Upstream tarball 20080901
[amule.git] / po / eu.po
blob08866168372f2c9d472855277f2120f062f439ac
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Konexio hutsa"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "Aztertzen"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 msgid "Completing"
64 msgstr "Osotzen"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 msgid "Complete"
68 msgstr "Amaitua"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 msgid "Paused"
73 msgstr "Geraturik"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "Akatsduna"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Deskargatzen"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "Zain"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr ""
114 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 #, c-format
118 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 msgstr ""
120 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
132 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
137 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Ezezaguna"
153 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1751
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1753
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "Eskaerak: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
188 "transferiturik\n"
189 msgstr[1] ""
190 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
191 "transferiturik\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1969
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
200 "transferiturik\n"
201 msgstr[1] ""
202 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
203 "transferiturik\n"
205 #: src/BaseClient.cpp:1972
206 msgid "Requested unknown file"
207 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
209 #: src/BaseClient.cpp:2245
210 #, c-format
211 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
212 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgid "Username"
218 msgstr "Erabiltzaile izena"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
221 msgid "Friends"
222 msgstr "Lagunak"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
226 msgid "Show &Details"
227 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgid "Add a friend"
231 msgstr "Laguna gehitu"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
234 msgid "Remove Friend"
235 msgstr "Ezabatu laguna"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
238 msgid "Send &Message"
239 msgstr "Bidali &Mezua"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
242 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgid "View Files"
244 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
247 msgid "Establish Friend Slot"
248 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
256 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
262 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
263 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
264 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Utzi"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid ""
270 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
271 " Only one slot was assigned."
272 msgstr ""
273 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
274 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
276 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
277 msgid "Multiple selection"
278 msgstr "Aukera anitza"
280 #: src/UserEvents.h:60
281 msgid "Download completed"
282 msgstr "Deskarga osatua"
284 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
285 msgid "The full path to the file."
286 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
288 #: src/UserEvents.h:67
289 msgid "The name of the file without path component."
290 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
292 #: src/UserEvents.h:71
293 msgid "The eD2k hash of the file."
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:75
297 msgid "The size of the file in bytes."
298 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
300 #: src/UserEvents.h:79
301 msgid "Cumulative download activity time."
302 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
304 #: src/UserEvents.h:84
305 msgid "New chat session started"
306 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
308 #: src/UserEvents.h:87
309 msgid "Message sender."
310 msgstr "Mezu bidaltzailea."
312 #: src/UserEvents.h:92
313 msgid "Out of space"
314 msgstr "Ez dago lekurik"
316 #: src/UserEvents.h:95
317 msgid "Disk partition."
318 msgstr "Disko partizioa."
320 #: src/UserEvents.h:100
321 msgid "Error on completion"
322 msgstr "Errorea osatzean"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 msgid "File Name"
328 msgstr "Fitxategi izena"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 msgid "Size"
333 msgstr "Tamaina"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 msgid "Type"
337 msgstr "Mota"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
340 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 msgid "Priority"
343 msgstr "Lehentasuna"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 msgid "FileID"
347 msgstr "FitxategiID"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 msgid "Requests"
351 msgstr "Eskaerak"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
354 msgid "Accepted Requests"
355 msgstr "Onartutako eskaerak"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
358 msgid "Transferred Data"
359 msgstr "Transferitutako Datuak"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgid "Share Ratio"
363 msgstr "Partekatze Erlazioa"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
366 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
367 msgid "Obtained Parts"
368 msgstr "Eskuratutako zatiak"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
371 msgid "Complete Sources"
372 msgstr "Jatorri Osoak"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
375 msgid "Directory Path"
376 msgstr "Karpeta Bidea"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
379 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 msgid "Shared Files"
381 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgid "Very low"
385 msgstr "Oso txikia"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 msgid "Low"
391 msgstr "Baxua"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 msgid "Normal"
397 msgstr "Normala"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
400 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 msgid "High"
403 msgstr "Altua"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 msgid "Very High"
407 msgstr "Oso Altua"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 msgid "Release"
411 msgstr "Bertsioa"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
414 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 msgid "Auto"
416 msgstr "Auto"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
419 msgid "Add Comment/Rating"
420 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
423 msgid "Edit Comment/Rating"
424 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 msgid "Rename"
428 msgstr "Izena aldatu"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Add files in collection to transfer list"
432 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
435 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
436 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
439 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
452 msgstr ""
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 msgstr ""
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
478 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 msgid "WARNING"
480 msgstr "OHARRA"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
483 #, c-format
484 msgid "Shared Files (%i)"
485 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 msgid "[PartFile]"
489 msgstr "[ZatiFitxategia]"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
492 msgid "Enter new name for this file:"
493 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 msgid "File rename"
497 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
499 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 #, c-format
501 msgid "Resuming uploads of file: %s"
502 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
504 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 #, c-format
506 msgid "Suspending upload of file: %s"
507 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
509 #: src/TextClient.h:60
510 msgid "aMule text client"
511 msgstr "aMule testu bezeroa"
513 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
514 msgid "Kademlia: search keyword too short"
515 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
518 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
519 msgstr ""
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
523 #, c-format
524 msgid "Read %u Kad contact"
525 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
526 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
527 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
531 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
532 msgstr ""
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 #, c-format
536 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
537 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 #, c-format
543 msgid "Wrote %d Kad contact"
544 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 msgstr[0] ""
546 msgstr[1] ""
548 #: src/ListenSocket.cpp:68
549 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
550 msgstr ""
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
553 msgid "web client connection accepted\n"
554 msgstr ""
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
557 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
558 msgstr ""
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
561 #, c-format
562 msgid "Request failed with the following error: %s."
563 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
566 msgid "Request failed with an unknown error."
567 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
570 msgid "Index file not found: "
571 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
574 msgid "Session expired - requesting login\n"
575 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
578 msgid "Session ok, logged in\n"
579 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
582 msgid "Session ok, not logged in\n"
583 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
586 msgid "No session opened - will request login\n"
587 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
590 msgid "Session created - requesting login\n"
591 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
594 msgid "Processing request [original]: "
595 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
598 msgid "Checking password\n"
599 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
602 msgid "Password hash invalid\n"
603 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
606 msgid "Password ok\n"
607 msgstr "Pasahitza ondo\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
610 msgid "Password bad\n"
611 msgstr "Pasahitza oker\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
614 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
615 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
618 msgid "Logout requested\n"
619 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
622 msgid "Processing request [redirected]: "
623 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
626 msgid "Loads template <str>"
627 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
630 msgid "Web server HTTP port"
631 msgstr ""
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
634 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 msgid "UPnP port"
639 msgstr "UPnP ataka"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
642 msgid "Use gzip compression"
643 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
646 msgid "Full access password for web server"
647 msgstr ""
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
650 msgid "Guest password for web server"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
654 msgid "Allow guest access"
655 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
658 msgid "Deny guest access"
659 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
662 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
663 msgstr ""
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
666 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
667 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
670 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
671 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
674 msgid "Recompile PHP pages on each request"
675 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
678 msgid "aMule Web Server"
679 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
681 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
682 msgid "Not available"
683 msgstr "Ez dago erabilgarri"
685 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 msgid "Never"
687 msgstr "Inoiz ere ez"
689 #: src/HTTPDownload.cpp:55
690 msgid "Downloading..."
691 msgstr "Deskargatzen..."
693 #: src/HTTPDownload.cpp:75
694 #, c-format
695 msgid "( %s / %s )"
696 msgstr "( %s / %s )"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
699 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 msgid "Preferences"
701 msgstr "Hobespenak"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
704 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
705 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
710 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
711 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 msgid "Browse"
713 msgstr "Arakatu"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
716 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
717 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
720 msgid "Refresh rate interval in seconds"
721 msgstr "Berritze aldia segundotan"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
724 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
725 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
728 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
729 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
732 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
733 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 msgid "FTP Url"
737 msgstr "FTP Url-a"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 msgid "FTP Path"
741 msgstr "FTP Bidea"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
744 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
745 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
748 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
749 msgstr ""
750 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 msgid "User"
754 msgstr "Erabiltzaile"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
757 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 msgid "Password"
759 msgstr "Pasahitza"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
762 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
763 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
766 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
767 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
770 msgid "FTP update rate interval in minutes"
771 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
774 msgid "Validate"
775 msgstr "Egiaztatu"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
778 msgid "Folder containing your signature file"
779 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
782 msgid "Folder where generating the statistic image"
783 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
785 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
786 #, c-format
787 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
788 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
791 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
792 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 msgid "Welcome!"
797 msgstr "Ongietorria!"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 msgid "aMule"
801 msgstr "aMule"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
804 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
805 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
808 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
809 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
813 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 msgid "Reset"
815 msgstr "Garbitu"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 msgid "System"
819 msgstr "Sistema"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
823 msgid "Stop Auto Refresh"
824 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
827 msgid "Save Online Statistics image"
828 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
831 msgid "Print Online Statistics image"
832 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
835 msgid "Preferences setting"
836 msgstr "Hobespen ezarpenak"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
840 msgid "About wxCas"
841 msgstr "WxCas-ri buruz"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
844 msgid "Start Auto Refresh"
845 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
848 msgid "Auto Refresh stopped"
849 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
852 msgid "Auto Refresh started"
853 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
856 msgid "Save Statistics Image"
857 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
860 msgid "aMule Online Statistics"
861 msgstr "aMule Estatistikak"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
864 msgid ""
865 "There was a problem printing.\n"
866 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
867 msgstr ""
868 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
869 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
872 msgid "Printing"
873 msgstr "Inprimatzen"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
876 msgid ""
877 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
878 "\n"
879 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
880 "\n"
881 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
882 "\n"
883 "Distributed under GPL"
884 msgstr ""
885 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
886 "\n"
887 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
888 "\n"
889 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
890 "\n"
891 "GPL lizentziapean banaturik"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
894 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
895 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
900 msgid "aMule is running"
901 msgstr "aMule abiarazirik dago"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
904 msgid "aMule is running, but disconnected"
905 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
908 msgid "aMule is connecting..."
909 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
912 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
913 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
920 msgid "aMule "
921 msgstr "aMule "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
924 msgid " has been running for "
925 msgstr " noiz abiarazirik "
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is stopped !"
929 msgstr " gelditurik dago !"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
933 msgid " is not connected !"
934 msgstr " ez dago konektaturik !"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
937 msgid " is connecting..."
938 msgstr " konektatzen..."
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
941 msgid " is doing something strange, check it !"
942 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
945 msgid " is connected to "
946 msgstr " hona konektaturik dago: "
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
950 msgid " Kad: "
951 msgstr " Kad: "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
955 msgid "ok"
956 msgstr "ondo"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
960 msgid "firewalled"
961 msgstr "suebakirik"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
965 msgid "off"
966 msgstr "deskonektaturik"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
969 msgid " is on "
970 msgstr " hona konektaturik "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 msgid " with "
974 msgstr " eta "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
977 msgid "Total Download: "
978 msgstr "Deskargak Guztira: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 msgid ", Upload: "
983 msgstr ", Igoerak: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
986 msgid "Session Download: "
987 msgstr "Saio Deskargak: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgid "Download: "
991 msgstr "Deskargak: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " kB/s, Upload: "
995 msgstr " kB/s, Igoerak: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
998 msgid " kB/s"
999 msgstr " kB/s"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 msgid "Sharing: "
1003 msgstr "Partekatuak: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1006 msgid " file(s), Clients on queue: "
1007 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1010 msgid "Time: "
1011 msgstr "Denbora: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f kB/s"
1017 msgstr "%.2f kB/s"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1021 msgid " on "
1022 msgstr " - "
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1025 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1026 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1029 msgid "System uptime: "
1030 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1033 #, c-format
1034 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1038 #, c-format
1039 msgid "%02uh %02umin %02us"
1040 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1043 #, c-format
1044 msgid "%02umin %02us"
1045 msgstr "%02umin %02us"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1048 #, c-format
1049 msgid "%02us"
1050 msgstr "%02us"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1054 msgid "HighID"
1055 msgstr "IDAltua"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1058 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 msgid "LowID"
1061 msgstr "IDBaxua"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1064 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1065 msgid "Not Connected"
1066 msgstr "Konektatu gabe"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1069 #, c-format
1070 msgid "%.0f B"
1071 msgstr "%.0f B"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f KB"
1076 msgstr "%.2f KB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f MB"
1081 msgstr "%.2f MB"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f GB"
1086 msgstr "%.2f GB"
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f TB"
1091 msgstr "%.2f TB"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1096 msgid "Cancelled !"
1097 msgstr "Ezeztaturik !"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to open %s"
1102 msgstr "Ezin da %s ireki"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1105 #, c-format
1106 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1107 msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1110 msgid "Input parameters"
1111 msgstr "Sarrera parametroak"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1114 msgid "File to Hash"
1115 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1118 msgid "Add Optional URLs for this file"
1119 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1122 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1123 msgstr ""
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1126 msgid ""
1127 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1128 "aLinkCreator append the current file name"
1129 msgstr ""
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1133 msgid "Add"
1134 msgstr "Gehitu"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Ezabatu"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1142 msgid "Clear"
1143 msgstr "Garbitu"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1146 msgid "Create link with part-hashes"
1147 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1150 msgid ""
1151 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1152 "size"
1153 msgstr ""
1154 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
1155 "handitzearen kostuarekin"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1158 msgid "MD4 File Hash"
1159 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1162 msgid "eD2k File Hash"
1163 msgstr ""
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1166 msgid "eD2k link"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1170 msgid "Start"
1171 msgstr "Hasi"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "Gorde"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1178 msgid "Copy to clipboard"
1179 msgstr "Arbelara kopiatu"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1182 msgid "Exit"
1183 msgstr "Irten"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1186 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1187 msgstr ""
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1190 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1191 msgstr ""
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1194 msgid "Save computed eD2k link to file"
1195 msgstr ""
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1199 msgid "About aLinkCreator"
1200 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1203 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1204 msgstr ""
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1207 msgid "Nothing to copy for now !"
1208 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1211 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1212 msgstr ""
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1215 msgid "Unable to open "
1216 msgstr "Ezin da ireki "
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1220 msgid "Please, enter a non empty file name"
1221 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1224 msgid "Nothing to save for now !"
1225 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1228 msgid ""
1229 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1230 "\n"
1231 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1232 "\n"
1233 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1234 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "\n"
1236 "Distributed under GPL"
1237 msgstr ""
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1242 msgid "Hashing..."
1243 msgstr "Aztertzen..."
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1246 #, c-format
1247 msgid "Done in %.2f s"
1248 msgstr "%.2f seg-etan egina"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1251 msgid "You have already added this URL !"
