Upstream tarball 20080516
[amule.git] / po / el.po
blob565e01d335f2f01103cfdd31373563ab331afca8
1 # Greek translations for aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as aMule.
4 #  Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-16 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:59-0600\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενο."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Άκυρο συνθηματικό, δεν είναι κατακερματισμός τύπου MD5!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Αποτυχημένη συνδεση EC, Κενή απάντηση"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "ExternalConn: Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση διότι:"
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "ExternalConn: Απαγορεύεται η πρόσβαση"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
44 msgstr ""
45 "ExternalConn: Κακή ανταπόκριση του εξυπηρετητή. Η σύνδεση τερματίστηκε."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτευχθει με το aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτεύχθει"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Κατατεμαχισμός (hashing)"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Διαδικασία ολοκλήρωσης"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Ολοκλήρωση"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Σταματημένο"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Εσφαλμένο"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Κατεβάζοντας"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Περιμένοντας"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:131
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 και AICH για το αρχείο: %s"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:135
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 για το αρχείο: %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:139
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού AICH για το αρχείο: %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:348
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
107 #: src/ThreadTasks.cpp:429
108 #, c-format
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 msgstr ""
111 "Ειδοποίηση: Το όνομα αρχείου '%s' είναι άκυρο και μετονομάστηκε σε '%s' "
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "Ειδοποίηση: Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, το νέο αρχείο μετονομάστηκε σε '%s'"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr ""
123 "Ειδοποίηση: Δεν μπόρεσα να σβήσω το αρχικό '%s' μετά τη δημιουργία "
124 "αντιγράφου ασφαλείας"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Ειδοποίηση: Απέτυχα να σβήσω το %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 #, c-format
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Αποτυχία λήψης των κοινών αρχείων του χρήστη '%s'"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
142 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Αγνωστο"
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
153 #, c-format
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr "(Πλασματική έκδοση eMule %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr "(Πλασματικό eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Πλασματικό eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
166 #, c-format
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (βασισμένο στο eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
171 #, c-format
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Παρατσούκλι: %s Ταυτότητα: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
176 #, c-format
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr ""
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
181 #, c-format
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 msgid_plural ""
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 msgstr[0] ""
186 msgstr[1] ""
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
189 #, c-format
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
191 msgid_plural ""
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 msgstr[0] ""
194 msgstr[1] ""
196 #: src/BaseClient.cpp:1967
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Αναζητήθηκε άγνωστο αρχείο"
200 #: src/BaseClient.cpp:2239
201 #, c-format
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Πελάτης %s στην θύρα IP %s:%d ο οποίος χρησιμοποιεί %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
208 msgid "Username"
209 msgstr "Όνομα Χρήστη"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
212 msgid "Friends"
213 msgstr "Φίλοι"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Ενδείξεις &Πληροφορίες"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 msgid "Add a friend"
222 msgstr "Πρόσθεσε έναν φίλο"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Αφαίρεσε έναν φίλο"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Στείλε &Μύνημα"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
234 msgid "View Files"
235 msgstr "Δες αρχεία"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Εγκαθίδρυσε φιλική σχισμή "
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
243 msgstr ""
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
247 msgstr ""
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
254 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
256 msgid "Cancel"
257 msgstr "Ακύρωση"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
260 msgid ""
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
263 msgstr ""
264 "Δεν επιτρέπεται να θέσεις μόνο πανω από μία φιλική σχισμή (ανώμαλε). \n"
265 " Γι αυτό μόνο μία ανατέθηκε."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
269 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
273 msgstr ""
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
277 msgstr ""
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
281 msgstr ""
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The ed2k hash of the file."
285 msgstr ""
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
289 msgstr ""
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
293 msgstr ""
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
297 msgstr ""
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
301 msgstr ""
303 #: src/UserEvents.h:92
304 msgid "Out of space"
305 msgstr ""
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
309 msgstr ""
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
313 msgstr ""
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 msgid "File Name"
319 msgstr "Όνομα αρχείου"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 msgid "Size"
324 msgstr "Μέγεθος"
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 msgid "Type"
328 msgstr "Τύπος"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 msgid "Priority"
334 msgstr "Προτεραιότητα"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 msgid "FileID"
338 msgstr "Τιμή ταυτότητας αρχείου"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 msgid "Requests"
342 msgstr "Αιτήσεις"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Αποδεκτές αιτήσεις"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Όγκος μεταφερμένων δεδομένων"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 msgid "Share Ratio"
354 msgstr "Λόγος συμμετοχής"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Κεκτημένα τμήματα"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Ολοκληρωμένες πηγές"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
367 msgstr "Μονοπάτι καταλόγου"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
370 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
371 msgid "Shared Files"
372 msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 msgid "Very low"
376 msgstr "Πολή χαμηλή"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
381 msgid "Low"
382 msgstr "Χαμηλή"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
387 msgid "Normal"
388 msgstr "Κανονική"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
393 msgid "High"
394 msgstr "Υψηλή"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 msgid "Very High"
398 msgstr "Πολή υψηλή"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 msgid "Release"
402 msgstr "Διάθεση στην κυκλοφορία"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
406 msgid "Auto"
407 msgstr "Αυτόματο"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Προσθήκη σχολίου/Αξιολόγησης"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Διόρθωση σχολίου/Αξιολόγησης"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 msgid "Rename"
419 msgstr "Μετονομασία"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Προσθήκη των αρχείων της συλλογής στον κατάλογο με τα μεταφερόμενα"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Αντιγραφή μαγνήτη &URI στην πρόχειρη μνήμη"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
430 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
431 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
434 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
438 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
439 msgstr ""
440 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή) (&Με κρυπογραφικές "
441 "επιλογές)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
449 msgstr ""
450 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή) (&Με "
451 "κρυπογραφικές επιλογές)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
455 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πληροφορίες AICH) "
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Αντιγραφή των συμβουλων στην πρόχειρη μνήμη"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
470 msgstr ""
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
473 #: src/amule.cpp:672
474 msgid "Warning"
475 msgstr "Προειδοποίηση"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
478 #, c-format
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Κοινά αρχεία (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
483 msgid "[PartFile]"
484 msgstr "[Μέρος αρχείου]"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Δώστε νέο όνομα γι αυτό το αρχείο"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
491 msgid "File rename"
492 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
495 #, c-format
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Σύνεχεια του ανεβάσματος του αρχείου: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
500 #, c-format
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Αναστολή ανεβάσματος του αρχείου: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
506 msgstr ""
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: Η λέξη κλειδί αναζήτησης είναι πολυ μικρούλα"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
513 #, c-format
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
520 #, c-format
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
523 msgstr[0] ""
524 msgstr[1] ""
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η επικοινωνία μέσω της TCP θύρας"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
531 msgid "web client connection accepted\n"
532 msgstr ""
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
535 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
536 msgstr ""
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
539 #, c-format
540 msgid "Request failed with the following error: %s."
541 msgstr "Η αίτηση απέτυχε με το εξής σφάλμα: %s"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:623
544 msgid "Request failed with an unknown error."
545 msgstr "Η αίτηση απέτυχε για άγνωστο λόγο"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
548 msgid "Index file not found: "
549 msgstr "Το αρχείο δεικτών δεν βρέθηκε (ψάχνω ψάχνω και τίποτα δεν βρίσκω)"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Η περίοδος εργασίας έληξε - αίτηση επανασύνδεσης\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, συνδεδεμένο\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, μη συνδεδεμένο\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει περίοδος εργασίας - θα ξητηθεί σύνδεση\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Δημιουργία περιόδου εργασίας - ζήτηση σύνδεσης\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Το αίτημα διεκπεραιώνετε [αρχικό]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Έλεγχος κωδικού\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Ο κωδικός κατακερματισμού είναι άκυρος\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Εντάξει το συνθηματικό\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Κακό συνθηματικό\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr "Δεν βάλατε κανένα συνθηματικό. Το κενό συνθηματικό δεν επιτρέπεται.\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
596 msgid "Logout requested\n"
597 msgstr "Ζητήθηκε αποσύνδεση\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
600 msgid "Processing request [redirected]: "
601 msgstr "Επεξεργασία αιτήματος [ανακατεύθυνση]"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
604 msgid "Loads template <str>"
605 msgstr "Φόρτωση προτύπου <str>"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
608 msgid "Webserver HTTP port"
609 msgstr ""
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
612 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
613 msgstr ""
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
616 msgid "UPnP port"
617 msgstr "Θύρα UPnP "
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
620 msgid "Use gzip compression"
621 msgstr " Χρήση συμπίεσης τύπου gzip"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
624 msgid "Full access password for webserver"
625 msgstr "Κωδικός πλήρους πρόσβασης για τον διακομιστή δικτύου"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
628 msgid "Guest password for webserver"
629 msgstr "Κωδικός επισκέπτη για τον διακομιστή δικτύου"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
632 msgid "Allow guest access"
633 msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
636 msgid "Deny guest access"
637 msgstr "Να απαγορεύεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
640 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
641 msgstr ""
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
644 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
645 msgstr "Η διαδρομή στα αρχεία ρυθμίσεων του aMule. ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
648 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
649 msgstr "Απενεργοποίηση του διερμηνέα PHP"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
652 msgid "Recompile PHP pages on each request"
653 msgstr "Μετάγλωτιση των σελίδων PHP σε κάθε αίτηση"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
656 msgid "aMule Web Server"
657 msgstr ""
659 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
660 msgid "Not available"
661 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
663 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
664 msgid "Never"
665 msgstr "Ποτέ"
667 #: src/HTTPDownload.cpp:55
668 msgid "Downloading..."
669 msgstr "Μεταφόρτωση..."
