Upstream tarball 20080901
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob97ca325a5d82b3718fe3e8bfd31167dfc7ef0acc
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1309
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1740
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1751
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1753
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1792
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1962
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1964
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1966
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1969
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1972
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2245
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
251 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
511 #, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
515 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
519 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
520 msgstr ""
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
523 #, c-format
524 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
525 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
530 #, c-format
531 msgid "Wrote %d Kad contact"
532 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
533 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
534 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
536 #: src/ListenSocket.cpp:68
537 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
538 msgstr ""
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
541 msgid "web client connection accepted\n"
542 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
545 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
546 msgstr ""
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:378
549 #, c-format
550 msgid "Request failed with the following error: %s."
551 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:381 src/TextClient.cpp:626
554 msgid "Request failed with an unknown error."
555 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
558 msgid "Index file not found: "
559 msgstr "索引文件未找到:"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
562 msgid "Session expired - requesting login\n"
563 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
566 msgid "Session ok, logged in\n"
567 msgstr "會話正常,已登錄\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
570 msgid "Session ok, not logged in\n"
571 msgstr "會話正常,未登錄\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
574 msgid "No session opened - will request login\n"
575 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
578 msgid "Session created - requesting login\n"
579 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
582 msgid "Processing request [original]: "
583 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
586 msgid "Checking password\n"
587 msgstr "檢查密碼\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
590 msgid "Password hash invalid\n"
591 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
594 msgid "Password ok\n"
595 msgstr "密碼正確\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
598 msgid "Password bad\n"
599 msgstr "密碼錯誤\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
602 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
603 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1904
606 msgid "Logout requested\n"
607 msgstr "已請求注銷\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
610 msgid "Processing request [redirected]: "
611 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
614 msgid "Loads template <str>"
615 msgstr "載入模板 <str>"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
618 msgid "Web server HTTP port"
619 msgstr ""
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
622 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
626 msgid "UPnP port"
627 msgstr "UPnP 端口"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
630 msgid "Use gzip compression"
631 msgstr "使用 gzip 壓縮"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
634 msgid "Full access password for web server"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
638 msgid "Guest password for web server"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
642 msgid "Allow guest access"
643 msgstr "允許訪客訪問"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
646 msgid "Deny guest access"
647 msgstr "拒絕訪客訪問"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
650 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
654 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
655 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
658 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
659 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
662 msgid "Recompile PHP pages on each request"
663 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
666 msgid "aMule Web Server"
667 msgstr "aMule Web 服務器"
669 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
670 msgid "Not available"
671 msgstr "不可用"
673 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
674 msgid "Never"
675 msgstr "從不"
677 #: src/HTTPDownload.cpp:55
678 msgid "Downloading..."
679 msgstr "正在下載..."
681 #: src/HTTPDownload.cpp:75
682 #, c-format
683 msgid "( %s / %s )"
684 msgstr "( %s / %s )"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
688 msgid "Preferences"
689 msgstr "設定"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
692 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
693 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
698 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
699 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
700 msgid "Browse"
701 msgstr "瀏覽"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
704 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
705 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
708 msgid "Refresh rate interval in seconds"
709 msgstr "刷新周期 (秒)"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
712 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
713 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
716 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
717 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
720 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
721 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
724 msgid "FTP Url"
725 msgstr "FTP 地址"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
728 msgid "FTP Path"
729 msgstr "FTP 路徑"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
732 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
733 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
736 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
737 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
740 msgid "User"
741 msgstr "用戶名"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
744 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
745 msgid "Password"
746 msgstr "密碼"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
749 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
750 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
753 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
754 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
757 msgid "FTP update rate interval in minutes"
758 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
761 msgid "Validate"
762 msgstr "檢測"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
765 msgid "Folder containing your signature file"
766 msgstr "簽名文件所在文件夾"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
769 msgid "Folder where generating the statistic image"
770 msgstr "統計圖存放文件夾"
772 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
773 #, c-format
774 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
775 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
778 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
779 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
783 msgid "Welcome!"
784 msgstr "歡迎!"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
787 msgid "aMule"
788 msgstr "aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
791 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
792 msgstr "本次運行最高下載速度"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
795 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
796 msgstr "曆史最高下載速度"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
800 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
801 msgid "Reset"
802 msgstr "重置"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
805 msgid "System"
806 msgstr "系統"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
810 msgid "Stop Auto Refresh"
811 msgstr "停止自動刷新"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
814 msgid "Save Online Statistics image"
815 msgstr "保存統計圖表"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
818 msgid "Print Online Statistics image"
819 msgstr "打印統計圖表"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
822 msgid "Preferences setting"
823 msgstr "設置"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
827 msgid "About wxCas"
828 msgstr "關于 wxCas"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
831 msgid "Start Auto Refresh"
832 msgstr "開始自動刷新"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
835 msgid "Auto Refresh stopped"
836 msgstr "自動刷新已停止"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
839 msgid "Auto Refresh started"
840 msgstr "自動刷新已開始"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
843 msgid "Save Statistics Image"
844 msgstr "保存統計圖表"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "aMule線上統計"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "打印時出現問題。\n"
856 "可能當前打印機沒有設置正確?"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
859 msgid "Printing"
860 msgstr "打印中"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "基于 GPL 協議分發"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "aMule 沒有運行"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "aMule 正在運行"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "aMule 正在連接..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "aMule狀態不明..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
907 msgid "aMule "
908 msgstr "aMule "
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
911 msgid " has been running for "
912 msgstr " 已經運行 "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "已停止!"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "未連接!"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
924 msgid " is connecting..."
925 msgstr " 正在連接..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "已連接至"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
937 msgid " Kad: "
938 msgstr "Kad:"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
942 msgid "ok"
943 msgstr "確定"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
947 msgid "firewalled"
948 msgstr "被防火牆阻擋"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
952 msgid "off"
953 msgstr "關閉"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
956 msgid " is on "
957 msgstr " 是在 "
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
960 msgid " with "
961 msgstr " 和 "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "總下載: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
969 msgid ", Upload: "
970 msgstr ", 上傳: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "本次運行下載:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
977 msgid "Download: "
978 msgstr "下載"
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, 上傳:"
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
985 msgid " kB/s"
986 msgstr "kB/s"
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
989 msgid "Sharing: "
990 msgstr "共享: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr " 文件,隊列長度: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
997 msgid "Time: "
998 msgstr "時間:"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f kB/s"
1004 msgstr "%.2f kB/s"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1008 msgid " on "
1009 msgstr " 在 "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "系統運行時間:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1030 #, c-format
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1035 #, c-format
1036 msgid "%02us"
1037 msgstr "%02u秒"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 msgid "HighID"
1042 msgstr "高ID"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 msgid "LowID"
1048 msgstr "低ID"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "未連線"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1056 #, c-format
1057 msgid "%.0f B"
1058 msgstr "%.0f B"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f KB"
1063 msgstr "%.2f KB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f MB"
1068 msgstr "%.2f MB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f GB"
1073 msgstr "%.2f GB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f TB"
1078 msgstr "%.2f TB"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1083 msgid "Cancelled !"
1084 msgstr "已取消!"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "無法打開 %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1092 #, c-format
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1094 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1097 msgid "Input parameters"
1098 msgstr "輸入參數"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1101 msgid "File to Hash"
1102 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1105 msgid "Add Optional URLs for this file"
1106 msgstr "添加附加URL到該文件"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1109 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1110 msgstr ""
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1113 msgid ""
1114 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1115 "aLinkCreator append the current file name"
1116 msgstr ""
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1120 msgid "Add"
1121 msgstr "加入"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1124 msgid "Remove"
1125 msgstr "刪除"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1129 msgid "Clear"
1130 msgstr "清除"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1133 msgid "Create link with part-hashes"
1134 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1137 msgid ""
1138 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1139 "size"
1140 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1143 msgid "MD4 File Hash"
1144 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1147 msgid "eD2k File Hash"
1148 msgstr ""
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1151 msgid "eD2k link"
1152 msgstr ""
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1155 msgid "Start"
1156 msgstr "開始"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1159 msgid "Save"
1160 msgstr "保存"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1163 msgid "Copy to clipboard"
1164 msgstr "拷貝到剪貼板"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1167 msgid "Exit"
1168 msgstr "離開"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1171 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1172 msgstr ""
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1175 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1176 msgstr ""
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1179 msgid "Save computed eD2k link to file"
1180 msgstr ""
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1184 msgid "About aLinkCreator"
1185 msgstr "關于 aLinkCreator"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1188 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1189 msgstr ""
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1192 msgid "Nothing to copy for now !"
1193 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1196 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1197 msgstr ""
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1200 msgid "Unable to open "
1201 msgstr "無法讀取 "
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1205 msgid "Please, enter a non empty file name"
1206 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1209 msgid "Nothing to save for now !"
1210 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1213 msgid ""
1214 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1215 "\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1217 "\n"
1218 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1219 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1220 "\n"
1221 "Distributed under GPL"
1222 msgstr ""
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1227 msgid "Hashing..."
1228 msgstr "正在生成校檢碼"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1231 #, c-format
1232 msgid "Done in %.2f s"
1233 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1236 msgid "You have already added this URL !"
1237 msgstr "您已添加了鏈接!"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1240 msgid "Please, enter a non empty URL"
1241 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1244 #, c-format
1245 msgid "Processing file number %u: %s"
1246 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1249 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1250 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1253 #, c-format
1254 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1255 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1258 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1259 msgstr ""
1261 #: src/DataToText.cpp:35
1262 msgid "Auto [Lo]"
1263 msgstr "自動 [低]"
1265 #: src/DataToText.cpp:36
1266 msgid "Auto [No]"
1267 msgstr "自動 [普]"
1269 #: src/DataToText.cpp:37
1270 msgid "Auto [Hi]"
1271 msgstr "自動 [高]"
1273 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1274 #: src/amule.cpp:805
1275 msgid "Connecting"
1276 msgstr "正在連線"
1278 #: src/DataToText.cpp:60
1279 msgid "Asking"
1280 msgstr "正在詢問"
1282 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1283 msgid "Connecting via server"
1284 msgstr "通過伺服器連線中"
1286 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1287 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1288 msgid "Queue Full"
1289 msgstr "等候已滿"
1291 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1292 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1293 msgid "On Queue"
1294 msgstr "在等候"
1296 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1297 msgid "Transferring"
1298 msgstr "下載中"
1300 #: src/DataToText.cpp:64
1301 msgid "Receiving hashset"
1302 msgstr "正在接收檢驗碼"
1304 #: src/DataToText.cpp:65
1305 msgid "No needed parts"
1306 msgstr "沒有需要的部分"
1308 #: src/DataToText.cpp:66
1309 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1310 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1312 #: src/DataToText.cpp:67
1313 msgid "Too many connections"
1314 msgstr "連線過多"
1316 #: src/DataToText.cpp:69
1317 msgid "Connecting via Kad"
1318 msgstr "正在用 Kad 連接"
1320 #: src/DataToText.cpp:70
1321 msgid "Too many Kad connections"
1322 msgstr "Kad 連接過多"
1324 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1325 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1326 msgid "Banned"
1327 msgstr "封殺"
1329 #: src/DataToText.cpp:72
1330 msgid "Connection Error"
1331 msgstr "連接錯誤"
1333 #: src/DataToText.cpp:73
1334 msgid "Remote Queue Full"
1335 msgstr "遠程隊列已滿"
1337 #: src/DataToText.cpp:103
1338 msgid "Old MLDonkey"
1339 msgstr "舊版 MLDonkey"
1341 #: src/DataToText.cpp:106
1342 msgid "New MLDonkey"
1343 msgstr "新版 MLDonkey"
1345 #: src/DataToText.cpp:116
1346 msgid "eMule Compatible"
1347 msgstr "eMule 兼容程序"
1349 #: src/DataToText.cpp:126
1350 msgid "Local Server"
1351 msgstr "本地服務器"
1353 #: src/DataToText.cpp:127
1354 msgid "Remote Server"
1355 msgstr "遠程服務器"
1357 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1358 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1359 msgid "Kad"
1360 msgstr "Kad"
1362 #: src/DataToText.cpp:129
1363 msgid "Source Exchange"
1364 msgstr "資源交換"
1366 #: src/DataToText.cpp:130
1367 msgid "Passive"
1368 msgstr "被動"
1370 #: src/DataToText.cpp:131
1371 msgid "Link"
1372 msgstr "鏈接"
1374 #: src/DataToText.cpp:132
1375 msgid "Source Seeds"
1376 msgstr "資源種子"
1378 #: src/DataToText.cpp:133
1379 msgid "Search Result"
1380 msgstr ""
1382 #: src/Preferences.cpp:655
1383 msgid "System default"
1384 msgstr "系統預設"
1386 #: src/Preferences.cpp:656
1387 msgid "Albanian"
1388 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1390 #: src/Preferences.cpp:657
1391 msgid "Arabic"
1392 msgstr "阿拉伯語"
1394 #: src/Preferences.cpp:658
1395 msgid "Basque"
1396 msgstr "巴斯克語"
1398 #: src/Preferences.cpp:659
1399 msgid "Bulgarian"
1400 msgstr "保加利亞語"
1402 #: src/Preferences.cpp:660
1403 msgid "Catalan"
1404 msgstr "加泰羅尼亞語"
1406 #: src/Preferences.cpp:661
1407 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 msgstr "中文簡體"
1410 #: src/Preferences.cpp:662
1411 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 msgstr "中文繁體"
1414 #: src/Preferences.cpp:663
1415 msgid "Croatian"
1416 msgstr "克羅的亞語"
1418 #: src/Preferences.cpp:664
1419 msgid "Czech"
1420 msgstr "捷克語"
1422 #: src/Preferences.cpp:665
1423 msgid "Danish"
1424 msgstr "丹麥語"
1426 #: src/Preferences.cpp:666
1427 msgid "Dutch"
1428 msgstr "荷蘭語"
1430 #: src/Preferences.cpp:667
1431 msgid "English (U.K.)"
1432 msgstr "英語 (英國)"
1434 #: src/Preferences.cpp:668
1435 msgid "Estonian"
1436 msgstr "愛斯托尼亞語"
1438 #: src/Preferences.cpp:669
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "芬蘭語"
1442 #: src/Preferences.cpp:670
1443 msgid "French"
1444 msgstr "法語"
1446 #: src/Preferences.cpp:671
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "加利西亞語"
1450 #: src/Preferences.cpp:672
1451 msgid "German"
1452 msgstr "德語"
1454 #: src/Preferences.cpp:673
1455 msgid "Greek"
1456 msgstr "希臘語"
1458 #: src/Preferences.cpp:674
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr "希伯來語"
1462 #: src/Preferences.cpp:675
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "匈牙利語"
1466 #: src/Preferences.cpp:676
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "意大利語"
1470 #: src/Preferences.cpp:677
1471 msgid "Italian (Swiss)"
1472 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1474 #: src/Preferences.cpp:678
1475 msgid "Japanese"
1476 msgstr "日語"
1478 #: src/Preferences.cpp:679
1479 msgid "Korean"
1480 msgstr "韓語"
1482 #: src/Preferences.cpp:680
1483 msgid "Lithuanian"
1484 msgstr "立托尼亞語"
1486 #: src/Preferences.cpp:681
1487 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 msgstr "新挪威語"
1490 #: src/Preferences.cpp:682
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "芬蘭語"
1494 #: src/Preferences.cpp:683
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "葡萄牙語"
1498 #: src/Preferences.cpp:684
1499 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1502 #: src/Preferences.cpp:685
1503 msgid "Russian"
1504 msgstr "俄語"
1506 #: src/Preferences.cpp:686
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "斯洛文尼亞語"
1510 #: src/Preferences.cpp:687
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "西班牙語"
1514 #: src/Preferences.cpp:688
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "瑞典語"
1518 #: src/Preferences.cpp:689
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "土耳其語"
1522 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1523 msgid "- default -"
1524 msgstr ""
1526 #: src/Preferences.cpp:839
1527 msgid "User:"
1528 msgstr ""
1530 #: src/Preferences.cpp:865
1531 msgid "System:"
1532 msgstr ""
1534 #: src/Preferences.cpp:876
1535 msgid "no options available"
1536 msgstr ""
1538 #: src/Preferences.cpp:1694
1539 msgid ""
1540 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1541 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1543 #: src/Preferences.cpp:1695
1544 #, c-format
1545 msgid "Default port will be used (%d)"
1546 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1549 msgid "Server Name"
1550 msgstr "伺服器名稱"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1553 msgid "Address"
1554 msgstr "地址"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1557 msgid "Port"
1558 msgstr "連接埠"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1561 msgid "Description"
1562 msgstr "描述"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1565 msgid "Ping"
1566 msgstr "Ping"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1569 msgid "Users"
1570 msgstr "使用者數"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1573 msgid "Files"
1574 msgstr "檔案"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1577 msgid "Failed"
1578 msgstr "失敗次數"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1581 msgid "Static"
1582 msgstr "靜態"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1586 msgid "Version"
1587 msgstr "版本"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1590 msgid ""
1591 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1592 "first. The server was NOT deleted."
