Upstream tarball 10019
[amule.git] / po / de.po
blobfb663b388aa7642e98c9ccb5b43c82f1ba6ce544
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 23:46+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 21:00+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
25 msgid "Add a Friend"
26 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1764
33 msgid "Information"
34 msgstr "Information"
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
45 msgid ""
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "lowid."
48 msgstr ""
49 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
50 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
52 #: src/amule.cpp:231
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
56 #: src/amule.cpp:250
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
61 #: src/amule.cpp:253
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
64 msgstr "Erzwinge Beenden der amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
66 #: src/amule.cpp:255 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Fehlgeschlagen"
70 #: src/amule.cpp:261
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
74 #: src/amule.cpp:327
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
78 #: src/amule.cpp:331
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
82 #: src/amule.cpp:427
83 msgid ""
84 "\n"
85 "EC configuration"
86 msgstr ""
87 "\n"
88 "EC-Konfiguration"
90 #: src/amule.cpp:430
91 msgid "Password set and external connections enabled."
92 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
94 #: src/amule.cpp:441 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
95 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
96 msgid "WARNING"
97 msgstr "WARNUNG"
99 #: src/amule.cpp:487
100 msgid ""
101 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
102 "change. Sorry."
103 msgstr ""
104 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
105 "geändert. Sorry."
107 #: src/amule.cpp:489 src/amule.cpp:1044 src/CatDialog.cpp:141
108 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
109 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
110 msgid "Info"
111 msgstr "Info"
113 #: src/amule.cpp:570
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
119 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
121 #: src/amule.cpp:571
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Server-Liste herunterladen"
125 #: src/amule.cpp:587 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
126 #: src/DataToText.cpp:61
127 msgid "Connecting"
128 msgstr "Verbinden"
130 #: src/amule.cpp:643
131 #, c-format
132 msgid "web server running on pid %d"
133 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
135 #: src/amule.cpp:647
136 msgid ""
137 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
138 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
139 "aMule using --enable-webserver and run make install"
140 msgstr ""
141 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
142 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
143 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
144 "neu."
146 #: src/amule.cpp:648 src/amule.cpp:768 src/amule.cpp:1055
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:296 src/amule-remote-gui.cpp:318
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/amule-remote-gui.cpp:619
149 msgid "ERROR"
150 msgstr "FEHLER"
152 #: src/amule.cpp:733
153 #, c-format
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
157 #: src/amule.cpp:760
158 #, c-format
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
162 #: src/amule.cpp:766
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Port %u is not available!\n"
166 "\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
170 msgstr ""
171 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
172 "\n"
173 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
174 "\n"
175 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
176 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
178 #: src/amule.cpp:845
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
182 #: src/amule.cpp:853
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
186 #: src/amule.cpp:1021
187 msgid ""
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "to set it anyway)"
190 msgstr ""
191 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
192 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
194 #: src/amule.cpp:1030
195 #, c-format
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
199 #: src/amule.cpp:1032
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
203 #: src/amule.cpp:1033
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr ""
206 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
208 #: src/amule.cpp:1034
209 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
210 msgstr ""
211 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
213 #: src/amule.cpp:1039
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
215 msgstr ""
216 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
217 "werden\n"
219 #: src/amule.cpp:1040
220 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
221 msgstr ""
222 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
223 "net.\n"
225 #: src/amule.cpp:1042
226 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
227 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
229 #: src/amule.cpp:1055
230 msgid ""
231 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
232 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
233 msgstr ""
234 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
235 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
237 #: src/amule.cpp:1110
238 msgid "Server hostname notified"
239 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
241 #: src/amule.cpp:1354
242 #, c-format
243 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
244 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
246 #: src/amule.cpp:1482
247 msgid "ERROR: can't open logfile"
248 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
250 #: src/amule.cpp:1486
251 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
252 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
254 #: src/amule.cpp:1504
255 msgid "Log has been reset"
256 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
258 #: src/amule.cpp:1529
259 #, c-format
260 msgid "ServerMessage: %s"
261 msgstr "Servernachricht: %s"
263 #: src/amule.cpp:1567 src/IP2Country.cpp:143 src/IPFilter.cpp:494
264 #: src/ServerList.cpp:808
265 #, c-format
266 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
267 msgstr "Lade %s nicht herunter, weil die angeforderte Datei nicht neuer ist."
269 #: src/amule.cpp:1569
270 msgid "Failed to download the nodes list."
271 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
273 #: src/amule.cpp:1589
274 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
275 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
277 #: src/amule.cpp:1592 src/amule.cpp:1602 src/amule.cpp:1608
278 msgid "Corrupted version check file"
279 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
281 #: src/amule.cpp:1618
282 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
283 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
285 #: src/amule.cpp:1619
286 #, c-format
287 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
288 msgstr ""
289 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1620
292 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
293 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
295 #: src/amule.cpp:1622
296 #, c-format
297 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
298 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
300 #: src/amule.cpp:1626
301 msgid "Your copy of aMule is up to date."
302 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
304 #: src/amule.cpp:1633
305 msgid "Failed to download the version check file"
306 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
308 #: src/amule.cpp:1793 src/amule-remote-gui.cpp:505
309 #, c-format
310 msgid "Users: %s | Files: %s"
311 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
313 #: src/amule.cpp:1794 src/amule-remote-gui.cpp:506
314 #, c-format
315 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
316 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
318 #: src/amule.cpp:1803 src/amule-remote-gui.cpp:515
319 msgid "No networks selected"
320 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
322 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
323 msgid "with LowID"
324 msgstr "mit niedriger ID"
326 #: src/amule.cpp:1868 src/TextClient.cpp:710
327 msgid "with HighID"
328 msgstr "mit hoher ID"
330 #: src/amule.cpp:1870
331 #, c-format
332 msgid "Connected to %s %s"
333 msgstr "Verbunden zu %s %s"
335 #: src/amule.cpp:1873
336 #, c-format
337 msgid "Connecting to %s"
338 msgstr "Verbinde zu %s"
340 #: src/amule.cpp:1875
341 msgid "Disconnected from eD2k"
342 msgstr "eD2k getrennt"
344 #: src/amule.cpp:1882
345 msgid "Kad started."
346 msgstr "Kad gestartet."
348 #: src/amule.cpp:1884
349 msgid "Kad stopped."
350 msgstr "Kad beendet."
352 #: src/amule.cpp:1891
353 msgid "Connected to Kad (ok)"
354 msgstr "Kad verbunden (ok)"
356 #: src/amule.cpp:1893
357 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
358 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
360 #: src/amule.cpp:1896
361 msgid "Disconnected from Kad"
362 msgstr "Kad getrennt"
364 #: src/amule.cpp:1959
365 msgid ""
366 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
367 "starting."
368 msgstr ""
369 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
370 "gestartet."
372 #: src/amule.cpp:1962
373 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
374 msgstr ""
375 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
376 "Verbindungsversuch."
378 #: src/amuled.cpp:619
379 msgid ""
380 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
381 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
382 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
383 "the file ~/.aMule/amule.conf"
384 msgstr ""
385 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
386 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
387 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
388 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
389 "ändern."
391 #: src/amuled.cpp:622
392 msgid ""
393 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
394 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
395 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
396 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
397 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
398 msgstr ""
399 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
400 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
401 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
402 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
403 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
404 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
406 #: src/amuled.cpp:686
407 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
410 #: src/amuled.cpp:701
411 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
414 #: src/amuled.cpp:732
415 msgid "Cannot Create Pid File"
416 msgstr "Kann keine Pid-Datei erstellen"
418 #: src/amuled.cpp:791
419 #, c-format
420 msgid "ERROR: %s"
421 msgstr "FEHLER: %s"
423 #: src/amuleDlg.cpp:235
424 #, c-format
425 msgid "This is aMule %s based on eMule."
426 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
428 #: src/amuleDlg.cpp:237
429 #, c-format
430 msgid "Running on %s"
431 msgstr "Läuft auf %s"
433 #: src/amuleDlg.cpp:239
434 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
435 msgstr ""
436 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
438 #: src/amuleDlg.cpp:265
439 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
440 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
442 #: src/amuleDlg.cpp:484
443 msgid "aMule remote control "
444 msgstr "aMule-Fernbedienung "
446 #: src/amuleDlg.cpp:490
447 msgid "Snapshot:"
448 msgstr "Schnappschuss:"
450 #: src/amuleDlg.cpp:492
451 msgid ""
452 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
453 "\n"
454 msgstr ""
455 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
456 "\n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:493
459 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
460 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:494
463 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
464 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:495
467 msgid ""
468 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
472 "\n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:496
475 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
476 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:497
479 msgid ""
480 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
484 "\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:498
487 msgid "Part of aMule is based on \n"
488 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:499
491 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
492 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:500
495 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
496 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:501
499 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
500 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
503 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
504 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
505 msgid "Message"
506 msgstr "Nachricht"
508 #: src/amuleDlg.cpp:540
509 msgid "aMule dialog destroyed"
510 msgstr "aMule Dialog zerstört."
512 #: src/amuleDlg.cpp:694
513 msgid "eD2k: Connecting"
514 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
516 #: src/amuleDlg.cpp:698
517 msgid "eD2k: Disconnected"
518 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
520 #: src/amuleDlg.cpp:704
521 msgid "Kad: Firewalled"
522 msgstr "Kad: Firewalled"
524 #: src/amuleDlg.cpp:708
525 msgid "Kad: Connected"
526 msgstr "Kad: Verbunden"
528 #: src/amuleDlg.cpp:713
529 msgid "Kad: Connecting"
530 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
532 #: src/amuleDlg.cpp:717
533 msgid "Kad: Off"
534 msgstr "Kad: aus"
536 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
537 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
538 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
539 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
540 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
541 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
542 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Abbruch"
546 #: src/amuleDlg.cpp:764
547 msgid "Stop the current connection attempts"
548 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
550 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
551 msgid "Disconnect"
552 msgstr "Trennen"
554 #: src/amuleDlg.cpp:770
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
558 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
560 msgid "Connect"
561 msgstr "Verbinden"
563 #: src/amuleDlg.cpp:776
564 msgid "Connect to the currently enabled networks"
565 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
567 #: src/amuleDlg.cpp:834
568 #, c-format
569 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
570 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
572 #: src/amuleDlg.cpp:836
573 #, c-format
574 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
575 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
577 #: src/amuleDlg.cpp:862
578 #, c-format
579 msgid "aMule (%s | Connected)"
580 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
582 #: src/amuleDlg.cpp:864
583 #, c-format
584 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
585 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
587 #: src/amuleDlg.cpp:895
588 #, c-format
589 msgid "Do you really want to exit %s?"
590 msgstr "%s wirklich beenden?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:896
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Beenden bestätigen"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1155
597 msgid "Launch Command: "
598 msgstr "Startbefehl:"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1214
601 #, c-format
602 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
603 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1219
606 #, c-format
607 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
608 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
611 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
612 msgid "Networks"
613 msgstr "Netzwerke"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1322
616 msgid "Networks window"
617 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
620 msgid "Searches"
621 msgstr "Suchen"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1326
624 msgid "Searches window"
625 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
628 msgid "Transfers"
629 msgstr "Übertragungen"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1330
632 msgid "Files transfers window"
633 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
635 #: src/amuleDlg.cpp:1332
636 msgid "Shared files"
637 msgstr "Freigegebene Dateien"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1334
640 msgid "Shared files window"
641 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
644 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
645 msgid "Messages"
646 msgstr "Nachrichten"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1338
649 msgid "Messages window"
650 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
653 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
654 msgid "Statistics"
655 msgstr "Statistiken"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1342
658 msgid "Statistics graph window"
659 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
661 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
663 msgid "Preferences"
664 msgstr "Einstellungen"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1347
667 msgid "Preferences settings window"
668 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
670 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
671 msgid "Import"
672 msgstr "Importiere"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
675 msgid "The partfile importer tool"
676 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
680 msgid "About"
681 msgstr "Über"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
684 msgid "About/Help"
685 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
687 #: src/amuleDlg.cpp:1489
688 msgid "eD2k network"
689 msgstr "eD2k-Netzwerk"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1493
692 msgid "Kad network"
693 msgstr "Kad-Netzwerk"
695 #: src/amuleDlg.cpp:1498
696 msgid "No network"
697 msgstr "Kein Netzwerk"
699 #: src/amule-gui.cpp:195
700 msgid "aMule remote control"
701 msgstr "aMule Fernsteuerung"
703 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
704 msgid "aMule"
705 msgstr "aMule"
707 #: src/amule-gui.cpp:283
708 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
709 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
712 msgid "Connect to remote amule"
713 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
717 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:266
720 msgid "Going to event loop..."
721 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
724 msgid "Connecting..."
725 msgstr "Verbinde..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
728 msgid "Connection failed "
729 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
732 msgid "Remote GUI EC event handler"
733 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
736 msgid "Going down"
737 msgstr "Beende..."
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:317 src/ExternalConnector.cpp:400
740 #, c-format
741 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
742 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:320
745 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
746 msgstr "Verbindung getrennt - wahrscheinlich hat aMule sich beendet"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:403
749 msgid "Ready"
750 msgstr "Bereit"
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:571 src/TransferWnd.cpp:341
753 msgid "All"
754 msgstr "Alle"
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:617
757 #, c-format
758 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
759 msgstr ""
760 "Konnte das Verzeichnis '%s' für die Kategorie '%s' nicht erstellen, nutze "
761 "weiter das Verzeichnis '%s'."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:837
764 #, c-format
765 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
766 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:1764
769 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
770 msgstr ""
771 "Kommentare und Bewertungen werden im Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
772 "unterstützt"
774 #: src/BaseClient.cpp:1334
775 #, c-format
776 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
777 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
779 #: src/BaseClient.cpp:1545
780 msgid "Searching buddy for lowid connection"
781 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
783 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
784 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
785 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
786 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
787 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
788 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
789 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
790 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
791 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
792 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
793 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
795 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
796 msgid "Unknown"
797 msgstr "Unbekannt"
799 #: src/BaseClient.cpp:1758
800 #, c-format
801 msgid " (Fake eMule version %#x)"
802 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1769
805 msgid " (Fake eMule)"
806 msgstr " (Fake eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1771
809 msgid "xMule (Fake eMule)"
810 msgstr "xMule (Fake eMule)"
812 #: src/BaseClient.cpp:1810
813 #, c-format
814 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
815 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
817 #: src/BaseClient.cpp:1980
818 #, c-format
819 msgid "NickName: %s ID: %u"
820 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
822 #: src/BaseClient.cpp:1982
823 #, c-format
824 msgid "Requested: %s\n"
825 msgstr "Angefordert: %s\n"
827 #: src/BaseClient.cpp:1984
828 #, c-format
829 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
830 msgid_plural ""
831 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
832 msgstr[0] ""
833 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
834 msgstr[1] ""
835 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
837 #: src/BaseClient.cpp:1987
838 #, c-format
839 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
840 msgid_plural ""
841 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
842 msgstr[0] ""
843 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
844 msgstr[1] ""
845 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
846 "übertragen\n"
848 #: src/BaseClient.cpp:1990
849 msgid "Requested unknown file"
850 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
852 #: src/BaseClient.cpp:2653
853 #, c-format
854 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
855 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
857 #: src/BaseClient.cpp:2760
858 #, c-format
859 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
860 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
862 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
863 #, c-format
864 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
865 msgstr "WARNUNG: Datei '%s' kann nicht geöffnet werden."
867 #: src/CanceledFileList.cpp:61
868 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
869 msgstr ""
870 "WARNUNG: Liste der abgebrochenen Dateien korrumpiert, enthält ungültigen "
871 "Header."
873 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
874 #, c-format
875 msgid "IO error while reading %s file: %s"
876 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der Datei '%s': %s"
878 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
879 #, c-format
880 msgid "Error while saving %s file: %s"
881 msgstr "Fehler während des Speicherns der Datei '%s': %s"
883 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
884 msgid "Enter Captcha"
885 msgstr "Captcha eingeben"
887 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
888 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:336
889 msgid "Category"
890 msgstr "Kategorie"
892 #: src/CatDialog.cpp:87
893 msgid "New Category"
894 msgstr "Neue Kategorie"
896 #: src/CatDialog.cpp:125
897 msgid "Choose a folder for incoming files"
898 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
900 #: src/CatDialog.cpp:140
901 msgid "You must specify a name for the category!"
902 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
904 #: src/CatDialog.cpp:150
905 msgid "You must specify a path for the category!"
906 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
908 #: src/CatDialog.cpp:162
909 msgid ""
910 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
911 msgstr ""
912 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
913 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
915 #: src/ChatSelector.cpp:127
916 #, c-format
917 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
918 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
920 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
921 msgid "*** Connected to Client ***"
922 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:249
925 msgid "*** Connecting to Client ***"
926 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:280
929 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
930 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:333
933 msgid ""
934 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
935 "message. ***"
936 msgstr ""
937 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
938 "***"
940 #: src/ChatSelector.cpp:334
941 msgid ""
942 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
943 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
944 msgstr ""
945 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
946 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
948 #: src/ChatWnd.cpp:98
949 msgid "Chat"
950 msgstr "Chat"
952 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
953 msgid "Close tab"
954 msgstr "Reiter schließen"
956 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
957 msgid "Close all tabs"
958 msgstr "Alle Reiter schließen"
960 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
961 msgid "Close other tabs"
962 msgstr "Andere Reiter schließen"
964 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
966 msgid "Add to Friends"
967 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
969 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
970 #, c-format
971 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
972 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
973 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
974 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
976 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
977 #, c-format
978 msgid " - Credits expired for %u client!"
