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4727 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4728 msgstr ""
4729 "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
4730 "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4733 msgid "File Quality"
4734 msgstr "文件质量"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4737 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4738 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4741 msgid "Refresh"
4742 msgstr "刷新"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4749 msgid "Unknown size"
4750 msgstr "未知大小"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4753 msgid "Required Information"
4754 msgstr "必填信息"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4757 msgid "IP Address :"
4758 msgstr "IP 地址:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4761 msgid "Port :"
4762 msgstr "端口:"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4765 msgid "Additional Information"
4766 msgstr "附加信息"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4769 msgid "Username :"
4770 msgstr "用户名:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4773 msgid "Userhash :"
4774 msgstr "用户编码:"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4777 msgid "Reload your shared files"
4778 msgstr "刷新共享文件"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4781 msgid "Current Session"
4782 msgstr "本次运行"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4785 msgid "Total"
4786 msgstr "总和"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4789 msgid "Requested :"
4790 msgstr "已请求:"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4793 msgid "Active Uploads :"
4794 msgstr "活跃上传:"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4797 msgid "Download-Speed"
4798 msgstr "下载速度"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4801 msgid "Current"
4802 msgstr "当前"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4805 msgid "Running average"
4806 msgstr "动态平均值"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4809 msgid "Session average"
4810 msgstr "本次运行平均值"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4813 msgid "Upload-Speed"
4814 msgstr "上传速度"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4817 msgid "Connections"
4818 msgstr "连接"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4821 msgid "Active downloads"
4822 msgstr "活跃下载"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4826 msgstr "活跃连接(1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4829 msgid "Active uploads"
4830 msgstr "活跃上传"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4833 msgid "Statistics Tree"
4834 msgstr "统计树"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4837 msgid "Username:"
4838 msgstr "用户名:"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4841 msgid "Userhash:"
4842 msgstr "用户编码:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4845 msgid "Client software:"
4846 msgstr "用户软件:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4849 msgid "Client version:"
4850 msgstr "用户软件版本:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4853 msgid "IP address:"
4854 msgstr "IP 地址:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4857 msgid "User ID:"
4858 msgstr "用户 ID:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4861 msgid "Server IP:"
4862 msgstr "服务器 IP:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4865 msgid "Server name:"
4866 msgstr "服务器名称:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4869 msgid "Obfuscation:"
4870 msgstr ""
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4873 msgid "Kad:"
4874 msgstr ""
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4877 msgid "Transfers to client"
4878 msgstr "上传"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4881 msgid "Current request:"
4882 msgstr "当前请求:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4885 msgid "Average upload rate:"
4886 msgstr "平均上传速度:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4889 msgid "Average download rate:"
4890 msgstr "平均下载速度:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4893 msgid "Uploaded (session):"
4894 msgstr "上传(本次运行):"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4897 msgid "Downloaded (session):"
4898 msgstr "下载(本次运行):"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4901 msgid "Uploaded (total):"
4902 msgstr "上传总量:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4905 msgid "Downloaded (total):"
4906 msgstr "下载总量:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4909 msgid "Scores"
4910 msgstr "分数"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4913 msgid "DL/UP modifier:"
4914 msgstr "下载上传比率:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4917 msgid "Secure ident:"
4918 msgstr "安全身份认证:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4921 msgid "Rating (total):"
4922 msgstr "评级(总和):"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4925 msgid "Queue score:"
4926 msgstr "队列积分:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4929 msgid "General Settings"
4930 msgstr "综合设置"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4933 msgid "Nick"
4934 msgstr "昵称"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4937 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4938 msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4941 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4942 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4945 msgid "Language"
4946 msgstr "语言"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4949 msgid "This specifies the language used on controls."
4950 msgstr "选择界面语言。"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4953 msgid "Misc Options"
4954 msgstr "其它选项"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4957 msgid "Check for new version at startup"
4958 msgstr "启动时检查新版本"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4962 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4965 msgid "Start minimized"
4966 msgstr "启动后最小化"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4969 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4970 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4973 msgid "Prompt on exit"
4974 msgstr "退出时确认"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4977 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4978 msgstr "退出前确认。"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4981 msgid "Enable Tray Icon"
4982 msgstr "启用状态栏图标"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4985 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4986 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4989 msgid "Minimize to Tray Icon"
4990 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4993 msgid ""
4994 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4995 "taskbar."
4996 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
4999 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5000 msgstr "提示延迟时间(秒)"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5003 msgid "The delay before showing tool-tips."
5004 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5007 msgid "Browser Selection"
5008 msgstr "浏览器选择"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5011 msgid "Konqueror"
5012 msgstr "Konqueror"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5015 msgid "Mozilla"
5016 msgstr "Mozilla"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5019 msgid "Firefox"
5020 msgstr "Firefox"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5023 msgid "Firebird"
5024 msgstr "Firebird"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5027 msgid "Opera"
5028 msgstr "Opera"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5031 msgid "Netscape"
5032 msgstr "Netscape"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5035 msgid "Galeon"
5036 msgstr "Galeon"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5039 msgid "Epiphany"
5040 msgstr "Epiphany"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5043 msgid "Select your browser here"
5044 msgstr "请选择您的网络浏览器"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5047 msgid "Custom Browser:"
5048 msgstr "其它浏览器"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5051 msgid ""
5052 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5053 "menu-item from the dropdown-menu above."
5054 msgstr ""
5055 "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5058 msgid "Open in new tab if possible"
5059 msgstr "在新分页中打开"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5062 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5063 msgstr "如果可能的话在新的分页中打开而不是新的窗口"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5066 msgid "Bandwith Limits"
5067 msgstr "带宽限制"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5070 msgid "Upload"
5071 msgstr "上传"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5074 msgid "Slot Allocation"
5075 msgstr "单用户上传速度"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5078 msgid "Line Capacities"
5079 msgstr "连接带宽"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5082 msgid ""
5083 "Note: These values are\n"
5084 " only used for statistics."
5085 msgstr ""
5086 "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
5087 " "
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5090 msgid "Standard client TCP Port:"
5091 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5094 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5095 msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5098 msgid "Extended client UDP Port:"
5099 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5102 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5103 msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5106 msgid "disable"
5107 msgstr "禁用"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5110 msgid "Bind Address"
5111 msgstr "绑定地址"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5114 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5115 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5118 msgid "Max Sources per File"
5119 msgstr "单个文件最大源数"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5122 msgid "Hard Limit"
5123 msgstr "绝对上限"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5126 msgid "Connection Limits"
5127 msgstr "连接限制"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5130 msgid "Max Connections"
5131 msgstr "最大连接数"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5134 msgid "Kademlia"
5135 msgstr "Kad"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5138 msgid "Universal Plug and Play"
5139 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5142 msgid "Enable UPnP"
5143 msgstr "启用 UPnP"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5146 msgid "UPnP TCP Port:"
5147 msgstr "UPnP TCP 端口"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5150 msgid "Autoconnect on startup"
5151 msgstr "启动后自动连接"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5154 msgid "Reconnect on loss"
5155 msgstr "断线后自动重连"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5158 msgid "Show overhead bandwith"
5159 msgstr "显示通信开销带宽"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5162 msgid "Server Options"
5163 msgstr "服务器选项"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5166 msgid "Remove dead server after"
5167 msgstr "如果"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5170 msgid "retries"
5171 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5174 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5175 msgstr "启动后自动更新服务器列表"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5178 msgid "List"
5179 msgstr "列表"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5182 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5183 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5186 msgid "Update serverlist when a client connect"
5187 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5190 msgid "Use priority system"
5191 msgstr "启用优先级系统"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5194 msgid "Use smart LowID check on connect"
5195 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5198 msgid "Safe connect"
5199 msgstr "安全连接"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5202 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5203 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5206 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5207 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5210 msgid "I.C.H. active"
5211 msgstr "启用ICH"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5214 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5215 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5218 msgid "Add files to download in pause mode"
5219 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5222 msgid "Add files to download with auto priority"
5223 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5226 msgid "Try to download first and last chunks first"
5227 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5230 msgid "Add new shared files with auto priority"
5231 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5234 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5235 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5238 msgid "Start next paused file when a file completed"
5239 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5242 msgid "From the same category"
5243 msgstr "来自同一分类"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5246 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5247 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5250 msgid "Disk Space"
5251 msgstr "硬盘空间"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5254 msgid "Check Disk Space"
5255 msgstr "检查硬盘空间"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5258 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5259 msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5262 msgid "Min Disk Space:"
5263 msgstr "最低磁盘空间:"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5266 msgid "Enter here the min disk space desired."
