1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 09:52+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1969
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
199 #: src/BaseClient.cpp:1972
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2245
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
524 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
530 "Hiç bağlantı bulunamadı. Lütfen, ön yükleme veya nodest.dat dosyası "
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
538 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
545 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Hiç oturum açılmadı - giriş gerekecek\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Oturum oluşturuldu.- giriş gerekiyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
605 msgid "Password ok\n"
606 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Şifre kötü.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Çıkış istendi.\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Şablonu yükler <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Konuk girişine izin ver"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Konuk girişini reddet"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule Web Sunucusu"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
690 msgstr "Aktarılıyor..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 msgstr "FTP bağlantısı"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 msgstr "Hoş geldiniz!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
839 msgstr "wxCas Hakkında"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
867 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
871 msgstr "Yazdırılıyor"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "Distributed under GPL"
883 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
890 "GPL altında dağıtımı yapılır."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule çalışıyor"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule bağlanıyor..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
923 msgid " has been running for "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
927 msgid " is stopped !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " bağlı değil !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr "bağlanıyor..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " şuna bağlandı:"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
960 msgstr "güvenlik duvarı"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Toplam Aktarım: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 msgstr ", Gönderme: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
985 msgid "Session Download: "
986 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, Gönderme "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 msgstr "Paylaşılan: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1005 msgid " file(s), Clients on queue: "
1006 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1024 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1025 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1028 msgid "System uptime: "
1029 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1038 msgid "%02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1043 msgid "%02umin %02us"
1044 msgstr "%02udk. %02us"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1057 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1063 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1064 msgid "Not Connected"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1096 msgstr "İptal Edildi !"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s açılamıyor."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "Girdi parametreleri"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1122 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1153 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1154 "bağlantı boyutu olacaktır."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1158 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1166 msgstr "eD2k bağlantısı"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgstr "Panoya kopyala"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1186 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1235 "Distributed under GPL"
1237 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1238 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1244 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1290 #: src/amule.cpp:805
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1308 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1312 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1313 msgid "Transferring"
1314 msgstr "Aktarılıyor"
1316 #: src/DataToText.cpp:64
1317 msgid "Receiving hashset"
1318 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1320 #: src/DataToText.cpp:65
1321 msgid "No needed parts"
1322 msgstr "Gereksiz parçalar"
1324 #: src/DataToText.cpp:66
1325 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1326 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1328 #: src/DataToText.cpp:67
1329 msgid "Too many connections"
1330 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1332 #: src/DataToText.cpp:69
1333 msgid "Connecting via Kad"
1334 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1336 #: src/DataToText.cpp:70
1337 msgid "Too many Kad connections"
1338 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1340 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1341 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1345 #: src/DataToText.cpp:72
1346 msgid "Connection Error"
1347 msgstr "Bağlantı Hatası"
1349 #: src/DataToText.cpp:73
1350 msgid "Remote Queue Full"
1351 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1353 #: src/DataToText.cpp:103
1354 msgid "Old MLDonkey"
1355 msgstr "Eski MLDonkey"
1357 #: src/DataToText.cpp:106
1358 msgid "New MLDonkey"
1359 msgstr "Yeni MLDonkey"
1361 #: src/DataToText.cpp:116
1362 msgid "eMule Compatible"
1365 #: src/DataToText.cpp:126
1366 msgid "Local Server"
1369 #: src/DataToText.cpp:127
1370 msgid "Remote Server"
1371 msgstr "Uzak Sunucu"
1373 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1374 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1378 #: src/DataToText.cpp:129
1379 msgid "Source Exchange"
1380 msgstr "Kaynak Değişimi"
1382 #: src/DataToText.cpp:130
1386 #: src/DataToText.cpp:131
1390 #: src/DataToText.cpp:132
1391 msgid "Source Seeds"
1392 msgstr "Kaynak Girdileri"
1394 #: src/DataToText.cpp:133
1395 msgid "Search Result"
1396 msgstr "Arama Sonucu"
1398 #: src/Preferences.cpp:655
1399 msgid "System default"
1400 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1402 #: src/Preferences.cpp:656
1406 #: src/Preferences.cpp:657
1410 #: src/Preferences.cpp:658
1414 #: src/Preferences.cpp:659
1418 #: src/Preferences.cpp:660
1422 #: src/Preferences.cpp:661
1423 msgid "Chinese (Simplified)"
1424 msgstr "Çince (Simplified)"
1426 #: src/Preferences.cpp:662
1427 msgid "Chinese (Traditional)"
1428 msgstr "Çince (Traditional)"
1430 #: src/Preferences.cpp:663
1434 #: src/Preferences.cpp:664
1438 #: src/Preferences.cpp:665
1442 #: src/Preferences.cpp:666
1446 #: src/Preferences.cpp:667
1447 msgid "English (U.K.)"
1448 msgstr "İngilizce (U.K)"
1450 #: src/Preferences.cpp:668
1454 #: src/Preferences.cpp:669
1458 #: src/Preferences.cpp:670
1462 #: src/Preferences.cpp:671
1466 #: src/Preferences.cpp:672
1470 #: src/Preferences.cpp:673
1474 #: src/Preferences.cpp:674
1478 #: src/Preferences.cpp:675
1482 #: src/Preferences.cpp:676
1486 #: src/Preferences.cpp:677
1487 msgid "Italian (Swiss)"
1488 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1490 #: src/Preferences.cpp:678
1494 #: src/Preferences.cpp:679
1498 #: src/Preferences.cpp:680
1502 #: src/Preferences.cpp:681
1503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1504 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1506 #: src/Preferences.cpp:682
1510 #: src/Preferences.cpp:683
1514 #: src/Preferences.cpp:684
1515 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1516 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1518 #: src/Preferences.cpp:685
1522 #: src/Preferences.cpp:686
1526 #: src/Preferences.cpp:687
1530 #: src/Preferences.cpp:688
1534 #: src/Preferences.cpp:689
1538 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1540 msgstr "- ön tanımlı -"
1542 #: src/Preferences.cpp:839
1546 #: src/Preferences.cpp:865
1550 #: src/Preferences.cpp:876
1551 msgid "no options available"
1552 msgstr "mevcut seçenek yok"
1554 #: src/Preferences.cpp:1694
1556 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1558 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1560 #: src/Preferences.cpp:1695
1562 msgid "Default port will be used (%d)"
1563 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1587 msgstr "Kullanıcılar"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1599 msgstr "Statik Sunucu"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1607 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1608 "first. The server was NOT deleted."