1593 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1596 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1597 #: src/amule.cpp:1336
1598 msgid "Info"
1599 msgstr "訊息"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1602 msgid "(Unknown name)"
1603 msgstr "(未知名稱)"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1606 #, c-format
1607 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1608 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1612 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1613 msgid "Yes"
1614 msgstr "是"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1619 msgid "No"
1620 msgstr "無"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to open '%s'"
1625 msgstr "無法讀取 '%s'"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1628 #, c-format
1629 msgid "Servers (%i)"
1630 msgstr "伺服器 (%i)"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1633 #: src/ServerSocket.cpp:272
1634 msgid "Server"
1635 msgstr "伺服器"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1638 msgid "Connect to server"
1639 msgstr "連接到服務器"
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1642 msgid "Mark server as static"
1643 msgstr "標記服務器爲靜態"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1646 msgid "Mark server as non-static"
1647 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1650 msgid "Mark servers as static"
1651 msgstr "標記服務器爲靜態"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1654 msgid "Mark servers as non-static"
1655 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1658 msgid "Remove server"
1659 msgstr "移除伺服器"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1662 msgid "Remove servers"
1663 msgstr "移除伺服器"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1666 msgid "Remove all servers"
1667 msgstr "移除所有伺服器"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1670 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1671 msgstr ""
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1674 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1675 msgstr ""
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1678 msgid "Reconnect to server"
1679 msgstr "重新連接到服務器"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1682 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1683 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1686 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1687 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1690 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1691 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1693 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1694 #, c-format
1695 msgid "Disabled [%s]"
1696 msgstr "已停用 [%s]"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:214
1699 #, c-format
1700 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1701 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:216
1704 #, c-format
1705 msgid "Running on %s"
1706 msgstr "運行于 %s"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:218
1709 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1710 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:241
1713 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1714 msgstr ""
1716 #: src/amuleDlg.cpp:459
1717 msgid "aMule remote control "
1718 msgstr "aMule 遠程控制"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:465
1721 msgid "Snapshot:"
1722 msgstr "快照:"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:467
1725 msgid ""
1726 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1730 #: src/amuleDlg.cpp:468
1731 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:469
1735 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:470
1739 msgid ""
1740 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1741 "\n"
1742 msgstr ""
1744 #: src/amuleDlg.cpp:471
1745 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:472
1749 msgid ""
1750 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1751 "\n"
1752 msgstr ""
1754 #: src/amuleDlg.cpp:473
1755 msgid "Part of aMule is based on \n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:474
1759 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1760 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:475
1763 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:476
1767 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1771 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1772 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1773 msgid "Message"
1774 msgstr "消息"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:685
1777 msgid "eD2k: Connecting"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:689
1781 msgid "eD2k: Disconnected"
1782 msgstr ""
1784 #: src/amuleDlg.cpp:695
1785 msgid "Kad: Firewalled"
1786 msgstr "Kad:有防火牆"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:699
1789 msgid "Kad: Connected"
1790 msgstr "Kad:已建立連線"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:704
1793 msgid "Kad: Connecting"
1794 msgstr "Kad:正在連線"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:708
1797 msgid "Kad: Off"
1798 msgstr "Kad:停止"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:755
1801 msgid "Stop the current connection attempts"
1802 msgstr "終止連線嘗試"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1805 msgid "Disconnect"
1806 msgstr "中斷連線"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:761
1809 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1810 msgstr "斷開網絡。"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1813 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1814 msgid "Connect"
1815 msgstr "連線"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:767
1818 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1819 msgstr "連接至網絡。"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:825
1822 #, c-format
1823 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1824 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:827
1827 #, c-format
1828 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1829 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:853
1832 #, c-format
1833 msgid "aMule (%s | Connected)"
1834 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:855
1837 #, c-format
1838 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1839 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:886
1842 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1843 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:887
1846 msgid "Exit confirmation"
1847 msgstr "離開確認"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1850 #, c-format
1851 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1852 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1855 #, c-format
1856 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1857 msgstr ""
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1860 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1861 msgid "Networks"
1862 msgstr "網絡"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1865 msgid "Networks window"
1866 msgstr ""
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1869 msgid "Searches"
1870 msgstr "搜尋"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1873 msgid "Searches window"
1874 msgstr ""
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1877 msgid "Transfers"
1878 msgstr "傳輸檔案"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1881 msgid "Files transfers window"
1882 msgstr ""
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1885 msgid "Shared files"
1886 msgstr ""
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1889 msgid "Shared files window"
1890 msgstr ""
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1893 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1894 msgid "Messages"
1895 msgstr "訊息"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1898 msgid "Messages window"
1899 msgstr ""
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1902 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1903 msgid "Statistics"
1904 msgstr "統計"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1907 msgid "Statistics graph window"
1908 msgstr ""
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1911 msgid "Preferences settings window"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1915 msgid "Import"
1916 msgstr "導入"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1919 msgid "The partfile importer tool"
1920 msgstr "part文件導入工具"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1923 msgid "About"
1924 msgstr "關于"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1927 msgid "About/Help"
1928 msgstr "關于/幫助"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1931 msgid "eD2k network"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1935 msgid "Kad network"
1936 msgstr "kad 網絡"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1939 msgid "No network"
1940 msgstr "無網絡"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1943 msgid "General"
1944 msgstr "一般"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1947 msgid "Connection"
1948 msgstr "連線"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1951 msgid "Directories"
1952 msgstr "目錄"
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1955 msgid "Servers"
1956 msgstr "伺服器"
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1959 msgid "Security"
1960 msgstr "安全"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1963 msgid "Interface"
1964 msgstr ""
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1967 msgid "Proxy"
1968 msgstr "代理"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1971 msgid "Filters"
1972 msgstr ""
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1975 msgid "Remote Controls"
1976 msgstr "遠端控制"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1979 msgid "Online Signature"
1980 msgstr "在線簽名"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1983 msgid "Advanced"
1984 msgstr ""
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1987 msgid "Events"
1988 msgstr "事件"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1991 msgid "Debugging"
1992 msgstr "調試"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
1995 msgid ""
1996 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1997 "\n"
1998 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2001 msgid "- TCP port changed.\n"
2002 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2005 msgid "- UDP port changed.\n"
2006 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2009 msgid ""
2010 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2011 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2012 msgstr ""
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2015 msgid ""
2016 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2017 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2018 msgstr ""
2019 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2020 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2023 msgid "- Language changed.\n"
2024 msgstr "- 語言已更改。\n"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2027 msgid "- Temp folder changed.\n"
2028 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2031 msgid ""
2032 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2033 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2034 msgstr ""
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2037 msgid ""
2038 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2039 "Enable UDP port or disable Kad."
2040 msgstr ""
2041 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2042 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "You MUST restart aMule now.\n"
2048 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2049 msgstr ""
2050 "\n"
2051 "你必須現在重啓aMule,\n"
2052 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2055 msgid ""
2056 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2057 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2058 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2059 msgstr ""
2060 "自動更新服務器列表空白。\n"
2061 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2062 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2065 msgid "Temporary files"
2066 msgstr "臨時文件"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2069 msgid "Incoming files"
2070 msgstr "傳入文件"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2073 msgid "Online Signatures"
2074 msgstr "在線簽名"
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2077 #, c-format
2078 msgid "Choose a folder for %s"
2079 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2082 msgid "Browse for videoplayer"
2083 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2086 msgid "Select browser"
2087 msgstr "選擇浏覽器"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2090 #, c-format
2091 msgid "Executable%s"
2092 msgstr "可執行%s"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2095 msgid "Edit server list"
2096 msgstr ""
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2099 msgid ""
2100 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2101 "Only one url on each line."
2102 msgstr ""
2103 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2104 "每行只限一個網址."
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2107 #, c-format
2108 msgid "Update delay: %d second"
2109 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2110 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2111 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2114 #, c-format
2115 msgid "Time for average graph: %d minute"
2116 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2117 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2118 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2121 #, c-format
2122 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2123 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2126 #, c-format
2127 msgid "Update delay : %d second"
2128 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2129 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2130 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2133 #, c-format
2134 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2135 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2136 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2137 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2140 #, c-format
2141 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2142 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2143 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2144 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2147 #, c-format
2148 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2149 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2150 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2151 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2154 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2155 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2158 #, c-format
2159 msgid "Execute command on `%s' event"
2160 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2163 msgid "Enable command execution on core"
2164 msgstr "在核心啓用執行命令"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2167 msgid "Core command:"
2168 msgstr "核心命令:"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2171 msgid "Enable command execution on GUI"
2172 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2175 msgid "GUI command:"
2176 msgstr "圖形界面命令:"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2179 msgid "The following variables will be replaced:"
2180 msgstr "以下變量將被替換:"
2182 #: src/ExternalConn.cpp:102
2183 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2184 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2186 #: src/ExternalConn.cpp:117
2187 msgid "External connection closed."
2188 msgstr "已關閉外部連接。"
2190 #: src/ExternalConn.cpp:144
2191 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2192 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2194 #: src/ExternalConn.cpp:169
2195 msgid "External connections disabled in config file"
2196 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2198 #: src/ExternalConn.cpp:218
2199 msgid "New external connection accepted"
2200 msgstr "接受了新的外部連接"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:221
2203 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2204 msgstr ""
2206 #: src/ExternalConn.cpp:240
2207 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2208 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:250
2211 #, c-format
2212 msgid "Connecting client: %s %s"
2213 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:252
2216 msgid "Unknown version"
2217 msgstr "未知版本"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:263
2220 msgid ""
2221 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2222 "remote from same snapshot."
2223 msgstr ""
2224 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:268
2227 msgid ""
2228 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2229 "*sigh* possible crash prevented"
2230 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:289
2233 msgid "Authentication failed."
2234 msgstr "登錄失敗。"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:293
2237 msgid "Invalid protocol version."
2238 msgstr "非法協議版本。"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:297
2241 msgid "Missing protocol version tag."
2242 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:301
2245 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2246 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:307
2249 msgid "Access granted."
2250 msgstr "登錄成功"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:565
2253 #, c-format
2254 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2255 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:567
2258 #, c-format
2259 msgid "FileHash not found: %s"
2260 msgstr "FileHash不存在:%s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2263 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2264 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:660
2267 msgid "Server not added"
2268 msgstr "服務器沒有被添加"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:678
2271 #, c-format
2272 msgid "server not found: %s"
2273 msgstr "找不到服務器:%s"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:694
2276 msgid "need to define server to be removed"
2277 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:708
2280 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2281 msgstr ""
2283 #: src/ExternalConn.cpp:804
2284 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2285 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:809
2288 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2289 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:860
2292 msgid "Kad is disabled in preferences."
2293 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2296 msgid "No points for graph."
2297 msgstr "此圖沒有節點"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2300 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2301 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2304 msgid "External Connection: shutdown requested"
2305 msgstr ""
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2308 msgid "Already shutting down."
2309 msgstr "已經在關閉。"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2312 #, c-format
2313 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2314 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2317 msgid "Invalid link or already on list."
2318 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2321 msgid "File not found."
2322 msgstr "文件未找到。"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2325 msgid "Invalid file name."
2326 msgstr "非法文件名。"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2329 msgid "Unable to rename file."
2330 msgstr "無法重命名文件。"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2333 msgid "Already connected to eD2k."
2334 msgstr ""
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2337 msgid "Connecting to eD2k..."
2338 msgstr ""
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2341 msgid "Already connected to Kad."
2342 msgstr "已連接至 Kad。"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2345 msgid "Connecting to Kad..."
2346 msgstr "正在連接至 Kad..."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2349 msgid "All networks are disabled."
2350 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2353 msgid "Disconnected from eD2k."
2354 msgstr ""
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2357 msgid "Disconnected from Kad."
2358 msgstr "斷開 Kad。"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2361 #, c-format
2362 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2363 msgstr ""
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2366 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2367 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2369 #: src/UploadClient.cpp:269
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2372 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2374 #: src/UploadClient.cpp:714
2375 #, c-format
2376 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2377 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2379 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2380 #, c-format
2381 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2382 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2384 #: src/ServerWnd.cpp:104
2385 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2386 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2388 #: src/ServerWnd.cpp:109
2389 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2390 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2392 #: src/ServerWnd.cpp:162
2393 msgid "eD2k Status:"
2394 msgstr ""
2396 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2397 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2398 msgid "Connected"
2399 msgstr "已建立連線"
2401 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2402 msgid "IP:Port"
2403 msgstr "IP位址:連接埠"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:173
2406 msgid "ID"
2407 msgstr "ID"
2409 #: src/ServerWnd.cpp:205
2410 msgid "Kademlia Status:"
2411 msgstr "Kad 狀態:"
2413 #: src/ServerWnd.cpp:208
2414 msgid "Running"
2415 msgstr "正在運行"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:214
2418 msgid "Status:"
2419 msgstr "狀態:"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2422 msgid "Disconnected"
2423 msgstr "連線已斷"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:218
2426 msgid "Connection State:"
2427 msgstr "連接狀態:"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:219
2430 msgid "Firewalled"
2431 msgstr "有防火牆"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2434 msgid "OK"
2435 msgstr "確定"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:223
2438 msgid "Firewalled state: "
2439 msgstr "防火牆狀態:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:224
2442 msgid "Connected to buddy"
2443 msgstr "已連接至好友"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:224
2446 msgid "No buddy"
2447 msgstr "沒有好友"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:243
2450 msgid "Average Users:"
2451 msgstr "平均用戶:"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:246
2454 msgid "Average Files:"
2455 msgstr "平均文件:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2458 msgid "Not running"
2459 msgstr "沒有運行"
2461 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2462 #, c-format
2463 msgid "Uptime: %s"
2464 msgstr "執行時間: %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2467 msgid "Transfer"
2468 msgstr "傳輸"
2470 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2471 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2472 msgid "Uploads"
2473 msgstr "上傳"
2475 #: src/Statistics.cpp:656
2476 #, c-format
2477 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2478 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2480 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2481 #, c-format
2482 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2483 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2486 #, c-format
2487 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2488 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2490 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2491 #, c-format
2492 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2493 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2496 #, c-format
2497 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2498 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2501 #, c-format
2502 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2503 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2505 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2506 #, c-format
2507 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2508 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2510 #: src/Statistics.cpp:669
2511 #, c-format
2512 msgid "Active Uploads: %s"
2513 msgstr "活動上傳:%s"
2515 #: src/Statistics.cpp:670
2516 #, c-format
2517 msgid "Waiting Uploads: %s"
2518 msgstr "等待上傳:%s"
2520 #: src/Statistics.cpp:671
2521 #, c-format
2522 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2523 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2525 #: src/Statistics.cpp:672
2526 #, c-format
2527 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2528 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2530 #: src/Statistics.cpp:674
2531 #, c-format
2532 msgid "Average upload time: %s"
2533 msgstr "平均上傳時間: %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2536 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2537 msgid "Downloads"
2538 msgstr "下載"
2540 #: src/Statistics.cpp:677
2541 #, c-format
2542 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2543 msgstr "本次下載(總共): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:690
2546 #, c-format
2547 msgid "Found Sources: %s"
2548 msgstr "發現的源:%s"
2550 #: src/Statistics.cpp:691
2551 #, c-format
2552 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2553 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2555 #: src/Statistics.cpp:693
2556 #, c-format
2557 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2558 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2560 #: src/Statistics.cpp:696
2561 #, c-format
2562 msgid "Average download rate (Session): %s"
2563 msgstr ""
2565 #: src/Statistics.cpp:697
2566 #, c-format
2567 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2568 msgstr ""
2570 #: src/Statistics.cpp:698
2571 #, c-format
2572 msgid "Max download rate (Session): %s"
2573 msgstr ""
2575 #: src/Statistics.cpp:699
2576 #, c-format
2577 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2578 msgstr ""
2580 #: src/Statistics.cpp:700
2581 #, c-format
2582 msgid "Reconnects: %i"
2583 msgstr "再連線: %i"
2585 #: src/Statistics.cpp:701
2586 #, c-format
2587 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2588 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:702
2591 #, c-format
2592 msgid "Connected To Server Since: %s"
2593 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:703
2596 #, c-format
2597 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2598 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2600 #: src/Statistics.cpp:704
2601 #, c-format
2602 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2603 msgstr "達到最大連接數:%s"
2605 #: src/Statistics.cpp:705
2606 #, c-format
2607 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2608 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2610 #: src/Statistics.cpp:707
2611 #, c-format
2612 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2613 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2615 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2616 msgid "Clients"
2617 msgstr "客戶"
2619 #: src/Statistics.cpp:716
2620 msgid "Filtered"
2621 msgstr "被過濾"
2623 #: src/Statistics.cpp:718
2624 #, c-format
2625 msgid "Total: %i Known: %i"
2626 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:722
2629 #, c-format
2630 msgid "Working Servers: %i"
2631 msgstr "有效服務器:%i"
2633 #: src/Statistics.cpp:723
2634 #, c-format
2635 msgid "Failed Servers: %i"
2636 msgstr "無效服務器:%i"
2638 #: src/Statistics.cpp:724
2639 #, c-format
2640 msgid "Total: %s"
2641 msgstr "總共:%s"
2643 #: src/Statistics.cpp:725
2644 #, c-format
2645 msgid "Deleted Servers: %s"
2646 msgstr "已刪除服務器:%s"
2648 #: src/Statistics.cpp:726
2649 #, c-format
2650 msgid "Filtered Servers: %s"
2651 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2653 #: src/Statistics.cpp:727
2654 #, c-format
2655 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2656 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2658 #: src/Statistics.cpp:728
2659 #, c-format
2660 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2661 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2663 #: src/Statistics.cpp:729
2664 #, c-format
2665 msgid "Total Users: %llu"
2666 msgstr "用戶總數:%llu"
2668 #: src/Statistics.cpp:730
2669 #, c-format
2670 msgid "Total Files: %llu"
2671 msgstr "文件總數:%llu"
2673 #: src/Statistics.cpp:731
2674 #, c-format
2675 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2676 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2678 #: src/Statistics.cpp:735
2679 #, c-format
2680 msgid "Number of Shared Files: %s"
2681 msgstr "共享文件數:%s"
2683 #: src/Statistics.cpp:736
2684 #, c-format
2685 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2686 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:738
2689 #, c-format
2690 msgid "Average file size: %s"
2691 msgstr ""
2693 #: src/Statistics.cpp:879
2694 msgid "Operating System"
2695 msgstr "操作系統"
2697 #: src/Statistics.cpp:904
2698 msgid "Not Received"
2699 msgstr "沒有收到"
2701 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2702 msgid "Cut"
2703 msgstr "剪切"
2705 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2706 msgid "Copy"
2707 msgstr "複制"
2709 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2710 msgid "Paste"
2711 msgstr "粘貼"
2713 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2714 msgid "Select All"
2715 msgstr "選擇全部"
2717 #: src/SearchList.cpp:292
2718 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2719 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2721 #: src/SearchList.cpp:294
2722 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2723 msgstr ""
2725 #: src/SearchList.cpp:341
2726 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2727 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2729 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2730 #, c-format
2731 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2732 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2734 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2735 #, c-format
2736 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2737 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2739 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2740 #, c-format
2741 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2742 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2744 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2745 #, c-format
2746 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2747 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2750 #, c-format
2751 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2752 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2755 #, c-format
2756 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2757 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2763 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2768 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2773 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2778 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2783 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2788 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2791 #, c-format
2792 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2793 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2796 #, c-format
2797 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2798 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2800 #: src/KadDlg.cpp:132
2801 #, c-format
2802 msgid "Nodes (%u)"
2803 msgstr "節點(%u)"
2805 #: src/KadDlg.cpp:167
2806 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2807 msgstr "無效IP"
2809 #: src/KadDlg.cpp:173
2810 msgid "Invalid port to bootstrap"
2811 msgstr "無效端口"
2813 #: src/KadDlg.cpp:177
2814 msgid "Please fill all fields required"
2815 msgstr "請填寫所有必要信息"
2817 #: src/KadDlg.cpp:196
2818 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2819 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2821 #: src/KadDlg.cpp:197
2822 msgid ""
2823 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2824 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2826 #: src/KadDlg.cpp:198
2827 msgid "Continue?"
2828 msgstr "繼續?"
2830 #: src/Logger.cpp:273
2831 msgid "ERROR: "
2832 msgstr ""
2834 #: src/Logger.cpp:273
2835 msgid "WARNING: "
2836 msgstr ""
2838 #: src/AddFriend.cpp:45
2839 msgid "Add a Friend"
2840 msgstr "加入好友"
2842 #: src/AddFriend.cpp:61
2843 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2844 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2846 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2847 msgid "Information"
2848 msgstr "信息"
2850 #: src/AddFriend.cpp:67
2851 msgid "The specified userhash is not valid!"