5267 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5270 msgid "Preallocate disk space for new files"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5274 msgid ""
5275 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5276 "fragmentation"
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5280 msgid "Incoming Directory :"
5281 msgstr "已下载文件存放目录:"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5284 msgid "Temporary Directory :"
5285 msgstr "临时文件存放目录:"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5288 msgid "Shared Directories"
5289 msgstr "共享的目录"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5292 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5293 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5296 msgid "Share hidden files"
5297 msgstr "共享隐藏文件"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5300 msgid "Video Player"
5301 msgstr "录像播放器"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5304 msgid "Create Backup to preview"
5305 msgstr "预览前备份文件"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5308 msgid "Graphs"
5309 msgstr "图表"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5312 msgid "Update delay : 5 secs"
5313 msgstr "刷新延迟:5 秒"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5316 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5317 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5320 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5321 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5324 msgid "Select Statistics Colors"
5325 msgstr "选择统计图表使用颜色"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5328 msgid "Background"
5329 msgstr "背景"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5332 msgid "Grid"
5333 msgstr "网格"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5336 msgid "Download current"
5337 msgstr "目前下载"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5340 msgid "Download running average"
5341 msgstr "动态平均下载"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5344 msgid "Download session average"
5345 msgstr "本次运行平均下载"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5348 msgid "Upload current"
5349 msgstr "目前上传"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5352 msgid "Upload running average"
5353 msgstr "动态平均上传"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5356 msgid "Upload session average"
5357 msgstr "本次运行平均上传"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5360 msgid "Active connections"
5361 msgstr "活跃连接"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5364 msgid "Systray Icon Speedbar"
5365 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5368 msgid "Kad-nodes current"
5369 msgstr "当前 Kad 节点"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5372 msgid "Kad-nodes running"
5373 msgstr "运行的 Kad 节点"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5376 msgid "Kad-nodes session"
5377 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5380 msgid "Select"
5381 msgstr "选择"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5384 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5385 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5388 msgid "!!! WARNING !!!"
5389 msgstr "!!!警告!!!"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5392 msgid ""
5393 "Do not change these setting unless you know\n"
5394 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5395 "make things worse for yourself.\n"
5396 "\n"
5397 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5398 "these settings."
5399 msgstr ""
5400 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5401 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5402 "也完全可以正常运行。"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5405 msgid "Advanced Settings"
5406 msgstr "高级设置"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5409 msgid "Max new connections / 5 secs"
5410 msgstr "5 秒内最大新连接数"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5413 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5414 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5417 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5418 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5421 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5422 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5425 msgid "GUI Tweaks"
5426 msgstr "界面设置"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5429 msgid "Download Queue Files Progress"
5430 msgstr "下载队列文件进度"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5433 msgid "Show percentage"
5434 msgstr "显示百分比"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5437 msgid "Show progressbar "
5438 msgstr "显示进度条"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5441 msgid "Progressbar Style"
5442 msgstr "进度条风格"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5445 msgid "Flat"
5446 msgstr "扁平"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5449 msgid "Round"
5450 msgstr "圆润"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5453 msgid "Skin Support"
5454 msgstr "皮肤支持"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5457 msgid "Enable skin support "
5458 msgstr "启用皮肤支持"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5461 msgid "Skin:"
5462 msgstr "皮肤:"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5465 msgid "- no skins available -"
5466 msgstr "- 没有皮肤可用 -"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5469 msgid "Column Sorting"
5470 msgstr "列排序"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5473 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5474 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5477 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5478 msgstr "自动逐列排序"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5481 msgid "Misc Gui Tweaks"
5482 msgstr "界面设置"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5485 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5486 msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5489 msgid "Show extended info on categories tabs"
5490 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5493 msgid "Show transfer rates on title"
5494 msgstr "标题栏显示传送速度"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5497 msgid "Vertical toolbar orientation"
5498 msgstr "垂直显示工具栏"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5501 msgid "Show part file number before file name"
5502 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5505 msgid "Remote Control"
5506 msgstr "远程控制"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5509 msgid "Webserver Parameters"
5510 msgstr "Web 服务器参数"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5513 msgid "Run amuleweb on startup"
5514 msgstr "开启时运行 Web 服务器"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5517 msgid "Webserver port"
5518 msgstr "Web 服务器端口"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5521 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5522 msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5525 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5526 msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5529 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5530 msgstr "页刷新周期 (秒)"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5533 msgid "Enable Gzip compression"
5534 msgstr "启用 Gzip 压缩"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5537 msgid "Enable Low rights User"
5538 msgstr "启用低权限用户"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5541 msgid "Full rights password"
5542 msgstr "最高权限密码"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5545 msgid "Low rights password"
5546 msgstr "低权限密码"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5549 msgid "Web template"
5550 msgstr "Web 模板"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5553 msgid "External Connection Parameters"
5554 msgstr "外部连接参数"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5557 msgid "Accept external connections"
5558 msgstr "接收外部连接"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5561 msgid ""
5562 "IP of the listening interface\n"
5563 "(empty for any)"
5564 msgstr ""
5565 "监听接口的 IP\n"
5566 "(留空则监听全部)"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5569 msgid ""
5570 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5571 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5572 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听外部连接接口。"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5575 msgid "TCP port"
5576 msgstr "TCP 端口"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5579 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5580 msgstr "在外部连接端口启用 UPnP 端口转发"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5583 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5584 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5587 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5588 msgstr "取消所有设置改动。"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5591 msgid "Title :"
5592 msgstr "标题:"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5595 msgid "Comment :"
5596 msgstr "注释:"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5599 msgid "Incoming Dir :"
5600 msgstr "下载文件目录:"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5603 msgid "..."
5604 msgstr "..."
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5607 msgid "Change priority for new assigned files :"
5608 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5611 msgid "Dont change"
5612 msgstr "不要改变"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5615 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5616 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5619 msgid "Display server motd when connected ..."
5620 msgstr "连接后显示服务器当日通告"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5623 msgid "Server Info"
5624 msgstr "服务器信息"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5627 msgid "Click this button to reset the log."
5628 msgstr "按此按钮清空日志."
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5631 msgid "aMule Log"
5632 msgstr "aMule 日志"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5635 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5636 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5639 msgid "Serverlist"
5640 msgstr "服务器列表"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5643 msgid ""
5644 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5645 "update the list of known servers."
5646 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5649 msgid "Manual Server Add : Name"
5650 msgstr "手动添加服务器:名称"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5653 msgid "Enter the name of the new server here"
5654 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5657 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5658 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5661 msgid "Enter the port of the server here."
5662 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5665 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5666 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5669 msgid "ED2K Info"
5670 msgstr "ED2K 信息"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5673 msgid "Kad Info"
5674 msgstr "Kad 信息"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5677 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5678 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5681 msgid "Nodes (0)"
5682 msgstr "节点(0)"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5685 msgid ""
5686 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5687 "update the list of known nodes."
5688 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5691 msgid "Nodes stats"
5692 msgstr "节点状态"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5695 msgid "Bootstrap"
5696 msgstr "启动"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5699 msgid "New node"
5700 msgstr "新节点"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5703 msgid "IP:"
5704 msgstr "IP 地址:"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5707 msgid "Port:"
5708 msgstr "端口:"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5711 msgid ""
5712 "Bootstrap from \n"
5713 "known clients"
5714 msgstr "从已知用户启动"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5717 msgid "Disconnect Kad"
5718 msgstr "断开 Kad"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5722 msgstr "模糊协议"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5726 msgstr "支持模糊协议"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5729 msgid ""
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5732 msgstr "此选项启用了模糊协议,可让 aMule 从其他用户接收模糊的连接"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5735 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5736 msgstr "为对外连接使用模糊协议"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5739 msgid ""
5740 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5741 "clients/servers."