671 #: src/HTTPDownload.cpp:75
672 #, c-format
673 msgid "( %s / %s )"
674 msgstr "( %s / %s )"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
678 msgid "Preferences"
679 msgstr "Προτιμήσεις"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
682 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
683 msgstr "Ο κατάλογος που περιέχει το αρχείο amulesig.dat."
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
688 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
689 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
690 msgid "Browse"
691 msgstr "Πλοήγηση"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
694 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
695 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα του καταλόγου που περιέχει το αρχείο amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
698 msgid "Refresh rate interval in seconds"
699 msgstr "Περίδος ανανέωσης σε δεπτερόλεπτα"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
702 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
703 msgstr "Παραγωγή στατιστικής απεικόνισης σε κάθε συμβάν ανανέωσης"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
706 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
707 msgstr ""
708 "Γράψτε εδώ τον κατάλογο όπου θέλετε να παραχθεί η στατιστική απεικόνιση"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
711 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
712 msgstr ""
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
715 msgid "FTP Url"
716 msgstr ""
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
719 msgid "FTP Path"
720 msgstr "Διαδρομή FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
723 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
724 msgstr ""
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
727 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
728 msgstr ""
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
731 msgid "User"
732 msgstr "Χρήστης"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
735 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
736 msgid "Password"
737 msgstr "Κωδικός"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
740 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
741 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
744 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
745 msgstr "Γράψτε εδώ τοn κωδικό χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
748 msgid "FTP update rate interval in minutes"
749 msgstr "Περίοδος ενημέρωσης του FTP σε λεπτά"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
752 msgid "Validate"
753 msgstr "Τεκμηρίωση"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
756 msgid "Folder containing your signature file"
757 msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο υπογραφής"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
760 msgid "Folder where generating the statistic image"
761 msgstr "Κατάλογος οπου να δημιουργηθεί η στατιστική απεικόνιση"
763 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
764 #, c-format
765 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
766 msgstr "%i Ημέρες %i Ώρες %i λεπτά %i s"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
769 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
770 msgstr "wxCas, Στατιστικές σύνδεσης aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
774 msgid "Welcome!"
775 msgstr "Καλώς ήρθατε (Καλώς σας βρήκαμε)"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
778 msgid "aMule"
779 msgstr "aMule"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
782 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
783 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος στη διάρκεια που το wxCas τρέχει"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
786 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
787 msgstr ""
788 "Απόλυτα ελάχιστη ταχύτητα κατεβάσματος στις προηγούμενες εκτελέσεις του wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
793 msgid "Reset"
794 msgstr "Επαναφορά"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
797 msgid "System"
798 msgstr "Σύστημα"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Διακοπή της αυτόματης ανανέωσης"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Αποθήκευση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Εκτύπωση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
819 msgid "About wxCas"
820 msgstr "Σχετικά με το wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Εκκίνηση της αυτόματης ανανέωσης"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση σταμάτησε"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση ξεκίνησε"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Αοθήκευση της στατιστικής απεικόνισης"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για αυτόν τον τύπο αρχείου"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Το αρχείο δεν αποθυκεύτηκε"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Στατιστικές σύνδεσης του aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
851 msgid ""
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
854 msgstr ""
855 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτύπωση.\n"
856 "Μήπως ο τρέχων εκτυπωτής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά;"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
859 msgid "Printing"
860 msgstr "Εκτύπωση"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
863 msgid ""
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
869 "\n"
870 "Distributed under GPL"
871 msgstr ""
872 "wxCas, Στατιστικές συνδεδεμένων υπογραφών\n"
873 "\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
875 "\n"
876 "Βασισμένο στο CAS του Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
877 "\n"
878 "Διανέμετε υπό την GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Να πάρει! Το amule δεν τρέχει.."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "Το aMule τρέχει"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "Το aMule τρέχει, αλλά δεν είναι συνδεδεμένο"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "Το aMule συνδέεται..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Στο καλό! Η κατάσταση του aMule είναι άγνωστη..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
907 msgid "aMule "
908 msgstr "aMule"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
912 msgstr "τρέχει επί"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "έχει διακοπεί !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "δεν είναι συνδεδεμένο !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
925 msgstr "συνδέεται.."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr "κάνει κάτι κουφό, τσέκαρέ το!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "είναι συνδεδεμένο με"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
937 msgid " Kad: "
938 msgstr " Kad: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
942 msgid "ok"
943 msgstr "Εντάξει"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
947 msgid "firewalled"
948 msgstr "βρίσκεται πίσω από τοίχο προστασίας"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
952 msgid "off"
953 msgstr "κλειστό"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
956 msgid " is on "
957 msgstr "είναι ανοιχτό"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
960 msgid " with "
961 msgstr ""
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Συνολική μεταφόρτωση:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
969 msgid ", Upload: "
970 msgstr ", Ανέβασμα: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Περίοδος κατεβάσματος:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
977 msgid "Download: "
978 msgstr "Μεταφόρτωση"
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, Ανέβασμα: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
985 msgid " kB/s"
986 msgstr ""
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
989 msgid "Sharing: "
990 msgstr "Κοινοκτημοσύνη"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "Αρχείο(α), Πελάτες στην αναμονή: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
997 msgid "Time: "
998 msgstr "Χρόνος"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1002 #, c-format
1003 msgid "%.2f kB/s"
1004 msgstr "%.2f kB/s"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1008 msgid " on "
1009 msgstr " ανοιχτό"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Μέσο φορτίο συστήματος (1-5-15 λεπτα): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Χρόνος λειτουργικότητας συστήματος:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1025 #, c-format
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1030 #, c-format
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1035 #, c-format
1036 msgid "%02us"
1037 msgstr "%02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 msgid "HighID"
1042 msgstr "Καλή ποιότητα σύνδεσης (HighID)"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 msgid "LowID"
1048 msgstr "Κακή ποιότητα σύνδεσης (LowID)"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Δέν είναι συνδεδεμένο"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1056 #, c-format
1057 msgid "%.0f B"
1058 msgstr "%.0f B"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f KB"
1063 msgstr "%.2f KB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f MB"
1068 msgstr "%.2f MB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f GB"
1073 msgstr "%.2f GB"
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f TB"
1078 msgstr "%.2f TB"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1083 msgid "Cancelled !"
1084 msgstr ""
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1087 #, c-format
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1092 #, c-format
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1094 msgstr ""
1095 "Το αρχείο %s είναι πολύ μεγάλο για το Μουλάρι: το μέγιστο επιτρεπτό είναι 4 "
1096 "GB."
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Παράμετρος εισόδου"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Αρχείο προς κατακερματισμό"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Προσθήκη προεραιτικών URL για αυτό το αρχείο"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1112 msgstr ""
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1115 msgid ""
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1122 msgid "Add"
1123 msgstr "Προσθήκη"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1126 msgid "Remove"
1127 msgstr "Αφαίρεση"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1131 msgid "Clear"
1132 msgstr "Καθαρισμός"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με μερικό κατακερματισμό"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1139 msgid ""
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1141 "size"
1142 msgstr ""
1143 "Βοηθήστε στην διανομή καινούριων και σπάνιων αρχείων  ταχύτερα, με αντίτιμο "
1144 "έμα μεγαλύτερο μέγεθος συνδέσμου"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου MD4"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "Ed2k File Hash"
1152 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου Ed2k"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1155 msgid "Ed2k link"
1156 msgstr "Σύνδεσμος Ed2k"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1159 msgid "Start"
1160 msgstr "Εκκίνηση"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1163 msgid "Save"
1164 msgstr "Αποθύκευση"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1171 msgid "Exit"
1172 msgstr "Έξοδος"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1176 msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1180 msgstr "Αντιγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k στο πρόχειρο "
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed ed2k link to file"
1184 msgstr "Εγγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k σε αρχείο"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "Σχετικά με τον aLinkCreator"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1193 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο του θέλετε για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να αντιγραφεί σε αυτή τη φάση !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1201 msgstr "Διαλέξτε το αρχείο στο υπολογισμένο σύνδεσμο ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1205 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μη κενό όνομα αρχείου"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να σωθεί σε αυτή τη φάση !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1217 msgid ""
1218 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1219 "\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1221 "\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1224 "\n"
1225 "Distributed under GPL"
1226 msgstr ""
1227 "aLinkCreator, ο δημιουργός συνδέσμων ed2k του aMule\n"
1228 "\n"
1229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1230 "\n"
1231 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1232 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1233 "\n"
1234 "Distributed under GPL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1239 msgid "Hashing..."
1240 msgstr "Κατακερματίζοντας..."
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1243 #, c-format
1244 msgid "Done in %.2f s"
1245 msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %.2f δεύτερα"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1248 msgid "You have already added this URL !"