1610 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1611 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1614 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1615 #: src/amule.cpp:1336
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1620 msgid "(Unknown name)"
1621 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1625 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1626 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1636 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1642 msgid "Failed to open '%s'"
1643 msgstr "'%s' açma başarısız"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1647 msgid "Servers (%i)"
1648 msgstr "Sunucular (%i)"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1651 #: src/ServerSocket.cpp:272
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1656 msgid "Connect to server"
1657 msgstr "Sunucuya bağlan"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1660 msgid "Mark server as static"
1661 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1664 msgid "Mark server as non-static"
1665 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1668 msgid "Mark servers as static"
1669 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1672 msgid "Mark servers as non-static"
1673 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1676 msgid "Remove server"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1680 msgid "Remove servers"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1684 msgid "Remove all servers"
1685 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1688 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1692 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1696 msgid "Reconnect to server"
1697 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1701 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1705 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1709 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1711 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1713 msgid "Disabled [%s]"
1714 msgstr "Devre dışı [%s]"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:214
1718 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1719 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1721 #: src/amuleDlg.cpp:216
1723 msgid "Running on %s"
1724 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:218
1727 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1728 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1730 #: src/amuleDlg.cpp:241
1731 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:459
1735 msgid "aMule remote control "
1736 msgstr "aMule uzak denetimi"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:465
1742 #: src/amuleDlg.cpp:467
1744 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1747 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p yazılımı \n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:468
1751 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1752 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:469
1755 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1756 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:470
1760 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1763 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:471
1767 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1768 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:472
1772 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1775 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:473
1779 msgid "Part of aMule is based on \n"
1780 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parçalar: \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:474
1783 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1784 msgstr "Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:475
1787 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1788 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:476
1791 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1792 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1796 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1800 #: src/amuleDlg.cpp:685
1801 msgid "eD2k: Connecting"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:689
1805 msgid "eD2k: Disconnected"
1806 msgstr "Bağlantı kesildi"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:695
1809 msgid "Kad: Firewalled"
1810 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:699
1813 msgid "Kad: Connected"
1814 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:704
1817 msgid "Kad: Connecting"
1818 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:708
1824 #: src/amuleDlg.cpp:755
1825 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1830 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:761
1833 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1834 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1837 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1841 #: src/amuleDlg.cpp:767
1842 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:825
1847 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1848 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:827
1852 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1853 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:853
1857 msgid "aMule (%s | Connected)"
1858 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:855
1862 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1863 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:886
1866 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1867 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:887
1870 msgid "Exit confirmation"
1871 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1875 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1876 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1880 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1881 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1884 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1889 msgid "Networks window"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1897 msgid "Searches window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1905 msgid "Files transfers window"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1909 msgid "Shared files"
1910 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1913 msgid "Shared files window"
1914 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1922 msgid "Messages window"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1926 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1928 msgstr "İstatistikler"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1931 msgid "Statistics graph window"
1932 msgstr "İstatistikler"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1935 msgid "Preferences settings window"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1943 msgid "The partfile importer tool"
1944 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1952 msgstr "Hakkında/Yardım"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1955 msgid "eD2k network"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1992 msgstr "Vekil sunucu"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1999 msgid "Remote Controls"
2000 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2003 msgid "Online Signature"
2004 msgstr "Çevrim içi İmza"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2016 msgstr "Hata Çıktısı"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2020 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2022 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2025 msgid "- TCP port changed.\n"
2026 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2029 msgid "- UDP port changed.\n"
2030 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2034 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2035 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2037 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2038 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2042 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2043 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2045 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2046 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2050 msgid "- Language changed.\n"
2051 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2054 msgid "- Temp folder changed.\n"
2055 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2059 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2060 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2061 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2065 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2066 "Enable UDP port or disable Kad."
2068 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2069 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2074 "You MUST restart aMule now.\n"
2075 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2078 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2079 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2083 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2084 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2085 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2087 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2088 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2089 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2096 msgid "Incoming files"
2097 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2100 msgid "Online Signatures"
2101 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2105 msgid "Choose a folder for %s"
2106 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2109 msgid "Browse for videoplayer"
2110 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2113 msgid "Select browser"
2114 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2118 msgid "Executable%s"
2119 msgstr "Çalıştırılabilir %s"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2122 msgid "Edit server list"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2127 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2128 "Only one url on each line."
2130 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2131 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2135 msgid "Update delay: %d second"
2136 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2137 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2138 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2142 msgid "Time for average graph: %d minute"
2143 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2144 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2145 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2149 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2150 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2154 msgid "Update delay : %d second"
2155 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2156 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2157 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2161 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2162 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2163 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2164 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2168 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2169 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2170 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2171 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2175 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2176 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2177 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2178 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2181 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2182 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2186 msgid "Execute command on `%s' event"
2187 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2190 msgid "Enable command execution on core"
2191 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2194 msgid "Core command:"
2195 msgstr "Çekirdek komutu:"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2198 msgid "Enable command execution on GUI"
2199 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2202 msgid "GUI command:"
2203 msgstr "Arayüz komutu:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2206 msgid "The following variables will be replaced:"
2207 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:102
2210 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2211 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:117
2214 msgid "External connection closed."
2215 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:144
2218 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2219 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:169
2222 msgid "External connections disabled in config file"
2223 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:218
2226 msgid "New external connection accepted"
2227 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:221
2230 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2231 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:240
2234 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2235 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:250
2239 msgid "Connecting client: %s %s"
2240 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:252
2243 msgid "Unknown version"
2244 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:263
2248 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2249 "remote from same snapshot."
2251 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2252 "ve uzak kullanınız."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:268
2256 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2257 "*sigh* possible crash prevented"
2259 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2262 #: src/ExternalConn.cpp:289
2263 msgid "Authentication failed."
2264 msgstr "Doğrulanamadı."
2266 #: src/ExternalConn.cpp:293
2267 msgid "Invalid protocol version."
2268 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:297
2271 msgid "Missing protocol version tag."
2272 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:301
2275 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2276 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:307
2279 msgid "Access granted."
2280 msgstr "Giriş izni verildi."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:565
2284 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2285 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:567
2289 msgid "FileHash not found: %s"
2290 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2293 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2294 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:660
2297 msgid "Server not added"
2298 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:678
2302 msgid "server not found: %s"
2303 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:694
2306 msgid "need to define server to be removed"
2307 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:708
2310 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2311 msgstr "pasifleştirilmiş."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:804
2314 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2315 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:809
2318 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2319 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:860
2322 msgid "Kad is disabled in preferences."
2323 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2326 msgid "No points for graph."
2327 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2330 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2331 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2334 msgid "External Connection: shutdown requested"
2335 msgstr "Bağlantı kapat"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2338 msgid "Already shutting down."
2339 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2343 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2344 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2347 msgid "Invalid link or already on list."
2348 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2351 msgid "File not found."
2352 msgstr "Dosya bulunamadı."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2355 msgid "Invalid file name."
2356 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2359 msgid "Unable to rename file."
2360 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2363 msgid "Already connected to eD2k."
2364 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2367 msgid "Connecting to eD2k..."
2368 msgstr "Bağlanıyor."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2371 msgid "Already connected to Kad."
2372 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2375 msgid "Connecting to Kad..."
2376 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2379 msgid "All networks are disabled."
2380 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2383 msgid "Disconnected from eD2k."
2384 msgstr "Bağlantı kesildi."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2387 msgid "Disconnected from Kad."
2388 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2392 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2393 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2396 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2397 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2399 #: src/UploadClient.cpp:269
2401 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2403 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2405 #: src/UploadClient.cpp:714
2407 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2408 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2410 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2412 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2413 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:104
2416 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2417 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2419 #: src/ServerWnd.cpp:109
2420 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2421 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2423 #: src/ServerWnd.cpp:162
2424 msgid "eD2k Status:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2432 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2436 #: src/ServerWnd.cpp:173
2440 #: src/ServerWnd.cpp:205
2441 msgid "Kademlia Status:"
2442 msgstr "Kademlia Durumu:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:208
2448 #: src/ServerWnd.cpp:214
2452 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2453 msgid "Disconnected"
2454 msgstr "Bağlantı kesildi"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:218
2457 msgid "Connection State:"
2458 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:219
2462 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2468 #: src/ServerWnd.cpp:223
2469 msgid "Firewalled state: "
2470 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2472 #: src/ServerWnd.cpp:224
2473 msgid "Connected to buddy"
2474 msgstr "En yakına Bağlandı"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:224
2480 #: src/ServerWnd.cpp:243
2481 msgid "Average Users:"
2482 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:246
2485 msgid "Average Files:"
2486 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2492 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2495 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2501 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2502 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2504 msgstr "Gönderilenler"
2506 #: src/Statistics.cpp:656
2508 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2509 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2513 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2518 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2523 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2528 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2531 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2533 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2538 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2539 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:669
2543 msgid "Active Uploads: %s"
2544 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:670
2548 msgid "Waiting Uploads: %s"
2549 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:671
2553 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2554 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:672
2558 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2559 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:674
2563 msgid "Average upload time: %s"
2564 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2567 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2571 #: src/Statistics.cpp:677
2573 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2574 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:690
2578 msgid "Found Sources: %s"
2579 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:691
2583 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2584 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:693
2588 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2589 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:696
2593 msgid "Average download rate (Session): %s"
2594 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:697
2598 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2599 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:698
2603 msgid "Max download rate (Session): %s"
2604 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:699
2608 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2609 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:700
2613 msgid "Reconnects: %i"
2614 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:701
2618 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2619 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:702
2623 msgid "Connected To Server Since: %s"
2624 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2626 #: src/Statistics.cpp:703
2628 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:704
2633 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2634 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:705
2638 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2639 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2641 #: src/Statistics.cpp:707
2643 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2648 msgstr "Kullanıcılar"
2650 #: src/Statistics.cpp:716
2654 #: src/Statistics.cpp:718
2656 msgid "Total: %i Known: %i"
2657 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:722
2661 msgid "Working Servers: %i"
2662 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:723
2666 msgid "Failed Servers: %i"
2667 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:724
2674 #: src/Statistics.cpp:725
2676 msgid "Deleted Servers: %s"
2677 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:726
2681 msgid "Filtered Servers: %s"
2682 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:727
2686 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2687 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:728
2691 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2692 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:729
2696 msgid "Total Users: %llu"
2697 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:730
2701 msgid "Total Files: %llu"
2702 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:731
2706 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2707 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2709 #: src/Statistics.cpp:735
2711 msgid "Number of Shared Files: %s"
2712 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:736
2716 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2717 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:738
2721 msgid "Average file size: %s"
2722 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:879
2725 msgid "Operating System"
2726 msgstr "İşletim Sistemi"
2728 #: src/Statistics.cpp:904
2729 msgid "Not Received"
2732 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2746 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2748 #: src/SearchList.cpp:292
2749 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2750 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2752 #: src/SearchList.cpp:294
2753 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2754 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2756 #: src/SearchList.cpp:341
2757 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2758 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2762 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2763 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2767 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2768 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2772 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2773 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2778 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2783 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2787 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2788 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2793 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2795 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2800 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2802 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2807 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2808 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2812 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2813 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2817 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2818 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2822 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2823 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2827 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2828 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2832 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2833 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi reddedildi."
