1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1309
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 #: src/BaseClient.cpp:1740
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1751
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr " (falešná eMule)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1753
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "xMule (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1792
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1962
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1964
175 msgid "Requested: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1966
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
186 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
197 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
200 #: src/BaseClient.cpp:1972
201 msgid "Requested unknown file"
202 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
204 #: src/BaseClient.cpp:2245
206 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
207 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
220 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
221 msgid "Show &Details"
222 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgstr "Přidat kamaráda"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
229 msgid "Remove Friend"
230 msgstr "Odstranit kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
233 msgid "Send &Message"
234 msgstr "Poslat &zprávu"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
237 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
239 msgstr "Zobrazit soubory"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
242 msgid "Establish Friend Slot"
243 msgstr "Založit kamarádský slot"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
271 " Byl přidělen pouze jeden slot."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
275 msgstr "Vícenásobný výběr"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
309 #: src/UserEvents.h:92
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgstr "Název souboru"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Přijaté požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Přenesená data"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Poměr sdílení"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
365 msgstr "Obdržené části"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Kompletní zdroje"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Sdílené soubory"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgstr "Velmi vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
471 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[PartSoubor]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Přejmenování souboru"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
524 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 #: src/ListenSocket.cpp:68
546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
550 msgid "web client connection accepted\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
554 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
559 msgid "Request failed with the following error: %s."
560 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
563 msgid "Request failed with an unknown error."
564 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
567 msgid "Index file not found: "
568 msgstr "Index nenalezen: "
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
571 msgid "Session expired - requesting login\n"
572 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
575 msgid "Session ok, logged in\n"
576 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
579 msgid "Session ok, not logged in\n"
580 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
583 msgid "No session opened - will request login\n"
584 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
587 msgid "Session created - requesting login\n"
588 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
591 msgid "Processing request [original]: "
592 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
595 msgid "Checking password\n"
596 msgstr "Kontrola hesla\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
599 msgid "Password hash invalid\n"
600 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
603 msgid "Password ok\n"
604 msgstr "Heslo v pořádku\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
607 msgid "Password bad\n"
608 msgstr "Špatné heslo\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
611 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
612 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Načte šablonu <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
627 msgid "Web server HTTP port"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
631 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Použít gzip kompresi"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
643 msgid "Full access password for web server"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
647 msgid "Guest password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Povolit přístup hostům"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Zakázat přístup hostům"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
659 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Webový server aMule"
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
707 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgstr "Zkontrolovat"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Spustit automatické obnovování"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
857 msgid "aMule Online Statistics"
858 msgstr "Online statistiky aMule"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862 "There was a problem printing.\n"
863 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 "Nastal problém při tisku.\n"
866 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "Distributed under GPL"
882 "wxCas, aMule online statistiky\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
885 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
887 "Distribuovaný pod GPL licencí"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
890 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
891 msgstr "aMule neběží..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
896 msgid "aMule is running"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
900 msgid "aMule is running, but disconnected"
901 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
904 msgid "aMule is connecting..."
905 msgstr "aMule se připojuje..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
908 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
909 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
920 msgid " has been running for "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
924 msgid " is stopped !"
925 msgstr " je zastavená!"
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
929 msgid " is not connected !"
930 msgstr " je nepřipojená!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
933 msgid " is connecting..."
934 msgstr " se připojuje..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
937 msgid " is doing something strange, check it !"
938 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
941 msgid " is connected to "
942 msgstr " je připojena k "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
957 msgstr "za firewallem"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
974 msgid "Total Download: "
975 msgstr "Celkem staženo:"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
983 msgid "Session Download: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " kB/s, Upload: "
992 msgstr " kB/s, odesílání: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Běh systému: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02umin %02us"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "Nelze otevřít %s"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "Vstupní parametry"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "Soubor k hashování"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1153 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1158 msgstr "MD4 hash souboru"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "O aLinkCreatoru"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1215 msgstr "Nelze otevřít"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "Distributed under GPL"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1242 msgstr "Hashování..."
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1246 msgid "Done in %.2f s"
1247 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1250 msgid "You have already added this URL !"
1251 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1254 msgid "Please, enter a non empty URL"
1255 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1259 msgid "Processing file number %u: %s"
1260 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1263 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1264 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1268 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1269 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1272 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1275 #: src/DataToText.cpp:35
1279 #: src/DataToText.cpp:36
1283 #: src/DataToText.cpp:37
1287 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1288 #: src/amule.cpp:805
1292 #: src/DataToText.cpp:60
1296 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1297 msgid "Connecting via server"
1298 msgstr "Připojuji se přes server"
1300 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1301 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1303 msgstr "Plná fronta"
1305 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1306 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1310 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1311 msgid "Transferring"
1314 #: src/DataToText.cpp:64
1315 msgid "Receiving hashset"
1316 msgstr "Získávám hashset"
1318 #: src/DataToText.cpp:65
1319 msgid "No needed parts"
1320 msgstr "Bez potřebných částí"
1322 #: src/DataToText.cpp:66
1323 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1324 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1326 #: src/DataToText.cpp:67
1327 msgid "Too many connections"
1328 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1330 #: src/DataToText.cpp:69
1331 msgid "Connecting via Kad"
1332 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1334 #: src/DataToText.cpp:70
1335 msgid "Too many Kad connections"
1336 msgstr "Příliš Kad připojení"
1338 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1343 #: src/DataToText.cpp:72
1344 msgid "Connection Error"
1345 msgstr "Chyba připojení"
1347 #: src/DataToText.cpp:73
1348 msgid "Remote Queue Full"
1349 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1351 #: src/DataToText.cpp:103
1352 msgid "Old MLDonkey"
1353 msgstr "Starý MLDonkey"
1355 #: src/DataToText.cpp:106
1356 msgid "New MLDonkey"
1357 msgstr "Nový MLDonkey"
1359 #: src/DataToText.cpp:116
1360 msgid "eMule Compatible"
1361 msgstr "eMule kompatibilní"
1363 #: src/DataToText.cpp:126
1364 msgid "Local Server"
1365 msgstr "Lokální server"
1367 #: src/DataToText.cpp:127
1368 msgid "Remote Server"
1369 msgstr "Vzdálený server"
1371 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1372 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1376 #: src/DataToText.cpp:129
1377 msgid "Source Exchange"
1378 msgstr "Výměna zdrojů"
1380 #: src/DataToText.cpp:130
1384 #: src/DataToText.cpp:131
1388 #: src/DataToText.cpp:132
1389 msgid "Source Seeds"
1392 #: src/DataToText.cpp:133
1393 msgid "Search Result"
1396 #: src/Preferences.cpp:655
1397 msgid "System default"
1398 msgstr "Výchozí pro systém"
1400 #: src/Preferences.cpp:656
1404 #: src/Preferences.cpp:657
1408 #: src/Preferences.cpp:658
1412 #: src/Preferences.cpp:659
1416 #: src/Preferences.cpp:660
1418 msgstr "Katalánština"
1420 #: src/Preferences.cpp:661
1421 msgid "Chinese (Simplified)"
1422 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1424 #: src/Preferences.cpp:662
1425 msgid "Chinese (Traditional)"
1426 msgstr "Čínština (tradiční)"
1428 #: src/Preferences.cpp:663
1430 msgstr "Chorvatština"
1432 #: src/Preferences.cpp:664
1436 #: src/Preferences.cpp:665
1440 #: src/Preferences.cpp:666
1442 msgstr "Nizozemština"
1444 #: src/Preferences.cpp:667
1445 msgid "English (U.K.)"
1446 msgstr "Angličtina (britská)"
1448 #: src/Preferences.cpp:668
1452 #: src/Preferences.cpp:669
1456 #: src/Preferences.cpp:670
1458 msgstr "Francouzština"
1460 #: src/Preferences.cpp:671
1462 msgstr "Galicijština"
1464 #: src/Preferences.cpp:672
1468 #: src/Preferences.cpp:673
1472 #: src/Preferences.cpp:674
1476 #: src/Preferences.cpp:675
1480 #: src/Preferences.cpp:676
1484 #: src/Preferences.cpp:677
1485 msgid "Italian (Swiss)"
1486 msgstr "Italština (švýcarská)"
1488 #: src/Preferences.cpp:678
1492 #: src/Preferences.cpp:679
1496 #: src/Preferences.cpp:680
1500 #: src/Preferences.cpp:681
1501 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1504 #: src/Preferences.cpp:682
1508 #: src/Preferences.cpp:683
1510 msgstr "Portugalština"
1512 #: src/Preferences.cpp:684
1513 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1514 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1516 #: src/Preferences.cpp:685
1520 #: src/Preferences.cpp:686
1522 msgstr "Slovinština"
1524 #: src/Preferences.cpp:687
1526 msgstr "Španělština"
1528 #: src/Preferences.cpp:688
1532 #: src/Preferences.cpp:689
1536 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1540 #: src/Preferences.cpp:839
1544 #: src/Preferences.cpp:865
1548 #: src/Preferences.cpp:876
1549 msgid "no options available"
1552 #: src/Preferences.cpp:1694
1554 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1555 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1557 #: src/Preferences.cpp:1695
1559 msgid "Default port will be used (%d)"
1560 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1564 msgstr "Název serveru"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1604 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1605 "first. The server was NOT deleted."