1252 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1255 msgid "Please, enter a non empty URL"
1256 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1259 #, c-format
1260 msgid "Processing file number %u: %s"
1261 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1264 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1265 msgstr ""
1266 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
1267 "bakarrik)"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1270 #, c-format
1271 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1272 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1275 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1276 msgstr ""
1278 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgid "Auto [Lo]"
1280 msgstr "Auto [Bax]"
1282 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgid "Auto [No]"
1284 msgstr "Auto [Nor]"
1286 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgid "Auto [Hi]"
1288 msgstr "Auto[Alt]"
1290 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1291 #: src/amule.cpp:805
1292 msgid "Connecting"
1293 msgstr "Konektatzen"
1295 #: src/DataToText.cpp:60
1296 msgid "Asking"
1297 msgstr "Eskatzen"
1299 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1300 msgid "Connecting via server"
1301 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1303 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1304 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1305 msgid "Queue Full"
1306 msgstr "Ilara Osoa"
1308 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1309 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1310 msgid "On Queue"
1311 msgstr "Ilaran"
1313 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1314 msgid "Transferring"
1315 msgstr "Bidaltzen"
1317 #: src/DataToText.cpp:64
1318 msgid "Receiving hashset"
1319 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1321 #: src/DataToText.cpp:65
1322 msgid "No needed parts"
1323 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1325 #: src/DataToText.cpp:66
1326 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1327 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1329 #: src/DataToText.cpp:67
1330 msgid "Too many connections"
1331 msgstr "Konexio gehiegi"
1333 #: src/DataToText.cpp:69
1334 msgid "Connecting via Kad"
1335 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1337 #: src/DataToText.cpp:70
1338 msgid "Too many Kad connections"
1339 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1341 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1342 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1343 msgid "Banned"
1344 msgstr "Ukatuak"
1346 #: src/DataToText.cpp:72
1347 msgid "Connection Error"
1348 msgstr "Konexioa Errorea"
1350 #: src/DataToText.cpp:73
1351 msgid "Remote Queue Full"
1352 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1354 #: src/DataToText.cpp:103
1355 msgid "Old MLDonkey"
1356 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1358 #: src/DataToText.cpp:106
1359 msgid "New MLDonkey"
1360 msgstr "MLDonkey Berria"
1362 #: src/DataToText.cpp:116
1363 msgid "eMule Compatible"
1364 msgstr "eMule Bateragarria"
1366 #: src/DataToText.cpp:126
1367 msgid "Local Server"
1368 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1370 #: src/DataToText.cpp:127
1371 msgid "Remote Server"
1372 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1374 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1375 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1376 msgid "Kad"
1377 msgstr "Kad"
1379 #: src/DataToText.cpp:129
1380 msgid "Source Exchange"
1381 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1383 #: src/DataToText.cpp:130
1384 msgid "Passive"
1385 msgstr "Pasibo"
1387 #: src/DataToText.cpp:131
1388 msgid "Link"
1389 msgstr "Esteka"
1391 #: src/DataToText.cpp:132
1392 msgid "Source Seeds"
1393 msgstr "Jatorri haziak"
1395 #: src/DataToText.cpp:133
1396 msgid "Search Result"
1397 msgstr ""
1399 #: src/Preferences.cpp:655
1400 msgid "System default"
1401 msgstr "Sistema lehenetsia"
1403 #: src/Preferences.cpp:656
1404 msgid "Albanian"
1405 msgstr "Albaniera"
1407 #: src/Preferences.cpp:657
1408 msgid "Arabic"
1409 msgstr "Arabiera"
1411 #: src/Preferences.cpp:658
1412 msgid "Basque"
1413 msgstr "Euskara"
1415 #: src/Preferences.cpp:659
1416 msgid "Bulgarian"
1417 msgstr "Bulgariera"
1419 #: src/Preferences.cpp:660
1420 msgid "Catalan"
1421 msgstr "Katalana"
1423 #: src/Preferences.cpp:661
1424 msgid "Chinese (Simplified)"
1425 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
1427 #: src/Preferences.cpp:662
1428 msgid "Chinese (Traditional)"
1429 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
1431 #: src/Preferences.cpp:663
1432 msgid "Croatian"
1433 msgstr "Kroaziarra"
1435 #: src/Preferences.cpp:664
1436 msgid "Czech"
1437 msgstr "Txekiera"
1439 #: src/Preferences.cpp:665
1440 msgid "Danish"
1441 msgstr "Daniera"
1443 #: src/Preferences.cpp:666
1444 msgid "Dutch"
1445 msgstr "Alemaniarra"
1447 #: src/Preferences.cpp:667
1448 msgid "English (U.K.)"
1449 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
1451 #: src/Preferences.cpp:668
1452 msgid "Estonian"
1453 msgstr "Estoniera"
1455 #: src/Preferences.cpp:669
1456 msgid "Finnish"
1457 msgstr "Finlandiera"
1459 #: src/Preferences.cpp:670
1460 msgid "French"
1461 msgstr "Frantsesa"
1463 #: src/Preferences.cpp:671
1464 msgid "Galician"
1465 msgstr "Galiziera"
1467 #: src/Preferences.cpp:672
1468 msgid "German"
1469 msgstr "Alemaniera"
1471 #: src/Preferences.cpp:673
1472 msgid "Greek"
1473 msgstr "Grekoa"
1475 #: src/Preferences.cpp:674
1476 msgid "Hebrew"
1477 msgstr "Hebreera"
1479 #: src/Preferences.cpp:675
1480 msgid "Hungarian"
1481 msgstr "Hungariera"
1483 #: src/Preferences.cpp:676
1484 msgid "Italian"
1485 msgstr "Italiera"
1487 #: src/Preferences.cpp:677
1488 msgid "Italian (Swiss)"
1489 msgstr "Italiera (Suizarra)"
1491 #: src/Preferences.cpp:678
1492 msgid "Japanese"
1493 msgstr "Japoniera"
1495 #: src/Preferences.cpp:679
1496 msgid "Korean"
1497 msgstr "Koreera"
1499 #: src/Preferences.cpp:680
1500 msgid "Lithuanian"
1501 msgstr "Lituaniera"
1503 #: src/Preferences.cpp:681
1504 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1505 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
1507 #: src/Preferences.cpp:682
1508 msgid "Polish"
1509 msgstr "Poloniera"
1511 #: src/Preferences.cpp:683
1512 msgid "Portuguese"
1513 msgstr "Portugesa"
1515 #: src/Preferences.cpp:684
1516 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1517 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
1519 #: src/Preferences.cpp:685
1520 msgid "Russian"
1521 msgstr "Errusiera"
1523 #: src/Preferences.cpp:686
1524 msgid "Slovenian"
1525 msgstr "Esloveniera"
1527 #: src/Preferences.cpp:687
1528 msgid "Spanish"
1529 msgstr "Gaztelera"
1531 #: src/Preferences.cpp:688
1532 msgid "Swedish"
1533 msgstr "Suediera"
1535 #: src/Preferences.cpp:689
1536 msgid "Turkish"
1537 msgstr "Turkiera"
1539 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1540 msgid "- default -"
1541 msgstr ""
1543 #: src/Preferences.cpp:839
1544 msgid "User:"
1545 msgstr ""
1547 #: src/Preferences.cpp:865
1548 msgid "System:"
1549 msgstr ""
1551 #: src/Preferences.cpp:876
1552 msgid "no options available"
1553 msgstr ""
1555 #: src/Preferences.cpp:1694
1556 msgid ""
1557 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1558 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
1560 #: src/Preferences.cpp:1695
1561 #, c-format
1562 msgid "Default port will be used (%d)"
1563 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1566 msgid "Server Name"
1567 msgstr "Zerbitzaria Izena"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1570 msgid "Address"
1571 msgstr "Helbidea"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1574 msgid "Port"
1575 msgstr "Ataka"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1578 msgid "Description"
1579 msgstr "Azalpena"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1582 msgid "Ping"
1583 msgstr "Ping"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1586 msgid "Users"
1587 msgstr "Erabi."
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Fitxategiak"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1594 msgid "Failed"
1595 msgstr "Huts egin du"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1598 msgid "Static"
1599 msgstr "Estatikoa"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1602 msgid "Version"
1603 msgstr "Bertsioa"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1606 msgid ""
1607 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1608 "first. The server was NOT deleted."
1609 msgstr ""
1610 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
1611 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1614 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1615 #: src/amule.cpp:1336
1616 msgid "Info"
1617 msgstr "Argb"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1620 msgid "(Unknown name)"
1621 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1624 #, c-format
1625 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1626 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1631 msgid "Yes"
1632 msgstr "Bai"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1636 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Ez"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to open '%s'"
1643 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1646 #, c-format
1647 msgid "Servers (%i)"
1648 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1651 #: src/ServerSocket.cpp:272
1652 msgid "Server"
1653 msgstr "Zerbitzaria"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1656 msgid "Connect to server"
1657 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1660 msgid "Mark server as static"
1661 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1664 msgid "Mark server as non-static"
1665 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1668 msgid "Mark servers as static"
1669 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1672 msgid "Mark servers as non-static"
1673 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1676 msgid "Remove server"
1677 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1680 msgid "Remove servers"
1681 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1684 msgid "Remove all servers"
1685 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1688 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1689 msgstr ""
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1692 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1693 msgstr ""
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1696 msgid "Reconnect to server"
1697 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1701 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1705 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1709 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
1711 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1712 #, c-format
1713 msgid "Disabled [%s]"
1714 msgstr "Ezgaitua [%s]"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:214
1717 #, c-format
1718 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1719 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
1721 #: src/amuleDlg.cpp:216
1722 #, c-format
1723 msgid "Running on %s"
1724 msgstr "%s-n abiarazirik"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:218
1727 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1728 msgstr ""
1729 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
1730 "jakiteko."
1732 #: src/amuleDlg.cpp:241
1733 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1734 msgstr ""
1736 #: src/amuleDlg.cpp:459
1737 msgid "aMule remote control "
1738 msgstr "aMule urruneko kontrola"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:465
1741 msgid "Snapshot:"
1742 msgstr "Argazkia:"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:467
1745 msgid ""
1746 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1747 "\n"
1748 msgstr ""
1750 #: src/amuleDlg.cpp:468
1751 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/amuleDlg.cpp:469
1755 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:470
1759 msgid ""
1760 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1764 #: src/amuleDlg.cpp:471
1765 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1766 msgstr ""
1768 #: src/amuleDlg.cpp:472
1769 msgid ""
1770 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1771 "\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:473
1775 msgid "Part of aMule is based on \n"
1776 msgstr ""
1778 #: src/amuleDlg.cpp:474
1779 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1780 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:475
1783 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/amuleDlg.cpp:476
1787 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1788 msgstr ""
1790 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1792 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1793 msgid "Message"
1794 msgstr "Mezua"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:685
1797 msgid "eD2k: Connecting"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:689
1801 msgid "eD2k: Disconnected"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:695
1805 msgid "Kad: Firewalled"
1806 msgstr "Kad: Suebakirik"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:699
1809 msgid "Kad: Connected"
1810 msgstr "Kad: Konektaturik"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:704
1813 msgid "Kad: Connecting"
1814 msgstr "Kad: Konektatzen"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:708
1817 msgid "Kad: Off"
1818 msgstr "Kad: Itzalia"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:755
1821 msgid "Stop the current connection attempts"
1822 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1825 msgid "Disconnect"
1826 msgstr "Deskonektatu"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:761
1829 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1830 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1833 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1834 msgid "Connect"
1835 msgstr "Konektatu"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:767
1838 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1839 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:825
1842 #, c-format
1843 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1844 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:827
1847 #, c-format
1848 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1849 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:853
1852 #, c-format
1853 msgid "aMule (%s | Connected)"
1854 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:855
1857 #, c-format
1858 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1859 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:886
1862 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1863 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:887
1866 msgid "Exit confirmation"
1867 msgstr "Irteera berrespena"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1870 #, c-format
1871 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1872 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1877 msgstr ""
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1880 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1881 msgid "Networks"
1882 msgstr "Sareak"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1885 msgid "Networks window"
1886 msgstr ""
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1889 msgid "Searches"
1890 msgstr "Bilaketak"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1893 msgid "Searches window"
1894 msgstr ""
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1897 msgid "Transfers"
1898 msgstr "Transferentziak"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1901 msgid "Files transfers window"
1902 msgstr ""
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1905 msgid "Shared files"
1906 msgstr ""
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1909 msgid "Shared files window"
1910 msgstr ""
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1913 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1914 msgid "Messages"
1915 msgstr "Mezuak"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1918 msgid "Messages window"
1919 msgstr ""
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1922 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1923 msgid "Statistics"
1924 msgstr "Estatistikak"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1927 msgid "Statistics graph window"
1928 msgstr ""
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1931 msgid "Preferences settings window"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1935 msgid "Import"
1936 msgstr "Inportatu"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1939 msgid "The partfile importer tool"
1940 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1943 msgid "About"
1944 msgstr "Honi Buruz"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1947 msgid "About/Help"
1948 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1951 msgid "eD2k network"
1952 msgstr ""
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1955 msgid "Kad network"
1956 msgstr ""
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1959 msgid "No network"
1960 msgstr ""
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1963 msgid "General"
1964 msgstr "Orokorra"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1967 msgid "Connection"
1968 msgstr "Konexioa"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1971 msgid "Directories"
1972 msgstr "Direktorioak"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1975 msgid "Servers"
1976 msgstr "Zerbitzariak"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1979 msgid "Security"
1980 msgstr "Segurtasuna"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1983 msgid "Interface"
1984 msgstr ""
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1987 msgid "Proxy"
1988 msgstr "Proxy-a"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1991 msgid "Filters"
1992 msgstr ""
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1995 msgid "Remote Controls"
1996 msgstr "Urruneko Kontrolak"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1999 msgid "Online Signature"
2000 msgstr "Sinadura Linean"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2003 msgid "Advanced"
2004 msgstr ""
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2007 msgid "Events"
2008 msgstr "Gertaerak"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2011 msgid "Debugging"
2012 msgstr "Arazpena"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2015 msgid ""
2016 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
2020 "\n"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2023 msgid "- TCP port changed.\n"
2024 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2027 msgid "- UDP port changed.\n"
2028 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2031 msgid ""
2032 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2033 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2034 msgstr ""
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2037 msgid ""
2038 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2039 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2040 msgstr ""
2041 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
2042 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2045 msgid "- Language changed.\n"
2046 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2049 msgid "- Temp folder changed.\n"
2050 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2053 msgid ""
2054 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2055 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2056 msgstr ""
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2059 msgid ""
2060 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2061 "Enable UDP port or disable Kad."
2062 msgstr ""
2063 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
2064 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "You MUST restart aMule now.\n"
2070 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
2074 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2077 msgid ""
2078 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2079 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2080 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2081 msgstr ""
2082 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
2083 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
2084 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2087 msgid "Temporary files"
2088 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2091 msgid "Incoming files"
2092 msgstr "Sarrera fitxategiak"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2095 msgid "Online Signatures"
2096 msgstr "Linean Sinadurak"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2099 #, c-format
2100 msgid "Choose a folder for %s"
2101 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2104 msgid "Browse for videoplayer"
2105 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2108 msgid "Select browser"
2109 msgstr "Hautatu"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2112 #, c-format
2113 msgid "Executable%s"
2114 msgstr "Abiarazgarria%s"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2117 msgid "Edit server list"
2118 msgstr ""
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2121 msgid ""
2122 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2123 "Only one url on each line."
2124 msgstr ""
2125 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
2126 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2129 #, c-format
2130 msgid "Update delay: %d second"
2131 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2132 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
2133 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2136 #, c-format
2137 msgid "Time for average graph: %d minute"
2138 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2139 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
2140 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2143 #, c-format
2144 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2145 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2148 #, c-format
2149 msgid "Update delay : %d second"
2150 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2151 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
2152 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2155 #, c-format
2156 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2157 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2158 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
2159 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2162 #, c-format
2163 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2164 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2165 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
2166 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2169 #, c-format
2170 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2171 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2172 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
2173 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2176 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2177 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2180 #, c-format
2181 msgid "Execute command on `%s' event"
2182 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2185 msgid "Enable command execution on core"
2186 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2189 msgid "Core command:"
2190 msgstr "Muin Komandoa:"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2193 msgid "Enable command execution on GUI"
2194 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2197 msgid "GUI command:"
2198 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2201 msgid "The following variables will be replaced:"
2202 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:102
2205 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2206 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
2208 #: src/ExternalConn.cpp:117
2209 msgid "External connection closed."