2852 msgstr "這個使用者碼有錯"
2854 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2855 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2856 msgid "Sources"
2857 msgstr "來源"
2859 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2860 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2861 msgid "File"
2862 msgstr "檔案"
2864 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2865 msgid "Download"
2866 msgstr "下載"
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2869 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2870 msgid "Category"
2871 msgstr "分類"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2874 msgid "Main"
2875 msgstr "主要"
2877 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2878 msgid "Download in category"
2879 msgstr "下載分類"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2882 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2883 msgstr ""
2885 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2886 msgid "Mark as known file"
2887 msgstr "標記為已知文件"
2889 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2890 msgid "Connect to remote amule"
2891 msgstr "連接到遠程amule"
2893 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2894 msgid "Connection failed "
2895 msgstr "連接失敗"
2897 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2898 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2899 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2900 msgid "ERROR"
2901 msgstr ""
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2904 msgid ""
2905 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2906 "lowid."
2907 msgstr ""
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2910 #, c-format
2911 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2912 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2914 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2915 msgid "All"
2916 msgstr "全部"
2918 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2919 #, c-format
2920 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2921 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2923 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2924 msgid "Part"
2925 msgstr ""
2927 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2928 msgid "Transferred"
2929 msgstr "已傳輸"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2932 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2933 msgid "Completed"
2934 msgstr "已完成"
2936 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2937 msgid "Speed"
2938 msgstr "速度"
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2941 msgid "Progress"
2942 msgstr "進度"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2945 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
2946 msgid "Status"
2947 msgstr "狀態"
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2950 msgid "Time Remaining"
2951 msgstr "剩餘時間"
2953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2954 msgid "Last Seen Complete"
2955 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2957 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2958 msgid "Last Reception"
2959 msgstr "最後一次下載"
2961 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
2962 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2963 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
2966 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2967 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
2970 msgid "Send message to user"
2971 msgstr "發消息給用戶"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
2974 msgid "Message to send:"
2975 msgstr "發送消息:"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
2978 msgid "&Stop"
2979 msgstr "停止(&S)"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
2982 msgid "&Pause"
2983 msgstr "暫停 (&P)"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
2986 msgid "&Resume"
2987 msgstr "續傳(&R)"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
2990 msgid "C&lear completed"
2991 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
2994 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2995 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
2998 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2999 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3002 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3003 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3006 msgid "Extended Options"
3007 msgstr "延伸選項"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3010 msgid "Preview"
3011 msgstr "預覽"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3014 msgid "Show file &details"
3015 msgstr "顯示檔案訊息"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3018 msgid "Show all comments"
3019 msgstr "顯示所有註釋"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3022 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3023 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3026 msgid "unassign"
3027 msgstr "清除"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3030 msgid "Assign to category"
3031 msgstr "分類"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3034 msgid "&Open the file"
3035 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3038 msgid "Remove from friends"
3039 msgstr "從好友中刪除"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3042 msgid "Add to Friends"
3043 msgstr "加入好友"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3046 msgid "Send message"
3047 msgstr "發送短消息"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3050 msgid "Swap to this file"
3051 msgstr "轉移到這個文件"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3054 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3055 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3057 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3058 msgid "kB/s"
3059 msgstr "kB/s"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3062 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3063 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3066 msgid "A4AF"
3067 msgstr "已請求其它文件"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3070 #, c-format
3071 msgid "QR: %u (%i)"
3072 msgstr "QR: %u (%i)"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3075 msgid "Asked for another file"
3076 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3079 #, c-format
3080 msgid "Downloads (%i)"
3081 msgstr "下載 (%i)"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3084 msgid ""
3085 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3086 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3087 msgstr ""
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3090 msgid "File preview"
3091 msgstr "文件預覽"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3094 #, c-format
3095 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3096 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3098 #: src/PartFile.cpp:290
3099 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3100 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3102 #: src/PartFile.cpp:327
3103 #, c-format
3104 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3105 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3107 #: src/PartFile.cpp:334
3108 #, c-format
3109 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3110 msgstr ""
3112 #: src/PartFile.cpp:340
3113 #, c-format
3114 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3115 msgstr ""
3117 #: src/PartFile.cpp:351
3118 #, c-format
3119 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3120 msgstr ""
3122 #: src/PartFile.cpp:601
3123 #, c-format
3124 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3125 msgstr ""
3127 #: src/PartFile.cpp:604
3128 msgid "Trying to recover file info..."
3129 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3131 #: src/PartFile.cpp:619
3132 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3133 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3135 #: src/PartFile.cpp:624
3136 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3137 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3139 #: src/PartFile.cpp:626
3140 msgid "Unable to recover file info :("
3141 msgstr "無法恢複文件 :("
3143 #: src/PartFile.cpp:660
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to open %s (%s)"
3146 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3148 #: src/PartFile.cpp:708
3149 #, c-format
3150 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3151 msgstr ""
3153 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3154 #, c-format
3155 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3156 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3158 #: src/PartFile.cpp:919
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3161 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3163 #: src/PartFile.cpp:927
3164 #, c-format
3165 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3166 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3168 #: src/PartFile.cpp:998
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3171 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3173 #: src/PartFile.cpp:1024
3174 #, c-format
3175 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3176 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3177 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3178 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3180 #: src/PartFile.cpp:1053
3181 #, c-format
3182 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3183 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3185 #: src/PartFile.cpp:1062
3186 #, c-format
3187 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3188 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3190 #: src/PartFile.cpp:1118
3191 #, c-format
3192 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3193 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3195 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3199 "%s|"
3200 msgid_plural ""
3201 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3202 "|%s|"
3203 msgstr[0] ""
3204 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3205 msgstr[1] ""
3206 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3208 #: src/PartFile.cpp:1181
3209 #, c-format
3210 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3211 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3213 #: src/PartFile.cpp:1218
3214 #, c-format
3215 msgid "Finished rehashing %s"
3216 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3218 #: src/PartFile.cpp:2242
3219 #, c-format
3220 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3221 msgstr ""
3223 #: src/PartFile.cpp:2268
3224 #, c-format
3225 msgid "Finished downloading: %s"
3226 msgstr "完成下載 %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:2325
3229 #, c-format
3230 msgid "Deleting file: %s"
3231 msgstr "刪除文件: %s "
3233 #: src/PartFile.cpp:2386
3234 #, c-format
3235 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3236 msgstr ""
3238 #: src/PartFile.cpp:2391
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3242 "never happen"
3243 msgstr ""
3245 #: src/PartFile.cpp:3087
3246 #, c-format
3247 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3248 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3250 #: src/PartFile.cpp:3172
3251 #, c-format
3252 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3253 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3255 #: src/PartFile.cpp:3215
3256 #, c-format
3257 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3258 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3260 #: src/PartFile.cpp:3863
3261 msgid "Allocating"
3262 msgstr "正在分配"
3264 #: src/PartFile.cpp:3879
3265 msgid "Insufficient disk space"
3266 msgstr ""
3268 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3269 msgid "Stopped"
3270 msgstr "已停止"
3272 #: src/PartFile.cpp:3928
3273 msgid "Downloaded"
3274 msgstr "已下載"
3276 #: src/PartFile.cpp:4174
3277 #, c-format
3278 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3279 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3281 #: src/KnownFileList.cpp:79
3282 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3283 msgstr ""
3285 #: src/KnownFileList.cpp:86
3286 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3287 msgstr ""
3289 #: src/KnownFileList.cpp:112
3290 #, c-format
3291 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3292 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3294 #: src/KnownFileList.cpp:158
3295 #, c-format
3296 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3297 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3299 #: src/SharedFileList.cpp:352
3300 #, c-format
3301 msgid "Found %i known shared file"
3302 msgid_plural "Found %i known shared files"
3303 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3304 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3306 #: src/SharedFileList.cpp:358
3307 #, c-format
3308 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3309 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3310 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3311 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:367
3314 #, c-format
3315 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3316 msgstr ""
3318 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3319 msgid "File Comments"
3320 msgstr "檔案註釋"
3322 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3323 msgid "Rating"
3324 msgstr "評價"
3326 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3327 msgid "Comment"
3328 msgstr "注釋"
3330 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3331 msgid "No comments"
3332 msgstr "沒有註釋"
3334 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3335 #, c-format
3336 msgid "%u comment"
3337 msgid_plural "%u comments"
3338 msgstr[0] "%u 注釋"
3339 msgstr[1] "%u 注釋"
3341 #: src/ServerConnect.cpp:69
3342 msgid ""
3343 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3344 "without obfuscation."
3345 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3347 #: src/ServerConnect.cpp:74
3348 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3349 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3351 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3352 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3353 msgstr ""
3355 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3356 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3357 msgstr ""
3359 #: src/ServerConnect.cpp:187
3360 #, c-format
3361 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3362 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3364 #: src/ServerConnect.cpp:263
3365 #, c-format
3366 msgid "Connection established on: %s"
3367 msgstr "已連線到: %s"
3369 #: src/ServerConnect.cpp:335
3370 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3371 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3373 #: src/ServerConnect.cpp:339
3374 #, c-format
3375 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3376 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3378 #: src/ServerConnect.cpp:349
3379 #, c-format
3380 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3381 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:362
3384 #, c-format
3385 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3386 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:381
3389 #, c-format
3390 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3391 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3392 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3393 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3395 #: src/ServerConnect.cpp:401
3396 msgid "Connection lost"
3397 msgstr "連線已斷"
3399 #: src/ServerConnect.cpp:408
3400 #, c-format
3401 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3402 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:450
3405 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3406 msgstr ""
3408 #: src/ServerConnect.cpp:460
3409 #, c-format
3410 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3411 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3413 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3414 msgid ""
3415 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3416 "met recovery solutions."
3417 msgstr ""
3419 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3420 msgid "No part files found"
3421 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3424 #, c-format
3425 msgid "Found %u part file"
3426 msgid_plural "Found %u part files"
3427 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3428 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3431 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3432 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3435 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3436 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3438 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3439 #, c-format
3440 msgid "Downloading %s"
3441 msgstr "正在下載 %s"
3443 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3444 #, c-format
3445 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3446 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3448 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3449 #, c-format
3450 msgid "You already have the file '%s'"
3451 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3454 #, c-format
3455 msgid "You are already trying to download the file %s"
3456 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3458 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3459 #, c-format
3460 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3461 msgstr ""
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3464 #, c-format
3465 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3466 msgstr "未知連接協議:%s"
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3469 #, c-format
3470 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3471 msgstr ""
3473 #: src/TextClient.cpp:133
3474 msgid "Execute <str> and exit."
3475 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3477 #: src/TextClient.cpp:200
3478 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3479 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3481 #: src/TextClient.cpp:308
3482 msgid ""
3483 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3484 "number.\n"
3485 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3487 #: src/TextClient.cpp:346
3488 msgid "Processing by hash: "
3489 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3491 #: src/TextClient.cpp:361
3492 msgid "Processing by filename: "
3493 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3495 #: src/TextClient.cpp:384
3496 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3497 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:410
3500 msgid "Not a valid number\n"
3501 msgstr "非有效數字\n"
3503 #: src/TextClient.cpp:414
3504 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3505 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3507 #: src/TextClient.cpp:630
3508 msgid "Operation was successful."
3509 msgstr "操作成功。"
3511 #: src/TextClient.cpp:636
3512 #, c-format
3513 msgid "Request failed with the following error: %s"
3514 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3516 #: src/TextClient.cpp:652
3517 #, c-format
3518 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3519 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3521 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3522 msgid "OFF"
3523 msgstr "關"
3525 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3526 msgid "ON"
3527 msgstr "開"
3529 #: src/TextClient.cpp:658
3530 #, c-format
3531 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3532 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3534 #: src/TextClient.cpp:663
3535 #, c-format
3536 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3537 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3539 #: src/TextClient.cpp:671
3540 #, c-format
3541 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3542 msgstr ""
3544 #: src/TextClient.cpp:689
3545 msgid "eD2k"
3546 msgstr ""
3548 #: src/TextClient.cpp:694
3549 #, c-format
3550 msgid "Connected to %s %s %s"
3551 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3554 msgid "with LowID"
3555 msgstr "有低ID"
3557 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2106
3558 msgid "with HighID"
3559 msgstr "有高ID"
3561 #: src/TextClient.cpp:700
3562 msgid "Now connecting"
3563 msgstr "正在連接"
3565 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3567 msgid "Not connected"
3568 msgstr "未連接"
3570 #: src/TextClient.cpp:724
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "Download:\t%s"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "下載:\t%s"
3579 #: src/TextClient.cpp:727
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "\n"
3583 "Upload:\t%s"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "上傳:\t%s"
3588 #: src/TextClient.cpp:730
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "\n"
3592 "Clients in queue:\t%d\n"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "隊列長度: \t%d\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:733
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Total sources:\t%d\n"
3602 msgstr ""
3603 "\n"
3604 "源總數:\t%d\n"
3606 #: src/TextClient.cpp:810
3607 #, c-format
3608 msgid "Number of search results: %i\n"
3609 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:823
3612 msgid "TODO - show progress of a search"
3613 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3615 #: src/TextClient.cpp:829
3616 #, c-format
3617 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3618 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3620 #: src/TextClient.cpp:842
3621 msgid "Show short status information."
3622 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3624 #: src/TextClient.cpp:843
3625 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3626 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3628 #: src/TextClient.cpp:845
3629 msgid "Show full statistics tree."
3630 msgstr "顯示全部統計樹"
3632 #: src/TextClient.cpp:846
3633 msgid ""
3634 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3635 "this\n"
3636 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3637 "be\n"
3638 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3639 "\n"
3640 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3641 "type.\n"
3642 msgstr ""
3643 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3644 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3645 "\n"
3646 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:848
3649 msgid "Shut down aMule."
3650 msgstr ""
3652 #: src/TextClient.cpp:849
3653 msgid ""
3654 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3655 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3656 "running core.\n"
3657 msgstr ""
3659 #: src/TextClient.cpp:851
3660 msgid "Reloads the given object."
3661 msgstr "重新載入所給的對象。"
3663 #: src/TextClient.cpp:852
3664 msgid "Reloads shared files list."
3665 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3667 #: src/TextClient.cpp:853
3668 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3669 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3671 #: src/TextClient.cpp:855
3672 msgid "Connect to the network."
3673 msgstr "連接至網絡。"
3675 #: src/TextClient.cpp:856
3676 msgid ""
3677 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3678 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3679 "to\n"
3680 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3681 "or a resolvable DNS name."
3682 msgstr ""
3683 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3684 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3685 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3686 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3688 #: src/TextClient.cpp:857
3689 msgid "Connect to eD2k only."
3690 msgstr ""
3692 #: src/TextClient.cpp:858
3693 msgid "Connect to Kad only."
3694 msgstr "只連接Kad。"
3696 #: src/TextClient.cpp:860
3697 msgid "Disconnect from the network."
3698 msgstr "斷開網絡。"
3700 #: src/TextClient.cpp:861
3701 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3702 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:862
3705 msgid "Disconnect from eD2k only."
3706 msgstr ""
3708 #: src/TextClient.cpp:863
3709 msgid "Disconnect from Kad only."
3710 msgstr "只斷開Kad連接。"
3712 #: src/TextClient.cpp:865
3713 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3714 msgstr ""
3716 #: src/TextClient.cpp:866
3717 msgid ""
3718 "The eD2k link to be added can be:\n"
3719 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3720 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3721 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3722 "to the\n"
3723 "   server list.\n"
3724 "\n"
3725 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3726 msgstr ""
3728 #: src/TextClient.cpp:868
3729 msgid "Set a preference value."
3730 msgstr "設置一個參數值。"
3732 #: src/TextClient.cpp:871
3733 msgid "Set IPFilter preferences."
3734 msgstr "設置IP過濾參數。"
3736 #: src/TextClient.cpp:872
3737 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3738 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3740 #: src/TextClient.cpp:873
3741 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3742 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3744 #: src/TextClient.cpp:874
3745 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3746 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3748 #: src/TextClient.cpp:875
3749 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3750 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3752 #: src/TextClient.cpp:876
3753 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3754 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3756 #: src/TextClient.cpp:877
3757 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3758 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3760 #: src/TextClient.cpp:878
3761 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3762 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3764 #: src/TextClient.cpp:879
3765 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3766 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3768 #: src/TextClient.cpp:880
3769 msgid "Select IP filtering level."
3770 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3772 #: src/TextClient.cpp:881
3773 msgid ""
3774 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3775 "value is 127.\n"
3776 msgstr ""
3777 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3778 "默認(初始)值是127。\n"
3780 #: src/TextClient.cpp:883
3781 msgid "Set bandwidth limits."
3782 msgstr "設置帶寬限制。"
3784 #: src/TextClient.cpp:884
3785 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3786 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:885
3789 msgid "Set upload bandwidth limit."
3790 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3792 #: src/TextClient.cpp:887
3793 msgid "Set download bandwidth limit."
3794 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3796 #: src/TextClient.cpp:890
3797 msgid "Get and display a preference value."
3798 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3800 #: src/TextClient.cpp:893
3801 msgid "Get IPFilter preferences."
3802 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3804 #: src/TextClient.cpp:894
3805 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3806 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3808 #: src/TextClient.cpp:895
3809 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3810 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3812 #: src/TextClient.cpp:896
3813 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3814 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3816 #: src/TextClient.cpp:897
3817 msgid "Get IPFilter level."
3818 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3820 #: src/TextClient.cpp:899
3821 msgid "Get bandwidth limits."
3822 msgstr "獲取帶寬限制。"
3824 #: src/TextClient.cpp:901
3825 msgid "Makes a search."
3826 msgstr "進行搜索。"
3828 #: src/TextClient.cpp:902
3829 msgid ""
3830 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3831 "    GLOBAL\n"
3832 "    LOCAL\n"
3833 "    KAD\n"
3834 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3835 msgstr ""
3836 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3837 "    GLOBAL\n"
3838 "    LOCAL\n"
3839 "    KAD\n"
3840 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3842 #: src/TextClient.cpp:903
3843 msgid "Executes a global search."
3844 msgstr "執行全球搜索。"
3846 #: src/TextClient.cpp:904
3847 msgid "Executes a local search"
3848 msgstr "執行本地搜索"
3850 #: src/TextClient.cpp:905
3851 msgid "Executes a kad search"
3852 msgstr "執行 Kad 搜索"
3854 #: src/TextClient.cpp:907
3855 msgid "Shows the results of the last search."
3856 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3858 #: src/TextClient.cpp:908
3859 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3860 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3862 #: src/TextClient.cpp:910
3863 msgid "Shows the progress of a search."
3864 msgstr "顯示搜索進度。"
3866 #: src/TextClient.cpp:911
3867 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3868 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:913
3871 msgid "Start downloading a file"
3872 msgstr "開始下載文件"
3874 #: src/TextClient.cpp:914
3875 msgid ""
3876 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3877 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3878 "the previous search.\n"
3879 msgstr ""
3880 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3881 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3883 #: src/TextClient.cpp:921
3884 msgid "Pause download."