1607 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1608 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1611 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1612 #: src/amule.cpp:1336
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1617 msgid "(Unknown name)"
1618 msgstr "(neznámý název)"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1622 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1623 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1627 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1639 msgid "Failed to open '%s'"
1640 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1644 msgid "Servers (%i)"
1645 msgstr "Servery (%i)"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1648 #: src/ServerSocket.cpp:272
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1653 msgid "Connect to server"
1654 msgstr "Připojit k serveru"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1658 msgid "Mark server as static"
1659 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1663 msgid "Mark server as non-static"
1664 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1668 msgid "Mark servers as static"
1669 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1673 msgid "Mark servers as non-static"
1674 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1678 msgid "Remove server"
1679 msgstr "Odstranit server(y)"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1683 msgid "Remove servers"
1684 msgstr "Odstranit server(y)"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1687 msgid "Remove all servers"
1688 msgstr "Odstranit všechny servery"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1691 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1695 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1699 msgid "Reconnect to server"
1700 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1704 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1709 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1713 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1714 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1716 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1718 msgid "Disabled [%s]"
1719 msgstr "Zakázaný [%s]"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:214
1723 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1724 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1726 #: src/amuleDlg.cpp:216
1728 msgid "Running on %s"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:218
1732 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1734 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1737 #: src/amuleDlg.cpp:241
1738 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:459
1742 msgid "aMule remote control "
1743 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:465
1749 #: src/amuleDlg.cpp:467
1751 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:468
1756 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:469
1760 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:470
1765 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:471
1770 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:472
1775 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:473
1780 msgid "Part of aMule is based on \n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:474
1784 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:475
1788 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:476
1792 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1797 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1801 #: src/amuleDlg.cpp:685
1802 msgid "eD2k: Connecting"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:689
1806 msgid "eD2k: Disconnected"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:695
1811 msgid "Kad: Firewalled"
1812 msgstr "Za firewallem"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:699
1816 msgid "Kad: Connected"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:704
1821 msgid "Kad: Connecting"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:708
1829 #: src/amuleDlg.cpp:755
1831 msgid "Stop the current connection attempts"
1832 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1838 #: src/amuleDlg.cpp:761
1840 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1841 msgstr "Odpojit se od sítě."
1843 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1844 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1848 #: src/amuleDlg.cpp:767
1850 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1851 msgstr "Připojit se k síti."
1853 #: src/amuleDlg.cpp:825
1855 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1856 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:827
1860 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1861 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:853
1865 msgid "aMule (%s | Connected)"
1866 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:855
1870 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1871 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:886
1874 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1875 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:887
1878 msgid "Exit confirmation"
1879 msgstr "Potvrzení ukončení"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1883 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1888 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1897 msgid "Networks window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1902 msgstr "Vyhledávání"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1905 msgid "Searches window"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1913 msgid "Files transfers window"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1917 msgid "Shared files"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1921 msgid "Shared files window"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1930 msgid "Messages window"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1934 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1939 msgid "Statistics graph window"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1943 msgid "Preferences settings window"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1951 msgid "The partfile importer tool"
1952 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1960 msgstr "O programu/Nápověda"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1963 msgid "eD2k network"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2007 msgid "Remote Controls"
2008 msgstr "Vzdálené ovládání"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2011 msgid "Online Signature"
2012 msgstr "Online podpis"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2028 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2031 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2035 msgid "- TCP port changed.\n"
2036 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2039 msgid "- UDP port changed.\n"
2040 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2044 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2045 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2055 msgid "- Language changed.\n"
2056 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2059 msgid "- Temp folder changed.\n"
2060 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2064 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2065 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2070 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2071 "Enable UDP port or disable Kad."
2073 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2074 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2079 "You MUST restart aMule now.\n"
2080 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2083 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2084 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2088 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2089 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2090 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2094 msgid "Temporary files"
2095 msgstr "Dočasné soubory"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2098 msgid "Incoming files"
2099 msgstr "Příchozí soubory"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2102 msgid "Online Signatures"
2103 msgstr "Online podpisy"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2107 msgid "Choose a folder for %s"
2108 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2111 msgid "Browse for videoplayer"
2112 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2115 msgid "Select browser"
2116 msgstr "Výběr prohlížeče"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2120 msgid "Executable%s"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2124 msgid "Edit server list"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2129 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2130 "Only one url on each line."
2132 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2133 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2137 msgid "Update delay: %d second"
2138 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2139 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2140 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2144 msgid "Time for average graph: %d minute"
2145 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2146 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2147 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2151 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2156 msgid "Update delay : %d second"
2157 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2158 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2159 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2163 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2164 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2165 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2166 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2170 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2171 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2172 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2173 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2177 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2178 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2179 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2180 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2183 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2184 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2188 msgid "Execute command on `%s' event"
2189 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2192 msgid "Enable command execution on core"
2193 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2196 msgid "Core command:"
2197 msgstr "Příkaz jádra:"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2200 msgid "Enable command execution on GUI"
2201 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2204 msgid "GUI command:"
2205 msgstr "Příkaz GUI:"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2208 msgid "The following variables will be replaced:"
2209 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:102
2212 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2213 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:117
2216 msgid "External connection closed."
2217 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2219 #: src/ExternalConn.cpp:144
2220 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2221 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:169
2224 msgid "External connections disabled in config file"
2225 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:218
2228 msgid "New external connection accepted"
2229 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:221
2232 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:240
2236 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2237 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:250
2241 msgid "Connecting client: %s %s"
2242 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:252
2245 msgid "Unknown version"
2246 msgstr "Neznámá verze"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:263
2250 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2251 "remote from same snapshot."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:268
2256 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2257 "*sigh* possible crash prevented"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:289
2261 msgid "Authentication failed."
2262 msgstr "Autentizace selhala."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:293
2265 msgid "Invalid protocol version."
2266 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:297
2269 msgid "Missing protocol version tag."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:301
2273 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2274 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:307
2277 msgid "Access granted."
2278 msgstr "Přistup povolen."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:565
2282 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:567
2287 msgid "FileHash not found: %s"
2288 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2291 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:660
2295 msgid "Server not added"
2296 msgstr "Server nepřidán"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:678
2300 msgid "server not found: %s"
2301 msgstr "server nenalezen: %s"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:694
2304 msgid "need to define server to be removed"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:708
2308 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:804
2312 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:809
2316 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:860
2320 msgid "Kad is disabled in preferences."
2321 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2324 msgid "No points for graph."
2325 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2328 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2329 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2332 msgid "External Connection: shutdown requested"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2336 msgid "Already shutting down."
2337 msgstr "Již se ukončuji."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2341 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2345 msgid "Invalid link or already on list."
2346 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2349 msgid "File not found."
2350 msgstr "Soubor nenalezen."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2353 msgid "Invalid file name."
2354 msgstr "Neplatný název souboru."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2357 msgid "Unable to rename file."
2358 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2361 msgid "Already connected to eD2k."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2365 msgid "Connecting to eD2k..."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2369 msgid "Already connected to Kad."
2370 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2373 msgid "Connecting to Kad..."
2374 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2377 msgid "All networks are disabled."
2378 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2381 msgid "Disconnected from eD2k."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2385 msgid "Disconnected from Kad."
2386 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2390 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2394 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2397 #: src/UploadClient.cpp:269
2399 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2402 #: src/UploadClient.cpp:714
2404 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2407 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2409 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2412 #: src/ServerWnd.cpp:104
2413 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2416 #: src/ServerWnd.cpp:109
2417 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2420 #: src/ServerWnd.cpp:162
2421 msgid "eD2k Status:"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2425 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2429 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2433 #: src/ServerWnd.cpp:173
2437 #: src/ServerWnd.cpp:205
2438 msgid "Kademlia Status:"
2439 msgstr "Stav Kademlia:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:208
2445 #: src/ServerWnd.cpp:214
2449 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2450 msgid "Disconnected"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:218
2454 msgid "Connection State:"
2455 msgstr "Stav připojení:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:219
2459 msgstr "Za firewallem"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2465 #: src/ServerWnd.cpp:223
2466 msgid "Firewalled state: "
2467 msgstr "Stav firewallu: "
2469 #: src/ServerWnd.cpp:224
2470 msgid "Connected to buddy"
2471 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:224
2475 msgstr "Žádný kamarád"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:243
2478 msgid "Average Users:"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:246
2482 msgid "Average Files:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2489 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2494 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2498 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2499 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2503 #: src/Statistics.cpp:656
2505 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2506 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2510 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2515 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2520 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2525 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2526 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2530 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2531 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2535 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:669
2540 msgid "Active Uploads: %s"
2541 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:670
2545 msgid "Waiting Uploads: %s"
2546 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:671
2550 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:672
2555 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:674
2560 msgid "Average upload time: %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2564 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2568 #: src/Statistics.cpp:677
2570 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2571 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:690
2575 msgid "Found Sources: %s"
2576 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:691
2580 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2581 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:693
2585 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2586 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:696
2590 msgid "Average download rate (Session): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:697
2595 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:698
2600 msgid "Max download rate (Session): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:699
2605 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:700
2610 msgid "Reconnects: %i"
2611 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:701
2615 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2616 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:702
2620 msgid "Connected To Server Since: %s"
2621 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:703
2625 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2626 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:704
2630 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2631 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:705
2635 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2636 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2638 #: src/Statistics.cpp:707
2640 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2647 #: src/Statistics.cpp:716
2651 #: src/Statistics.cpp:718
2653 msgid "Total: %i Known: %i"
2654 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:722
2658 msgid "Working Servers: %i"
2659 msgstr "Fungující servery: %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:723
2663 msgid "Failed Servers: %i"
2664 msgstr "Nefungující servery: %i"
2666 #: src/Statistics.cpp:724
2671 #: src/Statistics.cpp:725
2673 msgid "Deleted Servers: %s"
2674 msgstr "Smazané servery: %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:726
2678 msgid "Filtered Servers: %s"
2679 msgstr "Filtrované servery: %s"
2681 #: src/Statistics.cpp:727
2683 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2684 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2686 #: src/Statistics.cpp:728
2688 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2689 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2691 #: src/Statistics.cpp:729
2693 msgid "Total Users: %llu"
2694 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2696 #: src/Statistics.cpp:730
2698 msgid "Total Files: %llu"
2699 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2701 #: src/Statistics.cpp:731
2703 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2704 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2706 #: src/Statistics.cpp:735
2708 msgid "Number of Shared Files: %s"
2709 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:736
2713 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2714 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2716 #: src/Statistics.cpp:738
2718 msgid "Average file size: %s"
2721 #: src/Statistics.cpp:879
2722 msgid "Operating System"
2723 msgstr "Operační systém"
2725 #: src/Statistics.cpp:904
2726 msgid "Not Received"
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2743 msgstr "Označit vše"
2745 #: src/SearchList.cpp:292
2746 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2747 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2749 #: src/SearchList.cpp:294
2750 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2753 #: src/SearchList.cpp:341
2754 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2755 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2759 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2760 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2764 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2765 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2769 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2770 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2774 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2775 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2779 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2780 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2784 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2785 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2790 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2792 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2797 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2799 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2804 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2805 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2809 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2814 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2819 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2824 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2829 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2832 #: src/KadDlg.cpp:132
2837 #: src/KadDlg.cpp:167
2838 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2839 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2841 #: src/KadDlg.cpp:173
2842 msgid "Invalid port to bootstrap"
2843 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2845 #: src/KadDlg.cpp:177
2846 msgid "Please fill all fields required"
2847 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2849 #: src/KadDlg.cpp:196
2850 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2851 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2853 #: src/KadDlg.cpp:197
2855 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2856 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2858 #: src/KadDlg.cpp:198
2860 msgstr "Pokračovat?"