979 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
980 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
981 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
983 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
984 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
985 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
988 msgid "Client Details"
989 msgstr "Client-Details"
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
992 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
993 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
994 msgid "LowID"
995 msgstr "Niedrige ID"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
998 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
999 msgid "HighID"
1000 msgstr "Hohe ID"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1003 msgid "Enabled"
1004 msgstr "Aktiviert"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1007 msgid "Supported"
1008 msgstr "Unterstützt"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1011 msgid "Not supported"
1012 msgstr "Nicht Unterstützt"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1015 msgid "Disabled"
1016 msgstr "Deaktiviert"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1019 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:720
1020 msgid "Connected"
1021 msgstr "Verbunden"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1024 msgid "Disconnected"
1025 msgstr "Verbindung getrennt"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1028 #, c-format
1029 msgid "%.1f kB/s"
1030 msgstr "%.1f kB/s"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1033 msgid "Not complete"
1034 msgstr "Nicht vollständig"
1036 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1037 msgid "Bad Guy"
1038 msgstr "Böser Bube"
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1041 msgid "Verified - OK"
1042 msgstr "Verifiziert - OK"
1044 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1045 msgid "Not Available"
1046 msgstr "Nicht verfügbar"
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1049 #, c-format
1050 msgid "%u (QR: %u)"
1051 msgstr "%u (QR: %u)"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1054 msgid "Clients"
1055 msgstr "Clients"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1059 msgid "Show &Details"
1060 msgstr "Zeige &Details"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1063 msgid "Remove from friends"
1064 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1067 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1068 msgid "View Files"
1069 msgstr "Dateien ansehen"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1072 msgid "Send message"
1073 msgstr "Sende Nachricht"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1076 msgid "Unban"
1077 msgstr "Bann entfernen"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1080 msgid "Show Uploads"
1081 msgstr "Uploads zeigen"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1084 msgid "Show Queue"
1085 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1088 msgid "Show Clients"
1089 msgstr "Clients zeigen"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1092 msgid "Select View"
1093 msgstr "Ansicht auswählen"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1096 msgid "Send message to user"
1097 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1100 msgid "Message to send:"
1101 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1105 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1106 msgid "Username"
1107 msgstr "Benutzername"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1110 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
1111 msgid "File"
1112 msgstr "Datei"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1116 msgid "Client Software"
1117 msgstr "Client-Software"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1120 msgid "Speed"
1121 msgstr "Geschwindigkeit"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1124 msgid "Transferred"
1125 msgstr "Übertragen"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1128 msgid "Waited"
1129 msgstr "Wartete"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1132 msgid "Upload Time"
1133 msgstr "Uploadzeit"
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1136 #: src/PartFile.cpp:3774 src/SearchListCtrl.cpp:91
1137 msgid "Status"
1138 msgstr "Status"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1141 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1142 msgid "Obtained Parts"
1143 msgstr "Erhaltene Teile"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1146 msgid "Upload/Download"
1147 msgstr "Upload/Download"
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1150 msgid "Remote Status"
1151 msgstr "entfernter Status"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1169 msgid "N/A"
1170 msgstr "Nicht verfügbar"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1176 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1177 msgid "kB/s"
1178 msgstr "kB/s"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1181 msgid "Connecting via server"
1182 msgstr "Verbunden über Server"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1185 msgid "Transferring"
1186 msgstr "Übertragen"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1189 #: src/TransferWnd.cpp:449
1190 msgid "On Queue"
1191 msgstr "in Warteschlange"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1194 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1195 msgid "Queue Full"
1196 msgstr "Warteschlange voll"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1199 #, c-format
1200 msgid "QR: %u"
1201 msgstr "QR: %u"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1204 msgid "File Priority"
1205 msgstr "Dateipriorität"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1208 msgid "Rating"
1209 msgstr "Bewertung"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1212 msgid "Score"
1213 msgstr "Punkte"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1216 msgid "Asked"
1217 msgstr "Gefragt"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1220 msgid "Last Seen"
1221 msgstr "Zuletzt gesehen"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1224 msgid "Entered Queue"
1225 msgstr "In Warteschlange seit"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1228 msgid "Banned"
1229 msgstr "Gebannt"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1233 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Ja"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1239 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1240 msgid "No"
1241 msgstr "Nein"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1244 msgid "Upload Status"
1245 msgstr "Upload-Status"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1248 msgid "Transferred Up"
1249 msgstr "Übertragen Up"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1252 msgid "Download Status"
1253 msgstr "Download-Status"
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1256 msgid "Transferred Down"
1257 msgstr "Übertragen Down"
1259 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1260 msgid "Userhash"
1261 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1263 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1264 msgid "Encrypted"
1265 msgstr "Verschlüsselt"
1267 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1268 msgid "Hide shared files"
1269 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1274 msgstr ""
1275 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1276 "akzeptiert"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1281 msgstr ""
1282 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1283 "abgelehnt"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1288 msgstr ""
1289 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1290 "> akzeptiert"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1293 #, c-format
1294 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1295 msgstr ""
1296 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1297 "abgelehnt"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1300 #, c-format
1301 msgid ""
1302 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1303 msgstr ""
1304 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1305 "s angefordert -> akzeptiert"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1308 #, c-format
1309 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1310 msgstr ""
1311 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1312 "s angefordert -> abgelehnt"
1314 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1315 #, c-format
1316 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1317 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1319 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1320 #, c-format
1321 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1322 msgstr ""
1323 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1326 #, c-format
1327 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1328 msgstr ""
1329 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1330 "gesendet"
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1333 #, c-format
1334 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1335 msgstr ""
1336 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1338 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1339 #, c-format
1340 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1341 msgstr ""
1342 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1343 "gesendet"
1345 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1346 #, c-format
1347 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1348 msgstr ""
1349 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1350 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1352 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1353 msgid "File Comments"
1354 msgstr "Dateikommentare"
1356 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1357 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1359 msgid "File Name"
1360 msgstr "Dateiname"
1362 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1363 msgid "Comment"
1364 msgstr "Kommentar"
1366 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1367 msgid "No comments"
1368 msgstr "Keine Kommentare"
1370 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1371 #, c-format
1372 msgid "%u comment"
1373 msgid_plural "%u comments"
1374 msgstr[0] "%u Kommentar"
1375 msgstr[1] "%u Kommentare"
1377 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1381 msgstr ""
1382 "Client %s wurde gebannt, weil er %s korrupte Daten für %s gesamt für die "
1383 "Datei '%s' gesendet hat."
1385 #: src/DataToText.cpp:37
1386 msgid "Auto [Lo]"
1387 msgstr "Auto [Ni]"
1389 #: src/DataToText.cpp:38
1390 msgid "Auto [No]"
1391 msgstr "Auto [No]"
1393 #: src/DataToText.cpp:39
1394 msgid "Auto [Hi]"
1395 msgstr "Auto [Ho]"
1397 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1398 msgid "Very low"
1399 msgstr "Sehr niedrig"
1401 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1402 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1404 msgid "Low"
1405 msgstr "Niedrig"
1407 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1408 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1410 msgid "Normal"
1411 msgstr "Normal"
1413 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1414 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1416 msgid "High"
1417 msgstr "Hoch"
1419 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1420 msgid "Very High"
1421 msgstr "Sehr hoch"
1423 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1424 msgid "Release"
1425 msgstr "Release"
1427 #: src/DataToText.cpp:62
1428 msgid "Asking"
1429 msgstr "Anfragen"
1431 #: src/DataToText.cpp:66
1432 msgid "Receiving hashset"
1433 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1435 #: src/DataToText.cpp:67
1436 msgid "No needed parts"
1437 msgstr "Keine benötigten Teile"
1439 #: src/DataToText.cpp:68
1440 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1441 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1443 #: src/DataToText.cpp:69
1444 msgid "Too many connections"
1445 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1447 #: src/DataToText.cpp:71
1448 msgid "Connecting via Kad"
1449 msgstr "Verbinde über Kad"
1451 #: src/DataToText.cpp:72
1452 msgid "Too many Kad connections"
1453 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1455 #: src/DataToText.cpp:74
1456 msgid "Connection Error"
1457 msgstr "Verbindungsfehler"
1459 #: src/DataToText.cpp:75
1460 msgid "Remote Queue Full"
1461 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1463 #: src/DataToText.cpp:105
1464 msgid "Old MLDonkey"
1465 msgstr "Alter MLDonkey"
1467 #: src/DataToText.cpp:108
1468 msgid "New MLDonkey"
1469 msgstr "Neuer MLDonkey"
1471 #: src/DataToText.cpp:118
1472 msgid "eMule Compatible"
1473 msgstr "eMule-kompatibel"
1475 #: src/DataToText.cpp:128
1476 msgid "Local Server"
1477 msgstr "Lokaler Server"
1479 #: src/DataToText.cpp:129
1480 msgid "Remote Server"
1481 msgstr "Entfernter Server"
1483 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1484 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:717
1485 msgid "Kad"
1486 msgstr "Kad"
1488 #: src/DataToText.cpp:131
1489 msgid "Source Exchange"
1490 msgstr "Quellenaustausch"
1492 #: src/DataToText.cpp:132
1493 msgid "Passive"
1494 msgstr "Passiv"
1496 #: src/DataToText.cpp:133
1497 msgid "Link"
1498 msgstr "Verweis"
1500 #: src/DataToText.cpp:134
1501 msgid "Source Seeds"
1502 msgstr "Einstiegsquellen"
1504 #: src/DataToText.cpp:135
1505 msgid "Search Result"
1506 msgstr "Suchresultate:"
1508 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1509 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1510 msgid "Completed"
1511 msgstr "Fertiggestellt"
1513 #: src/DataToText.cpp:146
1514 msgid "In progress"
1515 msgstr "In Arbeit"
1517 #: src/DataToText.cpp:147
1518 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1519 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
1521 #: src/DataToText.cpp:148
1522 msgid "ERROR: Partmet not found"
1523 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
1525 #: src/DataToText.cpp:149
1526 msgid "ERROR: IO error!"
1527 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
1529 #: src/DataToText.cpp:150
1530 msgid "ERROR: Failed!"
1531 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
1533 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1534 msgid "Queued"
1535 msgstr "In Warteschlange"
1537 #: src/DataToText.cpp:152
1538 msgid "Already downloading"
1539 msgstr "Bereits herunterladend"
1541 #: src/DataToText.cpp:153
1542 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1543 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1546 msgid "Part"
1547 msgstr "Teil"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1550 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1551 msgid "Size"
1552 msgstr "Größe"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1555 msgid "Progress"
1556 msgstr "Fortschritt"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1559 #: src/PartFile.cpp:3772 src/SearchListCtrl.cpp:88
1560 msgid "Sources"
1561 msgstr "Quellen"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1565 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1566 msgid "Priority"
1567 msgstr "Priorität"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1570 msgid "Time Remaining"
1571 msgstr "Verbleibende Zeit"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1574 msgid "Last Seen Complete"
1575 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1578 msgid "Last Reception"
1579 msgstr "Letzter Empfang"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1582 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1583 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1586 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1587 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Feedback from: %s (%s)\n"
1593 "\n"
1594 msgstr ""
1595 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1596 "\n"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1599 #: src/Statistics.cpp:669
1600 msgid "Downloads"
1601 msgstr "Downloads"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1604 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1605 msgid "Auto"
1606 msgstr "Automatisch"
1608 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1609 msgid "&Stop"
1610 msgstr "&Stopp"
1612 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1613 msgid "&Pause"
1614 msgstr "&Pausieren"
1616 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1617 msgid "&Resume"
1618 msgstr "Fo&rtsetzen"
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1621 msgid "C&lear completed"
1622 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1625 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1626 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1629 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1630 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1633 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1634 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1637 msgid "Extended Options"
1638 msgstr "Erweiterte Optionen"
1640 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1641 msgid "Preview"
1642 msgstr "Vorschau"
1644 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1645 msgid "Show file &details"
1646 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1649 msgid "Show all comments"
1650 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1653 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1654 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1657 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1658 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1661 msgid "Copy feedback to clipboard"
1662 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1665 msgid "unassign"
1666 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1669 msgid "Assign to category"
1670 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1673 msgid "&Open the file"
1674 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1677 msgid "Swap to this file"
1678 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1680 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1681 msgid "Enter new name for this file:"
1682 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1685 msgid "File rename"
1686 msgstr "Datei umbenennen"
1688 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1689 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1690 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1692 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1693 msgid "A4AF"
1694 msgstr "A4AF"
1696 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1697 #, c-format
1698 msgid "QR: %u (%i)"
1699 msgstr "QR: %u (%i)"
1701 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1702 msgid "Asked for another file"
1703 msgstr "Andere Datei angefordert"
1705 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1706 #, c-format
1707 msgid "Downloads (%i)"
1708 msgstr "Downloads (%i)"
1710 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1711 msgid ""
1712 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1713 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1714 msgstr ""
1715 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1716 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1717 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1719 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1720 msgid "File preview"
1721 msgstr "Dateivorschau"
1723 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1724 #, c-format
1725 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1726 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1728 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1729 #, c-format
1730 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1731 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1734 msgid "All PartFiles Saved."
1735 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1738 #, c-format
1739 msgid "Loading temp files from %s."
1740 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1743 #, c-format
1744 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1745 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1748 msgid ""
1749 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1750 "met recovery solutions."
1751 msgstr ""
1752 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1753 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1756 msgid "All PartFiles Loaded."
1757 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1759 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1760 msgid "No part files found"
1761 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1764 #, c-format
1765 msgid "Found %u part file"
1766 msgid_plural "Found %u part files"
1767 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1768 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1771 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1772 msgstr ""
1773 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1776 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1777 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1779 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1780 #, c-format
1781 msgid "Downloading %s"
1782 msgstr "Herunterladen von %s"
1784 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1785 #, c-format
1786 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1787 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1789 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1790 #, c-format
1791 msgid "You already have the file '%s'"
1792 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1794 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1795 #, c-format
1796 msgid "You are already trying to download the file %s"
1797 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1799 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1802 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1804 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1805 #, c-format
1806 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1807 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1809 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1810 #, c-format
1811 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1812 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:127
1815 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1816 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:135
1819 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1820 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:150
1823 msgid "External connection closed."
1824 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1826 #: src/ExternalConn.cpp:189
1827 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1828 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1830 #: src/ExternalConn.cpp:214
1831 msgid "External connections disabled in config file"
1832 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1834 #: src/ExternalConn.cpp:264
1835 msgid "New external connection accepted"
1836 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:267
1839 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1840 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:286
1843 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1844 msgstr ""
1845 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:295
1848 #, c-format
1849 msgid "Connecting client: %s %s"
1850 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1852 #: src/ExternalConn.cpp:297
1853 msgid "Unknown version"
1854 msgstr "Unbekannte Version"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:307
1857 msgid ""
1858 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1859 "remote from same snapshot."
1860 msgstr ""
1861 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1862 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:312
1865 msgid ""
1866 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1867 "*sigh* possible crash prevented"
1868 msgstr ""
1869 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1870 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:322
1873 msgid "Invalid protocol version."
1874 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:326
1877 msgid "Missing protocol version tag."
1878 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:353
1881 msgid "Authentication failed."
1882 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:358
1885 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1886 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:363
1889 msgid "Access granted."
1890 msgstr "Zugang gewährt."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:614
1893 #, c-format
1894 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1895 msgstr ""
1896 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1897 "gefunden: %s"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:616
1900 #, c-format
1901 msgid "FileHash not found: %s"
1902 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1904 #: src/ExternalConn.cpp:679 src/ExternalConn.cpp:763
1905 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1906 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1908 #: src/ExternalConn.cpp:709
1909 msgid "Server not added"
1910 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1912 #: src/ExternalConn.cpp:727
1913 #, c-format
1914 msgid "server not found: %s"
1915 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1917 #: src/ExternalConn.cpp:743
1918 msgid "need to define server to be removed"
1919 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1921 #: src/ExternalConn.cpp:757
1922 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1923 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1925 #: src/ExternalConn.cpp:853
1926 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1927 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1929 #: src/ExternalConn.cpp:858
1930 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1931 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:909
1934 msgid "Kad is disabled in preferences."
1935 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1068
1938 msgid "No points for graph."
1939 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1077
1942 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1943 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1946 msgid "External Connection: shutdown requested"
1947 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1117
1950 msgid "Already shutting down."
1951 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1129
1954 #, c-format
1955 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1956 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1958 #: src/ExternalConn.cpp:1135
1959 msgid "Invalid link or already on list."
1960 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1212
1963 msgid "File not found."
1964 msgstr "Datei nicht gefunden."
1966 #: src/ExternalConn.cpp:1217
1967 msgid "Invalid file name."
1968 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1970 #: src/ExternalConn.cpp:1225
1971 msgid "Unable to rename file."
1972 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1974 #: src/ExternalConn.cpp:1479
1975 msgid "Already connected to eD2k."
1976 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1978 #: src/ExternalConn.cpp:1482
1979 msgid "Connecting to eD2k..."
1980 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1982 #: src/ExternalConn.cpp:1490
1983 msgid "Already connected to Kad."
1984 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1986 #: src/ExternalConn.cpp:1493
1987 msgid "Connecting to Kad..."
1988 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1990 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1991 msgid "All networks are disabled."
1992 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1994 #: src/ExternalConn.cpp:1506
1995 msgid "Disconnected from eD2k."
1996 msgstr "Von eD2k getrennt."
1998 #: src/ExternalConn.cpp:1510
1999 msgid "Disconnected from Kad."
2000 msgstr "Von Kad getrennt."
2002 #: src/ExternalConn.cpp:1518
2003 #, c-format
2004 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2005 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
2007 #: src/ExternalConn.cpp:1521
2008 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2009 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:142
2012 #, c-format
2013 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
2014 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:144
2017 #, c-format
2018 msgid "Unknown command '%s'.\n"
2019 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:156
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "This command cannot have an argument.\n"
2025 msgstr ""
2026 "\n"
2027 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:158
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "This command must have an argument.\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2038 msgid ""
2039 "\n"
2040 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2041 msgstr ""
2042 "\n"
2043 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2044 "werden:\n"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "Available extensions:\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2055 msgid "Available commands:\n"
2056 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "All commands are case insensitive.\n"
2063 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2067 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2070 msgid "Exits from the application."
2071 msgstr "Programm verlassen."
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2074 msgid "Show help."
2075 msgstr "Hilfe anzeigen."
2077 #. TRANSLATORS:
2078 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2080 msgid ""
2081 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2082 "To get the full command list type 'help'.\n"
2083 msgstr ""
2084 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2085 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Use '%s' for command list\n"
2092 "\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2096 "\n"
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2099 msgid "Syntax error!"
2100 msgstr "Syntaxerror!"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2103 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2104 msgstr ""
2105 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2106 "Fehler melden.\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2109 msgid "This command should not have any parameters."
2110 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2113 msgid "This command must have a parameter."
2114 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2117 msgid "Invalid argument."
2118 msgstr "Ungültiges Argument."
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2121 msgid "This is an incomplete command."