1249 msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει αυτήν την URL !"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1252 msgid "Please, enter a non empty URL"
1253 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια μή κενή URL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1256 #, c-format
1257 msgid "Processing file number %u: %s"
1258 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου υπ' αριθμόν %u: %s"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1261 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 msgstr "Ζητήσατε μερικά τεμάχια (Χρησιμοποιήται μόνο για αρχεία > 9.5ΜΒ)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1269 #, c-format
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Ανύπαρκτο αρχείο !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1275 msgstr ""
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1278 msgid "Auto [Lo]"
1279 msgstr "Αυτόματο [Χαμηλό]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1282 msgid "Auto [No]"
1283 msgstr "Αυτόματο [Όχι]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1286 msgid "Auto [Hi]"
1287 msgstr "Αυτόματο [Υψηλό]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:790
1291 msgid "Connecting"
1292 msgstr "Συνδέοντας"
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1295 msgid "Asking"
1296 msgstr "Ερωτόντας"
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1304 msgid "Queue Full"
1305 msgstr "Ουρά γεμάτη"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1308 msgid "On Queue"
1309 msgstr "Στην ουρά"
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Μεταφέρεται"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Λαμβάνοντας το σύνολο των τεμαχίων"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Δεν υπάρχουν χρειαζούμενα κομμάτια"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση από LowID σε LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Σύνδεση μέσω Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις Kad"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1341 msgid "Banned"
1342 msgstr "Απαγορευμένο"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Η απομακρυσμένη ουρά είναι γεμάτη"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Παλιό MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Νέο MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "Συμβατό με eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Τοπικός διακομιστής"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1374 msgid "Kad"
1375 msgstr "Kad"
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1382 msgid "Passive"
1383 msgstr "Παθητικό"
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1386 msgid "Link"
1387 msgstr "Σύνδεσμος"
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Πηγαίος σπόρος"
1393 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Εργοστασιακές ρυθμίσεις"
1397 #: src/Preferences.cpp:628
1398 msgid "Albanian"
1399 msgstr ""
1401 #: src/Preferences.cpp:629
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Αραβικά"
1405 #: src/Preferences.cpp:630
1406 msgid "Basque"
1407 msgstr "Βασκικά"
1409 #: src/Preferences.cpp:631
1410 msgid "Bulgarian"
1411 msgstr "Βουλγάρικα"
1413 #: src/Preferences.cpp:632
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Καταλανικά"
1417 #: src/Preferences.cpp:633
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
1421 #: src/Preferences.cpp:634
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
1425 #: src/Preferences.cpp:635
1426 msgid "Croatian"
1427 msgstr "Κροάτικα"
1429 #: src/Preferences.cpp:636
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr ""
1433 #: src/Preferences.cpp:637
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Δανέζικα"
1437 #: src/Preferences.cpp:638
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Ολανδικά"
1441 #: src/Preferences.cpp:639
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Αγγλικα (Ην. Βασίλειο)"
1445 #: src/Preferences.cpp:640
1446 msgid "Estonian"
1447 msgstr "Εστονικά"
1449 #: src/Preferences.cpp:641
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "Φιλανδικά"
1453 #: src/Preferences.cpp:642
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Γαλλικά"
1457 #: src/Preferences.cpp:643
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Γαλικιακά"
1461 #: src/Preferences.cpp:644
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Γερμανικά"
1465 #: src/Preferences.cpp:645
1466 msgid "Greek"
1467 msgstr "Ελληνικά"
1469 #: src/Preferences.cpp:646
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr ""
1473 #: src/Preferences.cpp:647
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Ουγκαρέζικα"
1477 #: src/Preferences.cpp:648
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Ιταλικά"
1481 #: src/Preferences.cpp:649
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Ιταλικά (Ελβετίας)"
1485 #: src/Preferences.cpp:650
1486 msgid "Japanese"
1487 msgstr "Γιαπωνέζικα"
1489 #: src/Preferences.cpp:651
1490 msgid "Korean"
1491 msgstr "Κορεάτικα"
1493 #: src/Preferences.cpp:652
1494 msgid "Lithuanian"
1495 msgstr "Λιθουανιά"
1497 #: src/Preferences.cpp:653
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1499 msgstr "Νορβηγικά"
1501 #: src/Preferences.cpp:654
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "Πολωνέζικα"
1505 #: src/Preferences.cpp:655
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "Πορτογαλλικά"
1509 #: src/Preferences.cpp:656
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
1513 #: src/Preferences.cpp:657
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Ρωσικά"
1517 #: src/Preferences.cpp:658
1518 msgid "Slovenian"
1519 msgstr "Σλοβένικα"
1521 #: src/Preferences.cpp:659
1522 msgid "Spanish"
1523 msgstr "Ισπανικά"
1525 #: src/Preferences.cpp:660
1526 msgid "Swedish"
1527 msgstr "Σουηδικά"
1529 #: src/Preferences.cpp:661
1530 msgid "Turkish"
1531 msgstr "Τούρκικα"
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Ο τύπος του πλοηγού δεν μπορεί να προσδιοριστεί"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1538 msgid ""
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1540 msgstr ""
1541 "Η θύρα TCP δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 65532, διότι η θύρα UDP του "
1542 "διακομιστή είναι TCP+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1545 #, c-format
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η στάνταρ θύρα (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1550 msgid "Server Name"
1551 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 msgid "Address"
1555 msgstr "Διεύθυνση"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 msgid "Port"
1559 msgstr "Θύρα"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 msgid "Description"
1563 msgstr "Περιγραφή"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 msgid "Ping"
1567 msgstr "Ηχοβολιστής πακέτων"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1570 msgid "Users"
1571 msgstr "Χρήστες"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1575 msgid "Files"
1576 msgstr "Αρχεία"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1579 msgid "Failed"
1580 msgstr "Απέτυχε"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 msgid "Static"
1584 msgstr "Στατικό"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "Έκδοση"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1591 msgid ""
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1594 msgstr ""
1595 "Είστε συνδεδεμένος σε έναν διακομιστή που προσπαθείτε να διαγράψετε. "
1596 "Παρακαλω αποσυνδεθείτε πρώτα. Ο διακομιστής δεν διαγράφηκε."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1600 #: src/amule.cpp:1317
1601 msgid "Info"
1602 msgstr "Πληροφορίες"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Άγνωστο όνομα)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1609 #, c-format
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Είστε σίγουρος/η οτι θέλετε να διαγράψετε τον στατικό διακομιστή %s"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Ναι"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Όχι"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια να ανοίξει '%s'"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1631 #, c-format
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Διακομιστές (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1637 msgid "Server"
1638 msgstr "Διακομιστής"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1646 msgstr ""
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1650 msgstr ""
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1654 msgstr ""
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1658 msgstr ""
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1662 msgstr ""
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1666 msgstr ""
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Διαγράψτε όλους τους διακομιστές"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1674 msgstr ""
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1678 msgstr ""
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Επανασυνδεση στον διακομιστή"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι διακομιστές;"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1690 msgstr ""
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1694 msgstr ""
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1697 #, c-format
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Απενεργοποιημένο [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1702 #, c-format
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Αυτό το aMule %s είναι βασισμένο στο eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1707 #, c-format
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Τρέχει στο %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1713 msgstr ""
1714 "Επισκευτήτε το http://www.amule.org to για να δείτε αν υπάρχει νέα έκδοση."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Μοιραίο σφάλμα: Αποτυχία δημιουργίας χρονομέτρου"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule remote control "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1725 msgid "Snapshot:"
1726 msgstr ""
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1729 msgid ""
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1743 msgid ""
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 msgid ""
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1777 msgid "Message"
1778 msgstr "Μύνημα"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1781 msgid "Status text"
1782 msgstr "Κατάσταση κειμένου"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1805 msgid "Kad: Off"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Αποσύνδεση"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1818 msgstr ""
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1822 msgid "Connect"
1823 msgstr "Σύνδεση"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1827 msgstr ""
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1830 #, c-format
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1832 msgstr ""
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1835 #, c-format
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1837 msgstr ""
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1840 #, c-format
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Συνδεδεμένο)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1845 #, c-format
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Αποσυνδεδεμένο)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Πραγματίκα θέλετε να κλείσετε το aMule;"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Έξοδος επιβεβαίωσης"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1859 msgstr ""
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1862 #, c-format
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1864 msgstr ""
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1867 #, c-format
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1869 msgstr ""
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1902
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1873 msgid "Networks"
1874 msgstr "Δίκτυα"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3824
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Παράθυρο δικτύων"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3825
1881 msgid "Searches"
1882 msgstr "Αναζητήσεις"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3825
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Παράθυρο αναζητήσεων"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3826
1889 msgid "Transfers"
1890 msgstr "Μεταφορές"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3826
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Παράθυρο μεταφοράς αρχείων"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3828
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Παράθυρο κοινόχρηστων αρχείων"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1902 msgid "Messages"
1903 msgstr "Μυνήματα"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3829
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Παράθυρό μυνημάτων"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1910 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1912 msgid "Statistics"
1913 msgstr "Στατιστικές"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3830
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Παράθυρο στατιστικών διαγραμμάτων"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3832
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Παράθυρο ρυθμίσεων"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3833
1924 msgid "Import"
1925 msgstr "Εισαγωγή"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3833
1928 msgid "The partfile importer tool"
1929 msgstr ""
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3834
1932 msgid "About"
1933 msgstr ""
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3834
1936 msgid "About/Help"
1937 msgstr ""
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1941 msgstr ""
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1944 msgid "Kad network"
1945 msgstr ""
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1948 msgid "No network"
1949 msgstr ""
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1953 msgid "General"
1954 msgstr ""
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1957 msgid "Connection"
1958 msgstr ""
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1961 msgid "Proxy"
1962 msgstr ""
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1966 msgstr ""
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1970 msgstr ""
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1973 msgid "Online Signature"
1974 msgstr ""
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1977 msgid "Directories"
1978 msgstr ""
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1981 msgid "Security"
1982 msgstr ""
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1985 msgid "Gui Tweaks"
1986 msgstr ""
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1989 msgid "Core Tweaks"
1990 msgstr ""
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1993 msgid "Events"
1994 msgstr "Γεγονότα"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
1997 msgid "Debugging"
1998 msgstr ""
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2001 msgid "User Defined"
2002 msgstr ""
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2005 msgid ""
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2012 msgstr ""
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2016 msgstr ""
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2019 msgid ""
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2022 msgstr ""
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2025 msgid ""
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2028 msgstr ""
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Η γλώσσα άλλαξε.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ο προσωρινός κατάλογος άλλαξε.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2040 msgstr ""
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2043 msgid ""
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2046 msgstr ""
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2049 msgid ""
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2052 msgstr ""
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "You MUST restart aMule now.\n"
2058 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2059 msgstr ""
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2062 msgid "WARNING"
2063 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2066 msgid ""
2067 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2068 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2069 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2070 msgstr ""
2071 "Η λίστα με τους διακομιστές αυτόματης ανανέωσης είναι κενή.\n"
2072 "Παρακαλώ βάλτε τουλάχιστον μία URL που να δείχνει σε ένα έγκυρο αρχείο sever."
