Upstream tarball 20080901
[amule.git] / po / tr.po
blob43ff7710cdd2bbb8efc5bcc3420342edc2364a9e
1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 03:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 09:52+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Tamamlanıyor"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Tamamlandı"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Duraklatıldı"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Hatalı"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Aktarılıyor"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Bekliyor"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "Bilinmiyor"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr "(Sahte eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "İstek: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] ""
183 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
184 msgstr[1] ""
185 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
187 #: src/BaseClient.cpp:1969
188 #, c-format
189 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 msgid_plural ""
191 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
192 msgstr[0] ""
193 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
194 "aktarıldı\n"
195 msgstr[1] ""
196 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
197 "aktarıldı\n"
199 #: src/BaseClient.cpp:1972
200 msgid "Requested unknown file"
201 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
203 #: src/BaseClient.cpp:2245
204 #, c-format
205 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
206 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
211 msgid "Username"
212 msgstr "Kullanıcı Adı"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
215 msgid "Friends"
216 msgstr "Arkadaşlar"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
219 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
220 msgid "Show &Details"
221 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
224 msgid "Add a friend"
225 msgstr "Arkadaş ekle"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
228 msgid "Remove Friend"
229 msgstr "Arkadaş sil"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
232 msgid "Send &Message"
233 msgstr "&İleti Gönder"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
237 msgid "View Files"
238 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
241 msgid "Establish Friend Slot"
242 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
245 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
254 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
256 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
257 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
258 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
259 msgid "Cancel"
260 msgstr "İptal"
262 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
263 msgid ""
264 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
265 " Only one slot was assigned."
266 msgstr ""
267 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
268 "Sadece bir slot kuruldu."
270 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 msgid "Multiple selection"
272 msgstr "Çoklu seçim"
274 #: src/UserEvents.h:60
275 msgid "Download completed"
276 msgstr "İndirme tamamlandı"
278 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
279 msgid "The full path to the file."
280 msgstr "Dosyanın tam yolu."
282 #: src/UserEvents.h:67
283 msgid "The name of the file without path component."
284 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
286 #: src/UserEvents.h:71
287 msgid "The eD2k hash of the file."
288 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
290 #: src/UserEvents.h:75
291 msgid "The size of the file in bytes."
292 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
294 #: src/UserEvents.h:79
295 msgid "Cumulative download activity time."
296 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
298 #: src/UserEvents.h:84
299 msgid "New chat session started"
300 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
302 #: src/UserEvents.h:87
303 msgid "Message sender."
304 msgstr "İleti göndericisi."
306 #: src/UserEvents.h:92
307 msgid "Out of space"
308 msgstr "Dolu"
310 #: src/UserEvents.h:95
311 msgid "Disk partition."
312 msgstr "Disk bölümü."
314 #: src/UserEvents.h:100
315 msgid "Error on completion"
316 msgstr "Hata"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
321 msgid "File Name"
322 msgstr "Dosya Adı"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
326 msgid "Size"
327 msgstr "Boyut"
329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
330 msgid "Type"
331 msgstr "Tür"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
334 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
336 msgid "Priority"
337 msgstr "Öncelik"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
340 msgid "FileID"
341 msgstr "Dosya Adresi"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 msgid "Requests"
345 msgstr "İstekler"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
348 msgid "Accepted Requests"
349 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
352 msgid "Transferred Data"
353 msgstr "Aktarılan Veri"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 msgid "Share Ratio"
357 msgstr "Paylaşım Oranı"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
360 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
361 msgid "Obtained Parts"
362 msgstr "Alınan Parçalar"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
365 msgid "Complete Sources"
366 msgstr "Tam Kaynaklar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
369 msgid "Directory Path"
370 msgstr "Dizin Yolu"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
373 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
374 msgid "Shared Files"
375 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
378 msgid "Very low"
379 msgstr "Çok düşük"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
384 msgid "Low"
385 msgstr "Düşük"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
390 msgid "Normal"
391 msgstr "Normal"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
396 msgid "High"
397 msgstr "Yüksek"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
400 msgid "Very High"
401 msgstr "Çok Yüksek"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
404 msgid "Release"
405 msgstr "Yayım"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
408 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
409 msgid "Auto"
410 msgstr "Otomatik"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
413 msgid "Add Comment/Rating"
414 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
417 msgid "Edit Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
421 msgid "Rename"
422 msgstr "Yeniden Adlandır"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
425 msgid "Add files in collection to transfer list"
426 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
429 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
430 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
433 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
434 msgstr "Kopya&la"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
437 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
438 msgstr "Kopyala"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
442 msgstr "Kopyala"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
446 msgstr "Kopyala"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 msgstr "Kopyala"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
454 msgstr "Kopy&ala"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
457 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Feedback from: %s (%s)\n"
464 "\n"
465 msgstr ""
466 "Geri besleme: %s (%s)\n"
467 "\n"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
470 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
471 msgstr ""
472 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
475 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
476 msgid "WARNING"
477 msgstr "UYARI"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
480 #, c-format
481 msgid "Shared Files (%i)"
482 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
485 msgid "[PartFile]"
486 msgstr "[Parça Dosyası]"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
489 msgid "Enter new name for this file:"
490 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
493 msgid "File rename"
494 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
496 #: src/UploadQueue.cpp:512
497 #, c-format
498 msgid "Resuming uploads of file: %s"
499 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
501 #: src/UploadQueue.cpp:521
502 #, c-format
503 msgid "Suspending upload of file: %s"
504 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
506 #: src/TextClient.h:60
507 msgid "aMule text client"
508 msgstr "aMule metin aracı"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
511 msgid "Kademlia: search keyword too short"
512 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
520 #, c-format
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
524 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
529 msgstr ""
530 "Hiç bağlantı bulunamadı. Lütfen, ön yükleme veya nodest.dat dosyası "
531 "indirmeyi deneyin."
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
534 #, c-format
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
538 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
541 #, c-format
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
545 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
560 #, c-format
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Hiç oturum açılmadı -  giriş gerekecek\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Oturum oluşturuldu.-  giriş gerekiyor\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
605 msgid "Password ok\n"
606 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Şifre kötü.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Çıkış istendi.\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Şablonu yükler <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
637 msgid "UPnP port"
638 msgstr "UPnP portu"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Konuk girişine izin ver"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Konuk girişini reddet"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule Web  Sunucusu"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
682 msgstr "Devre dışı"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
685 msgid "Never"
686 msgstr "Hiç"
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
690 msgstr "Aktarılıyor..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
693 #, c-format
694 msgid "( %s / %s )"
695 msgstr "( %s / %s )"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
699 msgid "Preferences"
700 msgstr "Ayarlar"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
711 msgid "Browse"
712 msgstr "Göz at"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
735 msgid "FTP Url"
736 msgstr "FTP bağlantısı"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
739 msgid "FTP Path"
740 msgstr "FTP Yolu"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
751 msgid "User"
752 msgstr "Kullanıcı"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
756 msgid "Password"
757 msgstr "Şifre"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgid "Validate"
773 msgstr "Onayla"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 #, c-format
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
794 msgid "Welcome!"
795 msgstr "Hoş geldiniz!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
798 msgid "aMule"
799 msgstr "aMule"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
812 msgid "Reset"
813 msgstr "Sıfırla"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
816 msgid "System"
817 msgstr "Sistem"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
834 msgstr "Ayarlar"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
838 msgid "About wxCas"
839 msgstr "wxCas Hakkında"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
862 msgid ""
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 msgstr ""
866 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
867 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
870 msgid "Printing"
871 msgstr "Yazdırılıyor"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
874 msgid ""
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "\n"
881 "Distributed under GPL"
882 msgstr ""
883 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
884 "\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "\n"
887 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
888 "kurulmuştur.\n"
889 "\n"
890 "GPL altında dağıtımı yapılır."
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
893 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
894 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
899 msgid "aMule is running"
900 msgstr "aMule çalışıyor"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
903 msgid "aMule is running, but disconnected"
904 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
907 msgid "aMule is connecting..."
908 msgstr "aMule bağlanıyor..."
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
911 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
912 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
919 msgid "aMule "
920 msgstr "aMule "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
923 msgid " has been running for "
924 msgstr "çalışıyor"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
927 msgid " is stopped !"
928 msgstr " durdu !"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
932 msgid " is not connected !"
933 msgstr " bağlı değil !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
936 msgid " is connecting..."
937 msgstr "bağlanıyor..."
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
940 msgid " is doing something strange, check it !"
941 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
944 msgid " is connected to "
945 msgstr " şuna bağlandı:"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
949 msgid " Kad: "
950 msgstr "Kad:"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
954 msgid "ok"
955 msgstr "tamam"
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
959 msgid "firewalled"
960 msgstr "güvenlik duvarı"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
964 msgid "off"
965 msgstr "bağlı değil"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
968 msgid " is on "
969 msgstr "bağlı"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
972 msgid " with "
973 msgstr "ile"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
976 msgid "Total Download: "
977 msgstr "Toplam Aktarım: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
981 msgid ", Upload: "
982 msgstr ", Gönderme: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
985 msgid "Session Download: "
986 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Download: "
990 msgstr "Aktarım: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " kB/s, Upload: "
994 msgstr " kB/s, Gönderme "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
997 msgid " kB/s"
998 msgstr "kB"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1001 msgid "Sharing: "
1002 msgstr "Paylaşılan: "
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1005 msgid " file(s), Clients on queue: "
1006 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1009 msgid "Time: "
1010 msgstr "Süre: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1014 #, c-format
1015 msgid "%.2f kB/s"
1016 msgstr "%.2f kB/s"
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1020 msgid " on "
1021 msgstr " bağlı "
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1024 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1025 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1028 msgid "System uptime: "
1029 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 #, c-format
1033 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1034 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 #, c-format
1038 msgid "%02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 #, c-format
1043 msgid "%02umin %02us"
1044 msgstr "%02udk. %02us"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1047 #, c-format
1048 msgid "%02us"
1049 msgstr "%02us"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1053 msgid "HighID"
1054 msgstr "YüksekID"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1057 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1059 msgid "LowID"
1060 msgstr "DüşükID"
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1063 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1064 msgid "Not Connected"
1065 msgstr "Bağlanmadı"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1068 #, c-format
1069 msgid "%.0f B"
1070 msgstr "%.0f B"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f KB"
1075 msgstr "%.2f KB"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f MB"
1080 msgstr "%.2f MB"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f GB"
1085 msgstr "%.2f GB"
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f TB"
1090 msgstr "%.2f TB"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgid "Cancelled !"
1096 msgstr "İptal Edildi !"
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 #, c-format
1100 msgid "Unable to open %s"
1101 msgstr "%s açılamıyor."
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1104 #, c-format
1105 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1106 msgstr "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "Girdi parametreleri"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1122 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1125 msgid ""
1126 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1128 msgstr "Ekle"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1132 msgid "Add"
1133 msgstr "Ekle"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1136 msgid "Remove"
1137 msgstr "Çıkar"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1141 msgid "Clear"
1142 msgstr "Temizle"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1145 msgid "Create link with part-hashes"
1146 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1149 msgid ""
1150 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1151 "size"
1152 msgstr ""
1153 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1154 "bağlantı boyutu olacaktır."
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1157 msgid "MD4 File Hash"
1158 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1161 msgid "eD2k File Hash"
1162 msgstr "Dosya"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1165 msgid "eD2k link"
1166 msgstr "eD2k bağlantısı"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1169 msgid "Start"
1170 msgstr "Başlat"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1173 msgid "Save"
1174 msgstr "Kaydet"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1177 msgid "Copy to clipboard"
1178 msgstr "Panoya kopyala"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1181 msgid "Exit"
1182 msgstr "Çıkış"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1186 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1189 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1190 msgstr "Kopyala"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1193 msgid "Save computed eD2k link to file"
1194 msgstr "Kaydet"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1198 msgid "About aLinkCreator"
1199 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1202 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1203 msgstr "Seçiniz"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1206 msgid "Nothing to copy for now !"
1207 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1210 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1211 msgstr "Seçiniz"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1214 msgid "Unable to open "
1215 msgstr "Açılamıyor"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1219 msgid "Please, enter a non empty file name"
1220 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1223 msgid "Nothing to save for now !"
1224 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1227 msgid ""
1228 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1229 "\n"
1230 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "\n"
1232 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1233 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "\n"
1235 "Distributed under GPL"
1236 msgstr ""
1237 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1238 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1243 msgid "Hashing..."