2835 #: src/KadDlg.cpp:132
2838 msgstr "Nodlar (%u)"
2840 #: src/KadDlg.cpp:167
2841 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2842 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2844 #: src/KadDlg.cpp:173
2845 msgid "Invalid port to bootstrap"
2846 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2848 #: src/KadDlg.cpp:177
2849 msgid "Please fill all fields required"
2850 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2852 #: src/KadDlg.cpp:196
2853 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2854 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2856 #: src/KadDlg.cpp:197
2858 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2860 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2863 #: src/KadDlg.cpp:198
2867 #: src/Logger.cpp:273
2871 #: src/Logger.cpp:273
2875 #: src/AddFriend.cpp:45
2876 msgid "Add a Friend"
2877 msgstr "Arkadaş Ekle"
2879 #: src/AddFriend.cpp:61
2880 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2881 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2883 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2887 #: src/AddFriend.cpp:67
2888 msgid "The specified userhash is not valid!"
2889 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2892 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2897 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2906 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2915 msgid "Download in category"
2916 msgstr "Kategoriye göre indir"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2919 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2923 msgid "Mark as known file"
2924 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2927 msgid "Connect to remote amule"
2928 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2931 msgid "Connection failed "
2932 msgstr "Bağlantı başarısız "
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2935 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2936 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2942 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2948 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2949 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2957 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2958 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2969 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2982 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2987 msgid "Time Remaining"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2991 msgid "Last Seen Complete"
2992 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2995 msgid "Last Reception"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2999 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3000 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3003 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3004 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3007 msgid "Send message to user"
3008 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3011 msgid "Message to send:"
3012 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3027 msgid "C&lear completed"
3028 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3031 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3032 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3035 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3036 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3039 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3040 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3043 msgid "Extended Options"
3044 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3051 msgid "Show file &details"
3052 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3055 msgid "Show all comments"
3056 msgstr "Tüm yorumları göster"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3059 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3060 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3067 msgid "Assign to category"
3068 msgstr "Kategoriye Ekle"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3071 msgid "&Open the file"
3072 msgstr "Dosyayı &Aç"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3075 msgid "Remove from friends"
3076 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3079 msgid "Add to Friends"
3080 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3083 msgid "Send message"
3084 msgstr "İleti Gönder"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3087 msgid "Swap to this file"
3088 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3091 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3092 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3094 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3099 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3100 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3109 msgstr "SR: %u (%i)"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3112 msgid "Asked for another file"
3113 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3117 msgid "Downloads (%i)"
3118 msgstr "İndirmeler (%i)"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3122 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3123 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3127 msgid "File preview"
3128 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3132 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3133 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut : `%s'"
3135 #: src/PartFile.cpp:290
3136 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3137 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3139 #: src/PartFile.cpp:327
3141 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3142 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3144 #: src/PartFile.cpp:334
3146 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3147 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:340
3151 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3152 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3154 #: src/PartFile.cpp:351
3156 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3157 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3159 #: src/PartFile.cpp:601
3161 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3162 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3164 #: src/PartFile.cpp:604
3165 msgid "Trying to recover file info..."
3166 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3168 #: src/PartFile.cpp:619
3169 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3171 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3173 #: src/PartFile.cpp:624
3174 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3175 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3177 #: src/PartFile.cpp:626
3178 msgid "Unable to recover file info :("
3179 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3181 #: src/PartFile.cpp:660
3183 msgid "Failed to open %s (%s)"
3184 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3186 #: src/PartFile.cpp:708
3188 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3189 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3191 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3193 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3194 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3196 #: src/PartFile.cpp:919
3198 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3199 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3201 #: src/PartFile.cpp:927
3203 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3204 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3206 #: src/PartFile.cpp:998
3208 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3209 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3211 #: src/PartFile.cpp:1024
3213 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3214 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3215 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3216 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3218 #: src/PartFile.cpp:1053
3220 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3221 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3223 #: src/PartFile.cpp:1062
3225 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3226 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3228 #: src/PartFile.cpp:1118
3230 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3231 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası (%s - %s): %s okunamıyor."
3233 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3236 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3239 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3242 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3243 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3245 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3246 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3248 #: src/PartFile.cpp:1181
3250 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3251 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3253 #: src/PartFile.cpp:1218
3255 msgid "Finished rehashing %s"
3256 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3258 #: src/PartFile.cpp:2242
3260 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3261 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3263 #: src/PartFile.cpp:2268
3265 msgid "Finished downloading: %s"
3266 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:2325
3270 msgid "Deleting file: %s"
3271 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:2386
3275 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3276 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3278 #: src/PartFile.cpp:2391
3281 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3284 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3287 #: src/PartFile.cpp:3087
3289 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3290 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3292 #: src/PartFile.cpp:3172
3294 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3295 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3297 #: src/PartFile.cpp:3215
3299 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3301 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3304 #: src/PartFile.cpp:3863
3308 #: src/PartFile.cpp:3879
3309 msgid "Insufficient disk space"
3310 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3312 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3316 #: src/PartFile.cpp:3928
3320 #: src/PartFile.cpp:4174
3322 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3323 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3325 #: src/KnownFileList.cpp:79
3326 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3329 #: src/KnownFileList.cpp:86
3330 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3331 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3333 #: src/KnownFileList.cpp:112
3335 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3336 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3338 #: src/KnownFileList.cpp:158
3340 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3341 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3343 #: src/SharedFileList.cpp:352
3345 msgid "Found %i known shared file"
3346 msgid_plural "Found %i known shared files"
3347 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3348 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3350 #: src/SharedFileList.cpp:358
3352 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3353 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3354 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3355 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3357 #: src/SharedFileList.cpp:367
3359 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3360 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3362 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3363 msgid "File Comments"
3364 msgstr "Dosya Yorumları"
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3381 msgid_plural "%u comments"
3382 msgstr[0] "%u adet yorum"
3383 msgstr[1] "%u adet yorum"
3385 #: src/ServerConnect.cpp:69
3387 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3388 "without obfuscation."
3390 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3391 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:74
3394 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3396 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3399 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3400 msgstr "pasifleştirilmiş."