3885 msgstr "停止下載。"
3887 #: src/TextClient.cpp:924
3888 msgid "Resume download."
3889 msgstr "繼續下載。"
3891 #: src/TextClient.cpp:927
3892 msgid "Cancel download."
3893 msgstr "取消下載。"
3895 #: src/TextClient.cpp:930
3896 msgid "Set download priority."
3897 msgstr "設置下載優先級。"
3899 #: src/TextClient.cpp:931
3900 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3901 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:932
3904 msgid "Set priority to low."
3905 msgstr "設爲低優先級。"
3907 #: src/TextClient.cpp:933
3908 msgid "Set priority to normal."
3909 msgstr "設爲正常優先級。"
3911 #: src/TextClient.cpp:934
3912 msgid "Set priority to high."
3913 msgstr "設爲高優先級。"
3915 #: src/TextClient.cpp:935
3916 msgid "Set priority to auto."
3917 msgstr "設爲自動優先級。"
3919 #: src/TextClient.cpp:937
3920 msgid "Show queues/lists."
3921 msgstr "顯示隊列/列表。"
3923 #: src/TextClient.cpp:938
3924 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3925 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:939
3928 msgid "Show upload queue."
3929 msgstr "顯示上傳隊列。"
3931 #: src/TextClient.cpp:940
3932 msgid "Show download queue."
3933 msgstr "顯示下載隊列。"
3935 #: src/TextClient.cpp:941
3936 msgid "Show log."
3937 msgstr "顯示日志。"
3939 #: src/TextClient.cpp:942
3940 msgid "Show servers list."
3941 msgstr "顯示服務器列表。"
3943 #: src/TextClient.cpp:945
3944 msgid "Reset log."
3945 msgstr "重設日志。"
3947 #: src/TextClient.cpp:952
3948 #, c-format
3949 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3950 msgstr ""
3952 #: src/TextClient.cpp:953
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3956 "Use '%s' instead.\n"
3957 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3959 #: src/ServerSocket.cpp:176
3960 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3961 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3963 #: src/ServerSocket.cpp:259
3964 #, c-format
3965 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3966 msgstr ""
3968 #: src/ServerSocket.cpp:274
3969 #, c-format
3970 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3971 msgstr ""
3973 #: src/ServerSocket.cpp:417
3974 #, c-format
3975 msgid "New clientid is %u"
3976 msgstr "新使用者 %u"
3978 #: src/ServerSocket.cpp:419
3979 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3980 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:420
3983 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3984 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:421
3987 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3988 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3990 #: src/ServerSocket.cpp:478
3991 msgid "Unknown server info received! - too short"
3992 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3994 #: src/ServerSocket.cpp:539
3995 #, c-format
3996 msgid "Received %d new server"
3997 msgid_plural "Received %d new servers"
3998 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
3999 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:542
4002 msgid "Saving of server-list completed."
4003 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:593
4006 msgid "Server rejected last command"
4007 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4010 #, c-format
4011 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4012 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4014 #: src/ServerSocket.cpp:607
4015 #, c-format
4016 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4017 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4019 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4020 #, c-format
4021 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4022 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4024 #: src/ServerSocket.cpp:729
4025 #, c-format
4026 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4027 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4029 #: src/ServerSocket.cpp:739
4030 msgid "using protocol obfuscation."
4031 msgstr "使用模糊協議。"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:748
4034 #, c-format
4035 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4036 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4038 #: src/ServerSocket.cpp:760
4039 #, c-format
4040 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4041 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4043 #: src/IP2Country.cpp:99
4044 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4045 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4047 #: src/IP2Country.cpp:104
4048 #, c-format
4049 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4050 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4051 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4052 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4054 #: src/TransferWnd.cpp:194
4055 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4056 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4058 #: src/TransferWnd.cpp:194
4059 msgid "Confirmation Required"
4060 msgstr "需要確認"
4062 #: src/TransferWnd.cpp:342
4063 msgid "All others"
4064 msgstr "所有其它"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4067 msgid "Incomplete"
4068 msgstr "未完成"
4070 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4071 msgid "Active"
4072 msgstr "活動"
4074 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4075 msgid "Video"
4076 msgstr "視訊"
4078 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4079 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4080 msgid "Audio"
4081 msgstr "音樂"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4084 msgid "Archive"
4085 msgstr "歸檔"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4088 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4089 msgid "CD-Images"
4090 msgstr "CD影像"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4093 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4094 msgid "Pictures"
4095 msgstr "圖片"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4098 msgid "Text"
4099 msgstr "純文字"
4101 #: src/TransferWnd.cpp:364
4102 msgid "Select view filter"
4103 msgstr "選擇顯示過濾"
4105 #: src/TransferWnd.cpp:367
4106 msgid "Add category"
4107 msgstr "新增分類"
4109 #: src/TransferWnd.cpp:370
4110 msgid "Edit category"
4111 msgstr "編輯分類"
4113 #: src/TransferWnd.cpp:371
4114 msgid "Remove category"
4115 msgstr "移除分類"
4117 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4118 msgid "File name"
4119 msgstr "文件名"
4121 #: src/KnownFile.cpp:1360
4122 msgid "File size"
4123 msgstr "文件大小"
4125 #: src/KnownFile.cpp:1361
4126 msgid "Share ratio"
4127 msgstr "共享率"
4129 #: src/KnownFile.cpp:1362
4130 msgid "Uploaded"
4131 msgstr "已上傳"
4133 #: src/KnownFile.cpp:1363
4134 msgid "Requested"
4135 msgstr "已請求"
4137 #: src/KnownFile.cpp:1364
4138 msgid "Accepted"
4139 msgstr "已接受"
4141 #: src/KnownFile.cpp:1366
4142 msgid "Complete sources"
4143 msgstr "完成的源"
4145 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4146 #, c-format
4147 msgid "Importing %s: %s"
4148 msgstr "正在導入 %s:%s"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4151 msgid "Reading temp folder"
4152 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4155 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4156 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4159 msgid "Creating destination file"
4160 msgstr "創建目標文件"
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4163 #, c-format
4164 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4165 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4168 #, c-format
4169 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4170 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4173 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4174 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4177 msgid "Adding download and saving new partfile"
4178 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4181 msgid "Fetching status..."
4182 msgstr "正在獲取狀態..."
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4185 msgid "In progress"
4186 msgstr "正在處理"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4189 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4190 msgstr ""
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4193 msgid "ERROR: Partmet not found"
4194 msgstr ""
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4197 msgid "ERROR: IO error!"
4198 msgstr ""
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4201 msgid "ERROR: Failed!"
4202 msgstr ""
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4205 msgid "Queued"
4206 msgstr "已加入隊列"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4209 msgid "Already downloading"
4210 msgstr "已經在下載"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4213 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4214 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4217 msgid "State"
4218 msgstr "狀態"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4221 msgid "Filehash"
4222 msgstr "文件校驗碼"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4225 msgid "Import partfiles"
4226 msgstr "導入 part 文件"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4229 msgid ""
4230 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4231 "be included)"
4232 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4235 msgid ""
4236 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4237 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4240 msgid "Remove sources?"
4241 msgstr "刪除源?"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4244 msgid "Waiting..."
4245 msgstr "等待中..."
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4248 #, c-format
4249 msgid "%s (Disk: %s)"
4250 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4253 msgid "byte"
4254 msgid_plural "bytes"
4255 msgstr[0] "字節"
4256 msgstr[1] "字節"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4259 msgid "kB"
4260 msgstr "kB"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4264 msgid "MB"
4265 msgstr "MB"
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4268 msgid "GB"
4269 msgstr "GB"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4272 msgid "TB"
4273 msgstr "TB"
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4276 msgid "k"
4277 msgstr "k"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4280 msgid "M"
4281 msgstr "M"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4284 msgid "G"
4285 msgstr "G"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4288 msgid "T"
4289 msgstr "T"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4292 msgid "byte/sec"
4293 msgid_plural "bytes/sec"
4294 msgstr[0] "字節/秒"
4295 msgstr[1] "字節/秒"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4298 msgid "MB/s"
4299 msgstr "MB/s"
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4302 msgid "secs"
4303 msgstr "秒"
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4306 msgid "mins"
4307 msgstr "分鍾"
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4310 msgid "hours"
4311 msgstr "小時"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4314 msgid "Days"
4315 msgstr "日"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4318 msgid "Videos"
4319 msgstr "影片"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4322 msgid "Archives"
4323 msgstr "存檔"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4326 msgid "Texts"
4327 msgstr "文本"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4330 msgid "Programs"
4331 msgstr "程式"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4334 msgid "Any"
4335 msgstr "任何"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4338 msgid "Not rated"
4339 msgstr "未評價"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4342 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4343 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4346 msgid "Poor"
4347 msgstr "差"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4350 msgid "Fair"
4351 msgstr "一般"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4354 msgid "Good"
4355 msgstr "好"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4358 msgid "Excellent"
4359 msgstr "優良"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4362 msgid "all"
4363 msgstr "所有"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4366 msgid "all others"
4367 msgstr "其它"
4369 #: src/IPFilter.cpp:109
4370 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4371 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4373 #: src/IPFilter.cpp:285
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4376 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4378 #: src/IPFilter.cpp:326
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4381 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4383 #: src/IPFilter.cpp:331
4384 #, c-format
4385 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4386 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4387 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4388 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4390 #: src/IPFilter.cpp:333
4391 #, c-format
4392 msgid "%u malformed line was discarded."
4393 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4394 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4395 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4397 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4398 #, c-format
4399 msgid "Active connections (1:%u)"
4400 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4402 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4403 msgid "File Details"
4404 msgstr "文件信息"
4406 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4407 #, c-format
4408 msgid "%.2f%% done"
4409 msgstr "%.2f%% 已完成"
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4412 msgid "eD2k Link: "
4413 msgstr ""
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4416 msgid "Commit"
4417 msgstr "確定"
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4420 msgid ""
4421 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4422 msgstr ""
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4425 msgid ""
4426 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4427 "in the Servers-tab."
4428 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4431 msgid "Loading ..."
4432 msgstr "正在裝入..."
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4435 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4436 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4439 msgid "Users: 0"
4440 msgstr "使用者: 0"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4443 msgid ""
4444 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4445 "users."
4446 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4449 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4450 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4453 msgid ""
4454 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4455 "braces signify the overhead from client communication."
4456 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4459 msgid ""
4460 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4461 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4462 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4463 "optimal connection type)."
4464 msgstr ""
4465 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4466 "頭表示正常連接。"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4469 msgid "Not Connected ..."
4470 msgstr "未連線"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4473 msgid "Currently connected server."
4474 msgstr "現在已連接的服務器。"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4477 msgid "Search"
4478 msgstr "尋找"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4481 msgid "Name:"
4482 msgstr "名字:"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4485 msgid "Local"
4486 msgstr "本地"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4489 msgid "Global"
4490 msgstr "全球"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4493 msgid "FileHash"
4494 msgstr "文件校驗碼"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4497 msgid "Extended Parameters"
4498 msgstr "附加參數"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4501 msgid "Filtering"
4502 msgstr "過濾"
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4505 msgid "File Type"
4506 msgstr "文件類型"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4509 msgid "Extension"
4510 msgstr "副檔名"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4513 msgid "Min Size"
4514 msgstr "大小下限"
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4517 msgid "Bytes"
4518 msgstr "字節"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4521 msgid "KB"
4522 msgstr "KB"
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4525 msgid "Max Size"
4526 msgstr "大小上限"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4529 msgid "Availability"
4530 msgstr "最低源數"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4533 msgid "Filter:"
4534 msgstr "過濾:"
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4537 msgid "Filter Results"
4538 msgstr "過濾結果"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4541 msgid "Invert Result"
4542 msgstr "反向排序結果"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4545 msgid "Hide Known Files"
4546 msgstr "隱藏已知文件"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4549 msgid "More"
4550 msgstr "其他"
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4553 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4554 msgstr ""
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4557 msgid "Stop"
4558 msgstr "停止"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4561 msgid "Reset Fields"
4562 msgstr "複位"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4565 msgid "Results"
4566 msgstr "搜索結果"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4569 msgid "Clears completed downloads"
4570 msgstr "清除已完成的文件"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4573 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4574 msgstr "顯示上傳/隊列"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4577 msgid "Clients on queue :"
4578 msgstr "等候長度 :"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4581 msgid "Send"
4582 msgstr "傳送"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4585 msgid "Sends the specified message."
4586 msgstr "發送指定短消息。"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4590 msgid "Close"
4591 msgstr "關閉"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4594 msgid "Close this chat-session."
4595 msgstr "結束本次聊天。"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4598 msgid "Full Name :"
4599 msgstr "全名︰"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4616 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4617 msgid "N/A"
4618 msgstr "N/A"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4621 msgid "met-File :"
4622 msgstr "met 檔案"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4625 msgid "Hash :"
4626 msgstr "檢驗碼 :"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4629 msgid "Filesize :"
4630 msgstr "檔案大小 :"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4633 msgid "Partfilestatus :"
4634 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4637 msgid "Last seen complete :"
4638 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4641 msgid "Found Sources :"
4642 msgstr "已發現源 :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4645 msgid "Transferring Sources :"
4646 msgstr "正在傳輸的源 :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4649 msgid "Filepart-Count :"
4650 msgstr "檔案部分數 :"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4653 msgid "Available :"
4654 msgstr "可用 :"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4657 msgid "Datarate :"
4658 msgstr "資料率 :"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4661 msgid "Download Active Time: "
4662 msgstr "下載活動時間:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4665 msgid "Transferred :"
4666 msgstr "已傳輸"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4669 msgid "Completed Size :"
4670 msgstr "已完成大小 :"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4673 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4674 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4677 msgid "Lost to corruption :"
4678 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4681 msgid "Gained by compression :"
4682 msgstr "壓縮效益 :"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4685 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4686 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4689 msgid "File Names"
4690 msgstr "文件名"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4693 msgid "Takeover"
4694 msgstr "接管"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4697 msgid "Cleanup"
4698 msgstr "清除"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4701 msgid "Apply"
4702 msgstr "套用"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4705 msgid "Ok"
4706 msgstr "確定"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4709 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4710 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4713 msgid ""
4714 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4715 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4716 msgstr ""
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4719 msgid "File Quality"
4720 msgstr "檔案品質"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4723 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4724 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4727 msgid "Refresh"
4728 msgstr "重新整理"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4731 msgid "Downloading, please wait ..."
4732 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4735 msgid "Unknown size"
4736 msgstr "未知大小"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4739 msgid "Required Information"
4740 msgstr "要求的訊息"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4743 msgid "IP Address :"
4744 msgstr "IP 位址︰"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4747 msgid "Port :"
4748 msgstr "連接埠︰"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4751 msgid "Additional Information"
4752 msgstr "附加訊息"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4755 msgid "Username :"
4756 msgstr "使用者名稱︰"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4759 msgid "Userhash :"
4760 msgstr "使用者編碼"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4763 msgid "Reload your shared files"
4764 msgstr "刷新共享文件"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4767 msgid "Current Session"
4768 msgstr "本次執行"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4771 msgid "Total"
4772 msgstr "總和"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4775 msgid "Requested :"
4776 msgstr "已請求 :"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4779 msgid "Active Uploads :"
4780 msgstr "作用中上傳 :"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4783 msgid "Download-Speed"
4784 msgstr "下載速度"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4787 msgid "Current"
4788 msgstr "目前"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4791 msgid "Running average"
4792 msgstr "動態平平均值"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4795 msgid "Session average"
4796 msgstr "本次執行平平均值"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4799 msgid "Upload-Speed"
4800 msgstr "上傳速度"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4803 msgid "Connections"
4804 msgstr "連接"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4807 msgid "Active downloads"
4808 msgstr "作用中下載"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4811 msgid "Active connections (1:1)"
4812 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4815 msgid "Active uploads"
4816 msgstr "作用中上傳"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4819 msgid "Statistics Tree"
4820 msgstr "統計樹"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4823 msgid "Username:"
4824 msgstr "使用者名稱︰"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4827 msgid "Userhash:"
4828 msgstr "用戶編碼"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4831 msgid "Client software:"
4832 msgstr "客戶軟件 :"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4835 msgid "Client version:"
4836 msgstr "客戶軟件版本 :"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4839 msgid "IP address:"
4840 msgstr "IP 地址:"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4843 msgid "User ID:"
4844 msgstr "用戶ID: "
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4847 msgid "Server IP:"
4848 msgstr "服務器 IP :"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4851 msgid "Server name:"
4852 msgstr "服務器名稱"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4855 msgid "Obfuscation:"
4856 msgstr "迷惑:"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4859 msgid "Kad:"
4860 msgstr "Kad:"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4863 msgid "Transfers to client"
4864 msgstr "上傳"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4867 msgid "Current request:"
4868 msgstr "當前請求:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4871 msgid "Average upload rate:"
4872 msgstr "平均上傳速度 :"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4875 msgid "Average download rate:"
4876 msgstr "平均下載速度 :"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4879 msgid "Uploaded (session):"
4880 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4883 msgid "Downloaded (session):"
4884 msgstr "下載  (本次運行) :"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4887 msgid "Uploaded (total):"
4888 msgstr "上傳總量 :"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
4891 msgid "Downloaded (total):"
4892 msgstr "下載總量 :"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
4895 msgid "Scores"
4896 msgstr "分數"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4899 msgid "DL/UP modifier:"
4900 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
4903 msgid "Secure ident:"
4904 msgstr "安全 Ident :"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4907 msgid "Rating (total):"
4908 msgstr "評級 (總和) :"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
4911 msgid "Queue score:"
4912 msgstr "隊列積分:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
4915 msgid "Nick"
4916 msgstr "暱稱"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
4919 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4920 msgstr ""
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
4923 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4924 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4927 msgid "Language: "
4928 msgstr ""
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4932 msgid "The delay before showing tool-tips."
4933 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
4936 msgid "This specifies the language used on controls."
4937 msgstr "選擇界面語言。"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4940 msgid "Check for new version at startup"
4941 msgstr "啓動時檢查新版本"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4944 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4945 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4948 msgid "Start minimized"
4949 msgstr "啟動后縮到最小"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4952 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4953 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
4956 msgid "Prompt on exit"
4957 msgstr "離開時確認"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4960 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
4961 msgstr ""
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
4964 msgid "Enable Tray Icon"
4965 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4968 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4969 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4972 msgid "Minimize to Tray Icon"
4973 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4976 msgid ""
4977 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4978 "taskbar."
4979 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
4982 msgid "Tooltip delay time: "
4983 msgstr ""
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
4986 msgid "seconds"
4987 msgstr ""
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4990 msgid "Browser Selection"
4991 msgstr "浏覽器選擇"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4994 msgid ""
4995 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
4996 "default browser."