2122 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2125 #, c-format
2126 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2127 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2130 #, c-format
2131 msgid "This is %s %s %s\n"
2132 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2135 #, c-format
2136 msgid "This is %s %s\n"
2137 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "Creating client...\n"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "Erstelle Client...\n"
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "\n"
2151 "Ok, exiting %s...\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Ok, beende %s...\n"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2157 msgid ""
2158 "Cannot connect with an empty password.\n"
2159 "You must specify a password either in config file\n"
2160 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2161 "\n"
2162 "Exiting...\n"
2163 msgstr ""
2164 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2165 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2166 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2167 "\n"
2168 "Beende...\n"
2170 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2171 msgid "Show this help text."
2172 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2174 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2175 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2176 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2178 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2179 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2180 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2182 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2183 msgid "External Connection password."
2184 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2186 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2187 msgid "Read configuration from file."
2188 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2190 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2191 msgid "Do not print any output to stdout."
2192 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2194 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2195 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2196 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2198 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2199 msgid "Sets program locale (language)."
2200 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2202 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2203 msgid "Write command line options to config file."
2204 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2206 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2207 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2208 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2210 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2211 msgid "Print program version."
2212 msgstr "Drucke Programmversion."
2214 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2215 msgid "File Details"
2216 msgstr "Dateieinzelheiten"
2218 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2219 #, c-format
2220 msgid "%.2f%% done"
2221 msgstr "%.2f%% erledigt"
2223 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2225 #, c-format
2226 msgid "%.2f kB/s"
2227 msgstr "%.2f kB/s"
2229 #: src/FriendList.cpp:120
2230 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2231 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2233 #: src/FriendList.cpp:146
2234 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2235 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2237 #: src/FriendList.cpp:228
2238 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2239 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2241 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2242 msgid "Friends"
2243 msgstr "Freunde"
2245 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2246 msgid "Add a friend"
2247 msgstr "Freund hinzufügen"
2249 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2250 msgid "Remove Friend"
2251 msgstr "Freund entfernen"
2253 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2254 msgid "Send &Message"
2255 msgstr "&Message senden"
2257 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2258 msgid "Establish Friend Slot"
2259 msgstr "Friendslot erstellen"
2261 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2263 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2265 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2267 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2269 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2270 msgid ""
2271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2272 " Only one slot was assigned."
2273 msgstr ""
2274 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2275 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2277 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2278 msgid "Multiple selection"
2279 msgstr "Mehrfachauswahl"
2281 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2282 msgid "Downloading..."
2283 msgstr "Lädt herunter..."
2285 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2286 #, c-format
2287 msgid "( %s / %s )"
2288 msgstr "( %s / %s )"
2290 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2291 msgid "HTTP download cancelled"
2292 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2295 #, c-format
2296 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2297 msgstr "Kann Zieldatei %s für Download nicht erstellen."
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:207
2300 msgid "The URL to download can't be empty"
2301 msgstr "Die Download-URL kann nicht leer sein."
2303 #: src/HTTPDownload.cpp:229
2304 #, c-format
2305 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2306 msgstr "Die URL %s antwortet mit %i - Fehler (%i)!"
2308 #: src/HTTPDownload.cpp:256
2309 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2310 msgstr "Kritischer Fehler während des Schreibens der heruntergeladenen Datei."
2312 #: src/HTTPDownload.cpp:271
2313 #, c-format
2314 msgid "Downloaded %d bytes"
2315 msgstr "%d Bytes heruntergeladen"
2317 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2318 #, c-format
2319 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2320 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2322 #: src/HTTPDownload.cpp:324
2323 msgid ""
2324 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2325 "'http://' ?)"
2326 msgstr ""
2327 "Ungültige URL für HTTP-Download oder HTTP-Weiterleitung ('http://' "
2328 "vergessen?)"
2330 #: src/HTTPDownload.cpp:367
2331 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2332 msgstr "Kann nicht zu HTTP-Downloadserver verbinden."
2334 #: src/HTTPDownload.cpp:388
2335 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2336 msgstr "Ungültige Antwort von HTTP-Downloadserver"
2338 #: src/IP2Country.cpp:92
2339 #, c-format
2340 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2341 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2343 #: src/IP2Country.cpp:120
2344 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2345 msgstr ""
2346 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2347 "Aktualisierung ab."
2349 #: src/IP2Country.cpp:126 src/IPFilter.cpp:480
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2352 msgstr ""
2353 "Das Entfernen der %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung ab."
2355 #: src/IP2Country.cpp:132
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2358 msgstr ""
2359 "Das Umbennenen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2360 "ab."
2362 #: src/IP2Country.cpp:138 src/IPFilter.cpp:492
2363 #, c-format
2364 msgid "Successfully updated %s"
2365 msgstr "%s erfolgreich aktualisiert."
2367 #: src/IP2Country.cpp:140
2368 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2369 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2371 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:496 src/ServerList.cpp:810
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to download %s from %s"
2374 msgstr "Herunterladen der Datei %s von %s fehlgeschlagen."
2376 #: src/IP2Country.cpp:164
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2379 msgstr "Herunterladen der Länderdaten von %s fehlgeschlagen."
2381 #: src/IP2Country.cpp:169
2382 #, c-format
2383 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2384 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2386 #: src/IPFilter.cpp:110
2387 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2388 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2390 #: src/IPFilter.cpp:294
2391 #, c-format
2392 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2393 msgstr ""
2394 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2396 #: src/IPFilter.cpp:333
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2399 msgstr ""
2400 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2402 #: src/IPFilter.cpp:338
2403 #, c-format
2404 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2405 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2406 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2407 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2409 #: src/IPFilter.cpp:340
2410 #, c-format
2411 msgid "%u malformed line was discarded."
2412 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2413 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2414 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2416 #: src/IPFilter.cpp:486
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2419 msgstr ""
2420 "Das Umbennenen der neuen %s-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2421 "ab."
2423 #: src/KadDlg.cpp:132
2424 #, c-format
2425 msgid "Nodes (%u)"
2426 msgstr "Knoten (%u)"
2428 #: src/KadDlg.cpp:167
2429 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2430 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2432 #: src/KadDlg.cpp:173
2433 msgid "Invalid port to bootstrap"
2434 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2436 #: src/KadDlg.cpp:177
2437 msgid "Please fill all fields required"
2438 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2440 #: src/KadDlg.cpp:196
2441 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2442 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2444 #: src/KadDlg.cpp:197
2445 msgid ""
2446 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2447 msgstr ""
2448 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2449 "neustarten."
2451 #: src/KadDlg.cpp:198
2452 msgid "Continue?"
2453 msgstr "Weiter?"
2455 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2456 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2457 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2459 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2460 #, c-format
2461 msgid "Keyword for search: %s"
2462 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2464 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2465 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2466 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2468 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2469 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2470 #, c-format
2471 msgid "Read %u Kad contact"
2472 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2473 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2474 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2476 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2477 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2478 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2479 msgstr ""
2480 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2481 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2483 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2484 #, c-format
2485 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2486 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2487 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2488 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2490 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2491 #, c-format
2492 msgid "Wrote %d Kad contact"
2493 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2494 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2495 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2497 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2498 msgid "File name"
2499 msgstr "Dateiname"
2501 #: src/KnownFile.cpp:1389
2502 msgid "File size"
2503 msgstr "Dateigröße"
2505 #: src/KnownFile.cpp:1390
2506 msgid "Share ratio"
2507 msgstr "Tauschverhältnis"
2509 #: src/KnownFile.cpp:1391
2510 msgid "Uploaded"
2511 msgstr "Hochgeladen"
2513 #: src/KnownFile.cpp:1392
2514 msgid "Requested"
2515 msgstr "Angefordert"
2517 #: src/KnownFile.cpp:1393
2518 msgid "Accepted"
2519 msgstr "Akzeptiert"
2521 #: src/KnownFile.cpp:1395
2522 msgid "Complete sources"
2523 msgstr "vollständige Quellen"
2525 #: src/KnownFileList.cpp:89
2526 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2527 msgstr ""
2528 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2530 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3704
2531 msgid "Hashing"
2532 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2534 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3710
2535 msgid "Completing"
2536 msgstr "Wird abgeschlossen"
2538 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3713
2539 msgid "Complete"
2540 msgstr "Vollständig"
2542 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2543 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:351
2544 msgid "Paused"
2545 msgstr "Pausiert"
2547 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2548 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:350
2549 msgid "Erroneous"
2550 msgstr "Fehlerhaft"
2552 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2553 #: src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:349
2554 msgid "Downloading"
2555 msgstr "Herunterladen"
2557 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2558 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2559 msgid "Waiting"
2560 msgstr "Warten"
2562 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2563 msgid "You must specify a non-empty password."
2564 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2566 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2567 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2568 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2570 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2571 msgid "Connection failure"
2572 msgstr "Verbindungsfehler"
2574 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2575 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2576 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2578 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2579 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2580 msgstr ""
2581 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2582 "Verbindung beendet."
2584 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2585 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2586 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2588 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2589 msgid "Succeeded! Connection established."
2590 msgstr "Verbindung hergestellt."
2592 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2593 msgid "External Connection: Access denied because: "
2594 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2596 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2597 msgid "External Connection: Handshake failed."
2598 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2600 #: src/ListenSocket.cpp:66
2601 msgid "ListenSocket: Ok."
2602 msgstr "ListenSocket: OK"
2604 #: src/ListenSocket.cpp:68
2605 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2606 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2608 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2609 msgid "ERROR: "
2610 msgstr "FEHLER: "
2612 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2613 msgid "WARNING: "
2614 msgstr "WARNUNG: "
2616 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2618 msgid "Close"
2619 msgstr "Schließen"
2621 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2622 msgid "Cut"
2623 msgstr "Ausschneiden"
2625 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2626 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2627 msgid "Copy"
2628 msgstr "Kopieren"
2630 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2631 msgid "Paste"
2632 msgstr "Einfügen"
2634 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2636 msgid "Clear"
2637 msgstr "Leere"
2639 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2640 msgid "Select All"
2641 msgstr "Alles auswählen"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2645 msgid "Unlimited"
2646 msgstr "Unbegrenzt"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2649 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2650 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2653 msgid "aMule Tray Menu"
2654 msgstr "aMule-Traymenü"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2657 msgid "Speed limits:"
2658 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2661 msgid "UL: None"
2662 msgstr "UL: Keiner"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2665 #, c-format
2666 msgid "UL: %u"
2667 msgstr "UL: %u"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2670 msgid "DL: None"
2671 msgstr "DL: Keine"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2674 #, c-format
2675 msgid "DL: %u"
2676 msgstr "DL: %u"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2679 #, c-format
2680 msgid "Download speed: %.1f"
2681 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2684 #, c-format
2685 msgid "Upload speed: %.1f"
2686 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2689 msgid "Client Information"
2690 msgstr "Client-Information"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2693 #, c-format
2694 msgid "Nickname: %s"
2695 msgstr "Spitzname: %s"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2698 msgid "No Nickname Selected!"
2699 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2702 msgid "ClientID: "
2703 msgstr "Client-ID: "
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:715
2706 #: src/TextClient.cpp:728
2707 msgid "Not connected"
2708 msgstr "Nicht verbunden"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2711 msgid "ServerName: "
2712 msgstr "Servername: "
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2715 msgid "ServerIP: "
2716 msgstr "ServerIP: "
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2719 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2720 msgid "Not Connected"
2721 msgstr "Nicht verbunden"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2724 #, c-format
2725 msgid "IP: %s"
2726 msgstr "IP: %s"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2729 #, c-format
2730 msgid "TCP port: %d"
2731 msgstr "TCP-Port: %d"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2734 msgid "TCP port: Not ready"
2735 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2738 #, c-format
2739 msgid "UDP port: %d"
2740 msgstr "UDP-Port: %d"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2743 msgid "UDP port: Not ready"
2744 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2747 msgid "Online Signature: Enabled"
2748 msgstr "Online-Signatur: An"
2750 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2751 msgid "Online Signature: Disabled"
2752 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2754 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2755 #, c-format
2756 msgid "Uptime: %s"
2757 msgstr "Laufzeit: %s"
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2760 #, c-format
2761 msgid "Shared files: %d"
2762 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2765 #, c-format
2766 msgid "Queued clients: %d"
2767 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2770 #, c-format
2771 msgid "Total DL: %s"
2772 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2775 #, c-format
2776 msgid "Total UL: %s"
2777 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2780 msgid "Upload limit"
2781 msgstr "Upload-Einstellung"
2783 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2784 msgid "Download limit"
2785 msgstr "Download-Einstellung"
2787 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2788 msgid "Hide aMule"
2789 msgstr "Verstecke aMule"
2791 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2792 msgid "Show aMule"
2793 msgstr "Zeige aMule"
2795 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2796 msgid "Exit"
2797 msgstr "Schließen"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2800 msgid "eD2k Link: "
2801 msgstr "eD2k-Verweis: "
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2804 msgid "Commit"
2805 msgstr "Übernehmen"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2808 msgid ""
2809 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2810 msgstr ""
2811 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2812 "hinzuzufügen. "
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2815 msgid ""
2816 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2817 "in the Servers-tab."
2818 msgstr ""
2819 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2820 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2823 msgid "Loading ..."
2824 msgstr "Lade ..."
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2827 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2828 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2831 msgid "Users: 0"
2832 msgstr "Benutzer: 0"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2835 msgid ""
2836 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2837 "users."
2838 msgstr ""
2839 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2840 "insgesamt im Netz."
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2843 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2844 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2847 msgid ""
2848 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2849 "braces signify the overhead from client communication."
2850 msgstr ""
2851 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2852 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2855 msgid ""
2856 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2857 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2858 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2859 "optimal connection type)."
2860 msgstr ""
2861 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2862 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2863 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2866 msgid "Not Connected ..."
2867 msgstr "Nicht verbunden..."
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2870 msgid "Currently connected server."
2871 msgstr "Momentan verbundener Server."
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2874 msgid "Search"
2875 msgstr "Suche"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2878 msgid "Name:"
2879 msgstr "Name:"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2882 msgid "Type"
2883 msgstr "Suchtyp"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2886 msgid "Local"
2887 msgstr "Lokal"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2890 msgid "Global"
2891 msgstr "Global"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2894 msgid "FileHash"
2895 msgstr "Dateiprüfsumme"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2898 msgid "Extended Parameters"
2899 msgstr "Erweiterte Parameter"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2902 msgid "Filtering"
2903 msgstr "Filtere"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2906 msgid "File Type"
2907 msgstr "Dateityp"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2910 msgid "Any"
2911 msgstr "Jeder"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2914 msgid "Archives"
2915 msgstr "Archive"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2918 #: src/TransferWnd.cpp:358
2919 msgid "Audio"
2920 msgstr "Audio"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2923 #: src/TransferWnd.cpp:360
2924 msgid "CD-Images"
2925 msgstr "CD-Abbilder"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2928 #: src/TransferWnd.cpp:361
2929 msgid "Pictures"
2930 msgstr "Bilder"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2933 msgid "Programs"
2934 msgstr "Programme"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2937 msgid "Texts"
2938 msgstr "Texte"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2941 msgid "Videos"
2942 msgstr "Videos"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2945 msgid "Extension"
2946 msgstr "Dateityp"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2949 msgid "Min Size"
2950 msgstr "Mindestgröße"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2953 msgid "Bytes"
2954 msgstr "Bytes"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2957 msgid "KB"
2958 msgstr "KB"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2961 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2962 msgid "MB"
2963 msgstr "MB"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2966 msgid "GB"
2967 msgstr "GB"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2970 msgid "Max Size"
2971 msgstr "Höchstgröße"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2974 msgid "Availability"
2975 msgstr "Verfügbarkeit"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2978 msgid "Filter:"
2979 msgstr "Filter:"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2982 msgid "Filter Results"
2983 msgstr "Filterergebnisse"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2986 msgid "Invert Result"
2987 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2990 msgid "Hide Known Files"
2991 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2994 msgid "Start"
2995 msgstr "Start"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2998 msgid "More"
2999 msgstr "Mehr"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:351
3002 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
3003 msgstr ""
3004 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:358
3007 msgid "Stop"
3008 msgstr "Stopp"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:567
3011 msgid "Download"
3012 msgstr "Download"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:372
3015 msgid "Reset Fields"
3016 msgstr "Setze Felder zurück."
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3019 msgid "Results"
3020 msgstr "Ergebnisse"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3023 msgid "Clears completed downloads"
3024 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3027 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3028 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3031 #: src/TransferWnd.cpp:445
3032 msgid "Uploads"
3033 msgstr "Uploads"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3036 msgid "Clients on queue :"
3037 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3040 msgid "Send"
3041 msgstr "Senden"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3044 msgid "Sends the specified message."
3045 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3048 msgid "Close this chat-session."
3049 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3052 msgid "General"
3053 msgstr "Allgemein"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3056 msgid "Full Name :"
3057 msgstr "Name:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3060 msgid "met-File :"
3061 msgstr "met-Datei:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3064 msgid "Hash :"
3065 msgstr "Prüfsumme:"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3068 msgid "Filesize :"
3069 msgstr "Dateigröße:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3072 msgid "Partfilestatus :"
3073 msgstr "Status der Part-Datei:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3076 msgid "Last seen complete :"
3077 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3080 msgid "Transfer"
3081 msgstr "Übertragungen"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3084 msgid "Found Sources :"
3085 msgstr "Gefundene Quellen:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3088 msgid "Transferring Sources :"
3089 msgstr "Übertragende Quellen:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3092 msgid "Filepart-Count :"
3093 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3096 msgid "Available :"
3097 msgstr "Verfügbar:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3100 msgid "Datarate :"
3101 msgstr "Datenrate:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3104 msgid "Download Active Time: "
3105 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3108 msgid "Transferred :"
3109 msgstr "Übertragen:"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3112 msgid "Completed Size :"
3113 msgstr "Fertiggestellt:"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3116 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3117 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3120 msgid "Lost to corruption :"
3121 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3124 msgid "Gained by compression :"
3125 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3128 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3129 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3132 msgid "File Names"
3133 msgstr "Dateinamen"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3136 msgid "Takeover"
3137 msgstr "Übernehmen"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3140 msgid "Cleanup"
3141 msgstr "Aufräumen"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3144 msgid "Apply"
3145 msgstr "Übernehmen"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3148 msgid "Ok"
3149 msgstr "Ok"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3152 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3153 msgstr ""
3154 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3157 msgid ""
3158 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3159 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3160 msgstr ""
3161 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3162 "\n"
3163 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3166 msgid "File Quality"
3167 msgstr "Dateigüte"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3170 msgid "Not rated"
3171 msgstr "Nicht bewertet"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3174 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3175 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3178 msgid "Poor"
3179 msgstr "Schlecht"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3182 msgid "Fair"
3183 msgstr "Ordentlich"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3186 msgid "Good"
3187 msgstr "Gut"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3190 msgid "Excellent"
3191 msgstr "Überragend"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3194 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3195 msgstr ""
3196 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3197 "ungültig ist..."