2862 #: src/Logger.cpp:273
2866 #: src/Logger.cpp:273
2870 #: src/AddFriend.cpp:45
2871 msgid "Add a Friend"
2872 msgstr "Přidat kamaráda"
2874 #: src/AddFriend.cpp:61
2875 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2876 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2878 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2882 #: src/AddFriend.cpp:67
2883 msgid "The specified userhash is not valid!"
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2887 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2892 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2900 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2901 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2910 msgid "Download in category"
2913 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2914 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2918 msgid "Mark as known file"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2922 msgid "Connect to remote amule"
2923 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2925 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2926 msgid "Connection failed "
2927 msgstr "Připojení selhalo"
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2930 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2931 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2935 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2937 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2943 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2944 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2952 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2953 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2964 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2977 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2982 msgid "Time Remaining"
2983 msgstr "Zbývající čas"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2986 msgid "Last Seen Complete"
2987 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2990 msgid "Last Reception"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2995 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2996 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3000 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3001 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3004 msgid "Send message to user"
3005 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3008 msgid "Message to send:"
3009 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3017 msgstr "&Pozastavit"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3024 msgid "C&lear completed"
3025 msgstr "V&yčistit dokončené"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3028 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3029 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3032 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3033 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3036 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3037 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3040 msgid "Extended Options"
3041 msgstr "Rozšířené nastavení"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3048 msgid "Show file &details"
3049 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3052 msgid "Show all comments"
3053 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3056 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3057 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3061 msgstr "zrušit přiřazení"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3064 msgid "Assign to category"
3065 msgstr "Zařadit do kategorie"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3068 msgid "&Open the file"
3069 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3072 msgid "Remove from friends"
3073 msgstr "Odstranit z přátel"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3076 msgid "Add to Friends"
3077 msgstr "Přidat do přátel"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3080 msgid "Send message"
3081 msgstr "Poslat zprávu"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3084 msgid "Swap to this file"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3088 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3089 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3091 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3096 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3097 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3106 msgstr "QR: %u (%i)"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3109 msgid "Asked for another file"
3110 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3114 msgid "Downloads (%i)"
3115 msgstr "Stahování (%i)"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3119 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3120 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3124 msgid "File preview"
3125 msgstr "Náhled souboru"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3129 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3130 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3132 #: src/PartFile.cpp:290
3133 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3134 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3136 #: src/PartFile.cpp:327
3138 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3139 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3141 #: src/PartFile.cpp:334
3143 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3146 #: src/PartFile.cpp:340
3148 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3151 #: src/PartFile.cpp:351
3153 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3156 #: src/PartFile.cpp:601
3158 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3161 #: src/PartFile.cpp:604
3162 msgid "Trying to recover file info..."
3163 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3165 #: src/PartFile.cpp:619
3166 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3167 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3169 #: src/PartFile.cpp:624
3170 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3172 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3174 #: src/PartFile.cpp:626
3175 msgid "Unable to recover file info :("
3176 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3178 #: src/PartFile.cpp:660
3180 msgid "Failed to open %s (%s)"
3181 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3183 #: src/PartFile.cpp:708
3185 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3188 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3190 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3191 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3193 #: src/PartFile.cpp:919
3195 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3198 #: src/PartFile.cpp:927
3200 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3201 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3203 #: src/PartFile.cpp:998
3205 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3206 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3208 #: src/PartFile.cpp:1024
3210 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3211 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3215 #: src/PartFile.cpp:1053
3217 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3220 #: src/PartFile.cpp:1062
3222 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3225 #: src/PartFile.cpp:1118
3227 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3230 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3233 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3236 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3241 #: src/PartFile.cpp:1181
3243 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:1218
3248 msgid "Finished rehashing %s"
3249 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3251 #: src/PartFile.cpp:2242
3253 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3256 #: src/PartFile.cpp:2268
3258 msgid "Finished downloading: %s"
3259 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3261 #: src/PartFile.cpp:2325
3263 msgid "Deleting file: %s"
3264 msgstr "Mazání souboru: %s"
3266 #: src/PartFile.cpp:2386
3268 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3271 #: src/PartFile.cpp:2391
3274 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3278 #: src/PartFile.cpp:3087
3280 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3281 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:3172
3285 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3286 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3288 #: src/PartFile.cpp:3215
3290 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3293 #: src/PartFile.cpp:3863
3297 #: src/PartFile.cpp:3879
3298 msgid "Insufficient disk space"
3301 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3305 #: src/PartFile.cpp:3928
3309 #: src/PartFile.cpp:4174
3311 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3314 #: src/KnownFileList.cpp:79
3315 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3318 #: src/KnownFileList.cpp:86
3319 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3322 #: src/KnownFileList.cpp:112
3324 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3325 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3327 #: src/KnownFileList.cpp:158
3329 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3330 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3332 #: src/SharedFileList.cpp:352
3334 msgid "Found %i known shared file"
3335 msgid_plural "Found %i known shared files"
3336 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3337 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3339 #: src/SharedFileList.cpp:358
3341 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3342 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3343 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3344 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3346 #: src/SharedFileList.cpp:367
3348 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3351 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3352 msgid "File Comments"
3353 msgstr "Komentáře k souboru"
3355 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3359 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3363 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3365 msgstr "Žádné komentáře"
3367 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3370 msgid_plural "%u comments"
3371 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3372 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:69
3376 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3377 "without obfuscation."
3379 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3381 #: src/ServerConnect.cpp:74
3382 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3383 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3385 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3386 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3389 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3390 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:187
3395 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3396 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:263
3400 msgid "Connection established on: %s"
3401 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3403 #: src/ServerConnect.cpp:335
3404 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3406 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3407 "připojení k Internetu"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:339
3411 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3412 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:349
3416 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3417 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:362
3421 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3422 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:381
3426 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3427 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:401
3432 msgid "Connection lost"
3433 msgstr "Připojení ztraceno."
3435 #: src/ServerConnect.cpp:408
3437 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3438 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3440 #: src/ServerConnect.cpp:450
3441 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:460
3446 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3447 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3451 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3452 "met recovery solutions."
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3456 msgid "No part files found"
3457 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3461 msgid "Found %u part file"
3462 msgid_plural "Found %u part files"
3463 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3464 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3467 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3471 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3476 msgid "Downloading %s"
3477 msgstr "Stahování %s"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3481 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3482 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3484 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3486 msgid "You already have the file '%s'"
3487 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3491 msgid "You are already trying to download the file %s"
3492 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3496 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3499 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3501 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3504 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3506 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3509 #: src/TextClient.cpp:133
3510 msgid "Execute <str> and exit."
3511 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3513 #: src/TextClient.cpp:200
3514 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3515 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3517 #: src/TextClient.cpp:308
3519 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3523 #: src/TextClient.cpp:346
3525 msgid "Processing by hash: "
3526 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3528 #: src/TextClient.cpp:361
3530 msgid "Processing by filename: "
3531 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3533 #: src/TextClient.cpp:384
3534 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:410
3538 msgid "Not a valid number\n"
3539 msgstr "Neplatné číslo\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:414
3542 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:630
3546 msgid "Operation was successful."
3547 msgstr "Operace byla úspěšná."