3402 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3403 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3404 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:187
3408 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3409 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:263
3413 msgid "Connection established on: %s"
3414 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:335
3417 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3419 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3421 #: src/ServerConnect.cpp:339
3423 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3424 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:349
3428 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3429 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3431 #: src/ServerConnect.cpp:362
3433 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3434 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3436 #: src/ServerConnect.cpp:381
3438 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3439 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3440 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3441 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:401
3444 msgid "Connection lost"
3445 msgstr "Bağlantı Koptu"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:408
3449 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3450 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3452 #: src/ServerConnect.cpp:450
3453 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3454 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:460
3458 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3459 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3463 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3464 "met recovery solutions."
3465 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3468 msgid "No part files found"
3469 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3473 msgid "Found %u part file"
3474 msgid_plural "Found %u part files"
3475 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3476 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3479 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3480 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3483 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3484 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3488 msgid "Downloading %s"
3489 msgstr "Aktarılıyor %s"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3493 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3494 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3498 msgid "You already have the file '%s'"
3499 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3503 msgid "You are already trying to download the file %s"
3504 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3508 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3509 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3513 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3514 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3518 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3519 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3521 #: src/TextClient.cpp:133
3522 msgid "Execute <str> and exit."
3523 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3525 #: src/TextClient.cpp:200
3526 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3527 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:308
3531 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3534 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3537 #: src/TextClient.cpp:346
3538 msgid "Processing by hash: "
3539 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3541 #: src/TextClient.cpp:361
3542 msgid "Processing by filename: "
3543 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3545 #: src/TextClient.cpp:384
3546 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3548 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:410
3551 msgid "Not a valid number\n"
3552 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3554 #: src/TextClient.cpp:414
3555 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3556 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3558 #: src/TextClient.cpp:630
3559 msgid "Operation was successful."
3560 msgstr "İşlem başarılı."
3562 #: src/TextClient.cpp:636
3564 msgid "Request failed with the following error: %s"
3565 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3567 #: src/TextClient.cpp:652
3569 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3570 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3572 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3576 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3580 #: src/TextClient.cpp:658
3582 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3583 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:663
3587 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3588 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:671
3592 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3593 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:689
3599 #: src/TextClient.cpp:694
3601 msgid "Connected to %s %s %s"
3602 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3604 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3606 msgstr "DüşükID ile"
3608 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3610 msgstr "YüksekID ile"
3612 #: src/TextClient.cpp:700
3613 msgid "Now connecting"
3614 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3616 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3618 msgid "Not connected"
3619 msgstr "Bağlı değil"
3621 #: src/TextClient.cpp:724
3630 #: src/TextClient.cpp:727
3639 #: src/TextClient.cpp:730
3643 "Clients in queue:\t%d\n"
3646 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:733
3652 "Total sources:\t%d\n"
3655 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:810
3659 msgid "Number of search results: %i\n"
3660 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:823
3663 msgid "TODO - show progress of a search"
3664 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3666 #: src/TextClient.cpp:829
3668 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3669 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3671 #: src/TextClient.cpp:842
3672 msgid "Show short status information."
3673 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3675 #: src/TextClient.cpp:843
3676 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3677 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3679 #: src/TextClient.cpp:845
3680 msgid "Show full statistics tree."
3681 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3683 #: src/TextClient.cpp:846
3685 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3687 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3689 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3691 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3694 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3695 "gerektiğini söyleyen\n"
3696 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3698 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3700 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3703 #: src/TextClient.cpp:848
3704 msgid "Shut down aMule."
3705 msgstr "aMule' yi kapat."
3707 #: src/TextClient.cpp:849
3709 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3710 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3713 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3714 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3715 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:851
3718 msgid "Reloads the given object."
3719 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3721 #: src/TextClient.cpp:852
3722 msgid "Reloads shared files list."
3723 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3725 #: src/TextClient.cpp:853
3726 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3727 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3729 #: src/TextClient.cpp:855
3730 msgid "Connect to the network."
3731 msgstr "Ağa bağlan."
3733 #: src/TextClient.cpp:856
3735 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3736 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3738 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3739 "or a resolvable DNS name."
3741 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3742 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3743 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3744 "bir DNS adı olmalıdır."
3746 #: src/TextClient.cpp:857
3747 msgid "Connect to eD2k only."
3748 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3750 #: src/TextClient.cpp:858
3751 msgid "Connect to Kad only."
3752 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3754 #: src/TextClient.cpp:860
3755 msgid "Disconnect from the network."
3756 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3758 #: src/TextClient.cpp:861
3759 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3760 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3762 #: src/TextClient.cpp:862
3763 msgid "Disconnect from eD2k only."
3764 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3766 #: src/TextClient.cpp:863
3767 msgid "Disconnect from Kad only."
3768 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3770 #: src/TextClient.cpp:865
3771 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3772 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3774 #: src/TextClient.cpp:866
3776 "The eD2k link to be added can be:\n"
3777 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3778 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3779 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3783 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:868
3787 msgid "Set a preference value."
3788 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3790 #: src/TextClient.cpp:871
3791 msgid "Set IPFilter preferences."
3792 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3794 #: src/TextClient.cpp:872
3795 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3796 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3798 #: src/TextClient.cpp:873
3799 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3800 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için kapat."
3802 #: src/TextClient.cpp:874
3803 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3804 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3806 #: src/TextClient.cpp:875
3807 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3808 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3810 #: src/TextClient.cpp:876
3811 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3812 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3814 #: src/TextClient.cpp:877
3815 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3816 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3818 #: src/TextClient.cpp:878
3819 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3820 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3822 #: src/TextClient.cpp:879
3823 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3824 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3826 #: src/TextClient.cpp:880
3827 msgid "Select IP filtering level."
3828 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3830 #: src/TextClient.cpp:881
3832 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3835 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3838 #: src/TextClient.cpp:883
3839 msgid "Set bandwidth limits."
3840 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3842 #: src/TextClient.cpp:884
3843 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3844 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3846 #: src/TextClient.cpp:885
3847 msgid "Set upload bandwidth limit."
3848 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3850 #: src/TextClient.cpp:887
3851 msgid "Set download bandwidth limit."
3852 msgstr "İndirme sınırını girin."
3854 #: src/TextClient.cpp:890
3855 msgid "Get and display a preference value."
3856 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3858 #: src/TextClient.cpp:893
3859 msgid "Get IPFilter preferences."
3860 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3862 #: src/TextClient.cpp:894
3863 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3864 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3866 #: src/TextClient.cpp:895
3867 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3868 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3870 #: src/TextClient.cpp:896
3871 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3872 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3874 #: src/TextClient.cpp:897
3875 msgid "Get IPFilter level."
3876 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3878 #: src/TextClient.cpp:899
3879 msgid "Get bandwidth limits."
3880 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3882 #: src/TextClient.cpp:901
3883 msgid "Makes a search."
3884 msgstr "Arama yapar."
3886 #: src/TextClient.cpp:902
3888 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3892 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3894 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3898 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3900 #: src/TextClient.cpp:903
3901 msgid "Executes a global search."
3902 msgstr "Genel arama yapar."
3904 #: src/TextClient.cpp:904
3905 msgid "Executes a local search"
3906 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3908 #: src/TextClient.cpp:905
3909 msgid "Executes a kad search"
3910 msgstr "Kad. araması yapar."
3912 #: src/TextClient.cpp:907
3913 msgid "Shows the results of the last search."
3914 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3916 #: src/TextClient.cpp:908
3917 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3918 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3920 #: src/TextClient.cpp:910
3921 msgid "Shows the progress of a search."
3922 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3924 #: src/TextClient.cpp:911
3925 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3926 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:913
3929 msgid "Start downloading a file"
3930 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3932 #: src/TextClient.cpp:914
3934 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3935 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3936 "the previous search.\n"
3938 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3939 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3942 #: src/TextClient.cpp:921
3943 msgid "Pause download."
3944 msgstr "Aktarımı duraklat"
3946 #: src/TextClient.cpp:924
3947 msgid "Resume download."
3948 msgstr "Aktarıma devam et"
3950 #: src/TextClient.cpp:927
3951 msgid "Cancel download."
3952 msgstr "Aktarım İptal."
3954 #: src/TextClient.cpp:930
3955 msgid "Set download priority."
