1 # Chinese translation of aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
191 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
261 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高 ID 来产生源链接"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 msgid "Shared Files (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
510 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
524 msgid "web client connection accepted\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
528 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
541 msgid "Index file not found: "
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
549 msgid "Session ok, logged in\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
569 msgid "Checking password\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
573 msgid "Password hash invalid\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
577 msgid "Password ok\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
581 msgid "Password bad\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
589 msgid "Logout requested\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Webserver HTTP port"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
606 msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for webserver"
618 msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for webserver"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
634 msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule 设置文件路径。不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用 PHP 解释器(已废弃)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "为每个请求重编译 PHP 页面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web 服务器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas,aMule 在线统计"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "Distributed under GPL"
863 "wxCas, aMule 在线统计\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在连接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule状态不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 msgid "Unable to open %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1131 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "Ed2k File Hash"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1163 msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1167 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed ed2k link to file"
1171 msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "关于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1180 msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1188 msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1205 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1212 "Distributed under GPL"
1214 "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1218 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1219 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "旧版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1380 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1384 #: src/Preferences.cpp:627
1388 #: src/Preferences.cpp:628
1392 #: src/Preferences.cpp:629
1396 #: src/Preferences.cpp:630
1400 #: src/Preferences.cpp:631
1404 #: src/Preferences.cpp:632
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 #: src/Preferences.cpp:633
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 #: src/Preferences.cpp:634
1416 #: src/Preferences.cpp:635
1420 #: src/Preferences.cpp:636
1424 #: src/Preferences.cpp:637
1428 #: src/Preferences.cpp:638
1429 msgid "English (U.K.)"
1432 #: src/Preferences.cpp:639
1436 #: src/Preferences.cpp:640
1440 #: src/Preferences.cpp:641
1444 #: src/Preferences.cpp:642
1448 #: src/Preferences.cpp:643
1452 #: src/Preferences.cpp:644
1456 #: src/Preferences.cpp:645
1460 #: src/Preferences.cpp:646
1464 #: src/Preferences.cpp:647
1468 #: src/Preferences.cpp:648
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1472 #: src/Preferences.cpp:649
1476 #: src/Preferences.cpp:650
1480 #: src/Preferences.cpp:651
1484 #: src/Preferences.cpp:652
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 #: src/Preferences.cpp:653
1492 #: src/Preferences.cpp:654
1496 #: src/Preferences.cpp:655
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 #: src/Preferences.cpp:656
1504 #: src/Preferences.cpp:657
1508 #: src/Preferences.cpp:658
1512 #: src/Preferences.cpp:659
1516 #: src/Preferences.cpp:660
1520 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未检测到所选择的浏览器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1664
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1665
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1584 #: src/amule.cpp:1328
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1616 msgid "Servers (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1662 msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1682 msgid "Disabled [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "这是 基于eMule 的 aMule %s。"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1692 msgid "Running on %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1701 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1715 msgstr " 基于 eMule 的“全平台”P2P 客户端\n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1742 " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:466
1746 msgid " Part of aMule is based on \n"
1747 msgstr " aMule 的一部分是基于 \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:467
1750 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1751 msgstr "KAD:基于异或算法的点对点路由。\n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:468
1754 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:469
1758 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:520
1762 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:702 src/KadDlg.cpp:177
1763 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1767 #: src/amuleDlg.cpp:563
1771 #: src/amuleDlg.cpp:684
1772 msgid "ED2K: Connecting"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:688
1776 msgid "ED2K: Disconnected"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:694
1780 msgid "Kad: Firewalled"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:698
1784 msgid "Kad: Connected"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:703
1788 msgid "Kad: Connecting"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:707
1795 #: src/amuleDlg.cpp:754
1796 msgid "Stop the current connection attempts"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1803 #: src/amuleDlg.cpp:760
1804 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1805 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1808 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1812 #: src/amuleDlg.cpp:766
1813 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1814 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:812
1818 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1819 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:814
1823 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1824 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:836
1828 msgid "aMule (%s | Connected)"
1829 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:838
1833 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1834 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:869
1837 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1838 msgstr "您确定要关闭 aMule 吗?"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:870
1841 msgid "Exit confirmation"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1845 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1846 msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1850 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1851 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1855 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1856 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1864 msgid "Networks Window"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1872 msgid "Searches Window"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1880 msgid "Files Transfers Window"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1884 msgid "Shared Files Window"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1888 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1893 msgid "Messages Window"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1897 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1898 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1903 msgid "Statistics Graph Window"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1907 msgid "Preferences Settings Window"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1915 msgid "The partfile importer tool"
1916 msgstr "part 文件导入工具"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1927 msgid "ed2k network"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1939 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1952 msgid "Message Filter"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1956 msgid "Remote Controls"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1960 msgid "Online Signature"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1988 msgid "User Defined"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:498
1993 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1995 msgstr "重启 aMule 后设置才能生效:\n"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
1998 msgid "- TCP port changed.\n"
1999 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2002 msgid "- UDP port changed.\n"
2003 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:519
2007 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2008 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:526
2015 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2016 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2018 "您已经启用了外部连接但还没有设置密码。\n"
2019 "外部连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2022 msgid "- Language changed.\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:543
2026 msgid "- Temp folder changed.\n"
2027 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:568 src/muuli_wdr.cpp:112
2030 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2031 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2035 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2036 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2038 "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
2043 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2044 "Enable UDP port or disable Kad."
2046 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2052 "You MUST restart aMule now.\n"
2053 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2057 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:623
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:701
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2069 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2070 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2071 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:842
2074 msgid "Temporary files"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
2078 msgid "Incoming files"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2082 msgid "Online Signatures"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:865
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:889
2095 msgid "Select browser"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:895
2100 msgid "Executable%s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
2104 msgid "Edit Serverlist"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2112 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:973
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2120 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2127 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:986
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2139 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2146 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2153 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2160 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1013
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2172 msgid "Enable command execution on core"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
2176 msgid "Core command:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1105
2184 msgid "GUI command:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "密码未设置,外部连接已被禁止"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr "错误:无法接受外来连接"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "由于未设置密码,外部连接已被拒绝!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2233 "错误的外部连接版本号,这将出现二进制不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 msgid "server not found: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2290 msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr "Kad 在设置中被禁用了"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2314 msgstr "外部连接:收到关机请求"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr "外部连接:正在添加链接 '%s'。"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2347 msgstr "正在连接至 ED2K..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr "正在连接至 Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr "错误的操作码(错误的协议版本?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2470 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2475 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2479 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2483 #: src/Statistics.cpp:647
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr "本次上传(全部): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2513 #: src/Statistics.cpp:658
2515 msgid "Active Uploads: %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:659
2520 msgid "Waiting Uploads: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:660
2525 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2526 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2528 #: src/Statistics.cpp:661
2530 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2531 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2535 msgid "Average upload time: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2542 #: src/Statistics.cpp:666
2544 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2545 msgstr "本次下载(总共): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2549 msgid "Found Sources: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:678
2554 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2555 msgstr "活动下载(块数):%s"
2557 #: src/Statistics.cpp:680
2559 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2560 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2564 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2565 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2569 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2570 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2572 #: src/Statistics.cpp:685
2574 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2575 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2577 #: src/Statistics.cpp:686
2579 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2580 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2582 #: src/Statistics.cpp:687
2584 msgid "Reconnects: %i"
2587 #: src/Statistics.cpp:688
2589 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2590 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2592 #: src/Statistics.cpp:689
2594 msgid "Connected To Server Since: %s"
2595 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2597 #: src/Statistics.cpp:690
2599 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2600 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2602 #: src/Statistics.cpp:691
2604 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:692
2609 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2610 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2612 #: src/Statistics.cpp:694
2614 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2615 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2627 msgid "Total: %i Known: %i"
2628 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2630 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1978
2634 #: src/Statistics.cpp:709
2636 msgid "Working Servers: %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:710
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:711
2649 #: src/Statistics.cpp:712
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:713
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2662 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:715
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2667 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2671 msgid "Total Users: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:717
2676 msgid "Total Files: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2682 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2692 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2694 #: src/Statistics.cpp:725
2696 msgid "Average filesize: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:866
2700 msgid "Operating System"
2703 #: src/Statistics.cpp:891
2704 msgid "Not Received"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2725 msgstr "Kad 搜索不能使用,因为 Kad 没有连接"
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2729 msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
2731 #: src/SearchList.cpp:341
2732 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2733 msgstr "尝试 Kad 搜索时出现不可预料的错误:"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2737 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2738 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2742 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2743 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2747 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2748 msgstr "用户 %s (%u) 请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2750 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2752 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2753 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2757 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2758 msgstr "用户 %s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2763 msgstr "用户 %s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2768 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2769 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2773 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2774 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2778 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2779 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2783 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2784 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2788 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2789 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2793 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2794 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2798 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2799 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2803 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2804 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2806 #: src/KadDlg.cpp:132
2811 #: src/KadDlg.cpp:167
2812 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2815 #: src/KadDlg.cpp:173
2816 msgid "Invalid port to bootstrap"
2819 #: src/KadDlg.cpp:177
2820 msgid "Please fill all fields required"
2823 #: src/KadDlg.cpp:196
2824 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2825 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2827 #: src/KadDlg.cpp:197
2829 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2830 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2832 #: src/KadDlg.cpp:198
2836 #: src/Logger.cpp:270
2840 #: src/Logger.cpp:270
2844 #: src/AddFriend.cpp:45
2845 msgid "Add a Friend"
2848 #: src/AddFriend.cpp:61
2849 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2850 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
2852 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2856 #: src/AddFriend.cpp:67
2857 msgid "The specified userhash is not valid!"