1244 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1247 #, c-format
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1260 #, c-format
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1269 #, c-format
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1275 msgstr "aMule"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1278 msgid "Auto [Lo]"
1279 msgstr "Oto (Düş)"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1282 msgid "Auto [No]"
1283 msgstr "Oto [Nor]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1286 msgid "Auto [Hi]"
1287 msgstr "Oto (Yük)"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1290 #: src/amule.cpp:805
1291 msgid "Connecting"
1292 msgstr "Bağlanıyor"
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1295 msgid "Asking"
1296 msgstr "Soruyor"
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1304 msgid "Queue Full"
1305 msgstr "Sıra dolu"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1308 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1309 msgid "On Queue"
1310 msgstr "Sırada"
1312 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1313 msgid "Transferring"
1314 msgstr "Aktarılıyor"
1316 #: src/DataToText.cpp:64
1317 msgid "Receiving hashset"
1318 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1320 #: src/DataToText.cpp:65
1321 msgid "No needed parts"
1322 msgstr "Gereksiz parçalar"
1324 #: src/DataToText.cpp:66
1325 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1326 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1328 #: src/DataToText.cpp:67
1329 msgid "Too many connections"
1330 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1332 #: src/DataToText.cpp:69
1333 msgid "Connecting via Kad"
1334 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1336 #: src/DataToText.cpp:70
1337 msgid "Too many Kad connections"
1338 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1340 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1341 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1342 msgid "Banned"
1343 msgstr "Engellendi"
1345 #: src/DataToText.cpp:72
1346 msgid "Connection Error"
1347 msgstr "Bağlantı Hatası"
1349 #: src/DataToText.cpp:73
1350 msgid "Remote Queue Full"
1351 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1353 #: src/DataToText.cpp:103
1354 msgid "Old MLDonkey"
1355 msgstr "Eski MLDonkey"
1357 #: src/DataToText.cpp:106
1358 msgid "New MLDonkey"
1359 msgstr "Yeni MLDonkey"
1361 #: src/DataToText.cpp:116
1362 msgid "eMule Compatible"
1363 msgstr "eMule"
1365 #: src/DataToText.cpp:126
1366 msgid "Local Server"
1367 msgstr "Sunucu"
1369 #: src/DataToText.cpp:127
1370 msgid "Remote Server"
1371 msgstr "Uzak Sunucu"
1373 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1374 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1375 msgid "Kad"
1376 msgstr "Kademlia"
1378 #: src/DataToText.cpp:129
1379 msgid "Source Exchange"
1380 msgstr "Kaynak Değişimi"
1382 #: src/DataToText.cpp:130
1383 msgid "Passive"
1384 msgstr "Pasif"
1386 #: src/DataToText.cpp:131
1387 msgid "Link"
1388 msgstr "Bağlantı"
1390 #: src/DataToText.cpp:132
1391 msgid "Source Seeds"
1392 msgstr "Kaynak Girdileri"
1394 #: src/DataToText.cpp:133
1395 msgid "Search Result"
1396 msgstr "Arama Sonucu"
1398 #: src/Preferences.cpp:655
1399 msgid "System default"
1400 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1402 #: src/Preferences.cpp:656
1403 msgid "Albanian"
1404 msgstr "Arnavutça"
1406 #: src/Preferences.cpp:657
1407 msgid "Arabic"
1408 msgstr "Arapça"
1410 #: src/Preferences.cpp:658
1411 msgid "Basque"
1412 msgstr "Baskça"
1414 #: src/Preferences.cpp:659
1415 msgid "Bulgarian"
1416 msgstr "Bulgarca"
1418 #: src/Preferences.cpp:660
1419 msgid "Catalan"
1420 msgstr "Katalanca"
1422 #: src/Preferences.cpp:661
1423 msgid "Chinese (Simplified)"
1424 msgstr "Çince (Simplified)"
1426 #: src/Preferences.cpp:662
1427 msgid "Chinese (Traditional)"
1428 msgstr "Çince (Traditional)"
1430 #: src/Preferences.cpp:663
1431 msgid "Croatian"
1432 msgstr "Hırvatça"
1434 #: src/Preferences.cpp:664
1435 msgid "Czech"
1436 msgstr "Çekçe"
1438 #: src/Preferences.cpp:665
1439 msgid "Danish"
1440 msgstr "Danca"
1442 #: src/Preferences.cpp:666
1443 msgid "Dutch"
1444 msgstr "Felemenkçe"
1446 #: src/Preferences.cpp:667
1447 msgid "English (U.K.)"
1448 msgstr "İngilizce (U.K)"
1450 #: src/Preferences.cpp:668
1451 msgid "Estonian"
1452 msgstr "Estonyaca"
1454 #: src/Preferences.cpp:669
1455 msgid "Finnish"
1456 msgstr "Fince"
1458 #: src/Preferences.cpp:670
1459 msgid "French"
1460 msgstr "Fransızca"
1462 #: src/Preferences.cpp:671
1463 msgid "Galician"
1464 msgstr "Galce"
1466 #: src/Preferences.cpp:672
1467 msgid "German"
1468 msgstr "Almanca"
1470 #: src/Preferences.cpp:673
1471 msgid "Greek"
1472 msgstr "Yunanca"
1474 #: src/Preferences.cpp:674
1475 msgid "Hebrew"
1476 msgstr "İbranice"
1478 #: src/Preferences.cpp:675
1479 msgid "Hungarian"
1480 msgstr "Macarca"
1482 #: src/Preferences.cpp:676
1483 msgid "Italian"
1484 msgstr "İtalyanca"
1486 #: src/Preferences.cpp:677
1487 msgid "Italian (Swiss)"
1488 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1490 #: src/Preferences.cpp:678
1491 msgid "Japanese"
1492 msgstr "Japonca"
1494 #: src/Preferences.cpp:679
1495 msgid "Korean"
1496 msgstr "Korece"
1498 #: src/Preferences.cpp:680
1499 msgid "Lithuanian"
1500 msgstr "Litvanyaca"
1502 #: src/Preferences.cpp:681
1503 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1504 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1506 #: src/Preferences.cpp:682
1507 msgid "Polish"
1508 msgstr "Lehçe"
1510 #: src/Preferences.cpp:683
1511 msgid "Portuguese"
1512 msgstr "Portekizce"
1514 #: src/Preferences.cpp:684
1515 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1516 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1518 #: src/Preferences.cpp:685
1519 msgid "Russian"
1520 msgstr "Rusça"
1522 #: src/Preferences.cpp:686
1523 msgid "Slovenian"
1524 msgstr "Slovence"
1526 #: src/Preferences.cpp:687
1527 msgid "Spanish"
1528 msgstr "İspanyolca"
1530 #: src/Preferences.cpp:688
1531 msgid "Swedish"
1532 msgstr "İsveççe"
1534 #: src/Preferences.cpp:689
1535 msgid "Turkish"
1536 msgstr "Türkçe"
1538 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1539 msgid "- default -"
1540 msgstr "- ön tanımlı -"
1542 #: src/Preferences.cpp:839
1543 msgid "User:"
1544 msgstr "User:"
1546 #: src/Preferences.cpp:865
1547 msgid "System:"
1548 msgstr "System:"
1550 #: src/Preferences.cpp:876
1551 msgid "no options available"
1552 msgstr "mevcut seçenek yok"
1554 #: src/Preferences.cpp:1694
1555 msgid ""
1556 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1557 msgstr ""
1558 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1560 #: src/Preferences.cpp:1695
1561 #, c-format
1562 msgid "Default port will be used (%d)"
1563 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1566 msgid "Server Name"
1567 msgstr "Sunucu Adı"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1570 msgid "Address"
1571 msgstr "Adres"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1574 msgid "Port"
1575 msgstr "Port"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1578 msgid "Description"
1579 msgstr "Açıklama"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1582 msgid "Ping"
1583 msgstr "Ping"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1586 msgid "Users"
1587 msgstr "Kullanıcılar"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Dosyalar"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1594 msgid "Failed"
1595 msgstr "Başarısız"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1598 msgid "Static"
1599 msgstr "Statik Sunucu"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1602 msgid "Version"
1603 msgstr "Sürüm"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1606 msgid ""
1607 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1608 "first. The server was NOT deleted."
1609 msgstr ""
1610 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1611 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1614 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1615 #: src/amule.cpp:1336
1616 msgid "Info"
1617 msgstr "Bilgi"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1620 msgid "(Unknown name)"
1621 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1624 #, c-format
1625 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1626 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1629 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1630 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1631 msgid "Yes"
1632 msgstr "Evet"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1636 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Hayır"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to open '%s'"
1643 msgstr "'%s' açma başarısız"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1646 #, c-format
1647 msgid "Servers (%i)"
1648 msgstr "Sunucular (%i)"
1650 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1651 #: src/ServerSocket.cpp:272
1652 msgid "Server"
1653 msgstr "Sunucu"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1656 msgid "Connect to server"
1657 msgstr "Sunucuya bağlan"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1660 msgid "Mark server as static"
1661 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1664 msgid "Mark server as non-static"
1665 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1668 msgid "Mark servers as static"
1669 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1672 msgid "Mark servers as non-static"
1673 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1676 msgid "Remove server"
1677 msgstr "Çıkar"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1680 msgid "Remove servers"
1681 msgstr "Çıkar"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1684 msgid "Remove all servers"
1685 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1688 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1689 msgstr "Kopyala"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1692 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1693 msgstr "Kopyala"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1696 msgid "Reconnect to server"
1697 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1701 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1705 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1709 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1711 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1712 #, c-format
1713 msgid "Disabled [%s]"
1714 msgstr "Devre dışı [%s]"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:214
1717 #, c-format
1718 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1719 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1721 #: src/amuleDlg.cpp:216
1722 #, c-format
1723 msgid "Running on %s"
1724 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1726 #: src/amuleDlg.cpp:218
1727 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1728 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1730 #: src/amuleDlg.cpp:241
1731 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1732 msgstr "Başarısız"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:459
1735 msgid "aMule remote control "
1736 msgstr "aMule uzak denetimi"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:465
1739 msgid "Snapshot:"
1740 msgstr "Bilgileri:"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:467
1743 msgid ""
1744 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1747 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p  yazılımı \n"
1748 "\n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:468
1751 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1752 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:469
1755 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1756 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:470
1759 msgid ""
1760 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1761 "\n"
1762 msgstr ""
1763 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1764 "\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:471
1767 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1768 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:472
1771 msgid ""
1772 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1775 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1776 "\n"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:473
1779 msgid "Part of aMule is based on \n"
1780 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parçalar: \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:474
1783 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1784 msgstr "Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:475
1787 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1788 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:476
1791 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1792 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1796 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1797 msgid "Message"
1798 msgstr "İleti"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:685
1801 msgid "eD2k: Connecting"
1802 msgstr "Bağlanıyor"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:689
1805 msgid "eD2k: Disconnected"
1806 msgstr "Bağlantı kesildi"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:695
1809 msgid "Kad: Firewalled"
1810 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:699
1813 msgid "Kad: Connected"
1814 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:704
1817 msgid "Kad: Connecting"
1818 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:708
1821 msgid "Kad: Off"
1822 msgstr "Kademlia"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:755
1825 msgid "Stop the current connection attempts"
1826 msgstr "Durdur"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1829 msgid "Disconnect"
1830 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:761
1833 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1834 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1837 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1838 msgid "Connect"
1839 msgstr "Bağlan"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:767
1842 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1843 msgstr "Bağlan"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:825
1846 #, c-format
1847 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1848 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:827
1851 #, c-format
1852 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1853 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:853
1856 #, c-format
1857 msgid "aMule (%s | Connected)"
1858 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:855
1861 #, c-format
1862 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1863 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:886
1866 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1867 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:887
1870 msgid "Exit confirmation"
1871 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1874 #, c-format
1875 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1876 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1879 #, c-format
1880 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1881 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1884 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1885 msgid "Networks"
1886 msgstr "Ağ"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1889 msgid "Networks window"
1890 msgstr "Ağ"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1893 msgid "Searches"
1894 msgstr "Ara"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1897 msgid "Searches window"
1898 msgstr "Ara"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1901 msgid "Transfers"
1902 msgstr "Aktarımlar"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1905 msgid "Files transfers window"
1906 msgstr "Dosyalar"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1909 msgid "Shared files"
1910 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1913 msgid "Shared files window"
1914 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1918 msgid "Messages"
1919 msgstr "Sohbet"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1922 msgid "Messages window"
1923 msgstr "Sohbet"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1926 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1927 msgid "Statistics"
1928 msgstr "İstatistikler"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1931 msgid "Statistics graph window"
1932 msgstr "İstatistikler"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1935 msgid "Preferences settings window"
1936 msgstr "Ayarlar"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1939 msgid "Import"
1940 msgstr "İçe Aktar"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1943 msgid "The partfile importer tool"
1944 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1947 msgid "About"
1948 msgstr "Hakkında"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1951 msgid "About/Help"
1952 msgstr "Hakkında/Yardım"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1955 msgid "eD2k network"
1956 msgstr "eD2k ağı"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1959 msgid "Kad network"
1960 msgstr "Kademlia"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1963 msgid "No network"
1964 msgstr "Ağ yok"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1967 msgid "General"
1968 msgstr "Genel"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1971 msgid "Connection"
1972 msgstr "Bağlantı"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1975 msgid "Directories"
1976 msgstr "Dizinler"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1979 msgid "Servers"
1980 msgstr "Sunucular"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1983 msgid "Security"
1984 msgstr "Güvenlik"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1987 msgid "Interface"
1988 msgstr "Arayüz"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1991 msgid "Proxy"
1992 msgstr "Vekil sunucu"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1995 msgid "Filters"
1996 msgstr "Süzgeçler"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1999 msgid "Remote Controls"
2000 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2003 msgid "Online Signature"
2004 msgstr "Çevrim içi İmza"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2007 msgid "Advanced"
2008 msgstr "Gelişmiş"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2011 msgid "Events"
2012 msgstr "Olaylar"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2015 msgid "Debugging"
2016 msgstr "Hata Çıktısı"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2019 msgid ""
2020 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2021 "\n"
2022 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2025 msgid "- TCP port changed.\n"
2026 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2029 msgid "- UDP port changed.\n"
2030 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2033 msgid ""
2034 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2035 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2036 msgstr ""
2037 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2038 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2041 msgid ""
2042 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2043 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2044 msgstr ""
2045 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2046 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2047 "kalacaktır."