5742 msgstr "此选项使 aMule 在连接其他用户或服务器时使用模糊协议。"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5745 msgid "Accept only obfuscated connections"
5746 msgstr "只接受模糊连接"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5749 msgid ""
5750 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5751 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5752 msgstr ""
5753 "此选项让 aMule 只接受模糊的连接,你将有较少的源,但你的全部连接都将是模糊的"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5756 msgid "File Options"
5757 msgstr "文件选项"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5760 msgid "Everybody"
5761 msgstr "任何人"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5764 msgid "No One"
5765 msgstr "没人可以"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5768 msgid "Who can see shared files:"
5769 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5772 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5773 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5776 msgid "IP-Filtering"
5777 msgstr "IP 过滤"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5780 msgid "Filter clients"
5781 msgstr "过滤用户"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5784 msgid ""
5785 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5786 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5789 msgid "Filter servers"
5790 msgstr "过滤服务器"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5793 msgid ""
5794 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5795 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5798 msgid "Reload List"
5799 msgstr "刷新列表"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5802 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5803 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5806 msgid "URL:"
5807 msgstr "地址:"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5810 msgid "Update now"
5811 msgstr "立即更新"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5814 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5815 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5818 msgid "Filtering Level:"
5819 msgstr "过滤级别:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5822 msgid "Always filter LAN IPs"
5823 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5826 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5827 msgstr "处理不匹配的 IP"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5830 msgid ""
5831 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5832 "received from. Use with caution."
5833 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5836 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5837 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5840 msgid ""
5841 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5842 "file."
5843 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5846 msgid "Use Secure User Identification"
5847 msgstr "使用安全用户认证"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5850 msgid ""
5851 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5852 "is not enabled."
5853 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5856 msgid "Enable Online-Signature"
5857 msgstr "启用在线统计"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5860 msgid ""
5861 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5862 "create signatures and the like."
5863 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5866 msgid "Update Frequency (Secs):"
5867 msgstr "更新频率(秒):"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5870 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5871 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5874 msgid "Online Signature Directory:"
5875 msgstr "在线统计目录:"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5878 msgid ""
5879 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5880 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5883 msgid "Disable/Enable"
5884 msgstr "禁用/启用"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5887 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5888 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5891 msgid "Filtering Options:"
5892 msgstr "过滤选项:"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5895 msgid "Filter all messages"
5896 msgstr "过滤所有消息"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5899 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5900 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5903 msgid "Filter messages from unknown clients"
5904 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5907 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5908 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5911 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5912 msgstr "输入需过滤的词组"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5915 msgid "Comments"
5916 msgstr "备注"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5919 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5920 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5923 msgid "Enable Proxy"
5924 msgstr "启用代理"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5927 msgid "Enable/disable proxy support"
5928 msgstr "启用/禁用代理支持"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5931 msgid "Proxy type:"
5932 msgstr "代理类型:"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5935 msgid "SOCKS5"
5936 msgstr "SOCKS5"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5939 msgid "SOCKS4"
5940 msgstr "SOCKS4"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5943 msgid "HTTP"
5944 msgstr "HTTP"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5947 msgid "SOCKS4a"
5948 msgstr "SOCKS4a"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5951 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5952 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5955 msgid "Proxy host:"
5956 msgstr "代理服务器:"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5959 msgid "The proxy host name"
5960 msgstr "代理服务器名称"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5963 msgid "Proxy port:"
5964 msgstr "代理端口:"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5967 msgid "The proxy port"
5968 msgstr "代理端口"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5971 msgid "Authentication"
5972 msgstr "验证"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5975 msgid "Enable authentication"
5976 msgstr "启用验证:"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5979 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5980 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5983 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5984 msgstr "连接代理服务器的用户名"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
5987 msgid "Password:"
5988 msgstr "密码:"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
5991 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5992 msgstr "连接代理服务器的密码"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
5995 msgid "Automatic server connect without proxy"
5996 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
5999 msgid "Connect to:"
6000 msgstr "连接到:"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6003 msgid "Login to remote amule"
6004 msgstr "登录远程 amule"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6007 msgid "User name"
6008 msgstr "用户名"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6011 msgid "Remember those settings"
6012 msgstr "记住这些设置"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6015 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6016 msgstr "启用详细调试日志。"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6019 msgid "Message Categories:"
6020 msgstr "消息分类:"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6023 msgid "Add imports"
6024 msgstr "添加导入文件"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6027 msgid "Retry selected"
6028 msgstr "重试所选"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6031 msgid "Remove selected"
6032 msgstr "删除所选"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6035 msgid "Event types"
6036 msgstr "事件类型"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6039 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6040 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6042 #: src/CatDialog.cpp:87
6043 msgid "New Category"
6044 msgstr "新分类"
6046 #: src/CatDialog.cpp:126
6047 msgid "Choose a folder for incoming files"
6048 msgstr "请选择下载文件夹"
6050 #: src/CatDialog.cpp:141
6051 msgid "You must specify a name for the category!"
6052 msgstr "必须定义分类名称!"
6054 #: src/CatDialog.cpp:151
6055 msgid "You must specify a path for the category!"
6056 msgstr "必须定义分类路径!"
6058 #: src/CatDialog.cpp:159
6059 msgid ""
6060 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6061 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6064 #, c-format
6065 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6066 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6068 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6069 #, c-format
6070 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6071 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6074 msgid ""
6075 "\n"
6076 "This command cannot have an argument.\n"
6077 msgstr ""
6078 "\n"
6079 "此命令不需要参数。\n"
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 "This command must have an argument.\n"
6085 msgstr ""
6086 "\n"
6087 "此命令必须要参数。\n"
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6098 msgid ""
6099 "\n"
6100 "Available extensions:\n"
6101 msgstr ""
6102 "\n"
6103 "可用扩展选项:\n"
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6106 msgid "Available commands:\n"
6107 msgstr "可用命令:\n"
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "All commands are case insensitive.\n"
6114 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "全部命令都不区分大小写。\n"
6118 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6121 msgid "Exits from the application."
6122 msgstr "退出程序。"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6125 msgid "Show help."
6126 msgstr "显示帮助。"
6128 #. TRANSLATORS:
6129 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6131 msgid ""
6132 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6133 "To get the full command list type 'help'.\n"
6134 msgstr ""
6135 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6136 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "\n"
6142 "Use '%s' for command list\n"
6143 "\n"
6144 msgstr ""
6145 "\n"
6146 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6147 "\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6150 msgid "Syntax error!"
6151 msgstr "语法错误!"
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6154 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6155 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6158 msgid "This command should not have any parameters."
6159 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6162 msgid "This command must have a parameter."
6163 msgstr "此命令必须要参数。"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6166 msgid "Invalid argument."
6167 msgstr "无效参数"
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6170 msgid "This is an incomplete command."
6171 msgstr "此命令不完整。"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6174 #, c-format
6175 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6176 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6179 #, c-format
6180 msgid "This is %s %s %s\n"
6181 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6184 #, c-format
6185 msgid "This is %s %s\n"
6186 msgstr "这是 %s %s\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "Creating client...\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "正在建立用户...\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6197 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6198 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "\n"
6204 "Ok, exiting %s...\n"
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "完成,正在退出 %s...\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6210 msgid ""
6211 "Cannot connect with an empty password.\n"
6212 "You must specify a password either in config file\n"
6213 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6214 "\n"
6215 "Exiting...\n"
6216 msgstr ""
6217 "不能使用空密码连接,\n"
6218 "你必须在配置文件\n"
6219 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6220 "\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6223 msgid "Show this help text."
6224 msgstr "显示帮助信息。"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6227 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6228 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6231 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6232 msgstr "aMule 的外部连接端口。(缺省:4712)"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6235 msgid "External Connection password."
6236 msgstr "外部连接密码。"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6239 msgid "Read configuration from file."
6240 msgstr "从文件读取设置。"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6243 msgid "Do not print any output to stdout."
6244 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6247 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6248 msgstr "详细显示调试信息。"
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6251 msgid "Sets program locale (language)."
6252 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6255 msgid "Write command line options to config file."
6256 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6259 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6260 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6263 msgid "Print program version."
6264 msgstr "打印程序版本。"
6266 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6267 #, c-format
6268 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6269 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6270 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6271 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6273 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6274 #, c-format
6275 msgid " - Credits expired for %u client!"