4997 msgstr ""
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5000 msgid "Open in new tab if possible"
5001 msgstr "在新分頁中打開"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5004 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5005 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5008 msgid "Video Player"
5009 msgstr "影片播放器"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5012 msgid "Create backup for preview"
5013 msgstr ""
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5016 msgid "Bandwidth limits"
5017 msgstr ""
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5020 msgid "Upload"
5021 msgstr "上傳"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5024 msgid "Slot Allocation"
5025 msgstr "空擋分派"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5028 msgid "Ports"
5029 msgstr ""
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5032 msgid "Standard TCP Port "
5033 msgstr ""
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5036 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5037 msgstr ""
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5040 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5041 msgstr ""
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5044 msgid "4665"
5045 msgstr ""
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5048 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5049 msgstr ""
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5052 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5053 msgstr ""
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5056 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5057 msgstr ""
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5060 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5061 msgstr ""
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5064 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5068 msgid ""
5069 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5070 "address of the interface to which aMule should be bound."
5071 msgstr ""
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5074 msgid "Max sources per downloading file:"
5075 msgstr ""
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5078 msgid "Max simultaneous connections:"
5079 msgstr ""
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5082 msgid "Kademlia"
5083 msgstr "Kad"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5086 msgid "ED2K"
5087 msgstr "ED2K"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5090 msgid "Autoconnect on startup"
5091 msgstr "啟動后自動連線"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5094 msgid "Reconnect on loss"
5095 msgstr "斷線后自動重接"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5098 msgid "Remove dead server after"
5099 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5102 msgid "retries"
5103 msgstr "次連線失敗"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5106 msgid "Auto-update server list at startup"
5107 msgstr ""
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5110 msgid "List"
5111 msgstr "清單"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5114 msgid "Update server list when connecting to a server"
5115 msgstr ""
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5118 msgid "Update server list when a client connects"
5119 msgstr ""
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5122 msgid "Use priority system"
5123 msgstr "啟用優先等級系統"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5126 msgid "Use smart LowID check on connect"
5127 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5130 msgid "Safe connect"
5131 msgstr "安全連線"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5134 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5135 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5138 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5139 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5142 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5143 msgstr ""
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5146 msgid "Enable"
5147 msgstr ""
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5150 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5151 msgstr ""
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5154 msgid "Add files to download in pause mode"
5155 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5158 msgid "Add files to download with auto priority"
5159 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5162 msgid "Try to download first and last chunks first"
5163 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5166 msgid "Start next paused file when a file completes"
5167 msgstr ""
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5170 msgid "From the same category"
5171 msgstr "來自同一分類"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5174 msgid "Preallocate disk space for new files"
5175 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5178 msgid ""
5179 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5180 "fragmentation"
5181 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5184 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5185 msgstr ""
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5188 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5192 msgid "Enter here the min disk space desired."
5193 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5196 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5197 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5200 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5201 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5204 msgid "Add new shared files with auto priority"
5205 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5208 msgid "Destination folder for downloads"
5209 msgstr ""
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5212 msgid "Folder for temporary download files"
5213 msgstr ""
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5216 msgid "Shared folders"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5220 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5221 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5224 msgid "Share hidden files"
5225 msgstr "共享隱藏文件"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5228 msgid "Graphs"
5229 msgstr "圖表"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5232 msgid "Update delay : 5 secs"
5233 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5236 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5237 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5240 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5241 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5244 msgid "Download graph scale:"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5248 msgid "Upload graph scale:"
5249 msgstr ""
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5252 msgid "Colours: "
5253 msgstr ""
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5256 msgid "Background"
5257 msgstr "背景"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5260 msgid "Grid"
5261 msgstr "網格"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5264 msgid "Download current"
5265 msgstr "目前下載"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5268 msgid "Download running average"
5269 msgstr "動態平均下載"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5272 msgid "Download session average"
5273 msgstr "本次執行平均下載"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5276 msgid "Upload current"
5277 msgstr "目前上傳"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5280 msgid "Upload running average"
5281 msgstr "動態平均上傳"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5284 msgid "Upload session average"
5285 msgstr "本次執行平均上傳"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5288 msgid "Active connections"
5289 msgstr "作用中連線"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5292 msgid "Systray Icon Speedbar"
5293 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5296 msgid "Kad-nodes current"
5297 msgstr "當前 Kad 節點"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5300 msgid "Kad-nodes running"
5301 msgstr "運行的 Kad 節點"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5304 msgid "Kad-nodes session"
5305 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5308 msgid "Select"
5309 msgstr "選擇"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5312 msgid "Tree"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5316 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5317 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5320 msgid "!!! WARNING !!!"
5321 msgstr "!!! 警告 !!!"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5324 msgid ""
5325 "Do not change these setting unless you know\n"
5326 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5327 "make things worse for yourself.\n"
5328 "\n"
5329 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5330 "these settings."
5331 msgstr ""
5332 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5333 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5334 "也完全可以正常執行。"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5337 msgid "Max new connections / 5 secs"
5338 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5341 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5342 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5345 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5346 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5349 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5350 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5353 msgid "Skin to use: "
5354 msgstr ""
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5357 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5358 msgstr ""
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5361 msgid "Show extended info on categories tabs"
5362 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5365 msgid "Show transfer rates on title"
5366 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5369 msgid "Before application name"
5370 msgstr ""
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5373 msgid "After application name"
5374 msgstr ""
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5377 msgid "Show overhead bandwidth"
5378 msgstr ""
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5381 msgid "Vertical toolbar orientation"
5382 msgstr "垂直顯示工具欄"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5385 msgid "Download Queue Files"
5386 msgstr ""
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5389 msgid "Show progress percentage"
5390 msgstr ""
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5393 msgid "Show progress bar"
5394 msgstr ""
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5397 msgid "Flat"
5398 msgstr "平"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5401 msgid "Round"
5402 msgstr "圓弧"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5405 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5406 msgstr ""
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5409 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5410 msgstr "自動逐列排序"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5413 msgid "External Connection Parameters"
5414 msgstr "外部連線參數"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5417 msgid "Accept external connections"
5418 msgstr "接收外部連線"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5421 msgid "IP of the listening interface:"
5422 msgstr ""
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5425 msgid ""
5426 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5427 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5428 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5431 msgid "TCP port:"
5432 msgstr ""
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5435 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5436 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5439 msgid "Web server parameters"
5440 msgstr ""
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5443 msgid "Run webserver on startup"
5444 msgstr ""
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5447 msgid "Web template"
5448 msgstr "Web 模板"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5451 msgid "Full rights password"
5452 msgstr "絕對權限使用者"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5455 msgid "Enable Low rights User"
5456 msgstr "啟用低權限使用者"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5459 msgid "Low rights password"
5460 msgstr "低權限使用者密碼"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5463 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5464 msgstr ""
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5467 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5468 msgstr ""
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5471 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5472 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5475 msgid "Enable Gzip compression"
5476 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5479 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5480 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5483 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5484 msgstr "取消所有設置改動。"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5487 msgid "Title :"
5488 msgstr "標題 :"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5491 msgid "Comment :"
5492 msgstr "註釋 :"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5495 msgid "Incoming Dir :"
5496 msgstr "接收資料夾"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5499 msgid "..."
5500 msgstr "..."
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5503 msgid "Change priority for new assigned files :"
5504 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5507 msgid "Dont change"
5508 msgstr "不要改變"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5511 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5512 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5515 msgid "Click this button to reset the log."
5516 msgstr "按此按鈕清空日志."
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5519 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5520 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5523 msgid "Server list"
5524 msgstr "伺服器清單"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5527 msgid ""
5528 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5529 "update the list of known servers."
5530 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5533 msgid "Add server manually: Name"
5534 msgstr ""
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5537 msgid "Enter the name of the new server here"
5538 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5541 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5542 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5545 msgid "Enter the port of the server here."
5546 msgstr "請輸入服務器端口"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5549 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5550 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5553 msgid "aMule Log"
5554 msgstr "aMule 日誌"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5557 msgid "Server Info"
5558 msgstr "伺服器訊息"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5561 msgid "ED2K Info"
5562 msgstr "ED2K 信息"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5565 msgid "Kad Info"
5566 msgstr "Kad 信息"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5569 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5570 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5573 msgid "Nodes (0)"
5574 msgstr "節點(0)"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5577 msgid ""
5578 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5579 "update the list of known nodes."
5580 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5583 msgid "Nodes stats"
5584 msgstr "節點狀態"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5587 msgid "Bootstrap"
5588 msgstr "啓動"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5591 msgid "New node"
5592 msgstr "新節點"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5595 msgid "IP:"
5596 msgstr "IP地址:"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5599 msgid "Port:"
5600 msgstr "端口:"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5603 msgid ""
5604 "Bootstrap from \n"
5605 "known clients"
5606 msgstr "從已知客戶端啓動"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5609 msgid "Disconnect Kad"
5610 msgstr "斷開 Kad"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5613 msgid "Use Secure User Identification"
5614 msgstr "使用安全用戶認證"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5617 msgid ""
5618 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5619 "is not enabled."
5620 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5623 msgid "Protocol Obfuscation"
5624 msgstr "模糊協議"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5627 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5628 msgstr "支持模糊協議"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5631 msgid ""
5632 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5633 "connections from other clients."
5634 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5637 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5638 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5641 msgid ""
5642 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5643 "clients/servers."
5644 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5647 msgid "Accept only obfuscated connections"
5648 msgstr "只接受模糊連接"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5651 msgid ""
5652 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5653 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5654 msgstr ""
5655 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5658 msgid "Everybody"
5659 msgstr "任何人都可以"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5662 msgid "No one"
5663 msgstr ""
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5666 msgid "Who can see my shared files:"
5667 msgstr ""
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5670 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5671 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5674 msgid "IP-Filtering"
5675 msgstr "IP 過濾"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5678 msgid "Filter clients"
5679 msgstr "過濾客戶端"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5682 msgid ""
5683 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5684 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5687 msgid "Filter servers"
5688 msgstr "過濾服務器"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5691 msgid ""
5692 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5693 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5696 msgid "Reload List"
5697 msgstr "刷新列表"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5700 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5701 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5704 msgid "URL:"
5705 msgstr "URL:"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5708 msgid "Update now"
5709 msgstr "立即更新"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5712 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5713 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5716 msgid "Filtering Level:"
5717 msgstr "過濾級別:"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5720 msgid "Always filter LAN IPs"
5721 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5724 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5725 msgstr "處理不匹配的IP"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5728 msgid ""
5729 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5730 "received from. Use with caution."
5731 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5734 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5735 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5738 msgid ""
5739 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5740 "file."
5741 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5744 msgid "Enable Online-Signature"
5745 msgstr "啟用線上簽名"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5748 msgid ""
5749 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5750 "create signatures and the like."
5751 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5754 msgid "Update Frequency (Secs):"
5755 msgstr "更新頻率(秒):"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5758 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5759 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5762 msgid "Save online signature file in: "
5763 msgstr ""
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5766 msgid ""
5767 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5768 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5771 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5772 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5775 msgid "Filter all messages"
5776 msgstr "過濾所有消息"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5779 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5780 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5783 msgid "Filter messages from unknown clients"
5784 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5787 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5788 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5791 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5792 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5795 msgid "Show received messages in the log"
5796 msgstr ""
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5799 msgid "Comments"
5800 msgstr "備注"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5803 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5804 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5807 msgid "Automatic server connect without proxy"
5808 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5811 msgid "Enable authentication"
5812 msgstr "啓用登錄驗證:"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5815 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5816 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5819 msgid "Username: "
5820 msgstr ""
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5823 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5824 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5827 msgid "Password:"
5828 msgstr "密碼:"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5831 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5832 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5835 msgid "Enable Proxy"
5836 msgstr "啓用代理"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5839 msgid "Enable/disable proxy support"
5840 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5843 msgid "Proxy type:"
5844 msgstr "代理類型:"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5847 msgid "SOCKS5"
5848 msgstr "SOCKS5"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5851 msgid "SOCKS4"
5852 msgstr "SOCKS4"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5855 msgid "HTTP"
5856 msgstr "HTTP"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
5859 msgid "SOCKS4a"
5860 msgstr "SOCKS4a"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5863 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5864 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5867 msgid "Proxy host:"
5868 msgstr "代理主機:"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
5871 msgid "The proxy host name"
5872 msgstr "代理主機名"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
5875 msgid "Proxy port:"
5876 msgstr "代理服務器端口:"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5879 msgid "The proxy port"
5880 msgstr "代理服務器端口"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5883 msgid "Connect to:"
5884 msgstr "已連接到:"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5887 msgid "Login to remote amule"
5888 msgstr "登錄遠端amule"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5891 msgid "User name"
5892 msgstr "用戶名"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5895 msgid "Remember those settings"
5896 msgstr "記住這些設置"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5899 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5900 msgstr "啓用詳細調試日志."
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
5903 msgid "Message Categories:"
5904 msgstr "消息分類:"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
5907 msgid "Add imports"
5908 msgstr "添加導入文件"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5911 msgid "Retry selected"
5912 msgstr "重試所選"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5915 msgid "Remove selected"
5916 msgstr "刪除所選"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5919 msgid "Event Types"
5920 msgstr ""
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5923 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5924 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
5927 msgid "Networks Window"
5928 msgstr "網絡窗口"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5931 msgid "Searches Window"
5932 msgstr "搜尋視窗"
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5935 msgid "Files Transfers Window"
5936 msgstr "檔案傳送視窗"
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
5939 msgid "Shared Files Window"
5940 msgstr "分享的檔案視窗"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
5943 msgid "Messages Window"
5944 msgstr "訊息視窗"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
5947 msgid "Statistics Graph Window"
5948 msgstr "統計圖像視窗"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
5951 msgid "Preferences Settings Window"
5952 msgstr "設定視窗"
5954 #: src/CatDialog.cpp:87
5955 msgid "New Category"
5956 msgstr "新分類"
5958 #: src/CatDialog.cpp:125
5959 msgid "Choose a folder for incoming files"
5960 msgstr "請選擇下載資料夾"
5962 #: src/CatDialog.cpp:140
5963 msgid "You must specify a name for the category!"
5964 msgstr "請給出分類名稱"
5966 #: src/CatDialog.cpp:150
5967 msgid "You must specify a path for the category!"
5968 msgstr "請給出分類路徑"
5970 #: src/CatDialog.cpp:158
5971 msgid ""
5972 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
5973 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
5975 #: src/ExternalConnector.cpp:141
5976 #, c-format
5977 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
5978 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
5980 #: src/ExternalConnector.cpp:143
5981 #, c-format
5982 msgid "Unknown command '%s'.\n"
5983 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
5985 #: src/ExternalConnector.cpp:155
5986 msgid ""
5987 "\n"
5988 "This command cannot have an argument.\n"
5989 msgstr ""
5990 "\n"
5991 "此命令不需要參數。\n"
5993 #: src/ExternalConnector.cpp:157
5994 msgid ""
5995 "\n"
5996 "This command must have an argument.\n"
5997 msgstr ""
5998 "\n"
5999 "此命令必須要參數。\n"
6001 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6002 msgid ""
6003 "\n"
6004 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6005 msgstr ""
6006 "\n"
6007 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6009 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "Available extensions:\n"
6013 msgstr ""
6014 "\n"
6015 "可用擴展選項:\n"
6017 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6018 msgid "Available commands:\n"
6019 msgstr "可用命令:\n"
6021 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "\n"
6025 "All commands are case insensitive.\n"
6026 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6027 msgstr ""
6028 "\n"
6029 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6030 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6032 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6033 msgid "Exits from the application."
6034 msgstr "退出程序。"
6036 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6037 msgid "Show help."
6038 msgstr "顯示幫助。"
6040 #. TRANSLATORS:
6041 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6042 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6043 msgid ""
6044 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6045 "To get the full command list type 'help'.\n"
6046 msgstr ""
6047 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6048 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6050 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "Use '%s' for command list\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6059 "\n"
6061 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6062 msgid "Syntax error!"
6063 msgstr "語法錯誤!"
6065 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6066 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6067 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6070 msgid "This command should not have any parameters."
6071 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6074 msgid "This command must have a parameter."
6075 msgstr "此命令必須要參數。"
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6078 msgid "Invalid argument."
6079 msgstr "無效參數"
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6082 msgid "This is an incomplete command."
6083 msgstr "此命令不完整。"
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6086 #, c-format
6087 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6088 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6091 #, c-format
6092 msgid "This is %s %s %s\n"
6093 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6096 #, c-format
6097 msgid "This is %s %s\n"
6098 msgstr "這是 %s %s\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6101 msgid ""
6102 "\n"
6103 "Creating client...\n"
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "正在建立客戶...\n"
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6109 #, c-format
6110 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6111 msgstr ""
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "\n"
6117 "Ok, exiting %s...\n"
6118 msgstr ""
6119 "\n"
6120 "完成,正在退出 %s...\n"
6122 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6123 msgid ""
6124 "Cannot connect with an empty password.\n"
6125 "You must specify a password either in config file\n"
6126 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6127 "\n"
6128 "Exiting...\n"
6129 msgstr ""
6130 "不能使用空密碼連接。\n"
6131 "你必須在配置文件\n"
6132 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6133 "\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6136 msgid "Show this help text."
6137 msgstr "顯示幫助信息。"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6140 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6141 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6143 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6144 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6145 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6148 msgid "External Connection password."
6149 msgstr "外部連接密碼。"
6151 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6152 msgid "Read configuration from file."
6153 msgstr "從文件讀取設置。"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6156 msgid "Do not print any output to stdout."
6157 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6160 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6161 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6164 msgid "Sets program locale (language)."
6165 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6168 msgid "Write command line options to config file."
6169 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6172 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6173 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6176 msgid "Print program version."
6177 msgstr "打印程序版本。"
6179 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6180 #, c-format
6181 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6182 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6183 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6184 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6186 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6187 #, c-format
6188 msgid " - Credits expired for %u client!"