2210 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
2212 #: src/ExternalConn.cpp:144
2213 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2214 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:169
2217 msgid "External connections disabled in config file"
2218 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:218
2221 msgid "New external connection accepted"
2222 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:221
2225 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2226 msgstr ""
2228 #: src/ExternalConn.cpp:240
2229 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2230 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:250
2233 #, c-format
2234 msgid "Connecting client: %s %s"
2235 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:252
2238 msgid "Unknown version"
2239 msgstr "Bertsio ezezaguna"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:263
2242 msgid ""
2243 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2244 "remote from same snapshot."
2245 msgstr ""
2246 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
2247 "nagusi bertsio berdina."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:268
2250 msgid ""
2251 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2252 "*sigh* possible crash prevented"
2253 msgstr ""
2254 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
2255 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:289
2258 msgid "Authentication failed."
2259 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:293
2262 msgid "Invalid protocol version."
2263 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:297
2266 msgid "Missing protocol version tag."
2267 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:301
2270 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2271 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:307
2274 msgid "Access granted."
2275 msgstr "Sarrera onartua."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:565
2278 #, c-format
2279 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2280 msgstr ""
2281 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
2282 "egiaztapena aurkitu"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:567
2285 #, c-format
2286 msgid "FileHash not found: %s"
2287 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2290 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2291 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:660
2294 msgid "Server not added"
2295 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:678
2298 #, c-format
2299 msgid "server not found: %s"
2300 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:694
2303 msgid "need to define server to be removed"
2304 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:708
2307 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2308 msgstr ""
2310 #: src/ExternalConn.cpp:804
2311 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2312 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:809
2315 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2316 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:860
2319 msgid "Kad is disabled in preferences."
2320 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2323 msgid "No points for graph."
2324 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2327 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2328 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2331 msgid "External Connection: shutdown requested"
2332 msgstr ""
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2335 msgid "Already shutting down."
2336 msgstr "Dagoeneko irteten."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2339 #, c-format
2340 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2341 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2344 msgid "Invalid link or already on list."
2345 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2348 msgid "File not found."
2349 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2352 msgid "Invalid file name."
2353 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2356 msgid "Unable to rename file."
2357 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2360 msgid "Already connected to eD2k."
2361 msgstr ""
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2364 msgid "Connecting to eD2k..."
2365 msgstr ""
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2368 msgid "Already connected to Kad."
2369 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2372 msgid "Connecting to Kad..."
2373 msgstr "Kad-era konektatzen..."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2376 msgid "All networks are disabled."
2377 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2380 msgid "Disconnected from eD2k."
2381 msgstr ""
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2384 msgid "Disconnected from Kad."
2385 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2388 #, c-format
2389 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2390 msgstr ""
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2393 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2394 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
2396 #: src/UploadClient.cpp:269
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2399 msgstr ""
2400 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
2402 #: src/UploadClient.cpp:714
2403 #, c-format
2404 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2405 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
2407 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2408 #, c-format
2409 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2410 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
2412 #: src/ServerWnd.cpp:104
2413 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2414 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
2416 #: src/ServerWnd.cpp:109
2417 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2418 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
2420 #: src/ServerWnd.cpp:162
2421 msgid "eD2k Status:"
2422 msgstr ""
2424 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2425 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2426 msgid "Connected"
2427 msgstr "Konektaturik"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2430 msgid "IP:Port"
2431 msgstr "IP Ataka"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:173
2434 msgid "ID"
2435 msgstr "ID"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:205
2438 msgid "Kademlia Status:"
2439 msgstr "Kademlia Egoera:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:208
2442 msgid "Running"
2443 msgstr "Martxan"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:214
2446 msgid "Status:"
2447 msgstr "Egoera:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2450 msgid "Disconnected"
2451 msgstr "Deskonektatuta"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:218
2454 msgid "Connection State:"
2455 msgstr "Konexio Egoera:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:219
2458 msgid "Firewalled"
2459 msgstr "Suebakirik"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2462 msgid "OK"
2463 msgstr "Ados"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:223
2466 msgid "Firewalled state: "
2467 msgstr "Suebaki egoera:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:224
2470 msgid "Connected to buddy"
2471 msgstr "Lagunera Konektaturik"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:224
2474 msgid "No buddy"
2475 msgstr "Laguna Ez"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:243
2478 msgid "Average Users:"
2479 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:246
2482 msgid "Average Files:"
2483 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2486 msgid "Not running"
2487 msgstr "Geldirik"
2489 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2490 #, c-format
2491 msgid "Uptime: %s"
2492 msgstr "Abiarazia: %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2495 msgid "Transfer"
2496 msgstr "Transferentzia"
2498 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2499 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2500 msgid "Uploads"
2501 msgstr "Igoerak"
2503 #: src/Statistics.cpp:656
2504 #, c-format
2505 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2506 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2509 #, c-format
2510 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2514 #, c-format
2515 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2516 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2519 #, c-format
2520 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2524 #, c-format
2525 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2526 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2529 #, c-format
2530 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2531 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2534 #, c-format
2535 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2536 msgstr ""
2538 #: src/Statistics.cpp:669
2539 #, c-format
2540 msgid "Active Uploads: %s"
2541 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:670
2544 #, c-format
2545 msgid "Waiting Uploads: %s"
2546 msgstr "Igoerak Zain: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:671
2549 #, c-format
2550 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2551 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:672
2554 #, c-format
2555 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2556 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:674
2559 #, c-format
2560 msgid "Average upload time: %s"
2561 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2564 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2565 msgid "Downloads"
2566 msgstr "Deskargak"
2568 #: src/Statistics.cpp:677
2569 #, c-format
2570 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2571 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:690
2574 #, c-format
2575 msgid "Found Sources: %s"
2576 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:691
2579 #, c-format
2580 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2581 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:693
2584 #, c-format
2585 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2586 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:696
2589 #, c-format
2590 msgid "Average download rate (Session): %s"
2591 msgstr ""
2593 #: src/Statistics.cpp:697
2594 #, c-format
2595 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2596 msgstr ""
2598 #: src/Statistics.cpp:698
2599 #, c-format
2600 msgid "Max download rate (Session): %s"
2601 msgstr ""
2603 #: src/Statistics.cpp:699
2604 #, c-format
2605 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2606 msgstr ""
2608 #: src/Statistics.cpp:700
2609 #, c-format
2610 msgid "Reconnects: %i"
2611 msgstr "Berkonexioak: %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:701
2614 #, c-format
2615 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2616 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:702
2619 #, c-format
2620 msgid "Connected To Server Since: %s"
2621 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:703
2624 #, c-format
2625 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2626 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:704
2629 #, c-format
2630 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2631 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:705
2634 #, c-format
2635 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2636 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
2638 #: src/Statistics.cpp:707
2639 #, c-format
2640 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2641 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2644 msgid "Clients"
2645 msgstr "Bezeroak"
2647 #: src/Statistics.cpp:716
2648 msgid "Filtered"
2649 msgstr "Iragazirik"
2651 #: src/Statistics.cpp:718
2652 #, c-format
2653 msgid "Total: %i Known: %i"
2654 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:722
2657 #, c-format
2658 msgid "Working Servers: %i"
2659 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:723
2662 #, c-format
2663 msgid "Failed Servers: %i"
2664 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
2666 #: src/Statistics.cpp:724
2667 #, c-format
2668 msgid "Total: %s"
2669 msgstr "Guztira: %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:725
2672 #, c-format
2673 msgid "Deleted Servers: %s"
2674 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:726
2677 #, c-format
2678 msgid "Filtered Servers: %s"
2679 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
2681 #: src/Statistics.cpp:727
2682 #, c-format
2683 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2684 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2686 #: src/Statistics.cpp:728
2687 #, c-format
2688 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2689 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2691 #: src/Statistics.cpp:729
2692 #, c-format
2693 msgid "Total Users: %llu"
2694 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
2696 #: src/Statistics.cpp:730
2697 #, c-format
2698 msgid "Total Files: %llu"
2699 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
2701 #: src/Statistics.cpp:731
2702 #, c-format
2703 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2704 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
2706 #: src/Statistics.cpp:735
2707 #, c-format
2708 msgid "Number of Shared Files: %s"
2709 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:736
2712 #, c-format
2713 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2714 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
2716 #: src/Statistics.cpp:738
2717 #, c-format
2718 msgid "Average file size: %s"
2719 msgstr ""
2721 #: src/Statistics.cpp:879
2722 msgid "Operating System"
2723 msgstr "Sistema Eragilea"
2725 #: src/Statistics.cpp:904
2726 msgid "Not Received"
2727 msgstr "Ez Jasoa"
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2730 msgid "Cut"
2731 msgstr "Ebaki"
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2734 msgid "Copy"
2735 msgstr "Kopiatu"
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2738 msgid "Paste"
2739 msgstr "Itsatsi"
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2742 msgid "Select All"
2743 msgstr "Hautatu dena"
2745 #: src/SearchList.cpp:292
2746 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2747 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
2749 #: src/SearchList.cpp:294
2750 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2751 msgstr ""
2753 #: src/SearchList.cpp:341
2754 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2755 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2758 #, c-format
2759 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2760 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2763 #, c-format
2764 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2765 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2768 #, c-format
2769 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2770 msgstr ""
2771 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2772 "Onartua"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2777 msgstr ""
2778 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2779 "Ukatua"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2784 msgstr ""
2785 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2786 "Onarturik"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2791 msgstr ""
2792 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2793 "Ukaturik"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2799 msgstr ""
2800 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2801 "eskatu du -> Onarturik"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2804 #, c-format
2805 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2806 msgstr ""
2807 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2808 "eskatu du -> Ukatua"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2813 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2818 msgstr ""
2819 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2822 #, c-format
2823 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2824 msgstr ""
2825 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
2826 "bidali du"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2831 msgstr ""
2832 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2835 #, c-format
2836 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2837 msgstr ""
2838 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
2839 "du"
2841 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2842 #, c-format
2843 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2844 msgstr ""
2845 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
2846 "ukatu du"
2848 #: src/KadDlg.cpp:132
2849 #, c-format
2850 msgid "Nodes (%u)"
2851 msgstr "Nodoak (%u)"
2853 #: src/KadDlg.cpp:167
2854 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2855 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2857 #: src/KadDlg.cpp:173
2858 msgid "Invalid port to bootstrap"
2859 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2861 #: src/KadDlg.cpp:177
2862 msgid "Please fill all fields required"
2863 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2865 #: src/KadDlg.cpp:196
2866 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2867 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2869 #: src/KadDlg.cpp:197
2870 msgid ""
2871 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2872 msgstr ""
2873 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2874 "da."
2876 #: src/KadDlg.cpp:198
2877 msgid "Continue?"
2878 msgstr "Jarraitu?"
2880 #: src/Logger.cpp:273
2881 msgid "ERROR: "
2882 msgstr ""
2884 #: src/Logger.cpp:273
2885 msgid "WARNING: "
2886 msgstr ""
2888 #: src/AddFriend.cpp:45
2889 msgid "Add a Friend"
2890 msgstr "Laguna gehitu"
2892 #: src/AddFriend.cpp:61
2893 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2894 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
2896 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2897 msgid "Information"
2898 msgstr "Argibideak"
2900 #: src/AddFriend.cpp:67
2901 msgid "The specified userhash is not valid!"
2902 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
2904 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2905 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2906 msgid "Sources"
2907 msgstr "Jatorriak"
2909 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2910 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2911 msgid "File"
2912 msgstr "Fitxategia"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2915 msgid "Download"
2916 msgstr "Deskargatu"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2919 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2920 msgid "Category"
2921 msgstr "Kategoria"
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2924 msgid "Main"
2925 msgstr "Nagusia"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2928 msgid "Download in category"
2929 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2932 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2933 msgstr ""
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2936 msgid "Mark as known file"
2937 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
2939 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2940 msgid "Connect to remote amule"
2941 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
2943 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2944 msgid "Connection failed "
2945 msgstr "Konexioak huts egin du"
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2948 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2949 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2950 msgid "ERROR"
2951 msgstr ""
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2954 msgid ""
2955 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2956 "lowid."
2957 msgstr ""
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2960 #, c-format
2961 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2962 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2965 msgid "All"
2966 msgstr "Guztiak"
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2969 #, c-format
2970 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2971 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2974 msgid "Part"
2975 msgstr ""
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2978 msgid "Transferred"
2979 msgstr "Transferituta"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2982 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2983 msgid "Completed"
2984 msgstr "Amaitua"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2987 msgid "Speed"
2988 msgstr "Abiadura"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2991 msgid "Progress"
2992 msgstr "Egoera"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2995 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2996 msgid "Status"
2997 msgstr "Egoera"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3000 msgid "Time Remaining"
3001 msgstr "Denbora Faltan"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3004 msgid "Last Seen Complete"
3005 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3008 msgid "Last Reception"
3009 msgstr "Azkenez jasoa"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3012 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3013 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3016 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3017 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3020 msgid "Send message to user"
3021 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3024 msgid "Message to send:"
3025 msgstr "Bidali behar de mezua:"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3028 msgid "&Stop"
3029 msgstr "&Gelditu"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3032 msgid "&Pause"
3033 msgstr "&Pausa"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3036 msgid "&Resume"
3037 msgstr "&Berrekin"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3040 msgid "C&lear completed"
3041 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3044 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3045 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3048 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3049 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3052 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3053 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3056 msgid "Extended Options"
3057 msgstr "Hedatutako Aukerak"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Aurrebista"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3064 msgid "Show file &details"
3065 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3068 msgid "Show all comments"
3069 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3072 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3073 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3076 msgid "unassign"
3077 msgstr "ezarri gabea"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3080 msgid "Assign to category"
3081 msgstr "Ezarri kategoria bat"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3084 msgid "&Open the file"
3085 msgstr "&Ireki fitxategia"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3088 msgid "Remove from friends"
3089 msgstr "Lagunetatik kendu"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3092 msgid "Add to Friends"
3093 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3096 msgid "Send message"
3097 msgstr "Mezua bidali"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3100 msgid "Swap to this file"
3101 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3104 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3105 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3107 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3108 msgid "kB/s"
3109 msgstr "kB/s"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3112 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3113 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3116 msgid "A4AF"
3117 msgstr "A4AF"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3120 #, c-format
3121 msgid "QR: %u (%i)"
3122 msgstr "QR: %u (%i)"
3124 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3125 msgid "Asked for another file"
3126 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
3128 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3129 #, c-format
3130 msgid "Downloads (%i)"
3131 msgstr "Deskargak (%i)"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3134 msgid ""
3135 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3136 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3137 msgstr ""
3139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3140 msgid "File preview"
3141 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3144 #, c-format
3145 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3146 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
3148 #: src/PartFile.cpp:290
3149 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3150 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
3152 #: src/PartFile.cpp:327
3153 #, c-format
3154 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3155 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
3157 #: src/PartFile.cpp:334
3158 #, c-format
3159 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3160 msgstr ""
3162 #: src/PartFile.cpp:340
3163 #, c-format
3164 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3165 msgstr ""
3167 #: src/PartFile.cpp:351
3168 #, c-format
3169 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3170 msgstr ""
3172 #: src/PartFile.cpp:601
3173 #, c-format
3174 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3175 msgstr ""
3177 #: src/PartFile.cpp:604
3178 msgid "Trying to recover file info..."