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3200 msgid "Refresh"
3201 msgstr "Aktualisieren"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3204 msgid "Downloading, please wait ..."
3205 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3208 msgid "Unknown size"
3209 msgstr "Unbekannte Größe"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3212 msgid "Required Information"
3213 msgstr "Benötigte Information"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3216 msgid "IP Address :"
3217 msgstr "IP-Adresse:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3220 msgid "Port :"
3221 msgstr "Port:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3224 msgid "Additional Information"
3225 msgstr "Zusätzliche Information"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3228 msgid "Username :"
3229 msgstr "Benutzername:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3232 msgid "Userhash :"
3233 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3237 msgid "Add"
3238 msgstr "Hinzufügen"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3241 msgid "Reload your shared files"
3242 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3245 #: src/Statistics.cpp:727
3246 msgid "Shared Files"
3247 msgstr "Freigaben"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3250 msgid "Current Session"
3251 msgstr "Laufende Sitzung"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3254 msgid "Total"
3255 msgstr "Gesamt"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3258 msgid "Requested :"
3259 msgstr "Nachfragen:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3262 msgid "Active Uploads :"
3263 msgstr "Aktive Uploads:"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3266 msgid "Download-Speed"
3267 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3270 msgid "Current"
3271 msgstr "Aktuell"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3274 msgid "Running average"
3275 msgstr "gleitender Mittelwert"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3278 msgid "Session average"
3279 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3282 msgid "Upload-Speed"
3283 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3286 msgid "Connections"
3287 msgstr "Verbindungen"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3290 msgid "Active downloads"
3291 msgstr "Aktive Downloads"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3294 msgid "Active connections (1:1)"
3295 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3298 msgid "Active uploads"
3299 msgstr "Aktive Uploads"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3302 msgid "Statistics Tree"
3303 msgstr "Statistikbaum"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3306 msgid "Username:"
3307 msgstr "Benutzername:"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3310 msgid "Userhash:"
3311 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3314 msgid "Client software:"
3315 msgstr "Client-Software:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3318 msgid "Client version:"
3319 msgstr "Client-Version:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3322 msgid "IP address:"
3323 msgstr "IP-Adresse:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3326 msgid "User ID:"
3327 msgstr "Benutzer-ID:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3330 msgid "Server IP:"
3331 msgstr "Server-IP:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3334 msgid "Server name:"
3335 msgstr "Servername:"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3338 msgid "Obfuscation:"
3339 msgstr "Verschleierung:"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3342 msgid "Kad:"
3343 msgstr "Kad:"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3346 msgid "Transfers to client"
3347 msgstr "Übertragungen zum Client"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3350 msgid "Current request:"
3351 msgstr "Momentane Anfrage:"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3354 msgid "Average upload rate:"
3355 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3358 msgid "Average download rate:"
3359 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3362 msgid "Uploaded (session):"
3363 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3366 msgid "Downloaded (session):"
3367 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3370 msgid "Uploaded (total):"
3371 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3374 msgid "Downloaded (total):"
3375 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3378 msgid "Scores"
3379 msgstr "Punkte"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3382 msgid "DL/UP modifier:"
3383 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3386 msgid "Secure ident:"
3387 msgstr "Sichere Erkennung:"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3390 msgid "Rating (total):"
3391 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3394 msgid "Queue score:"
3395 msgstr "Wartepunkte:"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3398 msgid "Nick"
3399 msgstr "Spitzname"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3402 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3403 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3406 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3407 msgstr ""
3408 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3409 "sind."
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3412 msgid "Language: "
3413 msgstr "Sprache:"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3417 msgid "The delay before showing tool-tips."
3418 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3421 msgid "This specifies the language used on controls."
3422 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3425 msgid "Check for new version at startup"
3426 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3429 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3430 msgstr ""
3431 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3432 "Version vorliegt"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3435 msgid "Start minimized"
3436 msgstr "minimiert starten"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3439 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3440 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3443 msgid "Prompt on exit"
3444 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3447 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3448 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3451 msgid "Enable Tray Icon"
3452 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3455 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3456 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3459 msgid "Minimize to Tray Icon"
3460 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3463 msgid ""
3464 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3465 "taskbar."
3466 msgstr ""
3467 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3468 "zur Taskbar."
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3471 msgid "Tooltip delay time: "
3472 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3475 msgid "seconds"
3476 msgstr "Sekunden"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3479 msgid "Browser Selection"
3480 msgstr "Browser-Wahl"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3483 msgid ""
3484 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3485 "default browser."
3486 msgstr ""
3487 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3488 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3492 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3493 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3494 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3495 msgid "Browse"
3496 msgstr "Durchsuchen"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3499 msgid "Open in new tab if possible"
3500 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3503 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3504 msgstr ""
3505 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3506 "möglich"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3509 msgid "Video Player"
3510 msgstr "Videoplayer"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3513 msgid "Create backup for preview"
3514 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3517 msgid "Bandwidth limits"
3518 msgstr "Bandbreitenlimits"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3521 msgid "Upload"
3522 msgstr "Upload"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3525 msgid "Slot Allocation"
3526 msgstr "Slotzuteilung"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3529 msgid "Ports"
3530 msgstr "Ports"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3533 msgid "Standard TCP Port "
3534 msgstr "Standard-TCP-Port"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3537 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3538 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3541 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3542 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3545 msgid "4665"
3546 msgstr "4665"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3549 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3550 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3553 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3554 msgstr ""
3555 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3556 "benutzt."
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3559 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3560 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3563 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3564 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3567 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3568 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3571 msgid ""
3572 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3573 "address of the interface to which aMule should be bound."
3574 msgstr ""
3575 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3576 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3577 "eingeben."
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3580 msgid "Max sources per downloading file:"
3581 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3584 msgid "Max simultaneous connections:"
3585 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3588 msgid "Kademlia"
3589 msgstr "Kademlia"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3592 msgid "ED2K"
3593 msgstr "eD2k"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3596 msgid "Autoconnect on startup"
3597 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3600 msgid "Reconnect on loss"
3601 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3604 msgid "Remove dead server after"
3605 msgstr "Lösche tote Server nach"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3608 msgid "retries"
3609 msgstr "Versuchen"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3612 msgid "Auto-update server list at startup"
3613 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3616 msgid "List"
3617 msgstr "Liste"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3620 msgid "Update server list when connecting to a server"
3621 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3624 msgid "Update server list when a client connects"
3625 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3628 msgid "Use priority system"
3629 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3632 msgid "Use smart LowID check on connect"
3633 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3636 msgid "Safe connect"
3637 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3640 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3641 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3644 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3645 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3648 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3649 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3652 msgid "Enable"
3653 msgstr "Aktiviere"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3656 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3657 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3660 msgid "Add files to download in pause mode"
3661 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3664 msgid "Add files to download with auto priority"
3665 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3668 msgid "Try to download first and last chunks first"
3669 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3672 msgid "Start next paused file when a file completes"
3673 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3676 msgid "From the same category"
3677 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3680 msgid "Preallocate disk space for new files"
3681 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3684 msgid ""
3685 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3686 "fragmentation"
3687 msgstr ""
3688 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3689 "so Fragmentierung."
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3692 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3693 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3696 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3697 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3700 msgid "Enter here the min disk space desired."
3701 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3704 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3705 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3708 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3709 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3712 msgid "Add new shared files with auto priority"
3713 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3716 msgid "Destination folder for downloads"
3717 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3720 msgid "Folder for temporary download files"
3721 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3724 msgid "Shared folders"
3725 msgstr "freigegebene Ordner"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3728 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3729 msgstr ""
3730 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3733 msgid "Share hidden files"
3734 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3737 msgid "Graphs"
3738 msgstr "Graphen"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3741 msgid "Update delay : 5 secs"
3742 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3745 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3746 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3749 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3750 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3753 msgid "Download graph scale:"
3754 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3757 msgid "Upload graph scale:"
3758 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3761 msgid "Colours: "
3762 msgstr "Farben:"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3765 msgid "Background"
3766 msgstr "Hintergrund"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3769 msgid "Grid"
3770 msgstr "Gitter"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3773 msgid "Download current"
3774 msgstr "Aktueller Download"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3777 msgid "Download running average"
3778 msgstr "Download: Durchschnitt"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3781 msgid "Download session average"
3782 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3785 msgid "Upload current"
3786 msgstr "Aktueller Upload"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3789 msgid "Upload running average"
3790 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3793 msgid "Upload session average"
3794 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3797 msgid "Active connections"
3798 msgstr "Aktive Verbindungen"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3801 msgid "Systray Icon Speedbar"
3802 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3805 msgid "Kad-nodes current"
3806 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3809 msgid "Kad-nodes running"
3810 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3813 msgid "Kad-nodes session"
3814 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3817 msgid "Select"
3818 msgstr "Auswahl"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3821 msgid "Tree"
3822 msgstr "Baum"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3825 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3826 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3829 msgid "!!! WARNING !!!"
3830 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3833 msgid ""
3834 "Do not change these setting unless you know\n"
3835 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3836 "make things worse for yourself.\n"
3837 "\n"
3838 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3839 "these settings."
3840 msgstr ""
3841 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3842 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3843 "negative Effekte auftreten.\n"
3844 "\n"
3845 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3846 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3849 msgid "Max new connections / 5 secs"
3850 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3853 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3854 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3857 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3858 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3861 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3862 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3865 msgid "Skin to use: "
3866 msgstr "benutztes Aussehen:"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:826
3869 msgid "- default -"
3870 msgstr "- Voreinstellung -"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3873 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3874 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3877 msgid "Show extended info on categories tabs"
3878 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3881 msgid "Show transfer rates on title"
3882 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3885 msgid "Before application name"
3886 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3889 msgid "After application name"
3890 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3893 msgid "Show overhead bandwidth"
3894 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3897 msgid "Vertical toolbar orientation"
3898 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3901 msgid "Download Queue Files"
3902 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3905 msgid "Show progress percentage"
3906 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3909 msgid "Show progress bar"
3910 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3913 msgid "Flat"
3914 msgstr "Flach"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3917 msgid "Round"
3918 msgstr "Rund"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3921 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3922 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3925 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3926 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3929 msgid "External Connection Parameters"
3930 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3933 msgid "Accept external connections"
3934 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3937 msgid "IP of the listening interface:"
3938 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3941 msgid ""
3942 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3943 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3944 msgstr ""
3945 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3946 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3949 msgid "TCP port:"
3950 msgstr "TCP-Port:"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3953 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3954 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3958 msgid "Password"
3959 msgstr "Passwort"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3962 msgid "Web server parameters"
3963 msgstr "Webserver-Parameter"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3966 msgid "Run webserver on startup"
3967 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3970 msgid "Web template"
3971 msgstr "Webvorlage"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3974 msgid "Full rights password"
3975 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3978 msgid "Enable Low rights User"
3979 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3982 msgid "Low rights password"
3983 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3986 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3987 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3990 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3991 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3994 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3995 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3998 msgid "Enable Gzip compression"
3999 msgstr "Gzip-Kompression an"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
4002 #: src/ServerWnd.cpp:221
4003 msgid "OK"
4004 msgstr "OK"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
4007 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
4008 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
4011 msgid "Reset any changes made to the preferences."
4012 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
4015 msgid "Title :"
4016 msgstr "Titel:"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4019 msgid "Comment :"
4020 msgstr "Kommentar:"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4023 msgid "Incoming Dir :"
4024 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4027 msgid "..."
4028 msgstr "..."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4031 msgid "Change priority for new assigned files :"
4032 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4035 msgid "Dont change"
4036 msgstr "Nicht ändern"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4039 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4040 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4045 msgid "Reset"
4046 msgstr "Zurücksetzen"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4049 msgid "Click this button to reset the log."
4050 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4053 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4054 msgstr ""
4055 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4058 msgid "Server list"
4059 msgstr "Serverliste"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4062 msgid ""
4063 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4064 "update the list of known servers."
4065 msgstr ""
4066 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4067 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4070 msgid "Add server manually: Name"
4071 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4074 msgid "Enter the name of the new server here"
4075 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4078 msgid "IP:Port"
4079 msgstr "IP:Port"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4082 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4083 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4086 msgid "Enter the port of the server here."
4087 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4090 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4091 msgstr ""
4092 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4095 msgid "aMule Log"
4096 msgstr "aMule-Log"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4099 msgid "Server Info"
4100 msgstr "Serverinformation"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4103 msgid "ED2K Info"
4104 msgstr "eD2k-Info"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4107 msgid "Kad Info"
4108 msgstr "Kad-Info"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4111 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4112 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4115 msgid "Nodes (0)"
4116 msgstr "Knoten (0)"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4119 msgid ""
4120 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4121 "update the list of known nodes."
4122 msgstr ""
4123 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4124 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4127 msgid "Nodes stats"
4128 msgstr "Knotenstatistik"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4131 msgid "Bootstrap"
4132 msgstr "Bootstrap"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4135 msgid "New node"
4136 msgstr "Neuer Knoten"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4139 msgid "IP:"
4140 msgstr "IP:"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4143 msgid "Port:"
4144 msgstr "Port:"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4147 msgid ""
4148 "Bootstrap from \n"
4149 "known clients"
4150 msgstr ""
4151 "Bootstrap von \n"
4152 "bekannten Clients"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4155 msgid "Disconnect Kad"
4156 msgstr "Kad trennen"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4159 msgid "Use Secure User Identification"
4160 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4163 msgid ""
4164 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4165 "is not enabled."
4166 msgstr ""
4167 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4168 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4171 msgid "Protocol Obfuscation"
4172 msgstr "Protokollverschleierung"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4175 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4176 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4179 msgid ""
4180 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4181 "connections from other clients."
4182 msgstr ""
4183 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4184 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4187 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4188 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4191 msgid ""
4192 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4193 "clients/servers."
4194 msgstr ""
4195 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4196 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4199 msgid "Accept only obfuscated connections"
4200 msgstr "Akzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4203 msgid ""
4204 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4205 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4206 msgstr ""
4207 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4208 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4209 "verschleiert."
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4212 msgid "Everybody"
4213 msgstr "Jeder"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4216 msgid "No one"
4217 msgstr "Niemand"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4220 msgid "Who can see my shared files:"
4221 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4224 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4225 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4228 msgid "IP-Filtering"
4229 msgstr "IP-Filterung"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4232 msgid "Filter clients"
4233 msgstr "Filtere Clients"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4236 msgid ""
4237 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4238 msgstr ""
4239 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4240 "dat definiert sind."
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4243 msgid "Filter servers"
4244 msgstr "Filtere Server"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4247 msgid ""
4248 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4249 msgstr ""
4250 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4251 "definiert sind."
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4254 msgid "Reload List"
4255 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4258 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4259 msgstr ""
4260 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4263 msgid "URL:"
4264 msgstr "URL:"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4267 msgid "Update now"
4268 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4271 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4272 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4275 msgid "Filtering Level:"
4276 msgstr "Filterstufe:"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4279 msgid "Always filter LAN IPs"
4280 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4283 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4284 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4287 msgid ""
4288 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4289 "received from. Use with caution."
4290 msgstr ""
4291 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4292 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4295 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4296 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4299 msgid ""
4300 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4301 "file."
4302 msgstr ""
4303 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4304 "ipfilter.dat gefunden wird"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4307 msgid "Enable Online-Signature"
4308 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4311 msgid ""
4312 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4313 "create signatures and the like."
4314 msgstr ""
4315 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4316 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4319 msgid "Update Frequency (Secs):"
4320 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4323 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4324 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4327 msgid "Save online signature file in: "
4328 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4331 msgid ""
4332 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4333 msgstr ""
4334 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4335 "auszuwählen."
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4338 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4339 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4342 msgid "Filter all messages"
4343 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4346 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4347 msgstr ""
4348 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4351 msgid "Filter messages from unknown clients"
4352 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4355 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4356 msgstr ""
4357 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4360 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4361 msgstr ""
4362 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4363 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4366 msgid "Show received messages in the log"
4367 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4370 msgid "Comments"
4371 msgstr "Kommentare"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4374 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4375 msgstr ""
4376 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4379 msgid "Automatic server connect without proxy"
4380 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4383 msgid "Enable authentication"
4384 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4387 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4388 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4391 msgid "Username: "
4392 msgstr "Benutzername:"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4395 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4396 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4399 msgid "Password:"
4400 msgstr "Passwort:"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4403 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4404 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4407 msgid "Enable Proxy"
4408 msgstr "Proxy aktivieren"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4411 msgid "Enable/disable proxy support"
4412 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4415 msgid "Proxy type:"
4416 msgstr "Proxy-Typ:"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4419 msgid "SOCKS5"
4420 msgstr "SOCKS5"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4423 msgid "SOCKS4"
4424 msgstr "SOCKS4"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4427 msgid "HTTP"
4428 msgstr "HTTP"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4431 msgid "SOCKS4a"
4432 msgstr "SOCKS4a"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4435 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4436 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4439 msgid "Proxy host:"
4440 msgstr "Proxy-Host:"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4443 msgid "The proxy host name"
4444 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4447 msgid "Proxy port:"
4448 msgstr "Proxy-Port:"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4451 msgid "The proxy port"
4452 msgstr "Der Port des Proxy"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4455 msgid "Connect to:"
4456 msgstr "Verbinde zu:"
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4459 msgid "Login to remote amule"
4460 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4463 msgid "User name"
4464 msgstr "Benutzername"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4467 msgid "Remember those settings"
4468 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4471 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4472 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4475 msgid "Message Categories:"
4476 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4479 msgid "Waiting..."
4480 msgstr "Wartend..."