6189 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6190 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6191 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6193 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6194 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6195 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6197 #: src/amuled.cpp:579
6198 msgid ""
6199 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6200 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6201 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6202 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6203 msgstr ""
6204 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6205 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6206 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6208 #: src/amuled.cpp:735
6209 #, c-format
6210 msgid "ERROR: %s"
6211 msgstr "錯誤:%s"
6213 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6214 msgid "Unban"
6215 msgstr "取消封殺"
6217 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6218 msgid "Show Uploads"
6219 msgstr "顯示上傳"
6221 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6222 msgid "Show Queue"
6223 msgstr "顯示等候"
6225 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6226 msgid "Show Clients"
6227 msgstr "顯示客戶"
6229 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6230 msgid "Select View"
6231 msgstr "選擇視角"
6233 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6235 msgid "Client Software"
6236 msgstr "用戶軟件"
6238 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6239 msgid "Waited"
6240 msgstr "已等待"
6242 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6243 msgid "Upload Time"
6244 msgstr "上傳時間"
6246 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6247 msgid "Upload/Download"
6248 msgstr "上傳/下載"
6250 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6251 msgid "Remote Status"
6252 msgstr "遠程狀態"
6254 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6255 #, c-format
6256 msgid "QR: %u"
6257 msgstr "QR: %u"
6259 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6260 msgid "File Priority"
6261 msgstr "檔案優先等級"
6263 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6264 msgid "Score"
6265 msgstr "分數"
6267 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6268 msgid "Asked"
6269 msgstr "已請求"
6271 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6272 msgid "Last Seen"
6273 msgstr "最後連線"
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6276 msgid "Entered Queue"
6277 msgstr "進入等候"
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6280 msgid "Upload Status"
6281 msgstr "上傳狀態"
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6284 msgid "Transferred Up"
6285 msgstr "已傳輸"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6288 msgid "Download Status"
6289 msgstr "下載狀態"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6292 msgid "Transferred Down"
6293 msgstr "已傳輸"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6296 msgid "Userhash"
6297 msgstr "用戶編碼"
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6300 msgid "Encrypted"
6301 msgstr "已加密"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6304 msgid "Hide shared files"
6305 msgstr "隱藏共享檔案"
6307 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6308 msgid "Client Details"
6309 msgstr "使用者訊息"
6311 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6312 msgid "Enabled"
6313 msgstr "已啟用"
6315 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6316 msgid "Supported"
6317 msgstr "已支持"
6319 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6320 msgid "Not supported"
6321 msgstr "不支持"
6323 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6324 msgid "Disabled"
6325 msgstr "已禁用"
6327 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6328 #, c-format
6329 msgid "%.1f kB/s"
6330 msgstr "%.1f kB/s"
6332 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6333 msgid "Not complete"
6334 msgstr "未完成"
6336 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6337 msgid "Bad Guy"
6338 msgstr "壞蛋"
6340 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6341 msgid "Verified - OK"
6342 msgstr "驗證已通過"
6344 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6345 msgid "Not Available"
6346 msgstr "不在"
6348 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6349 #, c-format
6350 msgid "%u (QR: %u)"
6351 msgstr "%u (隊列:%u)"
6353 #: src/SearchDlg.cpp:527
6354 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6355 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6357 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6358 msgid "Search warning"
6359 msgstr "搜索警告"
6361 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6362 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6363 msgid "Unlimited"
6364 msgstr "無限制"
6366 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6367 msgid "aMule Tray Menu"
6368 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6370 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6371 msgid "Speed limits:"
6372 msgstr ""
6374 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6375 msgid "UL: None"
6376 msgstr "上傳: 無"
6378 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6379 #, c-format
6380 msgid "UL: %u"
6381 msgstr "上傳: %u"
6383 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6384 msgid "DL: None"
6385 msgstr "下載: 無"
6387 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6388 #, c-format
6389 msgid "DL: %u"
6390 msgstr "下載: %u"
6392 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6393 #, c-format
6394 msgid "Download speed: %.1f"
6395 msgstr ""
6397 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6398 #, c-format
6399 msgid "Upload speed: %.1f"
6400 msgstr ""
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6403 msgid "Client Information"
6404 msgstr "用戶信息"
6406 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6407 #, c-format
6408 msgid "Nickname: %s"
6409 msgstr "昵稱: %s"
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6412 msgid "No Nickname Selected!"
6413 msgstr "未選擇昵稱"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6416 msgid "ClientID: "
6417 msgstr "客戶代號: "
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6420 msgid "ServerName: "
6421 msgstr "伺服器名稱"
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6424 msgid "ServerIP: "
6425 msgstr "伺服器 IP: "
6427 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6428 #, c-format
6429 msgid "IP: %s"
6430 msgstr "IP: %s"
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6433 #, c-format
6434 msgid "TCP port: %d"
6435 msgstr ""
6437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6438 msgid "TCP port: Not ready"
6439 msgstr ""
6441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6442 #, c-format
6443 msgid "UDP port: %d"
6444 msgstr ""
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6447 msgid "UDP port: Not ready"
6448 msgstr ""
6450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6451 msgid "Online Signature: Enabled"
6452 msgstr "線上簽名: 啟用"
6454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6455 msgid "Online Signature: Disabled"
6456 msgstr "線上簽名: 停用"
6458 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6459 #, c-format
6460 msgid "Shared files: %d"
6461 msgstr ""
6463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6464 #, c-format
6465 msgid "Queued clients: %d"
6466 msgstr ""
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6469 #, c-format
6470 msgid "Total DL: %s"
6471 msgstr "總下載: %s"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6474 #, c-format
6475 msgid "Total UL: %s"
6476 msgstr "總上傳: %s"
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6479 msgid "Upload limit"
6480 msgstr ""
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6483 msgid "Download limit"
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6487 msgid "Hide aMule"
6488 msgstr "隱藏 aMule"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6491 msgid "Show aMule"
6492 msgstr "顯示 aMule"
6494 #: src/ChatSelector.cpp:127
6495 #, c-format
6496 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6497 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6499 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6500 msgid "*** Connected to Client ***"
6501 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6503 #: src/ChatSelector.cpp:249
6504 msgid "*** Connecting to Client ***"
6505 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6507 #: src/ChatSelector.cpp:280
6508 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6509 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6511 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6512 msgid "Close tab"
6513 msgstr "關閉分頁"
6515 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6516 msgid "Close all tabs"
6517 msgstr "關閉所有分頁"
6519 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6520 msgid "Close other tabs"
6521 msgstr "關閉其它分頁"
6523 #: src/amule-gui.cpp:196
6524 msgid "aMule remote control"
6525 msgstr ""
6527 #: src/ServerList.cpp:83
6528 #, c-format
6529 msgid "Loading server.met file: %s"
6530 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6532 #: src/ServerList.cpp:88
6533 msgid "Server.met file not found!"
6534 msgstr "找不到server.met 文件"
6536 #: src/ServerList.cpp:96
6537 #, c-format
6538 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6539 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6541 #: src/ServerList.cpp:102
6542 msgid "Failed to open server.met!"
6543 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6545 #: src/ServerList.cpp:113
6546 #, c-format
6547 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6548 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6550 #: src/ServerList.cpp:168
6551 #, c-format
6552 msgid "%i server in server.met found"
6553 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6554 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6555 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6557 #: src/ServerList.cpp:170
6558 #, c-format
6559 msgid "%d server added"
6560 msgid_plural "%d servers added"
6561 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6562 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6564 #: src/ServerList.cpp:191
6565 #, c-format
6566 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6567 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6569 #: src/ServerList.cpp:207
6570 #, c-format
6571 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6572 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6574 #: src/ServerList.cpp:227
6575 #, c-format
6576 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6577 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6579 #: src/ServerList.cpp:246
6580 #, c-format
6581 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6582 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6584 #: src/ServerList.cpp:341
6585 msgid ""
6586 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6587 "first."
6588 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6590 #: src/ServerList.cpp:628
6591 msgid "Failed to save server.met!"
6592 msgstr "無法存檔 server.met"
6594 #: src/ServerList.cpp:781
6595 msgid "Invalid URL"
6596 msgstr "無效 URL"
6598 #: src/ServerList.cpp:804
6599 #, c-format
6600 msgid "Finished to download the server list from %s"
6601 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6603 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6604 #, c-format
6605 msgid "Failed to download the server list from %s"
6606 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6608 #: src/ServerList.cpp:817
6609 msgid ""
6610 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6611 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6612 msgstr ""
6614 #: src/ServerList.cpp:830
6615 #, c-format
6616 msgid "Start downloading server list from %s"
6617 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6619 #: src/ServerList.cpp:839
6620 #, c-format
6621 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6622 msgstr ""
6624 #: src/ServerList.cpp:843
6625 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6626 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6628 #: src/ServerList.cpp:936
6629 msgid ""
6630 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6631 "server!"
6632 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6634 #: src/UserEvents.cpp:132
6635 #, c-format
6636 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6637 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6639 #: src/amule.cpp:715
6640 msgid ""
6641 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6642 "change. Sorry."
6643 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6645 #: src/amule.cpp:788
6646 msgid ""
6647 "You don't have any server in the server list.\n"
6648 "Do you want aMule to download a new list now?"
6649 msgstr ""
6650 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6651 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6653 #: src/amule.cpp:789
6654 msgid "Server list download"
6655 msgstr "服務器列表已下載"
6657 #: src/amule.cpp:851
6658 #, c-format
6659 msgid "web server running on pid %d"
6660 msgstr ""
6662 #: src/amule.cpp:855
6663 msgid ""
6664 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6665 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6666 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6667 msgstr ""
6669 #: src/amule.cpp:945
6670 #, c-format
6671 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6672 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6674 #: src/amule.cpp:972
6675 #, c-format
6676 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6677 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6679 #: src/amule.cpp:978
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Port %u is not available!\n"
6683 "\n"
6684 "This means that you will be LOWID.\n"
6685 "\n"
6686 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6687 msgstr ""
6688 "端口 %u 已被占用。\n"
6689 "\n"
6690 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6691 "\n"
6692 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6694 #: src/amule.cpp:1129
6695 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6696 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6698 #: src/amule.cpp:1137
6699 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6700 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6702 #: src/amule.cpp:1305
6703 msgid ""
6704 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6705 "to set it anyway)"
6706 msgstr ""
6707 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6708 "的地區設置。"
6710 #: src/amule.cpp:1314
6711 #, c-format
6712 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6713 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6715 #: src/amule.cpp:1316
6716 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6717 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6719 #: src/amule.cpp:1317
6720 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6721 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6723 #: src/amule.cpp:1318
6724 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6725 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6727 #: src/amule.cpp:1322
6728 msgid ""
6729 "The following options have been changed in this release for security "
6730 "reasons:\n"
6731 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6733 #: src/amule.cpp:1323
6734 msgid ""
6735 "\n"
6736 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6737 "connections.\n"
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6742 #: src/amule.cpp:1324
6743 msgid ""
6744 "\n"
6745 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6750 #: src/amule.cpp:1325
6751 msgid ""
6752 "\n"
6753 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6754 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6755 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6756 "aMule to work properly."
6757 msgstr ""
6758 "\n"
6759 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6760 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6761 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6763 #: src/amule.cpp:1326
6764 msgid ""
6765 "\n"
6766 "\n"
6767 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6768 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6769 msgstr ""
6771 #: src/amule.cpp:1331
6772 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6773 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6775 #: src/amule.cpp:1332
6776 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6777 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6779 #: src/amule.cpp:1334
6780 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6781 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6783 #: src/amule.cpp:1347
6784 msgid ""
6785 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6786 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6787 msgstr ""
6788 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6789 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6791 #: src/amule.cpp:1633
6792 #, c-format
6793 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6794 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6796 #: src/amule.cpp:1781
6797 msgid "ERROR: can't open logfile"
6798 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6800 #: src/amule.cpp:1785
6801 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6802 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6804 #: src/amule.cpp:1804
6805 msgid "Log has been reset"
6806 msgstr "記錄文件已被重啓"
6808 #: src/amule.cpp:1832
6809 #, c-format
6810 msgid "ServerMessage: %s"
6811 msgstr "服務器消息:%s"
6813 #: src/amule.cpp:1870
6814 msgid "Failed to download the nodes list."
6815 msgstr "下載節點列表失敗。"
6817 #: src/amule.cpp:1883
6818 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6819 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6821 #: src/amule.cpp:1886 src/amule.cpp:1896 src/amule.cpp:1902
6822 msgid "Corrupted version check file"
6823 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6825 #: src/amule.cpp:1912
6826 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6827 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6829 #: src/amule.cpp:1913
6830 #, c-format
6831 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6832 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6834 #: src/amule.cpp:1914
6835 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6836 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6838 #: src/amule.cpp:1917
6839 #, c-format
6840 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6841 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6843 #: src/amule.cpp:1921
6844 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6845 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6847 #: src/amule.cpp:1928
6848 msgid "Failed to download the version check file"
6849 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6851 #: src/amule.cpp:2031
6852 #, c-format
6853 msgid "Users: %s | Files: %s"
6854 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6856 #: src/amule.cpp:2032
6857 #, c-format
6858 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6859 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6861 #: src/amule.cpp:2041
6862 msgid "No networks selected"
6863 msgstr "沒有選擇網絡"
6865 #: src/amule.cpp:2108
6866 #, c-format
6867 msgid "Connected to %s %s"
6868 msgstr "已連接到 %s %s"
6870 #: src/amule.cpp:2111
6871 #, c-format
6872 msgid "Connecting to %s"
6873 msgstr "正在連接到 %s"
6875 #: src/amule.cpp:2113
6876 msgid "Disconnected from eD2k"
6877 msgstr ""
6879 #: src/amule.cpp:2120
6880 msgid "Kad started."
6881 msgstr "Kad 已啓動。"
6883 #: src/amule.cpp:2122
6884 msgid "Kad stopped."
6885 msgstr "Kad 已停止。"
6887 #: src/amule.cpp:2129
6888 msgid "Connected to Kad (ok)"
6889 msgstr "已連接至 Kad"
6891 #: src/amule.cpp:2131
6892 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6893 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6895 #: src/amule.cpp:2134
6896 msgid "Disconnected from Kad"
6897 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6899 #: src/amule.cpp:2197
6900 msgid ""
6901 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6902 "starting."
6903 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6905 #: src/amule.cpp:2200
6906 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6907 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6909 #: src/FriendList.cpp:120
6910 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6911 msgstr ""
6913 #: src/FriendList.cpp:146
6914 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6915 msgstr ""
6917 #~ msgid "No handler for this file type."
6918 #~ msgstr "無法處理該文件類型"
6920 #~ msgid "File was not saved"
6921 #~ msgstr "文件未被保存"
6923 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6924 #~ msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6926 #~ msgid "Message Filter"
6927 #~ msgstr "消息過濾"
6929 #~ msgid "Gui Tweaks"
6930 #~ msgstr "界面設定"
6932 #~ msgid "Core Tweaks"
6933 #~ msgstr "核心特殊設置"
6935 #~ msgid "Language"
6936 #~ msgstr "語言"
6938 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
6939 #~ msgstr "提示延遲時間秒數"
6941 #~ msgid "Show part file number before file name"
6942 #~ msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
6944 #~ msgid "Skin Support"
6945 #~ msgstr "皮膚支持"
6947 #~ msgid "- no skins available -"
6948 #~ msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
6950 #~ msgid "Online Signature Directory:"
6951 #~ msgstr "在線簽名目錄:"
6953 #~ msgid "Filtering Options:"
6954 #~ msgstr "過濾選項:"
6956 #~ msgid "Line Capacities"
6957 #~ msgstr "連線容量"
6959 #~ msgid ""
6960 #~ "Note: These values are\n"
6961 #~ " only used for statistics."
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "注意:這些數值只是\n"
6964 #~ " 作爲統計用途。"
6966 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
6967 #~ msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
6969 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
6970 #~ msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
6972 #~ msgid "disable"
6973 #~ msgstr "停用"
6975 #~ msgid "Bind Address"
6976 #~ msgstr "綁定地址"
6978 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
6979 #~ msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
6981 #~ msgid "Max Sources per File"
6982 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
6984 #~ msgid "Universal Plug and Play"
6985 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
6987 #~ msgid "Enable UPnP"
6988 #~ msgstr "啓用 UPnP"
6990 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
6991 #~ msgstr "UPnP TCP 端口"
6993 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
6994 #~ msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
6996 #~ msgid "Select Statistics Colors"
6997 #~ msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
6999 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7000 #~ msgstr "下載等候檔案進度"
7002 #~ msgid "Show percentage"
7003 #~ msgstr "顯示百分值"
7005 #~ msgid "Show progressbar "
7006 #~ msgstr "顯示處理序條"
7008 #~ msgid "Enable skin support "
7009 #~ msgstr "啓用皮膚支持"
7011 #~ msgid "Skin:"
7012 #~ msgstr "皮膚:"
7014 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7015 #~ msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
7017 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7018 #~ msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
7020 #~ msgid ""
7021 #~ "IP of the listening interface\n"
7022 #~ "(empty for any)"
7023 #~ msgstr ""
7024 #~ "監聽接口的 IP\n"
7025 #~ "(留空則監聽全部)"
7027 #~ msgid "TCP port"
7028 #~ msgstr "TCP 端口"
7030 #~ msgid "Who can see shared files:"
7031 #~ msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
7033 #~ msgid "Event types"
7034 #~ msgstr "事件類型"
7036 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7037 #~ msgstr "退出前確認。"
7039 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7040 #~ msgstr "顯示頻寬浪費"
7042 #~ msgid "I.C.H. active"
7043 #~ msgstr "I.C.H 已啟用"
7045 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7046 #~ msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
7048 #~ msgid "Advanced Settings"
7049 #~ msgstr "高級設置"
7051 #~ msgid "Progressbar Style"
7052 #~ msgstr "處理序條風格"
7054 #~ msgid "Column Sorting"
7055 #~ msgstr "列排序"
7057 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7058 #~ msgstr "使用者界面特殊設定"
7060 #~ msgid "File Options"
7061 #~ msgstr "文件選項"
7063 #~ msgid "Status text"
7064 #~ msgstr "狀態"
7066 #~ msgid "Pop-up status text"
7067 #~ msgstr "彈出狀態顯示"
7069 #~ msgid ""
7070 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7071 #~ "\n"
7072 #~ msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
7074 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7075 #~ msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
7077 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7078 #~ msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7080 #~ msgid ""
7081 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7082 #~ "\n"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7085 #~ "\n"
7087 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7088 #~ msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
7090 #~ msgid ""
7091 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7092 #~ "\n"
7093 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
7095 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7096 #~ msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
7098 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7099 #~ msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7101 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7102 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7104 #~ msgid ""
7105 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7106 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
7109 #~ "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
7111 #~ msgid "Misc Options"
7112 #~ msgstr "其它選項"
7114 #~ msgid "Server Options"
7115 #~ msgstr "服務器選項"
7117 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7118 #~ msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
7120 #~ msgid "Disable/Enable"
7121 #~ msgstr "禁用/啓用"
7123 #~ msgid "Authentication"
7124 #~ msgstr "登錄驗證"
7126 #~ msgid "General Settings"
7127 #~ msgstr "綜合設置"
7129 #~ msgid "Max Connections"
7130 #~ msgstr "最大連線數"
7132 #~ msgid "GUI Tweaks"
7133 #~ msgstr "界面設定"
7135 #~ msgid "Remote Control"
7136 #~ msgstr "遠程控制"
7138 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7139 #~ msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
7141 #~ msgid "User Defined"
7142 #~ msgstr "使用者定義的"
7144 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7145 #~ msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7147 #~ msgid "Konqueror"
7148 #~ msgstr "Konqueror"
7150 #~ msgid "Mozilla"
7151 #~ msgstr "Mozilla"
7153 #~ msgid "Firefox"
7154 #~ msgstr "Firefox"
7156 #~ msgid "Firebird"
7157 #~ msgstr "Firebird"
7159 #~ msgid "Opera"
7160 #~ msgstr "Opera"
7162 #~ msgid "Netscape"
7163 #~ msgstr "Netscape"
7165 #~ msgid "Galeon"
7166 #~ msgstr "Galeon"
7168 #~ msgid "Epiphany"
7169 #~ msgstr "Epiphany"
7171 #~ msgid "Select your browser here"
7172 #~ msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
7174 #~ msgid "Custom Browser:"
7175 #~ msgstr "其它瀏覽器"
7177 #~ msgid ""
7178 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7179 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7180 #~ msgstr ""
7181 #~ "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
7183 #~ msgid "Please wait... "
7184 #~ msgstr "請等待 ..."