3179 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
3181 #: src/PartFile.cpp:619
3182 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3183 msgstr ""
3184 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
3185 "berreskuratzen saiatuko da"
3187 #: src/PartFile.cpp:624
3188 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3189 msgstr ""
3190 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
3191 "saiatzen..."
3193 #: src/PartFile.cpp:626
3194 msgid "Unable to recover file info :("
3195 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
3197 #: src/PartFile.cpp:660
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to open %s (%s)"
3200 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
3202 #: src/PartFile.cpp:708
3203 #, c-format
3204 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3205 msgstr ""
3207 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3208 #, c-format
3209 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3210 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:919
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3215 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
3217 #: src/PartFile.cpp:927
3218 #, c-format
3219 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3220 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
3222 #: src/PartFile.cpp:998
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3225 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
3227 #: src/PartFile.cpp:1024
3228 #, c-format
3229 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3230 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3231 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3232 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3234 #: src/PartFile.cpp:1053
3235 #, c-format
3236 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3237 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
3239 #: src/PartFile.cpp:1062
3240 #, c-format
3241 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3242 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
3244 #: src/PartFile.cpp:1118
3245 #, c-format
3246 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3247 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3253 "%s|"
3254 msgid_plural ""
3255 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3256 "|%s|"
3257 msgstr[0] ""
3258 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
3259 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3260 msgstr[1] ""
3261 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
3262 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3264 #: src/PartFile.cpp:1181
3265 #, c-format
3266 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3267 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
3269 #: src/PartFile.cpp:1218
3270 #, c-format
3271 msgid "Finished rehashing %s"
3272 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:2242
3275 #, c-format
3276 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3277 msgstr ""
3279 #: src/PartFile.cpp:2268
3280 #, c-format
3281 msgid "Finished downloading: %s"
3282 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:2325
3285 #, c-format
3286 msgid "Deleting file: %s"
3287 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
3289 #: src/PartFile.cpp:2386
3290 #, c-format
3291 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3292 msgstr ""
3294 #: src/PartFile.cpp:2391
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3298 "never happen"
3299 msgstr ""
3301 #: src/PartFile.cpp:3087
3302 #, c-format
3303 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3304 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
3306 #: src/PartFile.cpp:3172
3307 #, c-format
3308 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3309 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
3311 #: src/PartFile.cpp:3215
3312 #, c-format
3313 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3314 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
3316 #: src/PartFile.cpp:3863
3317 msgid "Allocating"
3318 msgstr ""
3320 #: src/PartFile.cpp:3879
3321 msgid "Insufficient disk space"
3322 msgstr ""
3324 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3325 msgid "Stopped"
3326 msgstr "Gelditua"
3328 #: src/PartFile.cpp:3928
3329 msgid "Downloaded"
3330 msgstr ""
3332 #: src/PartFile.cpp:4174
3333 #, c-format
3334 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3335 msgstr ""
3337 #: src/KnownFileList.cpp:79
3338 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3339 msgstr ""
3341 #: src/KnownFileList.cpp:86
3342 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3343 msgstr ""
3345 #: src/KnownFileList.cpp:112
3346 #, c-format
3347 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3348 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
3350 #: src/KnownFileList.cpp:158
3351 #, c-format
3352 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3353 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
3355 #: src/SharedFileList.cpp:352
3356 #, c-format
3357 msgid "Found %i known shared file"
3358 msgid_plural "Found %i known shared files"
3359 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
3360 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
3362 #: src/SharedFileList.cpp:358
3363 #, c-format
3364 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3365 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3366 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
3367 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
3369 #: src/SharedFileList.cpp:367
3370 #, c-format
3371 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3372 msgstr ""
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3375 msgid "File Comments"
3376 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3379 msgid "Rating"
3380 msgstr "Kalifikazioa"
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3383 msgid "Comment"
3384 msgstr "Iruzkina"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3387 msgid "No comments"
3388 msgstr "Ez dago iruzkinik"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3391 #, c-format
3392 msgid "%u comment"
3393 msgid_plural "%u comments"
3394 msgstr[0] "Iruzkin %u "
3395 msgstr[1] "%u iruzkin"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:69
3398 msgid ""
3399 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3400 "without obfuscation."
3401 msgstr ""
3402 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
3403 "beste saiakera bat egiten."
3405 #: src/ServerConnect.cpp:74
3406 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3407 msgstr ""
3408 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
3409 "hasiko nahiz."
3411 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3412 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3413 msgstr ""
3415 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3416 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3417 msgstr ""
3419 #: src/ServerConnect.cpp:187
3420 #, c-format
3421 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3422 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
3424 #: src/ServerConnect.cpp:263
3425 #, c-format
3426 msgid "Connection established on: %s"
3427 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
3429 #: src/ServerConnect.cpp:335
3430 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3431 msgstr ""
3432 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
3433 "daiteke"
3435 #: src/ServerConnect.cpp:339
3436 #, c-format
3437 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3438 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
3440 #: src/ServerConnect.cpp:349
3441 #, c-format
3442 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3443 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
3445 #: src/ServerConnect.cpp:362
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3448 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
3450 #: src/ServerConnect.cpp:381
3451 #, c-format
3452 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3453 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3454 msgstr[0] ""
3455 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
3456 msgstr[1] ""
3457 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
3459 #: src/ServerConnect.cpp:401
3460 msgid "Connection lost"
3461 msgstr "Konexioa galdu egin da"
3463 #: src/ServerConnect.cpp:408
3464 #, c-format
3465 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3466 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
3468 #: src/ServerConnect.cpp:450
3469 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3470 msgstr ""
3472 #: src/ServerConnect.cpp:460
3473 #, c-format
3474 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3475 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3478 msgid ""
3479 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3480 "met recovery solutions."
3481 msgstr ""
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3484 msgid "No part files found"
3485 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3488 #, c-format
3489 msgid "Found %u part file"
3490 msgid_plural "Found %u part files"
3491 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
3492 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3495 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3496 msgstr ""
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3499 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3500 msgstr ""
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3503 #, c-format
3504 msgid "Downloading %s"
3505 msgstr "%s Deskargatzen"
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3508 #, c-format
3509 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3510 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3513 #, c-format
3514 msgid "You already have the file '%s'"
3515 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
3517 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3518 #, c-format
3519 msgid "You are already trying to download the file %s"
3520 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
3522 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3523 #, c-format
3524 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3525 msgstr ""
3527 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3528 #, c-format
3529 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3530 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
3532 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3533 #, c-format
3534 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3535 msgstr ""
3537 #: src/TextClient.cpp:133
3538 msgid "Execute <str> and exit."
3539 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
3541 #: src/TextClient.cpp:200
3542 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3543 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:308
3546 msgid ""
3547 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3548 "number.\n"
3549 msgstr ""
3550 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
3551 "izena  edo zenbaki bat\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:346
3554 msgid "Processing by hash: "
3555 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
3557 #: src/TextClient.cpp:361
3558 msgid "Processing by filename: "
3559 msgstr "Izenez prozesatzen: "
3561 #: src/TextClient.cpp:384
3562 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3563 msgstr ""
3564 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
3565 "egiaztapena.\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:410
3568 msgid "Not a valid number\n"
3569 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:414
3572 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3573 msgstr ""
3574 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
3575 "da)\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:630
3578 msgid "Operation was successful."
3579 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
3581 #: src/TextClient.cpp:636
3582 #, c-format
3583 msgid "Request failed with the following error: %s"
3584 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
3586 #: src/TextClient.cpp:652
3587 #, c-format
3588 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3589 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
3591 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3592 msgid "OFF"
3593 msgstr "EZGAITURIK"
3595 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3596 msgid "ON"
3597 msgstr "GAITURIK"
3599 #: src/TextClient.cpp:658
3600 #, c-format
3601 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3602 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:663
3605 #, c-format
3606 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3607 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:671
3610 #, c-format
3611 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3612 msgstr ""
3614 #: src/TextClient.cpp:689
3615 msgid "eD2k"
3616 msgstr ""
3618 #: src/TextClient.cpp:694
3619 #, c-format
3620 msgid "Connected to %s %s %s"
3621 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
3623 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3624 msgid "with LowID"
3625 msgstr "IDBaxuarekin"
3627 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3628 msgid "with HighID"
3629 msgstr "IDAltuarekin"
3631 #: src/TextClient.cpp:700
3632 msgid "Now connecting"
3633 msgstr "Ez konektatzen"
3635 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3637 msgid "Not connected"
3638 msgstr "konektatu gabe"
3640 #: src/TextClient.cpp:724
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "Download:\t%s"
3645 msgstr ""
3646 "\n"
3647 "Deskargatu:\t%s"
3649 #: src/TextClient.cpp:727
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "\n"
3653 "Upload:\t%s"
3654 msgstr ""
3655 "\n"
3656 "Igo:\t%s"
3658 #: src/TextClient.cpp:730
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "Clients in queue:\t%d\n"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "Bezero hilaran:\t%d\n"
3667 #: src/TextClient.cpp:733
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "Total sources:\t%d\n"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
3676 #: src/TextClient.cpp:810
3677 #, c-format
3678 msgid "Number of search results: %i\n"
3679 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
3681 #: src/TextClient.cpp:823
3682 msgid "TODO - show progress of a search"
3683 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
3685 #: src/TextClient.cpp:829
3686 #, c-format
3687 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3688 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
3690 #: src/TextClient.cpp:842
3691 msgid "Show short status information."
3692 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
3694 #: src/TextClient.cpp:843
3695 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3696 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
3698 #: src/TextClient.cpp:845
3699 msgid "Show full statistics tree."
3700 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
3702 #: src/TextClient.cpp:846
3703 msgid ""
3704 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3705 "this\n"
3706 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3707 "be\n"
3708 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3709 "\n"
3710 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3711 "type.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
3714 "bezero\n"
3715 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
3716 "gero\n"
3717 "'mugagabea' izango da.\n"
3718 "\n"
3719 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
3720 "ikusiriko dira.\n"
3722 #: src/TextClient.cpp:848
3723 msgid "Shut down aMule."
3724 msgstr ""
3726 #: src/TextClient.cpp:849
3727 msgid ""
3728 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3729 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3730 "running core.\n"
3731 msgstr ""
3733 #: src/TextClient.cpp:851
3734 msgid "Reloads the given object."
3735 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
3737 #: src/TextClient.cpp:852
3738 msgid "Reloads shared files list."
3739 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
3741 #: src/TextClient.cpp:853
3742 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3743 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
3745 #: src/TextClient.cpp:855
3746 msgid "Connect to the network."
3747 msgstr "Sarera konektatu."
3749 #: src/TextClient.cpp:856
3750 msgid ""
3751 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3752 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3753 "to\n"
3754 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3755 "or a resolvable DNS name."
3756 msgstr ""
3757 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
3758 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
3759 "zerbitzari\n"
3760 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
3761 "helbide\n"
3762 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
3764 #: src/TextClient.cpp:857
3765 msgid "Connect to eD2k only."
3766 msgstr ""
3768 #: src/TextClient.cpp:858
3769 msgid "Connect to Kad only."
3770 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
3772 #: src/TextClient.cpp:860
3773 msgid "Disconnect from the network."
3774 msgstr "Saretik deskonektatu."
3776 #: src/TextClient.cpp:861
3777 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3778 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
3780 #: src/TextClient.cpp:862
3781 msgid "Disconnect from eD2k only."
3782 msgstr ""
3784 #: src/TextClient.cpp:863
3785 msgid "Disconnect from Kad only."
3786 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
3788 #: src/TextClient.cpp:865
3789 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3790 msgstr ""
3792 #: src/TextClient.cpp:866
3793 msgid ""
3794 "The eD2k link to be added can be:\n"
3795 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3796 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3797 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3798 "to the\n"
3799 "   server list.\n"
3800 "\n"
3801 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3802 msgstr ""
3804 #: src/TextClient.cpp:868
3805 msgid "Set a preference value."
3806 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
3808 #: src/TextClient.cpp:871
3809 msgid "Set IPFilter preferences."
3810 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
3812 #: src/TextClient.cpp:872
3813 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3814 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3816 #: src/TextClient.cpp:873
3817 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3818 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3820 #: src/TextClient.cpp:874
3821 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3822 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
3824 #: src/TextClient.cpp:875
3825 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3826 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
3828 #: src/TextClient.cpp:876
3829 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3830 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
3832 #: src/TextClient.cpp:877
3833 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3834 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
3836 #: src/TextClient.cpp:878
3837 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3838 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
3840 #: src/TextClient.cpp:879
3841 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3842 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
3844 #: src/TextClient.cpp:880
3845 msgid "Select IP filtering level."
3846 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
3848 #: src/TextClient.cpp:881
3849 msgid ""
3850 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3851 "value is 127.\n"
3852 msgstr ""
3853 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
3854 "(hasierakoa) 127 da.\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:883
3857 msgid "Set bandwidth limits."
3858 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
3860 #: src/TextClient.cpp:884
3861 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3862 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:885
3865 msgid "Set upload bandwidth limit."
3866 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
3868 #: src/TextClient.cpp:887
3869 msgid "Set download bandwidth limit."
3870 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
3872 #: src/TextClient.cpp:890
3873 msgid "Get and display a preference value."
3874 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
3876 #: src/TextClient.cpp:893
3877 msgid "Get IPFilter preferences."
3878 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
3880 #: src/TextClient.cpp:894
3881 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3882 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3884 #: src/TextClient.cpp:895
3885 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3886 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
3888 #: src/TextClient.cpp:896
3889 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3890 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
3892 #: src/TextClient.cpp:897
3893 msgid "Get IPFilter level."
3894 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
3896 #: src/TextClient.cpp:899
3897 msgid "Get bandwidth limits."
3898 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
3900 #: src/TextClient.cpp:901
3901 msgid "Makes a search."
3902 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
3904 #: src/TextClient.cpp:902
3905 msgid ""
3906 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3907 "    GLOBAL\n"
3908 "    LOCAL\n"
3909 "    KAD\n"
3910 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3911 msgstr ""
3912 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
3913 "    GLOBAL\n"
3914 "    LOCAL\n"
3915 "    KAD\n"
3916 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
3917 "sarean.\n"
3919 #: src/TextClient.cpp:903
3920 msgid "Executes a global search."
3921 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
3923 #: src/TextClient.cpp:904
3924 msgid "Executes a local search"
3925 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
3927 #: src/TextClient.cpp:905
3928 msgid "Executes a kad search"
3929 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
3931 #: src/TextClient.cpp:907
3932 msgid "Shows the results of the last search."
3933 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
3935 #: src/TextClient.cpp:908
3936 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3937 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:910
3940 msgid "Shows the progress of a search."
3941 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
3943 #: src/TextClient.cpp:911
3944 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3945 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:913
3948 msgid "Start downloading a file"
3949 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
3951 #: src/TextClient.cpp:914
3952 msgid ""
3953 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3954 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3955 "the previous search.\n"
3956 msgstr ""
3957 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
3958 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
3959 "deskarga abiaraziko da.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:921
3962 msgid "Pause download."
3963 msgstr "Deskarga Pausarazi."
3965 #: src/TextClient.cpp:924
3966 msgid "Resume download."