6276 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6277 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6278 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6280 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6281 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6282 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6284 #: src/amuled.cpp:579
6285 msgid ""
6286 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6287 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6288 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6289 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6290 msgstr ""
6291 "错误:当外部连接被禁用的时,aMule daemon 无法使用。要启用外部连接,请使用标准"
6292 "的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设"
6293 "置选项\"AcceptExternalConnections\""
6295 #: src/amuled.cpp:735
6296 #, c-format
6297 msgid "ERROR: %s"
6298 msgstr "错误:%s"
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6301 msgid "Unban"
6302 msgstr "取消封杀"
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6305 msgid "Show Uploads"
6306 msgstr "显示上传"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6309 msgid "Show Queue"
6310 msgstr "显示队列"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6313 msgid "Show Clients"
6314 msgstr "显示用户"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6317 msgid "Select View"
6318 msgstr "选择视角"
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6322 msgid "Client Software"
6323 msgstr "用户软件"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6326 msgid "Waited"
6327 msgstr "已等待"
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6330 msgid "Upload Time"
6331 msgstr "上传时间"
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6334 msgid "Upload/Download"
6335 msgstr "上传/下载"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6338 msgid "Remote Status"
6339 msgstr "远程状态"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6342 #, c-format
6343 msgid "QR: %u"
6344 msgstr "排队顺序:%u"
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6347 msgid "File Priority"
6348 msgstr "文件优先级"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6351 msgid "Score"
6352 msgstr "分数"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6355 msgid "Asked"
6356 msgstr "已请求"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6359 msgid "Last Seen"
6360 msgstr "最后连接"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6363 msgid "Entered Queue"
6364 msgstr "进入队列"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6367 msgid "Upload Status"
6368 msgstr "上传状态"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6371 msgid "Transferred Up"
6372 msgstr "已传输"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6375 msgid "Download Status"
6376 msgstr "下载状态"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6379 msgid "Transferred Down"
6380 msgstr "已传输"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6383 msgid "Userhash"
6384 msgstr "用户编码"
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6387 msgid "Encrypted"
6388 msgstr "已加密"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6391 msgid "Hide shared files"
6392 msgstr "隐藏共享文件"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6395 msgid "Client Details"
6396 msgstr "用户信息"
6398 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6399 msgid "Enabled"
6400 msgstr ""
6402 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6403 msgid "Supported"
6404 msgstr ""
6406 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6407 msgid "Not supported"
6408 msgstr ""
6410 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6411 msgid "Disabled"
6412 msgstr ""
6414 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6415 #, c-format
6416 msgid "%.1f kB/s"
6417 msgstr "%.1f kB/s"
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6420 msgid "Not complete"
6421 msgstr "未完成"
6423 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6424 msgid "Bad Guy"
6425 msgstr "坏蛋"
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6428 msgid "Verified - OK"
6429 msgstr "验证已通过"
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6432 msgid "Not Available"
6433 msgstr "不可用"
6435 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6436 #, c-format
6437 msgid "%u (QR: %u)"
6438 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6440 #: src/SearchDlg.cpp:527
6441 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6442 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6444 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6445 msgid "Search warning"
6446 msgstr "搜索警告"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6450 msgid "Unlimited"
6451 msgstr "无限制"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6454 msgid "aMule Tray Menu"
6455 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6458 msgid "Speed Limits:"
6459 msgstr "速度限制:"
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6462 msgid "UL: None"
6463 msgstr "上传:无"
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6466 #, c-format
6467 msgid "UL: %u"
6468 msgstr "上传:%u"
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6471 msgid "DL: None"
6472 msgstr "下载:无"
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6475 #, c-format
6476 msgid "DL: %u"
6477 msgstr "下载:%u"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6480 #, c-format
6481 msgid "Download Speed: %.1f"
6482 msgstr "下载速度:%.1f"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6485 #, c-format
6486 msgid "Upload Speed: %.1f"
6487 msgstr "上传速度:%.1f"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6490 msgid "Client Information"
6491 msgstr "用户信息"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6494 #, c-format
6495 msgid "Nickname: %s"
6496 msgstr "昵称:%s"
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6499 msgid "No Nickname Selected!"
6500 msgstr "未选择昵称"
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6503 msgid "ClientID: "
6504 msgstr "用户 ID:"
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6507 msgid "ServerName: "
6508 msgstr "服务器名称:"
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6511 msgid "ServerIP: "
6512 msgstr "服务器 IP:"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6515 #, c-format
6516 msgid "IP: %s"
6517 msgstr "IP:%s"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6520 #, c-format
6521 msgid "TCP Port: %d"
6522 msgstr "TCP 端口:%d"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6525 msgid "TCP Port: Not Ready"
6526 msgstr "TCP 端口:未就绪"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6529 #, c-format
6530 msgid "UDP Port: %d"
6531 msgstr "UDP 端口:%d"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6534 msgid "UDP Port: Not Ready"
6535 msgstr "UDP 端口:未就绪"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6538 msgid "Online Signature: Enabled"
6539 msgstr "在线统计: 启用"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6542 msgid "Online Signature: Disabled"
6543 msgstr "在线统计: 禁用"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6546 #, c-format
6547 msgid "Shared Files: %d"
6548 msgstr "共享文件:%d"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6551 #, c-format
6552 msgid "Queued Clients: %d"
6553 msgstr "队列用户:%d"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6556 #, c-format
6557 msgid "Total DL: %s"
6558 msgstr "总下载:%s"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6561 #, c-format
6562 msgid "Total UL: %s"
6563 msgstr "总上传:%s"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6566 msgid "Upload Limit"
6567 msgstr "上传限制"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6570 msgid "Download Limit"
6571 msgstr "下载限制"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6574 msgid "Hide aMule"
6575 msgstr "隐藏 aMule"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6578 msgid "Show aMule"
6579 msgstr "显示 aMule"
6581 #: src/ChatSelector.cpp:127
6582 #, c-format
6583 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6584 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6586 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6587 msgid "*** Connected to Client ***"
6588 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6590 #: src/ChatSelector.cpp:249
6591 msgid "*** Connecting to Client ***"
6592 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6594 #: src/ChatSelector.cpp:280
6595 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6596 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6598 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6599 msgid "Close tab"
6600 msgstr "关闭分页"
6602 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6603 msgid "Close all tabs"
6604 msgstr "关闭所有分页"
6606 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6607 msgid "Close other tabs"
6608 msgstr "关闭其它分页"
6610 #: src/ServerList.cpp:83
6611 #, c-format
6612 msgid "Loading server.met file: %s"
6613 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6615 #: src/ServerList.cpp:88
6616 msgid "Server.met file not found!"
6617 msgstr "找不到server.met 文件"
6619 #: src/ServerList.cpp:96
6620 #, c-format
6621 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6622 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6624 #: src/ServerList.cpp:102
6625 msgid "Failed to open server.met!"
6626 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6628 #: src/ServerList.cpp:113
6629 #, c-format
6630 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6631 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6633 #: src/ServerList.cpp:168
6634 #, c-format
6635 msgid "%i server in server.met found"
6636 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6637 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6638 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6640 #: src/ServerList.cpp:170
6641 #, c-format
6642 msgid "%d server added"
6643 msgid_plural "%d servers added"
6644 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6645 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6647 #: src/ServerList.cpp:191
6648 #, c-format
6649 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6650 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6652 #: src/ServerList.cpp:207
6653 #, c-format
6654 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6655 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6657 #: src/ServerList.cpp:227
6658 #, c-format
6659 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6660 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6662 #: src/ServerList.cpp:246
6663 #, c-format
6664 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6665 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6667 #: src/ServerList.cpp:341
6668 msgid ""
6669 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6670 "first."
6671 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6673 #: src/ServerList.cpp:628
6674 msgid "Failed to save server.met!"
6675 msgstr "无法 server.met 保存"
6677 #: src/ServerList.cpp:781
6678 msgid "Invalid URL"
6679 msgstr "无效 URL"
6681 #: src/ServerList.cpp:804
6682 #, c-format
6683 msgid "Finished to download the server list from %s"
6684 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6686 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6687 #, c-format
6688 msgid "Failed to download the server list from %s"
6689 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6691 #: src/ServerList.cpp:817
6692 msgid ""
6693 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6694 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6695 msgstr ""
6696 "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该文"
6697 "件以自动更新服务器列表."