7186 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7187 #~ msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
7189 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7190 #~ msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
7192 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7193 #~ msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
7195 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7196 #~ msgstr "外部連接:請求被拒絕"
7198 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7199 #~ msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
7201 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7202 #~ msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
7204 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7205 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
7207 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7208 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
7210 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7211 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
7213 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7214 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
7216 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7217 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
7219 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7220 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
7222 #~ msgid "Warning"
7223 #~ msgstr "警告"
7225 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7226 #~ msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
7228 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7229 #~ msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
7231 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7232 #~ msgstr "Web 服務器端口"
7234 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7235 #~ msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
7237 #~ msgid "Full access password for webserver"
7238 #~ msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
7240 #~ msgid "Guest password for webserver"
7241 #~ msgstr "服務器訪客密碼"
7243 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7244 #~ msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
7246 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7247 #~ msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7251 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7252 #~ msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
7254 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7255 #~ msgstr "ED2K 文件校檢碼"
7257 #~ msgid "Ed2k link"
7258 #~ msgstr "ED2k 鏈接"
7260 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7261 #~ msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
7263 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7264 #~ msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
7266 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7267 #~ msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
7269 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7270 #~ msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
7272 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7273 #~ msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7277 #~ "\n"
7278 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7279 #~ "\n"
7280 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7281 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7282 #~ "\n"
7283 #~ "Distributed under GPL"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
7286 #~ "\n"
7287 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7288 #~ "\n"
7289 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7290 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7291 #~ "\n"
7292 #~ "基于 GPL 協議發布"
7294 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7295 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
7297 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7298 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7300 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7301 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7303 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7304 #~ msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
7306 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7307 #~ msgstr "ED2K:正在連線"
7309 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7310 #~ msgstr "ED2K:連線已斷"
7312 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7313 #~ msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
7315 #~ msgid "ed2k network"
7316 #~ msgstr "ed2k 網絡"
7318 #~ msgid ""
7319 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7320 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7321 #~ msgstr ""
7322 #~ "自動更新服務器列表空白。\n"
7323 #~ "自動更新服務器已被禁用。"
7325 #~ msgid ""
7326 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7327 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7328 #~ msgstr ""
7329 #~ "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
7330 #~ "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
7332 #~ msgid "Edit Serverlist"
7333 #~ msgstr "編輯伺服器清單"
7335 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7336 #~ msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
7338 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7339 #~ msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
7341 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7342 #~ msgstr "外部連接:收到關機請求"
7344 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7345 #~ msgstr "已連接至 ED2K。"
7347 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7348 #~ msgstr "正在連接至 ED2K..."
7350 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7351 #~ msgstr "斷開 ED2K。"
7353 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7354 #~ msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
7356 #~ msgid "ED2K Status:"
7357 #~ msgstr "ED2K 狀態:"
7359 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7360 #~ msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
7362 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7363 #~ msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
7365 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7366 #~ msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
7368 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7369 #~ msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
7371 #~ msgid "Average filesize: %s"
7372 #~ msgstr "平均檔案大小: %s"
7374 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7375 #~ msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
7377 #~ msgid "Error: "
7378 #~ msgstr "錯誤:"
7380 #~ msgid "Warning: "
7381 #~ msgstr "警告:"
7383 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7384 #~ msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
7386 #~ msgid "Error"
7387 #~ msgstr "錯誤"
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7391 #~ "lowid."
7392 #~ msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
7394 #~ msgid ""
7395 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7396 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7397 #~ "warning on every preview"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "請設置您的動畫播放器。\n"
7400 #~ "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
7402 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7403 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
7405 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7406 #~ msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
7408 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7409 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
7411 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7412 #~ msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
7414 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7415 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
7417 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7418 #~ msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
7420 #~ msgid ""
7421 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7422 #~ msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
7424 #~ msgid ""
7425 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7426 #~ "should never happen"
7427 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
7429 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7430 #~ msgstr "硬盤空間不足"
7432 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7433 #~ msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
7435 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7436 #~ msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
7438 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7439 #~ msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
7441 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7442 #~ msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
7444 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7445 #~ msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
7447 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7448 #~ msgstr "錯誤: 接口無效"
7450 #~ msgid ""
7451 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7452 #~ "part.met recovery solutions."
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7455 #~ "復方法。"
7457 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7458 #~ msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
7460 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7461 #~ msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
7463 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7464 #~ msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
7466 #~ msgid "Shutdown aMule."
7467 #~ msgstr "關閉aMule。"
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7471 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7472 #~ "running core.\n"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
7475 #~ "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
7477 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7478 #~ msgstr "只連接ED2K。"
7480 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7481 #~ msgstr "只斷開ED2K連接。"
7483 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7484 #~ msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7488 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7489 #~ "queue,\n"
7490 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7491 #~ "list,\n"
7492 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7493 #~ "added to the\n"
7494 #~ "   server list.\n"
7495 #~ "\n"
7496 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7497 #~ msgstr ""
7498 #~ "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
7499 #~ "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
7500 #~ "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
7501 #~ "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
7502 #~ "\n"
7503 #~ "\n"
7504 #~ "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
7506 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7507 #~ msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
7509 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7510 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
7512 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7513 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7515 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7516 #~ msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
7518 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7519 #~ msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
7521 #~ msgid "Error: IO error!"
7522 #~ msgstr "錯誤:IO錯誤!"
7524 #~ msgid "Error: Failed!"
7525 #~ msgstr "錯誤:失敗!"
7527 #~ msgid "ED2K Link: "
7528 #~ msgstr "ED2K 鏈接:"
7530 #~ msgid ""
7531 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7532 #~ "queue."
7533 #~ msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
7535 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7536 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
7538 #~ msgid "0"
7539 #~ msgstr "0"
7541 #~ msgid "Bandwith Limits"
7542 #~ msgstr "頻寬限制"
7544 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7545 #~ msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
7547 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7548 #~ msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
7550 #~ msgid "Hard Limit"
7551 #~ msgstr "絕對上限"
7553 #~ msgid "Connection Limits"
7554 #~ msgstr "連線限制"
7556 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7557 #~ msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
7559 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7560 #~ msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
7562 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7563 #~ msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
7565 #~ msgid "Disk Space"
7566 #~ msgstr "硬碟空間"
7568 #~ msgid "Check Disk Space"
7569 #~ msgstr "檢查硬碟空間"
7571 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7572 #~ msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
7574 #~ msgid "Min Disk Space:"
7575 #~ msgstr "最低磁盤空間:"
7577 #~ msgid "Incoming Directory :"
7578 #~ msgstr "接收資料夾 :"
7580 #~ msgid "Temporary Directory :"
7581 #~ msgstr "暫時檔案夾"
7583 #~ msgid "Shared Directories"
7584 #~ msgstr "共享的資料夾"
7586 #~ msgid "Create Backup to preview"
7587 #~ msgstr "預覽前備份檔案"
7589 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7590 #~ msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
7592 #~ msgid "Webserver Parameters"
7593 #~ msgstr "Web 伺服器參數"
7595 #~ msgid "Webserver port"
7596 #~ msgstr "Web 伺服器連接埠"
7598 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7599 #~ msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
7601 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7602 #~ msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
7604 #~ msgid "Serverlist"
7605 #~ msgstr "伺服器清單"
7607 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7608 #~ msgstr "加入伺服器: 名稱"
7610 #~ msgid "No One"
7611 #~ msgstr "任何人都不可以"
7613 #~ msgid "Speed Limits:"
7614 #~ msgstr "速度限制"
7616 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7617 #~ msgstr "下載速度:%.1f"
7619 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7620 #~ msgstr "上傳速度:%.1f"
7622 #~ msgid "TCP Port: %d"
7623 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7625 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7626 #~ msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
7628 #~ msgid "UDP Port: %d"
7629 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7631 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7632 #~ msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
7634 #~ msgid "Shared Files: %d"
7635 #~ msgstr "已共享的文件:%d"
7637 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7638 #~ msgstr "隊列中用戶: %d"
7640 #~ msgid "Upload Limit"
7641 #~ msgstr "上傳限制"
7643 #~ msgid "Download Limit"
7644 #~ msgstr "下載限制"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7648 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7649 #~ "serverlist"
7650 #~ msgstr ""
7651 #~ "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該"
7652 #~ "文件以自動更新伺服器清單."
7654 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7655 #~ msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
7657 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7658 #~ msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7662 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7663 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
7666 #~ "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運"
7667 #~ "行 make install進行安裝"
7669 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7670 #~ msgstr "已斷開 ED2K"
7672 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7673 #~ msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7675 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7676 #~ msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7678 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7679 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7681 #~ msgid "Mb"
7682 #~ msgstr "Mb"
7684 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7685 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7687 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7688 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7690 #~ msgid "Not Supported"
7691 #~ msgstr "不被支援"
7693 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7694 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7696 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7697 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7699 #~ msgid "Browse wav"
7700 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7702 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7703 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7705 #~ msgid "No comment(s)"
7706 #~ msgstr "無註釋"
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "Note: These values are\n"
7710 #~ "only used for statistics."
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7713 #~ " "
7715 #~ msgid "Notifications"
7716 #~ msgstr "通知"
7718 #~ msgid "Messages popup"
7719 #~ msgstr "訊息跳出"
7721 #~ msgid "Use sound"
7722 #~ msgstr "啟用聲音"
7724 #~ msgid "Pop out when :"
7725 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7727 #~ msgid "New entry on log"
7728 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7730 #~ msgid "Starts a new chat session"
7731 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7733 #~ msgid "A new chat message is received"
7734 #~ msgstr "收到新短訊息"
7736 #~ msgid "A download is added or finished"
7737 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7739 #~ msgid "New aMule version detected"
7740 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7742 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7743 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7745 #~ msgid "Notify by Mail"
7746 #~ msgstr "信件知會"
7748 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7749 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7751 #~ msgid "SMTP server :"
7752 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7754 #~ msgid "Email Address :"
7755 #~ msgstr "電郵位址 :"
7757 #~ msgid ":"
7758 #~ msgstr ":"
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7762 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7763 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7764 #~ "'locales'\n"
7765 #~ "Good luck!\n"
7766 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7769 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7770 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7772 #~ msgid "Never show this again"
7773 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7775 #~ msgid "Enable/Disable"
7776 #~ msgstr "啓用/禁用"
7778 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7779 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7781 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7782 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7784 #~ msgid "Disconnect from "
7785 #~ msgstr "斷開連接"
7787 #~ msgid "current server"
7788 #~ msgstr "當前服務器"
7790 #~ msgid " and "
7791 #~ msgstr " 和 "
7793 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7794 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7796 #~ msgid " ["
7797 #~ msgstr " ["
7799 #~ msgid " | Kad: "
7800 #~ msgstr " | Kad: "
7802 #~ msgid "TCP Flags"
7803 #~ msgstr "TCP 標志"
7805 #~ msgid "UDP Flags"
7806 #~ msgstr "UDP 標志"
7808 #~ msgid "Remove server(s)"
7809 #~ msgstr "刪除服務器"
7811 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7812 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7814 #~ msgid "Client requests %u"
7815 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7817 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7818 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7820 #~ msgid "Client request is invalid!"
7821 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7823 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7824 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7826 #~ msgid "Command: %s"
7827 #~ msgstr "命令: %s"
7829 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7830 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7832 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7833 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7837 #~ "directory not found."
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7841 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7842 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7844 #~ msgid ""
7845 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7846 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7847 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7849 #~ msgid "doesn't work"
7850 #~ msgstr "沒有工作"
7852 #~ msgid "remote gui"
7853 #~ msgstr "遠程GUI"
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7857 #~ "part.met recovery solutions"
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7860 #~ "復的貼子"
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7864 #~ "part.met recovery solutions"
7865 #~ msgstr ""
7866 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7867 #~ "met文件恢複的貼子"
7869 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7870 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7872 #~ msgid ""
7873 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7874 #~ "\n"
7875 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7876 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7877 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7878 #~ "\n"
7879 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7880 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7881 #~ "\n"
7882 #~ " Part of aMule is based on \n"
7883 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7884 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7885 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7888 #~ "\n"
7889 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7890 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7891 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7892 #~ "\n"
7893 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7894 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7895 #~ "\n"
7896 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7897 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7898 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7899 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7901 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7902 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7904 #~ msgid ""
7905 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7906 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7908 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7909 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7911 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7912 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7916 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7919 #~ "'Status' 替代。\n"
7921 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7922 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7926 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7929 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7931 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7932 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7936 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7939 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7941 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7942 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7946 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7949 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7951 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7952 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7956 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7959 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7961 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7962 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7966 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7969 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7971 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7972 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7976 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7979 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7981 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7982 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7984 #~ msgid ""
7985 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7986 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7989 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7991 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7992 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7996 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7999 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8001 #~ msgid "Syncronization thread started."
8002 #~ msgstr "同步線程已開始"
8004 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8005 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
8007 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8008 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
8010 #~ msgid "Merge attempt"
8011 #~ msgstr "嘗試合並"
8013 #~ msgid "Recursive merge"
8014 #~ msgstr "遞歸合並"
8016 #~ msgid "Sucessful merge!"
8017 #~ msgstr "成功合並!"
8019 #~ msgid "No merge possible"
8020 #~ msgstr "沒有合並的可能"
8022 #~ msgid "Buddy address: "
8023 #~ msgstr "好友地址:"
8025 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8026 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
8028 #~ msgid "%d"
8029 #~ msgstr "%d"
8031 #~ msgid "     %d"
8032 #~ msgstr "     %d"
8034 #~ msgid ".%d"
8035 #~ msgstr ".%d"
8037 #~ msgid "Shows the process of a search."
8038 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
8040 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8041 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
8043 #~ msgid "Search warning."
8044 #~ msgstr "搜索警告"
8046 #~ msgid "Client Identification:"
8047 #~ msgstr "用戶身份:"
8049 #~ msgid "Use Secure Identification"
8050 #~ msgstr "使用安全身份"
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8054 #~ "for use with the credit system."
8055 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
8057 #~ msgid "Sources Dropping"
8058 #~ msgstr "源的精簡"
8060 #~ msgid "Source Dropping"
8061 #~ msgstr "源的清理"
8063 #~ msgid "Keep sources"
8064 #~ msgstr "保留源"
8066 #~ msgid "Drop sources"
8067 #~ msgstr "清除源"
8069 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8070 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
8072 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8073 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
8075 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8076 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
8078 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8079 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
8081 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8082 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
8084 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8085 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
8087 #~ msgid "High Queue Rating value"
8088 #~ msgstr "等候長度"
8090 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8091 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8093 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8094 #~ msgstr "自動源清楚計時"
8096 #~ msgid "Timer (in secs)"
8097 #~ msgstr "計時 (秒)"
8099 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8100 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8102 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8103 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
8105 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8106 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
8108 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8109 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
8111 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8112 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
8114 #~ msgid "English (U.S.)"
8115 #~ msgstr "英語 (美國)"
8117 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8118 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8120 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8121 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
8123 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8124 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
8126 #~ msgid "Global Search"
8127 #~ msgstr "全球搜尋"
8129 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
8130 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "Port %d is not available !!\n"
8134 #~ "\n"
8135 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
8136 #~ "\n"
8137 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
8138 #~ "and try starting amule again."
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
8141 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
8142 #~ "\n"
8143 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
8144 #~ "然後再啟動 aMule。"
8146 #~ msgid "Failed to save"
8147 #~ msgstr "存檔失敗: "
8149 #~ msgid " OnlineSig File"
8150 #~ msgstr "線上簽名檔案"
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
8154 #~ "Preferences."
8155 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
8157 #~ msgid ""
8158 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
8159 #~ "\n"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
8162 #~ "\n"
8164 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
8165 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
8167 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
8168 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
8170 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
8171 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
8173 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
8174 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
8176 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
8177 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
8179 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
8180 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
8184 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
8188 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
8192 #~ "features.\n"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
8198 #~ "Changelog.\n"
8199 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
8203 #~ "Sorry."
8204 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
8206 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
8207 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
8209 #~ msgid "Desktop integration"
8210 #~ msgstr "桌面整合"
8212 #~ msgid "Disconnect from current server"
8213 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
8215 #~ msgid "Connection established on:"
8216 #~ msgstr "已成功連線到:"
8218 #~ msgid "Connect to any server"
8219 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
8221 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8222 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
8224 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8225 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
8227 #~ msgid "Invalid link: %s"
8228 #~ msgstr "無效連結: %s"
8230 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
8231 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
8233 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
8234 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
8236 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
8237 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
8239 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
8240 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
8242 #~ msgid "Old MlDonkey"
8243 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
8245 #~ msgid "New MlDonkey"
8246 #~ msgstr "新 MlDonkey"
8248 #~ msgid "MLdonkey"
8249 #~ msgstr "MlDonkey"
8251 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
8252 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
8254 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
8255 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
8257 #~ msgid "NickName: %s\n"
8258 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
8260 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
8261 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
8263 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
8264 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
8266 #~ msgid "can't create file '%s'"
8267 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
8269 #~ msgid "Can't open file '%s'"
8270 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
8272 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
8273 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
8275 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
8276 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
8278 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
8279 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
8281 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
8282 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
8284 #~ msgid "unknown seek origin"
8285 #~ msgstr "不名搜尋原點"
8287 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8288 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
8290 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8291 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
8293 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8294 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
8296 #~ msgid "invalid eof() return value."
8297 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
8299 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
8300 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
8302 #~ msgid "failed"
8303 #~ msgstr "失敗"
8305 #~ msgid "*** Disconnected"
8306 #~ msgstr "*** 連線已斷"
8308 #~ msgid "Failed to load creditfile"
8309 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
8311 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
8312 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
8314 #~ msgid "Credits expired!"