3956 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3958 #: src/TextClient.cpp:931
3959 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3960 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3962 #: src/TextClient.cpp:932
3963 msgid "Set priority to low."
3964 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3966 #: src/TextClient.cpp:933
3967 msgid "Set priority to normal."
3968 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3970 #: src/TextClient.cpp:934
3971 msgid "Set priority to high."
3972 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3974 #: src/TextClient.cpp:935
3975 msgid "Set priority to auto."
3976 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3978 #: src/TextClient.cpp:937
3979 msgid "Show queues/lists."
3980 msgstr "Sıra/liste göster."
3982 #: src/TextClient.cpp:938
3983 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3985 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3988 #: src/TextClient.cpp:939
3989 msgid "Show upload queue."
3990 msgstr "Gönderim sırasını göster."
3992 #: src/TextClient.cpp:940
3993 msgid "Show download queue."
3994 msgstr "İndirme sırasını göster."
3996 #: src/TextClient.cpp:941
3998 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
4000 #: src/TextClient.cpp:942
4001 msgid "Show servers list."
4002 msgstr "Sunucu listesini göster."
4004 #: src/TextClient.cpp:945
4006 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4008 #: src/TextClient.cpp:952
4010 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4011 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4013 #: src/TextClient.cpp:953
4016 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4017 "Use '%s' instead.\n"
4019 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4020 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:176
4023 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4024 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:259
4028 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4029 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:274
4033 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4034 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:417
4038 msgid "New clientid is %u"
4039 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:419
4042 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4043 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:420
4046 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4047 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4049 #: src/ServerSocket.cpp:421
4050 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4051 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:478
4054 msgid "Unknown server info received! - too short"
4055 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:539
4059 msgid "Received %d new server"
4060 msgid_plural "Received %d new servers"
4061 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4062 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:542
4065 msgid "Saving of server-list completed."
4066 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4068 #: src/ServerSocket.cpp:593
4069 msgid "Server rejected last command"
4070 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4074 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4075 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:607
4079 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4080 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4084 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4085 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4087 #: src/ServerSocket.cpp:729
4089 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4090 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü. Bağlanılmıyor."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:739
4093 msgid "using protocol obfuscation."
4094 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4096 #: src/ServerSocket.cpp:748
4098 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4099 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:760
4103 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4104 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4106 #: src/IP2Country.cpp:99
4107 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4108 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4110 #: src/IP2Country.cpp:104
4112 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4113 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4114 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4115 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:194
4118 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4120 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4123 #: src/TransferWnd.cpp:194
4124 msgid "Confirmation Required"
4125 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:342
4129 msgstr "Tüm Diğerleri"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4133 msgstr "Tamamlanmamış"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4139 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4143 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4144 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4148 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4150 msgstr "Sıkıştırılmış"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4153 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4157 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4158 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4162 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4166 #: src/TransferWnd.cpp:364
4167 msgid "Select view filter"
4168 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:367
4171 msgid "Add category"
4172 msgstr "Kategori Ekle"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:370
4175 msgid "Edit category"
4176 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:371
4179 msgid "Remove category"
4180 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4182 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4186 #: src/KnownFile.cpp:1360
4190 #: src/KnownFile.cpp:1361
4192 msgstr "Paylaşım oranı"
4194 #: src/KnownFile.cpp:1362
4198 #: src/KnownFile.cpp:1363
4202 #: src/KnownFile.cpp:1364
4204 msgstr "Kabul edilen"
4206 #: src/KnownFile.cpp:1366
4207 msgid "Complete sources"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4212 msgid "Importing %s: %s"
4213 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4216 msgid "Reading temp folder"
4217 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4220 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4221 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4224 msgid "Creating destination file"
4225 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4229 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4230 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor. (%u of %u)"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4234 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4235 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor. (%u of %u)"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4238 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4239 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4242 msgid "Adding download and saving new partfile"
4243 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4246 msgid "Fetching status..."
4247 msgstr "Aktarım durumu ..."
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4251 msgstr "İşlem yapılıyor"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4254 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4255 msgstr "HATA: Disk dolu"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4258 msgid "ERROR: Partmet not found"
4259 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4262 msgid "ERROR: IO error!"
4263 msgstr "HATA: IO hatası!"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4266 msgid "ERROR: Failed!"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4271 msgstr "Sıraya girdi"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4274 msgid "Already downloading"
4275 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4278 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4279 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4287 msgstr "Dosya adreslemesi"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4290 msgid "Import partfiles"
4291 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4295 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4298 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4303 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4305 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4308 msgid "Remove sources?"
4309 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4313 msgstr "Bekliyor..."
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4317 msgid "%s (Disk: %s)"
4318 msgstr "%s (Disk: %s)"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4322 msgid_plural "bytes"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4361 msgid_plural "bytes/sec"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4391 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4407 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4410 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4411 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4437 #: src/IPFilter.cpp:109
4438 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4439 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4441 #: src/IPFilter.cpp:285
4443 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4445 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4447 #: src/IPFilter.cpp:326
4449 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4450 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4452 #: src/IPFilter.cpp:331
4454 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4455 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4456 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4457 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den yüklendi."
4459 #: src/IPFilter.cpp:333
4461 msgid "%u malformed line was discarded."
4462 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4463 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4464 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4466 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4468 msgid "Active connections (1:%u)"
4469 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4471 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4472 msgid "File Details"
4473 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4475 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4478 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4490 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4492 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4497 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4498 "in the Servers-tab."
4500 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4505 msgstr "Yükleniyor..."
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4508 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4509 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4513 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4517 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4519 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4522 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4523 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4527 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4528 "braces signify the overhead from client communication."
4530 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4531 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4535 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4536 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4537 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4538 "optimal connection type)."
4540 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4541 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4542 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4545 msgid "Not Connected ..."
4546 msgstr "Bağlanmadı ..."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4549 msgid "Currently connected server."
4550 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4570 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4573 msgid "Extended Parameters"
4574 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4590 msgstr "En Az Boyut"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4602 msgstr "En Fazla Boyut"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4605 msgid "Availability"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4613 msgid "Filter Results"
4614 msgstr "Süzme Sonuçları"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4617 msgid "Invert Result"
4618 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4621 msgid "Hide Known Files"
4622 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4629 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4630 msgstr "Ara Kademlia."
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4637 msgid "Reset Fields"
4638 msgstr "Alanları Sıfırla"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4645 msgid "Clears completed downloads"
4646 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4649 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4650 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını Gösterir."
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4653 msgid "Clients on queue :"
4654 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4661 msgid "Sends the specified message."
4662 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4670 msgid "Close this chat-session."
4671 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4692 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4698 msgstr "met-Dosyası :"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4706 msgstr "Dosya Boyutu :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4709 msgid "Partfilestatus :"
4710 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4713 msgid "Last seen complete :"
4714 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4717 msgid "Found Sources :"
4718 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4721 msgid "Transferring Sources :"
4722 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4725 msgid "Filepart-Count :"
4726 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4734 msgstr "Veri Oranı:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4737 msgid "Download Active Time: "
4738 msgstr "Aktarım Süresi: "
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4741 msgid "Transferred :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4745 msgid "Completed Size :"
4746 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4749 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4750 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4753 msgid "Lost to corruption :"
4754 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4757 msgid "Gained by compression :"
4758 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4761 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4762 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4766 msgstr "Dosya Adları"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4785 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4786 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4790 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4791 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4793 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4794 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4797 msgid "File Quality"
4798 msgstr "Dosya Kalitesi"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4801 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4803 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4810 msgid "Downloading, please wait ..."