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4483 msgid "Add imports"
4484 msgstr "Füge Importe hinzu"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4487 msgid "Retry selected"
4488 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4491 msgid "Remove selected"
4492 msgstr "Auswahl entfernen"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4495 msgid "Event Types"
4496 msgstr "Ereignisarten"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4499 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4500 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4503 msgid "Networks Window"
4504 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4507 msgid "Searches Window"
4508 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4511 msgid "Files Transfers Window"
4512 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4515 msgid "Shared Files Window"
4516 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4519 msgid "Messages Window"
4520 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4523 msgid "Statistics Graph Window"
4524 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4527 msgid "Preferences Settings Window"
4528 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4530 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4531 #, c-format
4532 msgid "Disabled [%s]"
4533 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4536 msgid "byte"
4537 msgid_plural "bytes"
4538 msgstr[0] "Byte"
4539 msgstr[1] "Bytes"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4542 msgid "kB"
4543 msgstr "kB"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4546 msgid "TB"
4547 msgstr "TB"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4550 msgid "k"
4551 msgstr "k"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4554 msgid "M"
4555 msgstr "M"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4558 msgid "G"
4559 msgstr "G"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4562 msgid "T"
4563 msgstr "T"
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4566 msgid "byte/sec"
4567 msgid_plural "bytes/sec"
4568 msgstr[0] "Byte/Sek"
4569 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4571 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4572 msgid "MB/s"
4573 msgstr "MB/s"
4575 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4576 msgid "secs"
4577 msgstr "Sekunden"
4579 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4580 msgid "mins"
4581 msgstr "Minuten"
4583 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4584 msgid "hours"
4585 msgstr "Stunden"
4587 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4588 msgid "Days"
4589 msgstr "Tage"
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4592 msgid "all"
4593 msgstr "alle"
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4596 msgid "all others"
4597 msgstr "alle anderen"
4599 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4600 msgid "Incomplete"
4601 msgstr "Unvollständig"
4603 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3733 src/TransferWnd.cpp:352
4604 msgid "Stopped"
4605 msgstr "Angehalten"
4607 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4608 msgid "Video"
4609 msgstr "Video"
4611 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4612 msgid "Archive"
4613 msgstr "Archiv"
4615 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4616 msgid "Text"
4617 msgstr "Text"
4619 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4620 msgid "Active"
4621 msgstr "Aktiv"
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4624 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4625 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4628 #, c-format
4629 msgid "Importing %s: %s"
4630 msgstr "Importiere %s: %s"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4633 msgid "Reading temp folder"
4634 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4637 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4638 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4641 msgid "Creating destination file"
4642 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4645 #, c-format
4646 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4647 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4650 #, c-format
4651 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4652 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4654 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4655 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4656 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4658 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4659 msgid "Adding download and saving new partfile"
4660 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4662 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4663 msgid "Import partfiles"
4664 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4666 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4667 msgid "State"
4668 msgstr "Status"
4670 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4671 msgid "Filehash"
4672 msgstr "Dateiprüfsumme"
4674 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4675 #, c-format
4676 msgid "%s (Disk: %s)"
4677 msgstr "%s (Platte: %s)"
4679 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4680 msgid ""
4681 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4682 "be included)"
4683 msgstr ""
4684 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4685 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4687 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4688 msgid ""
4689 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4690 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4692 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4693 msgid "Remove sources?"
4694 msgstr "Quellen entfernen?"
4696 #: src/PartFile.cpp:290
4697 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4698 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4700 #: src/PartFile.cpp:328
4701 #, c-format
4702 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4703 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4705 #: src/PartFile.cpp:335
4706 #, c-format
4707 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4708 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4710 #: src/PartFile.cpp:341
4711 #, c-format
4712 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4713 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4715 #: src/PartFile.cpp:352
4716 #, c-format
4717 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4718 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4720 #: src/PartFile.cpp:602
4721 #, c-format
4722 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4723 msgstr ""
4724 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4726 #: src/PartFile.cpp:605
4727 msgid "Trying to recover file info..."
4728 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4730 #: src/PartFile.cpp:620
4731 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4732 msgstr ""
4733 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4734 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4736 #: src/PartFile.cpp:625
4737 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4738 msgstr ""
4739 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4740 "benutzen..."
4742 #: src/PartFile.cpp:627
4743 msgid "Unable to recover file info :("
4744 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4746 #: src/PartFile.cpp:662
4747 #, c-format
4748 msgid "Failed to open %s (%s)"
4749 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4751 #: src/PartFile.cpp:712
4752 #, c-format
4753 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4754 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4756 #: src/PartFile.cpp:894
4757 #, c-format
4758 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4759 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4761 #: src/PartFile.cpp:901
4762 msgid "IO failure while saving partfile: "
4763 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4765 #: src/PartFile.cpp:914
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4768 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4770 #: src/PartFile.cpp:922
4771 #, c-format
4772 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4773 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4775 #: src/PartFile.cpp:993
4776 #, c-format
4777 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4778 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4780 #: src/PartFile.cpp:1019
4781 #, c-format
4782 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4783 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4784 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4785 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4787 #: src/PartFile.cpp:1048
4788 #, c-format
4789 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4790 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4792 #: src/PartFile.cpp:1057
4793 #, c-format
4794 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4795 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4797 #: src/PartFile.cpp:1113
4798 #, c-format
4799 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4800 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4802 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4806 "%s|"
4807 msgid_plural ""
4808 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4809 "|%s|"
4810 msgstr[0] ""
4811 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4812 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4813 msgstr[1] ""
4814 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4815 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4817 #: src/PartFile.cpp:1176
4818 #, c-format
4819 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4820 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4822 #: src/PartFile.cpp:1209
4823 #, c-format
4824 msgid "Finished rehashing %s"
4825 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4827 #: src/PartFile.cpp:2134
4828 #, c-format
4829 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4830 msgstr ""
4831 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4832 "pausiert."
4834 #: src/PartFile.cpp:2171
4835 #, c-format
4836 msgid "Finished downloading: %s"
4837 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4839 #: src/PartFile.cpp:2228
4840 #, c-format
4841 msgid "Deleting file: %s"
4842 msgstr "Lösche Datei: %s"
4844 #: src/PartFile.cpp:2291
4845 #, c-format
4846 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4847 msgstr ""
4848 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4849 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4851 #: src/PartFile.cpp:2296
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4855 "never happen"
4856 msgstr ""
4857 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4858 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4860 #: src/PartFile.cpp:2974
4861 #, c-format
4862 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4863 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4865 #: src/PartFile.cpp:3044
4866 #, c-format
4867 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4868 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4870 #: src/PartFile.cpp:3096
4871 #, c-format
4872 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4873 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4875 #: src/PartFile.cpp:3706
4876 msgid "Allocating"
4877 msgstr "Reserviere"
4879 #: src/PartFile.cpp:3722
4880 msgid "Insufficient disk space"
4881 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4883 #: src/PartFile.cpp:3771 src/SearchListCtrl.cpp:944
4884 msgid "Downloaded"
4885 msgstr "Heruntergeladen"
4887 #: src/PartFile.cpp:3986
4888 #, c-format
4889 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4890 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4892 #: src/Preferences.cpp:659
4893 msgid "System default"
4894 msgstr "Systemvorgabe"
4896 #: src/Preferences.cpp:660
4897 msgid "Albanian"
4898 msgstr "Albanisch"
4900 #: src/Preferences.cpp:661
4901 msgid "Arabic"
4902 msgstr "Arabisch"
4904 #: src/Preferences.cpp:662
4905 msgid "Asturian"
4906 msgstr "Asturisch"
4908 #: src/Preferences.cpp:663
4909 msgid "Basque"
4910 msgstr "Baskisch"
4912 #: src/Preferences.cpp:664
4913 msgid "Bulgarian"
4914 msgstr "Bulgarisch"
4916 #: src/Preferences.cpp:665
4917 msgid "Catalan"
4918 msgstr "Katalanisch"
4920 #: src/Preferences.cpp:666
4921 msgid "Chinese (Simplified)"
4922 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4924 #: src/Preferences.cpp:667
4925 msgid "Chinese (Traditional)"
4926 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4928 #: src/Preferences.cpp:668
4929 msgid "Croatian"
4930 msgstr "Kroatisch"
4932 #: src/Preferences.cpp:669
4933 msgid "Czech"
4934 msgstr "Tschechisch"
4936 #: src/Preferences.cpp:670
4937 msgid "Danish"
4938 msgstr "Dänisch"
4940 #: src/Preferences.cpp:671
4941 msgid "Dutch"
4942 msgstr "Holländisch"
4944 #: src/Preferences.cpp:672
4945 msgid "English (U.K.)"
4946 msgstr "Englisch (UK)"
4948 #: src/Preferences.cpp:673
4949 msgid "Estonian"
4950 msgstr "Estnisch"
4952 #: src/Preferences.cpp:674
4953 msgid "Finnish"
4954 msgstr "Finnisch"
4956 #: src/Preferences.cpp:675
4957 msgid "French"
4958 msgstr "Französisch"
4960 #: src/Preferences.cpp:676
4961 msgid "Galician"
4962 msgstr "Galizisch"
4964 #: src/Preferences.cpp:677
4965 msgid "German"
4966 msgstr "Deutsch"
4968 #: src/Preferences.cpp:678
4969 msgid "Greek"
4970 msgstr "Griechisch"
4972 #: src/Preferences.cpp:679
4973 msgid "Hebrew"
4974 msgstr "Hebräisch"
4976 #: src/Preferences.cpp:680
4977 msgid "Hungarian"
4978 msgstr "Ungarisch"
4980 #: src/Preferences.cpp:681
4981 msgid "Italian"
4982 msgstr "Italienisch"
4984 #: src/Preferences.cpp:682
4985 msgid "Italian (Swiss)"
4986 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
4988 #: src/Preferences.cpp:683
4989 msgid "Japanese"
4990 msgstr "Japanisch"
4992 #: src/Preferences.cpp:684
4993 msgid "Korean"
4994 msgstr "Koreanisch"
4996 #: src/Preferences.cpp:685
4997 msgid "Lithuanian"
4998 msgstr "Litauisch"
5000 #: src/Preferences.cpp:686
5001 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5002 msgstr "Norwegisch"
5004 #: src/Preferences.cpp:687
5005 msgid "Polish"
5006 msgstr "Polnisch"
5008 #: src/Preferences.cpp:688
5009 msgid "Portuguese"
5010 msgstr "Portugiesisch"
5012 #: src/Preferences.cpp:689
5013 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5014 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5016 #: src/Preferences.cpp:690
5017 msgid "Russian"
5018 msgstr "Russisch"
5020 #: src/Preferences.cpp:691
5021 msgid "Slovenian"
5022 msgstr "Slowenisch"
5024 #: src/Preferences.cpp:692
5025 msgid "Spanish"
5026 msgstr "Spanisch"
5028 #: src/Preferences.cpp:693
5029 msgid "Swedish"
5030 msgstr "Schwedisch"
5032 #: src/Preferences.cpp:694
5033 msgid "Turkish"
5034 msgstr "Türkisch"
5036 #: src/Preferences.cpp:695
5037 msgid "Ukrainian"
5038 msgstr "Ukrainisch"
5040 #: src/Preferences.cpp:886
5041 msgid "no options available"
5042 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5044 #: src/Preferences.cpp:1552
5045 msgid "Invalid category found, skipping"
5046 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5048 #: src/Preferences.cpp:1717
5049 msgid ""
5050 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5051 msgstr ""
5052 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5053 "ist"
5055 #: src/Preferences.cpp:1718
5056 #, c-format
5057 msgid "Default port will be used (%d)"
5058 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5060 #: src/Preferences.cpp:1741
5061 #, c-format
5062 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5063 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5066 msgid "Connection"
5067 msgstr "Verbindung"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5070 msgid "Directories"
5071 msgstr "Verzeichnisse"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5074 msgid "Servers"
5075 msgstr "Server"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5078 msgid "Files"
5079 msgstr "Dateien"
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5082 msgid "Security"
5083 msgstr "Sicherheit"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5086 msgid "Interface"
5087 msgstr "Aussehen"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5090 msgid "Proxy"
5091 msgstr "Proxy"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5094 msgid "Filters"
5095 msgstr "Filter"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5098 msgid "Remote Controls"
5099 msgstr "Fernsteuerung"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5102 msgid "Online Signature"
5103 msgstr "Onlinesignatur"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5106 msgid "Advanced"
5107 msgstr "Fortgeschritten"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5110 msgid "Events"
5111 msgstr "Ereignisse"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5114 msgid "Debugging"
5115 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5118 #, c-format
5119 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5120 msgstr ""
5121 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5122 "fehlgeschlagen."
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5125 #, c-format
5126 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5127 msgstr ""
5128 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5129 "fehlgeschlagen."
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5132 #, c-format
5133 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5134 msgstr ""
5135 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5136 "fehlgeschlagen."
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5139 msgid ""
5140 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5141 "\n"
5142 msgstr ""
5143 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5144 "\n"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5147 msgid "- TCP port changed.\n"
5148 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5151 msgid "- UDP port changed.\n"
5152 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5155 msgid ""
5156 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5157 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5158 msgstr ""
5159 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5160 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5163 msgid ""
5164 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5165 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5166 msgstr ""
5167 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5168 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5169 "angegeben wird."
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5172 msgid "- Language changed.\n"
5173 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5176 msgid "- Temp folder changed.\n"
5177 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5180 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5181 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5184 msgid ""
5185 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5186 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5187 msgstr ""
5188 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5189 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5192 msgid ""
5193 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5194 "Enable UDP port or disable Kad."
5195 msgstr ""
5196 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5197 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5200 msgid ""
5201 "\n"
5202 "You MUST restart aMule now.\n"
5203 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5204 msgstr ""
5205 "\n"
5206 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5207 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5208 "passiert.\n"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5211 msgid ""
5212 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5213 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5214 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5215 msgstr ""
5216 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5217 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5218 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5221 msgid "Temporary files"
5222 msgstr "Temporäre Dateien"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5225 msgid "Incoming files"
5226 msgstr "Fertige Dateien"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5229 msgid "Online Signatures"
5230 msgstr "Online-Signaturen"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5233 #, c-format
5234 msgid "Choose a folder for %s"
5235 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5238 msgid "Browse for videoplayer"
5239 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5242 msgid "Select browser"
5243 msgstr "Browser-Wahl"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5246 #, c-format
5247 msgid "Executable%s"
5248 msgstr "Ausführbar%s"
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5251 msgid "Edit server list"
5252 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5255 msgid ""
5256 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5257 "Only one url on each line."
5258 msgstr ""
5259 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5260 "Nur eine URL pro Zeile!"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5263 #, c-format
5264 msgid "Update delay: %d second"
5265 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5266 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5267 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5270 #, c-format
5271 msgid "Time for average graph: %d minute"
5272 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5273 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5274 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5277 #, c-format
5278 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5279 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5282 #, c-format
5283 msgid "Update delay : %d second"
5284 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5285 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5286 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5289 #, c-format
5290 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5291 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5292 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5293 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5296 #, c-format
5297 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5298 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5299 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5300 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5302 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5303 #, c-format
5304 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5305 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5306 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5307 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5309 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5310 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5311 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5313 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5314 msgid "disabled"
5315 msgstr "deaktiviert"
5317 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5318 #, c-format
5319 msgid "Execute command on `%s' event"
5320 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5322 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5323 msgid "Enable command execution on core"
5324 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5326 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5327 msgid "Core command:"
5328 msgstr "Kern-Befehl:"
5330 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5331 msgid "Enable command execution on GUI"
5332 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5334 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5335 msgid "GUI command:"
5336 msgstr "GUI-Befehl:"
5338 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5339 msgid "The following variables will be replaced:"
5340 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5342 #: src/SearchDlg.cpp:528
5343 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5344 msgstr ""
5345 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5347 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5348 msgid "Search warning"
5349 msgstr "Suchwarnung"
5351 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:570
5352 msgid "Main"
5353 msgstr "Hauptkategorie"
5355 #: src/SearchList.cpp:292
5356 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5357 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5359 #: src/SearchList.cpp:294
5360 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5361 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5363 #: src/SearchList.cpp:342
5364 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5365 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5367 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5368 msgid "FileID"
5369 msgstr "Datei-ID"
5371 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5372 msgid "Download in category"
5373 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5375 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5376 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5377 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5379 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5380 msgid "Mark as known file"
5381 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5383 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5384 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5385 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5387 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5388 msgid "Canceled"
5389 msgstr "Abgebrochen"
5391 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5392 msgid "New"
5393 msgstr "Neu"
5395 #: src/ServerConnect.cpp:69
5396 msgid ""
5397 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5398 "without obfuscation."
5399 msgstr ""
5400 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5401 "erneut, ohne Verschleierung."
5403 #: src/ServerConnect.cpp:74
5404 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5405 msgstr ""
5406 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5407 "wird gestartet."
5409 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5410 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5411 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5413 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5414 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5415 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5417 #: src/ServerConnect.cpp:187
5418 #, c-format
5419 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5420 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5422 #: src/ServerConnect.cpp:263
5423 #, c-format
5424 msgid "Connection established on: %s"
5425 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5427 #: src/ServerConnect.cpp:335
5428 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5429 msgstr ""
5430 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5431 "getrennt"
5433 #: src/ServerConnect.cpp:339
5434 #, c-format
5435 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5436 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5438 #: src/ServerConnect.cpp:349
5439 #, c-format
5440 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5441 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5443 #: src/ServerConnect.cpp:362
5444 #, c-format
5445 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5446 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5448 #: src/ServerConnect.cpp:381
5449 #, c-format
5450 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5451 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5452 msgstr[0] ""
5453 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5454 msgstr[1] ""
5455 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5457 #: src/ServerConnect.cpp:401
5458 msgid "Connection lost"
5459 msgstr "Verbindung verloren"
5461 #: src/ServerConnect.cpp:408
5462 #, c-format
5463 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5464 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5466 #: src/ServerConnect.cpp:450
5467 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5468 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5470 #: src/ServerConnect.cpp:460
5471 #, c-format
5472 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5473 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5475 #: src/ServerConnect.cpp:633
5476 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5477 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5479 #: src/ServerList.cpp:84
5480 #, c-format
5481 msgid "Loading server.met file: %s"
5482 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5484 #: src/ServerList.cpp:89
5485 msgid "Server.met file not found!"
5486 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5488 #: src/ServerList.cpp:97
5489 #, c-format
5490 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5491 msgstr ""
5492 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5494 #: src/ServerList.cpp:103
5495 msgid "Failed to open server.met!"
5496 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5498 #: src/ServerList.cpp:114
5499 #, c-format
5500 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5501 msgstr ""
5502 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5504 #: src/ServerList.cpp:169
5505 #, c-format
5506 msgid "%i server in server.met found"
5507 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5508 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5509 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5511 #: src/ServerList.cpp:171
5512 #, c-format
5513 msgid "%d server added"
5514 msgid_plural "%d servers added"
5515 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5516 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5518 #: src/ServerList.cpp:192
5519 #, c-format
5520 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5521 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5523 #: src/ServerList.cpp:208
5524 #, c-format
5525 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5526 msgstr ""
5527 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5529 #: src/ServerList.cpp:228
5530 #, c-format
5531 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5532 msgstr ""
5533 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5534 "vorhanden."