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2050 msgid "- Language changed.\n"
2051 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2054 msgid "- Temp folder changed.\n"
2055 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2058 msgid ""
2059 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2060 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2061 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2064 msgid ""
2065 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2066 "Enable UDP port or disable Kad."
2067 msgstr ""
2068 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2069 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "You MUST restart aMule now.\n"
2075 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2079 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2082 msgid ""
2083 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2084 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2085 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2086 msgstr ""
2087 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2088 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2089 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2092 msgid "Temporary files"
2093 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2096 msgid "Incoming files"
2097 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2100 msgid "Online Signatures"
2101 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2104 #, c-format
2105 msgid "Choose a folder for %s"
2106 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2109 msgid "Browse for videoplayer"
2110 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2113 msgid "Select browser"
2114 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2117 #, c-format
2118 msgid "Executable%s"
2119 msgstr "Çalıştırılabilir  %s"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2122 msgid "Edit server list"
2123 msgstr "Düzenle"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2126 msgid ""
2127 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2128 "Only one url on each line."
2129 msgstr ""
2130 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2131 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2134 #, c-format
2135 msgid "Update delay: %d second"
2136 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2137 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2138 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2141 #, c-format
2142 msgid "Time for average graph: %d minute"
2143 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2144 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2145 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2148 #, c-format
2149 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2150 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2153 #, c-format
2154 msgid "Update delay : %d second"
2155 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2156 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2157 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2160 #, c-format
2161 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2162 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2163 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2164 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2167 #, c-format
2168 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2169 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2170 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2171 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2174 #, c-format
2175 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2176 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2177 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2178 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2181 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2182 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2185 #, c-format
2186 msgid "Execute command on `%s' event"
2187 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2190 msgid "Enable command execution on core"
2191 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2194 msgid "Core command:"
2195 msgstr "Çekirdek komutu:"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2198 msgid "Enable command execution on GUI"
2199 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2202 msgid "GUI command:"
2203 msgstr "Arayüz komutu:"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2206 msgid "The following variables will be replaced:"
2207 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:102
2210 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2211 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:117
2214 msgid "External connection closed."
2215 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:144
2218 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2219 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2221 #: src/ExternalConn.cpp:169
2222 msgid "External connections disabled in config file"
2223 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2225 #: src/ExternalConn.cpp:218
2226 msgid "New external connection accepted"
2227 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:221
2230 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2231 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:240
2234 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2235 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2237 #: src/ExternalConn.cpp:250
2238 #, c-format
2239 msgid "Connecting client: %s %s"
2240 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:252
2243 msgid "Unknown version"
2244 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:263
2247 msgid ""
2248 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2249 "remote from same snapshot."
2250 msgstr ""
2251 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2252 "ve uzak kullanınız."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:268
2255 msgid ""
2256 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2257 "*sigh* possible crash prevented"
2258 msgstr ""
2259 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2260 "önlendi"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:289
2263 msgid "Authentication failed."
2264 msgstr "Doğrulanamadı."
2266 #: src/ExternalConn.cpp:293
2267 msgid "Invalid protocol version."
2268 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:297
2271 msgid "Missing protocol version tag."
2272 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:301
2275 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2276 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:307
2279 msgid "Access granted."
2280 msgstr "Giriş izni verildi."
2282 #: src/ExternalConn.cpp:565
2283 #, c-format
2284 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2285 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:567
2288 #, c-format
2289 msgid "FileHash not found: %s"
2290 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2293 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2294 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:660
2297 msgid "Server not added"
2298 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:678
2301 #, c-format
2302 msgid "server not found: %s"
2303 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:694
2306 msgid "need to define server to be removed"
2307 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:708
2310 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2311 msgstr "pasifleştirilmiş."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:804
2314 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2315 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:809
2318 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2319 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:860
2322 msgid "Kad is disabled in preferences."
2323 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2326 msgid "No points for graph."
2327 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2330 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2331 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2334 msgid "External Connection: shutdown requested"
2335 msgstr "Bağlantı kapat"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2338 msgid "Already shutting down."
2339 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2342 #, c-format
2343 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2344 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2347 msgid "Invalid link or already on list."
2348 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2351 msgid "File not found."
2352 msgstr "Dosya bulunamadı."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2355 msgid "Invalid file name."
2356 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2359 msgid "Unable to rename file."
2360 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2363 msgid "Already connected to eD2k."
2364 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2367 msgid "Connecting to eD2k..."
2368 msgstr "Bağlanıyor."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2371 msgid "Already connected to Kad."
2372 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2375 msgid "Connecting to Kad..."
2376 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2379 msgid "All networks are disabled."
2380 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2383 msgid "Disconnected from eD2k."
2384 msgstr "Bağlantı kesildi."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2387 msgid "Disconnected from Kad."
2388 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2391 #, c-format
2392 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2393 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2396 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2397 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2399 #: src/UploadClient.cpp:269
2400 #, c-format
2401 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2402 msgstr ""
2403 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2405 #: src/UploadClient.cpp:714
2406 #, c-format
2407 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2408 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2410 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2411 #, c-format
2412 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2413 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:104
2416 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2417 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2419 #: src/ServerWnd.cpp:109
2420 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2421 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2423 #: src/ServerWnd.cpp:162
2424 msgid "eD2k Status:"
2425 msgstr "Durum:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2429 msgid "Connected"
2430 msgstr "Bağlandı"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2433 msgid "IP:Port"
2434 msgstr "IP:Port"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:173
2437 msgid "ID"
2438 msgstr "ID"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:205
2441 msgid "Kademlia Status:"
2442 msgstr "Kademlia Durumu:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:208
2445 msgid "Running"
2446 msgstr "Çalışıyor"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:214
2449 msgid "Status:"
2450 msgstr "Durum:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2453 msgid "Disconnected"
2454 msgstr "Bağlantı kesildi"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:218
2457 msgid "Connection State:"
2458 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:219
2461 msgid "Firewalled"
2462 msgstr "Güvenlik Duvarı"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2465 msgid "OK"
2466 msgstr "Tamam"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:223
2469 msgid "Firewalled state: "
2470 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2472 #: src/ServerWnd.cpp:224
2473 msgid "Connected to buddy"
2474 msgstr "En yakına Bağlandı"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:224
2477 msgid "No buddy"
2478 msgstr "Yakın yok"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:243
2481 msgid "Average Users:"
2482 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2484 #: src/ServerWnd.cpp:246
2485 msgid "Average Files:"
2486 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2488 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2489 msgid "Not running"
2490 msgstr "Çalışmıyor"
2492 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2493 #, c-format
2494 msgid "Uptime: %s"
2495 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2497 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2498 msgid "Transfer"
2499 msgstr "Aktarım"
2501 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2502 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2503 msgid "Uploads"
2504 msgstr "Gönderilenler"
2506 #: src/Statistics.cpp:656
2507 #, c-format
2508 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2509 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2512 #, c-format
2513 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2517 #, c-format
2518 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2522 #, c-format
2523 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2527 #, c-format
2528 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2531 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2532 #, c-format
2533 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2537 #, c-format
2538 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2539 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:669
2542 #, c-format
2543 msgid "Active Uploads: %s"
2544 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:670
2547 #, c-format
2548 msgid "Waiting Uploads: %s"
2549 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:671
2552 #, c-format
2553 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2554 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:672
2557 #, c-format
2558 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2559 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:674
2562 #, c-format
2563 msgid "Average upload time: %s"
2564 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2567 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2568 msgid "Downloads"
2569 msgstr "İndirmeler"
2571 #: src/Statistics.cpp:677
2572 #, c-format
2573 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2574 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:690
2577 #, c-format
2578 msgid "Found Sources: %s"
2579 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:691
2582 #, c-format
2583 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2584 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:693
2587 #, c-format
2588 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2589 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:696
2592 #, c-format
2593 msgid "Average download rate (Session): %s"
2594 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:697
2597 #, c-format
2598 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2599 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:698
2602 #, c-format
2603 msgid "Max download rate (Session): %s"
2604 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:699
2607 #, c-format
2608 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2609 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:700
2612 #, c-format
2613 msgid "Reconnects: %i"
2614 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:701
2617 #, c-format
2618 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2619 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:702
2622 #, c-format
2623 msgid "Connected To Server Since: %s"
2624 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2626 #: src/Statistics.cpp:703
2627 #, c-format
2628 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:704
2632 #, c-format
2633 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2634 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:705
2637 #, c-format
2638 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2639 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2641 #: src/Statistics.cpp:707
2642 #, c-format
2643 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2647 msgid "Clients"
2648 msgstr "Kullanıcılar"
2650 #: src/Statistics.cpp:716
2651 msgid "Filtered"
2652 msgstr "Süzülen"
2654 #: src/Statistics.cpp:718
2655 #, c-format
2656 msgid "Total: %i Known: %i"
2657 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:722
2660 #, c-format
2661 msgid "Working Servers: %i"
2662 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:723
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed Servers: %i"
2667 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:724
2670 #, c-format
2671 msgid "Total: %s"
2672 msgstr "Toplam: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:725
2675 #, c-format
2676 msgid "Deleted Servers: %s"
2677 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:726
2680 #, c-format
2681 msgid "Filtered Servers: %s"
2682 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:727
2685 #, c-format
2686 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2687 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:728
2690 #, c-format
2691 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2692 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:729
2695 #, c-format
2696 msgid "Total Users: %llu"
2697 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:730
2700 #, c-format
2701 msgid "Total Files: %llu"
2702 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:731
2705 #, c-format
2706 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2707 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2709 #: src/Statistics.cpp:735
2710 #, c-format
2711 msgid "Number of Shared Files: %s"
2712 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:736
2715 #, c-format
2716 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2717 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:738
2720 #, c-format
2721 msgid "Average file size: %s"
2722 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:879
2725 msgid "Operating System"
2726 msgstr "İşletim Sistemi"
2728 #: src/Statistics.cpp:904
2729 msgid "Not Received"
2730 msgstr "Alınmadı"
2732 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2733 msgid "Cut"
2734 msgstr "Kes"
2736 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2737 msgid "Copy"
2738 msgstr "Kopyala"
2740 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2741 msgid "Paste"
2742 msgstr "Yapıştır"
2744 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2745 msgid "Select All"
2746 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2748 #: src/SearchList.cpp:292
2749 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2750 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2752 #: src/SearchList.cpp:294
2753 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2754 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2756 #: src/SearchList.cpp:341
2757 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2758 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2761 #, c-format
2762 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2763 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2766 #, c-format
2767 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2768 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2773 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2778 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2783 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2788 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2794 msgstr ""
2795 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2796 "kabul edildi"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2801 msgstr ""
2802 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2803 "reddedildi."
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2806 #, c-format
2807 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2808 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2813 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2818 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2823 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2828 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2830 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2831 #, c-format
2832 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2833 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi  reddedildi."
2835 #: src/KadDlg.cpp:132
2836 #, c-format
2837 msgid "Nodes (%u)"
2838 msgstr "Nodlar (%u)"
2840 #: src/KadDlg.cpp:167
2841 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2842 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
2844 #: src/KadDlg.cpp:173
2845 msgid "Invalid port to bootstrap"
2846 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
2848 #: src/KadDlg.cpp:177
2849 msgid "Please fill all fields required"
2850 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
2852 #: src/KadDlg.cpp:196
2853 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2854 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
2856 #: src/KadDlg.cpp:197
2857 msgid ""
2858 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2859 msgstr ""
2860 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
2861 "başlatacaktır."
2863 #: src/KadDlg.cpp:198
2864 msgid "Continue?"
2865 msgstr "Devam mı?"
2867 #: src/Logger.cpp:273
2868 msgid "ERROR: "
2869 msgstr "HATA: "
2871 #: src/Logger.cpp:273
2872 msgid "WARNING: "
2873 msgstr "UYARI "
2875 #: src/AddFriend.cpp:45
2876 msgid "Add a Friend"
2877 msgstr "Arkadaş Ekle"
2879 #: src/AddFriend.cpp:61
2880 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2881 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
2883 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2884 msgid "Information"
2885 msgstr "Bilgi"
2887 #: src/AddFriend.cpp:67
2888 msgid "The specified userhash is not valid!"
2889 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2892 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2893 msgid "Sources"
2894 msgstr "Kaynaklar"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2897 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2898 msgid "File"
2899 msgstr "Dosya"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2902 msgid "Download"
2903 msgstr "İndir(me)"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2906 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2907 msgid "Category"
2908 msgstr "Kategori"
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2911 msgid "Main"
2912 msgstr "Ana"
2914 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2915 msgid "Download in category"
2916 msgstr "Kategoriye göre indir"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2919 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2920 msgstr "Ara"
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2923 msgid "Mark as known file"
2924 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2927 msgid "Connect to remote amule"
2928 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2931 msgid "Connection failed "
2932 msgstr "Bağlantı başarısız "
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2935 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2936 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2937 msgid "ERROR"
2938 msgstr "HATA"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2941 msgid ""
2942 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2943 "lowid."
2944 msgstr "UYARI."