2860 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2861 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2866 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2876 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2885 msgid "Download in category"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2889 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2890 msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2893 msgid "Mark as known file"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2897 msgid "Connect to remote amule"
2898 msgstr "连接到远程 amule"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2901 msgid "Connection failed "
2904 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2905 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:852
2906 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2912 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2914 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2918 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2919 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2927 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2928 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2935 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2948 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2953 msgid "Time Remaining"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2957 msgid "Last Seen Complete"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2961 msgid "Last Reception"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2965 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2966 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2970 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2973 msgid "Send message to user"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2977 msgid "Message to send:"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2993 msgid "C&lear completed"
2994 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2997 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2998 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3001 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3002 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3005 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3006 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3009 msgid "Extended Options"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3017 msgid "Show file &details"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3021 msgid "Show all comments"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3025 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3026 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3033 msgid "Assign to category"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3037 msgid "&Open the file"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3041 msgid "Remove from friends"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3045 msgid "Add to Friends"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3049 msgid "Send message"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3053 msgid "Swap to this file"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3057 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3058 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3060 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3065 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3066 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3075 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3078 msgid "Asked for another file"
3079 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3083 msgid "Downloads (%i)"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3088 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3089 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3092 "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
3093 "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3096 msgid "File preview"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3101 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3102 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3104 #: src/PartFile.cpp:290
3105 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3106 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3108 #: src/PartFile.cpp:327
3110 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3111 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3113 #: src/PartFile.cpp:334
3115 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3116 msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
3118 #: src/PartFile.cpp:340
3120 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3121 msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
3123 #: src/PartFile.cpp:351
3125 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3126 msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
3128 #: src/PartFile.cpp:601
3130 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3131 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3133 #: src/PartFile.cpp:604
3134 msgid "Trying to recover file info..."
3135 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3137 #: src/PartFile.cpp:619
3138 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3139 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3141 #: src/PartFile.cpp:624
3142 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3143 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3145 #: src/PartFile.cpp:626
3146 msgid "Unable to recover file info :("
3149 #: src/PartFile.cpp:660
3151 msgid "Failed to open %s (%s)"
3152 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3154 #: src/PartFile.cpp:708
3156 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3157 msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
3159 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3161 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3162 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3164 #: src/PartFile.cpp:919
3166 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3167 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3169 #: src/PartFile.cpp:927
3171 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3172 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3174 #: src/PartFile.cpp:998
3176 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3177 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3179 #: src/PartFile.cpp:1024
3181 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3182 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3183 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3184 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3186 #: src/PartFile.cpp:1053
3188 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3189 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3191 #: src/PartFile.cpp:1062
3193 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3194 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3196 #: src/PartFile.cpp:1118
3198 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3199 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3201 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3204 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3207 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3210 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3212 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3214 #: src/PartFile.cpp:1181
3216 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3217 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3219 #: src/PartFile.cpp:1218
3221 msgid "Finished rehashing %s"
3224 #: src/PartFile.cpp:2242
3226 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3227 msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3229 #: src/PartFile.cpp:2268
3231 msgid "Finished downloading: %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:2325
3236 msgid "Deleting file: %s"
3239 #: src/PartFile.cpp:2386
3241 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3242 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
3244 #: src/PartFile.cpp:2391
3247 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3249 msgstr "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3251 #: src/PartFile.cpp:3069
3253 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3254 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3256 #: src/PartFile.cpp:3154
3258 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3259 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3261 #: src/PartFile.cpp:3197
3263 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3264 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3266 #: src/PartFile.cpp:3845
3270 #: src/PartFile.cpp:3861
3271 msgid "Insufficient Diskspace"
3274 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3278 #: src/PartFile.cpp:3910
3282 #: src/PartFile.cpp:4143
3284 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3287 #: src/KnownFileList.cpp:79
3288 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3289 msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
3291 #: src/KnownFileList.cpp:86
3292 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3293 msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
3295 #: src/KnownFileList.cpp:112
3297 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3298 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3300 #: src/KnownFileList.cpp:158
3302 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3303 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3305 #: src/SharedFileList.cpp:352
3307 msgid "Found %i known shared file"
3308 msgid_plural "Found %i known shared files"
3309 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3310 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3312 #: src/SharedFileList.cpp:358
3314 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3315 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3316 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3317 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3319 #: src/SharedFileList.cpp:367
3321 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3324 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3325 msgid "File Comments"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3343 msgid_plural "%u comments"
3347 #: src/ServerConnect.cpp:69
3349 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3350 "without obfuscation."
3351 msgstr "无法连接至列出的全部模糊服务器,尝试不使用模糊。"
3353 #: src/ServerConnect.cpp:74
3354 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3355 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3357 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3358 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3359 msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
3361 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3362 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3363 msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
3365 #: src/ServerConnect.cpp:187
3367 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3368 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3370 #: src/ServerConnect.cpp:263
3372 msgid "Connection established on: %s"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:335
3376 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3377 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:339
3381 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3382 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:349
3386 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3387 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3389 #: src/ServerConnect.cpp:362
3391 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3392 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:381
3396 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3397 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3398 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3399 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:401
3402 msgid "Connection lost"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:408
3407 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3408 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:450
3411 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:460
3416 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3417 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3419 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3421 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3422 "met recovery solutions."
3424 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3428 msgid "No part files found"
3429 msgstr "没有找到 part 文件"
3431 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3433 msgid "Found %u part file"
3434 msgid_plural "Found %u part files"
3435 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3436 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:317
3440 msgid "Downloading %s"
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:325
3445 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3446 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3448 #: src/DownloadQueue.cpp:337
3450 msgid "You already have the file '%s'"
3451 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3455 msgid "You are already trying to download the file %s"
3456 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3458 #: src/DownloadQueue.cpp:1299
3460 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3461 msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:1307
3465 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:1328
3470 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3471 msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
3473 #: src/TextClient.cpp:133
3474 msgid "Execute <str> and exit."
3475 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3477 #: src/TextClient.cpp:200
3478 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3479 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3481 #: src/TextClient.cpp:308
3483 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3485 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3487 #: src/TextClient.cpp:346
3488 msgid "Processing by hash: "
3491 #: src/TextClient.cpp:361
3492 msgid "Processing by filename: "
3495 #: src/TextClient.cpp:384
3496 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3497 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:410
3500 msgid "Not a valid number\n"
3503 #: src/TextClient.cpp:414
3504 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3505 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3507 #: src/TextClient.cpp:630
3508 msgid "Operation was successful."