5536 #: src/ServerList.cpp:247
5537 #, c-format
5538 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5539 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5541 #: src/ServerList.cpp:342
5542 msgid ""
5543 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5544 "first."
5545 msgstr ""
5546 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5547 "trennen."
5549 #: src/ServerList.cpp:631
5550 msgid "Failed to save server.met!"
5551 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5553 #: src/ServerList.cpp:784
5554 msgid "Invalid URL"
5555 msgstr "Ungültige URL"
5557 #: src/ServerList.cpp:806
5558 #, c-format
5559 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5560 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5562 #: src/ServerList.cpp:821
5563 msgid ""
5564 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5565 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5566 msgstr ""
5567 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5568 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5570 #: src/ServerList.cpp:834
5571 #, c-format
5572 msgid "Start downloading server list from %s"
5573 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5575 #: src/ServerList.cpp:843
5576 #, c-format
5577 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5578 msgstr ""
5579 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5580 "angegeben: %s"
5582 #: src/ServerList.cpp:847
5583 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5584 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5586 #: src/ServerList.cpp:864
5587 #, c-format
5588 msgid "Failed to download the server list from %s"
5589 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5591 #: src/ServerList.cpp:940
5592 msgid ""
5593 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5594 "server!"
5595 msgstr ""
5596 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5597 "Server!"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5600 msgid "Server Name"
5601 msgstr "Servername"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5604 msgid "Address"
5605 msgstr "Adresse"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5608 msgid "Port"
5609 msgstr "Port"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5612 msgid "Description"
5613 msgstr "Beschreibung"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5616 msgid "Ping"
5617 msgstr "Ping"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5620 msgid "Users"
5621 msgstr "Benutzer"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5624 msgid "Static"
5625 msgstr "Statisch"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5628 msgid "Version"
5629 msgstr "Version"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5632 msgid ""
5633 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5634 "first. The server was NOT deleted."
5635 msgstr ""
5636 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5637 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5640 msgid "(Unknown name)"
5641 msgstr "(Unbekannter Name)"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5644 #, c-format
5645 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5646 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5649 #, c-format
5650 msgid "Failed to open '%s'"
5651 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5654 #, c-format
5655 msgid "Servers (%i)"
5656 msgstr "Server (%i)"
5658 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5659 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5660 msgid "Server"
5661 msgstr "Server"
5663 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5664 msgid "Connect to server"
5665 msgstr "Verbinde mit Server"
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5668 msgid "Mark server as static"
5669 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5672 msgid "Mark server as non-static"
5673 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5675 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5676 msgid "Mark servers as static"
5677 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5679 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5680 msgid "Mark servers as non-static"
5681 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5683 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5684 msgid "Remove server"
5685 msgstr "Entferne Server"
5687 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5688 msgid "Remove servers"
5689 msgstr "Entferne die Server"
5691 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5692 msgid "Remove all servers"
5693 msgstr "Alle Server entfernen"
5695 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5696 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5697 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5699 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5700 msgid "Reconnect to server"
5701 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5703 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5704 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5705 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5707 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5709 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5711 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5713 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5715 #: src/ServerSocket.cpp:259
5716 #, c-format
5717 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5718 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5720 #: src/ServerSocket.cpp:274
5721 #, c-format
5722 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5723 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5725 #: src/ServerSocket.cpp:417
5726 #, c-format
5727 msgid "New clientid is %u"
5728 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5730 #: src/ServerSocket.cpp:419
5731 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5732 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5734 #: src/ServerSocket.cpp:420
5735 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5736 msgstr ""
5737 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5738 "Firewall befindest."
5740 #: src/ServerSocket.cpp:421
5741 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5742 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5744 #: src/ServerSocket.cpp:478
5745 msgid "Unknown server info received! - too short"
5746 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:539
5749 #, c-format
5750 msgid "Received %d new server"
5751 msgid_plural "Received %d new servers"
5752 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5753 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5755 #: src/ServerSocket.cpp:542
5756 msgid "Saving of server-list completed."
5757 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5759 #: src/ServerSocket.cpp:593
5760 msgid "Server rejected last command"
5761 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5763 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5764 #, c-format
5765 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5766 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5768 #: src/ServerSocket.cpp:607
5769 #, c-format
5770 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5771 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5773 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5774 #, c-format
5775 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5776 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5778 #: src/ServerSocket.cpp:729
5779 #, c-format
5780 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5781 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5783 #: src/ServerSocket.cpp:739
5784 msgid "using protocol obfuscation."
5785 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5787 #: src/ServerSocket.cpp:748
5788 #, c-format
5789 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5790 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5792 #: src/ServerSocket.cpp:760
5793 #, c-format
5794 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5795 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:103
5798 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5799 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5801 #: src/ServerWnd.cpp:108
5802 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5803 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5805 #: src/ServerWnd.cpp:161
5806 msgid "eD2k Status:"
5807 msgstr "eD2k-Status:"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:172
5810 msgid "ID"
5811 msgstr "ID"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:204
5814 msgid "Kademlia Status:"
5815 msgstr "Kademlia-Status:"
5817 #: src/ServerWnd.cpp:207
5818 msgid "Running"
5819 msgstr "Läuft"
5821 #: src/ServerWnd.cpp:210
5822 msgid "Status:"
5823 msgstr "Status:"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:213
5826 msgid "Connection State:"
5827 msgstr "Verbindungszustand:"
5829 #: src/ServerWnd.cpp:215
5830 #, c-format
5831 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5832 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5834 #: src/ServerWnd.cpp:217
5835 msgid "UDP Connection State:"
5836 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5838 #: src/ServerWnd.cpp:220
5839 #, c-format
5840 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5841 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5843 #: src/ServerWnd.cpp:224
5844 msgid "Firewalled state: "
5845 msgstr "Firewalled-Status: "
5847 #: src/ServerWnd.cpp:230
5848 msgid "No buddy required - TCP port open"
5849 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5851 #: src/ServerWnd.cpp:232
5852 msgid "No buddy required - UDP port open"
5853 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5855 #: src/ServerWnd.cpp:234
5856 msgid "No buddy"
5857 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5859 #: src/ServerWnd.cpp:238
5860 msgid "Connecting to buddy"
5861 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5863 #: src/ServerWnd.cpp:241
5864 #, c-format
5865 msgid "Connected to buddy at %s"
5866 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5868 #: src/ServerWnd.cpp:251
5869 msgid "Indexed sources:"
5870 msgstr "Indizierte Quellen:"
5872 #: src/ServerWnd.cpp:253
5873 msgid "Indexed keywords:"
5874 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5876 #: src/ServerWnd.cpp:255
5877 msgid "Indexed notes:"
5878 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5880 #: src/ServerWnd.cpp:257
5881 msgid "Indexed load:"
5882 msgstr "Indizes geladen:"
5884 #: src/ServerWnd.cpp:260
5885 msgid "Average Users:"
5886 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5888 #: src/ServerWnd.cpp:263
5889 msgid "Average Files:"
5890 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5892 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:731
5893 msgid "Not running"
5894 msgstr "Läuft nicht"
5896 #: src/SharedFileList.cpp:324
5897 #, c-format
5898 msgid "Adding file %s to shares"
5899 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5901 #: src/SharedFileList.cpp:352
5902 #, c-format
5903 msgid "Found %i known shared file"
5904 msgid_plural "Found %i known shared files"
5905 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5906 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5908 #: src/SharedFileList.cpp:358
5909 #, c-format
5910 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5911 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5912 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5913 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5915 #: src/SharedFileList.cpp:367
5916 #, c-format
5917 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5918 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5920 #: src/SharedFileList.cpp:391
5921 #, c-format
5922 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5923 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5925 #: src/SharedFileList.cpp:463
5926 #, c-format
5927 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5928 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5931 msgid "Requests"
5932 msgstr "Anfragen"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5935 msgid "Accepted Requests"
5936 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5939 msgid "Transferred Data"
5940 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5943 msgid "Share Ratio"
5944 msgstr "Verteilungsfaktor"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5947 msgid "Complete Sources"
5948 msgstr "Vollständige Quellen"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5951 msgid "Directory Path"
5952 msgstr "Verzeichnispfad"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5955 msgid "Add Comment/Rating"
5956 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5958 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5959 msgid "Edit Comment/Rating"
5960 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5962 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5963 msgid "Rename"
5964 msgstr "Umbenennen"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5967 msgid "Add files in collection to transfer list"
5968 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5970 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5971 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5972 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5974 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5975 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5976 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5978 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5979 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5980 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5982 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5983 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5984 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5986 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5987 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5988 msgstr ""
5989 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5991 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5992 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5993 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5995 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5996 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5997 msgstr ""
5998 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
5999 "erstellen"
6001 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6002 #, c-format
6003 msgid "Shared Files (%i)"
6004 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6006 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6007 msgid "[PartFile]"
6008 msgstr "[PartFile]"
6010 #: src/Statistics.cpp:649
6011 #, c-format
6012 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6013 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6016 #, c-format
6017 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6018 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6021 #, c-format
6022 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6023 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6026 #, c-format
6027 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6028 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6031 #, c-format
6032 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6033 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6036 #, c-format
6037 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6038 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6041 #, c-format
6042 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6043 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:662
6046 #, c-format
6047 msgid "Active Uploads: %s"
6048 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:663
6051 #, c-format
6052 msgid "Waiting Uploads: %s"
6053 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:664
6056 #, c-format
6057 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6058 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:665
6061 #, c-format
6062 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6063 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:667
6066 #, c-format
6067 msgid "Average upload time: %s"
6068 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:670
6071 #, c-format
6072 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6073 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:683
6076 #, c-format
6077 msgid "Found Sources: %s"
6078 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:684
6081 #, c-format
6082 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6083 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:686
6086 #, c-format
6087 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6088 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:689
6091 #, c-format
6092 msgid "Average download rate (Session): %s"
6093 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:690
6096 #, c-format
6097 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6098 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:691
6101 #, c-format
6102 msgid "Max download rate (Session): %s"
6103 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:692
6106 #, c-format
6107 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6108 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:693
6111 #, c-format
6112 msgid "Reconnects: %i"
6113 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:694
6116 #, c-format
6117 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6118 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:695
6121 #, c-format
6122 msgid "Connected To Server Since: %s"
6123 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:696
6126 #, c-format
6127 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6128 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:697
6131 #, c-format
6132 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6133 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:698
6136 #, c-format
6137 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6138 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6140 #: src/Statistics.cpp:700
6141 #, c-format
6142 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6143 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6145 #: src/Statistics.cpp:703
6146 #, c-format
6147 msgid "Unknown: %s"
6148 msgstr "Unbekannt: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:709
6151 #, c-format
6152 msgid "Filtered: %s"
6153 msgstr "Gefiltert: %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:710
6156 #, c-format
6157 msgid "Banned: %s"
6158 msgstr "Gebannt: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:711
6161 #, c-format
6162 msgid "Total: %i Known: %i"
6163 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6165 #: src/Statistics.cpp:715
6166 #, c-format
6167 msgid "Working Servers: %i"
6168 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6170 #: src/Statistics.cpp:716
6171 #, c-format
6172 msgid "Failed Servers: %i"
6173 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6175 #: src/Statistics.cpp:717
6176 #, c-format
6177 msgid "Total: %s"
6178 msgstr "Gesamt: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:718
6181 #, c-format
6182 msgid "Deleted Servers: %s"
6183 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:719
6186 #, c-format
6187 msgid "Filtered Servers: %s"
6188 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6190 #: src/Statistics.cpp:720
6191 #, c-format
6192 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6193 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6195 #: src/Statistics.cpp:721
6196 #, c-format
6197 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6198 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6200 #: src/Statistics.cpp:722
6201 #, c-format
6202 msgid "Total Users: %llu"
6203 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6205 #: src/Statistics.cpp:723
6206 #, c-format
6207 msgid "Total Files: %llu"
6208 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6210 #: src/Statistics.cpp:724
6211 #, c-format
6212 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6213 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6215 #: src/Statistics.cpp:728
6216 #, c-format
6217 msgid "Number of Shared Files: %s"
6218 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6220 #: src/Statistics.cpp:729
6221 #, c-format
6222 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6223 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6225 #: src/Statistics.cpp:731
6226 #, c-format
6227 msgid "Average file size: %s"
6228 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6230 #: src/Statistics.cpp:872
6231 msgid "Operating System"
6232 msgstr "Betriebssystem"
6234 #: src/Statistics.cpp:897
6235 msgid "Not Received"
6236 msgstr "Nicht empfangen"
6238 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6239 #, c-format
6240 msgid "Active connections (1:%u)"
6241 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6243 #: src/StatTree.cpp:551
6244 msgid "Not available"
6245 msgstr "Nicht verfügbar"
6247 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6248 msgid "Never"
6249 msgstr "Niemals"
6251 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6252 #, c-format
6253 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6254 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6256 #: src/TextClient.cpp:134
6257 msgid "Execute <str> and exit."
6258 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6260 #: src/TextClient.cpp:209
6261 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6262 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:323
6265 msgid ""
6266 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6267 "number.\n"
6268 msgstr ""
6269 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6270 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:361
6273 msgid "Processing by hash: "
6274 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6276 #: src/TextClient.cpp:376
6277 msgid "Processing by filename: "
6278 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6280 #: src/TextClient.cpp:399
6281 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6282 msgstr ""
6283 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:425
6286 msgid "Not a valid number\n"
6287 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6289 #: src/TextClient.cpp:429
6290 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6291 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6293 #: src/TextClient.cpp:641 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6294 msgid "Request failed with an unknown error."
6295 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6297 #: src/TextClient.cpp:645
6298 msgid "Operation was successful."
6299 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6301 #: src/TextClient.cpp:651
6302 #, c-format
6303 msgid "Request failed with the following error: %s"
6304 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6306 #: src/TextClient.cpp:667
6307 #, c-format
6308 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6309 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6312 msgid "OFF"
6313 msgstr "AUS"
6315 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6316 msgid "ON"
6317 msgstr "AN"
6319 #: src/TextClient.cpp:673
6320 #, c-format
6321 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6322 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6324 #: src/TextClient.cpp:678
6325 #, c-format
6326 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6327 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6329 #: src/TextClient.cpp:685
6330 #, c-format
6331 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6332 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:702
6335 msgid "eD2k"
6336 msgstr "eD2k"
6338 #: src/TextClient.cpp:707
6339 #, c-format
6340 msgid "Connected to %s %s %s"
6341 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6343 #: src/TextClient.cpp:713
6344 msgid "Now connecting"
6345 msgstr "Verbinde"
6347 #: src/TextClient.cpp:722 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6349 msgid "firewalled"
6350 msgstr "firewalled"
6352 #: src/TextClient.cpp:724 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6354 msgid "ok"
6355 msgstr "ok"
6357 #: src/TextClient.cpp:737
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "\n"
6361 "Download:\t%s"
6362 msgstr ""
6363 "\n"
6364 "Download:\t%s"
6366 #: src/TextClient.cpp:740
6367 #, c-format
6368 msgid ""
6369 "\n"
6370 "Upload:\t%s"
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "Upload:\t%s"
6375 #: src/TextClient.cpp:743
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "\n"
6379 "Clients in queue:\t%d\n"
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6384 #: src/TextClient.cpp:746
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "\n"
6388 "Total sources:\t%d\n"
6389 msgstr ""
6390 "\n"
6391 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:823
6394 #, c-format
6395 msgid "Number of search results: %i\n"
6396 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6398 #: src/TextClient.cpp:836
6399 msgid "TODO - show progress of a search"
6400 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6402 #: src/TextClient.cpp:842
6403 #, c-format
6404 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6405 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6407 #: src/TextClient.cpp:855
6408 msgid "Show short status information."
6409 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6411 #: src/TextClient.cpp:856
6412 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:858
6417 msgid "Show full statistics tree."
6418 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6420 #: src/TextClient.cpp:859
6421 msgid ""
6422 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6423 "this\n"
6424 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6425 "be\n"
6426 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6427 "\n"
6428 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6429 "type.\n"
6430 msgstr ""
6431 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6432 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6433 "Unterverzeichnisse\n"
6434 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6435 "\n"
6436 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6437 "Clienttyp.\n"
6439 #: src/TextClient.cpp:861
6440 msgid "Shut down aMule."
6441 msgstr "aMule beenden."
6443 #: src/TextClient.cpp:862
6444 msgid ""
6445 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6446 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6447 "running core.\n"
6448 msgstr ""
6449 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6450 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6451 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:864
6454 msgid "Reload the given object."
6455 msgstr "Neu laden des angegebenen Objekts."
6457 #: src/TextClient.cpp:865
6458 msgid "Reload shared files list."
6459 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6461 #: src/TextClient.cpp:867
6462 msgid "Reload IP filtering table."
6463 msgstr "IP-Filtertabelle neu laden."
6465 #: src/TextClient.cpp:868
6466 msgid "Reload current IP filtering table."
6467 msgstr "Aktuelle IP-Filtertabelle neu laden."
6469 #: src/TextClient.cpp:869
6470 msgid "Update IP filtering table from URL."
6471 msgstr "IP-Filtertabelle von URL aktualisieren."
6473 #: src/TextClient.cpp:870
6474 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6475 msgstr ""
6476 "Wenn keine URL eingetragen wird, wird die URL aus den Einstellungen benutzt."
6478 #: src/TextClient.cpp:872
6479 msgid "Connect to the network."
6480 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6482 #: src/TextClient.cpp:873
6483 msgid ""
6484 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6485 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6486 "to\n"
6487 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6488 "or a resolvable DNS name."
6489 msgstr ""
6490 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6491 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6492 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6493 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6495 #: src/TextClient.cpp:874
6496 msgid "Connect to eD2k only."
6497 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6499 #: src/TextClient.cpp:875
6500 msgid "Connect to Kad only."
6501 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6503 #: src/TextClient.cpp:877
6504 msgid "Disconnect from the network."
6505 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6507 #: src/TextClient.cpp:878
6508 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6509 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:879
6512 msgid "Disconnect from eD2k only."
6513 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6515 #: src/TextClient.cpp:880
6516 msgid "Disconnect from Kad only."
6517 msgstr "Nur von Kad trennen."