3549 #: src/TextClient.cpp:636
3551 msgid "Request failed with the following error: %s"
3554 #: src/TextClient.cpp:652
3556 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3563 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3567 #: src/TextClient.cpp:658
3569 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3572 #: src/TextClient.cpp:663
3574 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:671
3579 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3582 #: src/TextClient.cpp:689
3586 #: src/TextClient.cpp:694
3588 msgid "Connected to %s %s %s"
3589 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3591 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3595 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3599 #: src/TextClient.cpp:700
3600 msgid "Now connecting"
3601 msgstr "Připojování"
3603 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3605 msgid "Not connected"
3608 #: src/TextClient.cpp:724
3617 #: src/TextClient.cpp:727
3626 #: src/TextClient.cpp:730
3630 "Clients in queue:\t%d\n"
3633 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3635 #: src/TextClient.cpp:733
3639 "Total sources:\t%d\n"
3642 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3644 #: src/TextClient.cpp:810
3646 msgid "Number of search results: %i\n"
3647 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3649 #: src/TextClient.cpp:823
3650 msgid "TODO - show progress of a search"
3651 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3653 #: src/TextClient.cpp:829
3655 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3656 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3658 #: src/TextClient.cpp:842
3659 msgid "Show short status information."
3662 #: src/TextClient.cpp:843
3663 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3666 #: src/TextClient.cpp:845
3667 msgid "Show full statistics tree."
3668 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3670 #: src/TextClient.cpp:846
3672 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3674 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3676 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3678 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3682 #: src/TextClient.cpp:848
3683 msgid "Shut down aMule."
3686 #: src/TextClient.cpp:849
3688 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3689 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3693 #: src/TextClient.cpp:851
3694 msgid "Reloads the given object."
3697 #: src/TextClient.cpp:852
3698 msgid "Reloads shared files list."
3701 #: src/TextClient.cpp:853
3702 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3705 #: src/TextClient.cpp:855
3706 msgid "Connect to the network."
3707 msgstr "Připojit se k síti."
3709 #: src/TextClient.cpp:856
3711 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3712 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3714 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3715 "or a resolvable DNS name."
3718 #: src/TextClient.cpp:857
3719 msgid "Connect to eD2k only."
3722 #: src/TextClient.cpp:858
3723 msgid "Connect to Kad only."
3724 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3726 #: src/TextClient.cpp:860
3727 msgid "Disconnect from the network."
3728 msgstr "Odpojit se od sítě."
3730 #: src/TextClient.cpp:861
3731 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3734 #: src/TextClient.cpp:862
3735 msgid "Disconnect from eD2k only."
3738 #: src/TextClient.cpp:863
3739 msgid "Disconnect from Kad only."
3740 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3742 #: src/TextClient.cpp:865
3743 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3746 #: src/TextClient.cpp:866
3748 "The eD2k link to be added can be:\n"
3749 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3750 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3751 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3755 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3758 #: src/TextClient.cpp:868
3759 msgid "Set a preference value."
3762 #: src/TextClient.cpp:871
3763 msgid "Set IPFilter preferences."
3766 #: src/TextClient.cpp:872
3767 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3768 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3770 #: src/TextClient.cpp:873
3771 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3772 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3774 #: src/TextClient.cpp:874
3775 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3776 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3778 #: src/TextClient.cpp:875
3779 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3780 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3782 #: src/TextClient.cpp:876
3783 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3784 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3786 #: src/TextClient.cpp:877
3787 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3788 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3790 #: src/TextClient.cpp:878
3791 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3792 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3794 #: src/TextClient.cpp:879
3795 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3796 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3798 #: src/TextClient.cpp:880
3799 msgid "Select IP filtering level."
3800 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3802 #: src/TextClient.cpp:881
3804 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3808 #: src/TextClient.cpp:883
3809 msgid "Set bandwidth limits."
3810 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3812 #: src/TextClient.cpp:884
3813 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3816 #: src/TextClient.cpp:885
3817 msgid "Set upload bandwidth limit."
3820 #: src/TextClient.cpp:887
3821 msgid "Set download bandwidth limit."
3824 #: src/TextClient.cpp:890
3825 msgid "Get and display a preference value."
3828 #: src/TextClient.cpp:893
3829 msgid "Get IPFilter preferences."
3832 #: src/TextClient.cpp:894
3833 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3836 #: src/TextClient.cpp:895
3837 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3840 #: src/TextClient.cpp:896
3841 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3844 #: src/TextClient.cpp:897
3845 msgid "Get IPFilter level."
3848 #: src/TextClient.cpp:899
3849 msgid "Get bandwidth limits."
3852 #: src/TextClient.cpp:901
3853 msgid "Makes a search."
3854 msgstr "Provede vyhledávání."
3856 #: src/TextClient.cpp:902
3858 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3862 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3865 #: src/TextClient.cpp:903
3866 msgid "Executes a global search."
3867 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3869 #: src/TextClient.cpp:904
3870 msgid "Executes a local search"
3871 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3873 #: src/TextClient.cpp:905
3874 msgid "Executes a kad search"
3875 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3877 #: src/TextClient.cpp:907
3878 msgid "Shows the results of the last search."
3879 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3881 #: src/TextClient.cpp:908
3882 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:910
3886 msgid "Shows the progress of a search."
3889 #: src/TextClient.cpp:911
3890 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:913
3894 msgid "Start downloading a file"
3897 #: src/TextClient.cpp:914
3899 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3900 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3901 "the previous search.\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:921
3905 msgid "Pause download."
3906 msgstr "Pozastavit stahování."
3908 #: src/TextClient.cpp:924
3909 msgid "Resume download."
3910 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3912 #: src/TextClient.cpp:927
3913 msgid "Cancel download."
3914 msgstr "Zrušit stahování."
3916 #: src/TextClient.cpp:930
3917 msgid "Set download priority."
3918 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3920 #: src/TextClient.cpp:931
3921 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3923 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3926 #: src/TextClient.cpp:932
3927 msgid "Set priority to low."
3930 #: src/TextClient.cpp:933
3931 msgid "Set priority to normal."
3934 #: src/TextClient.cpp:934
3935 msgid "Set priority to high."
3938 #: src/TextClient.cpp:935
3939 msgid "Set priority to auto."
3942 #: src/TextClient.cpp:937
3943 msgid "Show queues/lists."
3946 #: src/TextClient.cpp:938
3947 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3950 #: src/TextClient.cpp:939
3951 msgid "Show upload queue."
3952 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3954 #: src/TextClient.cpp:940
3955 msgid "Show download queue."
3956 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3958 #: src/TextClient.cpp:941
3960 msgstr "Zobrazit log."
3962 #: src/TextClient.cpp:942
3963 msgid "Show servers list."
3964 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3966 #: src/TextClient.cpp:945
3968 msgstr "Vyčistit log."
3970 #: src/TextClient.cpp:952
3972 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3975 #: src/TextClient.cpp:953
3978 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3979 "Use '%s' instead.\n"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:176
3983 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3984 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:259
3988 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:274
3993 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:417
3998 msgid "New clientid is %u"
3999 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:419
4002 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:420
4006 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4008 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4010 #: src/ServerSocket.cpp:421
4011 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4012 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4014 #: src/ServerSocket.cpp:478
4015 msgid "Unknown server info received! - too short"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:539
4020 msgid "Received %d new server"
4021 msgid_plural "Received %d new servers"
4022 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4023 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:542
4026 msgid "Saving of server-list completed."
4027 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4029 #: src/ServerSocket.cpp:593
4030 msgid "Server rejected last command"
4031 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4035 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4036 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4038 #: src/ServerSocket.cpp:607
4040 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4041 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4045 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4048 #: src/ServerSocket.cpp:729
4050 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4051 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4053 #: src/ServerSocket.cpp:739
4054 msgid "using protocol obfuscation."
4055 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4057 #: src/ServerSocket.cpp:748
4059 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4060 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4062 #: src/ServerSocket.cpp:760
4064 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4067 #: src/IP2Country.cpp:99
4068 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4071 #: src/IP2Country.cpp:104
4073 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4074 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4078 #: src/TransferWnd.cpp:194
4079 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4080 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4082 #: src/TransferWnd.cpp:194
4083 msgid "Confirmation Required"
4084 msgstr "Potvrzení je nutné"
4086 #: src/TransferWnd.cpp:342
4088 msgstr "Vše ostatní"
4090 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4092 msgstr "Nekompletní"
4094 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4098 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4102 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4103 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4107 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4111 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4112 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4116 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4117 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4121 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4125 #: src/TransferWnd.cpp:364
4126 msgid "Select view filter"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:367
4130 msgid "Add category"
4131 msgstr "Přidat kategorii"
4133 #: src/TransferWnd.cpp:370
4134 msgid "Edit category"
4135 msgstr "Upravit kategorii"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:371
4138 msgid "Remove category"
4139 msgstr "Odstranit kategorii"
4141 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4143 msgstr "Název souboru"
4145 #: src/KnownFile.cpp:1360
4149 #: src/KnownFile.cpp:1361
4153 #: src/KnownFile.cpp:1362
4157 #: src/KnownFile.cpp:1363
4161 #: src/KnownFile.cpp:1364
4165 #: src/KnownFile.cpp:1366
4166 msgid "Complete sources"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4171 msgid "Importing %s: %s"
4172 msgstr "Importování %s: %s"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4175 msgid "Reading temp folder"
4176 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4179 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4182 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4183 msgid "Creating destination file"
4184 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4188 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4193 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4197 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4201 msgid "Adding download and saving new partfile"
4202 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4205 msgid "Fetching status..."