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2947 #, c-format
2948 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2949 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2952 msgid "All"
2953 msgstr "Tümü"
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2956 #, c-format
2957 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2958 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2961 msgid "Part"
2962 msgstr "Parça"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2965 msgid "Transferred"
2966 msgstr "Aktarıldı"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2969 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2970 msgid "Completed"
2971 msgstr "Tamamlandı"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2974 msgid "Speed"
2975 msgstr "Hız"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2978 msgid "Progress"
2979 msgstr "İşlem"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2982 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2983 msgid "Status"
2984 msgstr "Durum"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2987 msgid "Time Remaining"
2988 msgstr "Kalan Süre"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2991 msgid "Last Seen Complete"
2992 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2995 msgid "Last Reception"
2996 msgstr "Son Alım"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2999 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3000 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3003 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3004 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3007 msgid "Send message to user"
3008 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3011 msgid "Message to send:"
3012 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3015 msgid "&Stop"
3016 msgstr "&Dur"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3019 msgid "&Pause"
3020 msgstr "&Durakla"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3023 msgid "&Resume"
3024 msgstr "&Başlat"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3027 msgid "C&lear completed"
3028 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3031 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3032 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3035 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3036 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3039 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3040 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3043 msgid "Extended Options"
3044 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3047 msgid "Preview"
3048 msgstr "Ön İzleme"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3051 msgid "Show file &details"
3052 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3055 msgid "Show all comments"
3056 msgstr "Tüm yorumları göster"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3059 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3060 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3063 msgid "unassign"
3064 msgstr "Ekleme"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3067 msgid "Assign to category"
3068 msgstr "Kategoriye Ekle"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3071 msgid "&Open the file"
3072 msgstr "Dosyayı &Aç"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3075 msgid "Remove from friends"
3076 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3079 msgid "Add to Friends"
3080 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3083 msgid "Send message"
3084 msgstr "İleti Gönder"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3087 msgid "Swap to this file"
3088 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3091 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3092 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3094 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3095 msgid "kB/s"
3096 msgstr "kB/s"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3099 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3100 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3103 msgid "A4AF"
3104 msgstr "A4AF"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3107 #, c-format
3108 msgid "QR: %u (%i)"
3109 msgstr "SR: %u (%i)"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3112 msgid "Asked for another file"
3113 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3116 #, c-format
3117 msgid "Downloads (%i)"
3118 msgstr "İndirmeler (%i)"
3120 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3121 msgid ""
3122 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3123 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3124 msgstr "yukarı."
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3127 msgid "File preview"
3128 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3131 #, c-format
3132 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3133 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut :  `%s'"
3135 #: src/PartFile.cpp:290
3136 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3137 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3139 #: src/PartFile.cpp:327
3140 #, c-format
3141 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3142 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3144 #: src/PartFile.cpp:334
3145 #, c-format
3146 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3147 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:340
3150 #, c-format
3151 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3152 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3154 #: src/PartFile.cpp:351
3155 #, c-format
3156 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3157 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3159 #: src/PartFile.cpp:601
3160 #, c-format
3161 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3162 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3164 #: src/PartFile.cpp:604
3165 msgid "Trying to recover file info..."
3166 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3168 #: src/PartFile.cpp:619
3169 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3170 msgstr ""
3171 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3173 #: src/PartFile.cpp:624
3174 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3175 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3177 #: src/PartFile.cpp:626
3178 msgid "Unable to recover file info :("
3179 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3181 #: src/PartFile.cpp:660
3182 #, c-format
3183 msgid "Failed to open %s (%s)"
3184 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3186 #: src/PartFile.cpp:708
3187 #, c-format
3188 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3189 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3191 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3192 #, c-format
3193 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3194 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3196 #: src/PartFile.cpp:919
3197 #, c-format
3198 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3199 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3201 #: src/PartFile.cpp:927
3202 #, c-format
3203 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3204 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3206 #: src/PartFile.cpp:998
3207 #, c-format
3208 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3209 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3211 #: src/PartFile.cpp:1024
3212 #, c-format
3213 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3214 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3215 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3216 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3218 #: src/PartFile.cpp:1053
3219 #, c-format
3220 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3221 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3223 #: src/PartFile.cpp:1062
3224 #, c-format
3225 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3226 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3228 #: src/PartFile.cpp:1118
3229 #, c-format
3230 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3231 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası  (%s - %s): %s okunamıyor."
3233 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3237 "%s|"
3238 msgid_plural ""
3239 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3240 "|%s|"
3241 msgstr[0] ""
3242 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3243 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3244 msgstr[1] ""
3245 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3246 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3248 #: src/PartFile.cpp:1181
3249 #, c-format
3250 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3251 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3253 #: src/PartFile.cpp:1218
3254 #, c-format
3255 msgid "Finished rehashing %s"
3256 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3258 #: src/PartFile.cpp:2242
3259 #, c-format
3260 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3261 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3263 #: src/PartFile.cpp:2268
3264 #, c-format
3265 msgid "Finished downloading: %s"
3266 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:2325
3269 #, c-format
3270 msgid "Deleting file: %s"
3271 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:2386
3274 #, c-format
3275 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3276 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3278 #: src/PartFile.cpp:2391
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3282 "never happen"
3283 msgstr ""
3284 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3285 "olmamalıydı"
3287 #: src/PartFile.cpp:3087
3288 #, c-format
3289 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3290 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3292 #: src/PartFile.cpp:3172
3293 #, c-format
3294 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3295 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3297 #: src/PartFile.cpp:3215
3298 #, c-format
3299 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3300 msgstr ""
3301 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3302 "%s bayt"
3304 #: src/PartFile.cpp:3863
3305 msgid "Allocating"
3306 msgstr "Ayrılıyor"
3308 #: src/PartFile.cpp:3879
3309 msgid "Insufficient disk space"
3310 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3312 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3313 msgid "Stopped"
3314 msgstr "Durduruldu"
3316 #: src/PartFile.cpp:3928
3317 msgid "Downloaded"
3318 msgstr "İndirildi"
3320 #: src/PartFile.cpp:4174
3321 #, c-format
3322 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3323 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3325 #: src/KnownFileList.cpp:79
3326 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3327 msgstr "UYARI."
3329 #: src/KnownFileList.cpp:86
3330 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3331 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3333 #: src/KnownFileList.cpp:112
3334 #, c-format
3335 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3336 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3338 #: src/KnownFileList.cpp:158
3339 #, c-format
3340 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3341 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3343 #: src/SharedFileList.cpp:352
3344 #, c-format
3345 msgid "Found %i known shared file"
3346 msgid_plural "Found %i known shared files"
3347 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3348 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3350 #: src/SharedFileList.cpp:358
3351 #, c-format
3352 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3353 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3354 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3355 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3357 #: src/SharedFileList.cpp:367
3358 #, c-format
3359 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3360 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3362 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3363 msgid "File Comments"
3364 msgstr "Dosya Yorumları"
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3367 msgid "Rating"
3368 msgstr "Puanlama"
3370 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3371 msgid "Comment"
3372 msgstr "Yorum"
3374 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3375 msgid "No comments"
3376 msgstr "Yorum yok"
3378 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3379 #, c-format
3380 msgid "%u comment"
3381 msgid_plural "%u comments"
3382 msgstr[0] "%u adet yorum"
3383 msgstr[1] "%u adet yorum"
3385 #: src/ServerConnect.cpp:69
3386 msgid ""
3387 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3388 "without obfuscation."
3389 msgstr ""
3390 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3391 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:74
3394 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3395 msgstr ""
3396 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3399 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3400 msgstr "pasifleştirilmiş."
3402 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3403 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3404 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:187
3407 #, c-format
3408 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3409 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:263
3412 #, c-format
3413 msgid "Connection established on: %s"
3414 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:335
3417 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3418 msgstr ""
3419 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3421 #: src/ServerConnect.cpp:339
3422 #, c-format
3423 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3424 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:349
3427 #, c-format
3428 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3429 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3431 #: src/ServerConnect.cpp:362
3432 #, c-format
3433 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3434 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3436 #: src/ServerConnect.cpp:381
3437 #, c-format
3438 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3439 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3440 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3441 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:401
3444 msgid "Connection lost"
3445 msgstr "Bağlantı Koptu"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:408
3448 #, c-format
3449 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3450 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3452 #: src/ServerConnect.cpp:450
3453 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3454 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3456 #: src/ServerConnect.cpp:460
3457 #, c-format
3458 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3459 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3462 msgid ""
3463 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3464 "met recovery solutions."
3465 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3468 msgid "No part files found"
3469 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3472 #, c-format
3473 msgid "Found %u part file"
3474 msgid_plural "Found %u part files"
3475 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3476 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3479 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3480 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3483 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3484 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3487 #, c-format
3488 msgid "Downloading %s"
3489 msgstr "Aktarılıyor %s"
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3492 #, c-format
3493 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3494 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3496 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3497 #, c-format
3498 msgid "You already have the file '%s'"
3499 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3502 #, c-format
3503 msgid "You are already trying to download the file %s"
3504 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3507 #, c-format
3508 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3509 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3511 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3512 #, c-format
3513 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3514 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3517 #, c-format
3518 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3519 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3521 #: src/TextClient.cpp:133
3522 msgid "Execute <str> and exit."
3523 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3525 #: src/TextClient.cpp:200
3526 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3527 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:308
3530 msgid ""
3531 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3532 "number.\n"
3533 msgstr ""
3534 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3535 "bir sayı.\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:346
3538 msgid "Processing by hash: "
3539 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3541 #: src/TextClient.cpp:361
3542 msgid "Processing by filename: "
3543 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3545 #: src/TextClient.cpp:384
3546 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3547 msgstr ""
3548 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:410
3551 msgid "Not a valid number\n"
3552 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3554 #: src/TextClient.cpp:414
3555 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3556 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3558 #: src/TextClient.cpp:630
3559 msgid "Operation was successful."
3560 msgstr "İşlem başarılı."
3562 #: src/TextClient.cpp:636
3563 #, c-format
3564 msgid "Request failed with the following error: %s"
3565 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3567 #: src/TextClient.cpp:652
3568 #, c-format
3569 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3570 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3572 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3573 msgid "OFF"
3574 msgstr "KAPALI"
3576 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3577 msgid "ON"
3578 msgstr "AÇIK"
3580 #: src/TextClient.cpp:658
3581 #, c-format
3582 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3583 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:663
3586 #, c-format
3587 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3588 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:671
3591 #, c-format
3592 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3593 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:689
3596 msgid "eD2k"
3597 msgstr "eD2k"
3599 #: src/TextClient.cpp:694
3600 #, c-format
3601 msgid "Connected to %s %s %s"
3602 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3604 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3605 msgid "with LowID"
3606 msgstr "DüşükID ile"
3608 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3609 msgid "with HighID"
3610 msgstr "YüksekID ile"
3612 #: src/TextClient.cpp:700
3613 msgid "Now connecting"
3614 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3616 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3618 msgid "Not connected"
3619 msgstr "Bağlı değil"
3621 #: src/TextClient.cpp:724
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "\n"
3625 "Download:\t%s"
3626 msgstr ""
3627 "\n"
3628 "Aktarım:\t%s"
3630 #: src/TextClient.cpp:727
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "Upload:\t%s"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "Gönderim:\t%s"
3639 #: src/TextClient.cpp:730
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "Clients in queue:\t%d\n"
3644 msgstr ""
3645 "\n"
3646 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:733
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Total sources:\t%d\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:810
3658 #, c-format
3659 msgid "Number of search results: %i\n"
3660 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3662 #: src/TextClient.cpp:823
3663 msgid "TODO - show progress of a search"
3664 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3666 #: src/TextClient.cpp:829
3667 #, c-format
3668 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3669 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3671 #: src/TextClient.cpp:842
3672 msgid "Show short status information."
3673 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3675 #: src/TextClient.cpp:843
3676 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3677 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3679 #: src/TextClient.cpp:845
3680 msgid "Show full statistics tree."
3681 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3683 #: src/TextClient.cpp:846
3684 msgid ""
3685 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3686 "this\n"
3687 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3688 "be\n"
3689 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3690 "\n"
3691 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3692 "type.\n"
3693 msgstr ""
3694 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3695 "gerektiğini söyleyen\n"
3696 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3697 "verilebilir.\n"
3698 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3699 "\n"
3700 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3701 "gösterecektir.\n"
3703 #: src/TextClient.cpp:848
3704 msgid "Shut down aMule."
3705 msgstr "aMule' yi kapat."
3707 #: src/TextClient.cpp:849
3708 msgid ""
3709 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3710 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3711 "running core.\n"
3712 msgstr ""
3713 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3714 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3715 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:851
3718 msgid "Reloads the given object."
3719 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3721 #: src/TextClient.cpp:852
3722 msgid "Reloads shared files list."
3723 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3725 #: src/TextClient.cpp:853
3726 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3727 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3729 #: src/TextClient.cpp:855
3730 msgid "Connect to the network."
3731 msgstr "Ağa bağlan."
3733 #: src/TextClient.cpp:856
3734 msgid ""
3735 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3736 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3737 "to\n"
3738 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3739 "or a resolvable DNS name."
3740 msgstr ""
3741 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3742 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3743 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3744 "bir DNS adı olmalıdır."
3746 #: src/TextClient.cpp:857
3747 msgid "Connect to eD2k only."
3748 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3750 #: src/TextClient.cpp:858
3751 msgid "Connect to Kad only."
3752 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3754 #: src/TextClient.cpp:860
3755 msgid "Disconnect from the network."
3756 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3758 #: src/TextClient.cpp:861
3759 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3760 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3762 #: src/TextClient.cpp:862
3763 msgid "Disconnect from eD2k only."