6519 #: src/TextClient.cpp:882
6520 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6521 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6523 #: src/TextClient.cpp:883
6524 msgid ""
6525 "The eD2k link to be added can be:\n"
6526 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6527 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6528 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6529 "to the\n"
6530 "   server list.\n"
6531 "\n"
6532 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6533 msgstr ""
6534 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6535 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6536 "eingereiht wird\n"
6537 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6538 "wird\n"
6539 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6540 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6541 "\n"
6542 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6543 "beinhalten.\n"
6545 #: src/TextClient.cpp:885
6546 msgid "Set a preference value."
6547 msgstr "Einstellwert festlegen."
6549 #: src/TextClient.cpp:888
6550 msgid "Set IP filtering preferences."
6551 msgstr "IP-Filter-Einstellungen festlegen."
6553 #: src/TextClient.cpp:889
6554 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6555 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6557 #: src/TextClient.cpp:890
6558 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6559 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6561 #: src/TextClient.cpp:891
6562 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6563 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6565 #: src/TextClient.cpp:892
6566 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6567 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6569 #: src/TextClient.cpp:893
6570 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6571 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6573 #: src/TextClient.cpp:894
6574 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6575 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6577 #: src/TextClient.cpp:895
6578 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6579 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6581 #: src/TextClient.cpp:896
6582 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6583 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6585 #: src/TextClient.cpp:897
6586 msgid "Select IP filtering level."
6587 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6589 #: src/TextClient.cpp:898
6590 msgid ""
6591 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6592 "value is 127.\n"
6593 msgstr ""
6594 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6595 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6597 #: src/TextClient.cpp:900
6598 msgid "Set bandwidth limits."
6599 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6601 #: src/TextClient.cpp:901
6602 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6603 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6605 #: src/TextClient.cpp:902
6606 msgid "Set upload bandwidth limit."
6607 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6609 #: src/TextClient.cpp:904
6610 msgid "Set download bandwidth limit."
6611 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6613 #: src/TextClient.cpp:907
6614 msgid "Get and display a preference value."
6615 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6617 #: src/TextClient.cpp:910
6618 msgid "Get IP filtering preferences."
6619 msgstr "IP-Filter-Einstellungen holen."
6621 #: src/TextClient.cpp:911
6622 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6623 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6625 #: src/TextClient.cpp:912
6626 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6627 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6629 #: src/TextClient.cpp:913
6630 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6631 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6633 #: src/TextClient.cpp:914
6634 msgid "Get IP filtering level."
6635 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6637 #: src/TextClient.cpp:916
6638 msgid "Get bandwidth limits."
6639 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6641 #: src/TextClient.cpp:918
6642 msgid "Execute a search."
6643 msgstr "Suche ausführen."
6645 #: src/TextClient.cpp:919
6646 msgid ""
6647 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6648 "    GLOBAL\n"
6649 "    LOCAL\n"
6650 "    KAD\n"
6651 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6652 msgstr ""
6653 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6654 "    GLOBAL\n"
6655 "    LOCAL\n"
6656 "    KAD\n"
6657 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6659 #: src/TextClient.cpp:920
6660 msgid "Execute a global search."
6661 msgstr "Globale Suche ausführen."
6663 #: src/TextClient.cpp:921
6664 msgid "Execute a local search"
6665 msgstr "Lokale Suche ausführen."
6667 #: src/TextClient.cpp:922
6668 msgid "Execute a kad search"
6669 msgstr "Kad-Suche ausführen."
6671 #: src/TextClient.cpp:924
6672 msgid "Show the results of the last search."
6673 msgstr "Zeige die Ergebnisse der letzten Suche an."
6675 #: src/TextClient.cpp:925
6676 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6677 msgstr "Hole die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6679 #: src/TextClient.cpp:927
6680 msgid "Show the progress of a search."
6681 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche."
6683 #: src/TextClient.cpp:928
6684 msgid "Show the progress of a search.\n"
6685 msgstr "Zeige den Fortschritt einer Suche.\n"
6687 #: src/TextClient.cpp:930
6688 msgid "Start downloading a file"
6689 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6691 #: src/TextClient.cpp:931
6692 msgid ""
6693 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6694 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6695 "the previous search.\n"
6696 msgstr ""
6697 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6698 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6699 "letzten Suche.\n"
6701 #: src/TextClient.cpp:938
6702 msgid "Pause download."
6703 msgstr "Download anhalten."
6705 #: src/TextClient.cpp:941
6706 msgid "Resume download."
6707 msgstr "Download weiterführen."
6709 #: src/TextClient.cpp:944
6710 msgid "Cancel download."
6711 msgstr "Download löschen."
6713 #: src/TextClient.cpp:947
6714 msgid "Set download priority."
6715 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6717 #: src/TextClient.cpp:948
6718 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6719 msgstr ""
6720 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6721 "oder Auto.\n"
6723 #: src/TextClient.cpp:949
6724 msgid "Set priority to low."
6725 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6727 #: src/TextClient.cpp:950
6728 msgid "Set priority to normal."
6729 msgstr "Setze normale Priorität."
6731 #: src/TextClient.cpp:951
6732 msgid "Set priority to high."
6733 msgstr "Setze hohe Priorität."
6735 #: src/TextClient.cpp:952
6736 msgid "Set priority to auto."
6737 msgstr "Setze automatische Priorität."
6739 #: src/TextClient.cpp:954
6740 msgid "Show queues/lists."
6741 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6743 #: src/TextClient.cpp:955
6744 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6745 msgstr ""
6746 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6747 "Dateien zeigen.\n"
6749 #: src/TextClient.cpp:956
6750 msgid "Show upload queue."
6751 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6753 #: src/TextClient.cpp:957
6754 msgid "Show download queue."
6755 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6757 #: src/TextClient.cpp:958
6758 msgid "Show log."
6759 msgstr "Zeige Log."
6761 #: src/TextClient.cpp:959
6762 msgid "Show servers list."
6763 msgstr "Serverliste zeigen."
6765 #: src/TextClient.cpp:962
6766 msgid "Reset log."
6767 msgstr "Setze Log zurück."
6769 #: src/TextClient.cpp:969
6770 #, c-format
6771 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6772 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6774 #: src/TextClient.cpp:970
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6778 "Use '%s' instead.\n"
6779 msgstr ""
6780 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6781 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6783 #: src/TextClient.h:60
6784 msgid "aMule text client"
6785 msgstr "aMule Textclient"
6787 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6788 #, c-format
6789 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6790 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6792 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6793 #, c-format
6794 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6795 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6797 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6798 #, c-format
6799 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6800 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6802 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6803 #, c-format
6804 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6805 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6807 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6808 #, c-format
6809 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6810 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6812 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6813 #, c-format
6814 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6815 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6817 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6818 #, c-format
6819 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6820 msgstr ""
6821 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6823 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6824 #, c-format
6825 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6826 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:194
6829 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6830 msgstr ""
6831 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6832 "alle Dateien darin löschen??"
6834 #: src/TransferWnd.cpp:194
6835 msgid "Confirmation Required"
6836 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6838 #: src/TransferWnd.cpp:342
6839 msgid "All others"
6840 msgstr "Alle anderen"
6842 #: src/TransferWnd.cpp:364
6843 msgid "Select view filter"
6844 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6846 #: src/TransferWnd.cpp:367
6847 msgid "Add category"
6848 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6850 #: src/TransferWnd.cpp:370
6851 msgid "Edit category"
6852 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6854 #: src/TransferWnd.cpp:371
6855 msgid "Remove category"
6856 msgstr "Kategorie entfernen"
6858 #: src/UploadClient.cpp:256
6859 #, c-format
6860 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6861 msgstr ""
6862 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6863 "Dateien entfernt."
6865 #: src/UploadClient.cpp:700
6866 #, c-format
6867 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6868 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6870 #: src/UploadQueue.cpp:565
6871 #, c-format
6872 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6873 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6875 #: src/UploadQueue.cpp:574
6876 #, c-format
6877 msgid "Suspending upload of file: %s"
6878 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6880 #: src/UserEvents.cpp:132
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6883 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6885 #: src/UserEvents.h:60
6886 msgid "Download completed"
6887 msgstr "Download fertiggestellt"
6889 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6890 msgid "The full path to the file."
6891 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6893 #: src/UserEvents.h:67
6894 msgid "The name of the file without path component."
6895 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6897 #: src/UserEvents.h:71
6898 msgid "The eD2k hash of the file."
6899 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6901 #: src/UserEvents.h:75
6902 msgid "The size of the file in bytes."
6903 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6905 #: src/UserEvents.h:79
6906 msgid "Cumulative download activity time."
6907 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6909 #: src/UserEvents.h:84
6910 msgid "New chat session started"
6911 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6913 #: src/UserEvents.h:87
6914 msgid "Message sender."
6915 msgstr "Nachrichtensender."
6917 #: src/UserEvents.h:92
6918 msgid "Out of space"
6919 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6921 #: src/UserEvents.h:95
6922 msgid "Disk partition."
6923 msgstr "Festplattenpartition."
6925 #: src/UserEvents.h:100
6926 msgid "Error on completion"
6927 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6930 #, c-format
6931 msgid "Processing file number %u: %s"
6932 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6935 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6936 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6939 #, c-format
6940 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6941 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6944 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6945 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6949 msgid "Welcome!"
6950 msgstr "Willkommen!"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6953 msgid "Input parameters"
6954 msgstr "Eingabeparameter"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6957 msgid "File to Hash"
6958 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6961 msgid "Add Optional URLs for this file"
6962 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6965 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6966 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6969 msgid ""
6970 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6971 "aLinkCreator append the current file name"
6972 msgstr ""
6973 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6974 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6977 msgid "Remove"
6978 msgstr "Entferne"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6981 msgid "Create link with part-hashes"
6982 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6985 msgid ""
6986 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6987 "size"
6988 msgstr ""
6989 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6990 "erhöhten Verweisgröße"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6993 msgid "MD4 File Hash"
6994 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6997 msgid "eD2k File Hash"
6998 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
7001 msgid "eD2k link"
7002 msgstr "eD2k-Verweis"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
7005 msgid "Save"
7006 msgstr "Speichern"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
7009 msgid "Copy to clipboard"
7010 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7013 msgid "Open"
7014 msgstr "Öffnen..."
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7017 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7018 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7021 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7022 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
7025 msgid "Save as"
7026 msgstr "Speichern unter..."
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
7029 msgid "Save computed eD2k link to file"
7030 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
7034 msgid "About aLinkCreator"
7035 msgstr "Über aLinkCreator"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
7038 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7039 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
7042 msgid "Can't open the clipboard"
7043 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
7046 msgid "Nothing to copy for now !"
7047 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
7050 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7051 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
7054 msgid "Unable to open "
7055 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7057 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7059 msgid "Please, enter a non empty file name"
7060 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7063 msgid "Nothing to save for now !"
7064 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7067 msgid ""
7068 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7069 "\n"
7070 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7071 "\n"
7072 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7073 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7074 "\n"
7075 "Distributed under GPL"
7076 msgstr ""
7077 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7078 "\n"
7079 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7080 "\n"
7081 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7082 "und http://www.icomania.com\n"
7083 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7084 "\n"
7085 "Vertrieben unter der GPL"
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7090 msgid "Hashing..."
7091 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7095 msgid "aLinkCreator is working for you"
7096 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7099 msgid "Computing MD4 Hash..."
7100 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7103 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7104 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7108 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7109 msgid "Cancelled !"
7110 msgstr "Abgebrochen !"
7112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7113 #, c-format
7114 msgid "Done in %.2f s"
7115 msgstr "Fertig in %.2f s"
7117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7118 msgid "You have already added this URL !"
7119 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7122 msgid "Please, enter a non empty URL"
7123 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7125 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7126 #, c-format
7127 msgid "Unable to open %s"
7128 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7130 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7131 #, c-format
7132 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7133 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7136 #, c-format
7137 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7138 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7140 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7141 #, c-format
7142 msgid "%02uh %02umin %02us"
7143 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7146 #, c-format
7147 msgid "%02umin %02us"
7148 msgstr "%02uMin %02uSek"
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7151 #, c-format
7152 msgid "%02us"
7153 msgstr "%02uSek"
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7156 #, c-format
7157 msgid "%.0f B"
7158 msgstr "%.0f B"
7160 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7161 #, c-format
7162 msgid "%.2f KB"
7163 msgstr "%.2f KB"
7165 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7166 #, c-format
7167 msgid "%.2f MB"
7168 msgstr "%.2f MB"
7170 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7171 #, c-format
7172 msgid "%.2f GB"
7173 msgstr "%.2f GB"
7175 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7176 #, c-format
7177 msgid "%.2f TB"
7178 msgstr "%.2f TB"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7181 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7182 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7185 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7186 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7189 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7190 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7193 msgid "System"
7194 msgstr "System"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7198 msgid "Stop Auto Refresh"
7199 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7202 msgid "Save Online Statistics image"
7203 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7206 msgid "Print Online Statistics image"
7207 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7210 msgid "Preferences setting"
7211 msgstr "Einstellungen"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7215 msgid "About wxCas"
7216 msgstr "Über wxCas"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7219 msgid "Start Auto Refresh"
7220 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7223 msgid "Auto Refresh stopped"
7224 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7227 msgid "Auto Refresh started"
7228 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7231 msgid "Save Statistics Image"
7232 msgstr "Speichere Statistikbild"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7235 msgid "aMule Online Statistics"
7236 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7239 msgid ""
7240 "There was a problem printing.\n"
7241 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7242 msgstr ""
7243 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7244 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7247 msgid "Printing"
7248 msgstr "Drucke"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7251 msgid ""
7252 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7253 "\n"
7254 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7255 "\n"
7256 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7257 "\n"
7258 "Distributed under GPL"
7259 msgstr ""
7260 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7261 "\n"
7262 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7263 "\n"
7264 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7265 "\n"
7266 "Vertrieben unter der GPL"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7269 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7270 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7275 msgid "aMule is running"
7276 msgstr "aMule läuft"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7279 msgid "aMule is running, but disconnected"
7280 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7283 msgid "aMule is connecting..."
7284 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7287 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7288 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7295 msgid "aMule "
7296 msgstr "aMule "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7299 msgid " has been running for "
7300 msgstr " läuft seit "
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7303 msgid " is stopped !"
7304 msgstr "ist angehalten!"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7308 msgid " is not connected !"
7309 msgstr " ist nicht verbunden!"
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7312 msgid " is connecting..."
7313 msgstr " verbindet sich..."
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7316 msgid " is doing something strange, check it !"
7317 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7320 msgid " is connected to "
7321 msgstr " ist verbunden mit "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7325 msgid " Kad: "
7326 msgstr " Kad: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7330 msgid "off"
7331 msgstr "aus"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7334 msgid " is on "
7335 msgstr " ist auf "
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7338 msgid " with "
7339 msgstr " mit "
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7342 msgid "Total Download: "
7343 msgstr "Gesamtdownload: "
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7347 msgid ", Upload: "
7348 msgstr ", Upload: "
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7351 msgid "Session Download: "
7352 msgstr "Sitzung Download: "
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7355 msgid "Download: "
7356 msgstr "Download: "
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7359 msgid " kB/s, Upload: "
7360 msgstr " kB/s, Upload: "
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7363 msgid " kB/s"
7364 msgstr " kB/s"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7367 msgid "Sharing: "
7368 msgstr "Freigegeben: "
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7371 msgid " file(s), Clients on queue: "
7372 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7375 msgid "Time: "
7376 msgstr "Zeit:"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7380 msgid " on "
7381 msgstr " auf "
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7384 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7385 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7388 msgid "System uptime: "
7389 msgstr "Systemlaufzeit: "
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7392 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7393 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7396 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7397 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7400 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7401 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7404 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7405 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7408 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7409 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7412 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7413 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7416 msgid "FTP Url"
7417 msgstr "FTP-URL"
7419 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7420 msgid "FTP Path"
7421 msgstr "FTP-Pfad"
7423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7424 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7425 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7428 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7429 msgstr ""
7430 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7432 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7433 msgid "User"
7434 msgstr "Benutzer"
7436 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7437 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7438 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7440 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7441 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7442 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7444 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7445 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7446 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7448 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7449 msgid "Validate"
7450 msgstr "Bestätigen"
7452 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7453 msgid "Folder containing your signature file"
7454 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7456 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7457 msgid "Folder where generating the statistic image"
7458 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7460 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7461 msgid "Loads template <str>"
7462 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7464 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7465 msgid "Web server HTTP port"
7466 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7468 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7469 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7470 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7472 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7473 msgid "UPnP port"
7474 msgstr "UPnP-Port"
7476 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7477 msgid "Use gzip compression"
7478 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7480 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7481 msgid "Full access password for web server"
7482 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7484 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7485 msgid "Guest password for web server"
7486 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7488 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7489 msgid "Allow guest access"
7490 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7492 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7493 msgid "Deny guest access"
7494 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7496 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7497 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7498 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7500 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7501 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7502 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7504 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7505 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7506 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7508 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7509 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7510 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7512 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7513 msgid "aMule Web Server"
7514 msgstr "aMule Webserver"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7517 msgid "web client connection accepted\n"
7518 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7521 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7522 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7525 #, c-format
7526 msgid "Request failed with the following error: %s."
7527 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7530 msgid "Index file not found: "
7531 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7534 msgid "Session expired - requesting login\n"
7535 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7538 msgid "Session ok, logged in\n"
7539 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7542 msgid "Session ok, not logged in\n"
7543 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7546 msgid "No session opened - will request login\n"
7547 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7550 msgid "Session created - requesting login\n"
7551 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7554 msgid "Processing request [original]: "
7555 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7558 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7559 msgstr "Kein Passwort angegeben, Anmeldung wird nicht erlaubt."
7561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7562 msgid "Checking password\n"
7563 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7566 msgid "Password hash invalid\n"
7567 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7570 msgid "Password ok\n"
7571 msgstr "Passwort ok\n"
7573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7574 msgid "Password bad\n"
7575 msgstr "Falsches Passwort\n"
7577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7578 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7579 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7582 msgid "Logout requested\n"
7583 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7586 msgid "Processing request [redirected]: "
7587 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7589 #~ msgid "HTTP download thread started"
7590 #~ msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
7592 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Downloadgröße nicht empfangen, lade herunter bis Verbindung beendet wird"
7596 #~ msgid "Download size: %i"
7597 #~ msgstr "Downloadgröße: %i"
7599 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7600 #~ msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
7602 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7603 #~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7605 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7606 #~ msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
7608 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7609 #~ msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
7611 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7612 #~ msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
7614 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7615 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
7617 #~ msgid "Get IPFilter level."