4206 msgstr "Zjišťuji stav..."
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4213 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4217 msgid "ERROR: Partmet not found"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4221 msgid "ERROR: IO error!"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4225 msgid "ERROR: Failed!"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4233 msgid "Already downloading"
4234 msgstr "Již stahuji"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4237 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4238 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4246 msgstr "Hash souboru"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4249 msgid "Import partfiles"
4250 msgstr "Import částečných souborů"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4254 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4257 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4262 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4263 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4266 msgid "Remove sources?"
4267 msgstr "Odstranit zdroje?"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4275 msgid "%s (Disk: %s)"
4276 msgstr "%s (disk: %s)"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4281 msgid_plural "bytes"
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4321 msgid_plural "bytes/sec"
4322 msgstr[0] "bytů/sek."
4323 msgstr[1] "bytů/sek."
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4367 msgstr "Nehodnocené"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4370 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4371 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4395 msgstr "vše ostatní"
4397 #: src/IPFilter.cpp:109
4398 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4399 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4401 #: src/IPFilter.cpp:285
4403 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4404 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4406 #: src/IPFilter.cpp:326
4408 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4409 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4411 #: src/IPFilter.cpp:331
4413 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4414 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4415 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4416 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4418 #: src/IPFilter.cpp:333
4420 msgid "%u malformed line was discarded."
4421 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4422 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4423 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4425 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4427 msgid "Active connections (1:%u)"
4428 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4430 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4431 msgid "File Details"
4432 msgstr "Podrobnosti souboru"
4434 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4437 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4449 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4454 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4455 "in the Servers-tab."
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4460 msgstr "Načítání ..."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4463 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4468 msgstr "Uživatelů: 0"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4472 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4477 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4478 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4482 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4483 "braces signify the overhead from client communication."
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4488 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4489 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4490 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4491 "optimal connection type)."
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4495 msgid "Not Connected ..."
4496 msgstr "Nepřipojen ..."
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4499 msgid "Currently connected server."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4504 msgstr "Vyhledávání"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4523 msgid "Extended Parameters"
4524 msgstr "Rozšířené parametry"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4532 msgstr "Typ souboru"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4540 msgstr "Min. velikost"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4552 msgstr "Max. velikost"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4555 msgid "Availability"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4563 msgid "Filter Results"
4564 msgstr "Filtrování výsledků"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4567 msgid "Invert Result"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4571 msgid "Hide Known Files"
4572 msgstr "Skrýt známé soubory"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4579 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4587 msgid "Reset Fields"
4588 msgstr "Vyčistit pole"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4595 msgid "Clears completed downloads"
4596 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4599 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4603 msgid "Clients on queue :"
4604 msgstr "Klienti ve frontě"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4611 msgid "Sends the specified message."
4612 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4620 msgid "Close this chat-session."
4621 msgstr "Zavře tento chat."
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4625 msgstr "Celá název:"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4642 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4648 msgstr "Soubor .met:"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4659 msgid "Partfilestatus :"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4663 msgid "Last seen complete :"
4664 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4667 msgid "Found Sources :"
4668 msgstr "Nalezené zdroje:"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4671 msgid "Transferring Sources :"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4675 msgid "Filepart-Count :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4687 msgid "Download Active Time: "
4688 msgstr "Doba stahování:"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4691 msgid "Transferred :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4695 msgid "Completed Size :"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4699 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4700 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4703 msgid "Lost to corruption :"
4704 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4707 msgid "Gained by compression :"
4708 msgstr "Získáno kompresí:"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4711 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4712 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4716 msgstr "Názvy souborů"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4735 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4740 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4741 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4745 msgid "File Quality"
4746 msgstr "Kvalita souboru"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4749 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4757 msgid "Downloading, please wait ..."
4758 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4761 msgid "Unknown size"
4762 msgstr "Neznámá velikost"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4765 msgid "Required Information"
4766 msgstr "Nezbytné informace"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4769 msgid "IP Address :"
4770 msgstr "IP adresa :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4777 msgid "Additional Information"
4778 msgstr "Dodatečné informace"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4782 msgstr "Uživatelské jméno:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4789 msgid "Reload your shared files"
4790 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4793 msgid "Current Session"
4794 msgstr "Současné sezení"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4805 msgid "Active Uploads :"
4806 msgstr "Aktivní odesílání:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4809 msgid "Download-Speed"
4810 msgstr "Rychlost stahování"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4817 msgid "Running average"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4821 msgid "Session average"
4822 msgstr "Průměr sezení"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4825 msgid "Upload-Speed"
4826 msgstr "Rychlost odesílání"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4833 msgid "Active downloads"
4834 msgstr "Aktivní stahování"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4837 msgid "Active connections (1:1)"
4838 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4841 msgid "Active uploads"
4842 msgstr "Aktivní odesílání"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4845 msgid "Statistics Tree"
4846 msgstr "Strom statistik"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4857 msgid "Client software:"
4858 msgstr "Software klienta:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4861 msgid "Client version:"
4862 msgstr "Verze klienta:"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4874 msgstr "IP serveru:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4877 msgid "Server name:"
4878 msgstr "Název serveru:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4881 msgid "Obfuscation:"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4889 msgid "Transfers to client"
4890 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4893 msgid "Current request:"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4897 msgid "Average upload rate:"
4898 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4901 msgid "Average download rate:"
4902 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4905 msgid "Uploaded (session):"
4906 msgstr "Odesláno (sezení):"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4909 msgid "Downloaded (session):"
4910 msgstr "Staženo (sezení):"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4913 msgid "Uploaded (total):"
4914 msgstr "Odesláno (celkem):"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4917 msgid "Downloaded (total):"
4918 msgstr "Staženo (celkem):"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4925 msgid "DL/UP modifier:"
4926 msgstr "DL/UP poměr:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4929 msgid "Secure ident:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4933 msgid "Rating (total):"
4934 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4937 msgid "Queue score:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4945 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4949 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4950 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4958 msgid "The delay before showing tool-tips."
4959 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4962 msgid "This specifies the language used on controls."
4963 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4966 msgid "Check for new version at startup"
4967 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4970 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4971 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4974 msgid "Start minimized"
4975 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4978 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4979 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4982 msgid "Prompt on exit"
4983 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4986 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4990 msgid "Enable Tray Icon"
4991 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4994 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4995 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4998 msgid "Minimize to Tray Icon"
4999 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5003 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5005 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5008 msgid "Tooltip delay time: "
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5016 msgid "Browser Selection"
5017 msgstr "Výběr prohlížeče"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5021 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5026 msgid "Open in new tab if possible"
5027 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5030 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5032 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5036 msgid "Video Player"
5037 msgstr "Video přehrávač"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5040 msgid "Create backup for preview"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5044 msgid "Bandwidth limits"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5052 msgid "Slot Allocation"
5053 msgstr "Přidělování slotů"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5060 msgid "Standard TCP Port "
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5064 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5068 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5076 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5080 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5084 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5088 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5092 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5097 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5098 "address of the interface to which aMule should be bound."
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5102 msgid "Max sources per downloading file:"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5106 msgid "Max simultaneous connections:"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5118 msgid "Autoconnect on startup"
5119 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5122 msgid "Reconnect on loss"
5123 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5126 msgid "Remove dead server after"
5127 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5134 msgid "Auto-update server list at startup"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5142 msgid "Update server list when connecting to a server"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5146 msgid "Update server list when a client connects"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5150 msgid "Use priority system"
5151 msgstr "Použít systém priorit"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5154 msgid "Use smart LowID check on connect"
5155 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5158 msgid "Safe connect"
5159 msgstr "Bezpečné připojení"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5162 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5166 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5170 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5178 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5182 msgid "Add files to download in pause mode"
5183 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5186 msgid "Add files to download with auto priority"
5187 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5190 msgid "Try to download first and last chunks first"
5191 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5194 msgid "Start next paused file when a file completes"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5198 msgid "From the same category"
5199 msgstr "Ze stejné kategorie"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5202 msgid "Preallocate disk space for new files"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5207 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5212 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5216 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5220 msgid "Enter here the min disk space desired."
5221 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5224 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5228 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5229 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5232 msgid "Add new shared files with auto priority"
5233 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5236 msgid "Destination folder for downloads"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5240 msgid "Folder for temporary download files"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5244 msgid "Shared folders"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5248 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5252 msgid "Share hidden files"
5253 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5260 msgid "Update delay : 5 secs"
5261 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5264 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5268 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5272 msgid "Download graph scale:"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5276 msgid "Upload graph scale:"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5292 msgid "Download current"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5296 msgid "Download running average"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5300 msgid "Download session average"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5304 msgid "Upload current"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5308 msgid "Upload running average"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5312 msgid "Upload session average"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5316 msgid "Active connections"
5317 msgstr "Aktivní připojení"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5320 msgid "Systray Icon Speedbar"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5324 msgid "Kad-nodes current"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5328 msgid "Kad-nodes running"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5332 msgid "Kad-nodes session"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5344 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5345 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5348 msgid "!!! WARNING !!!"
5349 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5353 "Do not change these setting unless you know\n"
5354 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5355 "make things worse for yourself.\n"
5357 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5360 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5361 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5362 "pokazit různé věci.\n"
5364 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5365 "nastavení na tomto tabu."