3764 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
3766 #: src/TextClient.cpp:863
3767 msgid "Disconnect from Kad only."
3768 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
3770 #: src/TextClient.cpp:865
3771 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3772 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
3774 #: src/TextClient.cpp:866
3775 msgid ""
3776 "The eD2k link to be added can be:\n"
3777 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3778 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3779 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3780 "to the\n"
3781 "   server list.\n"
3782 "\n"
3783 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3784 msgstr "Tümü\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:868
3787 msgid "Set a preference value."
3788 msgstr "Bir ayar değeri girin."
3790 #: src/TextClient.cpp:871
3791 msgid "Set IPFilter preferences."
3792 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
3794 #: src/TextClient.cpp:872
3795 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3796 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
3798 #: src/TextClient.cpp:873
3799 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3800 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için  kapat."
3802 #: src/TextClient.cpp:874
3803 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3804 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
3806 #: src/TextClient.cpp:875
3807 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3808 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
3810 #: src/TextClient.cpp:876
3811 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3812 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
3814 #: src/TextClient.cpp:877
3815 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3816 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
3818 #: src/TextClient.cpp:878
3819 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3820 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
3822 #: src/TextClient.cpp:879
3823 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3824 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
3826 #: src/TextClient.cpp:880
3827 msgid "Select IP filtering level."
3828 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
3830 #: src/TextClient.cpp:881
3831 msgid ""
3832 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3833 "value is 127.\n"
3834 msgstr ""
3835 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
3836 "değer 127'dir.\n"
3838 #: src/TextClient.cpp:883
3839 msgid "Set bandwidth limits."
3840 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
3842 #: src/TextClient.cpp:884
3843 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3844 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
3846 #: src/TextClient.cpp:885
3847 msgid "Set upload bandwidth limit."
3848 msgstr "Gönderme sınırını girin."
3850 #: src/TextClient.cpp:887
3851 msgid "Set download bandwidth limit."
3852 msgstr "İndirme sınırını girin."
3854 #: src/TextClient.cpp:890
3855 msgid "Get and display a preference value."
3856 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
3858 #: src/TextClient.cpp:893
3859 msgid "Get IPFilter preferences."
3860 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
3862 #: src/TextClient.cpp:894
3863 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3864 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3866 #: src/TextClient.cpp:895
3867 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3868 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
3870 #: src/TextClient.cpp:896
3871 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3872 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
3874 #: src/TextClient.cpp:897
3875 msgid "Get IPFilter level."
3876 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
3878 #: src/TextClient.cpp:899
3879 msgid "Get bandwidth limits."
3880 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
3882 #: src/TextClient.cpp:901
3883 msgid "Makes a search."
3884 msgstr "Arama yapar."
3886 #: src/TextClient.cpp:902
3887 msgid ""
3888 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3889 "    GLOBAL\n"
3890 "    LOCAL\n"
3891 "    KAD\n"
3892 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3893 msgstr ""
3894 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
3895 "    GENEL\n"
3896 "    SUNUCU\n"
3897 "    KAD\n"
3898 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
3900 #: src/TextClient.cpp:903
3901 msgid "Executes a global search."
3902 msgstr "Genel arama yapar."
3904 #: src/TextClient.cpp:904
3905 msgid "Executes a local search"
3906 msgstr "Sunucuda arama yapar."
3908 #: src/TextClient.cpp:905
3909 msgid "Executes a kad search"
3910 msgstr "Kad. araması yapar."
3912 #: src/TextClient.cpp:907
3913 msgid "Shows the results of the last search."
3914 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
3916 #: src/TextClient.cpp:908
3917 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3918 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
3920 #: src/TextClient.cpp:910
3921 msgid "Shows the progress of a search."
3922 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
3924 #: src/TextClient.cpp:911
3925 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3926 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
3928 #: src/TextClient.cpp:913
3929 msgid "Start downloading a file"
3930 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
3932 #: src/TextClient.cpp:914
3933 msgid ""
3934 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3935 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3936 "the previous search.\n"
3937 msgstr ""
3938 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
3939 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
3940 "başlayacaktır.\n"
3942 #: src/TextClient.cpp:921
3943 msgid "Pause download."
3944 msgstr "Aktarımı duraklat"
3946 #: src/TextClient.cpp:924
3947 msgid "Resume download."
3948 msgstr "Aktarıma devam et"
3950 #: src/TextClient.cpp:927
3951 msgid "Cancel download."
3952 msgstr "Aktarım İptal."
3954 #: src/TextClient.cpp:930
3955 msgid "Set download priority."
3956 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
3958 #: src/TextClient.cpp:931
3959 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3960 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
3962 #: src/TextClient.cpp:932
3963 msgid "Set priority to low."
3964 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
3966 #: src/TextClient.cpp:933
3967 msgid "Set priority to normal."
3968 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
3970 #: src/TextClient.cpp:934
3971 msgid "Set priority to high."
3972 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
3974 #: src/TextClient.cpp:935
3975 msgid "Set priority to auto."
3976 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
3978 #: src/TextClient.cpp:937
3979 msgid "Show queues/lists."
3980 msgstr "Sıra/liste göster."
3982 #: src/TextClient.cpp:938
3983 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
3986 "gösterir.\n"
3988 #: src/TextClient.cpp:939
3989 msgid "Show upload queue."
3990 msgstr "Gönderim sırasını göster."
3992 #: src/TextClient.cpp:940
3993 msgid "Show download queue."
3994 msgstr "İndirme sırasını göster."
3996 #: src/TextClient.cpp:941
3997 msgid "Show log."
3998 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
4000 #: src/TextClient.cpp:942
4001 msgid "Show servers list."
4002 msgstr "Sunucu listesini göster."
4004 #: src/TextClient.cpp:945
4005 msgid "Reset log."
4006 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4008 #: src/TextClient.cpp:952
4009 #, c-format
4010 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4011 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4013 #: src/TextClient.cpp:953
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4017 "Use '%s' instead.\n"
4018 msgstr ""
4019 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4020 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:176
4023 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4024 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:259
4027 #, c-format
4028 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4029 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:274
4032 #, c-format
4033 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4034 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:417
4037 #, c-format
4038 msgid "New clientid is %u"
4039 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4041 #: src/ServerSocket.cpp:419
4042 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4043 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:420
4046 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4047 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4049 #: src/ServerSocket.cpp:421
4050 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4051 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:478
4054 msgid "Unknown server info received! - too short"
4055 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:539
4058 #, c-format
4059 msgid "Received %d new server"
4060 msgid_plural "Received %d new servers"
4061 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4062 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:542
4065 msgid "Saving of server-list completed."
4066 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4068 #: src/ServerSocket.cpp:593
4069 msgid "Server rejected last command"
4070 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4073 #, c-format
4074 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4075 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:607
4078 #, c-format
4079 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4080 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4083 #, c-format
4084 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4085 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4087 #: src/ServerSocket.cpp:729
4088 #, c-format
4089 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4090 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü.  Bağlanılmıyor."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:739
4093 msgid "using protocol obfuscation."
4094 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4096 #: src/ServerSocket.cpp:748
4097 #, c-format
4098 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4099 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:760
4102 #, c-format
4103 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4104 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4106 #: src/IP2Country.cpp:99
4107 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4108 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4110 #: src/IP2Country.cpp:104
4111 #, c-format
4112 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4113 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4114 msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4115 msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
4117 #: src/TransferWnd.cpp:194
4118 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4119 msgstr ""
4120 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4121 "misiniz?"
4123 #: src/TransferWnd.cpp:194
4124 msgid "Confirmation Required"
4125 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4127 #: src/TransferWnd.cpp:342
4128 msgid "All others"
4129 msgstr "Tüm Diğerleri"
4131 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4132 msgid "Incomplete"
4133 msgstr "Tamamlanmamış"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4136 msgid "Active"
4137 msgstr "Aktif"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4140 msgid "Video"
4141 msgstr "Görüntü"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4144 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4145 msgid "Audio"
4146 msgstr "Ses"
4148 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4149 msgid "Archive"
4150 msgstr "Sıkıştırılmış"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4153 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4154 msgid "CD-Images"
4155 msgstr "CD-İmajı"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4158 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4159 msgid "Pictures"
4160 msgstr "Resim"
4162 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4163 msgid "Text"
4164 msgstr "Belge"
4166 #: src/TransferWnd.cpp:364
4167 msgid "Select view filter"
4168 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:367
4171 msgid "Add category"
4172 msgstr "Kategori Ekle"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:370
4175 msgid "Edit category"
4176 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:371
4179 msgid "Remove category"
4180 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4182 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4183 msgid "File name"
4184 msgstr "Dosya adı"
4186 #: src/KnownFile.cpp:1360
4187 msgid "File size"
4188 msgstr "Dosya"
4190 #: src/KnownFile.cpp:1361
4191 msgid "Share ratio"
4192 msgstr "Paylaşım oranı"
4194 #: src/KnownFile.cpp:1362
4195 msgid "Uploaded"
4196 msgstr "Gönderilen"
4198 #: src/KnownFile.cpp:1363
4199 msgid "Requested"
4200 msgstr "İstenen"
4202 #: src/KnownFile.cpp:1364
4203 msgid "Accepted"
4204 msgstr "Kabul edilen"
4206 #: src/KnownFile.cpp:1366
4207 msgid "Complete sources"
4208 msgstr "Tamamlandı"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4211 #, c-format
4212 msgid "Importing %s: %s"
4213 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4216 msgid "Reading temp folder"
4217 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4220 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4221 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4224 msgid "Creating destination file"
4225 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4228 #, c-format
4229 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4230 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor.  (%u of %u)"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4233 #, c-format
4234 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4235 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor.  (%u of %u)"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4238 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4239 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4242 msgid "Adding download and saving new partfile"
4243 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4246 msgid "Fetching status..."
4247 msgstr "Aktarım durumu ..."
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4250 msgid "In progress"
4251 msgstr "İşlem yapılıyor"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4254 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4255 msgstr "HATA: Disk dolu"
4257 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4258 msgid "ERROR: Partmet not found"
4259 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4262 msgid "ERROR: IO error!"
4263 msgstr "HATA: IO hatası!"
4265 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4266 msgid "ERROR: Failed!"
4267 msgstr "Başarısız!"
4269 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4270 msgid "Queued"
4271 msgstr "Sıraya girdi"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4274 msgid "Already downloading"
4275 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4278 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4279 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4282 msgid "State"
4283 msgstr "Durum"
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4286 msgid "Filehash"
4287 msgstr "Dosya adreslemesi"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4290 msgid "Import partfiles"
4291 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4294 msgid ""
4295 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4296 "be included)"
4297 msgstr ""
4298 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4299 "taranacaktır.)"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4302 msgid ""
4303 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4304 msgstr ""
4305 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4307 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4308 msgid "Remove sources?"
4309 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4312 msgid "Waiting..."
4313 msgstr "Bekliyor..."
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4316 #, c-format
4317 msgid "%s (Disk: %s)"
4318 msgstr "%s (Disk: %s)"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4321 msgid "byte"
4322 msgid_plural "bytes"
4323 msgstr[0] "bayt"
4324 msgstr[1] "bayt"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4327 msgid "kB"
4328 msgstr "kB"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4332 msgid "MB"
4333 msgstr "MB"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4336 msgid "GB"
4337 msgstr "GB"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4340 msgid "TB"
4341 msgstr "TB"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4344 msgid "k"
4345 msgstr "k"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4348 msgid "M"
4349 msgstr "M"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4352 msgid "G"
4353 msgstr "G"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4356 msgid "T"
4357 msgstr "T"
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4360 msgid "byte/sec"
4361 msgid_plural "bytes/sec"
4362 msgstr[0] "bayt/sn"
4363 msgstr[1] "bayt/sn"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4366 msgid "MB/s"
4367 msgstr "MB/s"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4370 msgid "secs"
4371 msgstr "sn"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4374 msgid "mins"
4375 msgstr "dk"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4378 msgid "hours"
4379 msgstr "saat"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4382 msgid "Days"
4383 msgstr "Gün"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4386 msgid "Videos"
4387 msgstr "Görüntüler"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4390 msgid "Archives"
4391 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4394 msgid "Texts"
4395 msgstr "Belgeler"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4398 msgid "Programs"
4399 msgstr "Programlar"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4402 msgid "Any"
4403 msgstr "Herhangi"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4406 msgid "Not rated"
4407 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4410 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4411 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4414 msgid "Poor"
4415 msgstr "Zayıf"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4418 msgid "Fair"
4419 msgstr "Doğru"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4422 msgid "Good"
4423 msgstr "İyi"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4426 msgid "Excellent"
4427 msgstr "Mükemmel"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4430 msgid "all"
4431 msgstr "Tümü"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4434 msgid "all others"
4435 msgstr "Diğer"
4437 #: src/IPFilter.cpp:109
4438 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4439 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4441 #: src/IPFilter.cpp:285
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4444 msgstr ""
4445 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4447 #: src/IPFilter.cpp:326
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4450 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4452 #: src/IPFilter.cpp:331
4453 #, c-format
4454 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4455 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4456 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4457 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4459 #: src/IPFilter.cpp:333
4460 #, c-format
4461 msgid "%u malformed line was discarded."
