debian: fix build-deps for focal
[amule.git] / docs / man / po / manpages-zh_TW.po
blob94de9333192389d7d80a31f7d495a6b166c78e2c
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2010 - 2011 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Translator:
7 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: aMule Manual zh_TW\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:10+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-27 14:53+0800\n"
15 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
23 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #. type: TH
27 #: amule.1:1
28 #, no-wrap
29 msgid "AMULE"
30 msgstr "AMULE"
32 #. type: TH
33 #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
34 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
35 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
36 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
37 #, no-wrap
38 msgid "September 2016"
39 msgstr "2016 九月"
41 #. type: TH
42 #: amule.1:1
43 #, no-wrap
44 msgid "aMule v2.3.2"
45 msgstr "aMule v2.3.2"
47 #. type: TH
48 #: amule.1:1
49 #, no-wrap
50 msgid "aMule"
51 msgstr "aMule"
53 #. type: SH
54 #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
55 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
56 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
57 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
58 #, no-wrap
59 msgid "NAME"
60 msgstr "名稱"
62 #. type: Plain text
63 #: amule.1:6
64 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
65 msgstr "amule - 跨平台的 eMule P2P 客戶端程式"
67 #. type: SH
68 #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
69 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
70 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
71 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
72 #, no-wrap
73 msgid "SYNOPSIS"
74 msgstr "簡介"
76 #. type: Plain text
77 #: amule.1:10 amulegui.1:10
78 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
79 msgstr "[B<-c> I<E<lt>路徑E<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>視窗狀態E<gt>>]"
81 #. type: Plain text
82 #: amule.1:13 amuled.1:15
83 msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
84 msgstr "[B<-w> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
86 #. type: Plain text
87 #: amule.1:17 amuled.1:19
88 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
89 msgstr "[B<-t> I<E<lt>號碼E<gt>>] [I<eD2k 連結>]"
91 #. type: SH
92 #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
93 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
94 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
95 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
96 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
97 #, no-wrap
98 msgid "DESCRIPTION"
99 msgstr "說明"
101 #. type: TP
102 #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
103 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
104 #, no-wrap
105 msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
106 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
108 #. type: Plain text
109 #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
110 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
111 msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
112 msgstr "從 I<E<lt>pathE<gt>> 讀取設定檔,而不是個人目錄"
114 #. type: TP
115 #: amule.1:28 amulegui.1:27
116 #, no-wrap
117 msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
118 msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>視窗狀態E<gt>> B<]>"
120 #. type: Plain text
121 #: amule.1:31 amulegui.1:30
122 msgid ""
123 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
124 "standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
125 "+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
126 msgstr ""
127 "設定這個應用程式的視窗狀態。I<E<lt>視窗狀態E<gt>> 使用和 X11 應用程式一樣的格"
128 "式:\t[B<=>][I<E<lt>寬度E<gt>>{B<xX>}I<E<lt>高度E<gt>>][{B<+->}I<E<lt>X 偏移"
129 "E<gt>>{B<+->}I<E<lt>Y 偏移E<gt>>]"
131 #. type: Plain text
132 #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
133 msgid "Prints log messages to stdout."
134 msgstr "將程式記錄顯示在標準輸出。"
136 #. type: Plain text
137 #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
138 msgid "Resets config to default values."
139 msgstr "將設定重設為預設值。"
141 #. type: TP
142 #: amule.1:37 amuled.1:45
143 #, no-wrap
144 msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
145 msgstr "B<[ -w> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
147 #. type: Plain text
148 #: amule.1:40 amuled.1:48
149 msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
150 msgstr "設定 amuleweb 的執行檔位置在 I<E<lt>路徑E<gt>>。"
152 #. type: Plain text
153 #: amule.1:43 amuled.1:51
154 msgid "Does not handle fatal exception."
155 msgstr "不處理嚴重錯誤。"
157 #. type: Plain text
158 #: amule.1:46 amuled.1:54
159 msgid "Does not disable stdin."
160 msgstr "不停用標準輸入。"
162 #. type: TP
163 #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
164 #, no-wrap
165 msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
166 msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>號碼E<gt>> B<]>"
168 #. type: Plain text
169 #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
170 msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
171 msgstr "給輸入成功的 eD2k 連結分類編號為 I<E<lt>號碼E<gt>>"
173 #. type: Plain text
174 #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
175 msgid "Displays the current version number."
176 msgstr "顯示目前的版本號碼。"
178 #. type: Plain text
179 #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
180 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
181 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
182 msgid "Prints a short usage description."
183 msgstr "顯示簡短的使用說明。"
185 #. type: TP
186 #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
187 #, no-wrap
188 msgid "B<[ eD2k-link ]>"
189 msgstr "B<[ eD2k 連結 ]>"
191 #. type: Plain text
192 #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
193 msgid "Adds an eD2k-link to the core."
194 msgstr "將 eD2k 連結加到核心。"
196 #. type: Plain text
197 #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
198 msgid "The eD2k link to be added can be:"
199 msgstr "可以使用以下幾種 eD2k 連結:"
201 #. type: Plain text
202 #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
203 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
204 msgstr "檔案連結 (ed2k://|file|...),會將檔案加入下載等候區;"
206 #. type: Plain text
207 #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
208 msgid ""
209 "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
210 msgstr "伺服器連結 (ed2k://|server|...),會將伺服器加入 aMule 的伺服器清單;"
212 #. type: Plain text
213 #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
214 msgid ""
215 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
216 "the server list;"
217 msgstr "伺服器清單連結,在清單內的伺服器會被加入 aMule 的伺服器清單;"
219 #. type: Plain text
220 #: amule.1:69 amuled.1:77
221 msgid "a magnet link."