3511 #: src/TextClient.cpp:636
3513 msgid "Request failed with the following error: %s"
3514 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3516 #: src/TextClient.cpp:652
3518 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3519 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3521 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3525 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3529 #: src/TextClient.cpp:658
3531 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3532 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:663
3536 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3537 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:671
3541 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3542 msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3548 #: src/TextClient.cpp:694
3550 msgid "Connected to %s %s %s"
3551 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3557 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3561 #: src/TextClient.cpp:700
3562 msgid "Now connecting"
3565 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3566 msgid "Not connected"
3569 #: src/TextClient.cpp:724
3578 #: src/TextClient.cpp:727
3587 #: src/TextClient.cpp:730
3591 "Clients in queue:\t%d\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:733
3600 "Total sources:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:810
3607 msgid "Number of search results: %i\n"
3608 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:823
3611 msgid "TODO - show progress of a search"
3612 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3614 #: src/TextClient.cpp:829
3616 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3617 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3619 #: src/TextClient.cpp:842
3620 msgid "Show short status information."
3623 #: src/TextClient.cpp:843
3624 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3625 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:845
3628 msgid "Show full statistics tree."
3631 #: src/TextClient.cpp:846
3633 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3635 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3637 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3639 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3642 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3643 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3645 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:848
3648 msgid "Shutdown aMule."
3651 #: src/TextClient.cpp:849
3653 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3654 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3657 "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
3658 "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
3660 #: src/TextClient.cpp:851
3661 msgid "Reloads the given object."
3664 #: src/TextClient.cpp:852
3665 msgid "Reloads shared files list."
3666 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3668 #: src/TextClient.cpp:853
3669 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3670 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3672 #: src/TextClient.cpp:855
3673 msgid "Connect to the network."
3676 #: src/TextClient.cpp:856
3678 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3679 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3681 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3682 "or a resolvable DNS name."
3684 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3685 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3686 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3689 #: src/TextClient.cpp:857
3690 msgid "Connect to ED2K only."
3693 #: src/TextClient.cpp:858
3694 msgid "Connect to Kad only."
3697 #: src/TextClient.cpp:860
3698 msgid "Disconnect from the network."
3701 #: src/TextClient.cpp:861
3702 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3703 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3705 #: src/TextClient.cpp:862
3706 msgid "Disconnect from ED2K only."
3707 msgstr "只断开 ED2K 连接。"
3709 #: src/TextClient.cpp:863
3710 msgid "Disconnect from Kad only."
3711 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3713 #: src/TextClient.cpp:865
3714 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3715 msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
3717 #: src/TextClient.cpp:866
3719 "The ed2k link to be added can be:\n"
3720 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3721 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3722 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3726 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3729 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3730 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3731 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3734 "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
3736 #: src/TextClient.cpp:868
3737 msgid "Set a preference value."
3740 #: src/TextClient.cpp:871
3741 msgid "Set IPFilter preferences."
3744 #: src/TextClient.cpp:872
3745 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3746 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
3748 #: src/TextClient.cpp:873
3749 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3750 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
3752 #: src/TextClient.cpp:874
3753 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3754 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
3756 #: src/TextClient.cpp:875
3757 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3758 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
3760 #: src/TextClient.cpp:876
3761 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3762 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
3764 #: src/TextClient.cpp:877
3765 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3766 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
3768 #: src/TextClient.cpp:878
3769 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3770 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
3772 #: src/TextClient.cpp:879
3773 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3774 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
3776 #: src/TextClient.cpp:880
3777 msgid "Select IP filtering level."
3778 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
3780 #: src/TextClient.cpp:881
3782 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3785 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:883
3789 msgid "Set bandwidth limits."
3792 #: src/TextClient.cpp:884
3793 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3794 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:885
3797 msgid "Set upload bandwidth limit."
3800 #: src/TextClient.cpp:887
3801 msgid "Set download bandwidth limit."
3804 #: src/TextClient.cpp:890
3805 msgid "Get and display a preference value."
3808 #: src/TextClient.cpp:893
3809 msgid "Get IPFilter preferences."
3810 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
3812 #: src/TextClient.cpp:894
3813 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3814 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
3816 #: src/TextClient.cpp:895
3817 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3818 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
3820 #: src/TextClient.cpp:896
3821 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3822 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
3824 #: src/TextClient.cpp:897
3825 msgid "Get IPFilter level."
3826 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
3828 #: src/TextClient.cpp:899
3829 msgid "Get bandwidth limits."
3832 #: src/TextClient.cpp:901
3833 msgid "Makes a search."
3836 #: src/TextClient.cpp:902
3838 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3842 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3848 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
3850 #: src/TextClient.cpp:903
3851 msgid "Executes a global search."
3854 #: src/TextClient.cpp:904
3855 msgid "Executes a local search"
3858 #: src/TextClient.cpp:905
3859 msgid "Executes a kad search"
3862 #: src/TextClient.cpp:907
3863 msgid "Shows the results of the last search."
3866 #: src/TextClient.cpp:908
3867 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3868 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:910
3871 msgid "Shows the progress of a search."
3874 #: src/TextClient.cpp:911
3875 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:913
3879 msgid "Start downloading a file"
3882 #: src/TextClient.cpp:914
3884 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3885 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3886 "the previous search.\n"
3889 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
3891 #: src/TextClient.cpp:921
3892 msgid "Pause download."
3895 #: src/TextClient.cpp:924
3896 msgid "Resume download."
3899 #: src/TextClient.cpp:927
3900 msgid "Cancel download."
3903 #: src/TextClient.cpp:930
3904 msgid "Set download priority."
3907 #: src/TextClient.cpp:931
3908 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3909 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
3911 #: src/TextClient.cpp:932
3912 msgid "Set priority to low."
3915 #: src/TextClient.cpp:933
3916 msgid "Set priority to normal."
3919 #: src/TextClient.cpp:934
3920 msgid "Set priority to high."
3923 #: src/TextClient.cpp:935
3924 msgid "Set priority to auto."
3927 #: src/TextClient.cpp:937
3928 msgid "Show queues/lists."
3931 #: src/TextClient.cpp:938
3932 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3933 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
3935 #: src/TextClient.cpp:939
3936 msgid "Show upload queue."
3939 #: src/TextClient.cpp:940
3940 msgid "Show download queue."
3943 #: src/TextClient.cpp:941
3947 #: src/TextClient.cpp:942
3948 msgid "Show servers list."
3951 #: src/TextClient.cpp:945
3955 #: src/TextClient.cpp:952
3957 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3958 msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
3960 #: src/TextClient.cpp:953
3963 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3964 "Use '%s' instead.\n"
3965 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:176
3968 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3969 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3971 #: src/ServerSocket.cpp:259
3973 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3974 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
3976 #: src/ServerSocket.cpp:274
3978 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3979 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:417
3983 msgid "New clientid is %u"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:419
3987 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3988 msgstr "警告:你收到了低 ID!"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:420
3991 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3992 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:421
3995 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3996 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
3998 #: src/ServerSocket.cpp:478
3999 msgid "Unknown server info received! - too short"
4000 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:539
4004 msgid "Received %d new server"
4005 msgid_plural "Received %d new servers"
4006 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4007 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:542
4010 msgid "Saving of server-list completed."
4013 #: src/ServerSocket.cpp:593
4014 msgid "Server rejected last command"
4015 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4017 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4019 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4020 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:607
4024 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4025 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4027 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4029 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4030 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:729
4034 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4035 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:739
4038 msgid "using protocol obfuscation."