2073 "met.\n"
2074 "Πατήστε το διπλανό κουμπί \"List\" για να βάλετε ένα URL."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Εισερχόμενα αρχεία"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Συνδεδεμένες υπογραφές"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2089 #, c-format
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2091 msgstr ""
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Αναζήτηση του βιντεοπαίχτη"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2102 #, c-format
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Εκτελέσιμο%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2107 msgid "Edit Serverlist"
2108 msgstr ""
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2111 msgid ""
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2114 msgstr ""
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2117 #, c-format
2118 msgid "Update delay: %d second"
2119 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2120 msgstr[0] ""
2121 msgstr[1] ""
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2124 #, c-format
2125 msgid "Time for average graph: %d minute"
2126 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2127 msgstr[0] ""
2128 msgstr[1] ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2131 #, c-format
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2133 msgstr ""
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2136 #, c-format
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2139 msgstr[0] ""
2140 msgstr[1] ""
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2143 #, c-format
2144 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2145 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2146 msgstr[0] ""
2147 msgstr[1] ""
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2150 #, c-format
2151 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2152 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2153 msgstr[0] ""
2154 msgstr[1] ""
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2157 #, c-format
2158 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2159 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2160 msgstr[0] ""
2161 msgstr[1] ""
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2164 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2165 msgstr ""
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2168 #, c-format
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2170 msgstr ""
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2173 msgid "Enable command execution on core"
2174 msgstr ""
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2177 msgid "Core command:"
2178 msgstr ""
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2182 msgstr ""
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2185 msgid "GUI command:"
2186 msgstr ""
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2190 msgstr ""
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2194 msgstr ""
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2198 msgstr ""
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2202 msgstr ""
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2206 msgstr ""
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2210 msgstr ""
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2214 msgstr ""
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2218 msgstr ""
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 #, c-format
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2223 msgstr ""
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2227 msgstr ""
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 msgid ""
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2233 msgstr ""
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2236 msgid ""
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2239 msgstr ""
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2243 msgstr ""
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2247 msgstr ""
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2251 msgstr ""
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 msgstr ""
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2259 msgstr ""
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2262 #, c-format
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2264 msgstr ""
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2267 #, c-format
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2269 msgstr ""
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2273 msgstr ""
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2277 msgstr ""
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2280 #, c-format
2281 msgid "server not found: %s"
2282 msgstr ""
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2286 msgstr ""
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2290 msgstr ""
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2294 msgstr ""
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2298 msgstr ""
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2302 msgstr ""
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2306 msgstr ""
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2310 msgstr ""
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2314 msgstr ""
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2318 msgstr ""
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2321 #, c-format
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2323 msgstr ""
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2327 msgstr ""
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2331 msgstr ""
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2335 msgstr ""
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2343 msgstr ""
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2347 msgstr ""
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2351 msgstr ""
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2355 msgstr ""
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2359 msgstr ""
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2363 msgstr ""
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2367 msgstr ""
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2370 #, c-format
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2372 msgstr ""
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2376 msgstr ""
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2379 #, c-format
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2381 msgstr ""
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2384 #, c-format
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2386 msgstr ""
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2389 #, c-format
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2391 msgstr ""
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2395 msgstr ""
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2399 msgstr ""
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2403 msgstr ""
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2407 msgid "Connected"
2408 msgstr ""
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2411 msgid "IP:Port"
2412 msgstr ""
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2415 msgid "ID"
2416 msgstr ""
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2420 msgstr ""
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2423 msgid "Running"
2424 msgstr ""
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2427 msgid "Status:"
2428 msgstr ""
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2432 msgstr ""
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2436 msgstr ""
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2439 msgid "Firewalled"
2440 msgstr ""
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2443 msgid "OK"
2444 msgstr ""
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2448 msgstr ""
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2452 msgstr ""
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2455 msgid "No buddy"
2456 msgstr ""
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2460 msgstr ""
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2464 msgstr ""
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2467 msgid "Not running"
2468 msgstr ""
2470 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2471 #, c-format
2472 msgid "Uptime: %s"
2473 msgstr ""
2475 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2476 msgid "Transfer"
2477 msgstr ""
2479 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2480 msgid "Uploads"
2481 msgstr ""
2483 #: src/Statistics.cpp:647
2484 #, c-format
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2486 msgstr ""
2488 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2489 #, c-format
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2491 msgstr ""
2493 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2494 #, c-format
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2496 msgstr ""
2498 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2499 #, c-format
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2501 msgstr ""
2503 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2504 #, c-format
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2506 msgstr ""
2508 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2509 #, c-format
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr ""
2513 #: src/Statistics.cpp:658
2514 #, c-format
2515 msgid "Active Uploads: %s"
2516 msgstr ""
2518 #: src/Statistics.cpp:659
2519 #, c-format
2520 msgid "Waiting Uploads: %s"
2521 msgstr ""
2523 #: src/Statistics.cpp:660
2524 #, c-format
2525 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2526 msgstr ""
2528 #: src/Statistics.cpp:661
2529 #, c-format
2530 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2531 msgstr ""
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2534 #, c-format
2535 msgid "Average upload time: %s"
2536 msgstr ""
2538 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2539 msgid "Downloads"
2540 msgstr ""
2542 #: src/Statistics.cpp:666
2543 #, c-format
2544 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2545 msgstr ""
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2548 #, c-format
2549 msgid "Found Sources: %s"
2550 msgstr ""
2552 #: src/Statistics.cpp:678
2553 #, c-format
2554 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2555 msgstr ""
2557 #: src/Statistics.cpp:680
2558 #, c-format
2559 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2560 msgstr ""
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2563 #, c-format
2564 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2565 msgstr ""
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2568 #, c-format
2569 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2570 msgstr ""
2572 #: src/Statistics.cpp:685
2573 #, c-format
2574 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2575 msgstr ""
2577 #: src/Statistics.cpp:686
2578 #, c-format
2579 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2580 msgstr ""
2582 #: src/Statistics.cpp:687
2583 #, c-format
2584 msgid "Reconnects: %i"
2585 msgstr ""
2587 #: src/Statistics.cpp:688
2588 #, c-format
2589 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2590 msgstr ""
2592 #: src/Statistics.cpp:689
2593 #, c-format
2594 msgid "Connected To Server Since: %s"
2595 msgstr ""
2597 #: src/Statistics.cpp:690
2598 #, c-format
2599 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2600 msgstr ""
2602 #: src/Statistics.cpp:691
2603 #, c-format
2604 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2605 msgstr ""
2607 #: src/Statistics.cpp:692
2608 #, c-format
2609 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2610 msgstr ""
2612 #: src/Statistics.cpp:694
2613 #, c-format
2614 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2615 msgstr ""
2617 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2618 msgid "Clients"
2619 msgstr ""
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2622 msgid "Filtered"
2623 msgstr ""
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2626 #, c-format
2627 msgid "Total: %i Known: %i"
2628 msgstr ""
2630 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2631 msgid "Servers"
2632 msgstr ""
2634 #: src/Statistics.cpp:709
2635 #, c-format
2636 msgid "Working Servers: %i"
2637 msgstr ""
2639 #: src/Statistics.cpp:710
2640 #, c-format
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2642 msgstr ""
2644 #: src/Statistics.cpp:711
2645 #, c-format
2646 msgid "Total: %s"
2647 msgstr ""
2649 #: src/Statistics.cpp:712
2650 #, c-format
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2652 msgstr ""
2654 #: src/Statistics.cpp:713
2655 #, c-format
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2657 msgstr ""
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2660 #, c-format
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2662 msgstr ""
2664 #: src/Statistics.cpp:715
2665 #, c-format
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2667 msgstr ""
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2670 #, c-format
2671 msgid "Total Users: %llu"
2672 msgstr ""
2674 #: src/Statistics.cpp:717
2675 #, c-format
2676 msgid "Total Files: %llu"
2677 msgstr ""
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2680 #, c-format
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2682 msgstr ""
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2685 #, c-format
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2687 msgstr ""
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2690 #, c-format
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2692 msgstr ""
2694 #: src/Statistics.cpp:725
2695 #, c-format
2696 msgid "Average filesize: %s"
2697 msgstr ""
2699 #: src/Statistics.cpp:866
2700 msgid "Operating System"
2701 msgstr ""
2703 #: src/Statistics.cpp:891
2704 msgid "Not Received"
2705 msgstr ""
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2708 msgid "Cut"
2709 msgstr ""
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2712 msgid "Copy"
2713 msgstr ""
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2716 msgid "Paste"
2717 msgstr ""
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2720 msgid "Select All"
2721 msgstr ""
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2725 msgstr ""
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2729 msgstr ""
2730 "Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση στο ED2K αν το ED2K δεν είναι συνδεδεμένο"
2732 #: src/SearchList.cpp:341
2733 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2734 msgstr "Άγνωστο σφάλμα όταν έγινε απόπειρα αναζήτησης στο Kad:"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2737 #, c-format
2738 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "Φιλτραρίστηκε το μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2742 #, c-format
2743 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "Καινούριο μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2747 #, c-format
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2749 msgstr ""
2750 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Έγινε δεκτό"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2753 #, c-format
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2755 msgstr ""
2756 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Απορρίφθηκε"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr ""
2762 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> Έγινε "
2763 "δεκτό"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2768 msgstr ""
2769 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> "
2770 "Απορρίφθηκε"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid ""
2775 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2776 msgstr ""
2777 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2778 "> Έγινε δεκτό"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2783 msgstr ""
2784 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2785 "> Απορρίφθηκε"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2790 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) μοιράζεται τον κατάλογο %s"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2795 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε κοινόχρηστους καταλόγους χωρίς να ζητηθούν."