3967 msgstr "Deskarga Berrekin."
3969 #: src/TextClient.cpp:927
3970 msgid "Cancel download."
3971 msgstr "Deskarga Utzi."
3973 #: src/TextClient.cpp:930
3974 msgid "Set download priority."
3975 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
3977 #: src/TextClient.cpp:931
3978 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3979 msgstr ""
3980 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
3982 #: src/TextClient.cpp:932
3983 msgid "Set priority to low."
3984 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
3986 #: src/TextClient.cpp:933
3987 msgid "Set priority to normal."
3988 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
3990 #: src/TextClient.cpp:934
3991 msgid "Set priority to high."
3992 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
3994 #: src/TextClient.cpp:935
3995 msgid "Set priority to auto."
3996 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
3998 #: src/TextClient.cpp:937
3999 msgid "Show queues/lists."
4000 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
4002 #: src/TextClient.cpp:938
4003 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4004 msgstr ""
4005 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
4006 "zerrenda bistarazi.\n"
4008 #: src/TextClient.cpp:939
4009 msgid "Show upload queue."
4010 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
4012 #: src/TextClient.cpp:940
4013 msgid "Show download queue."
4014 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
4016 #: src/TextClient.cpp:941
4017 msgid "Show log."
4018 msgstr "Erregistroa ikusi."
4020 #: src/TextClient.cpp:942
4021 msgid "Show servers list."
4022 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
4024 #: src/TextClient.cpp:945
4025 msgid "Reset log."
4026 msgstr "Erregistroa garbitu."
4028 #: src/TextClient.cpp:952
4029 #, c-format
4030 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4031 msgstr ""
4033 #: src/TextClient.cpp:953
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4037 "Use '%s' instead.\n"
4038 msgstr ""
4039 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
4040 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
4042 #: src/ServerSocket.cpp:176
4043 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4044 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
4046 #: src/ServerSocket.cpp:259
4047 #, c-format
4048 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4049 msgstr ""
4051 #: src/ServerSocket.cpp:274
4052 #, c-format
4053 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4054 msgstr ""
4056 #: src/ServerSocket.cpp:417
4057 #, c-format
4058 msgid "New clientid is %u"
4059 msgstr "Bezero id berria: %u"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:419
4062 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4063 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:420
4066 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4067 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
4069 #: src/ServerSocket.cpp:421
4070 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4071 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:478
4074 msgid "Unknown server info received! - too short"
4075 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:539
4078 #, c-format
4079 msgid "Received %d new server"
4080 msgid_plural "Received %d new servers"
4081 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
4082 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:542
4085 msgid "Saving of server-list completed."
4086 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
4088 #: src/ServerSocket.cpp:593
4089 msgid "Server rejected last command"
4090 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
4092 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4093 #, c-format
4094 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4095 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
4097 #: src/ServerSocket.cpp:607
4098 #, c-format
4099 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4100 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4103 #, c-format
4104 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4105 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:729
4108 #, c-format
4109 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4110 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
4112 #: src/ServerSocket.cpp:739
4113 msgid "using protocol obfuscation."
4114 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
4116 #: src/ServerSocket.cpp:748
4117 #, c-format
4118 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4119 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
4121 #: src/ServerSocket.cpp:760
4122 #, c-format
4123 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4124 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
4126 #: src/IP2Country.cpp:99
4127 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4128 msgstr ""
4129 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
4131 #: src/IP2Country.cpp:104
4132 #, c-format
4133 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4134 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4135 msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
4136 msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:194
4139 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4140 msgstr ""
4141 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
4142 "dituzula?"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:194
4145 msgid "Confirmation Required"
4146 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:342
4149 msgid "All others"
4150 msgstr "Beste guztiak"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4153 msgid "Incomplete"
4154 msgstr "Amaitugabea"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4157 msgid "Active"
4158 msgstr "Martxan"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4161 msgid "Video"
4162 msgstr "Bideoa"
4164 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4165 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4166 msgid "Audio"
4167 msgstr "Audioa"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4170 msgid "Archive"
4171 msgstr "Fitxategia"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4174 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4175 msgid "CD-Images"
4176 msgstr "CD-Imaginak"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4180 msgid "Pictures"
4181 msgstr "Irudiak"
4183 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4184 msgid "Text"
4185 msgstr "Testua"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:364
4188 msgid "Select view filter"
4189 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:367
4192 msgid "Add category"
4193 msgstr "Gehitu kategoria"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:370
4196 msgid "Edit category"
4197 msgstr "Editatu kategoria"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:371
4200 msgid "Remove category"
4201 msgstr "Ezabatu kategoria"
4203 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4204 msgid "File name"
4205 msgstr "Fitxategia"
4207 #: src/KnownFile.cpp:1360
4208 msgid "File size"
4209 msgstr ""
4211 #: src/KnownFile.cpp:1361
4212 msgid "Share ratio"
4213 msgstr ""
4215 #: src/KnownFile.cpp:1362
4216 msgid "Uploaded"
4217 msgstr ""
4219 #: src/KnownFile.cpp:1363
4220 msgid "Requested"
4221 msgstr ""
4223 #: src/KnownFile.cpp:1364
4224 msgid "Accepted"
4225 msgstr ""
4227 #: src/KnownFile.cpp:1366
4228 msgid "Complete sources"
4229 msgstr ""
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4232 #, c-format
4233 msgid "Importing %s: %s"
4234 msgstr "%s inportatzen: %s"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4237 msgid "Reading temp folder"
4238 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4241 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4242 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4245 msgid "Creating destination file"
4246 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4249 #, c-format
4250 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4251 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4254 #, c-format
4255 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4256 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4259 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4260 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4263 msgid "Adding download and saving new partfile"
4264 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4267 msgid "Fetching status..."
4268 msgstr "Bilaketa egoera..."
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4271 msgid "In progress"
4272 msgstr "Martxan"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4275 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4276 msgstr ""
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4279 msgid "ERROR: Partmet not found"
4280 msgstr ""
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4283 msgid "ERROR: IO error!"
4284 msgstr ""
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4287 msgid "ERROR: Failed!"
4288 msgstr ""
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4291 msgid "Queued"
4292 msgstr "Hilaran"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4295 msgid "Already downloading"
4296 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4299 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4300 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4303 msgid "State"
4304 msgstr "Egoera"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4307 msgid "Filehash"
4308 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4311 msgid "Import partfiles"
4312 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4315 msgid ""
4316 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4317 "be included)"
4318 msgstr ""
4319 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4320 "arakatuko dira)"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4323 msgid ""
4324 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4325 msgstr "fitxategiak?"
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4328 msgid "Remove sources?"
4329 msgstr "Ezabatu?"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4332 msgid "Waiting..."
4333 msgstr "Zain..."
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4336 #, c-format
4337 msgid "%s (Disk: %s)"
4338 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4341 msgid "byte"
4342 msgid_plural "bytes"
4343 msgstr[0] "byte"
4344 msgstr[1] "byte"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4347 msgid "kB"
4348 msgstr "kB"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4352 msgid "MB"
4353 msgstr "MB"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4356 msgid "GB"
4357 msgstr "GB"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4360 msgid "TB"
4361 msgstr "TB"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4364 msgid "k"
4365 msgstr "k"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4368 msgid "M"
4369 msgstr "M"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4372 msgid "G"
4373 msgstr "A"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4376 msgid "T"
4377 msgstr "T"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4380 msgid "byte/sec"
4381 msgid_plural "bytes/sec"
4382 msgstr[0] "byte/seg"
4383 msgstr[1] "byte/seg"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4386 msgid "MB/s"
4387 msgstr "MB/s"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4390 msgid "secs"
4391 msgstr "seg"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4394 msgid "mins"
4395 msgstr "min"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4398 msgid "hours"
4399 msgstr "ordu"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4402 msgid "Days"
4403 msgstr "Egunak"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4406 msgid "Videos"
4407 msgstr "Bideoak"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4410 msgid "Archives"
4411 msgstr "Konprimituak"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4414 msgid "Texts"
4415 msgstr "Testuak"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4418 msgid "Programs"
4419 msgstr "Programak"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4422 msgid "Any"
4423 msgstr "Edozein"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4426 msgid "Not rated"
4427 msgstr "Kalifikatu gabea"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4430 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4431 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4434 msgid "Poor"
4435 msgstr "Pobrea"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4438 msgid "Fair"
4439 msgstr "Oso ona"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4442 msgid "Good"
4443 msgstr "Ondo"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4446 msgid "Excellent"
4447 msgstr "Ezinobea"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4450 msgid "all"
4451 msgstr "denak"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4454 msgid "all others"
4455 msgstr "Beste denak"
4457 #: src/IPFilter.cpp:109
4458 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4459 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
4461 #: src/IPFilter.cpp:285
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4464 msgstr ""
4465 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
4466 "aurkitu dira."
4468 #: src/IPFilter.cpp:326
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4471 msgstr ""
4472 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
4473 "ireki."
4475 #: src/IPFilter.cpp:331
4476 #, c-format
4477 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4478 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4479 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
4480 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
4482 #: src/IPFilter.cpp:333
4483 #, c-format
4484 msgid "%u malformed line was discarded."
4485 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4486 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
4487 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
4489 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4490 #, c-format
4491 msgid "Active connections (1:%u)"
4492 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
4494 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4495 msgid "File Details"
4496 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
4498 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4499 #, c-format
4500 msgid "%.2f%% done"
4501 msgstr "%.2f%% egina"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4504 msgid "eD2k Link: "
4505 msgstr ""
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4508 msgid "Commit"
4509 msgstr "Burutu"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4512 msgid ""
4513 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4514 msgstr ""
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4517 msgid ""
4518 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4519 "in the Servers-tab."
4520 msgstr ""
4521 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
4522 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4525 msgid "Loading ..."
4526 msgstr "Kargatzen ..."
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4529 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4530 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4533 msgid "Users: 0"
4534 msgstr "Erabiltzaile: 0"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4537 msgid ""
4538 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4539 "users."
4540 msgstr ""
4541 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
4542 "kalkulua."
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4545 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4546 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4549 msgid ""
4550 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4551 "braces signify the overhead from client communication."
4552 msgstr ""
4553 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
4554 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4557 msgid ""
4558 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4559 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4560 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4561 "optimal connection type)."
4562 msgstr ""
4563 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
4564 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
4565 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4568 msgid "Not Connected ..."
4569 msgstr "Ez Konektaturik..."
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4572 msgid "Currently connected server."
4573 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4576 msgid "Search"
4577 msgstr "Bilatu"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4580 msgid "Name:"
4581 msgstr "Izena:"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4584 msgid "Local"
4585 msgstr "Lokala"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4588 msgid "Global"
4589 msgstr "Orokorra"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4592 msgid "FileHash"
4593 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4596 msgid "Extended Parameters"
4597 msgstr "Hedatutako Parametroak"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4600 msgid "Filtering"
4601 msgstr "Iragazten"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4604 msgid "File Type"
4605 msgstr "Fitxategi Mota"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4608 msgid "Extension"
4609 msgstr "Hedapena"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4612 msgid "Min Size"
4613 msgstr "Gutx. Tamaina"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4616 msgid "Bytes"
4617 msgstr "Byte"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4620 msgid "KB"
4621 msgstr "KB"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4624 msgid "Max Size"
4625 msgstr "Gehi. Tamaina"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4628 msgid "Availability"
4629 msgstr "Eskuragarritasuna"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4632 msgid "Filter:"
4633 msgstr "Iragazkia:"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4636 msgid "Filter Results"
4637 msgstr "Iragazi Emaitzak"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4640 msgid "Invert Result"
4641 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4644 msgid "Hide Known Files"
4645 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4648 msgid "More"
4649 msgstr "Gehiago"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4652 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4653 msgstr ""
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4656 msgid "Stop"
4657 msgstr "Gelditu"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4660 msgid "Reset Fields"
4661 msgstr "Eremuak Garbitu"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4664 msgid "Results"
4665 msgstr "Emaitzak"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4668 msgid "Clears completed downloads"
4669 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4672 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4673 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4676 msgid "Clients on queue :"
4677 msgstr "Bezeroak ilaran:"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4680 msgid "Send"
4681 msgstr "Bidali"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4684 msgid "Sends the specified message."
4685 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4689 msgid "Close"
4690 msgstr "Itxi"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4693 msgid "Close this chat-session."
4694 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4697 msgid "Full Name :"
4698 msgstr "Izen osoa:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4715 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4716 msgid "N/A"
4717 msgstr "E/G"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4720 msgid "met-File :"
4721 msgstr "met Fitxategia:"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4724 msgid "Hash :"
4725 msgstr "Aztertze zenbakia :"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4728 msgid "Filesize :"
4729 msgstr "Fitxategi tamaina :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4732 msgid "Partfilestatus :"
4733 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4736 msgid "Last seen complete :"
4737 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4740 msgid "Found Sources :"
4741 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4744 msgid "Transferring Sources :"
4745 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4748 msgid "Filepart-Count :"
4749 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4752 msgid "Available :"
4753 msgstr "Erabilgarri:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4756 msgid "Datarate :"
4757 msgstr "Data Abiadura:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4760 msgid "Download Active Time: "
4761 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4764 msgid "Transferred :"
4765 msgstr "Transferituta:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4768 msgid "Completed Size :"
4769 msgstr "Amaitua Tamaina:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4772 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4773 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4776 msgid "Lost to corruption :"
4777 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4780 msgid "Gained by compression :"
4781 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4784 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4785 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4788 msgid "File Names"
4789 msgstr "Fitxategi Izenak"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4792 msgid "Takeover"
4793 msgstr "Konpondu"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4796 msgid "Cleanup"
4797 msgstr "Garbitu"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4800 msgid "Apply"
4801 msgstr "Ezarri"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4804 msgid "Ok"
4805 msgstr "Ados"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4808 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4809 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4812 msgid ""
4813 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4814 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4815 msgstr ""
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4818 msgid "File Quality"
4819 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4822 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4823 msgstr ""
4824 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
4825 "abisatu ..."
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4828 msgid "Refresh"
4829 msgstr "Berritu"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4832 msgid "Downloading, please wait ..."