4041 #: src/ServerSocket.cpp:748
4043 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4044 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:760
4048 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4049 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4051 #: src/IP2Country.cpp:68
4052 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4053 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4055 #: src/IP2Country.cpp:73
4057 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4058 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4059 msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
4060 msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
4062 #: src/TransferWnd.cpp:194
4063 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4064 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:194
4067 msgid "Confirmation Required"
4070 #: src/TransferWnd.cpp:342
4074 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4078 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4082 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4086 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4087 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4091 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4095 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4096 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4100 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4101 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4105 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4109 #: src/TransferWnd.cpp:364
4110 msgid "Select view filter"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:367
4114 msgid "Add category"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:370
4118 msgid "Edit category"
4121 #: src/TransferWnd.cpp:371
4122 msgid "Remove category"
4125 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4129 #: src/KnownFile.cpp:1360
4133 #: src/KnownFile.cpp:1361
4137 #: src/KnownFile.cpp:1362
4141 #: src/KnownFile.cpp:1363
4145 #: src/KnownFile.cpp:1364
4149 #: src/KnownFile.cpp:1365
4150 msgid "Complete sources"
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4155 msgid "Importing %s: %s"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4159 msgid "Reading temp folder"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4163 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4164 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4167 msgid "Creating destination file"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4172 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4173 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4177 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4178 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4181 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4182 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4185 msgid "Adding download and saving new partfile"
4186 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4189 msgid "Fetching status..."
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4197 msgid "Error: Out of diskspace"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4201 msgid "Error: Partmet not found"
4202 msgstr "错误:partmet文件未找到"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4205 msgid "Error: IO error!"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4209 msgid "Error: Failed!"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4217 msgid "Already downloading"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4221 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4222 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4233 msgid "Import partfiles"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4238 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4240 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4244 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4245 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4248 msgid "Remove sources?"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4257 msgid "%s (Disk: %s)"
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4262 msgid_plural "bytes"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4301 msgid_plural "bytes/sec"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:906
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:907
4350 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4351 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:908
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:909
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:910
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:911
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4377 #: src/IPFilter.cpp:109
4378 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4379 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4381 #: src/IPFilter.cpp:284
4383 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4384 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4386 #: src/IPFilter.cpp:325
4388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4389 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4391 #: src/IPFilter.cpp:330
4393 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4394 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4395 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4396 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4398 #: src/IPFilter.cpp:332
4400 msgid "%u malformed line was discarded."
4401 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4402 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4403 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4405 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4407 msgid "Active connections (1:%u)"
4408 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4410 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4411 msgid "File Details"
4414 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4429 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4430 msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4433 msgid "Pop-up status text"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4442 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4443 "in the Servers-tab."
4444 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4447 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4448 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4456 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4458 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4462 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4463 "braces signify the overhead from client communication."
4464 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4468 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4469 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4470 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4471 "optimal connection type)."
4473 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4477 msgid "Not Connected ..."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4481 msgid "Currently connected server."
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4505 msgid "Extended Parameters"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4537 msgid "Availability"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4545 msgid "Filter Results"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4549 msgid "Invert Result"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4553 msgid "Hide Known Files"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4561 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4562 msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4569 msgid "Reset Fields"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4577 msgid "Clears completed downloads"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4581 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4585 msgid "Clients on queue :"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4597 msgid "Sends the specified message."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4606 msgid "Close this chat-session."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4628 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4645 msgid "Partfilestatus :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4649 msgid "Last seen complete :"
4650 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4653 msgid "Found Sources :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4657 msgid "Transferring Sources :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4661 msgid "Filepart-Count :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4673 msgid "Download Active Time: "
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4677 msgid "Transferred :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4681 msgid "Completed Size :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4685 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4686 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4689 msgid "Lost to corruption :"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4693 msgid "Gained by compression :"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4697 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4698 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4721 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4722 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4726 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4727 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4729 "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
4730 "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4733 msgid "File Quality"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4737 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4738 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4745 msgid "Downloading, please wait ..."
4746 msgstr "正在下载,请等待 ..."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4749 msgid "Unknown size"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4753 msgid "Required Information"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4757 msgid "IP Address :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4765 msgid "Additional Information"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4777 msgid "Reload your shared files"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4781 msgid "Current Session"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4793 msgid "Active Uploads :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4797 msgid "Download-Speed"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4805 msgid "Running average"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4809 msgid "Session average"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4813 msgid "Upload-Speed"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4821 msgid "Active downloads"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4825 msgid "Active connections (1:1)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4829 msgid "Active uploads"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4833 msgid "Statistics Tree"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4845 msgid "Client software:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4849 msgid "Client version:"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4865 msgid "Server name:"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4869 msgid "Obfuscation:"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4877 msgid "Transfers to client"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4881 msgid "Current request:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4885 msgid "Average upload rate:"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4889 msgid "Average download rate:"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4893 msgid "Uploaded (session):"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4897 msgid "Downloaded (session):"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4901 msgid "Uploaded (total):"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4905 msgid "Downloaded (total):"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4913 msgid "DL/UP modifier:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4917 msgid "Secure ident:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4921 msgid "Rating (total):"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4925 msgid "Queue score:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4929 msgid "General Settings"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4937 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4938 msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4941 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4942 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4949 msgid "This specifies the language used on controls."
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4953 msgid "Misc Options"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4957 msgid "Check for new version at startup"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4961 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4962 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4965 msgid "Start minimized"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4969 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4970 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4973 msgid "Prompt on exit"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4977 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4981 msgid "Enable Tray Icon"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4985 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4986 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
4989 msgid "Minimize to Tray Icon"
4990 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4994 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4996 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
4999 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5003 msgid "The delay before showing tool-tips."
5004 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5007 msgid "Browser Selection"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5043 msgid "Select your browser here"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5047 msgid "Custom Browser:"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5052 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5053 "menu-item from the dropdown-menu above."
5055 "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5058 msgid "Open in new tab if possible"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5062 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5063 msgstr "如果可能的话在新的分页中打开而不是新的窗口"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5066 msgid "Bandwith Limits"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5074 msgid "Slot Allocation"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5078 msgid "Line Capacities"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5083 "Note: These values are\n"
5084 " only used for statistics."
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5090 msgid "Standard client TCP Port:"
5091 msgstr "标准用户 TCP 端口:"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5094 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5095 msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5098 msgid "Extended client UDP Port:"
5099 msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5102 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5103 msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5110 msgid "Bind Address"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5114 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5115 msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5118 msgid "Max Sources per File"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5126 msgid "Connection Limits"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5130 msgid "Max Connections"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5138 msgid "Universal Plug and Play"
5139 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5146 msgid "UPnP TCP Port:"
5147 msgstr "UPnP TCP 端口"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5150 msgid "Autoconnect on startup"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5154 msgid "Reconnect on loss"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5158 msgid "Show overhead bandwith"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5162 msgid "Server Options"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5166 msgid "Remove dead server after"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5171 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5174 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5175 msgstr "启动后自动更新服务器列表"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5182 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5183 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5186 msgid "Update serverlist when a client connect"
5187 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5190 msgid "Use priority system"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5194 msgid "Use smart LowID check on connect"
5195 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5198 msgid "Safe connect"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5202 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5203 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5206 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5207 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5210 msgid "I.C.H. active"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5214 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5215 msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5218 msgid "Add files to download in pause mode"
5219 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5222 msgid "Add files to download with auto priority"
5223 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5226 msgid "Try to download first and last chunks first"
5227 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5230 msgid "Add new shared files with auto priority"
5231 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5234 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5235 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5238 msgid "Start next paused file when a file completed"
5239 msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5242 msgid "From the same category"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5246 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5247 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5254 msgid "Check Disk Space"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5258 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5259 msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5262 msgid "Min Disk Space:"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5266 msgid "Enter here the min disk space desired."