222 msgstr "magnet 連結。"
224 #. type: SH
225 #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
226 #, no-wrap
227 msgid "NOTES"
228 msgstr "附註"
230 #. type: SS
231 #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
232 #, no-wrap
233 msgid "Paths"
234 msgstr "路徑"
236 #. type: Plain text
237 #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
238 msgid ""
239 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
240 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
241 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
242 msgstr ""
243 "對於有 I<E<lt>路徑E<gt>> 的選項,如果 I<路徑> 裏面沒有含目錄 (即只有單純檔"
244 "名),則會被認為是在 aMule 的設定檔所在目錄 I<~/.aMule> 下。"
246 #. type: SH
247 #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
248 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
249 #, no-wrap
250 msgid "FILES"
251 msgstr "檔案"
253 #. type: Plain text
254 #: amule.1:77 amuled.1:80
255 msgid "~/.aMule/*"
256 msgstr "~/.aMule/*"
258 #. type: SH
259 #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 ed2k.1:62
260 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
261 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
262 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
263 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
264 #, no-wrap
265 msgid "REPORTING BUGS"
266 msgstr "回報問題"
268 #. type: Plain text
269 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 ed2k.1:65
270 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
271 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
272 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
273 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
274 msgid ""
275 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
276 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in e-"
277 "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
278 msgstr ""
279 "請到我們的論壇 (I<http://forum.amule.org/>) 或錯誤追蹤網站 (I<http://bugs."
280 "amule.org/>) 回報發現的問題。請不要用 e-mail 或在我們的群組信件中回報,也不要"
281 "直接通知某個團隊成員。"
283 #. type: SH
284 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 ed2k.1:65
285 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
286 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
287 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
288 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
289 #, no-wrap
290 msgid "COPYRIGHT"
291 msgstr "版權"
293 #. type: Plain text
294 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 ed2k.1:67
295 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
296 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
297 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
298 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
299 msgid ""
300 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
301 "Public License."
302 msgstr "aMule 與附加的工具程式都遵守 GNU 的 GPL 協定。"
304 #. type: SH
305 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 ed2k.1:67
306 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
307 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
308 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
309 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
310 #, no-wrap
311 msgid "SEE ALSO"
312 msgstr "參考"
314 #. type: SH
315 #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 ed2k.1:69
316 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
317 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
318 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
319 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
320 #, no-wrap
321 msgid "AUTHOR"
322 msgstr "作者"
324 #. type: Plain text
325 #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
326 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
327 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
328 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
329 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
330 msgid ""
331 "This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
332 msgstr "說明文件撰寫者: Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
334 #. type: TH
335 #: amulecmd.1:1
336 #, no-wrap
337 msgid "AMULECMD"
338 msgstr "AMULECMD"
340 #. type: TH
341 #: amulecmd.1:1
342 #, no-wrap
343 msgid "aMuleCmd v2.3.2"
344 msgstr "aMuleCmd v2.3.2"
346 #. type: TH
347 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
348 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
349 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
350 #, no-wrap
351 msgid "aMule utilities"
352 msgstr "aMule 的工具程式"
354 #. type: Plain text
355 #: amulecmd.1:7
356 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
357 msgstr "amulecmd - 終端機模式下控制 aMule 的程式"
359 #. type: Plain text
360 #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
361 msgid ""
362 "[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
363 "I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
364 msgstr ""
365 "[B<-h> I<E<lt>主機E<gt>>] [B<-p> I<E<lt>通訊埠E<gt>>] [B<-P> I<E<lt>密碼"
366 "E<gt>>] [B<-f> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
368 #. type: Plain text
369 #: amulecmd.1:17
370 msgid ""
371 "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> "
372 "I<E<lt>commandE<gt>>]B< >}"
373 msgstr ""
374 "[B<-l> I<E<lt>語言E<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>指令E<gt>>]B< >}"
376 #. type: Plain text
377 #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
378 msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
379 msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>路徑E<gt>>]"
381 #. type: Plain text
382 #: amulecmd.1:29
383 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
384 msgstr "B<amulecmd> 是終端機模式下控制 aMule 的的客戶端程式。"
386 #. type: TP
387 #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
388 #, no-wrap
389 msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
390 msgstr "B<[ -h> I<E<lt>主機E<gt>>, B<--host>=I<E<lt>主機E<gt>> B<]>"
392 #. type: Plain text
393 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
394 msgid ""
395 "Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
396 "might be an IP address or a DNS name"
397 msgstr ""
398 "正在執行 aMule 核心的主機 (預設:I<本機>), I<E<lt>主機E<gt>> 可以是 IP 位址"
399 "或網域名稱"
401 #. type: TP
402 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
403 #, no-wrap
404 msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
405 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>通訊埠E<gt>>, B<--port>=I<E<lt>通訊埠E<gt>> B<]>"
407 #. type: Plain text
408 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
409 msgid ""
410 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
411 "Controls (default: I<4712>)"
412 msgstr ""
413 "aMule 外部連線用的通訊埠,在 偏好設定 E<gt>  遠端控制 設定 (預設:I<4712>)"
415 #. type: TP
416 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
417 #, no-wrap
418 msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
419 msgstr "B<[ -P> I<E<lt>密碼E<gt>>, B<--password>=I<E<lt>密碼E<gt>> B<]>"
421 #. type: Plain text
422 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
423 msgid "External Connections password."
424 msgstr "外部連線密碼。"
426 #. type: TP
427 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
428 #, no-wrap
429 msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
430 msgstr "B<[ -f> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
432 #. type: Plain text
433 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
434 msgid ""
435 "Use the given configuration file.  Default configuration file is I<~/.aMule/"
436 "remote.conf>"
437 msgstr "使用指定的設定檔,預設是 I<~/.aMule/remote.conf>"
439 #. type: Plain text
440 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
441 msgid "Do not print any output to stdout."
442 msgstr "不將任何資訊顯示在標準輸出。"
444 #. type: Plain text
445 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
446 msgid "Be verbose - show also debug messages."
447 msgstr "詳細模式 - 也顯示除錯訊息。"
449 #. type: TP
450 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
451 #, no-wrap
452 msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
453 msgstr "B<[ -l> I<E<lt>語言E<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>語言E<gt>> B<]>"
455 #. type: Plain text
456 #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
457 msgid ""
458 "Sets program locale (language).  See the B<NOTES> section for the "
459 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
460 msgstr ""
461 "設定程式的語系 (語言)。請看 B<附註> 章節裏關於 I<E<lt>語言E<gt>> 參數的說明。"
463 #. type: Plain text
464 #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
465 msgid "Write command line options to config file and exit"
466 msgstr "將命令列選項寫入設定檔後離開"
468 #. type: TP
469 #: amulecmd.1:57
470 #, no-wrap
471 msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
472 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>指令E<gt>>, B<--command>=I<E<lt>指令E<gt>> B<]>"
474 #. type: Plain text
475 #: amulecmd.1:60
476 msgid ""
477 "Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
478 "exit."