4462 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4463 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4464 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4466 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4467 #, c-format
4468 msgid "Active connections (1:%u)"
4469 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4471 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4472 msgid "File Details"
4473 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4475 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4476 #, c-format
4477 msgid "%.2f%% done"
4478 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4481 msgid "eD2k Link: "
4482 msgstr "Bağlantı "
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4485 msgid "Commit"
4486 msgstr "Onayla"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4489 msgid ""
4490 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4491 msgstr ""
4492 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4493 "tıklayın."
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4496 msgid ""
4497 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4498 "in the Servers-tab."
4499 msgstr ""
4500 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4501 "bakınız."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4504 msgid "Loading ..."
4505 msgstr "Yükleniyor..."
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4508 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4509 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4512 msgid "Users: 0"
4513 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4516 msgid ""
4517 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4518 "users."
4519 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4522 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4523 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4526 msgid ""
4527 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4528 "braces signify the overhead from client communication."
4529 msgstr ""
4530 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4531 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4534 msgid ""
4535 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4536 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4537 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4538 "optimal connection type)."
4539 msgstr ""
4540 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4541 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4542 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4545 msgid "Not Connected ..."
4546 msgstr "Bağlanmadı ..."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4549 msgid "Currently connected server."
4550 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4553 msgid "Search"
4554 msgstr "Ara"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4557 msgid "Name:"
4558 msgstr "Ad:"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4561 msgid "Local"
4562 msgstr "Sunucu"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4565 msgid "Global"
4566 msgstr "Genel"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4569 msgid "FileHash"
4570 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4573 msgid "Extended Parameters"
4574 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4577 msgid "Filtering"
4578 msgstr "Süzgeç"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4581 msgid "File Type"
4582 msgstr "Dosya Türü"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4585 msgid "Extension"
4586 msgstr "Uzantı"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4589 msgid "Min Size"
4590 msgstr "En Az Boyut"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4593 msgid "Bytes"
4594 msgstr "bayt"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4597 msgid "KB"
4598 msgstr "KB"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4601 msgid "Max Size"
4602 msgstr "En Fazla Boyut"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4605 msgid "Availability"
4606 msgstr "Uygunluk"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4609 msgid "Filter:"
4610 msgstr "Süz:"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4613 msgid "Filter Results"
4614 msgstr "Süzme Sonuçları"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4617 msgid "Invert Result"
4618 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4621 msgid "Hide Known Files"
4622 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4625 msgid "More"
4626 msgstr "Daha Fazla"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4629 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4630 msgstr "Ara Kademlia."
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4633 msgid "Stop"
4634 msgstr "Durdur"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4637 msgid "Reset Fields"
4638 msgstr "Alanları Sıfırla"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4641 msgid "Results"
4642 msgstr "Sonuçlar"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4645 msgid "Clears completed downloads"
4646 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4649 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4650 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını  Gösterir."
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4653 msgid "Clients on queue :"
4654 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4657 msgid "Send"
4658 msgstr "Gönder"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4661 msgid "Sends the specified message."
4662 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4666 msgid "Close"
4667 msgstr "Kapat"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4670 msgid "Close this chat-session."
4671 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4674 msgid "Full Name :"
4675 msgstr "Tam Ad :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4692 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4693 msgid "N/A"
4694 msgstr "N/A"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4697 msgid "met-File :"
4698 msgstr "met-Dosyası :"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4701 msgid "Hash :"
4702 msgstr "Adresleme:"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4705 msgid "Filesize :"
4706 msgstr "Dosya Boyutu :"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4709 msgid "Partfilestatus :"
4710 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4713 msgid "Last seen complete :"
4714 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4717 msgid "Found Sources :"
4718 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4721 msgid "Transferring Sources :"
4722 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4725 msgid "Filepart-Count :"
4726 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4729 msgid "Available :"
4730 msgstr "Uygun:"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4733 msgid "Datarate :"
4734 msgstr "Veri Oranı:"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4737 msgid "Download Active Time: "
4738 msgstr "Aktarım Süresi: "
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4741 msgid "Transferred :"
4742 msgstr "Aktarılan:"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4745 msgid "Completed Size :"
4746 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4749 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4750 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4753 msgid "Lost to corruption :"
4754 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4757 msgid "Gained by compression :"
4758 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4761 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4762 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4765 msgid "File Names"
4766 msgstr "Dosya Adları"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4769 msgid "Takeover"
4770 msgstr "Devral"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4773 msgid "Cleanup"
4774 msgstr "Temizle"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4777 msgid "Apply"
4778 msgstr "Uygula"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4781 msgid "Ok"
4782 msgstr "Tamam"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4785 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4786 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4789 msgid ""
4790 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4791 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4792 msgstr ""
4793 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
4794 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4797 msgid "File Quality"
4798 msgstr "Dosya Kalitesi"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4801 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4802 msgstr ""
4803 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4806 msgid "Refresh"
4807 msgstr "Yenile"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4810 msgid "Downloading, please wait ..."
4811 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4814 msgid "Unknown size"
4815 msgstr "Boyut bilinmiyor"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4818 msgid "Required Information"
4819 msgstr "Gerekli Bilgiler"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4822 msgid "IP Address :"
4823 msgstr "IP Adresi:"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4826 msgid "Port :"
4827 msgstr "Port:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4830 msgid "Additional Information"
4831 msgstr "Ek Bilgi"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4834 msgid "Username :"
4835 msgstr "Kullanıcı Adı :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4838 msgid "Userhash :"
4839 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4842 msgid "Reload your shared files"
4843 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4846 msgid "Current Session"
4847 msgstr "Şimdiki Oturum"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4850 msgid "Total"
4851 msgstr "Toplam"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4854 msgid "Requested :"
4855 msgstr "İstenilen :"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4858 msgid "Active Uploads :"
4859 msgstr "Aktif Göndermeler:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4862 msgid "Download-Speed"
4863 msgstr "İndirme Hızı"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4866 msgid "Current"
4867 msgstr "Şimdiki"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4870 msgid "Running average"
4871 msgstr "Çalışma ortalaması"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4874 msgid "Session average"
4875 msgstr "Oturum ortalaması"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4878 msgid "Upload-Speed"
4879 msgstr "Gönderim Hızı"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4882 msgid "Connections"
4883 msgstr "Bağlantılar"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4886 msgid "Active downloads"
4887 msgstr "Aktif İndirmeler"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4890 msgid "Active connections (1:1)"
4891 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4894 msgid "Active uploads"
4895 msgstr "Aktif Göndermeler"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4898 msgid "Statistics Tree"
4899 msgstr "İstatistik Ağacı"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4902 msgid "Username:"
4903 msgstr "Kullanıcı Adı:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4906 msgid "Userhash:"
4907 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4910 msgid "Client software:"
4911 msgstr "Yazılım:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4914 msgid "Client version:"
4915 msgstr "Yazılım Sürümü:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4918 msgid "IP address:"
4919 msgstr "IP :"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4922 msgid "User ID:"
4923 msgstr "Kullanıcı ID:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4926 msgid "Server IP:"
4927 msgstr "Sunucu IP:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4930 msgid "Server name:"
4931 msgstr "Sunucu:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4934 msgid "Obfuscation:"
4935 msgstr "Gizleme:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4938 msgid "Kad:"
4939 msgstr "Kademlia:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4942 msgid "Transfers to client"
4943 msgstr "Yapılan aktarımlar"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4946 msgid "Current request:"
4947 msgstr "Şimdiki İstek:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4950 msgid "Average upload rate:"
4951 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4954 msgid "Average download rate:"
4955 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4958 msgid "Uploaded (session):"
4959 msgstr "Gönderilen (oturum):"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4962 msgid "Downloaded (session):"
4963 msgstr "İndirilen (oturum):"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4966 msgid "Uploaded (total):"
4967 msgstr "Gönderilen (toplam):"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4970 msgid "Downloaded (total):"
4971 msgstr "İndirilen (toplam):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4974 msgid "Scores"
4975 msgstr "Skor"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4978 msgid "DL/UP modifier:"
4979 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4982 msgid "Secure ident:"
4983 msgstr "Güvenli Kimlik:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4986 msgid "Rating (total):"
4987 msgstr "Puanlama (toplam):"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4990 msgid "Queue score:"
4991 msgstr "Sıra skoru:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4994 msgid "Nick"
4995 msgstr "Rumuz"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4998 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4999 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5002 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5003 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5006 msgid "Language: "
5007 msgstr "Dil: "
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5011 msgid "The delay before showing tool-tips."
5012 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5015 msgid "This specifies the language used on controls."
5016 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5019 msgid "Check for new version at startup"
5020 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5023 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5024 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5027 msgid "Start minimized"
5028 msgstr "Küçültülmüş başla"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5031 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5032 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5035 msgid "Prompt on exit"
5036 msgstr "Çıkışta uyar"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5039 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5040 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5043 msgid "Enable Tray Icon"
5044 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5047 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5048 msgstr ""
5049 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5050 "bırakır."
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5053 msgid "Minimize to Tray Icon"
5054 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5057 msgid ""
5058 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5059 "taskbar."
5060 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5063 msgid "Tooltip delay time: "
5064 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5067 msgid "seconds"
5068 msgstr "saniye"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5071 msgid "Browser Selection"
5072 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5075 msgid ""
5076 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5077 "default browser."
5078 msgstr ""
5079 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5080 "kullanmak için boş bırakınız."
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5083 msgid "Open in new tab if possible"
5084 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5087 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5088 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5091 msgid "Video Player"
5092 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5095 msgid "Create backup for preview"
5096 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5099 msgid "Bandwidth limits"
5100 msgstr "Bağlantı sınırları"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5103 msgid "Upload"
5104 msgstr "Gönderme"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5107 msgid "Slot Allocation"
5108 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5111 msgid "Ports"
5112 msgstr "Portlar"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5115 msgid "Standard TCP Port "
5116 msgstr "Standard TCP Portu "
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5119 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5120 msgstr "pasifleştirilmiş."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5123 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5124 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5127 msgid "4665"
5128 msgstr "4665"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5131 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5132 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5135 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5136 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5139 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5140 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5143 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5144 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5147 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5148 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5151 msgid ""
5152 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5153 "address of the interface to which aMule should be bound."
5154 msgstr ""
5155 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5156 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5159 msgid "Max sources per downloading file:"
5160 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5163 msgid "Max simultaneous connections:"
5164 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5167 msgid "Kademlia"
5168 msgstr "Kademlia"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5171 msgid "ED2K"
5172 msgstr "ED2K"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5175 msgid "Autoconnect on startup"
5176 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5179 msgid "Reconnect on loss"
5180 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5183 msgid "Remove dead server after"
5184 msgstr "Ölü sunucuları"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5187 msgid "retries"
5188 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5191 msgid "Auto-update server list at startup"
5192 msgstr "Otomatik başlangıç"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5195 msgid "List"
5196 msgstr "Liste"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5199 msgid "Update server list when connecting to a server"
5200 msgstr "Güncelle"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5203 msgid "Update server list when a client connects"
5204 msgstr "Güncelle"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5207 msgid "Use priority system"
5208 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5211 msgid "Use smart LowID check on connect"
5212 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5215 msgid "Safe connect"
5216 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5219 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5220 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman  bağlan"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5223 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5224 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5227 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5228 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5231 msgid "Enable"
5232 msgstr "Etkinleştir"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5235 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5236 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5239 msgid "Add files to download in pause mode"
5240 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5243 msgid "Add files to download with auto priority"
5244 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5247 msgid "Try to download first and last chunks first"
5248 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5251 msgid "Start next paused file when a file completes"
5252 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5255 msgid "From the same category"
5256 msgstr "Aynı kategoriden"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5259 msgid "Preallocate disk space for new files"
5260 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5263 msgid ""
5264 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5265 "fragmentation"
5266 msgstr ""
5267 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5268 "azaltılır"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5271 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5272 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5275 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5276 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5279 msgid "Enter here the min disk space desired."
5280 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5283 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5284 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5287 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5288 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5291 msgid "Add new shared files with auto priority"
5292 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5295 msgid "Destination folder for downloads"
5296 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5299 msgid "Folder for temporary download files"
5300 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5303 msgid "Shared folders"
5304 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5307 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5308 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5311 msgid "Share hidden files"
5312 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5315 msgid "Graphs"
5316 msgstr "Grafikler"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5319 msgid "Update delay : 5 secs"
5320 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5323 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5324 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5327 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5328 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5331 msgid "Download graph scale:"
5332 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5335 msgid "Upload graph scale:"
5336 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5339 msgid "Colours: "
5340 msgstr "Renkler: "
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5343 msgid "Background"
5344 msgstr "Arkaplan"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5347 msgid "Grid"
5348 msgstr "Izgara"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5351 msgid "Download current"
5352 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5355 msgid "Download running average"
5356 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5359 msgid "Download session average"
5360 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5363 msgid "Upload current"
5364 msgstr "Şu anki gönderme"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5367 msgid "Upload running average"
5368 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5371 msgid "Upload session average"
5372 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5375 msgid "Active connections"
5376 msgstr "Aktif bağlantılar"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5379 msgid "Systray Icon Speedbar"
5380 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5383 msgid "Kad-nodes current"
5384 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5387 msgid "Kad-nodes running"
5388 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5391 msgid "Kad-nodes session"
5392 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5395 msgid "Select"
5396 msgstr "Seçiniz"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5399 msgid "Tree"
5400 msgstr "Ağaç"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5403 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5404 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5407 msgid "!!! WARNING !!!"