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5270 msgid "Preallocate disk space for new files"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5275 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5280 msgid "Incoming Directory :"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5284 msgid "Temporary Directory :"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5288 msgid "Shared Directories"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5292 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5293 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5296 msgid "Share hidden files"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5300 msgid "Video Player"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5304 msgid "Create Backup to preview"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5312 msgid "Update delay : 5 secs"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5316 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5317 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5320 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5321 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5324 msgid "Select Statistics Colors"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5336 msgid "Download current"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5340 msgid "Download running average"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5344 msgid "Download session average"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5348 msgid "Upload current"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5352 msgid "Upload running average"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5356 msgid "Upload session average"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5360 msgid "Active connections"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5364 msgid "Systray Icon Speedbar"
5365 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5368 msgid "Kad-nodes current"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5372 msgid "Kad-nodes running"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5376 msgid "Kad-nodes session"
5377 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5384 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5385 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5388 msgid "!!! WARNING !!!"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5393 "Do not change these setting unless you know\n"
5394 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5395 "make things worse for yourself.\n"
5397 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5400 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5401 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5405 msgid "Advanced Settings"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5409 msgid "Max new connections / 5 secs"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5413 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5414 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5417 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5418 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5421 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5422 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5429 msgid "Download Queue Files Progress"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5433 msgid "Show percentage"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5437 msgid "Show progressbar "
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5441 msgid "Progressbar Style"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5453 msgid "Skin Support"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5457 msgid "Enable skin support "
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5465 msgid "- no skins available -"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5469 msgid "Column Sorting"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5473 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5474 msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5477 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5481 msgid "Misc Gui Tweaks"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5485 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5486 msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5489 msgid "Show extended info on categories tabs"
5490 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5493 msgid "Show transfer rates on title"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5497 msgid "Vertical toolbar orientation"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5501 msgid "Show part file number before file name"
5502 msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5505 msgid "Remote Control"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5509 msgid "Webserver Parameters"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5513 msgid "Run amuleweb on startup"
5514 msgstr "开启时运行 Web 服务器"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5517 msgid "Webserver port"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5521 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5522 msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5525 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5526 msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5529 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5533 msgid "Enable Gzip compression"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5537 msgid "Enable Low rights User"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5541 msgid "Full rights password"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5545 msgid "Low rights password"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5549 msgid "Web template"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5553 msgid "External Connection Parameters"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5557 msgid "Accept external connections"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5562 "IP of the listening interface\n"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5570 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5571 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5572 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听外部连接接口。"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5579 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5580 msgstr "在外部连接端口启用 UPnP 端口转发"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5583 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5584 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5587 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5599 msgid "Incoming Dir :"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5607 msgid "Change priority for new assigned files :"
5608 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5615 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5616 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5619 msgid "Display server motd when connected ..."
5620 msgstr "连接后显示服务器当日通告"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5627 msgid "Click this button to reset the log."
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5635 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5636 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5644 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5645 "update the list of known servers."
5646 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5649 msgid "Manual Server Add : Name"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5653 msgid "Enter the name of the new server here"
5654 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5657 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5658 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5661 msgid "Enter the port of the server here."
5662 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5665 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5666 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5677 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5678 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5686 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5687 "update the list of known nodes."
5688 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5717 msgid "Disconnect Kad"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5721 msgid "Protocol Obfuscation"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5725 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5730 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5731 "connections from other clients."
5732 msgstr "此选项启用了模糊协议,可让 aMule 从其他用户接收模糊的连接"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5735 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5736 msgstr "为对外连接使用模糊协议"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5740 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5742 msgstr "此选项使 aMule 在连接其他用户或服务器时使用模糊协议。"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5745 msgid "Accept only obfuscated connections"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5750 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5751 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5753 "此选项让 aMule 只接受模糊的连接,你将有较少的源,但你的全部连接都将是模糊的"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5756 msgid "File Options"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5768 msgid "Who can see shared files:"
5769 msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5772 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5773 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5776 msgid "IP-Filtering"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5780 msgid "Filter clients"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5785 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5786 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5789 msgid "Filter servers"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5794 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5795 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5802 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5803 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5814 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5815 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5818 msgid "Filtering Level:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5822 msgid "Always filter LAN IPs"
5823 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5826 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5831 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5832 "received from. Use with caution."
5833 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5836 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5837 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5841 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5843 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5846 msgid "Use Secure User Identification"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5851 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5853 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5856 msgid "Enable Online-Signature"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5861 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5862 "create signatures and the like."
5863 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5866 msgid "Update Frequency (Secs):"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5870 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5871 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5874 msgid "Online Signature Directory:"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5879 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5880 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5883 msgid "Disable/Enable"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5887 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5888 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5891 msgid "Filtering Options:"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5895 msgid "Filter all messages"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5899 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5900 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5903 msgid "Filter messages from unknown clients"
5904 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5907 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5908 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5911 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5919 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5920 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5923 msgid "Enable Proxy"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5927 msgid "Enable/disable proxy support"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5951 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5952 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5959 msgid "The proxy host name"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5967 msgid "The proxy port"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5971 msgid "Authentication"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5975 msgid "Enable authentication"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5979 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5980 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5983 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5984 msgstr "连接代理服务器的用户名"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
5991 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
5995 msgid "Automatic server connect without proxy"
5996 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6003 msgid "Login to remote amule"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6011 msgid "Remember those settings"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6015 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6019 msgid "Message Categories:"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6027 msgid "Retry selected"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6031 msgid "Remove selected"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6039 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6040 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6042 #: src/CatDialog.cpp:87
6043 msgid "New Category"
6046 #: src/CatDialog.cpp:126
6047 msgid "Choose a folder for incoming files"
6050 #: src/CatDialog.cpp:141
6051 msgid "You must specify a name for the category!"
6054 #: src/CatDialog.cpp:151
6055 msgid "You must specify a path for the category!"
6058 #: src/CatDialog.cpp:159
6060 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6061 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6065 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6066 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6068 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6070 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6071 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6076 "This command cannot have an argument.\n"
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6084 "This command must have an argument.\n"
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6092 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6095 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6100 "Available extensions:\n"
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6106 msgid "Available commands:\n"
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6113 "All commands are case insensitive.\n"
6114 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6118 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6121 msgid "Exits from the application."
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6129 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6132 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6133 "To get the full command list type 'help'.\n"
6135 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6136 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6142 "Use '%s' for command list\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6150 msgid "Syntax error!"
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6154 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6155 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6158 msgid "This command should not have any parameters."
6159 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6162 msgid "This command must have a parameter."
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6166 msgid "Invalid argument."
6169 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6170 msgid "This is an incomplete command."
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6175 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6176 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6180 msgid "This is %s %s %s\n"
6181 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6185 msgid "This is %s %s\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6191 "Creating client...\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6197 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6198 msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6204 "Ok, exiting %s...\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6211 "Cannot connect with an empty password.\n"
6212 "You must specify a password either in config file\n"
6213 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6219 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6223 msgid "Show this help text."
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6227 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6228 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6231 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6232 msgstr "aMule 的外部连接端口。(缺省:4712)"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6235 msgid "External Connection password."
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6239 msgid "Read configuration from file."
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6243 msgid "Do not print any output to stdout."
6244 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6247 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6251 msgid "Sets program locale (language)."
6252 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6255 msgid "Write command line options to config file."
6256 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6259 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6260 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6263 msgid "Print program version."
6266 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6268 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6269 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6270 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6271 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6273 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6275 msgid " - Credits expired for %u client!"
6276 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6277 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6278 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6280 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6281 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6282 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6284 #: src/amuled.cpp:579
6286 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6287 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6288 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6289 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6291 "错误:当外部连接被禁用的时,aMule daemon 无法使用。要启用外部连接,请使用标准"
6292 "的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设"
6293 "置选项\"AcceptExternalConnections\""
6295 #: src/amuled.cpp:735
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6305 msgid "Show Uploads"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6313 msgid "Show Clients"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6322 msgid "Client Software"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6334 msgid "Upload/Download"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6338 msgid "Remote Status"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6346 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6347 msgid "File Priority"
6350 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6363 msgid "Entered Queue"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6367 msgid "Upload Status"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6371 msgid "Transferred Up"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6375 msgid "Download Status"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6379 msgid "Transferred Down"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6391 msgid "Hide shared files"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6395 msgid "Client Details"
6398 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6402 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6406 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6407 msgid "Not supported"
6410 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6414 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6419 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6420 msgid "Not complete"
6423 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6427 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6428 msgid "Verified - OK"
6431 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6432 msgid "Not Available"
6435 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6438 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6440 #: src/SearchDlg.cpp:527
6441 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6442 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6444 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6445 msgid "Search warning"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6449 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6454 msgid "aMule Tray Menu"
6455 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6458 msgid "Speed Limits:"
6461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6481 msgid "Download Speed: %.1f"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6486 msgid "Upload Speed: %.1f"
6489 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6490 msgid "Client Information"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6495 msgid "Nickname: %s"
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6499 msgid "No Nickname Selected!"