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5368 msgid "Max new connections / 5 secs"
5369 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5372 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5373 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5376 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5377 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5380 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5384 msgid "Skin to use: "
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5388 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5392 msgid "Show extended info on categories tabs"
5393 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5396 msgid "Show transfer rates on title"
5397 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5400 msgid "Before application name"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5404 msgid "After application name"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5408 msgid "Show overhead bandwidth"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5412 msgid "Vertical toolbar orientation"
5413 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5416 msgid "Download Queue Files"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5420 msgid "Show progress percentage"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5424 msgid "Show progress bar"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5436 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5440 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5441 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5444 msgid "External Connection Parameters"
5445 msgstr "Nastavení externího připojení"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5448 msgid "Accept external connections"
5449 msgstr "Přijímat externí připojení"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5452 msgid "IP of the listening interface:"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5457 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5458 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5466 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5470 msgid "Web server parameters"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5474 msgid "Run webserver on startup"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5478 msgid "Web template"
5479 msgstr "Šablona webu"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5482 msgid "Full rights password"
5483 msgstr "Heslo pro plná práva"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5486 msgid "Enable Low rights User"
5487 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5490 msgid "Low rights password"
5491 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5494 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5498 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5502 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5503 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5506 msgid "Enable Gzip compression"
5507 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5510 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5514 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5515 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5526 msgid "Incoming Dir :"
5527 msgstr "Příchozí adresář:"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5534 msgid "Change priority for new assigned files :"
5535 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5542 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5543 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5546 msgid "Click this button to reset the log."
5547 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5550 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5559 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5560 "update the list of known servers."
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5564 msgid "Add server manually: Name"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5568 msgid "Enter the name of the new server here"
5569 msgstr "Zadejte název serveru"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5572 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5573 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5576 msgid "Enter the port of the server here."
5577 msgstr "Zadejte port serveru."
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5580 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5589 msgstr "Info o severu"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5600 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5601 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5609 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5610 "update the list of known nodes."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5615 msgstr "Statistiky uzlů"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5642 msgid "Disconnect Kad"
5643 msgstr "Odpojit Kad"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5646 msgid "Use Secure User Identification"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5651 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5656 msgid "Protocol Obfuscation"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5660 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5665 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5666 "connections from other clients."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5670 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5675 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5680 msgid "Accept only obfuscated connections"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5685 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5686 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5698 msgid "Who can see my shared files:"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5702 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5706 msgid "IP-Filtering"
5707 msgstr "IP filtrování"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5710 msgid "Filter clients"
5711 msgstr "Filtrovat klienty"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5715 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5719 msgid "Filter servers"
5720 msgstr "Filtrovat servery"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5724 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5729 msgstr "Obnovit seznam"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5732 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5744 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5745 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5748 msgid "Filtering Level:"
5749 msgstr "Úroveň filtrování:"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5752 msgid "Always filter LAN IPs"
5753 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5756 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5757 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5761 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5762 "received from. Use with caution."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5766 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5771 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5776 msgid "Enable Online-Signature"
5777 msgstr "Povolit online podpis"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5781 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5782 "create signatures and the like."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5786 msgid "Update Frequency (Secs):"
5787 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5790 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5794 msgid "Save online signature file in: "
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5799 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5803 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5807 msgid "Filter all messages"
5808 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5811 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5812 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5815 msgid "Filter messages from unknown clients"
5816 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5819 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5820 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5823 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5825 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5828 msgid "Show received messages in the log"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5836 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5840 msgid "Automatic server connect without proxy"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5844 msgid "Enable authentication"
5845 msgstr "Povolit autentizaci"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5848 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5849 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5856 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5857 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5864 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5865 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5868 msgid "Enable Proxy"
5869 msgstr "Povolit proxy"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5872 msgid "Enable/disable proxy support"
5873 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5896 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5897 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5901 msgstr "Hostitel proxy:"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5904 msgid "The proxy host name"
5905 msgstr "Název hostitele proxy"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5909 msgstr "Port proxy:"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5912 msgid "The proxy port"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5917 msgstr "Připojit se k:"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5920 msgid "Login to remote amule"
5921 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5925 msgstr "Uživatelské jméno"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5928 msgid "Remember those settings"
5929 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5932 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5936 msgid "Message Categories:"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5944 msgid "Retry selected"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5948 msgid "Remove selected"
5949 msgstr "Odstranit vybrané"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5956 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5957 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5960 msgid "Networks Window"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5964 msgid "Searches Window"
5965 msgstr "Vyhledávací okno"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5968 msgid "Files Transfers Window"
5969 msgstr "Okno s přenosy"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5972 msgid "Shared Files Window"
5973 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5976 msgid "Messages Window"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5980 msgid "Statistics Graph Window"
5981 msgstr "Okno se statistikami"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5984 msgid "Preferences Settings Window"
5985 msgstr "Okno s nastavením"
5987 #: src/CatDialog.cpp:87
5988 msgid "New Category"
5989 msgstr "Nová kategorie"
5991 #: src/CatDialog.cpp:125
5992 msgid "Choose a folder for incoming files"
5993 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
5995 #: src/CatDialog.cpp:140
5996 msgid "You must specify a name for the category!"
5997 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
5999 #: src/CatDialog.cpp:150
6000 msgid "You must specify a path for the category!"
6001 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6003 #: src/CatDialog.cpp:158
6005 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6007 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6009 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6011 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6014 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6016 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6019 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6022 "This command cannot have an argument.\n"
6025 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6028 "This command must have an argument.\n"
6031 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6034 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6040 "Available extensions:\n"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6044 msgid "Available commands:\n"
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6051 "All commands are case insensitive.\n"
6052 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6056 msgid "Exits from the application."
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6061 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6064 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6065 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6067 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6068 "To get the full command list type 'help'.\n"
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6075 "Use '%s' for command list\n"
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6080 msgid "Syntax error!"
6081 msgstr "Chyba syntaxe!"
6083 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6084 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6086 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6089 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6090 msgid "This command should not have any parameters."
6091 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6094 msgid "This command must have a parameter."
6095 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6098 msgid "Invalid argument."
6099 msgstr "Neplatný argument."
6101 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6102 msgid "This is an incomplete command."
6103 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6107 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6108 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6112 msgid "This is %s %s %s\n"
6113 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6117 msgid "This is %s %s\n"
6118 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6123 "Creating client...\n"
6126 "Vytvářím klienta...\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6130 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6137 "Ok, exiting %s...\n"
6140 "OK, opouštím %s...\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6144 "Cannot connect with an empty password.\n"
6145 "You must specify a password either in config file\n"
6146 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6152 msgid "Show this help text."
6153 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6156 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6157 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6160 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6161 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6164 msgid "External Connection password."
6165 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6168 msgid "Read configuration from file."
6169 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6172 msgid "Do not print any output to stdout."
6173 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6176 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6180 msgid "Sets program locale (language)."
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6184 msgid "Write command line options to config file."
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6188 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6191 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6192 msgid "Print program version."
6193 msgstr "Vypíše verzi programu."
6195 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6197 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6198 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6202 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6204 msgid " - Credits expired for %u client!"
6205 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6209 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6210 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6213 #: src/amuled.cpp:579
6216 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6217 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6218 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6219 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6221 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6222 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6223 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6226 #: src/amuled.cpp:735
6231 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6235 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6236 msgid "Show Uploads"
6237 msgstr "Zobrazit odesílání"
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6241 msgstr "Zobrazit frontu"
6243 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6244 msgid "Show Clients"
6245 msgstr "Zobrazit klienty"
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6252 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6253 msgid "Client Software"
6254 msgstr "Software klienta"
6256 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6262 msgstr "Čas odesílání"
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6265 msgid "Upload/Download"
6266 msgstr "Odesláno/Staženo"
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6269 msgid "Remote Status"
6270 msgstr "Vzdálený stav"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6278 msgid "File Priority"
6279 msgstr "Priorita souboru"
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6291 msgstr "Naposledy spatřen"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6294 msgid "Entered Queue"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6298 msgid "Upload Status"
6299 msgstr "Stav odesílání"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6302 msgid "Transferred Up"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6306 msgid "Download Status"
6307 msgstr "Průběh stahování"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6310 msgid "Transferred Down"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6322 msgid "Hide shared files"
6325 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6326 msgid "Client Details"
6327 msgstr "Podrobnosti klienta"
6329 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6333 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6337 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6338 msgid "Not supported"
6341 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6345 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6350 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6351 msgid "Not complete"
6352 msgstr "Nekompletní"
6354 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6358 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6359 msgid "Verified - OK"
6360 msgstr "Ověřeno - OK"
6362 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6363 msgid "Not Available"
6366 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6371 #: src/SearchDlg.cpp:527
6372 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6374 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6376 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6377 msgid "Search warning"
6380 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6381 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6385 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6386 msgid "aMule Tray Menu"
6387 msgstr "Tray menu aMule"
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6390 msgid "Speed limits:"
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6406 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6413 msgid "Download speed: %.1f"
6416 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6418 msgid "Upload speed: %.1f"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6422 msgid "Client Information"
6423 msgstr "Informace o klientu"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6427 msgid "Nickname: %s"
6428 msgstr "Přezdívka: %s"
6430 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6431 msgid "No Nickname Selected!"