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2800 msgstr "Ο χρήσης %s (%u) έστειλε λίστα κοινόχρηστων αρχείων για κατάλογο %s"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2805 msgstr ""
2806 "Ο χρήστης %s (%u) τελείωσε την αποστολή της λίστας κοινόχρηστων αρχείων"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2809 #, c-format
2810 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2811 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε αχρείαστη λίστα κοινόχρηστων αρχείων"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2814 #, c-format
2815 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2816 msgstr ""
2817 "Ο χρήστης %s (%u) αρνήθηκε πρόσβαση στη λίστα κοινόχρηστψων καταλόγων/αρχείων"
2819 #: src/KadDlg.cpp:132
2820 #, c-format
2821 msgid "Nodes (%u)"
2822 msgstr "Κόμβοι (%u)"
2824 #: src/KadDlg.cpp:167
2825 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2826 msgstr ""
2828 #: src/KadDlg.cpp:173
2829 msgid "Invalid port to bootstrap"
2830 msgstr ""
2832 #: src/KadDlg.cpp:177
2833 msgid "Please fill all fields required"
2834 msgstr ""
2836 #: src/KadDlg.cpp:196
2837 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2838 msgstr ""
2840 #: src/KadDlg.cpp:197
2841 msgid ""
2842 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2843 msgstr ""
2845 #: src/KadDlg.cpp:198
2846 msgid "Continue?"
2847 msgstr "Συνέχιση;"
2849 #: src/Logger.cpp:270
2850 msgid "Error: "
2851 msgstr "Σφάλμα:"
2853 #: src/Logger.cpp:270
2854 msgid "Warning: "
2855 msgstr "Προειδοποίηση:"
2857 #: src/AddFriend.cpp:45
2858 msgid "Add a Friend"
2859 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2861 #: src/AddFriend.cpp:61
2862 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2863 msgstr "Πρέπει να βάλετε σωστή IP και θύρα!"
2865 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2866 msgid "Information"
2867 msgstr "Πληροφορίες"
2869 #: src/AddFriend.cpp:67
2870 msgid "The specified userhash is not valid!"
2871 msgstr "Ο προσδιορισμένος κατακερματισμός χρήστη δεν είναι έγγυρος!"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2874 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2875 msgid "Sources"
2876 msgstr "Πηγές"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2879 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2880 msgid "File"
2881 msgstr "Αρχείο"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2885 msgid "Download"
2886 msgstr "Κατέβασμα"
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2889 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2890 msgid "Category"
2891 msgstr "Κατηγορία"
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2894 msgid "Main"
2895 msgstr "Κύρια"
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2898 msgid "Download in category"
2899 msgstr ""
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2902 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2903 msgstr ""
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2906 msgid "Mark as known file"
2907 msgstr ""
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2910 msgid "Connect to remote amule"
2911 msgstr ""
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2914 msgid "Connection failed "
2915 msgstr ""
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2918 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2919 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2920 msgid "Error"
2921 msgstr ""
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2924 msgid ""
2925 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2926 "lowid."
2927 msgstr ""
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2930 #, c-format
2931 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2932 msgstr "Χρήστες: E: %s K: %s | Αρχεία E: %s K: %s"
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2935 msgid "All"
2936 msgstr ""
2938 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2939 #, c-format
2940 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2941 msgstr ""
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2944 msgid "Transferred"
2945 msgstr ""
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2948 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2949 msgid "Completed"
2950 msgstr ""
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2953 msgid "Speed"
2954 msgstr ""
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2957 msgid "Progress"
2958 msgstr ""
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2961 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2962 msgid "Status"
2963 msgstr ""
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Time Remaining"
2967 msgstr ""
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2970 msgid "Last Seen Complete"
2971 msgstr ""
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2974 msgid "Last Reception"
2975 msgstr ""
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2978 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2979 msgstr ""
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2982 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2983 msgstr ""
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2986 msgid "Send message to user"
2987 msgstr ""
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2990 msgid "Message to send:"
2991 msgstr ""
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2994 msgid "&Stop"
2995 msgstr ""
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2998 msgid "&Pause"
2999 msgstr ""
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3002 msgid "&Resume"
3003 msgstr ""
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3006 msgid "C&lear completed"
3007 msgstr ""
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3010 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3011 msgstr ""
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3014 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3015 msgstr ""
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3018 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3019 msgstr ""
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3022 msgid "Extended Options"
3023 msgstr ""
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3026 msgid "Preview"
3027 msgstr ""
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3030 msgid "Show file &details"
3031 msgstr ""
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3034 msgid "Show all comments"
3035 msgstr ""
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3038 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3039 msgstr ""
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3042 msgid "unassign"
3043 msgstr ""
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3046 msgid "Assign to category"
3047 msgstr ""
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3050 msgid "&Open the file"
3051 msgstr ""
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3054 msgid "Remove from friends"
3055 msgstr ""
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3058 msgid "Add to Friends"
3059 msgstr ""
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3062 msgid "Send message"
3063 msgstr ""
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3066 msgid "Swap to this file"
3067 msgstr ""
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3070 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3071 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3073 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3074 msgid "kB/s"
3075 msgstr "kB/s"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3078 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3079 msgstr ""
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3082 msgid "A4AF"
3083 msgstr ""
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3086 #, c-format
3087 msgid "QR: %u (%i)"
3088 msgstr ""
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3091 msgid "Asked for another file"
3092 msgstr ""
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3095 #, c-format
3096 msgid "Downloads (%i)"
3097 msgstr ""
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3100 msgid ""
3101 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3102 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3103 "on every preview"
3104 msgstr ""
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3107 msgid "File preview"
3108 msgstr ""
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3111 #, c-format
3112 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3113 msgstr ""
3115 #: src/PartFile.cpp:284
3116 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3117 msgstr ""
3119 #: src/PartFile.cpp:288
3120 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3121 msgstr ""
3123 #: src/PartFile.cpp:322
3124 #, c-format
3125 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3126 msgstr ""
3128 #: src/PartFile.cpp:329
3129 #, c-format
3130 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3131 msgstr ""
3133 #: src/PartFile.cpp:335
3134 #, c-format
3135 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3136 msgstr ""
3138 #: src/PartFile.cpp:346
3139 #, c-format
3140 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3141 msgstr ""
3143 #: src/PartFile.cpp:596
3144 #, c-format
3145 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3146 msgstr ""
3148 #: src/PartFile.cpp:599
3149 msgid "Trying to recover file info..."
3150 msgstr ""
3152 #: src/PartFile.cpp:614
3153 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3154 msgstr ""
3156 #: src/PartFile.cpp:619
3157 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3158 msgstr ""
3160 #: src/PartFile.cpp:621
3161 msgid "Unable to recover file info :("
3162 msgstr ""
3164 #: src/PartFile.cpp:655
3165 #, c-format
3166 msgid "Failed to open %s (%s)"
3167 msgstr ""
3169 #: src/PartFile.cpp:703
3170 #, c-format
3171 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3172 msgstr ""
3174 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3175 #, c-format
3176 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3177 msgstr ""
3179 #: src/PartFile.cpp:914
3180 #, c-format
3181 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3182 msgstr ""
3184 #: src/PartFile.cpp:922
3185 #, c-format
3186 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3187 msgstr ""
3189 #: src/PartFile.cpp:993
3190 #, c-format
3191 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3192 msgstr ""
3194 #: src/PartFile.cpp:1019
3195 #, c-format
3196 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3197 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3198 msgstr[0] ""
3199 msgstr[1] ""
3201 #: src/PartFile.cpp:1048
3202 #, c-format
3203 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3204 msgstr ""
3206 #: src/PartFile.cpp:1057
3207 #, c-format
3208 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3209 msgstr ""
3211 #: src/PartFile.cpp:1113
3212 #, c-format
3213 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3214 msgstr ""
3216 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3220 "%s|"
3221 msgid_plural ""
3222 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3223 "|%s|"
3224 msgstr[0] ""
3225 msgstr[1] ""
3227 #: src/PartFile.cpp:1176
3228 #, c-format
3229 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3230 msgstr ""
3232 #: src/PartFile.cpp:1213
3233 #, c-format
3234 msgid "Finished rehashing %s"
3235 msgstr ""
3237 #: src/PartFile.cpp:2237
3238 #, c-format
3239 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3240 msgstr ""
3242 #: src/PartFile.cpp:2263
3243 #, c-format
3244 msgid "Finished downloading: %s"
3245 msgstr ""
3247 #: src/PartFile.cpp:2320
3248 #, c-format
3249 msgid "Deleting file: %s"
3250 msgstr ""
3252 #: src/PartFile.cpp:2381
3253 #, c-format
3254 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3255 msgstr ""
3257 #: src/PartFile.cpp:2386
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3261 "never happen"
3262 msgstr ""
3264 #: src/PartFile.cpp:3066
3265 #, c-format
3266 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3267 msgstr ""
3269 #: src/PartFile.cpp:3151
3270 #, c-format
3271 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3272 msgstr ""
3274 #: src/PartFile.cpp:3194
3275 #, c-format
3276 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3277 msgstr ""
3279 #: src/PartFile.cpp:3856
3280 msgid "Insufficient Diskspace"
3281 msgstr "Ανεπαρκής χώρος στον δίσκο"
3283 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3284 msgid "Stopped"
3285 msgstr "Σταματημένο"
3287 #: src/PartFile.cpp:3905
3288 msgid "Downloaded"
3289 msgstr ""
3291 #: src/KnownFileList.cpp:79
3292 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3293 msgstr ""
3295 #: src/KnownFileList.cpp:86
3296 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3297 msgstr ""
3299 #: src/KnownFileList.cpp:112
3300 #, c-format
3301 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3302 msgstr ""
3304 #: src/KnownFileList.cpp:158
3305 #, c-format
3306 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3307 msgstr ""
3309 #: src/SharedFileList.cpp:352
3310 #, c-format
3311 msgid "Found %i known shared file"
3312 msgid_plural "Found %i known shared files"
3313 msgstr[0] ""
3314 msgstr[1] ""
3316 #: src/SharedFileList.cpp:358
3317 #, c-format
3318 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3319 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3320 msgstr[0] ""
3321 msgstr[1] ""
3323 #: src/SharedFileList.cpp:367
3324 #, c-format
3325 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3326 msgstr ""
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3329 msgid "File Comments"
3330 msgstr ""
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3333 msgid "Rating"
3334 msgstr ""
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3337 msgid "Comment"
3338 msgstr ""
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3341 msgid "No comments"
3342 msgstr ""
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3345 #, c-format
3346 msgid "%u comment"
3347 msgid_plural "%u comments"
3348 msgstr[0] ""
3349 msgstr[1] ""
3351 #: src/ServerConnect.cpp:69
3352 msgid ""
3353 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3354 "without obfuscation."