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6507 msgid "ServerName: "
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6521 msgid "TCP Port: %d"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6525 msgid "TCP Port: Not Ready"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6530 msgid "UDP Port: %d"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6534 msgid "UDP Port: Not Ready"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6538 msgid "Online Signature: Enabled"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6542 msgid "Online Signature: Disabled"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6547 msgid "Shared Files: %d"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6552 msgid "Queued Clients: %d"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6557 msgid "Total DL: %s"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6562 msgid "Total UL: %s"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6566 msgid "Upload Limit"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6570 msgid "Download Limit"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6581 #: src/ChatSelector.cpp:127
6583 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6584 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6586 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6587 msgid "*** Connected to Client ***"
6588 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6590 #: src/ChatSelector.cpp:249
6591 msgid "*** Connecting to Client ***"
6592 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6594 #: src/ChatSelector.cpp:280
6595 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6596 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6598 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6602 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6603 msgid "Close all tabs"
6606 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6607 msgid "Close other tabs"
6610 #: src/ServerList.cpp:83
6612 msgid "Loading server.met file: %s"
6613 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6615 #: src/ServerList.cpp:88
6616 msgid "Server.met file not found!"
6617 msgstr "找不到server.met 文件"
6619 #: src/ServerList.cpp:96
6621 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6622 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6624 #: src/ServerList.cpp:102
6625 msgid "Failed to open server.met!"
6626 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6628 #: src/ServerList.cpp:113
6630 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6631 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6633 #: src/ServerList.cpp:168
6635 msgid "%i server in server.met found"
6636 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6637 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6638 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6640 #: src/ServerList.cpp:170
6642 msgid "%d server added"
6643 msgid_plural "%d servers added"
6644 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6645 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6647 #: src/ServerList.cpp:191
6649 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6650 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6652 #: src/ServerList.cpp:207
6654 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6655 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6657 #: src/ServerList.cpp:227
6659 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6660 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6662 #: src/ServerList.cpp:246
6664 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6665 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6667 #: src/ServerList.cpp:341
6669 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6671 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6673 #: src/ServerList.cpp:628
6674 msgid "Failed to save server.met!"
6675 msgstr "无法 server.met 保存"
6677 #: src/ServerList.cpp:781
6681 #: src/ServerList.cpp:804
6683 msgid "Finished to download the server list from %s"
6684 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6686 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6688 msgid "Failed to download the server list from %s"
6689 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6691 #: src/ServerList.cpp:817
6693 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6694 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6696 "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该文"
6699 #: src/ServerList.cpp:830
6701 msgid "Start downloading server list from %s"
6702 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6704 #: src/ServerList.cpp:839
6706 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6707 msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
6709 #: src/ServerList.cpp:843
6710 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6711 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6713 #: src/ServerList.cpp:936
6715 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6717 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6719 #: src/UserEvents.cpp:132
6721 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6722 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6724 #: src/amule.cpp:711
6726 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6728 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
6730 #: src/amule.cpp:784
6732 "You don't have any server in the server list.\n"
6733 "Do you want aMule to download a new list now?"
6736 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
6738 #: src/amule.cpp:785
6739 msgid "Server list download"
6742 #: src/amule.cpp:844
6744 msgid "webserver running on pid %d"
6745 msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
6747 #: src/amule.cpp:848
6749 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6750 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6751 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6753 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
6754 "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运行 "
6757 #: src/amule.cpp:938
6759 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6760 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
6762 #: src/amule.cpp:965
6764 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6765 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
6767 #: src/amule.cpp:971
6770 "Port %u is not available!\n"
6772 "This means that you will be LOWID.\n"
6774 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6780 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
6782 #: src/amule.cpp:1122
6783 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6786 #: src/amule.cpp:1130
6787 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6788 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
6790 #: src/amule.cpp:1298
6792 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6795 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
6798 #: src/amule.cpp:1307
6800 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6801 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
6803 #: src/amule.cpp:1309
6804 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6805 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
6807 #: src/amule.cpp:1310
6808 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6809 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
6811 #: src/amule.cpp:1311
6812 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6813 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
6815 #: src/amule.cpp:1315
6817 "The following options have been changed in this release for security "
6819 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
6821 #: src/amule.cpp:1316
6824 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6828 "* 为进站和出站连接启用模糊协议支持。\n"
6830 #: src/amule.cpp:1317
6833 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6836 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
6838 #: src/amule.cpp:1318
6841 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6842 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6843 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6844 "aMule to work properly."
6847 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
6848 "aMule 为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6849 "有一点很重要,为了让你的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
6851 #: src/amule.cpp:1323
6852 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6853 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
6855 #: src/amule.cpp:1324
6856 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6857 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
6859 #: src/amule.cpp:1326
6860 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6861 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
6863 #: src/amule.cpp:1339
6865 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6866 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6868 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
6871 #: src/amule.cpp:1625
6873 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6876 #: src/amule.cpp:1773
6877 msgid "ERROR: can't open logfile"
6878 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
6880 #: src/amule.cpp:1777
6881 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6882 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
6884 #: src/amule.cpp:1796
6885 msgid "Log has been reset"
6888 #: src/amule.cpp:1824
6890 msgid "ServerMessage: %s"
6893 #: src/amule.cpp:1862
6894 msgid "Failed to download the nodes list."
6897 #: src/amule.cpp:1875
6898 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6899 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
6901 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6902 msgid "Corrupted version check file"
6905 #: src/amule.cpp:1904
6906 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6907 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6909 #: src/amule.cpp:1905
6911 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6912 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6914 #: src/amule.cpp:1906
6915 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6916 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
6918 #: src/amule.cpp:1909
6920 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6921 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6923 #: src/amule.cpp:1913
6924 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6925 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6927 #: src/amule.cpp:1920
6928 msgid "Failed to download the version check file"
6931 #: src/amule.cpp:2023
6933 msgid "Users: %s | Files: %s"
6936 #: src/amule.cpp:2024
6938 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6941 #: src/amule.cpp:2033
6942 msgid "No networks selected"
6945 #: src/amule.cpp:2100
6947 msgid "Connected to %s %s"
6950 #: src/amule.cpp:2103
6952 msgid "Connecting to %s"
6955 #: src/amule.cpp:2105
6956 msgid "Disconnected from ED2K"
6959 #: src/amule.cpp:2112
6960 msgid "Kad started."
6963 #: src/amule.cpp:2114
6964 msgid "Kad stopped."
6967 #: src/amule.cpp:2121
6968 msgid "Connected to Kad (ok)"
6971 #: src/amule.cpp:2123
6972 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6973 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
6975 #: src/amule.cpp:2126
6976 msgid "Disconnected from Kad"
6979 #: src/amule.cpp:2189
6981 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6983 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
6985 #: src/amule.cpp:2192
6986 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6987 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
6989 #: src/FriendList.cpp:120
6990 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6991 msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
6993 #: src/FriendList.cpp:146
6994 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6995 msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6997 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
6998 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
7003 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7004 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
7006 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7007 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
7009 #~ msgid "Not Supported"
7012 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7013 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7015 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7016 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
7018 #~ msgid "Browse wav"
7019 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
7021 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7022 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
7024 #~ msgid "No comment(s)"
7028 #~ "Note: These values are\n"
7029 #~ "only used for statistics."
7031 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
7034 #~ msgid "Notifications"
7037 #~ msgid "Messages popup"
7040 #~ msgid "Use sound"
7043 #~ msgid "Pop out when :"
7044 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
7046 #~ msgid "New entry on log"
7047 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
7049 #~ msgid "Starts a new chat session"
7050 #~ msgstr "开始新的消息对话"
7052 #~ msgid "A new chat message is received"
7055 #~ msgid "A download is added or finished"
7056 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
7058 #~ msgid "New aMule version detected"
7059 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
7061 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7062 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
7064 #~ msgid "Notify by Mail"
7067 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7068 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
7070 #~ msgid "SMTP server :"
7071 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
7073 #~ msgid "Email Address :"
7080 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7081 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7082 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7085 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7087 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
7088 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
7089 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
7091 #~ msgid "Never show this again"
7092 #~ msgstr "下次不需要再显示"
7094 #~ msgid "Enable/Disable"
7097 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7098 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
7100 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7101 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
7103 #~ msgid "Disconnect from "
7106 #~ msgid "current server"
7112 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7113 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
7121 #~ msgid "TCP Flags"
7124 #~ msgid "UDP Flags"
7127 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7128 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7130 #~ msgid "Client requests %u"
7133 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7134 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
7136 #~ msgid "Client request is invalid!"