6699 #: src/ServerList.cpp:830
6700 #, c-format
6701 msgid "Start downloading server list from %s"
6702 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6704 #: src/ServerList.cpp:839
6705 #, c-format
6706 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6707 msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
6709 #: src/ServerList.cpp:843
6710 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6711 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6713 #: src/ServerList.cpp:936
6714 msgid ""
6715 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6716 "server!"
6717 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6719 #: src/UserEvents.cpp:132
6720 #, c-format
6721 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6722 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6724 #: src/amule.cpp:711
6725 msgid ""
6726 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6727 "change. Sorry."
6728 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6730 #: src/amule.cpp:784
6731 msgid ""
6732 "You don't have any server in the server list.\n"
6733 "Do you want aMule to download a new list now?"
6734 msgstr ""
6735 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
6736 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
6738 #: src/amule.cpp:785
6739 msgid "Server list download"
6740 msgstr "服务器列表已下载"
6742 #: src/amule.cpp:844
6743 #, c-format
6744 msgid "webserver running on pid %d"
6745 msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
6747 #: src/amule.cpp:848
6748 msgid ""
6749 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6750 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6751 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6752 msgstr ""
6753 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
6754 "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运行 "
6755 "make install进行安装"
6757 #: src/amule.cpp:938
6758 #, c-format
6759 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6760 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6762 #: src/amule.cpp:965
6763 #, c-format
6764 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6765 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
6767 #: src/amule.cpp:971
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Port %u is not available!\n"
6771 "\n"
6772 "This means that you will be LOWID.\n"
6773 "\n"
6774 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6775 msgstr ""
6776 "端口 %u 已被占用。\n"
6777 "\n"
6778 "这意味着你会成为低ID。\n"
6779 "\n"
6780 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6782 #: src/amule.cpp:1122
6783 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6784 msgstr "创建在线统计文件失败"
6786 #: src/amule.cpp:1130
6787 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6788 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
6790 #: src/amule.cpp:1298
6791 msgid ""
6792 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6793 "to set it anyway)"
6794 msgstr ""
6795 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6796 "的地区设置。"
6798 #: src/amule.cpp:1307
6799 #, c-format
6800 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6801 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
6803 #: src/amule.cpp:1309
6804 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6805 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6807 #: src/amule.cpp:1310
6808 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6809 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6811 #: src/amule.cpp:1311
6812 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6813 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6815 #: src/amule.cpp:1315
6816 msgid ""
6817 "The following options have been changed in this release for security "
6818 "reasons:\n"
6819 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6821 #: src/amule.cpp:1316
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6825 "connections.\n"
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "* 为进站和出站连接启用模糊协议支持。\n"
6830 #: src/amule.cpp:1317
6831 msgid ""
6832 "\n"
6833 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6834 msgstr ""
6835 "\n"
6836 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6838 #: src/amule.cpp:1318
6839 msgid ""
6840 "\n"
6841 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6842 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6843 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6844 "aMule to work properly."
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6848 "aMule 为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6849 "有一点很重要,为了让你的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6851 #: src/amule.cpp:1323
6852 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6853 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6855 #: src/amule.cpp:1324
6856 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6857 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6859 #: src/amule.cpp:1326
6860 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6861 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6863 #: src/amule.cpp:1339
6864 msgid ""
6865 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6866 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6867 msgstr ""
6868 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6869 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
6871 #: src/amule.cpp:1625
6872 #, c-format
6873 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6874 msgstr ""
6876 #: src/amule.cpp:1773
6877 msgid "ERROR: can't open logfile"
6878 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6880 #: src/amule.cpp:1777
6881 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6882 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6884 #: src/amule.cpp:1796
6885 msgid "Log has been reset"
6886 msgstr "记录文件已被重启"
6888 #: src/amule.cpp:1824
6889 #, c-format
6890 msgid "ServerMessage: %s"
6891 msgstr "服务器消息:%s"
6893 #: src/amule.cpp:1862
6894 msgid "Failed to download the nodes list."
6895 msgstr "下载节点列表失败。"
6897 #: src/amule.cpp:1875
6898 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6899 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6901 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6902 msgid "Corrupted version check file"
6903 msgstr "损坏的版本检查文件"
6905 #: src/amule.cpp:1904
6906 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6907 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6909 #: src/amule.cpp:1905
6910 #, c-format
6911 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6912 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6914 #: src/amule.cpp:1906
6915 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6916 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6918 #: src/amule.cpp:1909
6919 #, c-format
6920 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6921 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6923 #: src/amule.cpp:1913
6924 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6925 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6927 #: src/amule.cpp:1920
6928 msgid "Failed to download the version check file"
6929 msgstr "下载版本检查文件失败"
6931 #: src/amule.cpp:2023
6932 #, c-format
6933 msgid "Users: %s | Files: %s"
6934 msgstr ""
6936 #: src/amule.cpp:2024
6937 #, c-format
6938 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6939 msgstr ""
6941 #: src/amule.cpp:2033
6942 msgid "No networks selected"
6943 msgstr ""
6945 #: src/amule.cpp:2100
6946 #, c-format
6947 msgid "Connected to %s %s"
6948 msgstr "已连接到 %s %s"
6950 #: src/amule.cpp:2103
6951 #, c-format
6952 msgid "Connecting to %s"
6953 msgstr "正在连接到 %s"
6955 #: src/amule.cpp:2105
6956 msgid "Disconnected from ED2K"
6957 msgstr "已断开 ED2K"
6959 #: src/amule.cpp:2112
6960 msgid "Kad started."
6961 msgstr "Kad 已启动。"
6963 #: src/amule.cpp:2114
6964 msgid "Kad stopped."
6965 msgstr "Kad 已停止。"
6967 #: src/amule.cpp:2121
6968 msgid "Connected to Kad (ok)"
6969 msgstr "已连接至 Kad"
6971 #: src/amule.cpp:2123
6972 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6973 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
6975 #: src/amule.cpp:2126
6976 msgid "Disconnected from Kad"
6977 msgstr "已断开 Kad 连接"
6979 #: src/amule.cpp:2189
6980 msgid ""
6981 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6982 "starting."
6983 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
6985 #: src/amule.cpp:2192
6986 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6987 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
6989 #: src/FriendList.cpp:120
6990 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6991 msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
6993 #: src/FriendList.cpp:146
6994 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6995 msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6997 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
6998 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
7000 #~ msgid "Mb"
7001 #~ msgstr "Mb"
7003 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7004 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
7006 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7007 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
7009 #~ msgid "Not Supported"
7010 #~ msgstr "不被支持"
7012 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7013 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7015 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7016 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
7018 #~ msgid "Browse wav"
7019 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
7021 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7022 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
7024 #~ msgid "No comment(s)"
7025 #~ msgstr "无注释"
7027 #~ msgid ""
7028 #~ "Note: These values are\n"
7029 #~ "only used for statistics."
7030 #~ msgstr ""
7031 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
7032 #~ " "
7034 #~ msgid "Notifications"
7035 #~ msgstr "通知"
7037 #~ msgid "Messages popup"
7038 #~ msgstr "消息弹出"
7040 #~ msgid "Use sound"
7041 #~ msgstr "启用声音"
7043 #~ msgid "Pop out when :"
7044 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
7046 #~ msgid "New entry on log"
7047 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
7049 #~ msgid "Starts a new chat session"
7050 #~ msgstr "开始新的消息对话"
7052 #~ msgid "A new chat message is received"
7053 #~ msgstr "收到新用户消息"
7055 #~ msgid "A download is added or finished"
7056 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
7058 #~ msgid "New aMule version detected"
7059 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
7061 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7062 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
7064 #~ msgid "Notify by Mail"
7065 #~ msgstr "邮件通知"
7067 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7068 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
7070 #~ msgid "SMTP server :"
7071 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
7073 #~ msgid "Email Address :"
7074 #~ msgstr "电子邮件地址:"
7076 #~ msgid ":"
7077 #~ msgstr ":"
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7081 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7082 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7083 #~ "'locales'\n"
7084 #~ "Good luck!\n"
7085 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
7088 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
7089 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
7091 #~ msgid "Never show this again"
7092 #~ msgstr "下次不需要再显示"
7094 #~ msgid "Enable/Disable"
7095 #~ msgstr "启用/禁用"
7097 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7098 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
7100 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7101 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
7103 #~ msgid "Disconnect from "
7104 #~ msgstr "断开连接从"
7106 #~ msgid "current server"
7107 #~ msgstr "当前服务器"
7109 #~ msgid " and "
7110 #~ msgstr "和 "
7112 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7113 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
7115 #~ msgid " ["
7116 #~ msgstr " ["
7118 #~ msgid " | Kad: "
7119 #~ msgstr " | Kad:"
7121 #~ msgid "TCP Flags"
7122 #~ msgstr "TCP 标志"
7124 #~ msgid "UDP Flags"
7125 #~ msgstr "UDP 标志"
7127 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7128 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7130 #~ msgid "Client requests %u"
7131 #~ msgstr "用户请求 %u"
7133 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7134 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
7136 #~ msgid "Client request is invalid!"