3355 msgstr ""
3357 #: src/ServerConnect.cpp:74
3358 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3359 msgstr ""
3361 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3362 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3363 msgstr ""
3365 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3366 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3367 msgstr ""
3369 #: src/ServerConnect.cpp:187
3370 #, c-format
3371 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3372 msgstr ""
3374 #: src/ServerConnect.cpp:263
3375 #, c-format
3376 msgid "Connection established on: %s"
3377 msgstr "Σύνδεση παγιώθηκε στο: %s"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:335
3380 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3381 msgstr ""
3383 #: src/ServerConnect.cpp:339
3384 #, c-format
3385 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3386 msgstr ""
3388 #: src/ServerConnect.cpp:349
3389 #, c-format
3390 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3391 msgstr ""
3393 #: src/ServerConnect.cpp:362
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3396 msgstr ""
3398 #: src/ServerConnect.cpp:381
3399 #, c-format
3400 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3401 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3402 msgstr[0] ""
3403 msgstr[1] ""
3405 #: src/ServerConnect.cpp:401
3406 msgid "Connection lost"
3407 msgstr ""
3409 #: src/ServerConnect.cpp:408
3410 #, c-format
3411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3412 msgstr ""
3414 #: src/ServerConnect.cpp:450
3415 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3416 msgstr ""
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 #, c-format
3420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3421 msgstr ""
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3424 msgid ""
3425 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3426 "met recovery solutions."
3427 msgstr ""
3429 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3430 msgid "No part files found"
3431 msgstr ""
3433 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3434 #, c-format
3435 msgid "Found %u part file"
3436 msgid_plural "Found %u part files"
3437 msgstr[0] ""
3438 msgstr[1] ""
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3441 #, c-format
3442 msgid "Downloading %s"
3443 msgstr ""
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3446 #, c-format
3447 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3448 msgstr ""
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3451 #, c-format
3452 msgid "You already have the file '%s'"
3453 msgstr ""
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3456 #, c-format
3457 msgid "You are already trying to download the file %s"
3458 msgstr ""
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3461 #, c-format
3462 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3463 msgstr ""
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3466 #, c-format
3467 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3468 msgstr ""
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3471 #, c-format
3472 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3473 msgstr ""
3475 #: src/TextClient.cpp:130
3476 msgid "Execute <str> and exit."
3477 msgstr ""
3479 #: src/TextClient.cpp:197
3480 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3481 msgstr ""
3483 #: src/TextClient.cpp:305
3484 msgid ""
3485 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3486 "number.\n"
3487 msgstr ""
3489 #: src/TextClient.cpp:343
3490 msgid "Processing by hash: "
3491 msgstr ""
3493 #: src/TextClient.cpp:358
3494 msgid "Processing by filename: "
3495 msgstr ""
3497 #: src/TextClient.cpp:381
3498 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3499 msgstr ""
3501 #: src/TextClient.cpp:407
3502 msgid "Not a valid number\n"
3503 msgstr ""
3505 #: src/TextClient.cpp:411
3506 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3507 msgstr ""
3509 #: src/TextClient.cpp:627
3510 msgid "Operation was successful."
3511 msgstr ""
3513 #: src/TextClient.cpp:633
3514 #, c-format
3515 msgid "Request failed with the following error: %s"
3516 msgstr ""
3518 #: src/TextClient.cpp:649
3519 #, c-format
3520 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3521 msgstr ""
3523 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3524 msgid "OFF"
3525 msgstr ""
3527 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3528 msgid "ON"
3529 msgstr ""
3531 #: src/TextClient.cpp:655
3532 #, c-format
3533 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3534 msgstr ""
3536 #: src/TextClient.cpp:660
3537 #, c-format
3538 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3539 msgstr ""
3541 #: src/TextClient.cpp:668
3542 #, c-format
3543 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3544 msgstr ""
3546 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3547 msgid "ED2K"
3548 msgstr ""
3550 #: src/TextClient.cpp:691
3551 #, c-format
3552 msgid "Connected to %s %s %s"
3553 msgstr ""
3555 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3556 msgid "with LowID"
3557 msgstr ""
3559 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3560 msgid "with HighID"
3561 msgstr ""
3563 #: src/TextClient.cpp:697
3564 msgid "Now connecting"
3565 msgstr ""
3567 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3568 msgid "Not connected"
3569 msgstr ""
3571 #: src/TextClient.cpp:721
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "Download:\t%s"
3576 msgstr ""
3578 #: src/TextClient.cpp:724
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Upload:\t%s"
3583 msgstr ""
3585 #: src/TextClient.cpp:727
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "Clients in queue:\t%d\n"
3590 msgstr ""
3592 #: src/TextClient.cpp:730
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Total sources:\t%d\n"
3597 msgstr ""
3599 #: src/TextClient.cpp:807
3600 #, c-format
3601 msgid "Number of search results: %i\n"
3602 msgstr ""
3604 #: src/TextClient.cpp:820
3605 msgid "TODO - show progress of a search"
3606 msgstr ""
3608 #: src/TextClient.cpp:826
3609 #, c-format
3610 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3611 msgstr ""
3613 #: src/TextClient.cpp:839
3614 msgid "Show short status information."
3615 msgstr ""
3617 #: src/TextClient.cpp:840
3618 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3619 msgstr ""
3621 #: src/TextClient.cpp:842
3622 msgid "Show full statistics tree."
3623 msgstr ""
3625 #: src/TextClient.cpp:843
3626 msgid ""
3627 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3628 "this\n"
3629 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3630 "be\n"
3631 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3632 "\n"
3633 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3634 "type.\n"
3635 msgstr ""
3637 #: src/TextClient.cpp:849
3638 msgid "Shutdown aMule."
3639 msgstr ""
3641 #: src/TextClient.cpp:850
3642 msgid ""
3643 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3644 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3645 "running core.\n"
3646 msgstr ""
3648 #: src/TextClient.cpp:854
3649 msgid "Reloads the given object."
3650 msgstr ""
3652 #: src/TextClient.cpp:855
3653 msgid "Reloads shared files list."
3654 msgstr ""
3656 #: src/TextClient.cpp:856
3657 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3658 msgstr ""
3660 #: src/TextClient.cpp:858
3661 msgid "Connect to the network."
3662 msgstr ""
3664 #: src/TextClient.cpp:859
3665 msgid ""
3666 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3667 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3668 "to\n"
3669 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3670 "or a resolvable DNS name."
3671 msgstr ""
3673 #: src/TextClient.cpp:863
3674 msgid "Connect to ED2K only."
3675 msgstr ""
3677 #: src/TextClient.cpp:864
3678 msgid "Connect to Kad only."
3679 msgstr ""
3681 #: src/TextClient.cpp:866
3682 msgid "Disconnect from the network."
3683 msgstr ""
3685 #: src/TextClient.cpp:867
3686 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3687 msgstr ""
3689 #: src/TextClient.cpp:868
3690 msgid "Disconnect from ED2K only."
3691 msgstr ""
3693 #: src/TextClient.cpp:869
3694 msgid "Disconnect from Kad only."
3695 msgstr ""
3697 #: src/TextClient.cpp:871
3698 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3699 msgstr ""
3701 #: src/TextClient.cpp:872
3702 msgid ""
3703 "The ed2k link to be added can be:\n"
3704 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3705 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3706 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3707 "to the\n"
3708 "   server list.\n"
3709 "\n"
3710 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3711 msgstr ""
3713 #: src/TextClient.cpp:880
3714 msgid "Set a preference value."
3715 msgstr ""
3717 #: src/TextClient.cpp:883
3718 msgid "Set IPFilter preferences."
3719 msgstr ""
3721 #: src/TextClient.cpp:884
3722 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3723 msgstr ""
3725 #: src/TextClient.cpp:885
3726 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3727 msgstr ""
3729 #: src/TextClient.cpp:886
3730 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3731 msgstr ""
3733 #: src/TextClient.cpp:887
3734 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3735 msgstr ""
3737 #: src/TextClient.cpp:888
3738 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3739 msgstr ""
3741 #: src/TextClient.cpp:889
3742 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3743 msgstr ""
3745 #: src/TextClient.cpp:890
3746 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3747 msgstr ""
3749 #: src/TextClient.cpp:891
3750 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3751 msgstr ""
3753 #: src/TextClient.cpp:892
3754 msgid "Select IP filtering level."
3755 msgstr ""
3757 #: src/TextClient.cpp:893
3758 msgid ""
3759 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3760 "value is 127.\n"
3761 msgstr ""
3763 #: src/TextClient.cpp:896
3764 msgid "Set bandwidth limits."