7139 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7140 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
7142 #~ msgid "Command: %s"
7145 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7146 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
7148 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7149 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7152 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7153 #~ "directory not found."
7155 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
7157 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7158 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
7161 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7162 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7163 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
7165 #~ msgid "doesn't work"
7168 #~ msgid "remote gui"
7172 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7173 #~ "part.met recovery solutions"
7175 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
7179 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7180 #~ "part.met recovery solutions"
7182 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
7183 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
7185 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7186 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
7189 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7191 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7192 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7193 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7195 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7196 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7198 #~ " Part of aMule is based on \n"
7199 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7200 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7201 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7203 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
7205 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
7206 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7207 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7209 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7210 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
7212 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7213 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
7214 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7215 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7217 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7218 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7221 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7222 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
7224 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7225 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
7227 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7228 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
7231 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7232 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7234 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7237 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7238 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
7241 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7242 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7244 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7245 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7247 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7248 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
7251 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7252 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7254 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7255 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7257 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7258 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
7261 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7262 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7264 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7265 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7267 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7268 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
7271 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7272 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7274 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7275 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7277 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7278 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
7281 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7282 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7284 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7285 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
7287 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7288 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
7291 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7292 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7294 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7295 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7297 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7298 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
7301 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7302 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7304 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7305 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7307 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7308 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
7311 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7312 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7314 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
7315 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7317 #~ msgid "Syncronization thread started."
7320 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7321 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
7323 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7324 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
7326 #~ msgid "Merge attempt"
7329 #~ msgid "Recursive merge"
7332 #~ msgid "Sucessful merge!"
7335 #~ msgid "No merge possible"
7338 #~ msgid "Buddy address: "
7341 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7342 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
7353 #~ msgid "Shows the process of a search."
7356 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7357 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
7359 #~ msgid "Search warning."
7362 #~ msgid "Client Identification:"
7365 #~ msgid "Use Secure Identification"
7366 #~ msgstr "使用安全身份认证"
7369 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7370 #~ "for use with the credit system."
7371 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
7373 #~ msgid "Sources Dropping"
7376 #~ msgid "Source Dropping"
7379 #~ msgid "Keep sources"
7382 #~ msgid "Drop sources"
7385 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7386 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
7388 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7389 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
7391 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7392 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
7394 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7395 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
7397 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7398 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
7400 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7401 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
7403 #~ msgid "High Queue Rating value"
7406 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7407 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7409 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7410 #~ msgstr "自动清除源计时器"
7412 #~ msgid "Timer (in secs)"
7415 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7416 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7418 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7419 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
7421 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7422 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
7424 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7425 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
7427 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7428 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
7430 #~ msgid "English (U.S.)"
7433 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7434 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
7436 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
7437 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
7439 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7440 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
7442 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7443 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
7445 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7446 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
7449 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7451 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
7453 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7454 #~ msgstr "无法读取面板文件:%s"
7456 #~ msgid "Browse skin file"
7457 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
7459 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7460 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
7462 #~ msgid "Skin file:"
7463 #~ msgstr "Skin 文件:"
7465 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7466 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7468 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
7469 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
7471 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
7472 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
7474 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
7475 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
7477 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
7481 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
7482 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
7484 #~ msgid "ED2K Link Handler"
7485 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
7487 #~ msgid "Local Search"
7490 #~ msgid "Global Search"
7493 #~ msgid "FileHash (WWW)"
7494 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
7502 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
7503 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
7505 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
7506 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
7508 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
7509 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
7511 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7512 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
7514 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
7515 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
7517 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
7518 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
7520 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
7521 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
7523 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
7524 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
7526 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
7527 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
7529 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
7530 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
7532 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
7533 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
7535 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
7536 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
7538 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
7539 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
7541 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
7542 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
7544 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
7545 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
7548 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
7549 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
7552 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
7553 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
7556 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
7559 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
7562 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
7563 #~ "useless warnings."
7565 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
7568 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
7569 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
7570 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
7572 #~ msgid "Desktop integration"
7575 #~ msgid "aMule remote control"
7576 #~ msgstr "aMule 远程控制"
7579 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7581 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7582 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7583 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7585 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7586 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
7590 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
7591 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
7592 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7594 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
7595 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
7597 #~ msgid "Disconnect from current server"
7598 #~ msgstr "服务器连接已中断"
7600 #~ msgid "Connect to any server"
7601 #~ msgstr "连接到任意服务器"
7603 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
7604 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
7606 #~ msgid "Connected to amule at %s"
7609 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
7610 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
7612 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
7613 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
7615 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
7616 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
7618 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
7619 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
7621 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
7622 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
7624 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
7625 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
7627 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
7628 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
7630 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
7631 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
7633 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
7634 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
7636 #~ msgid "Feedback from:"
7637 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
7639 #~ msgid "Client: aMule"
7640 #~ msgstr "客户: aMule "
7642 #~ msgid "File Name:"
7645 #~ msgid "File size:"
7648 #~ msgid "Download:"
7654 #~ msgid "Complete Sources:"
7657 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
7658 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
7660 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
7661 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
7663 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
7664 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
7666 #~ msgid "FakeCheck"
7669 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7670 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
7672 #~ msgid "You are already trying to download the file "
7673 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
7675 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
7676 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
7678 #~ msgid "Invalid EC packet received"
7679 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
7682 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
7683 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
7685 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
7686 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
7688 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
7689 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
7691 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
7692 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
7694 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
7695 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
7697 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
7698 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
7700 #~ msgid "Syntax error!\n"
7703 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
7704 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
7706 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
7707 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
7709 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
7710 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
7712 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
7713 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
7716 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
7717 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
7719 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
7720 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
7722 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
7723 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
7725 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
7726 #~ msgstr "已成功连接。\n"
7728 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
7729 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
7731 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
7732 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
7734 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
7735 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
7737 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
7738 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
7740 #~ msgid "Client requests invalid %u."
7741 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
7744 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
7745 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
7748 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
7749 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
7751 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7752 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
7754 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
7755 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
7757 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
7758 #~ msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
7760 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
7761 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
7763 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
7764 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
7766 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
7767 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
7769 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
7770 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
7774 #~ "Speed Limits:\n"
7779 #~ msgid "UL: None, "
7785 #~ msgid "Nickname: "
7791 #~ msgid "TCP Port: "
7794 #~ msgid "UDP Port: "
7800 #~ msgid "Shared Files: "
7803 #~ msgid "Queued Clients: "
7806 #~ msgid "Total DL: "
7809 #~ msgid "Total UL: "
7812 #~ msgid "Disconnect from server"
7816 #~ "For system tray integration to work,\n"
7817 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7818 #~ "You can change this later from preferences."
7820 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
7821 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
7824 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7825 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
7830 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7831 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7833 #~ msgid "No systray integration, please"
7834 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
7839 #~ msgid "Jugle (WWW)"
7840 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
7843 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
7845 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
7853 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7854 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
7859 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7860 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
7863 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
7864 #~ "downloads by double-clicking on them."
7865 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
7867 #~ msgid "Select Window Manager"
7871 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
7873 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
7875 #~ msgid "Fake Check"
7878 #~ msgid "my browser"
7881 #~ msgid "Client TCP Port:"
7882 #~ msgstr "用户TCP端口:"
7884 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
7885 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
7887 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
7888 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
7890 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7891 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
7893 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7896 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7897 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
7899 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
7900 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
7903 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7904 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
7906 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7907 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
7910 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7911 #~ "and will disable sparse files"
7912 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
7914 #~ msgid " Min Disk Space: "
7915 #~ msgstr " 最低硬盘空间: "
7917 #~ msgid "mplayer -idx"
7918 #~ msgstr "mplayer -idx"
7920 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7921 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
7923 #~ msgid "External TCP port"
7926 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7927 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7935 #~ msgid "Bootstrap known clients"
7938 #~ msgid "Current Searches"
7941 #~ msgid "Default Permissions"
7944 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
7945 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
7947 #~ msgid "Group permissions."