8315 #~ msgstr "積分已過期"
8317 #~ msgid "Failed to save creditfile"
8318 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
8320 #~ msgid "ClientSoftware ->"
8321 #~ msgstr "使用者軟體"
8323 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
8324 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
8326 # fuzzy
8327 #~ msgid "<- ClientModString ->"
8328 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
8332 #~ "and with %s"
8333 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
8337 #~ "server)"
8338 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
8342 #~ "file \"%s\""
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
8345 #~ "\""
8347 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
8348 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
8350 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
8351 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
8353 #~ msgid "Check Fake"
8354 #~ msgstr "檢查假檔"
8356 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8357 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
8359 #~ msgid "Preview ["
8360 #~ msgstr "預覽 ["
8362 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
8363 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
8365 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
8366 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
8368 #~ msgid "Found %i part files"
8369 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
8371 #~ msgid "You already have the file %s"
8372 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
8374 #~ msgid "Bad link."
8375 #~ msgstr "無效連線"
8377 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
8378 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
8380 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
8381 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
8383 #~ msgid "can't write file '%s'"
8384 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
8386 #~ msgid "New external connection accepted\n"
8387 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
8391 #~ "\n"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
8394 #~ "\n"
8396 #~ msgid "done"
8397 #~ msgstr "完成"
8399 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
8400 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
8402 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
8403 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
8405 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
8406 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
8408 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
8409 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
8411 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
8412 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
8414 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
8415 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
8419 #~ "files"
8420 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
8422 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
8423 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
8425 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
8426 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
8428 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
8429 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
8431 #~ msgid "accepted"
8432 #~ msgstr "已接受"
8434 #~ msgid "denied"
8435 #~ msgstr "已拒絕"
8437 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
8438 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
8440 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
8441 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
8443 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8444 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
8446 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
8447 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
8449 #~ msgid ""
8450 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
8451 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
8453 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8454 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8456 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8457 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8459 #~ msgid ""
8460 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
8461 #~ "client !"
8462 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "For system tray integration to work,\n"
8466 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8467 #~ "You can change this later from preferences."
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
8470 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
8471 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
8473 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8474 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
8476 #~ msgid "No systray integration, please"
8477 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
8479 #~ msgid "Desktop"
8480 #~ msgstr "桌面"
8482 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
8483 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
8485 #~ msgid "Name"
8486 #~ msgstr "名字"
8488 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
8489 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
8491 #~ msgid "Min Availability"
8492 #~ msgstr "最低源數"
8494 #~ msgid "Search global"
8495 #~ msgstr "全球搜尋"
8497 #~ msgid "Clear All"
8498 #~ msgstr "清除所有"
8500 #~ msgid "Download selected"
8501 #~ msgstr "下載已選項"
8503 #~ msgid "Media Info"
8504 #~ msgstr "媒體訊息"
8506 #~ msgid "Codec:"
8507 #~ msgstr "編解碼器:"
8509 #~ msgid "Bitrate:"
8510 #~ msgstr "資料率:"
8512 #~ msgid "Length:"
8513 #~ msgstr "長度:"
8515 #~ msgid "Source Names"
8516 #~ msgstr "源名稱"
8518 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8519 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
8521 #~ msgid "Reload"
8522 #~ msgstr "重新整理"
8524 #~ msgid "Clientsoftware :"
8525 #~ msgstr "客戶軟體 :"
8527 #~ msgid "Server IP :"
8528 #~ msgstr "伺服器 IP :"
8530 #~ msgid "Clientversion :"
8531 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
8533 #~ msgid "Servername :"
8534 #~ msgstr "伺服器名稱"
8536 #~ msgid "Currently downloading :"
8537 #~ msgstr "正在下載 :"
8539 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
8540 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
8542 #~ msgid "Average downloadrate :"
8543 #~ msgstr "平均下載速度 :"
8545 #~ msgid "Downloaded total :"
8546 #~ msgstr "下載總量 :"
8548 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
8549 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
8551 #~ msgid "Average Uploadrate :"
8552 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
8554 #~ msgid "Uploaded total :"
8555 #~ msgstr "上傳總量 :"
8557 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
8558 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
8560 #~ msgid "Rating (total) :"
8561 #~ msgstr "評價 (總和) :"
8564 #~ msgid "Secure Ident :"
8565 #~ msgstr "安全 Ident :"
8567 #~ msgid "Uploadqueue score :"
8568 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
8570 #~ msgid "Chinese"
8571 #~ msgstr "中文"
8573 #~ msgid "English"
8574 #~ msgstr "英語"
8576 #~ msgid "German (Swiss)"
8577 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
8579 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
8580 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
8582 #~ msgid "Spanish (Chile)"
8583 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
8585 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
8586 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8588 #~ msgid "Turkey"
8589 #~ msgstr "土耳其語"
8591 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
8592 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
8594 #~ msgid "Beep on errors"
8595 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
8597 #~ msgid "Bring to front on link click"
8598 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
8600 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8601 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
8603 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
8604 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
8606 #~ msgid "Systray Integration"
8607 #~ msgstr "系統狀態列整合"
8609 #~ msgid "Startup"
8610 #~ msgstr "啟動"
8612 #~ msgid "5 Days"
8613 #~ msgstr "5 天"
8615 #~ msgid "Check for new version"
8616 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
8618 #~ msgid "Show Splashscreen"
8619 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
8621 #~ msgid "my browser"
8622 #~ msgstr "我的瀏覽器"
8625 #~ msgid "Enter your browser name here"
8626 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
8628 #~ msgid "Clientport"
8629 #~ msgstr "使用者連接埠"
8631 #~ msgid "Use Secure Ident"
8632 #~ msgstr "使用安全 Ident"
8634 #~ msgid "IP-Filter"
8635 #~ msgstr "IP 過濾"
8637 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
8638 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
8640 #~ msgid "Always filter bad IPs"
8641 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
8643 #~ msgid "See my shares"
8644 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
8646 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8647 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
8649 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8650 #~ msgstr "提取訊息標籤"
8652 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8653 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
8655 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8656 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
8658 #~ msgid ""
8659 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8660 #~ "and will disable sparse files"
8661 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
8663 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
8664 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
8666 #~ msgid ""
8667 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8668 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8670 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8671 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
8673 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8674 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8676 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8677 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
8679 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8680 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8682 #~ msgid "Arrange Downloads"
8683 #~ msgstr "排列下載檔案"
8685 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8686 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8688 #~ msgid "Download speed"
8689 #~ msgstr "下載速度"
8691 #~ msgid "Number of sources"
8692 #~ msgstr "源的數量"
8694 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8695 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8697 #~ msgid "Theme :"
8698 #~ msgstr "主題 :"
8700 #~ msgid "Use Font "
8701 #~ msgstr "使用字體 "
8703 #~ msgid "Font"
8704 #~ msgstr "字體"
8706 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8707 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8709 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8710 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8712 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8713 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8715 #~ msgid "Extended Dropping"
8716 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8718 # fuzzy
8719 #~ msgid "Drop sources anyway"
8720 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8722 #~ msgid "Enable Webserver"
8723 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8725 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8726 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8728 #~ msgid "External TCP port"
8729 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8731 #~ msgid "Enable password"
8732 #~ msgstr "啟用密碼"
8734 #~ msgid "Notify"
8735 #~ msgstr "知會"
8737 #~ msgid "aMule Tweaks"
8738 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8740 #~ msgid "Servers List Window"
8741 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8743 #~ msgid "SharedFiles"
8744 #~ msgstr "分享的檔案"
8746 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8747 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8749 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8750 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8752 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8753 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8755 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8756 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8758 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8759 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8761 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8762 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8764 #~ msgid ""
8765 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8766 #~ "serverlist"
8767 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8769 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8770 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8772 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8773 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8775 #~ msgid ".part file not found"
8776 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8778 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8779 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8783 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8786 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8788 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8789 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8791 #~ msgid ""
8792 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8793 #~ "FileHash |%s|"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8799 #~ "FileHash |%s|"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8803 #~ msgid "Failed to delete %s"
8804 #~ msgstr "無法移除 %s"
8806 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8807 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8810 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8811 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8813 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8814 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8816 #~ msgid "Downloaded:"
8817 #~ msgstr "已下載:"
8819 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8820 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8822 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8823 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8825 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8826 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8828 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8829 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8831 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8832 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8834 #~ msgid ""
8835 #~ "Partfilename: %s\n"
8836 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8837 #~ msgstr ""
8838 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8839 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8841 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8842 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8844 #~ msgid "Available"
8845 #~ msgstr "可用"
8847 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8848 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8850 #~ msgid "Last Reception:"
8851 #~ msgstr "最後一次下載:"
8853 #~ msgid "Choose a folder for "
8854 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8856 #~ msgid "Update period: %i secs"
8857 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8859 #~ msgid "Update period: %i sec"
8860 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8862 #~ msgid "Update: Disabled"
8863 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8865 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8866 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8868 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8869 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8871 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8872 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8874 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8875 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8877 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8878 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8880 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8881 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8883 #~ msgid "%i days"
8884 #~ msgstr "%i 天"
8886 #~ msgid "%i day"
8887 #~ msgstr "%i 天"
8889 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8890 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8892 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8893 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8895 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8896 #~ msgstr "發布"
8898 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8899 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8901 #~ msgid "Close this search result"
8902 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8904 #~ msgid "Description: %s"
8905 #~ msgstr "訊息: %s"
8907 #~ msgid "User: %i"
8908 #~ msgstr "使用者: %i"
8910 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8911 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8913 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8914 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8916 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8917 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8919 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8920 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8922 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8923 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8925 #~ msgid "Server added: "
8926 #~ msgstr "增添伺服器: "
8928 #~ msgid "Connect to this server"
8929 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8931 #~ msgid "Add to static"
8932 #~ msgstr "加入靜態清單"
8934 #~ msgid "Remove from static server list"
8935 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8938 #~ msgid "Reconnect to this server"
8939 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8941 #~ msgid "Preference"
8942 #~ msgstr "設定"
8944 #~ msgid "No Pref"
8945 #~ msgstr "無設定"
8947 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8948 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8950 #~ msgid "Added to static server list"
8951 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8953 #~ msgid "Unknown server info received !"
8954 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8956 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8957 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8959 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8960 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8962 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8963 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8965 #~ msgid "This is "
8966 #~ msgstr "這是 "
8968 #~ msgid " (based on "
8969 #~ msgstr "(基於 "
8971 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8972 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8974 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8975 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8977 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8978 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8980 #~ msgid "Server not added!"
8981 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8983 #~ msgid "Low ID"
8984 #~ msgstr "低 ID"
8986 #~ msgid "High ID"
8987 #~ msgstr "高 ID"
8989 #~ msgid "Loading..."
8990 #~ msgstr "正在裝入..."
8992 #~ msgid "Permission"
8993 #~ msgstr "許可"
8995 #~ msgid "Public"
8996 #~ msgstr "公共"
8998 #~ msgid "Friends only"
8999 #~ msgstr "只限好友"
9001 #~ msgid "Locked"
9002 #~ msgstr "已鎖定"
9004 #~ msgid "Permissions"
9005 #~ msgstr "許可"
9007 #~ msgid "Change this file's comment..."
9008 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
9010 #~ msgid "Auto [Re]"
9011 #~ msgstr "自動 [發布]"
9014 #~ msgid "Auto [UNK]"
9015 #~ msgstr "自動 [UNK]"
9017 #~ msgid "Hidden"
9018 #~ msgstr "隱藏"
9020 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
9021 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
9023 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
9024 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
9026 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
9027 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
9029 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
9030 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
9032 #~ msgid "Refreshing server connection"
9033 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
9035 #~ msgid "Filtered: %i"
9036 #~ msgstr "過濾: %i"
9038 #~ msgid "Uptime: "
9039 #~ msgstr "執行時間: "
9041 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9042 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9044 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
9045 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9047 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
9048 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9050 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
9051 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9053 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
9054 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9056 #~ msgid "Found Sources: %i"
9057 #~ msgstr "發現源: %i"
9059 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9060 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
9062 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
9063 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
9065 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9066 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
9068 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9069 #~ msgstr "等待上傳: %i"
9071 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9072 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
9074 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9075 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
9077 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9078 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9080 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9081 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9083 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9084 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9086 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9087 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
9089 #~ msgid "waiting for transfer..."
9090 #~ msgstr "等待傳輸..."
9092 #~ msgid "waiting for connection..."
9093 #~ msgstr "等待連線..."
9095 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
9096 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
9098 #~ msgid "%s Not available"
9099 #~ msgstr "%s 無"
9101 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9102 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
9104 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9105 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9107 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9108 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9110 #~ msgid "Unknown: %i"
9111 #~ msgstr "不名: %i"
9113 #~ msgid "Working Servers"
9114 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
9116 #~ msgid "Failed Servers"
9117 #~ msgstr "當機的伺服器"
9119 #~ msgid "Deleted Servers"
9120 #~ msgstr "已移除的伺服器"
9122 #~ msgid "Users on Working Servers"
9123 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
9125 #~ msgid "Files on Working Servers"
9126 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
9128 #~ msgid "Total Users"
9129 #~ msgstr "使用者總數"
9131 #~ msgid "Total Files"
9132 #~ msgstr "檔案總數"
9134 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
9135 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
9137 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
9138 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
9140 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
9141 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
9143 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
9144 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
9146 #~ msgid "Detection Disabled"
9147 #~ msgstr "探測已停用"
9150 #~ msgid "Not Found"
9151 #~ msgstr "找不到"
9153 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
9154 #~ msgstr "實際速度限制: "
9156 #~ msgid "DL: "
9157 #~ msgstr "下載: "
9159 #~ msgid "UP: "
9160 #~ msgstr "上傳: "
9162 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9163 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
9166 #~ msgid "Nick: "
9167 #~ msgstr "暱稱: "
9169 # fuzzy
9170 #~ msgid "Nick: Not Ready"
9171 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
9173 #~ msgid "Hash: "
9174 #~ msgstr "檢驗碼: "
9176 # fuzzy
9177 #~ msgid "Hash: Not Ready"
9178 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
9180 #~ msgid "ID: Not Connected"
9181 #~ msgstr "代號: 未連線"
9183 #~ msgid "TCP Port: "
9184 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
9186 #~ msgid "UDP Port: "
9187 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
9189 #~ msgid "Uptime: None"
9190 #~ msgstr "執行時間: 無"
9192 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
9193 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
9195 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
9196 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
9198 #~ msgid "Shared Files: "
9199 #~ msgstr "分享的檔案: "
9201 #~ msgid "Queued Clients: "
9202 #~ msgstr "等候中使用者: "
9204 #~ msgid "Total DL: "
9205 #~ msgstr "總下載: "
9207 #~ msgid "Total UP: "
9208 #~ msgstr "總上傳: "
9210 #~ msgid "Personal Infos"
9211 #~ msgstr "個人訊息"
9213 #~ msgid "Hide"
9214 #~ msgstr "隱藏"
9216 #~ msgid "Show"
9217 #~ msgstr "顯示"
9219 #~ msgid "All To Max Speed"
9220 #~ msgstr "全設為最高速度"
9222 #~ msgid "All To Min Speed"
9223 #~ msgstr "全設為最低速度"
9225 #~ msgid "Disconnect from server"
9226 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
9228 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
9229 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
9231 #~ msgid ""
9232 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
9233 #~ "client"
9234 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
9236 #~ msgid "requested file not found"
9237 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
9241 #~ "uploadqueue"
9242 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
9244 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
9245 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
9247 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
9248 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
9250 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
9251 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
9253 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
9254 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
9256 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
9257 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
9259 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
9260 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
9264 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
9266 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
9267 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
9269 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9270 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "Can't find template version number!\n"
9274 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9275 #~ msgstr ""
9276 #~ "找不到範本版本號!\n"
9277 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
9279 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9280 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
9283 #~ msgid "Access denied!"
9284 #~ msgstr "請求被拒絕"
9286 #~ msgid "Web Control Panel"
9287 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
9289 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9290 #~ msgstr "ED2K連結"
9292 #~ msgid "Log"
9293 #~ msgstr "日誌"
9295 #~ msgid "Serverinfo"
9296 #~ msgstr "伺服器訊息"
9298 #~ msgid "Debug Log"
9299 #~ msgstr "除錯日誌"
9301 #~ msgid "&Preferences"
9302 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
9304 #~ msgid "Logout"
9305 #~ msgstr "登出"
9307 #~ msgid "users"
9308 #~ msgstr "使用者"
9310 #~ msgid "Limits"
9311 #~ msgstr "限制"
9313 #~ msgid "Server name"
9314 #~ msgstr "伺服器名稱"
9316 #~ msgid "files"
9317 #~ msgstr "檔案"
9319 #~ msgid "Actions"
9320 #~ msgstr "動作"
9322 #~ msgid "Remove selected server"
9323 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
9325 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9326 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
9328 #~ msgid "Downloaded total"
9329 #~ msgstr "下載總量"
9331 #~ msgid "Uploaded total"
9332 #~ msgstr "上傳總量"
9334 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
9335 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
9337 #~ msgid "Increase Priority"
9338 #~ msgstr "提高優先等級"
9340 #~ msgid "Decrease Priority"
9341 #~ msgstr "降低優先等級"
9343 #~ msgid "Hide Queue"
9344 #~ msgstr "隱藏等候"
9346 #~ msgid "Download Selected"
9347 #~ msgstr "下載已選檔案"
9349 #~ msgid "Time"
9350 #~ msgstr "時間"
9352 #~ msgid "IP or Address"
9353 #~ msgstr "IP 或位址︰"
9355 #~ msgid "Add to list"
9356 #~ msgstr "加入清單"
9358 #~ msgid "Update server.met from URL"
9359 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
9361 #~ msgid "Web-based Search"
9362 #~ msgstr "網上搜尋"
9364 #~ msgid "File Settings"
9365 #~ msgstr "檔案設定"
9367 #~ msgid "Max Sources Per File"
9368 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
9370 #~ msgid "Max. Connections"
9371 #~ msgstr "最大連線數"
9373 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
9374 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
9376 #~ msgid "Gzip Compression"
9377 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
9379 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9380 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
9382 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9383 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
9385 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9386 #~ msgstr "頁重新整理週期"
9388 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
9389 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
9391 #~ msgid "Speed Limits"
9392 #~ msgstr "速度限制"
9394 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9395 #~ msgstr "頻寬限制"
9397 #~ msgid "Login"
9398 #~ msgstr "登入"
9401 #~ msgid "Enter your password here"
9402 #~ msgstr "請輸入密碼"
9404 #~ msgid "Login Now"
9405 #~ msgstr "現在登入"
9407 #~ msgid "Webserver: Logout"
9408 #~ msgstr "伺服器: 登出"
9410 #~ msgid "Search Results"
9411 #~ msgstr "搜尋結果"
9413 #~ msgid "Refetch Results"
9414 #~ msgstr "重新整理結果"
9416 #~ msgid "File Hash"
9417 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
9419 #~ msgid "Method"
9420 #~ msgstr "方式"
9422 #~ msgid "Global (Server)"
9423 #~ msgstr "全球 (伺服器)"