479 msgstr "像在 amulecmd 的命令列模式下一樣,執行 I<E<lt>指令E<gt>> 後離開。"
481 #. type: TP
482 #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
483 #, no-wrap
484 msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
485 msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
487 #. type: Plain text
488 #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
489 msgid ""
490 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
491 "aMule config file, and then exit."
492 msgstr ""
493 "參考 I<E<lt>pathE<gt>> 裏的資料來建立設定檔後離開。(I<E<lt>pathE<gt>> 裏必須"
494 "有有效的 aMule 設定檔)"
496 #. type: SH
497 #: amulecmd.1:69
498 #, no-wrap
499 msgid "COMMANDS"
500 msgstr "指令"
502 #. type: Plain text
503 #: amulecmd.1:71
504 msgid "All commands are case insensitive."
505 msgstr "所有指令都不分大小寫。"
507 #. type: SS
508 #: amulecmd.1:71
509 #, no-wrap
510 msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
511 msgstr "Add I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> | I<E<lt>magnet 連結E<gt>>"
513 #. type: Plain text
514 #: amulecmd.1:73
515 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
516 msgstr "將 eD2k 連結或 magnet 加到核心。"
518 #. type: Plain text
519 #: amulecmd.1:82
520 msgid ""
521 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
522 "the server list."
523 msgstr "伺服器清單,所有在這個清單內的伺服器都會被加到 aMule 的伺服器清單。"
525 #. type: Plain text
526 #: amulecmd.1:85
527 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
528 msgstr "magnet 連結裏必須包含 eD2k 的 hash 值和檔案大小。"
530 #. type: SS
531 #: amulecmd.1:85
532 #, no-wrap
533 msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
534 msgstr "Cancel I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
536 #. type: Plain text
537 #: amulecmd.1:87
538 msgid ""
539 "Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
540 "To get the value use B<show>."
541 msgstr ""
542 "取消下載指定的檔案,指定方式:I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>>;要查"
543 "詢數值請用 B<show>。"
545 #. type: SS
546 #: amulecmd.1:87
547 #, no-wrap
548 msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
549 msgstr "connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>IP | 網域名稱E<gt>> ]"
551 #. type: Plain text
552 #: amulecmd.1:89
553 msgid "Connect to the network."
554 msgstr "連線到網路。"
556 #. type: Plain text
557 #: amulecmd.1:91
558 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
559 msgstr "這樣將會連線到在偏好設定中啟用的所有網路。"
561 #. type: Plain text
562 #: amulecmd.1:95
563 msgid ""
564 "With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
565 "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
566 "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
567 "server only."
568 msgstr ""
569 "用這個選項參數,你可以指定要連線到哪個網路:用「IP:port」格式指定伺服器的位"
570 "址 (IP 可以用有小數點的十進位 IPv4 網址,或是可從 DNS 轉換的網域名稱),aMule "
571 "就會只連線到那個伺服器。"
573 #. type: Plain text
574 #: amulecmd.1:98
575 msgid ""
576 "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
577 "the specified network."
578 msgstr "中斷所有已連線的網路,或只中斷指定的網路連線。"
580 #. type: SS
581 #: amulecmd.1:98
582 #, no-wrap
583 msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
584 msgstr "download I<E<lt>編號E<gt>>"
586 #. type: Plain text
587 #: amulecmd.1:100
588 msgid "Start downloading a file."
589 msgstr "開始下載檔案。"
591 #. type: Plain text
592 #: amulecmd.1:104
593 msgid ""
594 "The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given.  "
595 "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
596 "the previous search."
597 msgstr ""
598 "I<E<lt>編號E<gt>> 指上次搜尋檔案時的結果。例如:「download 12」會下載上次搜尋"
599 "時編號 12 的檔案。"
601 #. type: Plain text
602 #: amulecmd.1:106
603 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
604 msgstr "始 amule/amuled 斷線,並離開 amulecmd。"
606 #. type: SS
607 #: amulecmd.1:106
608 #, no-wrap
609 msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
610 msgstr "get I<E<lt>目標E<gt>>"
612 #. type: Plain text
613 #: amulecmd.1:108
614 msgid "Get and display a preference value."
615 msgstr "取得並顯示某個偏好設定的值。"
617 #. type: Plain text
618 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
619 msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
620 msgstr "I<E<lt>目標E<gt>> 參數可用的值:"
622 #. type: Plain text
623 #: amulecmd.1:113
624 msgid "Get bandwidth limits."
625 msgstr "取得頻寬限制。"
627 #. type: Plain text
628 #: amulecmd.1:115
629 msgid "Get IPFilter preferences."
630 msgstr "取得 IP 過濾器的偏好設定。"
632 #. type: SS
633 #: amulecmd.1:116
634 #, no-wrap
635 msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
636 msgstr "help [ I<E<lt>命令E<gt>> ]"
638 #. type: Plain text
639 #: amulecmd.1:120
640 msgid ""
641 "Prints a short usage description.  If called without parameter, it shows a "
642 "list of available commands.  If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
643 "short description of the given command."
644 msgstr ""
645 "顯示使用說明。如果沒有加參數,會顯示可用的指令一覽;如果加了 I<E<lt>指令"
646 "E<gt>> 參數,會顯示該指令的簡單說明。"
648 #. type: SS
649 #: amulecmd.1:120
650 #, no-wrap
651 msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
652 msgstr "pause I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
654 #. type: Plain text
655 #: amulecmd.1:122
656 msgid ""
657 "Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
658 "To get the value use B<show>."
659 msgstr ""
660 "暫停下載指定的檔案,指定方式:I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>>;要查"
661 "詢數值請用 B<show>。"
663 #. type: SS
664 #: amulecmd.1:122
665 #, no-wrap
666 msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
667 msgstr "priority I<E<lt>優先程度E<gt>> I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
669 #. type: Plain text
670 #: amulecmd.1:124
671 msgid ""
672 "Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
673 "I<E<lt>numberE<gt>>."