5408 msgstr "!!! UYARI !!!"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5411 msgid ""
5412 "Do not change these setting unless you know\n"
5413 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5414 "make things worse for yourself.\n"
5415 "\n"
5416 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5417 "these settings."
5418 msgstr ""
5419 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5420 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5421 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5422 "\n"
5423 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5424 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5427 msgid "Max new connections / 5 secs"
5428 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5431 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5432 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5435 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5436 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5439 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5440 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5443 msgid "Skin to use: "
5444 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5447 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5448 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5451 msgid "Show extended info on categories tabs"
5452 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5455 msgid "Show transfer rates on title"
5456 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5459 msgid "Before application name"
5460 msgstr "Uygulama adından önce"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5463 msgid "After application name"
5464 msgstr "Uygulama adından sonra"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5467 msgid "Show overhead bandwidth"
5468 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5471 msgid "Vertical toolbar orientation"
5472 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5475 msgid "Download Queue Files"
5476 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5479 msgid "Show progress percentage"
5480 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5483 msgid "Show progress bar"
5484 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5487 msgid "Flat"
5488 msgstr "Düz"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5491 msgid "Round"
5492 msgstr "Yuvarlatılmış"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5495 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5496 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5499 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5500 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5503 msgid "External Connection Parameters"
5504 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5507 msgid "Accept external connections"
5508 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5511 msgid "IP of the listening interface:"
5512 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5515 msgid ""
5516 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5517 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5518 msgstr ""
5519 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5520 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5523 msgid "TCP port:"
5524 msgstr "TCP portu:"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5527 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5528 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5531 msgid "Web server parameters"
5532 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5535 msgid "Run webserver on startup"
5536 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5539 msgid "Web template"
5540 msgstr "Web şablonu"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5543 msgid "Full rights password"
5544 msgstr "Tam hak şifresi"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5547 msgid "Enable Low rights User"
5548 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5551 msgid "Low rights password"
5552 msgstr "Düşük hak şifresi"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5555 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5556 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5559 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5560 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5563 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5564 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5567 msgid "Enable Gzip compression"
5568 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5571 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5572 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5575 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5576 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5579 msgid "Title :"
5580 msgstr "Başlık :"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5583 msgid "Comment :"
5584 msgstr "Yorum:"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5587 msgid "Incoming Dir :"
5588 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5591 msgid "..."
5592 msgstr "..."
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5595 msgid "Change priority for new assigned files :"
5596 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5599 msgid "Dont change"
5600 msgstr "Değiştirme"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5603 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5604 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5607 msgid "Click this button to reset the log."
5608 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5611 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5612 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5615 msgid "Server list"
5616 msgstr "Sunucu"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5619 msgid ""
5620 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5621 "update the list of known servers."
5622 msgstr ""
5623 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5624 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5627 msgid "Add server manually: Name"
5628 msgstr "Ekle Adı"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5631 msgid "Enter the name of the new server here"
5632 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5635 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5636 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5639 msgid "Enter the port of the server here."
5640 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5643 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5644 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5647 msgid "aMule Log"
5648 msgstr "aMule Günlüğü"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5651 msgid "Server Info"
5652 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5655 msgid "ED2K Info"
5656 msgstr "ED2K Bilgileri"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5659 msgid "Kad Info"
5660 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5663 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5664 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5667 msgid "Nodes (0)"
5668 msgstr "Nodlar (0)"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5671 msgid ""
5672 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5673 "update the list of known nodes."
5674 msgstr ""
5675 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5676 "tıklayınız."
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5679 msgid "Nodes stats"
5680 msgstr "Nod Durumu"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5683 msgid "Bootstrap"
5684 msgstr "Ön Yükleme"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5687 msgid "New node"
5688 msgstr "Yeni nod"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5691 msgid "IP:"
5692 msgstr "IP:"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5695 msgid "Port:"
5696 msgstr "Port:"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5699 msgid ""
5700 "Bootstrap from \n"
5701 "known clients"
5702 msgstr ""
5703 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5704 "Ön Yükleme"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5707 msgid "Disconnect Kad"
5708 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5711 msgid "Use Secure User Identification"
5712 msgstr "Kullanıcı"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5715 msgid ""
5716 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5717 "is not enabled."
5718 msgstr ""
5719 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5722 msgid "Protocol Obfuscation"
5723 msgstr "Protokol Gizleme"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5726 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5727 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5730 msgid ""
5731 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5732 "connections from other clients."
5733 msgstr ""
5734 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5735 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5738 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5739 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5742 msgid ""
5743 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5744 "clients/servers."
5745 msgstr ""
5746 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
5747 "Gizleme'yi etkinleştirir."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5750 msgid "Accept only obfuscated connections"
5751 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5754 msgid ""
5755 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5756 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5757 msgstr ""
5758 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5759 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5762 msgid "Everybody"
5763 msgstr "Herkes"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5766 msgid "No one"
5767 msgstr "Hiç kimse"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5770 msgid "Who can see my shared files:"
5771 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5774 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5775 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5778 msgid "IP-Filtering"
5779 msgstr "IP_Süzme"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5782 msgid "Filter clients"
5783 msgstr "Kullanıcıları Süz"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5786 msgid ""
5787 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5788 msgstr ""
5789 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
5790 "etkinleştir."
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5793 msgid "Filter servers"
5794 msgstr "Sunucuları süz"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5797 msgid ""
5798 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5799 msgstr ""
5800 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
5801 "etkinleştir."
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5804 msgid "Reload List"
5805 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5808 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5809 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5812 msgid "URL:"
5813 msgstr "Adres:"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5816 msgid "Update now"
5817 msgstr "Şimdi güncelle"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5820 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5821 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5824 msgid "Filtering Level:"
5825 msgstr "Süzme Seviyesi:"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5828 msgid "Always filter LAN IPs"
5829 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5832 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5833 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5836 msgid ""
5837 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5838 "received from. Use with caution."
5839 msgstr ""
5840 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
5841 "(Dikkatli kullanın)"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5844 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5845 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5848 msgid ""
5849 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5850 "file."
5851 msgstr ""
5852 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
5853 "kullanımına izin ver"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5856 msgid "Enable Online-Signature"
5857 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5860 msgid ""
5861 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5862 "create signatures and the like."
5863 msgstr ""
5864 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini  oluşturabilmesi için "
5865 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5868 msgid "Update Frequency (Secs):"
5869 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5872 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5873 msgstr ""
5874 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5877 msgid "Save online signature file in: "
5878 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5881 msgid ""
5882 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5883 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5886 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5887 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5890 msgid "Filter all messages"
5891 msgstr "Hepsini süz."
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5894 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5895 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5898 msgid "Filter messages from unknown clients"
5899 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5902 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5903 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ','  kullanınız.):"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5906 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5907 msgstr ""
5908 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5911 msgid "Show received messages in the log"
5912 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5915 msgid "Comments"
5916 msgstr "Yorumlar"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5919 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5920 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5923 msgid "Automatic server connect without proxy"
5924 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5927 msgid "Enable authentication"
5928 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5931 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5932 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5935 msgid "Username: "
5936 msgstr "Kullanıcı adı: "
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5939 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5940 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5943 msgid "Password:"
5944 msgstr "Şifre:"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5947 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5948 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5951 msgid "Enable Proxy"
5952 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5955 msgid "Enable/disable proxy support"
5956 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5959 msgid "Proxy type:"
5960 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5963 msgid "SOCKS5"
5964 msgstr "SOCKS5"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5967 msgid "SOCKS4"
5968 msgstr "SOCKS4"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5971 msgid "HTTP"
5972 msgstr "HTTP"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5975 msgid "SOCKS4a"
5976 msgstr "SOCKS4a"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5979 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5980 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5983 msgid "Proxy host:"
5984 msgstr "Vekil sunucu makine:"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5987 msgid "The proxy host name"
5988 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5991 msgid "Proxy port:"
5992 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5995 msgid "The proxy port"
5996 msgstr "Vekil sunucu portu"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5999 msgid "Connect to:"
6000 msgstr "Bağlan:"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6003 msgid "Login to remote amule"
6004 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6007 msgid "User name"
6008 msgstr "Kullanıcı adı"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6011 msgid "Remember those settings"
6012 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6015 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6016 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6019 msgid "Message Categories:"
6020 msgstr "İleti Kategorileri:"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6023 msgid "Add imports"
6024 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6027 msgid "Retry selected"
6028 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6031 msgid "Remove selected"
6032 msgstr "Seçileni çıkar"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6035 msgid "Event Types"
6036 msgstr "Olay Türleri"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6039 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6040 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6043 msgid "Networks Window"
6044 msgstr "Ağ Penceresi"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6047 msgid "Searches Window"
6048 msgstr "Arama Penceresi"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6051 msgid "Files Transfers Window"
6052 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6055 msgid "Shared Files Window"
6056 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6059 msgid "Messages Window"
6060 msgstr "Sohbet Penceresi"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6063 msgid "Statistics Graph Window"
6064 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6067 msgid "Preferences Settings Window"
6068 msgstr "Ayar Penceresi"
6070 #: src/CatDialog.cpp:87
6071 msgid "New Category"
6072 msgstr "Yeni Kategori"
6074 #: src/CatDialog.cpp:125
6075 msgid "Choose a folder for incoming files"
6076 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6078 #: src/CatDialog.cpp:140
6079 msgid "You must specify a name for the category!"
6080 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6082 #: src/CatDialog.cpp:150
6083 msgid "You must specify a path for the category!"
6084 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6086 #: src/CatDialog.cpp:158
6087 msgid ""
6088 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6089 msgstr ""
6090 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6091 "giriniz!"
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6094 #, c-format
6095 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6096 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6098 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6099 #, c-format
6100 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6101 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "This command cannot have an argument.\n"
6107 msgstr ""
6108 "\n"
6109 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "This command must have an argument.\n"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6120 msgid ""
6121 "\n"
6122 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Available extensions:\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "Uygun uzantılar:\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6136 msgid "Available commands:\n"
6137 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "\n"
6143 "All commands are case insensitive.\n"
6144 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6148 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6151 msgid "Exits from the application."
6152 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6155 msgid "Show help."
6156 msgstr "Yardımı göster."
6158 #. TRANSLATORS:
6159 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6161 msgid ""
6162 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6163 "To get the full command list type 'help'.\n"
6164 msgstr ""
6165 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6166 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Use '%s' for command list\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6177 "\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6180 msgid "Syntax error!"
6181 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6184 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6185 msgstr ""
6186 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6189 msgid "This command should not have any parameters."
6190 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6193 msgid "This command must have a parameter."
6194 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6197 msgid "Invalid argument."
6198 msgstr "Geçersiz argüman."
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6201 msgid "This is an incomplete command."
6202 msgstr "Bu eksik bir komut."
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6205 #, c-format
6206 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6207 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6210 #, c-format
6211 msgid "This is %s %s %s\n"
6212 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6215 #, c-format
6216 msgid "This is %s %s\n"
6217 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6220 msgid ""
6221 "\n"
6222 "Creating client...\n"
6223 msgstr ""
6224 "\n"
6225 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6228 #, c-format
6229 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6230 msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu. %s:%d bağlanılamıyor\n"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "Ok, exiting %s...\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6242 msgid ""
6243 "Cannot connect with an empty password.\n"
6244 "You must specify a password either in config file\n"
6245 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6246 "\n"
6247 "Exiting...\n"
6248 msgstr ""
6249 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6250 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6251 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6252 "\n"
6253 "Çıkılıyor...\n"
6255 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6256 msgid "Show this help text."
6257 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6260 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6261 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6264 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6265 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6268 msgid "External Connection password."
6269 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6272 msgid "Read configuration from file."
6273 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6276 msgid "Do not print any output to stdout."
6277 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6280 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6281 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6284 msgid "Sets program locale (language)."
6285 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6288 msgid "Write command line options to config file."
6289 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6292 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6293 msgstr ""
6294 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6297 msgid "Print program version."
6298 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6300 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6301 #, c-format
6302 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6303 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6304 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6305 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6307 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6308 #, c-format
6309 msgid " - Credits expired for %u client!"