7137 #~ msgstr "用户请求非法!"
7139 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7140 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
7142 #~ msgid "Command: %s"
7143 #~ msgstr "命令:%s"
7145 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7146 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
7148 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7149 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7153 #~ "directory not found."
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7157 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7158 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7162 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7163 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7165 #~ msgid "doesn't work"
7166 #~ msgstr "没有工作"
7168 #~ msgid "remote gui"
7169 #~ msgstr "远程GUI"
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7173 #~ "part.met recovery solutions"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7176 #~ "met 文件的解决办法"
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7180 #~ "part.met recovery solutions"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7183 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7185 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7186 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7188 #~ msgid ""
7189 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7190 #~ "\n"
7191 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7192 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7193 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7194 #~ "\n"
7195 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7196 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7197 #~ "\n"
7198 #~ " Part of aMule is based on \n"
7199 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7200 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7201 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7206 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7207 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7210 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7211 #~ "\n"
7212 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7213 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7214 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7215 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7217 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7218 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7222 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7224 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7225 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7227 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7228 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7232 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7235 #~ "'Status' 替代。\n"
7237 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7238 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7240 #~ msgid ""
7241 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7242 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7243 #~ msgstr ""
7244 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7245 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7247 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7248 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7252 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7255 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7257 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7258 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7262 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7265 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7267 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7268 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7272 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7275 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7277 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7278 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7282 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7285 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7287 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7288 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7290 #~ msgid ""
7291 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7292 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7293 #~ msgstr ""
7294 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7295 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7297 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7298 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7302 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7305 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7307 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7308 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7312 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7315 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7317 #~ msgid "Syncronization thread started."
7318 #~ msgstr "同步线程已开始"
7320 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7321 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7323 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7324 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7326 #~ msgid "Merge attempt"
7327 #~ msgstr "尝试合并"
7329 #~ msgid "Recursive merge"
7330 #~ msgstr "递归合并"
7332 #~ msgid "Sucessful merge!"
7333 #~ msgstr "成功合并!"
7335 #~ msgid "No merge possible"
7336 #~ msgstr "没有合并的可能"
7338 #~ msgid "Buddy address: "
7339 #~ msgstr "好友地址:"
7341 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7342 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7344 #~ msgid "%d"
7345 #~ msgstr "%d"
7347 #~ msgid "     %d"
7348 #~ msgstr "     %d"
7350 #~ msgid ".%d"
7351 #~ msgstr ".%d"
7353 #~ msgid "Shows the process of a search."
7354 #~ msgstr "显示搜索进度。"
7356 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7357 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7359 #~ msgid "Search warning."
7360 #~ msgstr "搜索警告"
7362 #~ msgid "Client Identification:"
7363 #~ msgstr "用户身份认证:"
7365 #~ msgid "Use Secure Identification"
7366 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7370 #~ "for use with the credit system."
7371 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7373 #~ msgid "Sources Dropping"
7374 #~ msgstr "源的清理"
7376 #~ msgid "Source Dropping"
7377 #~ msgstr "源清理"
7379 #~ msgid "Keep sources"
7380 #~ msgstr "保留源"
7382 #~ msgid "Drop sources"
7383 #~ msgstr "清除源"
7385 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7386 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7388 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7389 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7391 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7392 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7394 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7395 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7397 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7398 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7400 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7401 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7403 #~ msgid "High Queue Rating value"
7404 #~ msgstr "队列长度"
7406 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7407 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7409 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7410 #~ msgstr "自动清除源计时器"
7412 #~ msgid "Timer (in secs)"
7413 #~ msgstr "计时(秒)"
7415 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7416 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7418 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7419 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
7421 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7422 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
7424 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7425 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
7427 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7428 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
7430 #~ msgid "English (U.S.)"
7431 #~ msgstr "英语(美国)"
7433 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7434 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
7436 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
7437 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
7439 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7440 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
7442 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7443 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
7445 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7446 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
7448 #~ msgid ""
7449 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7450 #~ "the taskbar."
7451 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
7453 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7454 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
7456 #~ msgid "Browse skin file"
7457 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
7459 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7460 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
7462 #~ msgid "Skin file:"
7463 #~ msgstr "Skin 文件:"
7465 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7466 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7468 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
7469 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
7471 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
7472 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
7474 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
7475 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
7477 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
7478 #~ msgstr "启用IP过滤"
7480 #~ msgid ""
7481 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
7482 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
7484 #~ msgid "ED2K Link Handler"
7485 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
7487 #~ msgid "Local Search"
7488 #~ msgstr "本地搜索"
7490 #~ msgid "Global Search"
7491 #~ msgstr "全球搜索"
7493 #~ msgid "FileHash (WWW)"
7494 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
7496 #~ msgid "Socks5"
7497 #~ msgstr "Socks5"
7499 #~ msgid "Socks4"
7500 #~ msgstr "Socks4"
7502 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
7503 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
7505 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
7506 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
7508 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
7509 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
7511 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7512 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
7514 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
7515 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
7517 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
7518 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
7520 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
7521 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
7523 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
7524 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
7526 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
7527 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
7529 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
7530 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
7532 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
7533 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
7535 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
7536 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
7538 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
7539 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
7541 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
7542 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
7544 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
7545 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
7549 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
7550 #~ "still there ;)"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
7553 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
7557 #~ "warnings."
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
7563 #~ "useless warnings."
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
7569 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
7570 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
7572 #~ msgid "Desktop integration"
7573 #~ msgstr "桌面集成"
7575 #~ msgid "aMule remote control"
7576 #~ msgstr "aMule 远程控制"
7578 #~ msgid ""
7579 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7580 #~ "\n"
7581 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7582 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7583 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7584 #~ "\n"
7585 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7586 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
7589 #~ "\n"
7590 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
7591 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
7592 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7593 #~ "\n"
7594 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
7595 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
7597 #~ msgid "Disconnect from current server"
7598 #~ msgstr "服务器连接已中断"
7600 #~ msgid "Connect to any server"
7601 #~ msgstr "连接到任意服务器"
7603 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
7604 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
7606 #~ msgid "Connected to amule at %s"
7607 #~ msgstr "已连接到 %s"
7609 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
7610 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
7612 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
7613 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
7615 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
7616 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
7618 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
7619 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
7621 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
7622 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
7624 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
7625 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
7627 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
7628 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
7630 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
7631 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
7633 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
7634 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
7636 #~ msgid "Feedback from:"
7637 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
7639 #~ msgid "Client: aMule"
7640 #~ msgstr "客户: aMule "
7642 #~ msgid "File Name:"
7643 #~ msgstr "文件名:"
7645 #~ msgid "File size:"
7646 #~ msgstr "文件大小 :"
7648 #~ msgid "Download:"
7649 #~ msgstr "下载:"
7651 #~ msgid "Sources:"
7652 #~ msgstr "源:"
7654 #~ msgid "Complete Sources:"
7655 #~ msgstr "完整源:"
7657 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
7658 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
7660 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
7661 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
7663 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
7664 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
7666 #~ msgid "FakeCheck"
7667 #~ msgstr "假冒检查"
7669 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7670 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
7672 #~ msgid "You are already trying to download the file "
7673 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
7675 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
7676 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
7678 #~ msgid "Invalid EC packet received"
7679 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
7683 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
7685 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
7686 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
7688 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
7689 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
7691 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
7692 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
7694 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
7695 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
7697 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
7698 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
7700 #~ msgid "Syntax error!\n"
7701 #~ msgstr "格式错误!\n"
7703 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
7704 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
7706 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
7707 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
7709 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
7710 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
7712 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
7713 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
7716 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
7717 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
7719 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
7720 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
7722 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
7723 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
7725 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
7726 #~ msgstr "已成功连接。\n"
7728 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
7729 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
7731 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
7732 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
7734 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
7735 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
7737 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
7738 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
7740 #~ msgid "Client requests invalid %u."