4811 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4814 msgid "Unknown size"
4815 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4818 msgid "Required Information"
4819 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4822 msgid "IP Address :"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4830 msgid "Additional Information"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4835 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4839 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4842 msgid "Reload your shared files"
4843 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4846 msgid "Current Session"
4847 msgstr "Şimdiki Oturum"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4855 msgstr "İstenilen :"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4858 msgid "Active Uploads :"
4859 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4862 msgid "Download-Speed"
4863 msgstr "İndirme Hızı"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4870 msgid "Running average"
4871 msgstr "Çalışma ortalaması"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4874 msgid "Session average"
4875 msgstr "Oturum ortalaması"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4878 msgid "Upload-Speed"
4879 msgstr "Gönderim Hızı"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4883 msgstr "Bağlantılar"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4886 msgid "Active downloads"
4887 msgstr "Aktif İndirmeler"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4890 msgid "Active connections (1:1)"
4891 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4894 msgid "Active uploads"
4895 msgstr "Aktif Göndermeler"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4898 msgid "Statistics Tree"
4899 msgstr "İstatistik Ağacı"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4903 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4907 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4910 msgid "Client software:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4914 msgid "Client version:"
4915 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4923 msgstr "Kullanıcı ID:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4930 msgid "Server name:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4934 msgid "Obfuscation:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4942 msgid "Transfers to client"
4943 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4946 msgid "Current request:"
4947 msgstr "Şimdiki İstek:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4950 msgid "Average upload rate:"
4951 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4954 msgid "Average download rate:"
4955 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4958 msgid "Uploaded (session):"
4959 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4962 msgid "Downloaded (session):"
4963 msgstr "İndirilen (oturum):"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4966 msgid "Uploaded (total):"
4967 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4970 msgid "Downloaded (total):"
4971 msgstr "İndirilen (toplam):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4978 msgid "DL/UP modifier:"
4979 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4982 msgid "Secure ident:"
4983 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4986 msgid "Rating (total):"
4987 msgstr "Puanlama (toplam):"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4990 msgid "Queue score:"
4991 msgstr "Sıra skoru:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4998 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4999 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5002 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5003 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5011 msgid "The delay before showing tool-tips."
5012 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5015 msgid "This specifies the language used on controls."
5016 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5019 msgid "Check for new version at startup"
5020 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5023 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5024 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5027 msgid "Start minimized"
5028 msgstr "Küçültülmüş başla"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5031 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5032 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5035 msgid "Prompt on exit"
5036 msgstr "Çıkışta uyar"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5039 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5040 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5043 msgid "Enable Tray Icon"
5044 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5047 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5049 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5053 msgid "Minimize to Tray Icon"
5054 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5058 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5060 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5063 msgid "Tooltip delay time: "
5064 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5071 msgid "Browser Selection"
5072 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5076 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5079 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5080 "kullanmak için boş bırakınız."
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5083 msgid "Open in new tab if possible"
5084 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5087 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5088 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5091 msgid "Video Player"
5092 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5095 msgid "Create backup for preview"
5096 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5099 msgid "Bandwidth limits"
5100 msgstr "Bağlantı sınırları"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5107 msgid "Slot Allocation"
5108 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5115 msgid "Standard TCP Port "
5116 msgstr "Standard TCP Portu "
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5119 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5120 msgstr "pasifleştirilmiş."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5123 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5124 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5131 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5132 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5135 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5136 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5139 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5140 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5143 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5144 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5147 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5148 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5152 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5153 "address of the interface to which aMule should be bound."
5155 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5156 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5159 msgid "Max sources per downloading file:"
5160 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5163 msgid "Max simultaneous connections:"
5164 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5175 msgid "Autoconnect on startup"
5176 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5179 msgid "Reconnect on loss"
5180 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5183 msgid "Remove dead server after"
5184 msgstr "Ölü sunucuları"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5188 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5191 msgid "Auto-update server list at startup"
5192 msgstr "Otomatik başlangıç"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5199 msgid "Update server list when connecting to a server"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5203 msgid "Update server list when a client connects"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5207 msgid "Use priority system"
5208 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5211 msgid "Use smart LowID check on connect"
5212 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5215 msgid "Safe connect"
5216 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5219 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5220 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman bağlan"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5223 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5224 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5227 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5228 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5232 msgstr "Etkinleştir"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5235 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5236 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5239 msgid "Add files to download in pause mode"
5240 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5243 msgid "Add files to download with auto priority"
5244 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5247 msgid "Try to download first and last chunks first"
5248 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5251 msgid "Start next paused file when a file completes"
5252 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5255 msgid "From the same category"
5256 msgstr "Aynı kategoriden"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5259 msgid "Preallocate disk space for new files"
5260 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5264 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5267 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5271 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5272 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5275 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5276 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5279 msgid "Enter here the min disk space desired."
5280 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5283 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5284 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5287 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5288 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5291 msgid "Add new shared files with auto priority"
5292 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5295 msgid "Destination folder for downloads"
5296 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5299 msgid "Folder for temporary download files"
5300 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5303 msgid "Shared folders"
5304 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5307 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5308 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5311 msgid "Share hidden files"
5312 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5319 msgid "Update delay : 5 secs"
5320 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5323 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5324 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5327 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5328 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5331 msgid "Download graph scale:"
5332 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5335 msgid "Upload graph scale:"
5336 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5351 msgid "Download current"
5352 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5355 msgid "Download running average"
5356 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5359 msgid "Download session average"
5360 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5363 msgid "Upload current"
5364 msgstr "Şu anki gönderme"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5367 msgid "Upload running average"
5368 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5371 msgid "Upload session average"
5372 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5375 msgid "Active connections"
5376 msgstr "Aktif bağlantılar"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5379 msgid "Systray Icon Speedbar"
5380 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5383 msgid "Kad-nodes current"
5384 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5387 msgid "Kad-nodes running"
5388 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5391 msgid "Kad-nodes session"
5392 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5403 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5404 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5407 msgid "!!! WARNING !!!"
5408 msgstr "!!! UYARI !!!"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5412 "Do not change these setting unless you know\n"
5413 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5414 "make things worse for yourself.\n"
5416 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5419 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5420 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5421 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5423 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5424 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5427 msgid "Max new connections / 5 secs"
5428 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5431 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5432 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5435 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5436 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5439 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5440 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5443 msgid "Skin to use: "
5444 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5447 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5448 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5451 msgid "Show extended info on categories tabs"
5452 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5455 msgid "Show transfer rates on title"
5456 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5459 msgid "Before application name"
5460 msgstr "Uygulama adından önce"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5463 msgid "After application name"
5464 msgstr "Uygulama adından sonra"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5467 msgid "Show overhead bandwidth"
5468 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5471 msgid "Vertical toolbar orientation"
5472 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5475 msgid "Download Queue Files"
5476 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5479 msgid "Show progress percentage"
5480 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5483 msgid "Show progress bar"
5484 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5492 msgstr "Yuvarlatılmış"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5495 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5496 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5499 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5500 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5503 msgid "External Connection Parameters"
5504 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5507 msgid "Accept external connections"
5508 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5511 msgid "IP of the listening interface:"
5512 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5516 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5517 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5519 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5520 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5527 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5528 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5531 msgid "Web server parameters"
5532 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5535 msgid "Run webserver on startup"
5536 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5539 msgid "Web template"
5540 msgstr "Web şablonu"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5543 msgid "Full rights password"
5544 msgstr "Tam hak şifresi"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5547 msgid "Enable Low rights User"
5548 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5551 msgid "Low rights password"
5552 msgstr "Düşük hak şifresi"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5555 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5556 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5559 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5560 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5563 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5564 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5567 msgid "Enable Gzip compression"
5568 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5571 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5572 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5575 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5576 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5587 msgid "Incoming Dir :"
5588 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5595 msgid "Change priority for new assigned files :"
5596 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5603 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5604 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5607 msgid "Click this button to reset the log."
5608 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5611 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5612 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5620 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5621 "update the list of known servers."
5623 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5624 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5627 msgid "Add server manually: Name"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5631 msgid "Enter the name of the new server here"
5632 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5635 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5636 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5639 msgid "Enter the port of the server here."
5640 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5643 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5644 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5648 msgstr "aMule Günlüğü"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5652 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5656 msgstr "ED2K Bilgileri"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5660 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5663 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5664 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5672 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5673 "update the list of known nodes."
5675 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5703 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5707 msgid "Disconnect Kad"
5708 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5711 msgid "Use Secure User Identification"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5716 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5719 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5722 msgid "Protocol Obfuscation"
5723 msgstr "Protokol Gizleme"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5726 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5727 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5731 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5732 "connections from other clients."