6310 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6311 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6312 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6314 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6315 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6316 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6318 #: src/amuled.cpp:579
6319 msgid ""
6320 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6321 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6322 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6323 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6324 msgstr ""
6325 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6326 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6327 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6328 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6330 #: src/amuled.cpp:735
6331 #, c-format
6332 msgid "ERROR: %s"
6333 msgstr "HATA: %s"
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6336 msgid "Unban"
6337 msgstr "Yasaklama"
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6340 msgid "Show Uploads"
6341 msgstr "Gönderimleri Göster"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6344 msgid "Show Queue"
6345 msgstr "Sırayı Göster"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6348 msgid "Show Clients"
6349 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6352 msgid "Select View"
6353 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6357 msgid "Client Software"
6358 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6361 msgid "Waited"
6362 msgstr "Beklenen"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6365 msgid "Upload Time"
6366 msgstr "Gönderme Süresi"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6369 msgid "Upload/Download"
6370 msgstr "Gönderme/İndirme"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6373 msgid "Remote Status"
6374 msgstr "Uzak Durumu"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6377 #, c-format
6378 msgid "QR: %u"
6379 msgstr "SR: %u"
6381 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6382 msgid "File Priority"
6383 msgstr "Dosya Önceliği"
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6386 msgid "Score"
6387 msgstr "Skor"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6390 msgid "Asked"
6391 msgstr "Soruldu"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6394 msgid "Last Seen"
6395 msgstr "Son görülme"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6398 msgid "Entered Queue"
6399 msgstr "Girilen Sıra"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6402 msgid "Upload Status"
6403 msgstr "Gönderme Durumu"
6405 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6406 msgid "Transferred Up"
6407 msgstr "Gönderilen"
6409 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6410 msgid "Download Status"
6411 msgstr "Aktarım Durumu"
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6414 msgid "Transferred Down"
6415 msgstr "Aktarılan"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6418 msgid "Userhash"
6419 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6422 msgid "Encrypted"
6423 msgstr "Şifrelenmiş"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6426 msgid "Hide shared files"
6427 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6429 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6430 msgid "Client Details"
6431 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6433 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6434 msgid "Enabled"
6435 msgstr "Etkinleştirildi"
6437 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6438 msgid "Supported"
6439 msgstr "Destekleniyor"
6441 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6442 msgid "Not supported"
6443 msgstr "Desteklenmiyor"
6445 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6446 msgid "Disabled"
6447 msgstr "Devre dışı"
6449 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6450 #, c-format
6451 msgid "%.1f kB/s"
6452 msgstr "%.1f kB/s"
6454 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6455 msgid "Not complete"
6456 msgstr "Eksik"
6458 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6459 msgid "Bad Guy"
6460 msgstr "Kötü Çocuk"
6462 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6463 msgid "Verified - OK"
6464 msgstr "İncelendi - Tamam"
6466 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6467 msgid "Not Available"
6468 msgstr "Uygun değil."
6470 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6471 #, c-format
6472 msgid "%u (QR: %u)"
6473 msgstr "%u (SR: %u)"
6475 #: src/SearchDlg.cpp:527
6476 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6477 msgstr ""
6478 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6479 "ediliyor."
6481 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6482 msgid "Search warning"
6483 msgstr "Arama uyarısı."
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6487 msgid "Unlimited"
6488 msgstr "Sınırsız"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6491 msgid "aMule Tray Menu"
6492 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6495 msgid "Speed limits:"
6496 msgstr "Hız:"
6498 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6499 msgid "UL: None"
6500 msgstr "GÖN: Yok"
6502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6503 #, c-format
6504 msgid "UL: %u"
6505 msgstr "GÖN: %u"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6508 msgid "DL: None"
6509 msgstr "İND: Yok"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6512 #, c-format
6513 msgid "DL: %u"
6514 msgstr "İND: %u"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6517 #, c-format
6518 msgid "Download speed: %.1f"
6519 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6522 #, c-format
6523 msgid "Upload speed: %.1f"
6524 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6527 msgid "Client Information"
6528 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6531 #, c-format
6532 msgid "Nickname: %s"
6533 msgstr "Rumuz: %s"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6536 msgid "No Nickname Selected!"
6537 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6540 msgid "ClientID: "
6541 msgstr "KullanıcıID: "
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6544 msgid "ServerName: "
6545 msgstr "Sunucu Adı:"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6548 msgid "ServerIP: "
6549 msgstr "SunucuIP:"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6552 #, c-format
6553 msgid "IP: %s"
6554 msgstr "IP: %s"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6557 #, c-format
6558 msgid "TCP port: %d"
6559 msgstr "TCP port: %d"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6562 msgid "TCP port: Not ready"
6563 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6566 #, c-format
6567 msgid "UDP port: %d"
6568 msgstr "UDP port: %d"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6571 msgid "UDP port: Not ready"
6572 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6575 msgid "Online Signature: Enabled"
6576 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6579 msgid "Online Signature: Disabled"
6580 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6583 #, c-format
6584 msgid "Shared files: %d"
6585 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6588 #, c-format
6589 msgid "Queued clients: %d"
6590 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6593 #, c-format
6594 msgid "Total DL: %s"
6595 msgstr "Toplam İND: %s"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6598 #, c-format
6599 msgid "Total UL: %s"
6600 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6603 msgid "Upload limit"
6604 msgstr "Gönderim sınırı"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6607 msgid "Download limit"
6608 msgstr "Aktarım sınırı"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6611 msgid "Hide aMule"
6612 msgstr "aMule'yi Gizle"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6615 msgid "Show aMule"
6616 msgstr "aMule'yi Göster"
6618 #: src/ChatSelector.cpp:127
6619 #, c-format
6620 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6621 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6623 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6624 msgid "*** Connected to Client ***"
6625 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6627 #: src/ChatSelector.cpp:249
6628 msgid "*** Connecting to Client ***"
6629 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6631 #: src/ChatSelector.cpp:280
6632 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6633 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6635 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6636 msgid "Close tab"
6637 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6639 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6640 msgid "Close all tabs"
6641 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6643 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6644 msgid "Close other tabs"
6645 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6647 #: src/amule-gui.cpp:196
6648 msgid "aMule remote control"
6649 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6651 #: src/ServerList.cpp:83
6652 #, c-format
6653 msgid "Loading server.met file: %s"
6654 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6656 #: src/ServerList.cpp:88
6657 msgid "Server.met file not found!"
6658 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6660 #: src/ServerList.cpp:96
6661 #, c-format
6662 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6663 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6665 #: src/ServerList.cpp:102
6666 msgid "Failed to open server.met!"
6667 msgstr "Server.met açılamadı!"
6669 #: src/ServerList.cpp:113
6670 #, c-format
6671 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6672 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6674 #: src/ServerList.cpp:168
6675 #, c-format
6676 msgid "%i server in server.met found"
6677 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6678 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6679 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6681 #: src/ServerList.cpp:170
6682 #, c-format
6683 msgid "%d server added"
6684 msgid_plural "%d servers added"
6685 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6686 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6688 #: src/ServerList.cpp:191
6689 #, c-format
6690 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6691 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6693 #: src/ServerList.cpp:207
6694 #, c-format
6695 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6696 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6698 #: src/ServerList.cpp:227
6699 #, c-format
6700 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6701 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6703 #: src/ServerList.cpp:246
6704 #, c-format
6705 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6706 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6708 #: src/ServerList.cpp:341
6709 msgid ""
6710 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6711 "first."
6712 msgstr ""
6713 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
6714 "bağlantıyı kesiniz."
6716 #: src/ServerList.cpp:628
6717 msgid "Failed to save server.met!"
6718 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
6720 #: src/ServerList.cpp:781
6721 msgid "Invalid URL"
6722 msgstr "Geçersiz adres"
6724 #: src/ServerList.cpp:804
6725 #, c-format
6726 msgid "Finished to download the server list from %s"
6727 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
6729 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6730 #, c-format
6731 msgid "Failed to download the server list from %s"
6732 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
6734 #: src/ServerList.cpp:817
6735 msgid ""
6736 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6737 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6738 msgstr ""
6739 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
6740 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
6741 "dosyası yapıştırın"
6743 #: src/ServerList.cpp:830
6744 #, c-format
6745 msgid "Start downloading server list from %s"
6746 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
6748 #: src/ServerList.cpp:839
6749 #, c-format
6750 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6751 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
6753 #: src/ServerList.cpp:843
6754 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6755 msgstr ""
6756 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
6758 #: src/ServerList.cpp:936
6759 msgid ""
6760 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6761 "server!"
6762 msgstr ""
6763 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
6764 "bağlanılıyor!"
6766 #: src/UserEvents.cpp:132
6767 #, c-format
6768 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6769 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
6771 #: src/amule.cpp:715
6772 msgid ""
6773 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6774 "change. Sorry."
6775 msgstr ""
6776 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
6777 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
6779 #: src/amule.cpp:788
6780 msgid ""
6781 "You don't have any server in the server list.\n"
6782 "Do you want aMule to download a new list now?"
6783 msgstr ""
6784 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
6785 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
6787 #: src/amule.cpp:789
6788 msgid "Server list download"
6789 msgstr "Sunucu listesi indirme"
6791 #: src/amule.cpp:851
6792 #, c-format
6793 msgid "web server running on pid %d"
6794 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
6796 #: src/amule.cpp:855
6797 msgid ""
6798 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6799 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6800 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6801 msgstr ""
6802 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
6803 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
6804 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
6805 "çalıştırın"
6807 #: src/amule.cpp:945
6808 #, c-format
6809 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6810 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
6812 #: src/amule.cpp:972
6813 #, c-format
6814 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6815 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
6817 #: src/amule.cpp:978
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Port %u is not available!\n"
6821 "\n"
6822 "This means that you will be LOWID.\n"
6823 "\n"
6824 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6825 msgstr ""
6826 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
6827 "\n"
6828 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
6829 "\n"
6830 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
6831 "olmadığını denetleyiniz."
6833 #: src/amule.cpp:1129
6834 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6835 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6837 #: src/amule.cpp:1137
6838 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6839 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
6841 #: src/amule.cpp:1305
6842 msgid ""
6843 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6844 "to set it anyway)"
6845 msgstr ""
6846 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
6847 "yine de yapmaya çalışacağım)"
6849 #: src/amule.cpp:1314
6850 #, c-format
6851 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6852 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
6854 #: src/amule.cpp:1316
6855 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6856 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
6858 #: src/amule.cpp:1317
6859 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6860 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
6862 #: src/amule.cpp:1318
6863 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6864 msgstr ""
6865 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
6866 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
6868 #: src/amule.cpp:1322
6869 msgid ""
6870 "The following options have been changed in this release for security "
6871 "reasons:\n"
6872 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
6874 #: src/amule.cpp:1323
6875 msgid ""
6876 "\n"
6877 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6878 "connections.\n"
6879 msgstr ""
6880 "\n"
6881 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
6882 "etkinleştirildi.\n"
6884 #: src/amule.cpp:1324
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6888 msgstr ""
6889 "\n"
6890 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
6891 "dışı bırakıldı.\n"
6893 #: src/amule.cpp:1325
6894 msgid ""
6895 "\n"
6896 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6897 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6898 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6899 "aMule to work properly."
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
6903 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
6904 "araştırın.\n"
6905 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
6906 "temizlemeniz çok önemlidir."
6908 #: src/amule.cpp:1326
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "\n"
6912 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6913 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6914 msgstr ""
6915 "\n"
6916 "\n"
6917 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
6918 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
6920 #: src/amule.cpp:1331
6921 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6922 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
6924 #: src/amule.cpp:1332
6925 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6926 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
6928 #: src/amule.cpp:1334
6929 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6930 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
6932 #: src/amule.cpp:1347
6933 msgid ""
6934 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6935 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6936 msgstr ""
6937 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
6938 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
6940 #: src/amule.cpp:1633
6941 #, c-format
6942 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6943 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
6945 #: src/amule.cpp:1781
6946 msgid "ERROR: can't open logfile"
6947 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
6949 #: src/amule.cpp:1785
6950 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6951 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
6953 #: src/amule.cpp:1804
6954 msgid "Log has been reset"
6955 msgstr "Günlük kaydı silindi."
6957 #: src/amule.cpp:1832
6958 #, c-format
6959 msgid "ServerMessage: %s"
6960 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
6962 #: src/amule.cpp:1870
6963 msgid "Failed to download the nodes list."
6964 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
6966 #: src/amule.cpp:1883
6967 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6968 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
6970 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6971 msgid "Corrupted version check file"
6972 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
6974 #: src/amule.cpp:1912
6975 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6976 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
6978 #: src/amule.cpp:1913
6979 #, c-format
6980 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6981 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
6983 #: src/amule.cpp:1914
6984 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6985 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
6987 #: src/amule.cpp:1917
6988 #, c-format
6989 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6990 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6992 #: src/amule.cpp:1921
6993 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6994 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
6996 #: src/amule.cpp:1928
6997 msgid "Failed to download the version check file"
6998 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
7000 #: src/amule.cpp:2031
7001 #, c-format
7002 msgid "Users: %s | Files: %s"
7003 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7005 #: src/amule.cpp:2032
7006 #, c-format
7007 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7008 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7010 #: src/amule.cpp:2041
7011 msgid "No networks selected"
7012 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7014 #: src/amule.cpp:2108
7015 #, c-format
7016 msgid "Connected to %s %s"
7017 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7019 #: src/amule.cpp:2111
7020 #, c-format
7021 msgid "Connecting to %s"
7022 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7024 #: src/amule.cpp:2113
7025 msgid "Disconnected from eD2k"
7026 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7028 #: src/amule.cpp:2120
7029 msgid "Kad started."
7030 msgstr "Kademlia başladı."
7032 #: src/amule.cpp:2122
7033 msgid "Kad stopped."
7034 msgstr "Kademlia durdu."
7036 #: src/amule.cpp:2129
7037 msgid "Connected to Kad (ok)"
7038 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7040 #: src/amule.cpp:2131
7041 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7042 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7044 #: src/amule.cpp:2134
7045 msgid "Disconnected from Kad"
7046 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7048 #: src/amule.cpp:2197
7049 msgid ""
7050 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7051 "starting."
7052 msgstr ""
7053 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7054 "Başlatılmıyor."
7056 #: src/amule.cpp:2200
7057 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7058 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7060 #: src/FriendList.cpp:120
7061 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7062 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyası okunamıyor!"
7064 #: src/FriendList.cpp:146
7065 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7066 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyasına yazılamıyor!"
7068 #~ msgid "No handler for this file type."
7069 #~ msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
7071 #~ msgid "File was not saved"
7072 #~ msgstr "Dosya kaydedilmedi."
7074 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7075 #~ msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
7077 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7078 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"