7741 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
7745 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
7749 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
7751 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7752 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
7754 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
7755 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
7757 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
7758 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
7760 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
7761 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
7763 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
7764 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
7766 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
7767 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
7769 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
7770 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "\n"
7774 #~ "Speed Limits:\n"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "\n"
7777 #~ "速度限制:\n"
7779 #~ msgid "UL: None, "
7780 #~ msgstr "上传: 无"
7782 #~ msgid "UL: %u, "
7783 #~ msgstr "上传:%u, "
7785 #~ msgid "Nickname: "
7786 #~ msgstr "昵称: "
7788 #~ msgid "IP: "
7789 #~ msgstr "IP: "
7791 #~ msgid "TCP Port: "
7792 #~ msgstr "TCP 端口:"
7794 #~ msgid "UDP Port: "
7795 #~ msgstr "UDP 端口:"
7797 #~ msgid "Uptime: "
7798 #~ msgstr "运行时间: "
7800 #~ msgid "Shared Files: "
7801 #~ msgstr "共享文件: "
7803 #~ msgid "Queued Clients: "
7804 #~ msgstr "队列中用户: "
7806 #~ msgid "Total DL: "
7807 #~ msgstr "总下载: "
7809 #~ msgid "Total UL: "
7810 #~ msgstr "总上传: "
7812 #~ msgid "Disconnect from server"
7813 #~ msgstr "服务器连接中断"
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "For system tray integration to work,\n"
7817 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7818 #~ "You can change this later from preferences."
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
7821 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
7822 #~ "您以后可以设置中更改此选项。"
7824 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7825 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
7827 #~ msgid "KDE 3.x"
7828 #~ msgstr "KDE 3.x"
7830 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7831 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7833 #~ msgid "No systray integration, please"
7834 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
7836 #~ msgid "Desktop"
7837 #~ msgstr "桌面"
7839 #~ msgid "Jugle (WWW)"
7840 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
7844 #~ "(some day)"
7845 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
7847 #~ msgid " / ("
7848 #~ msgstr " / ("
7850 #~ msgid ")"
7851 #~ msgstr ")"
7853 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7854 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
7856 #~ msgid "("
7857 #~ msgstr "("
7859 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7860 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
7864 #~ "downloads by double-clicking on them."
7865 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
7867 #~ msgid "Select Window Manager"
7868 #~ msgstr "选择窗口管理器"
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
7872 #~ "use."
7873 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
7875 #~ msgid "Fake Check"
7876 #~ msgstr "真伪鉴别"
7878 #~ msgid "my browser"
7879 #~ msgstr "我的浏览器"
7881 #~ msgid "Client TCP Port:"
7882 #~ msgstr "用户TCP端口:"
7884 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
7885 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
7887 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
7888 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
7890 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7891 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
7893 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7894 #~ msgstr "提取信息标签"
7896 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7897 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
7899 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
7900 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7904 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
7906 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7907 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7911 #~ "and will disable sparse files"
7912 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
7914 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
7915 #~ msgstr "    最低硬盘空间:         "
7917 #~ msgid "mplayer -idx"
7918 #~ msgstr "mplayer -idx"
7920 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7921 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
7923 #~ msgid "External TCP port"
7924 #~ msgstr "外部TCP端口"
7926 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7927 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7929 #~ msgid "My Info"
7930 #~ msgstr "我的信息"
7932 #~ msgid "."
7933 #~ msgstr "."
7935 #~ msgid "Bootstrap known clients"
7936 #~ msgstr "启动已知用户"
7938 #~ msgid "Current Searches"
7939 #~ msgstr "当前搜索"
7941 #~ msgid "Default Permissions"
7942 #~ msgstr "默认许可"
7944 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
7945 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
7947 #~ msgid "Group permissions."
7948 #~ msgstr "用户组许可"
7950 #~ msgid "Other permissions."
7951 #~ msgstr "其他许可"
7953 #~ msgid "localhost"
7954 #~ msgstr "本机"
7956 #~ msgid "4712"
7957 #~ msgstr "4712"
7959 #~ msgid "amule"
7960 #~ msgstr "amule"
7962 #~ msgid "Servers List Window"
7963 #~ msgstr "服务器列表窗口"
7965 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
7966 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
7968 #~ msgid "SharedFiles"
7969 #~ msgstr "共享文件"
7971 #~ msgid "K"
7972 #~ msgstr "K"
7974 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
7975 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
7977 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
7978 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
7980 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
7981 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
7985 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
7987 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
7988 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
7990 #~ msgid ""
7991 #~ "Downloaded:\n"
7992 #~ "%s"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "已下载:\n"
7995 #~ "%s"
7997 #~ msgid "\tStopped"
7998 #~ msgstr "\t已停止"
8000 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8001 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
8003 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8004 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
8006 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8007 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
8009 #~ msgid "\tClosed"
8010 #~ msgstr "\t已关闭"
8012 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8013 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
8015 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8016 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
8018 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8019 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
8021 #~ msgid "\tRemoved .part"
8022 #~ msgstr "\t已删除 .part"
8024 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8025 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
8027 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8028 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
8030 #~ msgid "Done"
8031 #~ msgstr "完成"
8033 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
8034 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
8036 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
8037 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
8039 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8040 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
8042 #~ msgid "Incomming files"
8043 #~ msgstr "接收文件"
8045 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8046 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
8048 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8049 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
8051 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8052 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
8054 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8055 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
8057 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8058 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
8060 #~ msgid "Failed to download the server list from "
8061 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
8063 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8064 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8066 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8067 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
8069 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8070 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
8072 #~ msgid "Change this file's comment..."
8073 #~ msgstr "更改该文件的注释"
8075 #~ msgid "Operative System"
8076 #~ msgstr "操作系统"
8078 #~ msgid "Found Sources: %i"
8079 #~ msgstr "发现源: %i"
8081 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8082 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
8084 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8085 #~ msgstr "活跃上传: %i"
8087 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8088 #~ msgstr "等待上传: %i"
8090 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8091 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
8093 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8094 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
8096 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8097 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8099 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8100 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8102 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8103 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8105 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8106 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8108 #~ msgid "waiting for transfer..."
8109 #~ msgstr "等待传输..."
8111 #~ msgid "Waiting for connection..."
8112 #~ msgstr "等待连接..."
8114 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
8115 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
8117 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8118 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
8120 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
8121 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
8123 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8124 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
8126 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8127 #~ msgstr "共享文件数: %i"
8129 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8130 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8132 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8133 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8135 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8136 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
8138 #~ msgid "Unknown: %i"
8139 #~ msgstr "未知: %i"
8141 #~ msgid "Filtered: %i"
8142 #~ msgstr "屏蔽: %i"
8144 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8145 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8147 #~ msgid "Working Servers"
8148 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8150 #~ msgid "Failed Servers"
8151 #~ msgstr "当机的服务器"
8153 #~ msgid "Deleted Servers"
8154 #~ msgstr "已删除的服务器"
8156 #~ msgid "Users on Working Servers"
8157 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8159 #~ msgid "Files on Working Servers"
8160 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8162 #~ msgid "Total Users"
8163 #~ msgstr "用户总数"
8165 #~ msgid "Total Files"
8166 #~ msgstr "文件总数"
8168 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8169 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8171 #~ msgid "ClientID:"
8172 #~ msgstr "客户代号: "
8174 #~ msgid "ServerName:"
8175 #~ msgstr "服务器名称:"
8177 #~ msgid "ServerIP:"
8178 #~ msgstr "服务器 IP:"
8180 #~ msgid "Shared Files: %s"
8181 #~ msgstr "共享文件: %s"
8183 #~ msgid "aMule for Linux"
8184 #~ msgstr "aMule for Linux"
8186 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8187 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8189 #~ msgid "Quit amulecmd"
8190 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8192 #~ msgid "&About...\tF1"
8193 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8195 #~ msgid "Show about dialog"
8196 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8198 #~ msgid "&File"
8199 #~ msgstr "文件(&F)"
8201 #~ msgid "&Help"
8202 #~ msgstr "帮助(&H)"
8204 #~ msgid ""
8205 #~ "\n"
8206 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8207 #~ msgstr ""
8208 #~ "\n"
8209 #~ "退出...\n"
8211 #~ msgid ""
8212 #~ "amulecmd DLG version\n"
8213 #~ "Using %s\n"
8214 #~ "(c) aMule Dev Team"
8215 #~ msgstr ""
8216 #~ "amulecmd DLG version\n"
8217 #~ "Using %s\n"
8218 #~ "(c) aMule Dev Team"
8220 #~ msgid "About amulecmd"
8221 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8223 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8224 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8226 #~ msgid ""
8227 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8228 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8230 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8231 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8233 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8234 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8236 #~ msgid "This option requires an argument."