3765 msgstr ""
3767 #: src/TextClient.cpp:897
3768 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3769 msgstr ""
3771 #: src/TextClient.cpp:898
3772 msgid "Set upload bandwidth limit."
3773 msgstr ""
3775 #: src/TextClient.cpp:900
3776 msgid "Set download bandwidth limit."
3777 msgstr ""
3779 #: src/TextClient.cpp:903
3780 msgid "Get and display a preference value."
3781 msgstr ""
3783 #: src/TextClient.cpp:906
3784 msgid "Get IPFilter preferences."
3785 msgstr ""
3787 #: src/TextClient.cpp:907
3788 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3789 msgstr ""
3791 #: src/TextClient.cpp:908
3792 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3793 msgstr ""
3795 #: src/TextClient.cpp:909
3796 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3797 msgstr ""
3799 #: src/TextClient.cpp:910
3800 msgid "Get IPFilter level."
3801 msgstr ""
3803 #: src/TextClient.cpp:912
3804 msgid "Get bandwidth limits."
3805 msgstr ""
3807 #: src/TextClient.cpp:914
3808 msgid "Makes a search."
3809 msgstr "Εκτελεί μία αναζήτηση."
3811 #: src/TextClient.cpp:915
3812 msgid ""
3813 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3814 "    GLOBAL\n"
3815 "    LOCAL\n"
3816 "    KAD\n"
3817 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3818 msgstr ""
3819 "Ο τύπος της αναζήτησης πρέπει να δωθεί μέσω των εξής επιλογών:\n"
3820 "    ΚΑΘΟΛΙΚΗ\n"
3821 "    ΤΟΠΙΚΗ\n"
3822 "    KAD\n"
3823 "Για παράδειγμα: 'search kad αρχειάκι' θα εκτελέσει μία αναζήτηση Kad για το "
3824 "αρχείο \"αρχειάκι\".\n"
3826 #: src/TextClient.cpp:920
3827 msgid "Executes a global search."
3828 msgstr "Εκτελεί συνολική αναζήτηση."
3830 #: src/TextClient.cpp:921
3831 msgid "Executes a local search"
3832 msgstr "Εκτελεί τοπική αναζήτηση"
3834 #: src/TextClient.cpp:922
3835 msgid "Executes a kad search"
3836 msgstr "Εκτελεί αναζήση στο Kad"
3838 #: src/TextClient.cpp:924
3839 msgid "Shows the results of the last search."
3840 msgstr "Δείχνει τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης."
3842 #: src/TextClient.cpp:925
3843 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3844 msgstr "Επιστρέφει τα αποτελέσματα της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3846 #: src/TextClient.cpp:927
3847 msgid "Shows the progress of a search."
3848 msgstr "Δείχνει την πρόοδο της αναζήτησης."
3850 #: src/TextClient.cpp:928
3851 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3852 msgstr "Shows the progress of a search.\n"
3854 #: src/TextClient.cpp:930
3855 msgid "Start downloading a file"
3856 msgstr "Ξεκινά να κατεβάζει ένα αρχείο"
3858 #: src/TextClient.cpp:931
3859 msgid ""
3860 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3861 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3862 "the previous search.\n"
3863 msgstr ""
3864 "Πρέπει να δωθεί αριθμός του αρχείου από την τελευταί αναζήτηση.\n"
3865 " Για παράδειγμα \"download 12\" θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αρχείο υπ' "
3866 "αριθμό 12 της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:939
3869 msgid "Pause download."
3870 msgstr "Παύση κατεβάσματος."
3872 #: src/TextClient.cpp:942
3873 msgid "Resume download."
3874 msgstr "Συνέχιση κατεβάσματος."
3876 #: src/TextClient.cpp:945
3877 msgid "Cancel download."
3878 msgstr "Ακύρωση κατεβάσματος."
3880 #: src/TextClient.cpp:948
3881 msgid "Set download priority."
3882 msgstr "Θέσε την προτεραιότητα κατεβάσματος."
3884 #: src/TextClient.cpp:949
3885 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3886 msgstr ""
3887 "Θέστε την προτεραιότητα κατεβάσματος σε χαμηλή, κανονική ηψηλη ή αυτόματη.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:950
3890 msgid "Set priority to low."
3891 msgstr "Θέστε χαμηλή προτεραιότητα."
3893 #: src/TextClient.cpp:951
3894 msgid "Set priority to normal."
3895 msgstr "Θέστε κανονική προτεραιότητα."
3897 #: src/TextClient.cpp:952
3898 msgid "Set priority to high."
3899 msgstr "Θέστε υψηλή προτεραιότητα."
3901 #: src/TextClient.cpp:953
3902 msgid "Set priority to auto."
3903 msgstr "Θέστε αυτόματη προτεραιότητα."
3905 #: src/TextClient.cpp:955
3906 msgid "Show queues/lists."
3907 msgstr "Δείξε τις ουρές/λίστες."
3909 #: src/TextClient.cpp:956
3910 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3911 msgstr ""
3912 "Δείχνει την ουρά ανεβάσματος/κατεβάσματος, τη λίστα διακομιστών ή "
3913 "κοινόχρηστών αρχείων.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:957
3916 msgid "Show upload queue."
3917 msgstr "Δείξε την ουρά ανεβάσματος."
3919 #: src/TextClient.cpp:958
3920 msgid "Show download queue."
3921 msgstr "Δείξε την ουρά κατεβάσματος."
3923 #: src/TextClient.cpp:959
3924 msgid "Show log."
3925 msgstr "Δείξε τον αρχείο καταγραφής."
3927 #: src/TextClient.cpp:960
3928 msgid "Show servers list."
3929 msgstr "Δείξε τη λίστα των διακομιστών."
3931 #: src/TextClient.cpp:963
3932 msgid "Reset log."
3933 msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής."
3935 #: src/TextClient.cpp:970
3936 #, c-format
3937 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3938 msgstr ""
3940 #: src/TextClient.cpp:971
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3944 "Use '%s' instead.\n"
3945 msgstr ""
3947 #: src/ServerSocket.cpp:176
3948 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3949 msgstr ""
3951 #: src/ServerSocket.cpp:259
3952 #, c-format
3953 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3954 msgstr ""
3956 #: src/ServerSocket.cpp:274
3957 #, c-format
3958 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3959 msgstr ""
3961 #: src/ServerSocket.cpp:417
3962 #, c-format
3963 msgid "New clientid is %u"
3964 msgstr ""
3966 #: src/ServerSocket.cpp:419
3967 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3968 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σας έχει αποδωθεί Low-ID!"
3970 #: src/ServerSocket.cpp:420
3971 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3972 msgstr ""
3974 #: src/ServerSocket.cpp:421
3975 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3976 msgstr ""
3978 #: src/ServerSocket.cpp:478
3979 msgid "Unknown server info received! - too short"
3980 msgstr ""
3982 #: src/ServerSocket.cpp:539
3983 #, c-format
3984 msgid "Received %d new server"
3985 msgid_plural "Received %d new servers"
3986 msgstr[0] ""
3987 msgstr[1] ""
3989 #: src/ServerSocket.cpp:542
3990 msgid "Saving of server-list completed."
3991 msgstr ""
3993 #: src/ServerSocket.cpp:597
3994 msgid "Server rejected last command"
3995 msgstr ""
3997 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3998 #, c-format
3999 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4000 msgstr ""
4002 #: src/ServerSocket.cpp:611
4003 #, c-format
4004 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4005 msgstr ""
4007 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4008 #, c-format
4009 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4010 msgstr ""
4012 #: src/ServerSocket.cpp:733
4013 #, c-format
4014 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4015 msgstr ""
4017 #: src/ServerSocket.cpp:743
4018 msgid "using protocol obfuscation."
4019 msgstr ""
4021 #: src/ServerSocket.cpp:752
4022 #, c-format
4023 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4024 msgstr ""
4026 #: src/ServerSocket.cpp:764
4027 #, c-format
4028 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4029 msgstr ""
4031 #: src/IP2Country.cpp:68
4032 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4033 msgstr ""
4035 #: src/IP2Country.cpp:73
4036 #, c-format
4037 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4038 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4039 msgstr[0] ""
4040 msgstr[1] ""
4042 #: src/TransferWnd.cpp:194
4043 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4044 msgstr ""
4046 #: src/TransferWnd.cpp:194
4047 msgid "Confirmation Required"
4048 msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση"
4050 #: src/TransferWnd.cpp:342
4051 msgid "All others"
4052 msgstr "Όλα τα άλλα"
4054 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4055 msgid "Incomplete"
4056 msgstr "Ημιτελές"
4058 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4059 msgid "Active"
4060 msgstr "Ενεργό"
4062 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4063 msgid "Video"
4064 msgstr "Βίντεο"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4067 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4068 msgid "Audio"
4069 msgstr "Ήχος"
4071 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4072 msgid "Archive"
4073 msgstr "Αρχείο"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4076 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4077 msgid "CD-Images"
4078 msgstr "Είδωλα CD"
4080 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4081 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4082 msgid "Pictures"
4083 msgstr "Φωτογραφίες"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4086 msgid "Text"
4087 msgstr "Κείμενο "
4089 #: src/TransferWnd.cpp:364
4090 msgid "Select view filter"
4091 msgstr ""
4093 #: src/TransferWnd.cpp:367
4094 msgid "Add category"
4095 msgstr ""
4097 #: src/TransferWnd.cpp:370
4098 msgid "Edit category"
4099 msgstr ""
4101 #: src/TransferWnd.cpp:371
4102 msgid "Remove category"
4103 msgstr ""
4105 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4106 msgid "File name"
4107 msgstr ""
4109 #: src/KnownFile.cpp:1360
4110 msgid "File size"
4111 msgstr ""
4113 #: src/KnownFile.cpp:1361
4114 msgid "Share ratio"
4115 msgstr ""
4117 #: src/KnownFile.cpp:1362
4118 msgid "Uploaded"
4119 msgstr ""
4121 #: src/KnownFile.cpp:1363
4122 msgid "Requested"
4123 msgstr ""
4125 #: src/KnownFile.cpp:1364
4126 msgid "Accepted"
4127 msgstr ""
4129 #: src/KnownFile.cpp:1365
4130 msgid "Complete sources"
4131 msgstr ""
4133 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4134 #, c-format
4135 msgid "Importing %s: %s"
4136 msgstr ""
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4139 msgid "Reading temp folder"
4140 msgstr ""
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4143 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4144 msgstr ""
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4147 msgid "Creating destination file"
4148 msgstr ""
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4151 #, c-format
4152 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4153 msgstr ""
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4156 #, c-format
4157 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4158 msgstr ""
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4161 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4162 msgstr ""
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4165 msgid "Adding download and saving new partfile"
4166 msgstr ""
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4169 msgid "Fetching status..."