7950 #~ msgid "Other permissions."
7953 #~ msgid "localhost"
7962 #~ msgid "Servers List Window"
7965 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
7966 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
7968 #~ msgid "SharedFiles"
7974 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
7975 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
7977 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
7978 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
7980 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
7981 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
7984 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
7985 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
7987 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
7988 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
7997 #~ msgid "\tStopped"
8000 #~ msgid "\tRemoved from shared"
8001 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
8003 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
8004 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
8006 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
8007 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
8012 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
8013 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
8015 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
8016 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
8018 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
8019 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
8021 #~ msgid "\tRemoved .part"
8022 #~ msgstr "\t已删除 .part"
8024 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
8025 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
8027 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
8028 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
8033 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
8034 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
8036 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
8037 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
8039 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8040 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
8042 #~ msgid "Incomming files"
8045 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8046 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
8048 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8049 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
8051 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8052 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
8054 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
8055 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
8057 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8058 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
8060 #~ msgid "Failed to download the server list from "
8061 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
8063 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8064 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
8066 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
8067 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
8069 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
8070 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
8072 #~ msgid "Change this file's comment..."
8073 #~ msgstr "更改该文件的注释"
8075 #~ msgid "Operative System"
8078 #~ msgid "Found Sources: %i"
8081 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8082 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
8084 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8085 #~ msgstr "活跃上传: %i"
8087 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8088 #~ msgstr "等待上传: %i"
8090 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8091 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
8093 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8094 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
8096 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8097 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8099 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8100 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8102 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8103 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8105 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8106 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
8108 #~ msgid "waiting for transfer..."
8111 #~ msgid "Waiting for connection..."
8114 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
8115 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
8117 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
8118 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
8120 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
8121 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
8123 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
8124 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
8126 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8127 #~ msgstr "共享文件数: %i"
8129 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8130 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8132 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8133 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8135 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
8136 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
8138 #~ msgid "Unknown: %i"
8141 #~ msgid "Filtered: %i"
8144 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8145 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
8147 #~ msgid "Working Servers"
8148 #~ msgstr "正常运行的服务器"
8150 #~ msgid "Failed Servers"
8153 #~ msgid "Deleted Servers"
8156 #~ msgid "Users on Working Servers"
8157 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
8159 #~ msgid "Files on Working Servers"
8160 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
8162 #~ msgid "Total Users"
8165 #~ msgid "Total Files"
8168 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8169 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
8171 #~ msgid "ClientID:"
8174 #~ msgid "ServerName:"
8177 #~ msgid "ServerIP:"
8180 #~ msgid "Shared Files: %s"
8181 #~ msgstr "共享文件: %s"
8183 #~ msgid "aMule for Linux"
8184 #~ msgstr "aMule for Linux"
8186 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
8187 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
8189 #~ msgid "Quit amulecmd"
8190 #~ msgstr "退出 amulecmd"
8192 #~ msgid "&About...\tF1"
8193 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
8195 #~ msgid "Show about dialog"
8196 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
8206 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
8212 #~ "amulecmd DLG version\n"
8214 #~ "(c) aMule Dev Team"
8216 #~ "amulecmd DLG version\n"
8218 #~ "(c) aMule Dev Team"
8220 #~ msgid "About amulecmd"
8221 #~ msgstr "关于 amulecmd"
8223 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8224 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
8227 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8228 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
8230 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8231 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
8233 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8234 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
8236 #~ msgid "This option requires an argument."
8237 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
8239 #~ msgid "Connected to %s %s "
8240 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
8244 #~ "Download:\t %d/sec"
8251 #~ "Upload:\t%d/sec"
8261 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8262 #~ "<------------------\n"
8266 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8269 #~ msgid "server IP"
8272 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8273 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
8275 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
8276 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
8278 #~ msgid "Show server list.\n"
8279 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
8281 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
8282 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
8284 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
8285 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
8287 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8288 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
8290 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8291 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
8293 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8294 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
8296 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
8297 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
8302 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
8303 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
8305 #~ msgid "ED2k_Link"
8306 #~ msgstr "ED2K_Link"
8308 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8309 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
8314 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8315 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
8317 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
8318 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
8320 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
8321 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
8323 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
8324 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
8326 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
8327 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
8329 #~ msgid "Shows this help.\n"
8332 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8333 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
8335 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
8336 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
8340 #~ "----------------------------> End of listing "
8341 #~ "<----------------------------------\n"
8344 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
8345 #~ "<----------------------------------\n"
8347 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
8348 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
8350 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
8351 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
8353 #~ msgid " is STOPPED !"
8354 #~ msgstr " 已经停止运行!"
8356 #~ msgid "Quit amuleweb"
8357 #~ msgstr "退出 amuleweb"
8361 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8364 #~ "正在退出 Web Client...\n"
8367 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8369 #~ "(c) aMule Dev Team"
8371 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8373 #~ "(c) aMule Dev Team"
8375 #~ msgid "About amuleweb"
8376 #~ msgstr "关于 amuleweb"
8378 #~ msgid "amuleweb DLG"
8379 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8381 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8382 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
8386 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8387 #~ "<----------------\n"
8391 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
8394 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8395 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
8399 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8403 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
8412 #~ msgid "Web Server: running\n"
8413 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
8415 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8416 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
8418 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8419 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
8421 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8422 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
8424 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8425 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
8428 #~ "Can't find template version number!\n"
8429 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8432 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
8434 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8435 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
8438 #~ msgid "Access denied!"
8441 #~ msgid "Web Control Panel"
8442 #~ msgstr "网络服务器控制板"
8444 #~ msgid "Server list"
8447 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8453 #~ msgid "Serverinfo"
8456 #~ msgid "Debug Log"
8462 #~ msgid "Server name"
8477 #~ msgid "Remove selected server"
8478 #~ msgstr "删除选择的服务器"
8480 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8481 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
8483 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8484 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
8486 #~ msgid "Got no response from aMule."
8487 #~ msgstr "aMule 没有响应"
8489 #~ msgid "Downloaded total"
8492 #~ msgid "Uploaded total"
8495 #~ msgid "Increase Priority"
8498 #~ msgid "Decrease Priority"
8501 #~ msgid "Internal error - no item in container"
8502 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
8504 #~ msgid "Hide Queue"
8507 #~ msgid "Clear Completed"
8508 #~ msgstr "清除已完成的文件"
8510 #~ msgid "Uploads (%i)"
8513 #~ msgid "Download Selected"
8519 #~ msgid "Refetch graph data"
8522 #~ msgid "IP or Address"
8528 #~ msgid "Add to list"
8531 #~ msgid "Update server.met from URL"
8532 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
8537 #~ msgid "Web-based Search"
8540 #~ msgid "File Settings"
8543 #~ msgid "Max Sources Per File"
8544 #~ msgstr "单个文件最大源数"
8546 #~ msgid "Max. Connections"
8549 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
8550 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
8552 #~ msgid "Gzip Compression"
8553 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
8555 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8556 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
8558 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8559 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
8561 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8564 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
8565 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
8567 #~ msgid "Speed Limits"
8570 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8573 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
8574 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
8576 #~ msgid "Graph height"
8579 #~ msgid "Graph width"
8585 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
8586 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
8594 #~ msgid "Enter your password here"
8597 #~ msgid "Login Now"
8600 #~ msgid "Server Preferences"
8603 #~ msgid "Connected "
8606 #~ msgid "Search Results"
8609 #~ msgid "Refetch Results"
8612 #~ msgid "File Hash"
8615 #~ msgid "Min Availability"
8621 #~ msgid "Global (Server)"
8622 #~ msgstr "全球 (服务器)"