674 msgstr "用 I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>> 設定下載檔案的優先程度。"
676 #. type: Plain text
677 #: amulecmd.1:126
678 msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
679 msgstr "可用在 I<E<lt>優先度E<gt>> 的參數:"
681 #. type: Plain text
682 #: amulecmd.1:129
683 msgid "Automatic priority."
684 msgstr "自動優先權。"
686 #. type: Plain text
687 #: amulecmd.1:131
688 msgid "High priority."
689 msgstr "高優先權。"
691 #. type: Plain text
692 #: amulecmd.1:133
693 msgid "Low priority."
694 msgstr "低優先權。"
696 #. type: Plain text
697 #: amulecmd.1:135
698 msgid "Normal priority."
699 msgstr "一般優先權。"
701 #. type: Plain text
702 #: amulecmd.1:138
703 msgid "Shows the progress of an on-going search."
704 msgstr "顯示正在進行中的搜尋進度。"
706 #. type: Plain text
707 #: amulecmd.1:140
708 msgid "A synonim of the B<exit> command."
709 msgstr "功能和 B<exit> 一樣的指令。"
711 #. type: SS
712 #: amulecmd.1:140
713 #, no-wrap
714 msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
715 msgstr "reload I<E<lt>目標E<gt>>"
717 #. type: Plain text
718 #: amulecmd.1:142
719 msgid "Reloads a given object."
720 msgstr "重新載入指定的物件。"
722 #. type: Plain text
723 #: amulecmd.1:147
724 msgid "Reload shared files list."
725 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
727 #. type: Plain text
728 #: amulecmd.1:149
729 msgid "Reload IP filter tables."
730 msgstr "重新載入 IP 過濾器資料。"
732 #. type: Plain text
733 #: amulecmd.1:152
734 msgid "Reset the log."
735 msgstr "清除記錄。"
737 #. type: Plain text
738 #: amulecmd.1:154
739 msgid "Shows you the results of the last search."
740 msgstr "顯示上次搜尋的結果。"
742 #. type: SS
743 #: amulecmd.1:154
744 #, no-wrap
745 msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
746 msgstr "resume I<E<lt>hash 值E<gt>> | I<E<lt>編號E<gt>>"
748 #. type: Plain text
749 #: amulecmd.1:156
750 msgid ""
751 "Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
752 "To get the value use B<show>."
753 msgstr ""
754 "繼續下載指定的檔案,指定方式:I<E<lt>hash 值E<gt>> 或 I<E<lt>編號E<gt>>;要查"
755 "詢數值請用 B<show>。"
757 #. type: SS
758 #: amulecmd.1:156
759 #, no-wrap
760 msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
761 msgstr "search I<E<lt>種類E<gt>> I<E<lt>關鍵字E<gt>>"
763 #. type: Plain text
764 #: amulecmd.1:159
765 msgid ""
766 "Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
767 "keyword to search is mandatory to do this.  Example: `search kad amule' "
768 "performs a kad search for `amule'."
769 msgstr ""
770 "用指定的 I<E<lt>關鍵字E<gt>> 搜尋。必須要有搜尋的「種類」加上「關鍵字」,例"
771 "如:「search kad amule」會開始在 KAD 網路搜尋「amule」。"
773 #. type: Plain text
774 #: amulecmd.1:161
775 msgid "Available search types:"
776 msgstr "可用的搜尋類型:"
778 #. type: Plain text
779 #: amulecmd.1:164
780 msgid "Performs a global search."
781 msgstr "開始在全球伺服器搜尋。"
783 #. type: Plain text
784 #: amulecmd.1:166
785 msgid "Performs a search on the Kademlia network."
786 msgstr "開始在 Kad 搜尋。"
788 #. type: Plain text
789 #: amulecmd.1:168
790 msgid "Performs a local search."
791 msgstr "開始在本地伺服器搜尋。"
793 #. type: SS
794 #: amulecmd.1:169
795 #, no-wrap
796 msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
797 msgstr "set I<E<lt>目標E<gt>>"
799 #. type: Plain text
800 #: amulecmd.1:171
801 msgid "Sets a given preferences value."
802 msgstr "設定指定的偏好設定值。"
804 #. type: Plain text
805 #: amulecmd.1:176
806 msgid "Set bandwidth limits."
807 msgstr "設定頻寬限制。"
809 #. type: Plain text
810 #: amulecmd.1:178
811 msgid "Set IPFilter preferences."
812 msgstr "設定 IP過濾器的偏好設定。"
814 #. type: SS
815 #: amulecmd.1:179
816 #, no-wrap
817 msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
818 msgstr "show I<E<lt>目標E<gt>>"
820 #. type: Plain text
821 #: amulecmd.1:181
822 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
823 msgstr "顯示 上傳/下載 等候區、伺服器清單 或 分享檔案清單。"
825 #. type: Plain text
826 #: amulecmd.1:186
827 msgid "Show download queue."
828 msgstr "顯示下載等候區。"
830 #. type: Plain text
831 #: amulecmd.1:188
832 msgid "Show log."
833 msgstr "顯示記錄。"
835 #. type: Plain text
836 #: amulecmd.1:190
837 msgid "Show servers list."
838 msgstr "顯示伺服器清單。"
840 #. type: Plain text
841 #: amulecmd.1:192
842 msgid "Show upload queue."
843 msgstr "顯示上傳等候區。"
845 #. type: Plain text
846 #: amulecmd.1:196
847 msgid ""
848 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
849 "the text client, since it is unusable without a running core."
850 msgstr ""
851 "關閉在遠端執行的核心 (amule/amuled)。這樣也會關閉文字模式客戶端程式,因為不能"
852 "在沒有核心下執行。"
854 #. type: SS
855 #: amulecmd.1:196
856 #, no-wrap
857 msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
858 msgstr "statistics [ I<E<lt>號字E<gt>> ]"
860 #. type: Plain text
861 #: amulecmd.1:198
862 msgid "Show statistics tree."
863 msgstr "顯示統計資訊。"
865 #. type: Plain text
866 #: amulecmd.1:202
867 msgid ""
868 "The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
869 "argument to this command, which tells how many entries of the client version "
870 "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
871 msgstr ""
872 "I<E<lt>編號E<gt>> 是這個指令的參數之一,用來指定要顯示多少個客戶端程式的版本"
873 "附加版本;須為 0-255 的數字,輸入 0 或略過不輸入則表示「不限」。"
875 #. type: Plain text
876 #: amulecmd.1:205
877 msgid ""
878 "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
879 "type."