4833 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4836 msgid "Unknown size"
4837 msgstr "Ezezaguna"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4840 msgid "Required Information"
4841 msgstr "Behar den Informazioa"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4844 msgid "IP Address :"
4845 msgstr "IP Helbidea:"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4848 msgid "Port :"
4849 msgstr "Ataka:"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4852 msgid "Additional Information"
4853 msgstr "Bestelako Informazioa"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4856 msgid "Username :"
4857 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4860 msgid "Userhash :"
4861 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4864 msgid "Reload your shared files"
4865 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4868 msgid "Current Session"
4869 msgstr "Uneko Saioa"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4872 msgid "Total"
4873 msgstr "Guztira"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4876 msgid "Requested :"
4877 msgstr "Eskaerak:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4880 msgid "Active Uploads :"
4881 msgstr "Igoerak:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4884 msgid "Download-Speed"
4885 msgstr "Deskarga Abiadura"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4888 msgid "Current"
4889 msgstr "Unekoa"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4892 msgid "Running average"
4893 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4896 msgid "Session average"
4897 msgstr "saio batez bestekoa"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4900 msgid "Upload-Speed"
4901 msgstr "Igoera Abiadura"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4904 msgid "Connections"
4905 msgstr "Konexioak"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4908 msgid "Active downloads"
4909 msgstr "Deskarga aktiboak"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4912 msgid "Active connections (1:1)"
4913 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4916 msgid "Active uploads"
4917 msgstr "Igoera aktiboak"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4920 msgid "Statistics Tree"
4921 msgstr "Estatistika zuhaitza"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4924 msgid "Username:"
4925 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4928 msgid "Userhash:"
4929 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4932 msgid "Client software:"
4933 msgstr "Bezero softwarea:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4936 msgid "Client version:"
4937 msgstr "Bezero bertsioa:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4940 msgid "IP address:"
4941 msgstr "IP helbidea:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4944 msgid "User ID:"
4945 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4948 msgid "Server IP:"
4949 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4952 msgid "Server name:"
4953 msgstr "Zerbitzari Izena:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4956 msgid "Obfuscation:"
4957 msgstr ""
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4960 msgid "Kad:"
4961 msgstr ""
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4964 msgid "Transfers to client"
4965 msgstr "bezerora transferentziak"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4968 msgid "Current request:"
4969 msgstr "Uneko eskakizuna:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4972 msgid "Average upload rate:"
4973 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4976 msgid "Average download rate:"
4977 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4980 msgid "Uploaded (session):"
4981 msgstr "Igoa (saioa):"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4984 msgid "Downloaded (session):"
4985 msgstr "Deskargatua (saioa):"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4988 msgid "Uploaded (total):"
4989 msgstr "Igoa (denera):"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4992 msgid "Downloaded (total):"
4993 msgstr "Deskargatua (denera):"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4996 msgid "Scores"
4997 msgstr "Puntuak"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5000 msgid "DL/UP modifier:"
5001 msgstr "DE/IG aldagaia:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5004 msgid "Secure ident:"
5005 msgstr "Identitate ziurra:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5008 msgid "Rating (total):"
5009 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5012 msgid "Queue score:"
5013 msgstr "Hilara puntuak:"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5016 msgid "Nick"
5017 msgstr "Ezizena"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5020 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5021 msgstr ""
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5024 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5025 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5028 msgid "Language: "
5029 msgstr ""
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5033 msgid "The delay before showing tool-tips."
5034 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5037 msgid "This specifies the language used on controls."
5038 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5041 msgid "Check for new version at startup"
5042 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5045 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5046 msgstr ""
5047 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5050 msgid "Start minimized"
5051 msgstr "Hasi txikiturik"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5054 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5055 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5058 msgid "Prompt on exit"
5059 msgstr "Galdetu irteterakoan"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5062 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5063 msgstr ""
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5066 msgid "Enable Tray Icon"
5067 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5070 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5071 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5074 msgid "Minimize to Tray Icon"
5075 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5078 msgid ""
5079 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5080 "taskbar."
5081 msgstr ""
5082 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
5083 "txikitzea eragingo du."
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5086 msgid "Tooltip delay time: "
5087 msgstr ""
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5090 msgid "seconds"
5091 msgstr ""
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5094 msgid "Browser Selection"
5095 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5098 msgid ""
5099 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5100 "default browser."
5101 msgstr ""
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5104 msgid "Open in new tab if possible"
5105 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5108 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5109 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5112 msgid "Video Player"
5113 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5116 msgid "Create backup for preview"
5117 msgstr ""
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5120 msgid "Bandwidth limits"
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5124 msgid "Upload"
5125 msgstr "Igo"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5128 msgid "Slot Allocation"
5129 msgstr "Ataka Ezarpena"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5132 msgid "Ports"
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5136 msgid "Standard TCP Port "
5137 msgstr ""
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5140 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5144 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5148 msgid "4665"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5152 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5156 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5160 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5164 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5168 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5172 msgid ""
5173 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5174 "address of the interface to which aMule should be bound."
5175 msgstr ""
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5178 msgid "Max sources per downloading file:"
5179 msgstr ""
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5182 msgid "Max simultaneous connections:"
5183 msgstr ""
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5186 msgid "Kademlia"
5187 msgstr "Kademlia"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5190 msgid "ED2K"
5191 msgstr "ED2K"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5194 msgid "Autoconnect on startup"
5195 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5198 msgid "Reconnect on loss"
5199 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5202 msgid "Remove dead server after"
5203 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5206 msgid "retries"
5207 msgstr "saiakerak"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5210 msgid "Auto-update server list at startup"
5211 msgstr ""
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5214 msgid "List"
5215 msgstr "Zerrenda"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5218 msgid "Update server list when connecting to a server"
5219 msgstr ""
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5222 msgid "Update server list when a client connects"
5223 msgstr ""
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5226 msgid "Use priority system"
5227 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5230 msgid "Use smart LowID check on connect"
5231 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5234 msgid "Safe connect"
5235 msgstr "Konexio ziurra"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5238 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5239 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5242 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5243 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5246 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5247 msgstr ""
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5250 msgid "Enable"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5254 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5258 msgid "Add files to download in pause mode"
5259 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5262 msgid "Add files to download with auto priority"
5263 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5266 msgid "Try to download first and last chunks first"
5267 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5270 msgid "Start next paused file when a file completes"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5274 msgid "From the same category"
5275 msgstr "Kategoria berdinekoa"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5278 msgid "Preallocate disk space for new files"
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5282 msgid ""
5283 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5284 "fragmentation"
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5288 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5289 msgstr ""
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5292 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5296 msgid "Enter here the min disk space desired."
5297 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5300 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5301 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5304 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5305 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5308 msgid "Add new shared files with auto priority"
5309 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5312 msgid "Destination folder for downloads"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5316 msgid "Folder for temporary download files"
5317 msgstr ""
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5320 msgid "Shared folders"
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5324 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5325 msgstr ""
5326 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5329 msgid "Share hidden files"
5330 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5333 msgid "Graphs"
5334 msgstr "Grafikak"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5337 msgid "Update delay : 5 secs"
5338 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5341 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5342 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5345 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5346 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5349 msgid "Download graph scale:"
5350 msgstr ""
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5353 msgid "Upload graph scale:"
5354 msgstr ""
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5357 msgid "Colours: "
5358 msgstr ""
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5361 msgid "Background"
5362 msgstr "Atzeko planoa"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5365 msgid "Grid"
5366 msgstr "Sareta"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5369 msgid "Download current"
5370 msgstr "Uneko deskargak"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5373 msgid "Download running average"
5374 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5377 msgid "Download session average"
5378 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5381 msgid "Upload current"
5382 msgstr "Uneko igoerak"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5385 msgid "Upload running average"
5386 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5389 msgid "Upload session average"
5390 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5393 msgid "Active connections"
5394 msgstr "Konexio aktiboak"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5397 msgid "Systray Icon Speedbar"
5398 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5401 msgid "Kad-nodes current"
5402 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5405 msgid "Kad-nodes running"
5406 msgstr "Kad-nodoak martxan"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5409 msgid "Kad-nodes session"
5410 msgstr "Kad-nodo saioa"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5413 msgid "Select"
5414 msgstr "Hautatu"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5417 msgid "Tree"
5418 msgstr ""
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5421 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5422 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5425 msgid "!!! WARNING !!!"
5426 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5429 msgid ""
5430 "Do not change these setting unless you know\n"
5431 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5432 "make things worse for yourself.\n"
5433 "\n"
5434 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5435 "these settings."
5436 msgstr ""
5437 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
5438 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
5439 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
5440 "\n"
5441 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
5442 "hauek aldatu gabe."
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5445 msgid "Max new connections / 5 secs"
5446 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5449 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5450 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5453 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5454 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5457 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5458 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5461 msgid "Skin to use: "
5462 msgstr ""
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5465 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5466 msgstr ""
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5469 msgid "Show extended info on categories tabs"
5470 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5473 msgid "Show transfer rates on title"
5474 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5477 msgid "Before application name"
5478 msgstr ""
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5481 msgid "After application name"
5482 msgstr ""
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5485 msgid "Show overhead bandwidth"
5486 msgstr ""
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5489 msgid "Vertical toolbar orientation"
5490 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5493 msgid "Download Queue Files"
5494 msgstr ""
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5497 msgid "Show progress percentage"
5498 msgstr ""
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5501 msgid "Show progress bar"
5502 msgstr ""
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5505 msgid "Flat"
5506 msgstr "Laua"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5509 msgid "Round"
5510 msgstr "Biribildu"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5513 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5514 msgstr ""
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5517 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5518 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5521 msgid "External Connection Parameters"
5522 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5525 msgid "Accept external connections"
5526 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5529 msgid "IP of the listening interface:"
5530 msgstr ""
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5533 msgid ""
5534 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5535 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5536 msgstr ""
5537 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
5538 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
5539 "entzutea eragingo du"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5542 msgid "TCP port:"
5543 msgstr ""
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5546 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5547 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5550 msgid "Web server parameters"
5551 msgstr ""
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5554 msgid "Run webserver on startup"
5555 msgstr ""
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5558 msgid "Web template"
5559 msgstr "Web txantiloia"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5562 msgid "Full rights password"
5563 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5566 msgid "Enable Low rights User"
5567 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5570 msgid "Low rights password"
5571 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5574 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5575 msgstr ""
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5578 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5579 msgstr ""
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5582 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5583 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5586 msgid "Enable Gzip compression"
5587 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5590 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5591 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5594 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5595 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5598 msgid "Title :"
5599 msgstr "Titulua :"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5602 msgid "Comment :"
5603 msgstr "Iruzkina :"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5606 msgid "Incoming Dir :"
5607 msgstr "Deskarga direktorioa :"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5610 msgid "..."
5611 msgstr "..."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5614 msgid "Change priority for new assigned files :"
5615 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5618 msgid "Dont change"
5619 msgstr "Ez aldatu"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5622 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5623 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5626 msgid "Click this button to reset the log."
5627 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5630 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5631 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5634 msgid "Server list"
5635 msgstr ""
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5638 msgid ""
5639 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5640 "update the list of known servers."
5641 msgstr ""
5642 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
5643 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5646 msgid "Add server manually: Name"
5647 msgstr ""
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5650 msgid "Enter the name of the new server here"
5651 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5654 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5655 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5658 msgid "Enter the port of the server here."
5659 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5662 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5663 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5666 msgid "aMule Log"
5667 msgstr "aMule Erregistroa"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5670 msgid "Server Info"
5671 msgstr "Zerbitzari argibideak"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5674 msgid "ED2K Info"
5675 msgstr "Argb"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5678 msgid "Kad Info"
5679 msgstr "Kad Argb"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5682 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5683 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5686 msgid "Nodes (0)"
5687 msgstr "Nodoak (0)"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5690 msgid ""
5691 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5692 "update the list of known nodes."
5693 msgstr ""
5694 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
5695 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5698 msgid "Nodes stats"
5699 msgstr "Nodo estatistikak"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5702 msgid "Bootstrap"
5703 msgstr "Autoabioa"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5706 msgid "New node"
5707 msgstr "Nodo berria"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5710 msgid "IP:"
5711 msgstr "IP:"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5714 msgid "Port:"
5715 msgstr "Ataka:"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5718 msgid ""
5719 "Bootstrap from \n"
5720 "known clients"
5721 msgstr ""
5722 "Hemendik abiarazi:\n"
5723 "bezero ezagunak"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5726 msgid "Disconnect Kad"
5727 msgstr "Kad Deskonektatu"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5730 msgid "Use Secure User Identification"
5731 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5734 msgid ""
5735 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5736 "is not enabled."
5737 msgstr ""
5738 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
5739 "ez baduzu."
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5742 msgid "Protocol Obfuscation"
5743 msgstr "Protokolo nahastea"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5746 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5747 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5750 msgid ""
5751 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5752 "connections from other clients."
5753 msgstr ""
5754 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
5755 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5758 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5759 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5762 msgid ""
5763 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5764 "clients/servers."
5765 msgstr ""
5766 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
5767 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5770 msgid "Accept only obfuscated connections"
5771 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5774 msgid ""
5775 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5776 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5777 msgstr ""
5778 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
5779 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5782 msgid "Everybody"
5783 msgstr "Edozeini"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5786 msgid "No one"
5787 msgstr ""
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5790 msgid "Who can see my shared files:"
5791 msgstr ""
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5794 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5795 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5798 msgid "IP-Filtering"
5799 msgstr "IP-Iragazkia"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5802 msgid "Filter clients"
5803 msgstr "Bezeroak iragazi"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5806 msgid ""
5807 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5808 msgstr ""
5809 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5812 msgid "Filter servers"
5813 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5816 msgid ""
5817 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5818 msgstr ""
5819 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5822 msgid "Reload List"
5823 msgstr "Berritu Zerrenda"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5826 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5827 msgstr ""
5828 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5831 msgid "URL:"
5832 msgstr "URL-a:"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5835 msgid "Update now"
5836 msgstr "Eguneratu orain"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5839 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5840 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5843 msgid "Filtering Level:"
5844 msgstr "Iragazki Maila:"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5847 msgid "Always filter LAN IPs"
5848 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5851 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5852 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5855 msgid ""
5856 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5857 "received from. Use with caution."
5858 msgstr ""
5859 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
5860 "Kontu handiaz erabili."
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5863 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5864 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5867 msgid ""
5868 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5869 "file."
5870 msgstr ""
5871 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
5872 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5875 msgid "Enable Online-Signature"
5876 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5879 msgid ""
5880 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5881 "create signatures and the like."
5882 msgstr ""
5883 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
5884 "izateko egiten da."
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5887 msgid "Update Frequency (Secs):"
5888 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5891 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5892 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5895 msgid "Save online signature file in: "
5896 msgstr ""
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5899 msgid ""
5900 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5901 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5904 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5905 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5908 msgid "Filter all messages"
5909 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5912 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5913 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5916 msgid "Filter messages from unknown clients"
5917 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5920 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5921 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5924 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5925 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5928 msgid "Show received messages in the log"
5929 msgstr ""
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5932 msgid "Comments"
5933 msgstr "Iruzkinak"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5936 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5937 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5940 msgid "Automatic server connect without proxy"
5941 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5944 msgid "Enable authentication"
5945 msgstr "Egiaztapena gaitu"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5948 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5949 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5952 msgid "Username: "
5953 msgstr ""
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5956 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5957 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5960 msgid "Password:"
5961 msgstr "Pasahitza:"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5964 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5965 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5968 msgid "Enable Proxy"
5969 msgstr "Proxy-a gaitu"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5972 msgid "Enable/disable proxy support"
5973 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5976 msgid "Proxy type:"
5977 msgstr "Proxy mota:"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5980 msgid "SOCKS5"
5981 msgstr "SOCKS5"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5984 msgid "SOCKS4"
5985 msgstr "SOCKS4"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5988 msgid "HTTP"
5989 msgstr "HTTP"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5992 msgid "SOCKS4a"
5993 msgstr "SOCKS4a"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5996 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5997 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6000 msgid "Proxy host:"
6001 msgstr "Proxy ostalaria:"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6004 msgid "The proxy host name"
6005 msgstr "Proxy ostalari izena"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6008 msgid "Proxy port:"
6009 msgstr "Proxy ataka:"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6012 msgid "The proxy port"
6013 msgstr "Proxy ataka"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6016 msgid "Connect to:"
6017 msgstr "Hona konektaturik:"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6020 msgid "Login to remote amule"
6021 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6024 msgid "User name"
6025 msgstr "Erabiltzaile izena"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6028 msgid "Remember those settings"
6029 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6032 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6033 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6036 msgid "Message Categories:"
6037 msgstr "Mezu Kategoriak:"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6040 msgid "Add imports"
6041 msgstr "Gehitu"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6044 msgid "Retry selected"
6045 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6048 msgid "Remove selected"
6049 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6052 msgid "Event Types"
6053 msgstr ""
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6056 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6057 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6060 msgid "Networks Window"
6061 msgstr "Sare Leihoa"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6064 msgid "Searches Window"
6065 msgstr "Bilaketa leihoa"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6068 msgid "Files Transfers Window"
6069 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6072 msgid "Shared Files Window"
6073 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6076 msgid "Messages Window"
6077 msgstr "Mezu leihoa"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6080 msgid "Statistics Graph Window"
6081 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6084 msgid "Preferences Settings Window"
6085 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
6087 #: src/CatDialog.cpp:87
6088 msgid "New Category"
6089 msgstr "Kategoria Berria"
6091 #: src/CatDialog.cpp:125
6092 msgid "Choose a folder for incoming files"
6093 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
6095 #: src/CatDialog.cpp:140
6096 msgid "You must specify a name for the category!"