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6436 msgstr "ID klienta: "
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6439 msgid "ServerName: "
6440 msgstr "Název serveru: "
6442 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6444 msgstr "IP serveru: "
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6453 msgid "TCP port: %d"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6457 msgid "TCP port: Not ready"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6462 msgid "UDP port: %d"
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6466 msgid "UDP port: Not ready"
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6470 msgid "Online Signature: Enabled"
6471 msgstr "Online podpis: Povolen"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6474 msgid "Online Signature: Disabled"
6475 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6479 msgid "Shared files: %d"
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6484 msgid "Queued clients: %d"
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6489 msgid "Total DL: %s"
6490 msgstr "Celkem DL: %s"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6494 msgid "Total UL: %s"
6495 msgstr "Celkem UL: %s"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6498 msgid "Upload limit"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6502 msgid "Download limit"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6507 msgstr "Skrýt aMule"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6511 msgstr "Zobrazit aMule"
6513 #: src/ChatSelector.cpp:127
6515 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6518 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6519 msgid "*** Connected to Client ***"
6520 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6522 #: src/ChatSelector.cpp:249
6523 msgid "*** Connecting to Client ***"
6524 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6526 #: src/ChatSelector.cpp:280
6527 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6528 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6530 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6534 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6535 msgid "Close all tabs"
6536 msgstr "Zavřít všechny taby"
6538 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6539 msgid "Close other tabs"
6540 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6542 #: src/amule-gui.cpp:196
6543 msgid "aMule remote control"
6546 #: src/ServerList.cpp:83
6548 msgid "Loading server.met file: %s"
6549 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6551 #: src/ServerList.cpp:88
6552 msgid "Server.met file not found!"
6553 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6555 #: src/ServerList.cpp:96
6557 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6558 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6560 #: src/ServerList.cpp:102
6561 msgid "Failed to open server.met!"
6562 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6564 #: src/ServerList.cpp:113
6566 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6568 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6570 #: src/ServerList.cpp:168
6572 msgid "%i server in server.met found"
6573 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6574 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6575 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6577 #: src/ServerList.cpp:170
6579 msgid "%d server added"
6580 msgid_plural "%d servers added"
6581 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6582 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6584 #: src/ServerList.cpp:191
6586 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6587 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6589 #: src/ServerList.cpp:207
6591 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6592 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6594 #: src/ServerList.cpp:227
6596 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6598 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6600 #: src/ServerList.cpp:246
6602 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6603 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6605 #: src/ServerList.cpp:341
6607 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6610 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6613 #: src/ServerList.cpp:628
6614 msgid "Failed to save server.met!"
6615 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6617 #: src/ServerList.cpp:781
6619 msgstr "Neplatná URL"
6621 #: src/ServerList.cpp:804
6623 msgid "Finished to download the server list from %s"
6626 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6628 msgid "Failed to download the server list from %s"
6629 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6631 #: src/ServerList.cpp:817
6633 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6634 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6637 #: src/ServerList.cpp:830
6639 msgid "Start downloading server list from %s"
6642 #: src/ServerList.cpp:839
6644 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6647 #: src/ServerList.cpp:843
6648 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6650 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6652 #: src/ServerList.cpp:936
6654 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6658 #: src/UserEvents.cpp:132
6660 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6663 #: src/amule.cpp:715
6665 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6669 #: src/amule.cpp:788
6671 "You don't have any server in the server list.\n"
6672 "Do you want aMule to download a new list now?"
6675 #: src/amule.cpp:789
6676 msgid "Server list download"
6679 #: src/amule.cpp:851
6681 msgid "web server running on pid %d"
6684 #: src/amule.cpp:855
6686 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6687 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6688 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6691 #: src/amule.cpp:945
6693 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6696 #: src/amule.cpp:972
6698 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6699 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6701 #: src/amule.cpp:978
6704 "Port %u is not available!\n"
6706 "This means that you will be LOWID.\n"
6708 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6710 "Port %u je nedostupný!\n"
6712 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6714 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6717 #: src/amule.cpp:1129
6718 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6719 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6721 #: src/amule.cpp:1137
6722 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6723 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6725 #: src/amule.cpp:1305
6727 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6731 #: src/amule.cpp:1314
6733 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6734 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6736 #: src/amule.cpp:1316
6737 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6738 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6740 #: src/amule.cpp:1317
6741 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6742 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6744 #: src/amule.cpp:1318
6745 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6747 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6749 #: src/amule.cpp:1322
6751 "The following options have been changed in this release for security "
6755 #: src/amule.cpp:1323
6758 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6762 #: src/amule.cpp:1324
6765 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6768 #: src/amule.cpp:1325
6771 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6772 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6773 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6774 "aMule to work properly."
6777 #: src/amule.cpp:1326
6781 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6782 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6785 #: src/amule.cpp:1331
6786 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6788 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6790 #: src/amule.cpp:1332
6791 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6793 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6795 #: src/amule.cpp:1334
6796 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6797 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6799 #: src/amule.cpp:1347
6801 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6802 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6805 #: src/amule.cpp:1633
6807 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6810 #: src/amule.cpp:1781
6811 msgid "ERROR: can't open logfile"
6812 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6814 #: src/amule.cpp:1785
6815 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6816 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6818 #: src/amule.cpp:1804
6819 msgid "Log has been reset"
6820 msgstr "Log byl vymazán"
6822 #: src/amule.cpp:1832
6824 msgid "ServerMessage: %s"
6825 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6827 #: src/amule.cpp:1870
6828 msgid "Failed to download the nodes list."
6829 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6831 #: src/amule.cpp:1883
6832 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6833 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6835 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6836 msgid "Corrupted version check file"
6837 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6839 #: src/amule.cpp:1912
6840 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6841 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6843 #: src/amule.cpp:1913
6845 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6846 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6848 #: src/amule.cpp:1914
6849 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6850 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6852 #: src/amule.cpp:1917
6854 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6855 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6857 #: src/amule.cpp:1921
6858 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6859 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6861 #: src/amule.cpp:1928
6862 msgid "Failed to download the version check file"
6863 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6865 #: src/amule.cpp:2031
6867 msgid "Users: %s | Files: %s"
6870 #: src/amule.cpp:2032
6872 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6875 #: src/amule.cpp:2041
6876 msgid "No networks selected"
6879 #: src/amule.cpp:2108
6881 msgid "Connected to %s %s"
6882 msgstr "Připojen k %s %s"
6884 #: src/amule.cpp:2111
6886 msgid "Connecting to %s"
6887 msgstr "Připojování k %s"
6889 #: src/amule.cpp:2113
6890 msgid "Disconnected from eD2k"
6893 #: src/amule.cpp:2120
6894 msgid "Kad started."
6895 msgstr "Kad spuštěn"
6897 #: src/amule.cpp:2122
6898 msgid "Kad stopped."
6899 msgstr "Kad zastaven"
6901 #: src/amule.cpp:2129
6902 msgid "Connected to Kad (ok)"
6903 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6905 #: src/amule.cpp:2131
6906 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6907 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6909 #: src/amule.cpp:2134
6910 msgid "Disconnected from Kad"
6911 msgstr "Odpojen od Kad"
6913 #: src/amule.cpp:2197
6915 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6917 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6919 #: src/amule.cpp:2200
6920 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6921 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6923 #: src/FriendList.cpp:120
6924 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6927 #: src/FriendList.cpp:146
6928 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6931 #~ msgid "No handler for this file type."
6932 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
6934 #~ msgid "File was not saved"
6935 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
6937 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6938 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6940 #~ msgid "Message Filter"
6941 #~ msgstr "Filtr zpráv"
6943 #~ msgid "Gui Tweaks"
6944 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
6946 #~ msgid "Core Tweaks"
6947 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
6952 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6953 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
6955 #~ msgid "Show part file number before file name"
6956 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
6958 #~ msgid "Skin Support"
6959 #~ msgstr "Podpora skinů"
6961 #~ msgid "- no skins available -"
6962 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
6964 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6965 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
6967 #~ msgid "Filtering Options:"
6968 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
6970 #~ msgid "Line Capacities"
6971 #~ msgstr "Kapacita linky"
6974 #~ "Note: These values are\n"
6975 #~ " only used for statistics."
6977 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
6978 #~ " pouze statistiky."