880 msgstr "範例:「statistics 5」只會顯示每個客戶端種類的前 5 個版本。"
882 #. type: Plain text
883 #: amulecmd.1:207
884 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
885 msgstr "顯示 連線狀態、目前的上傳/下載速度 等等。"
887 #. type: SS
888 #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
889 #, no-wrap
890 msgid "Languages"
891 msgstr "語言"
893 #. type: Plain text
894 #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
895 msgid ""
896 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
897 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
898 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
899 "character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
900 "instance of localization data within a single category."
901 msgstr ""
902 "B<-l> 選項的 I<E<lt>語系E<gt>> 參數有以下幾種樣式:I<lang>[B<_>I<LANG>][B<."
903 ">I<encoding>][B<@>I<modifier>]。其中:I<lang> 是主要的語系代碼,I<LANG> 是語"
904 "系次分類、使用地區代碼,I<encoding> 是使用的編碼,I<modifier> 則讓使用者用一"
905 "個代號就指定一組語系設定。例如:「zh_TW.UTF-8@Taiwan」"
907 #. type: Plain text
908 #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
909 msgid "For example, the following strings are valid:"
910 msgstr "例如,以下的字串都有效:"
912 #. type: Plain text
913 #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
914 msgid ""
915 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
916 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
917 msgstr ""
918 "雖然上面這些都是合於規定的語系設定參數,但 I<encoding> 和 I<modifier> 目前已"
919 "經沒在使用了。"
921 #. type: Plain text
922 #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
923 msgid ""
924 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
925 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
926 msgstr ""
927 "你也可以使用完整的英文名稱來設定語系,例如:B<-l german> 也等於 B<-l de_DE>。"
929 #. type: Plain text
930 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
931 msgid ""
932 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
933 "default language will be used."
934 msgstr "沒有在命令列或設定檔中設定語系時,會使用系統預設語言。"
936 #. type: Plain text
937 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
938 msgid "~/.aMule/remote.conf"
939 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
941 #. type: SH
942 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
943 #, no-wrap
944 msgid "EXAMPLE"
945 msgstr "範例"
947 #. type: Plain text
948 #: amulecmd.1:244
949 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
950 msgstr "通常 amulecmd 會優先以這樣執行:"
952 #. type: Plain text
953 #: amulecmd.1:246
954 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
955 msgstr ""
956 "B<amulecmd> B<-h> I<主機名稱> B<-p> I<外部連線通訊埠> B<-P> I<外部連線密碼> "
957 "B<-w>"
959 #. type: Plain text
960 #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
961 msgid "or"
962 msgstr "或"
964 #. type: Plain text
965 #: amulecmd.1:250
966 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
967 msgstr ""
968 "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
970 #. type: Plain text
971 #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
972 msgid ""
973 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
974 "need to type:"
975 msgstr "這樣就會將設定儲存到 I<$HOME/.aMule/remote.conf>,然後你只需要再輸入:"
977 #. type: Plain text
978 #: amulecmd.1:256
979 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
980 msgstr "當然,你可以不必都遵照這個範例。"
982 #. type: TH
983 #: amuled.1:1
984 #, no-wrap
985 msgid "AMULED"
986 msgstr "AMULED"
988 #. type: TH
989 #: amuled.1:1
990 #, no-wrap
991 msgid "aMule Daemon v2.3.2"
992 msgstr "aMule Daemon v2.3.2"
994 #. type: TH
995 #: amuled.1:1
996 #, no-wrap
997 msgid "aMule Daemon"
998 msgstr "aMule Daemon"
1000 #. type: Plain text
1001 #: amuled.1:6
1002 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
1003 msgstr "amuled - 跨平台的 eMule P2P 客戶端程式 背景常駐程式版"
1005 #. type: Plain text
1006 #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
1007 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1008 msgstr "[B<-c> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
1010 #. type: Plain text
1011 #: amuled.1:11
1012 msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1013 msgstr "[B<-p> I<E<lt>路徑E<gt>>]"
1015 #. type: Plain text
1016 #: amuled.1:32
1017 msgid "Forks to background."
1018 msgstr "在背景開啟新程式。"
1020 #. type: TP
1021 #: amuled.1:32
1022 #, no-wrap
1023 msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1024 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>路徑E<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
1026 #. type: Plain text
1027 #: amuled.1:36
1028 msgid ""
1029 "After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>.  I<E<lt>pathE<gt>> "
1030 "has to contain the filename."
1031 msgstr ""
1032 "開啟新程式後,在 I<E<lt>路徑E<gt>> 下建立 pid 檔案。I<E<lt>路徑E<gt>> 裏必須"
1033 "有檔案名稱。"
1035 #. type: Plain text
1036 #: amuled.1:39
1037 msgid "Configure EC (External Connections)."
1038 msgstr "設定 EC (外部連線)。"
1040 #. type: TH
1041 #: amulegui.1:1
1042 #, no-wrap
1043 msgid "AMULEGUI"
1044 msgstr "AMULEGUI"
1046 #. type: TH
1047 #: amulegui.1:1
1048 #, no-wrap
1049 msgid "aMuleGUI v2.3.2"
1050 msgstr "aMuleGUI v2.3.2"
1052 #. type: TH
1053 #: amulegui.1:1
1054 #, no-wrap
1055 msgid "aMuleGUI"
1056 msgstr "aMuleGUI"
1058 #. type: Plain text
1059 #: amulegui.1:6
1060 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1061 msgstr "amulegui - 圖形介面的 aMule 控制程式"
1063 #. type: Plain text
1064 #: amulegui.1:14
1065 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1066 msgstr "[B<-t> I<E<lt>號碼E<gt>>]"
1068 #. type: Plain text
1069 #: amulegui.1:24
1070 msgid ""
1071 "B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
1072 "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
1073 "functionalities as amule, even if the core works on another computer."
1074 msgstr ""
1075 "B<amulegui> 是個客戶端程式,可以經由外部連線和 amule 或 amuled 連線,可以用它"
1076 "來管理 amule 程式。甚至就算核心程式是在別台電腦上執行時,它也能提供和 amule "
1077 "幾乎一樣的功能。"
1079 #. type: Plain text
1080 #: amulegui.1:39
1081 msgid "Skip connection dialog."