5734 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5735 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5738 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5739 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5743 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5746 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5747 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5750 msgid "Accept only obfuscated connections"
5751 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5755 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5756 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5758 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5759 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5770 msgid "Who can see my shared files:"
5771 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5774 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5775 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5778 msgid "IP-Filtering"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5782 msgid "Filter clients"
5783 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5787 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5789 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5793 msgid "Filter servers"
5794 msgstr "Sunucuları süz"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5798 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5800 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5805 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5808 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5809 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5817 msgstr "Şimdi güncelle"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5820 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5821 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5824 msgid "Filtering Level:"
5825 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5828 msgid "Always filter LAN IPs"
5829 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5832 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5833 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5837 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5838 "received from. Use with caution."
5840 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5841 "(Dikkatli kullanın)"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5844 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5845 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5849 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5852 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5853 "kullanımına izin ver"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5856 msgid "Enable Online-Signature"
5857 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5861 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5862 "create signatures and the like."
5864 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini oluşturabilmesi için "
5865 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5868 msgid "Update Frequency (Secs):"
5869 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5872 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5874 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5877 msgid "Save online signature file in: "
5878 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5882 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5883 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5886 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5887 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5890 msgid "Filter all messages"
5891 msgstr "Hepsini süz."
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5894 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5895 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5898 msgid "Filter messages from unknown clients"
5899 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5902 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5903 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5906 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5908 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5911 msgid "Show received messages in the log"
5912 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5919 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5920 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5923 msgid "Automatic server connect without proxy"
5924 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5927 msgid "Enable authentication"
5928 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5931 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5932 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5936 msgstr "Kullanıcı adı: "
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5939 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5940 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5947 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5948 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5951 msgid "Enable Proxy"
5952 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5955 msgid "Enable/disable proxy support"
5956 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5960 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5979 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5980 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5984 msgstr "Vekil sunucu makine:"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5987 msgid "The proxy host name"
5988 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5992 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5995 msgid "The proxy port"
5996 msgstr "Vekil sunucu portu"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6003 msgid "Login to remote amule"
6004 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6008 msgstr "Kullanıcı adı"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6011 msgid "Remember those settings"
6012 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6015 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6016 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6019 msgid "Message Categories:"
6020 msgstr "İleti Kategorileri:"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6024 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6027 msgid "Retry selected"
6028 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6031 msgid "Remove selected"
6032 msgstr "Seçileni çıkar"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6036 msgstr "Olay Türleri"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6039 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6040 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6043 msgid "Networks Window"
6044 msgstr "Ağ Penceresi"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6047 msgid "Searches Window"
6048 msgstr "Arama Penceresi"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6051 msgid "Files Transfers Window"
6052 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6055 msgid "Shared Files Window"
6056 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6059 msgid "Messages Window"
6060 msgstr "Sohbet Penceresi"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6063 msgid "Statistics Graph Window"
6064 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6067 msgid "Preferences Settings Window"
6068 msgstr "Ayar Penceresi"
6070 #: src/CatDialog.cpp:87
6071 msgid "New Category"
6072 msgstr "Yeni Kategori"
6074 #: src/CatDialog.cpp:125
6075 msgid "Choose a folder for incoming files"
6076 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6078 #: src/CatDialog.cpp:140
6079 msgid "You must specify a name for the category!"
6080 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6082 #: src/CatDialog.cpp:150
6083 msgid "You must specify a path for the category!"
6084 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6086 #: src/CatDialog.cpp:158
6088 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6090 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6095 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6096 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6100 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6101 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6106 "This command cannot have an argument.\n"
6109 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6114 "This command must have an argument.\n"
6117 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6122 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6125 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6130 "Available extensions:\n"
6133 "Uygun uzantılar:\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6136 msgid "Available commands:\n"
6137 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6143 "All commands are case insensitive.\n"
6144 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6147 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6148 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6151 msgid "Exits from the application."
6152 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6156 msgstr "Yardımı göster."
6159 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6162 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6163 "To get the full command list type 'help'.\n"
6165 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6166 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6172 "Use '%s' for command list\n"
6176 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6180 msgid "Syntax error!"
6181 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6184 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6186 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6189 msgid "This command should not have any parameters."
6190 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6193 msgid "This command must have a parameter."
6194 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6197 msgid "Invalid argument."
6198 msgstr "Geçersiz argüman."
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6201 msgid "This is an incomplete command."
6202 msgstr "Bu eksik bir komut."
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6206 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6207 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6211 msgid "This is %s %s %s\n"
6212 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6216 msgid "This is %s %s\n"
6217 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6222 "Creating client...\n"
6225 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6229 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6230 msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu. %s:%d bağlanılamıyor\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6236 "Ok, exiting %s...\n"
6239 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6243 "Cannot connect with an empty password.\n"
6244 "You must specify a password either in config file\n"
6245 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6249 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6250 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6251 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6256 msgid "Show this help text."
6257 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6260 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6261 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6264 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6265 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6268 msgid "External Connection password."
6269 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6272 msgid "Read configuration from file."
6273 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6276 msgid "Do not print any output to stdout."
6277 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6280 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6281 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6284 msgid "Sets program locale (language)."
6285 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6288 msgid "Write command line options to config file."
6289 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6292 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6294 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6297 msgid "Print program version."
6298 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6300 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6302 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6303 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6304 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6305 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6307 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6309 msgid " - Credits expired for %u client!"
6310 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6311 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6312 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6314 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6315 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6316 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6318 #: src/amuled.cpp:579
6320 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6321 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6322 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6323 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6325 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6326 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6327 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6328 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6330 #: src/amuled.cpp:735
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6340 msgid "Show Uploads"
6341 msgstr "Gönderimleri Göster"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6345 msgstr "Sırayı Göster"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6348 msgid "Show Clients"
6349 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6353 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6357 msgid "Client Software"
6358 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6366 msgstr "Gönderme Süresi"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6369 msgid "Upload/Download"
6370 msgstr "Gönderme/İndirme"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6373 msgid "Remote Status"
6374 msgstr "Uzak Durumu"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6381 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6382 msgid "File Priority"
6383 msgstr "Dosya Önceliği"
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6395 msgstr "Son görülme"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6398 msgid "Entered Queue"
6399 msgstr "Girilen Sıra"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6402 msgid "Upload Status"
6403 msgstr "Gönderme Durumu"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6406 msgid "Transferred Up"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6410 msgid "Download Status"
6411 msgstr "Aktarım Durumu"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6414 msgid "Transferred Down"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6419 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6423 msgstr "Şifrelenmiş"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6426 msgid "Hide shared files"
6427 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6429 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6430 msgid "Client Details"
6431 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6433 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6435 msgstr "Etkinleştirildi"
6437 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6439 msgstr "Destekleniyor"
6441 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6442 msgid "Not supported"
6443 msgstr "Desteklenmiyor"
6445 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6449 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6454 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6455 msgid "Not complete"
6458 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6462 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6463 msgid "Verified - OK"
6464 msgstr "İncelendi - Tamam"
6466 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6467 msgid "Not Available"
6468 msgstr "Uygun değil."
6470 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6473 msgstr "%u (SR: %u)"
6475 #: src/SearchDlg.cpp:527
6476 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6478 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6481 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6482 msgid "Search warning"
6483 msgstr "Arama uyarısı."
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6491 msgid "aMule Tray Menu"
6492 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6495 msgid "Speed limits:"
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6518 msgid "Download speed: %.1f"
6519 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6523 msgid "Upload speed: %.1f"
6524 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6527 msgid "Client Information"
6528 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6532 msgid "Nickname: %s"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6536 msgid "No Nickname Selected!"