6980 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6981 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
6983 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6984 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
6989 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6990 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
6992 #~ msgid "Max Sources per File"
6993 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
6995 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6996 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
6998 #~ msgid "Enable UPnP"
6999 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7001 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7002 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7004 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7005 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7007 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7008 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7010 #~ msgid "Show percentage"
7011 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7013 #~ msgid "Show progressbar "
7014 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7016 #~ msgid "Enable skin support "
7017 #~ msgstr "Povolit skiny"
7022 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7023 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7025 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7026 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7029 #~ "IP of the listening interface\n"
7030 #~ "(empty for any)"
7032 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7033 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7036 #~ msgstr "TCP port"
7038 #~ msgid "Who can see shared files:"
7039 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7041 #~ msgid "Event types"
7042 #~ msgstr "Typy událostí"
7044 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7045 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7047 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7048 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7050 #~ msgid "I.C.H. active"
7051 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7053 #~ msgid "Advanced Settings"
7054 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7056 #~ msgid "Progressbar Style"
7057 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7059 #~ msgid "Column Sorting"
7060 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7062 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7063 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7065 #~ msgid "File Options"
7066 #~ msgstr "Volby souboru"
7069 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7070 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7072 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7073 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7075 #~ msgid "Misc Options"
7076 #~ msgstr "Různá nastavení"
7078 #~ msgid "Server Options"
7079 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7081 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7082 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7084 #~ msgid "Disable/Enable"
7085 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7087 #~ msgid "Authentication"
7088 #~ msgstr "Autentizace"
7090 #~ msgid "General Settings"
7091 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7093 #~ msgid "Max Connections"
7094 #~ msgstr "Maximum připojení"
7096 #~ msgid "GUI Tweaks"
7097 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7099 #~ msgid "Remote Control"
7100 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7102 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7103 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7105 #~ msgid "User Defined"
7106 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7108 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7109 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7111 #~ msgid "Konqueror"
7112 #~ msgstr "Konqueror"
7121 #~ msgstr "Firebird"
7127 #~ msgstr "Netscape"
7133 #~ msgstr "Epiphany"
7135 #~ msgid "Select your browser here"
7136 #~ msgstr "Select your browser here"
7138 #~ msgid "Custom Browser:"
7139 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7141 #~ msgid "Please wait... "
7142 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7144 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7145 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7147 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7148 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7150 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7151 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7153 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7154 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7156 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7157 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7159 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7160 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7162 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7163 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7166 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7167 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7169 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7170 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7173 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7174 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7176 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7177 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7180 #~ msgstr "Varování"
7182 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7183 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7185 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7186 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7188 #~ msgid "Full access password for webserver"
7189 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7191 #~ msgid "Guest password for webserver"
7192 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7194 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7195 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7197 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7198 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7200 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7201 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7203 #~ msgid "Ed2k link"
7204 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7206 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7207 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7209 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7210 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7212 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7213 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7216 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7218 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7220 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7221 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7223 #~ "Distributed under GPL"
7225 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7227 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7228 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7229 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7231 #~ "Distribuován pod GPL"
7233 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7234 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7236 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7237 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7240 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7241 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7243 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7244 #~ msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
7247 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7248 #~ msgstr "Připojuji"
7251 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7252 #~ msgstr "Odpojeno"
7255 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7256 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7259 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7260 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7262 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7263 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7266 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7267 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7269 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7270 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7272 #~ msgid "Edit Serverlist"
7273 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7275 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7276 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7278 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7279 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7281 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7282 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7284 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7285 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7287 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7288 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7290 #~ msgid "ED2K Status:"
7291 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7293 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7294 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7296 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7297 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7299 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7300 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7302 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7303 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7305 #~ msgid "Average filesize: %s"
7306 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7308 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7309 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7314 #~ msgid "Warning: "
7315 #~ msgstr "Varování: "
7322 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7323 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7324 #~ "warning on every preview"
7326 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7327 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7329 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7330 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7332 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7333 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7335 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7336 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7338 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7340 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7342 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7343 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7345 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7346 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7348 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7349 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7351 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7352 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7354 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7355 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7357 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7358 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7360 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7361 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7363 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7364 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7366 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7367 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7369 #~ msgid "Shutdown aMule."
7370 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7372 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7373 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7375 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7376 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7378 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7379 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7381 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7382 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7384 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7385 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7387 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7388 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7390 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7391 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7393 #~ msgid "Error: IO error!"
7394 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7396 #~ msgid "Error: Failed!"
7397 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7399 #~ msgid "ED2K Link: "
7400 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7402 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7403 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7408 #~ msgid "Bandwith Limits"
7409 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7411 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7412 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7414 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7416 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7418 #~ msgid "Hard Limit"
7419 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7421 #~ msgid "Connection Limits"
7422 #~ msgstr "Limity připojení"
7424 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7425 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7427 #~ msgid "Disk Space"
7428 #~ msgstr "Místo na disku"
7430 #~ msgid "Check Disk Space"
7431 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7433 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7434 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7436 #~ msgid "Min Disk Space:"
7437 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7439 #~ msgid "Incoming Directory :"
7440 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7442 #~ msgid "Temporary Directory :"
7443 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7445 #~ msgid "Shared Directories"
7446 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7448 #~ msgid "Create Backup to preview"
7449 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7451 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7452 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7454 #~ msgid "Webserver Parameters"
7455 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7457 #~ msgid "Webserver port"
7458 #~ msgstr "Port webserveru"
7460 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7461 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7463 #~ msgid "Serverlist"
7464 #~ msgstr "Seznam serverů"
7466 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7467 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7472 #~ msgid "Speed Limits:"
7473 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7475 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7476 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7478 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7479 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7481 #~ msgid "TCP Port: %d"
7482 #~ msgstr "TCP port: %d"
7484 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7485 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7487 #~ msgid "UDP Port: %d"
7488 #~ msgstr "UDP port: %d"
7490 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7491 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7493 #~ msgid "Shared Files: %d"
7494 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7496 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7497 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7499 #~ msgid "Upload Limit"
7500 #~ msgstr "Limit odesílání"
7502 #~ msgid "Download Limit"
7503 #~ msgstr "Limit stahování"
7505 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7507 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7510 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7511 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7513 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7514 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7516 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7517 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7519 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7520 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7522 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7523 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7528 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7529 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7531 #~ msgid "Not Supported"
7532 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7534 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7535 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7537 #~ msgid "Browse wav"
7538 #~ msgstr "Zvolit wav"
7540 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7541 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7543 #~ msgid "No comment(s)"
7544 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7546 #~ msgid "Notifications"
7547 #~ msgstr "Oznámení"
7549 #~ msgid "Messages popup"
7550 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7552 #~ msgid "Use sound"
7553 #~ msgstr "Použít zvuk"
7555 #~ msgid "Pop out when :"
7556 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7558 #~ msgid "New entry on log"
7559 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7561 #~ msgid "Starts a new chat session"
7562 #~ msgstr "Začne nový chat"
7564 #~ msgid "A new chat message is received"
7565 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7567 #~ msgid "A download is added or finished"
7568 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7570 #~ msgid "New aMule version detected"
7571 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7573 #~ msgid "Notify by Mail"
7574 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7576 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7577 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7579 #~ msgid "SMTP server :"
7580 #~ msgstr "SMTP server:"
7582 #~ msgid "Email Address :"
7583 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7589 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7590 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7591 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7594 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7596 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7597 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7598 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7600 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7602 #~ msgid "Never show this again"
7603 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7605 #~ msgid "Enable/Disable"
7606 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7608 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7609 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7611 #~ msgid "Disconnect from "
7612 #~ msgstr "Odpojit od "
7615 #~ msgid "current server"
7616 #~ msgstr "současného serveru"
7621 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7622 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7628 #~ msgstr " | Kad: "
7630 #~ msgid "TCP Flags"
7631 #~ msgstr "TCP příznaky"
7633 #~ msgid "UDP Flags"
7634 #~ msgstr "UDP příznaky"
7636 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7637 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7639 #~ msgid "Client request is invalid!"
7640 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7642 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7643 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7645 #~ msgid "Command: %s"
7646 #~ msgstr "Příkaz: %s"
7648 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7649 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7651 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7652 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7655 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7656 #~ "directory not found."
7658 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7659 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7661 #~ msgid "Syncronization thread started."
7662 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
7664 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7665 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7667 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7668 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7670 #~ msgid "Merge attempt"
7671 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7673 #~ msgid "Recursive merge"
7674 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7676 #~ msgid "Sucessful merge!"
7677 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7679 #~ msgid "No merge possible"
7680 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7685 #~ msgid "English (U.S.)"
7686 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7688 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7689 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7692 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7694 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7695 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7696 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7698 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7699 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7701 #~ " Part of aMule is based on \n"
7702 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7703 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7704 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7706 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7708 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7709 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7710 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7712 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7713 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7715 #~ " Část aMule je založená na \n"
7716 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7717 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7718 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7720 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7721 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7723 #~ msgid "Sources Dropping"
7724 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7726 #~ msgid "Buddy address: "
7727 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7729 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7730 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7732 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7733 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7735 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7736 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7738 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7739 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7742 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7743 #~ "part.met recovery solutions"
7745 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7746 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7749 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7750 #~ "part.met recovery solutions"
7752 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7753 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7755 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7756 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7758 #~ msgid "doesn't work"
7759 #~ msgstr "nefunguje"
7761 #~ msgid "remote gui"
7762 #~ msgstr "vzdálené gui"
7770 #~ msgid "Shows the process of a search."
7771 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7773 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7774 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7776 #~ msgid "Set riority to low."
7777 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7779 #~ msgid "Set riority to normal."
7780 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7782 #~ msgid "Set riority to high."
7783 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7785 #~ msgid "Set riority to auto."
7786 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7788 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7789 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7792 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7793 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7795 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7796 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7798 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7799 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7802 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7803 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7805 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7806 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7808 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7809 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7812 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7813 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7815 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7816 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7818 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7819 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7822 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7823 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7825 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7826 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7828 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7829 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7832 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7833 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7835 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7836 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7838 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7839 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7842 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7843 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7845 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7846 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7848 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7849 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7852 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7853 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7855 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7856 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7858 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7859 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7862 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7863 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7865 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7866 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7868 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7869 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7872 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7873 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7875 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7876 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7878 #~ msgid "Source Dropping"
7879 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7881 #~ msgid "Keep sources"
7882 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7884 #~ msgid "Drop sources"
7885 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7887 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7888 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7890 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7891 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7893 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7894 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7896 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7897 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7899 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7900 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7902 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7903 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7905 #~ msgid "High Queue Rating value"
7906 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7908 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7909 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7911 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7912 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7914 #~ msgid "Timer (in secs)"
7915 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7917 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7918 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"