1082 msgstr "跳過連線對話。"
1084 #. type: Plain text
1085 #: amulegui.1:57
1086 msgid ""
1087 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1088 "DOT orgE<gt>"
1089 msgstr ""
1090 "說明文件撰寫者: Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt>"
1092 #. type: Plain text
1093 #: amulegui.1:58
1094 msgid ""
1095 "This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1096 msgstr "說明文件撰寫者: Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1098 #. type: TH
1099 #: amuleweb.1:1
1100 #, no-wrap
1101 msgid "AMULEWEB"
1102 msgstr "AMULEWEB"
1104 #. type: TH
1105 #: amuleweb.1:1
1106 #, no-wrap
1107 msgid "aMule webserver v2.3.2"
1108 msgstr "aMule webserver v2.3.2"
1110 #. type: Plain text
1111 #: amuleweb.1:6
1112 msgid "amuleweb - aMule web server"
1113 msgstr "amuleweb - aMule 網頁伺服器"
1115 #. type: Plain text
1116 #: amuleweb.1:15
1117 msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
1118 msgstr "[B<-l> I<E<lt>語言E<gt>>]"
1120 #. type: Plain text
1121 #: amuleweb.1:18
1122 msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1123 msgstr "[B<-t> I<E<lt>名稱E<gt>>] [B<-s> I<E<lt>通訊埠tE<gt>>]"
1125 #. type: Plain text
1126 #: amuleweb.1:20
1127 msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1128 msgstr "[B<-U> I<E<lt>通訊埠E<gt>>]"
1130 #. type: Plain text
1131 #: amuleweb.1:24
1132 msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
1133 msgstr "[B<-A> I<E<lt>密碼E<gt>>] [B<-G> I<E<lt>密碼E<gt>>]"
1135 #. type: Plain text
1136 #: amuleweb.1:40
1137 msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
1138 msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>路徑E<gt>>]"
1140 #. type: Plain text
1141 #: amuleweb.1:46
1142 msgid ""
1143 "B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser.  You can "
1144 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
1145 "Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
1146 "options take precedence over config-file options."
1147 msgstr ""
1148 "B<amuleweb> 可以經由網頁瀏覽器來管理 amule。你可以和 B<amule>(1) 一起執行 "
1149 "amuleweb,也可以稍候再另外執行。可以在命令列或是用用設定檔指定參數,命令列參"
1150 "數會優先於設定檔的參數。"
1152 #. type: TP
1153 #: amuleweb.1:74
1154 #, no-wrap
1155 msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
1156 msgstr "B<[ -t> I<E<lt>名稱E<gt>>, B<--template>=I<E<lt>名稱E<gt>> B<]>"
1158 #. type: Plain text
1159 #: amuleweb.1:77
1160 msgid ""
1161 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
1162 "for details."
1163 msgstr "載入 I<E<lt>名稱E<gt>> 這個模板。詳細請參考 B<外觀面板支援> 章節。"
1165 #. type: TP
1166 #: amuleweb.1:77
1167 #, no-wrap
1168 msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1169 msgstr "B<[ -s> I<E<lt>通訊埠E<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>通訊埠E<gt>> B<]>"
1171 #. type: Plain text
1172 #: amuleweb.1:80
1173 msgid ""
1174 "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
1175 "(default: I<4711>)."
1176 msgstr ""
1177 "網頁伺服器的 HTTP 連接埠:要用瀏覽器連線時必須加以指定 (預設:I<4711>)。"
1179 #. type: Plain text
1180 #: amuleweb.1:84
1181 msgid "Enable UPnP."
1182 msgstr "啟用 UPnP。"
1184 #. type: TP
1185 #: amuleweb.1:84
1186 #, no-wrap
1187 msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1188 msgstr "B<[ -U> I<E<lt>通訊埠E<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>通訊埠E<gt>> B<]>"
1190 #. type: Plain text
1191 #: amuleweb.1:87
1192 msgid "UPnP port."
1193 msgstr "UPnP 通訊埠。"
1195 #. type: Plain text
1196 #: amuleweb.1:90
1197 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
1198 msgstr "在 HTTP 傳輸時啟用 gzip 壓縮以節省頻寬。"
1200 #. type: Plain text
1201 #: amuleweb.1:93
1202 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
1203 msgstr "停用 gzip 壓縮 (這是預設值)。"
1205 #. type: TP
1206 #: amuleweb.1:93
1207 #, no-wrap
1208 msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1209 msgstr "B<[ -A> I<E<lt>密碼E<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>密碼E<gt>> B<]>"
1211 #. type: Plain text
1212 #: amuleweb.1:96
1213 msgid "Full access password for webserver."
1214 msgstr "網站伺服器的完整存取密碼。"
1216 #. type: TP
1217 #: amuleweb.1:96
1218 #, no-wrap
1219 msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1220 msgstr "B<[ -G> I<E<lt>密碼E<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>密碼E<gt>> B<]>"
1222 #. type: Plain text
1223 #: amuleweb.1:99
1224 msgid "Guest password for webserver."
1225 msgstr "網站伺服器的訪客密碼。"
1227 #. type: Plain text
1228 #: amuleweb.1:102
1229 msgid "Allows guest access."
1230 msgstr "允許訪客連線。"
1232 #. type: Plain text
1233 #: amuleweb.1:105
1234 msgid "Denies guest access (default)."
1235 msgstr "禁止訪客連線 (預設)。"
1237 #. type: Plain text
1238 #: amuleweb.1:111
1239 msgid ""
1240 "Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
1241 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
1242 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1243 "aMule.  (Of course, this works only for those settings that can be set in "
1244 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
1245 msgstr ""
1246 "從遠端的 aMule 載入網頁伺服器設定/將設定儲存到遠端。這個會使 amuleweb 忽略命"
1247 "令列與設定檔內的設定、並從遠端載入新設定;儲存時則只會寫入遠端 aMule 的設定。"
1248 "(當然,只限於 aMule 的 偏好設定 E<gt> 遠端控制 裏的幾個設定項目)"
1250 #. type: Plain text
1251 #: amuleweb.1:114
1252 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
1253 msgstr "停用 PHP 解譯器 (不建議)"
1255 #. type: Plain text
1256 #: amuleweb.1:117
1257 msgid "Recompiles PHP pages on each request."