6097 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
6099 #: src/CatDialog.cpp:150
6100 msgid "You must specify a path for the category!"
6101 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
6103 #: src/CatDialog.cpp:158
6104 msgid ""
6105 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6106 msgstr ""
6107 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
6108 "bide bat!"
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6111 #, c-format
6112 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6113 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6116 #, c-format
6117 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6118 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6121 msgid ""
6122 "\n"
6123 "This command cannot have an argument.\n"
6124 msgstr ""
6125 "\n"
6126 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "This command must have an argument.\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "Available extensions:\n"
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6153 msgid "Available commands:\n"
6154 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "All commands are case insensitive.\n"
6161 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6162 msgstr ""
6163 "\n"
6164 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
6165 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6168 msgid "Exits from the application."
6169 msgstr "Aplikazioa utzi"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6172 msgid "Show help."
6173 msgstr "Laguntza bistarazi."
6175 #. TRANSLATORS:
6176 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6178 msgid ""
6179 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6180 "To get the full command list type 'help'.\n"
6181 msgstr ""
6182 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
6183 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "Use '%s' for command list\n"
6190 "\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
6194 "\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6197 msgid "Syntax error!"
6198 msgstr "Sintaxi errorea!"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6201 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6202 msgstr ""
6203 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
6204 "zorriaren berri eman\n"
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6207 msgid "This command should not have any parameters."
6208 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6211 msgid "This command must have a parameter."
6212 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6215 msgid "Invalid argument."
6216 msgstr "Argumentu baliogabea"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6219 msgid "This is an incomplete command."
6220 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6223 #, c-format
6224 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6225 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6228 #, c-format
6229 msgid "This is %s %s %s\n"
6230 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6233 #, c-format
6234 msgid "This is %s %s\n"
6235 msgstr "Hau %s %s da\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6238 msgid ""
6239 "\n"
6240 "Creating client...\n"
6241 msgstr ""
6242 "\n"
6243 "Bezeroa sortzen...\n"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6246 #, c-format
6247 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6248 msgstr ""
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "Ok, exiting %s...\n"
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "Ados, %s uzten...\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6260 msgid ""
6261 "Cannot connect with an empty password.\n"
6262 "You must specify a password either in config file\n"
6263 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6264 "\n"
6265 "Exiting...\n"
6266 msgstr ""
6267 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
6268 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
6269 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
6270 "\n"
6271 "Irteten...\n"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6274 msgid "Show this help text."
6275 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6278 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6279 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6282 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6283 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6286 msgid "External Connection password."
6287 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6290 msgid "Read configuration from file."
6291 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6294 msgid "Do not print any output to stdout."
6295 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6298 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6299 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6302 msgid "Sets program locale (language)."
6303 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6306 msgid "Write command line options to config file."
6307 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6310 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6311 msgstr ""
6312 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
6313 "sortzen du."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6316 msgid "Print program version."
6317 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
6319 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6320 #, c-format
6321 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6322 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6323 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
6324 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
6326 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6327 #, c-format
6328 msgid " - Credits expired for %u client!"
6329 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6330 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
6331 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
6333 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6334 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6335 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
6337 #: src/amuled.cpp:579
6338 msgid ""
6339 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6340 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6341 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6342 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6343 msgstr ""
6344 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
6345 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
6346 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
6347 "amule.conf fitxategian"
6349 #: src/amuled.cpp:735
6350 #, c-format
6351 msgid "ERROR: %s"
6352 msgstr "ERROREA: %s"
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6355 msgid "Unban"
6356 msgstr "Barkatu"
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6359 msgid "Show Uploads"
6360 msgstr "Erakutsi Igoerak"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6363 msgid "Show Queue"
6364 msgstr "Erakutsi Ilara"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6367 msgid "Show Clients"
6368 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6371 msgid "Select View"
6372 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6376 msgid "Client Software"
6377 msgstr "Bezero Softwarea"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6380 msgid "Waited"
6381 msgstr "Itxoindakoa"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6384 msgid "Upload Time"
6385 msgstr "Ordu Denbora"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6388 msgid "Upload/Download"
6389 msgstr "Igo/Deskargatu"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6392 msgid "Remote Status"
6393 msgstr "Urruneko Egoera"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6396 #, c-format
6397 msgid "QR: %u"
6398 msgstr "QR: %u"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6401 msgid "File Priority"
6402 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6405 msgid "Score"
6406 msgstr "Puntuak"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6409 msgid "Asked"
6410 msgstr "Galdeturik"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6413 msgid "Last Seen"
6414 msgstr "Azkenez ikusia"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6417 msgid "Entered Queue"
6418 msgstr "Ilaran jarri da"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6421 msgid "Upload Status"
6422 msgstr "Igoera Egoera"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6425 msgid "Transferred Up"
6426 msgstr "Igotarikoa"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6429 msgid "Download Status"
6430 msgstr "Deskarga Egoera"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6433 msgid "Transferred Down"
6434 msgstr "Deskargaturikoa"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6437 msgid "Userhash"
6438 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6441 msgid "Encrypted"
6442 msgstr "Enkriptatuta"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6445 msgid "Hide shared files"
6446 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
6448 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6449 msgid "Client Details"
6450 msgstr "Bezero xehetasunak"
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6453 msgid "Enabled"
6454 msgstr ""
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6457 msgid "Supported"
6458 msgstr ""
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6461 msgid "Not supported"
6462 msgstr ""
6464 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6465 msgid "Disabled"
6466 msgstr ""
6468 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6469 #, c-format
6470 msgid "%.1f kB/s"
6471 msgstr "%.1f kB/s"
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6474 msgid "Not complete"
6475 msgstr "Ez osorik"
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6478 msgid "Bad Guy"
6479 msgstr "Tipo Gaiztoa"
6481 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6482 msgid "Verified - OK"
6483 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
6485 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6486 msgid "Not Available"
6487 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6489 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6490 #, c-format
6491 msgid "%u (QR: %u)"
6492 msgstr "%u (QR: %u)"
6494 #: src/SearchDlg.cpp:527
6495 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6496 msgstr ""
6497 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
6498 "alde batetara utziko da."
6500 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6501 msgid "Search warning"
6502 msgstr "Bilaketa oharra"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6506 msgid "Unlimited"
6507 msgstr "Mugarik gabea"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6510 msgid "aMule Tray Menu"
6511 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6514 msgid "Speed limits:"
6515 msgstr ""
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6518 msgid "UL: None"
6519 msgstr "IG: Batez"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6522 #, c-format
6523 msgid "UL: %u"
6524 msgstr "IG: %u"
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6527 msgid "DL: None"
6528 msgstr "DE: Batez"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6531 #, c-format
6532 msgid "DL: %u"
6533 msgstr "DE: %u"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6536 #, c-format
6537 msgid "Download speed: %.1f"
6538 msgstr ""
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6541 #, c-format
6542 msgid "Upload speed: %.1f"
6543 msgstr ""
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6546 msgid "Client Information"
6547 msgstr "Bezero argibidea"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6550 #, c-format
6551 msgid "Nickname: %s"
6552 msgstr "Ezizena: %s"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6555 msgid "No Nickname Selected!"
6556 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6559 msgid "ClientID: "
6560 msgstr "BezeroID: "
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6563 msgid "ServerName: "
6564 msgstr "Zerbitzari izena: "
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6567 msgid "ServerIP: "
6568 msgstr "ZerbitzariIP: "
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6571 #, c-format
6572 msgid "IP: %s"
6573 msgstr "IP: %s"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6576 #, c-format
6577 msgid "TCP port: %d"
6578 msgstr ""
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6581 msgid "TCP port: Not ready"
6582 msgstr ""
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6585 #, c-format
6586 msgid "UDP port: %d"
6587 msgstr ""
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6590 msgid "UDP port: Not ready"
6591 msgstr ""
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6594 msgid "Online Signature: Enabled"
6595 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6598 msgid "Online Signature: Disabled"
6599 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6602 #, c-format
6603 msgid "Shared files: %d"
6604 msgstr ""
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6607 #, c-format
6608 msgid "Queued clients: %d"
6609 msgstr ""
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6612 #, c-format
6613 msgid "Total DL: %s"
6614 msgstr "DE Guztira: %s"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6617 #, c-format
6618 msgid "Total UL: %s"
6619 msgstr "IG Guztira: %s"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6622 msgid "Upload limit"
6623 msgstr ""
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6626 msgid "Download limit"
6627 msgstr ""
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6630 msgid "Hide aMule"
6631 msgstr "aMule ezkutatu"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6634 msgid "Show aMule"
6635 msgstr "aMule erakutsi"
6637 #: src/ChatSelector.cpp:127
6638 #, c-format
6639 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6640 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
6642 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6643 msgid "*** Connected to Client ***"
6644 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
6646 #: src/ChatSelector.cpp:249
6647 msgid "*** Connecting to Client ***"
6648 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
6650 #: src/ChatSelector.cpp:280
6651 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6652 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
6654 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6655 msgid "Close tab"
6656 msgstr "Itxi fitxa"
6658 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6659 msgid "Close all tabs"
6660 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
6662 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6663 msgid "Close other tabs"
6664 msgstr "Itxi beste fitxak"
6666 #: src/amule-gui.cpp:196
6667 msgid "aMule remote control"
6668 msgstr ""
6670 #: src/ServerList.cpp:83
6671 #, c-format
6672 msgid "Loading server.met file: %s"
6673 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
6675 #: src/ServerList.cpp:88
6676 msgid "Server.met file not found!"
6677 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
6679 #: src/ServerList.cpp:96
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6682 msgstr ""
6683 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
6685 #: src/ServerList.cpp:102
6686 msgid "Failed to open server.met!"
6687 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
6689 #: src/ServerList.cpp:113
6690 #, c-format
6691 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6692 msgstr ""
6693 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
6694 "0x%x, tamaina %i"
6696 #: src/ServerList.cpp:168
6697 #, c-format
6698 msgid "%i server in server.met found"
6699 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6700 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
6701 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
6703 #: src/ServerList.cpp:170
6704 #, c-format
6705 msgid "%d server added"
6706 msgid_plural "%d servers added"
6707 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
6708 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
6710 #: src/ServerList.cpp:191
6711 #, c-format
6712 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6713 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
6715 #: src/ServerList.cpp:207
6716 #, c-format
6717 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6718 msgstr ""
6719 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
6720 "baliogabea da."
6722 #: src/ServerList.cpp:227
6723 #, c-format
6724 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6725 msgstr ""
6726 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
6727 "zerrendan."
6729 #: src/ServerList.cpp:246
6730 #, c-format
6731 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6732 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
6734 #: src/ServerList.cpp:341
6735 msgid ""
6736 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6737 "first."
6738 msgstr ""
6739 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
6740 "lehenik."
6742 #: src/ServerList.cpp:628
6743 msgid "Failed to save server.met!"
6744 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
6746 #: src/ServerList.cpp:781
6747 msgid "Invalid URL"
6748 msgstr "URL Baliogabea"
6750 #: src/ServerList.cpp:804
6751 #, c-format
6752 msgid "Finished to download the server list from %s"
6753 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
6755 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6756 #, c-format
6757 msgid "Failed to download the server list from %s"
6758 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
6760 #: src/ServerList.cpp:817
6761 msgid ""
6762 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6763 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6764 msgstr ""
6766 #: src/ServerList.cpp:830
6767 #, c-format
6768 msgid "Start downloading server list from %s"
6769 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
6771 #: src/ServerList.cpp:839
6772 #, c-format
6773 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6774 msgstr ""
6776 #: src/ServerList.cpp:843
6777 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6778 msgstr ""
6779 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
6780 "fitxategian"
6782 #: src/ServerList.cpp:936
6783 msgid ""
6784 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6785 "server!"
6786 msgstr ""
6787 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
6788 "birkonektatzen. "
6790 #: src/UserEvents.cpp:132
6791 #, c-format
6792 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6793 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6795 #: src/amule.cpp:715
6796 msgid ""
6797 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6798 "change. Sorry."
6799 msgstr ""
6800 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
6801 "dela eta. Barkatu."
6803 #: src/amule.cpp:788
6804 msgid ""
6805 "You don't have any server in the server list.\n"
6806 "Do you want aMule to download a new list now?"
6807 msgstr ""
6808 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
6809 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
6811 #: src/amule.cpp:789
6812 msgid "Server list download"
6813 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
6815 #: src/amule.cpp:851
6816 #, c-format
6817 msgid "web server running on pid %d"
6818 msgstr ""
6820 #: src/amule.cpp:855
6821 msgid ""
6822 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6823 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6824 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6825 msgstr ""
6827 #: src/amule.cpp:945
6828 #, c-format
6829 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6830 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
6832 #: src/amule.cpp:972
6833 #, c-format
6834 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6835 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
6837 #: src/amule.cpp:978
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "Port %u is not available!\n"
6841 "\n"
6842 "This means that you will be LOWID.\n"
6843 "\n"
6844 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6845 msgstr ""
6846 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
6847 "\n"
6848 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
6849 "\n"
6850 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
6851 "ziurtatzeko."
6853 #: src/amule.cpp:1129
6854 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6855 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6857 #: src/amule.cpp:1137
6858 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6859 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6861 #: src/amule.cpp:1305
6862 msgid ""
6863 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6864 "to set it anyway)"
6865 msgstr ""
6866 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
6867 "erabiltzen saiatuko da)"
6869 #: src/amule.cpp:1314
6870 #, c-format
6871 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6872 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
6874 #: src/amule.cpp:1316
6875 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6876 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
6878 #: src/amule.cpp:1317
6879 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6880 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
6882 #: src/amule.cpp:1318
6883 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6884 msgstr ""
6885 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
6887 #: src/amule.cpp:1322
6888 msgid ""
6889 "The following options have been changed in this release for security "
6890 "reasons:\n"
6891 msgstr ""
6892 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
6893 "direla eta:\n"
6895 #: src/amule.cpp:1323
6896 msgid ""
6897 "\n"
6898 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6899 "connections.\n"
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
6904 #: src/amule.cpp:1324
6905 msgid ""
6906 "\n"
6907 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
6911 "ezgaitu.\n"
6913 #: src/amule.cpp:1325
6914 msgid ""
6915 "\n"
6916 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6917 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6918 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6919 "aMule to work properly."