8237 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8239 #~ msgid "Connected to %s %s "
8240 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "\n"
8244 #~ "Download:\t %d/sec"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "\n"
8247 #~ "下载:\t %d/秒"
8249 #~ msgid ""
8250 #~ "\n"
8251 #~ "Upload:\t%d/sec"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "\n"
8254 #~ "上传:\t %d/秒"
8256 #~ msgid "%s/sec"
8257 #~ msgstr "%s/秒"
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "\n"
8261 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8262 #~ "<------------------\n"
8263 #~ "\n"
8264 #~ msgstr ""
8265 #~ "\n"
8266 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8267 #~ "\n"
8269 #~ msgid "server IP"
8270 #~ msgstr "服务器 IP"
8272 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8273 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8275 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8276 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8278 #~ msgid "Show server list.\n"
8279 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8281 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8282 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8284 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8285 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8287 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8288 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8290 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8291 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8293 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8294 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8296 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8297 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8299 #~ msgid "level"
8300 #~ msgstr "级别"
8302 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8303 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8305 #~ msgid "ED2k_Link"
8306 #~ msgstr "ED2K_Link"
8308 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8309 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8311 #~ msgid "limit"
8312 #~ msgstr "限制"
8314 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8315 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8317 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8318 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8320 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8321 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8323 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8324 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8326 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8327 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8329 #~ msgid "Shows this help.\n"
8330 #~ msgstr "显示帮助。\n"
8332 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8333 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8335 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8336 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "\n"
8340 #~ "----------------------------> End of listing "
8341 #~ "<----------------------------------\n"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "\n"
8344 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8345 #~ "<----------------------------------\n"
8347 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8348 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8350 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8351 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8353 #~ msgid " is STOPPED !"
8354 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8356 #~ msgid "Quit amuleweb"
8357 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "\n"
8361 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "\n"
8364 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8368 #~ "Using %s\n"
8369 #~ "(c) aMule Dev Team"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8372 #~ "Using %s\n"
8373 #~ "(c) aMule Dev Team"
8375 #~ msgid "About amuleweb"
8376 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8378 #~ msgid "amuleweb DLG"
8379 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8381 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8382 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "\n"
8386 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8387 #~ "<----------------\n"
8388 #~ "\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "\n"
8391 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8392 #~ "\n"
8394 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8395 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "\n"
8399 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8400 #~ "\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "\n"
8403 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
8404 #~ "\n"
8406 #~ msgid "Very Low"
8407 #~ msgstr "极低"
8409 #~ msgid " Auto"
8410 #~ msgstr "自动"
8412 #~ msgid "Web Server: running\n"
8413 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
8415 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8416 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
8418 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8419 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
8421 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8422 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
8424 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8425 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "Can't find template version number!\n"
8429 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "找不到模板版本号!\n"
8432 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
8434 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8435 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
8438 #~ msgid "Access denied!"
8439 #~ msgstr "请求被拒绝"
8441 #~ msgid "Web Control Panel"
8442 #~ msgstr "网络服务器控制板"
8444 #~ msgid "Server list"
8445 #~ msgstr "服务器列表"
8447 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8448 #~ msgstr "ED2K链接"
8450 #~ msgid "Log"
8451 #~ msgstr "日志"
8453 #~ msgid "Serverinfo"
8454 #~ msgstr "服务器信息"
8456 #~ msgid "Debug Log"
8457 #~ msgstr "调试日志"
8459 #~ msgid "Logout"
8460 #~ msgstr "登出"
8462 #~ msgid "Server name"
8463 #~ msgstr "服务器名称"
8465 #~ msgid "IP"
8466 #~ msgstr "IP"
8468 #~ msgid "users"
8469 #~ msgstr "用户"
8471 #~ msgid "files"
8472 #~ msgstr "文件"
8474 #~ msgid "Actions"
8475 #~ msgstr "动作"
8477 #~ msgid "Remove selected server"
8478 #~ msgstr "删除选择的服务器"
8480 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8481 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
8483 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8484 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
8486 #~ msgid "Got no response from aMule."
8487 #~ msgstr "aMule 没有响应"
8489 #~ msgid "Downloaded total"
8490 #~ msgstr "下载总量"
8492 #~ msgid "Uploaded total"
8493 #~ msgstr "上传总量"
8495 #~ msgid "Increase Priority"
8496 #~ msgstr "提高优先级"
8498 #~ msgid "Decrease Priority"
8499 #~ msgstr "降低优先级"
8501 #~ msgid "Internal error - no item in container"
8502 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
8504 #~ msgid "Hide Queue"
8505 #~ msgstr "隐藏队列"
8507 #~ msgid "Clear Completed"
8508 #~ msgstr "清除已完成的文件"
8510 #~ msgid "Uploads (%i)"
8511 #~ msgstr "上传 (%i)"
8513 #~ msgid "Download Selected"
8514 #~ msgstr "下载已选文件"
8516 #~ msgid "Time"
8517 #~ msgstr "时间"
8519 #~ msgid "Refetch graph data"
8520 #~ msgstr "重新获取图数据"
8522 #~ msgid "IP or Address"
8523 #~ msgstr "IP 或地址:"
8525 #~ msgid "Name"
8526 #~ msgstr "名字"
8528 #~ msgid "Add to list"
8529 #~ msgstr "加入列表"
8531 #~ msgid "Update server.met from URL"
8532 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
8534 #~ msgid "URL"
8535 #~ msgstr "URL"
8537 #~ msgid "Web-based Search"
8538 #~ msgstr "网上搜索"
8540 #~ msgid "File Settings"
8541 #~ msgstr "文件设置"
8543 #~ msgid "Max Sources Per File"
8544 #~ msgstr "单个文件最大源数"
8546 #~ msgid "Max. Connections"
8547 #~ msgstr "最大连接数"
8549 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
8550 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
8552 #~ msgid "Gzip Compression"
8553 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
8555 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8556 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
8558 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8559 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
8561 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8562 #~ msgstr "页刷新周期"
8564 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
8565 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
8567 #~ msgid "Speed Limits"
8568 #~ msgstr "速度限制"
8570 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8571 #~ msgstr "带宽限制"
8573 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
8574 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
8576 #~ msgid "Graph height"
8577 #~ msgstr "图表高度"
8579 #~ msgid "Graph width"
8580 #~ msgstr "图表宽度"
8582 #~ msgid "pixels"
8583 #~ msgstr "像素"
8585 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
8586 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
8588 #~ msgid "seconds"
8589 #~ msgstr "seconds"
8591 #~ msgid "Login"
8592 #~ msgstr "登录"
8594 #~ msgid "Enter your password here"
8595 #~ msgstr "请输入密码"
8597 #~ msgid "Login Now"
8598 #~ msgstr "现在登录"
8600 #~ msgid "Server Preferences"
8601 #~ msgstr "服务器设置"
8603 #~ msgid "Connected "
8604 #~ msgstr "已连接"
8606 #~ msgid "Search Results"
8607 #~ msgstr "搜索结果"
8609 #~ msgid "Refetch Results"
8610 #~ msgstr "刷新结果"
8612 #~ msgid "File Hash"
8613 #~ msgstr "文件校检码"
8615 #~ msgid "Min Availability"
8616 #~ msgstr "最低源数"
8618 #~ msgid "Method"
8619 #~ msgstr "方式"
8621 #~ msgid "Global (Server)"
8622 #~ msgstr "全球 (服务器)"