1258 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面。"
1260 #. type: TP
1261 #: amuleweb.1:126
1262 #, no-wrap
1263 msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1264 msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>路徑E<gt>> B<]>"
1266 #. type: Plain text
1267 #: amuleweb.1:132
1268 msgid ""
1269 "aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1270 "starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other command-"
1271 "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
1272 "given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1273 msgstr ""
1274 "aMule 設定擋路徑。B<請不要直接使用!>這個選項會導致原有命令列和設定檔的設定都"
1275 "被忽略都被忽略。 啟動 aMule 後在開啟 amuleweb 時會用這個選項,從指定的設定檔"
1276 "讀取偏好設定,並自行加上 B<-q -L> 選項。"
1278 #. type: SH
1279 #: amuleweb.1:165
1280 #, no-wrap
1281 msgid "SKIN SUPPORT"
1282 msgstr "外觀面板支援"
1284 #. type: Plain text
1285 #: amuleweb.1:169
1286 msgid ""
1287 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
1288 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1289 "template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
1290 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
1291 "webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
1292 msgstr ""
1293 "B<amuleweb> 可以用不同的外觀面板顯示資訊;這些面板稱為「模板」,你可以用在命"
1294 "令列用 B<-t> 選項讓 amuleweb 載入指定的模板。程式會在兩個地方搜尋模板:先從 "
1295 "I<~/.aMule/webserver/>,然後如果是用 --prefix=/usr 安裝程式,就會再到 I</usr/"
1296 "share/amule/webserver/> 搜尋。"
1298 #. type: Plain text
1299 #: amuleweb.1:171
1300 msgid ""
1301 "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
1302 "directory must contain all files the template needs."
1303 msgstr ""
1304 "每個模板都必須被放在以該模板名稱命名的子目錄下,這個目錄裏也必須包含所有模板"
1305 "需要的檔案。"
1307 #. type: Plain text
1308 #: amuleweb.1:175
1309 msgid "~/.aMule/webserver/"
1310 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1312 #. type: Plain text
1313 #: amuleweb.1:177
1314 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1315 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1317 #. type: Plain text
1318 #: amuleweb.1:179
1319 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1320 msgstr "通常 amuleweb 會優先以這樣執行:"
1322 #. type: Plain text
1323 #: amuleweb.1:181
1324 msgid ""
1325 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1326 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1327 msgstr ""
1328 "B<amuleweb> B<-h> I<主機名稱> B<-p> I<外部連線通訊埠> B<-P> I<外部連線密碼> "
1329 "B<-s> I<HTTP 通訊埠> B<-A> I<管理者密碼> B<-w>"
1331 #. type: Plain text
1332 #: amuleweb.1:185
1333 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1334 msgstr ""
1335 "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1337 #. type: Plain text
1338 #: amuleweb.1:191
1339 msgid ""
1340 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1341 "line, and you may also totally omit it."
1342 msgstr ""
1343 "當然,你可以指定比第一行範例裏更多或更少的選項,甚至您也可以完全不使用。"
1345 #. type: TH
1346 #: ed2k.1:1
1347 #, no-wrap
1348 msgid "ED2K"
1349 msgstr "ED2K"
1351 #. type: TH
1352 #: ed2k.1:1
1353 #, no-wrap
1354 msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
1355 msgstr "aMule 的 eD2k 連結分析程式 v1.5.1"
1357 #. type: Plain text
1358 #: ed2k.1:6
1359 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
1360 msgstr "ed2k - aMule 的 eD2k 連結分析程式"
1362 #. type: Plain text
1363 #: ed2k.1:10
1364 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1365 msgstr "[B<-c> I<E<lt>路徑E<gt>>] [B<-t> I<E<lt>號碼E<gt>>]"
1367 #. type: Plain text
1368 #: ed2k.1:13
1369 msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
1370 msgstr "I<E<lt>eD2k 連結E<gt>>"
1372 #. type: Plain text
1373 #: ed2k.1:21
1374 msgid ""
1375 "Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
1376 "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
1377 msgstr ""
1378 "將指定的 I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> 傳送給 aMule,會寫入 aMule 隨時都在檢查有無新"
1379 "增連結的 ~/.aMule/ED2KLinks 檔案裏。"
1381 #. type: Plain text
1382 #: ed2k.1:30
1383 msgid ""
1384 "Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1385 msgstr "載入所有以 I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> 方式指定的 eMule 收藏庫裏找到的連結"
1387 #. type: Plain text
1388 #: ed2k.1:33
1389 msgid ""
1390 "Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1391 msgstr "列出所有以 I<E<lt>eD2k 連結E<gt>> 方式指定的 eMule 收藏庫裏找到的連結"
1393 #. type: Plain text
1394 #: ed2k.1:53
1395 msgid "a magnet link;"
1396 msgstr "magnet 連結;"
1398 #. type: Plain text
1399 #: ed2k.1:55
1400 msgid "an emulecollection file."
1401 msgstr "eMule 收藏庫檔案。"
1403 #. type: Plain text
1404 #: ed2k.1:60
1405 msgid ""
1406 "B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
1407 "more than one link, and every link can have it's own params.  For example "
1408 "B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
1409 "in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
1410 msgstr ""
1411 "B<指定參數時的順序很重要。>你可以指定兩個以上的連結、每個連結都有自己的參數。"
1412 "例如:B<ed2k E<lt>連結一E<gt> -t2 E<lt>連結二E<gt>> 會將 I<E<lt>連結一E<gt>> "
1413 "放在「預設分類」、將 I<E<lt>連結二E<gt>> 放在「分類2」。"
1415 #. type: Plain text
1416 #: ed2k.1:62
1417 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1418 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1420 #. type: TH
1421 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1422 #, no-wrap
1423 msgid "ALC"
1424 msgstr "ALC"
1426 #. type: TH
1427 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1428 #, no-wrap
1429 msgid "aLinkCreator"
1430 msgstr "aLinkCreator"
1432 #. type: Plain text
1433 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
1434 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
1435 msgstr "aLinkCreator - aMule 的 eD2k 連結建立程式"
1437 #. type: Plain text
1438 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
1439 msgid ""
1440 "B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
1441 "computer."