6920 msgstr ""
6921 "\n"
6922 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
6923 "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko argibideak.\n"
6924 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
6925 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
6927 #: src/amule.cpp:1326
6928 msgid ""
6929 "\n"
6930 "\n"
6931 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6932 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6933 msgstr ""
6935 #: src/amule.cpp:1331
6936 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6937 msgstr ""
6938 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
6939 "ditzakezu,\n"
6941 #: src/amule.cpp:1332
6942 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6943 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
6945 #: src/amule.cpp:1334
6946 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6947 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
6949 #: src/amule.cpp:1347
6950 msgid ""
6951 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6952 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6953 msgstr ""
6954 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
6955 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
6957 #: src/amule.cpp:1633
6958 #, c-format
6959 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6960 msgstr ""
6962 #: src/amule.cpp:1781
6963 msgid "ERROR: can't open logfile"
6964 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
6966 #: src/amule.cpp:1785
6967 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6968 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
6970 #: src/amule.cpp:1804
6971 msgid "Log has been reset"
6972 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
6974 #: src/amule.cpp:1832
6975 #, c-format
6976 msgid "ServerMessage: %s"
6977 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
6979 #: src/amule.cpp:1870
6980 msgid "Failed to download the nodes list."
6981 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
6983 #: src/amule.cpp:1883
6984 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6985 msgstr "Huts egin du"
6987 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6988 msgid "Corrupted version check file"
6989 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
6991 #: src/amule.cpp:1912
6992 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6993 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
6995 #: src/amule.cpp:1913
6996 #, c-format
6997 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6998 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
7000 #: src/amule.cpp:1914
7001 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7002 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
7004 #: src/amule.cpp:1917
7005 #, c-format
7006 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7007 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7009 #: src/amule.cpp:1921
7010 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7011 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
7013 #: src/amule.cpp:1928
7014 msgid "Failed to download the version check file"
7015 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
7017 #: src/amule.cpp:2031
7018 #, c-format
7019 msgid "Users: %s | Files: %s"
7020 msgstr ""
7022 #: src/amule.cpp:2032
7023 #, c-format
7024 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7025 msgstr ""
7027 #: src/amule.cpp:2041
7028 msgid "No networks selected"
7029 msgstr ""
7031 #: src/amule.cpp:2108
7032 #, c-format
7033 msgid "Connected to %s %s"
7034 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
7036 #: src/amule.cpp:2111
7037 #, c-format
7038 msgid "Connecting to %s"
7039 msgstr "%s-ra konektatzen"
7041 #: src/amule.cpp:2113
7042 msgid "Disconnected from eD2k"
7043 msgstr ""
7045 #: src/amule.cpp:2120
7046 msgid "Kad started."
7047 msgstr "Kad abiarazirik."
7049 #: src/amule.cpp:2122
7050 msgid "Kad stopped."
7051 msgstr "Kad gelditurik."
7053 #: src/amule.cpp:2129
7054 msgid "Connected to Kad (ok)"
7055 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
7057 #: src/amule.cpp:2131
7058 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7059 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
7061 #: src/amule.cpp:2134
7062 msgid "Disconnected from Kad"
7063 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
7065 #: src/amule.cpp:2197
7066 msgid ""
7067 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7068 "starting."
7069 msgstr ""
7070 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
7071 "abiaraziko."
7073 #: src/amule.cpp:2200
7074 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7075 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
7077 #: src/FriendList.cpp:120
7078 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7079 msgstr ""
7081 #: src/FriendList.cpp:146
7082 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7083 msgstr ""
7085 #~ msgid "No handler for this file type."
7086 #~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7088 #~ msgid "File was not saved"
7089 #~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7091 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7092 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7094 #~ msgid "Message Filter"
7095 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7097 #~ msgid "Gui Tweaks"
7098 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7100 #~ msgid "Core Tweaks"
7101 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7103 #~ msgid "Language"
7104 #~ msgstr "Hizkuntza"
7106 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7107 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7109 #~ msgid "Show part file number before file name"
7110 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7112 #~ msgid "Skin Support"
7113 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7115 #~ msgid "- no skins available -"
7116 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7118 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7119 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7121 #~ msgid "Filtering Options:"
7122 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7124 #~ msgid "Line Capacities"
7125 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7127 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7128 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7130 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7131 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7133 #~ msgid "disable"
7134 #~ msgstr "ezgaitu"
7136 #~ msgid "Bind Address"
7137 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7139 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7140 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7142 #~ msgid "Max Sources per File"
7143 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7145 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7146 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7148 #~ msgid "Enable UPnP"
7149 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7151 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7152 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7154 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7155 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7157 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7158 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7160 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7161 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7163 #~ msgid "Show percentage"
7164 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7166 #~ msgid "Show progressbar "
7167 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7169 #~ msgid "Enable skin support "
7170 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7172 #~ msgid "Skin:"
7173 #~ msgstr "Itxura:"
7175 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7176 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7178 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7179 #~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
7181 #~ msgid ""
7182 #~ "IP of the listening interface\n"
7183 #~ "(empty for any)"
7184 #~ msgstr ""
7185 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7186 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7188 #~ msgid "TCP port"
7189 #~ msgstr "TCP ataka"
7191 #~ msgid "Who can see shared files:"
7192 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7194 #~ msgid "Event types"
7195 #~ msgstr "Gertaera motak"
7197 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7198 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7200 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7201 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7203 #~ msgid "I.C.H. active"
7204 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7206 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7207 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7209 #~ msgid "Advanced Settings"
7210 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7212 #~ msgid "Progressbar Style"
7213 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7215 #~ msgid "Column Sorting"
7216 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7218 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7219 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7221 #~ msgid "File Options"
7222 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7224 #~ msgid "Status text"
7225 #~ msgstr "Egoera testua"
7227 #~ msgid "Pop-up status text"
7228 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7230 #~ msgid ""
7231 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7232 #~ "\n"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7235 #~ "\n"
7237 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7238 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7240 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7241 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7245 #~ "\n"
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7248 #~ "\n"
7250 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7251 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7253 #~ msgid ""
7254 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7255 #~ "\n"
7256 #~ msgstr ""
7257 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7258 #~ "\n"
7260 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7261 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7263 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7264 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7266 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7267 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7269 #~ msgid ""
7270 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7271 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7274 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7276 #~ msgid "Misc Options"
7277 #~ msgstr "Beste aukerak"
7279 #~ msgid "Server Options"
7280 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7282 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7283 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7285 #~ msgid "Disable/Enable"
7286 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7288 #~ msgid "Authentication"
7289 #~ msgstr "Egiaztapena"
7291 #~ msgid "General Settings"
7292 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7294 #~ msgid "Max Connections"
7295 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7297 #~ msgid "GUI Tweaks"
7298 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7300 #~ msgid "Remote Control"
7301 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7303 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7304 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7306 #~ msgid "User Defined"
7307 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7309 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7310 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7312 #~ msgid "Konqueror"
7313 #~ msgstr "Konqueror"
7315 #~ msgid "Mozilla"
7316 #~ msgstr "Mozilla"
7318 #~ msgid "Firefox"
7319 #~ msgstr "Firefox"
7321 #~ msgid "Firebird"
7322 #~ msgstr "Firebird"
7324 #~ msgid "Opera"
7325 #~ msgstr "Opera"
7327 #~ msgid "Netscape"
7328 #~ msgstr "Netscape"
7330 #~ msgid "Galeon"
7331 #~ msgstr "Galeon"
7333 #~ msgid "Epiphany"
7334 #~ msgstr "Epiphany"
7336 #~ msgid "Select your browser here"
7337 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7339 #~ msgid "Custom Browser:"
7340 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7344 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7347 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7349 #~ msgid "Please wait... "
7350 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7352 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7353 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7355 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7356 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7358 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7359 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7361 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7362 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7364 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7365 #~ msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
7367 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7368 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7370 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7371 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7373 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7374 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7376 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7377 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7379 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7380 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7382 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7383 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7385 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7386 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7388 #~ msgid "Warning"
7389 #~ msgstr "Oharra"
7391 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7392 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7394 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7395 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7397 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7398 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7400 #~ msgid "Full access password for webserver"
7401 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7403 #~ msgid "Guest password for webserver"
7404 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7406 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7407 #~ msgstr ""
7408 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7409 #~ "zerbitzarira"
7411 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7412 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7416 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7419 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7421 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7422 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7424 #~ msgid "Ed2k link"
7425 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7427 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7428 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7430 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7431 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7433 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7434 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7436 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7437 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7439 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7440 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7442 #~ msgid ""
7443 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7444 #~ "\n"
7445 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7446 #~ "\n"
7447 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7448 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7449 #~ "\n"
7450 #~ "Distributed under GPL"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7453 #~ "\n"
7454 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7455 #~ "\n"
7456 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7457 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7458 #~ "\n"
7459 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7461 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7462 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7464 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7465 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7467 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7468 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7470 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7471 #~ msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
7473 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7474 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7476 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7477 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7479 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7480 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7484 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7487 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7489 #~ msgid ""
7490 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7491 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7492 #~ msgstr ""
7493 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7494 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7496 #~ msgid "Edit Serverlist"
7497 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7499 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7500 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7502 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7503 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7505 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7506 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7508 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7509 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7511 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7512 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7514 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7515 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7517 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7518 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7520 #~ msgid "ED2K Status:"
7521 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7523 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7524 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7526 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7527 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7529 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7530 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7532 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7533 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7535 #~ msgid "Average filesize: %s"
7536 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7538 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7539 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7541 #~ msgid "Error: "
7542 #~ msgstr "Errorea:"
7544 #~ msgid "Warning: "
7545 #~ msgstr "Oharra:"
7547 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7548 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7550 #~ msgid "Error"
7551 #~ msgstr "Errorea"
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7555 #~ "lowid."
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7558 #~ "duzun bitartean."
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7562 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7563 #~ "warning on every preview"
7564 #~ msgstr ""
7565 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7566 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7567 #~ "hau bistaraziko da"
7569 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7570 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7572 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7573 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7575 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7576 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7578 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7581 #~ "kargatu."
7583 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7584 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7586 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7587 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7593 #~ "osatugabea"
7595 #~ msgid ""
7596 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7597 #~ "should never happen"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7600 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7601 #~ "inoiz gertatu beharko"
7603 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7604 #~ msgstr "Disko leku askieza"
7606 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7607 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
7609 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
7613 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7614 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
7616 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7617 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
7619 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
7623 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7624 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7628 #~ "part.met recovery solutions."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
7631 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
7633 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7634 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
7636 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7637 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
7639 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7640 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
7642 #~ msgid "Shutdown aMule."
7643 #~ msgstr "aMule Itzali."
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7647 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7648 #~ "running core.\n"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
7651 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
7652 #~ "gabe erabili.\n"
7654 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7655 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
7657 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7658 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
7660 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7661 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
7663 #~ msgid ""
7664 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7665 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7666 #~ "queue,\n"
7667 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7668 #~ "list,\n"
7669 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7670 #~ "added to the\n"
7671 #~ "   server list.\n"
7672 #~ "\n"
7673 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
7676 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
7677 #~ "gehituko da,\n"
7678 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
7679 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
7680 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
7681 #~ "guztiak\n"
7682 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
7683 #~ "\n"
7684 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
7685 #~ "ditu.\n"
7687 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7688 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
7690 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7691 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
7693 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7694 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
7696 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7697 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
7699 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7700 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
7702 #~ msgid "Error: IO error!"
7703 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
7705 #~ msgid "Error: Failed!"
7706 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
7708 #~ msgid "ED2K Link: "
7709 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7713 #~ "queue."
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
7716 #~ "gehitzeko."
7718 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7719 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
7721 #~ msgid "0"
7722 #~ msgstr "0"
7724 #~ msgid "Bandwith Limits"
7725 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7727 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7728 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
7730 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7731 #~ msgstr ""
7732 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
7734 #~ msgid "Hard Limit"
7735 #~ msgstr "Muga gogorra"
7737 #~ msgid "Connection Limits"
7738 #~ msgstr "Konexio mugak"
7740 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7741 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
7743 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7744 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
7746 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7747 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
7749 #~ msgid "Disk Space"
7750 #~ msgstr "Disko Tokia"
7752 #~ msgid "Check Disk Space"
7753 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
7755 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7756 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
7758 #~ msgid "Min Disk Space:"
7759 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
7761 #~ msgid "Incoming Directory :"
7762 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
7764 #~ msgid "Temporary Directory :"
7765 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
7767 #~ msgid "Shared Directories"
7768 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
7770 #~ msgid "Create Backup to preview"
7771 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
7773 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7774 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
7776 #~ msgid "Webserver Parameters"
7777 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
7779 #~ msgid "Webserver port"
7780 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
7782 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7783 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
7785 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7786 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
7788 #~ msgid "Serverlist"
7789 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
7791 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7792 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
7794 #~ msgid "No One"
7795 #~ msgstr "Inori"
7797 #~ msgid "Speed Limits:"
7798 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
7800 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7801 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
7803 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7804 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
7806 #~ msgid "TCP Port: %d"
7807 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
7809 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7810 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
7812 #~ msgid "UDP Port: %d"
7813 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
7815 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7816 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
7818 #~ msgid "Shared Files: %d"
7819 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
7821 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7822 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
7824 #~ msgid "Upload Limit"
7825 #~ msgstr "Igoera muga"
7827 #~ msgid "Download Limit"
7828 #~ msgstr "Deskarga muga"
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7832 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7833 #~ "serverlist"
7834 #~ msgstr ""
7835 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
7836 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
7837 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
7839 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7840 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
7842 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7843 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
7845 #~ msgid ""
7846 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7847 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7848 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
7851 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
7852 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
7853 #~ "install abiarazi"
7855 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7856 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
7858 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7859 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
7861 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7862 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
7864 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7865 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
7867 #~ msgid "Mb"
7868 #~ msgstr "Mb"
7870 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7871 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
7873 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7874 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
7876 #~ msgid "Not Supported"
7877 #~ msgstr "Ez da onartzen"
7879 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7880 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
7882 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7883 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7885 #~ msgid "Browse wav"
7886 #~ msgstr "Arakatu wav"
7888 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7889 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
7891 #~ msgid "No comment(s)"
7892 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
7894 #~ msgid ""
7895 #~ "Note: These values are\n"
7896 #~ "only used for statistics."
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
7899 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
7901 #~ msgid "Notifications"
7902 #~ msgstr "Abisuak"
7904 #~ msgid "Messages popup"
7905 #~ msgstr "Mezu popup"
7907 #~ msgid "Use sound"
7908 #~ msgstr "Erabili soinua"
7910 #~ msgid "Pop out when :"
7911 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
7913 #~ msgid "New entry on log"
7914 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
7916 #~ msgid "Starts a new chat session"
7917 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
7919 #~ msgid "A new chat message is received"
7920 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
7922 #~ msgid "A download is added or finished"
7923 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
7925 #~ msgid "New aMule version detected"
7926 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
7928 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7929 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
7931 #~ msgid "Notify by Mail"
7932 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
7934 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7935 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
7937 #~ msgid "SMTP server :"
7938 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
7940 #~ msgid "Email Address :"
7941 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
7943 #~ msgid ":"
7944 #~ msgstr ":"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7948 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7949 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7950 #~ "'locales'\n"
7951 #~ "Good luck!\n"
7952 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
7955 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
7956 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
7957 #~ "paketea dira\n"
7958 #~ "Zorte on!\n"
7959 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
7961 #~ msgid "Never show this again"
7962 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
7964 #~ msgid "Enable/Disable"
7965 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"