7618 #~ msgstr "IP-Filterstufe holen."
7620 #~ msgid "Makes a search."
7621 #~ msgstr "Beginnt eine Suche."
7623 #~ msgid "Killed!"
7624 #~ msgstr "Beendet!"
7626 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7627 #~ msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
7629 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7630 #~ msgstr "Beende aMule ..."
7632 #~ msgid ""
7633 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7634 #~ "reasons:\n"
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
7637 #~ "Sicherheitsgründen geändert:\n"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "\n"
7641 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7642 #~ "connections.\n"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "\n"
7645 #~ "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende "
7646 #~ "und ausgehende Verbindungen.\n"
7648 #~ msgid ""
7649 #~ "\n"
7650 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "\n"
7653 #~ "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern "
7654 #~ "oder Clients.\n"
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "\n"
7658 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7659 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7660 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7661 #~ "aMule to work properly."
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "\n"
7664 #~ "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
7665 #~ "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
7666 #~ "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner "
7667 #~ "Server-Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "\n"
7671 #~ "\n"
7672 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7673 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "\n"
7676 #~ "\n"
7677 #~ "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
7678 #~ "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
7680 #~ msgid "Fetching status..."
7681 #~ msgstr "Hole Status..."
7683 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7684 #~ msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
7686 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7687 #~ msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
7689 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7690 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7692 #~ msgid "Firewalled"
7693 #~ msgstr "Firewalled"
7695 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7696 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7697 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7698 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7700 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7704 #~ msgid "User:"
7705 #~ msgstr "Benutzer:"
7707 #~ msgid "System:"
7708 #~ msgstr "System:"
7710 #~ msgid "No handler for this file type."
7711 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7713 #~ msgid "File was not saved"
7714 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7716 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7722 #~ "\n"
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7725 #~ "\n"
7727 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7728 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7730 #~ msgid "Message Filter"
7731 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7733 #~ msgid "Gui Tweaks"
7734 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7736 #~ msgid "Core Tweaks"
7737 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7739 #~ msgid "Language"
7740 #~ msgstr "Sprache"
7742 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7743 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7745 #~ msgid "Show part file number before file name"
7746 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7748 #~ msgid "Skin Support"
7749 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7751 #~ msgid "- no skins available -"
7752 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7754 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7755 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7757 #~ msgid "Show messages in log"
7758 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7760 #~ msgid "Filtering Options:"
7761 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7763 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7764 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7766 #~ msgid "Line Capacities"
7767 #~ msgstr "Kapazitäten"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "Note: These values are\n"
7771 #~ " only used for statistics."
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7774 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7776 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7777 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7779 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7780 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7782 #~ msgid "Bind Address"
7783 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7785 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7786 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7788 #~ msgid "Max Sources per File"
7789 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7791 #~ msgid "Connection limits"
7792 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7794 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7795 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7797 #~ msgid "Enable UPnP"
7798 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7800 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7801 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7803 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7804 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7806 #~ msgid "Check disk space"
7807 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7809 #~ msgid "Min disk space:"
7810 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7812 #~ msgid "Incoming"
7813 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7815 #~ msgid "Temporary"
7816 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7818 #~ msgid "Shared"
7819 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7821 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7822 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7824 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7825 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7827 #~ msgid "Show percentage"
7828 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7830 #~ msgid "Show progressbar "
7831 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7833 #~ msgid "Enable skin support "
7834 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7836 #~ msgid "Skin:"
7837 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7839 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7842 #~ "Last)"
7844 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7845 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7847 #~ msgid "Web server port"
7848 #~ msgstr "Webserver-Port"
7850 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7851 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7853 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7854 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "IP of the listening interface\n"
7858 #~ "(empty for any)"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7861 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7863 #~ msgid "TCP port"
7864 #~ msgstr "TCP-Port"
7866 #~ msgid "Who can see shared files:"
7867 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7869 #~ msgid "Event types"
7870 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7872 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7873 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7877 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7880 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7882 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7883 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7885 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7886 #~ msgstr ""
7887 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7888 #~ "Header."
7890 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7891 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7893 #~ msgid "Bandwith limits"
7894 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7896 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7899 #~ "verwendet."
7901 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7902 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7904 #~ msgid "I.C.H. active"
7905 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7907 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7908 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7910 #~ msgid "Disk space"
7911 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7913 #~ msgid "Create Backup for preview"
7914 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7916 #~ msgid "Advanced Settings"
7917 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7919 #~ msgid "Progressbar Style"
7920 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7922 #~ msgid "Column Sorting"
7923 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7925 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7926 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7928 #~ msgid "File Options"
7929 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7931 #~ msgid "Status text"
7932 #~ msgstr "Statustext"
7934 #~ msgid "Pop-up status text"
7935 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7937 #~ msgid ""
7938 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7939 #~ "\n"
7940 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7942 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7943 #~ msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
7945 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7946 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7948 #~ msgid ""
7949 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7950 #~ "\n"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7953 #~ "\n"
7955 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7956 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7958 #~ msgid ""
7959 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7960 #~ "\n"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7963 #~ "\n"
7965 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7966 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7968 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7969 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7971 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7972 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7974 #~ msgid ""
7975 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7976 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7977 #~ msgstr ""
7978 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7979 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7981 #~ msgid "Misc Options"
7982 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7984 #~ msgid "Server Options"
7985 #~ msgstr "Serveroptionen"
7987 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7988 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7990 #~ msgid "eD2k Info"
7991 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7993 #~ msgid "Disable/Enable"
7994 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7996 #~ msgid "Authentication"
7997 #~ msgstr "Authentifizierung"
7999 #~ msgid "General Settings"
8000 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
8002 #~ msgid "Hard limit"
8003 #~ msgstr "Hartes Limit"
8005 #~ msgid "Max Connections"
8006 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
8008 #~ msgid "GUI Tweaks"
8009 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
8011 #~ msgid "Remote Control"
8012 #~ msgstr "Fernbedienung"
8014 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
8015 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
8017 #~ msgid "User Defined"
8018 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
8020 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
8021 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
8023 #~ msgid "System Default"
8024 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
8026 #~ msgid "Konqueror"
8027 #~ msgstr "Konqueror"
8029 #~ msgid "Mozilla"
8030 #~ msgstr "Mozilla"
8032 #~ msgid "Firefox"
8033 #~ msgstr "Firefox"
8035 #~ msgid "Firebird"
8036 #~ msgstr "Firebird"
8038 #~ msgid "Opera"
8039 #~ msgstr "Opera"
8041 #~ msgid "Netscape"
8042 #~ msgstr "Netscape"
8044 #~ msgid "Galeon"
8045 #~ msgstr "Galeon"
8047 #~ msgid "Epiphany"
8048 #~ msgstr "Epiphany"
8050 #~ msgid "Select your browser here"
8051 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
8053 #~ msgid "Custom Browser:"
8054 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8058 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
8061 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
8063 #~ msgid "Please wait... "
8064 #~ msgstr "Bitte warten... "
8066 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8067 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
8069 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8070 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
8072 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8073 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
8075 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8076 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
8078 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8079 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
8081 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8082 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
8084 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8085 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
8087 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8088 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
8090 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
8094 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8095 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
8097 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
8101 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8102 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
8104 #~ msgid "Warning"
8105 #~ msgstr "Warnung"
8107 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8108 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8110 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8111 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8113 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8114 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8116 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8117 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8119 #~ msgid "Full access password for webserver"
8120 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8122 #~ msgid "Guest password for webserver"
8123 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8125 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8126 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8128 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8129 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8133 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8136 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8137 #~ "übernimmt."
8139 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8140 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8142 #~ msgid "Ed2k link"
8143 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8145 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8146 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8148 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8149 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8151 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8152 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8154 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8155 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8157 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8158 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8162 #~ "\n"
8163 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8164 #~ "\n"
8165 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8166 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8167 #~ "\n"
8168 #~ "Distributed under GPL"
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8171 #~ "\n"
8172 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8173 #~ "\n"
8174 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8175 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8176 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8177 #~ "\n"
8178 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8180 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8181 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8183 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8184 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8186 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8187 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8189 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8190 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8192 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8193 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8195 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8196 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8198 #~ msgid "ed2k network"
8199 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8201 #~ msgid ""
8202 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8203 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8204 #~ msgstr ""
8205 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8206 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8208 #~ msgid ""
8209 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8210 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8211 #~ msgstr ""
8212 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8213 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8215 #~ msgid "Edit Serverlist"
8216 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8218 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8219 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8221 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8222 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8224 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8225 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8227 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8228 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8230 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8231 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8233 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8234 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8236 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8237 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8239 #~ msgid "ED2K Status:"
8240 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8242 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8243 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8245 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8246 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8248 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8249 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8251 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8252 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8254 #~ msgid "Average filesize: %s"
8255 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8257 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8261 #~ msgid "Error: "
8262 #~ msgstr "Fehler: "
8264 #~ msgid "Warning: "
8265 #~ msgstr "Warnung: "
8267 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8268 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8270 #~ msgid "Error"
8271 #~ msgstr "Fehler"
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8275 #~ "lowid."
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8278 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8282 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8283 #~ "warning on every preview"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8286 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8287 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8289 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8290 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8292 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8293 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8295 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8296 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8298 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8302 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8303 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8305 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8308 #~ "pausiert."
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8314 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8318 #~ "should never happen"
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8321 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8323 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8324 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8326 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8327 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8329 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8332 #~ "Header."
8334 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8335 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8337 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8338 #~ msgstr ""
8339 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8341 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8342 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8344 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8345 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8349 #~ "part.met recovery solutions."
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8352 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8354 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8355 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8357 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8358 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8360 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8361 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8363 #~ msgid "Shutdown aMule."
8364 #~ msgstr "aMule beenden."
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8368 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8369 #~ "running core.\n"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8372 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8373 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8375 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8376 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8378 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8379 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8381 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8382 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8386 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8387 #~ "queue,\n"
8388 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8389 #~ "list,\n"
8390 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8391 #~ "added to the\n"
8392 #~ "   server list.\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8397 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8398 #~ "eingereiht wird\n"
8399 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8400 #~ "hinzugefügt wird\n"
8401 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8402 #~ "zur\n"
8403 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8404 #~ "\n"
8405 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8406 #~ "beinhalten.\n"
8408 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8409 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8411 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8412 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8414 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8415 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8417 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8418 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8420 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8421 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8423 #~ msgid "Error: IO error!"
8424 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8426 #~ msgid "Error: Failed!"
8427 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8429 #~ msgid "ED2K Link: "
8430 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8434 #~ "queue."
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8437 #~ "hinzuzufügen. "
8439 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8440 #~ msgstr ""
8441 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8442 #~ "Kad."
8444 #~ msgid "0"
8445 #~ msgstr "0"
8447 #~ msgid "Bandwith Limits"
8448 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8450 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8451 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8453 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8456 #~ "verwendet."
8458 #~ msgid "Hard Limit"
8459 #~ msgstr "Hartes Limit"
8461 #~ msgid "Connection Limits"
8462 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8464 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8465 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8467 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8468 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8470 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8471 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8473 #~ msgid "Disk Space"
8474 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8476 #~ msgid "Check Disk Space"
8477 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8479 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8480 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8482 #~ msgid "Min Disk Space:"
8483 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8485 #~ msgid "Incoming Directory :"
8486 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8488 #~ msgid "Temporary Directory :"
8489 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8491 #~ msgid "Shared Directories"
8492 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8494 #~ msgid "Create Backup to preview"
8495 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8497 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8498 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8500 #~ msgid "Webserver Parameters"
8501 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8503 #~ msgid "Webserver port"
8504 #~ msgstr "Webserver-Port"
8506 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8507 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8509 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8510 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8512 #~ msgid "Serverlist"
8513 #~ msgstr "Serverliste"
8515 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8516 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8518 #~ msgid "No One"
8519 #~ msgstr "Niemand"
8521 #~ msgid "Speed Limits:"
8522 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8524 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8525 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8527 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8528 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8530 #~ msgid "TCP Port: %d"
8531 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8533 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8534 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8536 #~ msgid "UDP Port: %d"
8537 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8539 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8540 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8542 #~ msgid "Shared Files: %d"
8543 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8545 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8546 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8548 #~ msgid "Upload Limit"
8549 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8551 #~ msgid "Download Limit"
8552 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8556 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8557 #~ "serverlist"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8560 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8562 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8565 #~ "angegeben: %s"
8567 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8568 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8572 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8573 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8576 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8577 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8578 #~ "webserver neu."
8580 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8581 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8583 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8584 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8586 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8587 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8589 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8590 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8592 #~ msgid "Mb"
8593 #~ msgstr "MB"
8595 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8596 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8598 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8599 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8601 #~ msgid "Not Supported"
8602 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8606 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8609 #~ "übertragen\n"
8610 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8611 #~ "übertragen\n"
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8615 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8618 #~ "übertragen\n"
8619 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8620 #~ "übertragen\n"
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8624 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8625 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8628 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8629 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8631 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8632 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8634 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8635 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8637 #~ msgid "Browse wav"
8638 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8640 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8641 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8643 #~ msgid "No comment(s)"
8644 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "Note: These values are\n"
8648 #~ "only used for statistics."
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8651 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8653 #~ msgid "Notifications"
8654 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8656 #~ msgid "Messages popup"
8657 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8659 #~ msgid "Use sound"
8660 #~ msgstr "Mit Ton"
8662 #~ msgid "Pop out when :"
8663 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8665 #~ msgid "New entry on log"
8666 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8668 #~ msgid "Starts a new chat session"
8669 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8671 #~ msgid "A new chat message is received"
8672 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8674 #~ msgid "A download is added or finished"
8675 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8677 #~ msgid "New aMule version detected"
8678 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8680 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8681 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8683 #~ msgid "Notify by Mail"
8684 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8686 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8687 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8689 #~ msgid "SMTP server :"
8690 #~ msgstr "SMTP Server:"
8692 #~ msgid "Email Address :"
8693 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8695 #~ msgid ":"
8696 #~ msgstr ":"
8698 #~ msgid ""
8699 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8700 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8701 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8702 #~ "'locales'\n"
8703 #~ "Good luck!\n"
8704 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8707 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8708 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8709 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8710 #~ "Viel Glück!\n"
8711 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8713 #~ msgid "Never show this again"
8714 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8716 #~ msgid "Enable/Disable"
8717 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8719 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8722 #~ "unterstützt."
8724 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8727 #~ "unterstützt."
8729 #~ msgid "Disconnect from "
8730 #~ msgstr "Trennt vom "
8732 #~ msgid "current server"
8733 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8735 #~ msgid " and "
8736 #~ msgstr " und von "
8738 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8739 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8741 #~ msgid " ["
8742 #~ msgstr " ["
8744 #~ msgid " | Kad: "
8745 #~ msgstr " | Kad: "
8747 #~ msgid "TCP Flags"
8748 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8750 #~ msgid "UDP Flags"
8751 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8753 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8754 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8756 #~ msgid "Client requests %u"
8757 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8759 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8760 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8762 #~ msgid "Client request is invalid!"
8763 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8765 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8766 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8768 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8769 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8771 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8772 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8776 #~ "directory not found."
8777 #~ msgstr ""
8778 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8779 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8781 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8782 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8786 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8787 #~ msgstr ""
8788 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8789 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8791 #~ msgid "doesn't work"
8792 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8794 #~ msgid "remote gui"
8795 #~ msgstr "entferntes GUI"
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8799 #~ "part.met recovery solutions"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8802 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8804 #~ msgid ""
8805 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8806 #~ "part.met recovery solutions"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8809 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8811 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8812 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8814 #~ msgid ""
8815 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8816 #~ "\n"
8817 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8818 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8819 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8820 #~ "\n"
8821 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8822 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8823 #~ "\n"
8824 #~ " Part of aMule is based on \n"
8825 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8826 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8827 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8832 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8833 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8834 #~ "\n"
8835 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8836 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8837 #~ "\n"
8838 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8839 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8840 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8841 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8843 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8844 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8846 #~ msgid ""
8847 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8850 #~ "Nummer.\n"
8852 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8855 #~ "\").\n"
8857 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8858 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8860 #~ msgid ""
8861 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8862 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8863 #~ msgstr ""
8864 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8865 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8867 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8868 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8870 #~ msgid ""
8871 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8872 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8875 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8877 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8878 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8882 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8885 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8887 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8888 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8892 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8893 #~ msgstr ""
8894 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8895 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8897 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8898 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8900 #~ msgid ""
8901 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8902 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8903 #~ msgstr ""
8904 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8905 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8907 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8908 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8912 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8913 #~ msgstr ""
8914 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8915 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8917 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8918 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8922 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8925 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8927 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8928 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8932 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8933 #~ msgstr ""
8934 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8935 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8937 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8938 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8942 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8945 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8947 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8948 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8950 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8951 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8953 #~ msgid "Merge attempt"
8954 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8956 #~ msgid "Recursive merge"
8957 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8959 #~ msgid "Sucessful merge!"
8960 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8962 #~ msgid "No merge possible"
8963 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8965 #~ msgid "Buddy address: "
8966 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8968 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8969 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8971 #~ msgid "%d"
8972 #~ msgstr "%d"
8974 #~ msgid "     %d"
8975 #~ msgstr "     %d"
8977 #~ msgid ".%d"
8978 #~ msgstr ".%d"
8980 #~ msgid "Shows the process of a search."
8981 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8983 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8984 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8986 #~ msgid "Search warning."
8987 #~ msgstr "Suchwarnung."
8989 #~ msgid "Client Identification:"
8990 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8992 #~ msgid "Use Secure Identification"
8993 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8997 #~ "for use with the credit system."
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
9000 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
9002 #~ msgid "Sources Dropping"
9003 #~ msgstr "Quellenverwurf"
9005 #~ msgid "Source Dropping"
9006 #~ msgstr "Quellenverwurf"
9008 #~ msgid "Drop sources"
9009 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
9011 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
9015 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
9016 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
9018 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
9019 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
9021 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
9025 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
9026 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
9028 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
9029 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
9031 #~ msgid "High Queue Rating value"
9032 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
9034 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
9035 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
9037 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
9038 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
9040 #~ msgid "Timer (in secs)"
9041 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
9043 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
9044 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
9046 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
9047 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
9049 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
9050 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
9052 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
9053 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
9055 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
9056 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"