1442 msgstr "B<alc> 是可以用來建立你電腦上任何檔案的 eD2k 連結的圖形介面工具程式。"
1444 #. type: Plain text
1445 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
1446 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
1447 msgid "This app doesn't take any arguments."
1448 msgstr "這個應用程式不接受任何引數。"
1450 #. type: TH
1451 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1452 #, no-wrap
1453 msgid "ALCC"
1454 msgstr "ALCC"
1456 #. type: TH
1457 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1458 #, no-wrap
1459 msgid "aMule eD2k links calculator"
1460 msgstr "aMule 的 eD2k 連結計算程式"
1462 #. type: Plain text
1463 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
1464 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
1465 msgstr "alcc - aMule 的文字介面 eD2k 連結計算程式"
1467 #. type: Plain text
1468 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
1469 msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
1470 msgstr "I<E<lt>i輸入檔案清單E<gt>>"
1472 #. type: Plain text
1473 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
1474 msgid ""
1475 "Compute the eD2k links of all the input files given in the "
1476 "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
1477 msgstr ""
1478 "計算 I<E<lt>輸入檔案清單E<gt>> 裏所有檔案的 eD2k 連結。(可接受一個或多個檔案)"
1480 #. type: Plain text
1481 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
1482 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
1483 msgstr "計算並將暫存檔 hash 值新增到已計算好的 eD2k 連結裏。"
1485 #. type: Plain text
1486 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
1487 msgid "Be verbose - show also calculation steps."
1488 msgstr "詳細模式 - 也顯示計算的過程。"
1490 #. type: TH
1491 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1492 #, no-wrap
1493 msgid "CAS"
1494 msgstr "CAS"
1496 #. type: TH
1497 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1498 #, no-wrap
1499 msgid "cas v0.8"
1500 msgstr "cas v0.8"
1502 #. type: Plain text
1503 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1504 msgid "cas - c aMule statistics"
1505 msgstr "cas - 以 C 語言撰寫的 aMule 統計資訊程式"
1507 #. type: Plain text
1508 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
1509 msgid ""
1510 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1511 "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
1512 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1513 msgstr ""
1514 "B<cas> 是可以在終端機界面以人類可閱讀的形式顯示你的 aMule 線上簽名識別檔的程"
1515 "式。要使用這個功能,你必須在偏好設定裏啟用「線上簽名識別」。"
1517 #. type: Plain text
1518 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
1519 msgid ""
1520 "Writes the online signature picture.  You can optionally append "
1521 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1522 "written to."
1523 msgstr ""
1524 "除存線上簽名識別圖片。你也可以在選項中加入 I<=E<lt>路徑E<gt>> 來指定要儲存的"
1525 "地方。"
1527 #. type: Plain text
1528 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
1529 msgid ""
1530 "HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
1531 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1532 "written to."
1533 msgstr ""
1534 "有統計資訊與圖片的 HTML 檔案。你也可以在選項中加入 I<=E<lt>路徑E<gt>> 來指定"
1535 "要儲存的地方。"
1537 #. type: Plain text
1538 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
1539 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
1540 msgstr "如果沒有選項,會在標準輸出顯示線上簽名識別。"
1542 #. type: Plain text
1543 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
1544 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1545 msgstr "B<cas> 的作者:Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1547 #. type: Plain text
1548 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
1549 msgid "~/.aMule/casrc"
1550 msgstr "~/.aMule/casrc"
1552 #. type: Plain text
1553 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
1554 msgid "stat.png"
1555 msgstr "stat.png"
1557 #. type: Plain text
1558 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
1559 msgid "tmp.html"
1560 msgstr "tmp.html"
1562 #. type: TH
1563 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1564 #, no-wrap
1565 msgid "WXCAS"
1566 msgstr "WXCAS"
1568 #. type: TH
1569 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1570 #, no-wrap
1571 msgid "wxCas"
1572 msgstr "wxCas"
1574 #. type: Plain text
1575 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
1576 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1577 msgstr "wxcas - 以 C 語言、wxWidgets 撰寫的 aMule 統計資訊程式"
1579 #. type: Plain text
1580 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1581 msgid ""
1582 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1583 "file in a nice wx Window on your Desktop.  For this to work, you must enable "
1584 "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1585 msgstr ""
1586 "B<wxcas> 是可以在桌面以更佳的 wx 視窗顯示你的 aMule 線上簽名識別檔的程式。要"
1587 "使用這個功能,你必須在偏好設定裏啟用「線上簽名識別」。"
1589 #. type: Plain text
1590 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
1591 msgid ""
1592 "Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1).  B<wxcas> was written by ThePolish "
1593 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1594 msgstr ""
1595 "改寫自 Pedro de Oliveira 的 B<cas>(1), B<wxcas>的作者:ThePolish "
1596 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1598 #. type: TH
1599 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1600 #, no-wrap
1601 msgid "XAS"
1602 msgstr "XAS"
1604 #. type: TH
1605 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1606 #, no-wrap
1607 msgid "xas v1.9"
1608 msgstr "xas v1.9"
1610 #. type: Plain text
1611 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
1612 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1613 msgstr "xas - 用於 X-Chat 的 aMule 統計資訊程式"
1615 #. type: Plain text
1616 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
1617 msgid "B<none>"
1618 msgstr "B<無>"
1620 #. type: Plain text
1621 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1622 msgid ""
1623 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
1624 "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
1625 "in. These are taken from your Online Signature file.  For this to work, you "
1626 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1627 msgstr ""
1628 "B<xas> 是 xchat 的插件,請參考你的 xchat 相關文件以瞭解如何載入。載入之後,輸"
1629 "入 /xas 就會把從你的線上簽名識別檔取得統計資訊傳到你目前所在的頻道。要使用這"
1630 "個功能,你必須在偏好設定裏啟用「線上簽名識別」。"
1632 #. type: Plain text
1633 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1634 msgid ""
1635 "To enable it on every startup of xchat you can just run the autostart-xas "
1636 "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
1637 msgstr ""
1638 "你可以執行 autostart-xas (如果是用 --prefix=/usr 安裝程式,就在 /usr/bin 下) "
1639 "在每次啟動 xchat 時都啟用它。"
1641 #. type: Plain text
1642 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1643 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1644 msgstr "B<xas> 的原作者:niet"