6537 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6541 msgstr "KullanıcıID: "
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6544 msgid "ServerName: "
6545 msgstr "Sunucu Adı:"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6558 msgid "TCP port: %d"
6559 msgstr "TCP port: %d"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6562 msgid "TCP port: Not ready"
6563 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6567 msgid "UDP port: %d"
6568 msgstr "UDP port: %d"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6571 msgid "UDP port: Not ready"
6572 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6575 msgid "Online Signature: Enabled"
6576 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6579 msgid "Online Signature: Disabled"
6580 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6584 msgid "Shared files: %d"
6585 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6589 msgid "Queued clients: %d"
6590 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6594 msgid "Total DL: %s"
6595 msgstr "Toplam İND: %s"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6599 msgid "Total UL: %s"
6600 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6603 msgid "Upload limit"
6604 msgstr "Gönderim sınırı"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6607 msgid "Download limit"
6608 msgstr "Aktarım sınırı"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6612 msgstr "aMule'yi Gizle"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6616 msgstr "aMule'yi Göster"
6618 #: src/ChatSelector.cpp:127
6620 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6621 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6623 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6624 msgid "*** Connected to Client ***"
6625 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6627 #: src/ChatSelector.cpp:249
6628 msgid "*** Connecting to Client ***"
6629 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6631 #: src/ChatSelector.cpp:280
6632 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6633 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6635 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6637 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6639 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6640 msgid "Close all tabs"
6641 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6643 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6644 msgid "Close other tabs"
6645 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6647 #: src/amule-gui.cpp:196
6648 msgid "aMule remote control"
6649 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6651 #: src/ServerList.cpp:83
6653 msgid "Loading server.met file: %s"
6654 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6656 #: src/ServerList.cpp:88
6657 msgid "Server.met file not found!"
6658 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6660 #: src/ServerList.cpp:96
6662 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6663 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6665 #: src/ServerList.cpp:102
6666 msgid "Failed to open server.met!"
6667 msgstr "Server.met açılamadı!"
6669 #: src/ServerList.cpp:113
6671 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6672 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6674 #: src/ServerList.cpp:168
6676 msgid "%i server in server.met found"
6677 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6678 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6679 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6681 #: src/ServerList.cpp:170
6683 msgid "%d server added"
6684 msgid_plural "%d servers added"
6685 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6686 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6688 #: src/ServerList.cpp:191
6690 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6691 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6693 #: src/ServerList.cpp:207
6695 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6696 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6698 #: src/ServerList.cpp:227
6700 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6701 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6703 #: src/ServerList.cpp:246
6705 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6706 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6708 #: src/ServerList.cpp:341
6710 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6713 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6714 "bağlantıyı kesiniz."
6716 #: src/ServerList.cpp:628
6717 msgid "Failed to save server.met!"
6718 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6720 #: src/ServerList.cpp:781
6722 msgstr "Geçersiz adres"
6724 #: src/ServerList.cpp:804
6726 msgid "Finished to download the server list from %s"
6727 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6729 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6731 msgid "Failed to download the server list from %s"
6732 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6734 #: src/ServerList.cpp:817
6736 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6737 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6739 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6740 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6741 "dosyası yapıştırın"
6743 #: src/ServerList.cpp:830
6745 msgid "Start downloading server list from %s"
6746 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6748 #: src/ServerList.cpp:839
6750 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6751 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6753 #: src/ServerList.cpp:843
6754 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6756 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6758 #: src/ServerList.cpp:936
6760 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6763 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6766 #: src/UserEvents.cpp:132
6768 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6769 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6771 #: src/amule.cpp:715
6773 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6776 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6777 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6779 #: src/amule.cpp:788
6781 "You don't have any server in the server list.\n"
6782 "Do you want aMule to download a new list now?"
6784 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6785 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6787 #: src/amule.cpp:789
6788 msgid "Server list download"
6789 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6791 #: src/amule.cpp:851
6793 msgid "web server running on pid %d"
6794 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6796 #: src/amule.cpp:855
6798 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6799 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6800 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6802 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6803 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6804 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6807 #: src/amule.cpp:945
6809 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6810 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6812 #: src/amule.cpp:972
6814 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6815 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6817 #: src/amule.cpp:978
6820 "Port %u is not available!\n"
6822 "This means that you will be LOWID.\n"
6824 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6826 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6828 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6830 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6831 "olmadığını denetleyiniz."
6833 #: src/amule.cpp:1129
6834 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6835 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6837 #: src/amule.cpp:1137
6838 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6839 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6841 #: src/amule.cpp:1305
6843 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6846 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6847 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6849 #: src/amule.cpp:1314
6851 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6852 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6854 #: src/amule.cpp:1316
6855 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6856 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6858 #: src/amule.cpp:1317
6859 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6860 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6862 #: src/amule.cpp:1318
6863 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6865 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6866 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6868 #: src/amule.cpp:1322
6870 "The following options have been changed in this release for security "
6872 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6874 #: src/amule.cpp:1323
6877 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6881 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6882 "etkinleştirildi.\n"
6884 #: src/amule.cpp:1324
6887 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6890 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6893 #: src/amule.cpp:1325
6896 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6897 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6898 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6899 "aMule to work properly."
6902 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6903 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6905 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6906 "temizlemeniz çok önemlidir."
6908 #: src/amule.cpp:1326
6912 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6913 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6917 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6918 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6920 #: src/amule.cpp:1331
6921 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6922 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6924 #: src/amule.cpp:1332
6925 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6926 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6928 #: src/amule.cpp:1334
6929 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6930 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6932 #: src/amule.cpp:1347
6934 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6935 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6937 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6938 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6940 #: src/amule.cpp:1633
6942 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6943 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6945 #: src/amule.cpp:1781
6946 msgid "ERROR: can't open logfile"
6947 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6949 #: src/amule.cpp:1785
6950 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6951 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6953 #: src/amule.cpp:1804
6954 msgid "Log has been reset"
6955 msgstr "Günlük kaydı silindi."
6957 #: src/amule.cpp:1832
6959 msgid "ServerMessage: %s"
6960 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
6962 #: src/amule.cpp:1870
6963 msgid "Failed to download the nodes list."
6964 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
6966 #: src/amule.cpp:1883
6967 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6968 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
6970 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6971 msgid "Corrupted version check file"
6972 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
6974 #: src/amule.cpp:1912
6975 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6976 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
6978 #: src/amule.cpp:1913
6980 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6981 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
6983 #: src/amule.cpp:1914
6984 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6985 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
6987 #: src/amule.cpp:1917
6989 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6990 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6992 #: src/amule.cpp:1921
6993 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6994 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
6996 #: src/amule.cpp:1928
6997 msgid "Failed to download the version check file"
6998 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
7000 #: src/amule.cpp:2031
7002 msgid "Users: %s | Files: %s"
7003 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7005 #: src/amule.cpp:2032
7007 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7008 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7010 #: src/amule.cpp:2041
7011 msgid "No networks selected"
7012 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7014 #: src/amule.cpp:2108
7016 msgid "Connected to %s %s"
7017 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7019 #: src/amule.cpp:2111
7021 msgid "Connecting to %s"
7022 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7024 #: src/amule.cpp:2113
7025 msgid "Disconnected from eD2k"
7026 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7028 #: src/amule.cpp:2120
7029 msgid "Kad started."
7030 msgstr "Kademlia başladı."
7032 #: src/amule.cpp:2122
7033 msgid "Kad stopped."
7034 msgstr "Kademlia durdu."
7036 #: src/amule.cpp:2129
7037 msgid "Connected to Kad (ok)"
7038 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7040 #: src/amule.cpp:2131
7041 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7042 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7044 #: src/amule.cpp:2134
7045 msgid "Disconnected from Kad"
7046 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7048 #: src/amule.cpp:2197
7050 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7053 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7056 #: src/amule.cpp:2200
7057 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7058 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7060 #: src/FriendList.cpp:120
7061 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7062 msgstr "Arkadaş listesi 'emfriends.met' dosyası okunamıyor!"
7064 #: src/FriendList.cpp:146
7065 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7066 msgstr "Arkadaş listesi 'emfriends.met' dosyasına yazılamıyor!"
7068 #~ msgid "No handler for this file type."
7069 #~ msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
7071 #~ msgid "File was not saved"
7072 #~ msgstr "Dosya kaydedilmedi."
7074 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7075 #~ msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
7077 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7078 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"