4170 msgstr ""
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4173 msgid "In progress"
4174 msgstr "Σε εξέλιξη"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4177 msgid "Error: Out of diskspace"
4178 msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4181 msgid "Error: Partmet not found"
4182 msgstr ""
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4185 msgid "Error: IO error!"
4186 msgstr ""
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4189 msgid "Error: Failed!"
4190 msgstr ""
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4193 msgid "Queued"
4194 msgstr ""
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4197 msgid "Already downloading"
4198 msgstr ""
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4201 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4202 msgstr ""
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4205 msgid "State"
4206 msgstr ""
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4209 msgid "Filehash"
4210 msgstr ""
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4213 msgid "Import partfiles"
4214 msgstr ""
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4217 msgid ""
4218 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4219 "be included)"
4220 msgstr ""
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4223 msgid ""
4224 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4225 msgstr ""
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4228 msgid "Remove sources?"
4229 msgstr ""
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4232 msgid "Waiting..."
4233 msgstr ""
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4236 #, c-format
4237 msgid "%s (Disk: %s)"
4238 msgstr ""
4240 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4241 msgid "byte"
4242 msgid_plural "bytes"
4243 msgstr[0] ""
4244 msgstr[1] ""
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4247 msgid "kB"
4248 msgstr ""
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4251 msgid "MB"
4252 msgstr ""
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4255 msgid "GB"
4256 msgstr ""
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4259 msgid "TB"
4260 msgstr ""
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4263 msgid "k"
4264 msgstr ""
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4267 msgid "M"
4268 msgstr ""
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4271 msgid "G"
4272 msgstr ""
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4275 msgid "T"
4276 msgstr ""
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4279 msgid "byte/sec"
4280 msgid_plural "bytes/sec"
4281 msgstr[0] ""
4282 msgstr[1] ""
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4285 msgid "MB/s"
4286 msgstr ""
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4289 msgid "secs"
4290 msgstr ""
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4293 msgid "mins"
4294 msgstr ""
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4297 msgid "hours"
4298 msgstr ""
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4301 msgid "Days"
4302 msgstr ""
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4305 msgid "Videos"
4306 msgstr ""
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4309 msgid "Archives"
4310 msgstr ""
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4313 msgid "Texts"
4314 msgstr ""
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4317 msgid "Programs"
4318 msgstr ""
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4321 msgid "Any"
4322 msgstr ""
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4325 msgid "Not rated"
4326 msgstr ""
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4329 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4330 msgstr ""
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4333 msgid "Poor"
4334 msgstr ""
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4337 msgid "Fair"
4338 msgstr ""
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4341 msgid "Good"
4342 msgstr ""
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4345 msgid "Excellent"
4346 msgstr ""
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4349 msgid "all"
4350 msgstr ""
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4353 msgid "all others"
4354 msgstr ""
4356 #: src/IPFilter.cpp:109
4357 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4358 msgstr ""
4360 #: src/IPFilter.cpp:284
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4363 msgstr ""
4365 #: src/IPFilter.cpp:325
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4368 msgstr ""
4370 #: src/IPFilter.cpp:330
4371 #, c-format
4372 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4373 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4374 msgstr[0] ""
4375 msgstr[1] ""
4377 #: src/IPFilter.cpp:332
4378 #, c-format
4379 msgid "%u malformed line was discarded."
4380 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4381 msgstr[0] ""
4382 msgstr[1] ""
4384 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4385 #, c-format
4386 msgid "Active connections (1:%u)"
4387 msgstr ""
4389 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4390 msgid "File Details"
4391 msgstr ""
4393 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4394 #, c-format
4395 msgid "%.2f%% done"
4396 msgstr ""
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4399 msgid "ED2K Link: "
4400 msgstr ""
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4403 msgid "Commit"
4404 msgstr ""
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4407 msgid ""
4408 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4409 msgstr ""
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4412 msgid "Pop-up status text"
4413 msgstr ""
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4416 msgid "Loading ..."
4417 msgstr "Φόρτωμα σε εξέλιξη ..."
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4420 msgid ""
4421 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4422 "in the Servers-tab."
4423 msgstr ""
4424 "Τα γεγονότα εμφανίζονται εδώ. Για μια πλήρη λιστα γεγονότων, αναφερθείται "
4425 "στο αρχείο καταγραφής στην καρτέλα διακομιστών. "
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4428 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4429 msgstr "Αριθμός χρηστών στον διακομιστή στον οποίο είστε συνδεδεμένος ..."
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4432 msgid "Users: 0"
4433 msgstr "Χρήστες: 0"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4436 msgid ""
4437 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4438 "users."
4439 msgstr ""
4440 "Χρήστες συνδεδεμένοι στην τρέχων διακομιστή και μία εκτίμηση του συνολικού "
4441 "αριθμού χρηστών."
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4444 msgid ""
4445 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4446 "braces signify the overhead from client communication."
4447 msgstr ""
4448 "Τρέχωντες μέσοι ρυθμοί ανεβάσματος και κατεβάσματος. Όταν ενεργοποιηθεί, οι "
4449 "αριθμοί σε αγκύλες δείχνουν την επιβάρυνση λόγω της επικοινωνίας των πελατών."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4452 msgid ""
4453 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4454 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4455 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4456 "optimal connection type)."
4457 msgstr ""
4458 "Εμφανίζει το καθεστώς σύνδεσης καθώς και τις ενεργές μεταφορές. Τα κόκκινα "
4459 "βέλη δείχνουν ότι είστε συνδεδεμένοι, τα κίτρινα ότι έχετε χαμηλή ποιότητα "
4460 "(LowID, firewalled) και τα πράσσινα ότι έχετε υψηλή ποιότητα (HighID, ο "
4461 "ιδανικός τύπος σύνδεσης)."
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4464 msgid "Not Connected ..."
4465 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο ..."
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4468 msgid "Currently connected server."
4469 msgstr "Διακομιστές συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4472 msgid "Search"
4473 msgstr "Αναζήτηση"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4476 msgid "Name:"
4477 msgstr "Όνομα:"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4480 msgid "Local"
4481 msgstr "Τοπικό"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4484 msgid "Global"
4485 msgstr "Καθολικό"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4488 msgid "FileHash"
4489 msgstr "Τεμάχιο Αρχείου"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4492 msgid "Extended Parameters"
4493 msgstr "Εκτεταμένες παράμετροι"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4496 msgid "Filtering"
4497 msgstr "Διήθηση"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4500 msgid "File Type"
4501 msgstr "Τύπος αρχείου"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4504 msgid "Extension"
4505 msgstr "Κατάληξη"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4508 msgid "Min Size"
4509 msgstr "Ελάχισμο μέγεθος"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4512 msgid "Bytes"
4513 msgstr "Bytes"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4516 msgid "KB"
4517 msgstr "KB"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4520 msgid "Max Size"
4521 msgstr "Μέγιστο αρχείο"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4524 msgid "Availability"
4525 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4528 msgid "Filter:"
4529 msgstr "Φίλτρο:"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4532 msgid "Filter Results"
4533 msgstr "Αποτελέσματα φιλτραρίσματος"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4536 msgid "Invert Result"
4537 msgstr "Αντιστροφή αποτελεσμάτων"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4540 msgid "Hide Known Files"
4541 msgstr "Απόκρυψη γνωστών τύπων"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4544 msgid "More"
4545 msgstr "Περισσότορα"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4548 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4549 msgstr ""
4550 "Αναζητά για περισσότερα αποτελέσματα στο ED2K. Δεν υποστηρίζεται από το Kad "
4551 "ακόμα."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4554 msgid "Stop"
4555 msgstr "Σταμάτημα"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4558 msgid "Reset Fields"
4559 msgstr "Επαναφορά πεδίων"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4562 msgid "Results"
4563 msgstr "Αποτελέσματα"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4566 msgid "Clears completed downloads"
4567 msgstr "Καθαρίσμα των ολοκληρωμένων κατεβασμάτων"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4570 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4571 msgstr "Δείχνει το ανέβασμα / ουρά ανεβάσματος"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4574 msgid "Clients on queue :"
4575 msgstr "Πελάτες στην ουρά"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4578 msgid "0"
4579 msgstr "0"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4582 msgid "Send"
4583 msgstr "Αποστολή"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4586 msgid "Sends the specified message."
4587 msgstr "Αποστολή του προσδιορισμένου μυνήματος."
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4591 msgid "Close"
4592 msgstr "Κλείσιμο"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4595 msgid "Close this chat-session."
4596 msgstr "Κλείσιμο της συνομιλίας."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4599 msgid "Full Name :"
4600 msgstr "Πλήρες Όνομα :"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4617 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4618 msgid "N/A"
4619 msgstr ""
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4622 msgid "met-File :"
4623 msgstr ""
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4626 msgid "Hash :"
4627 msgstr ""
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4630 msgid "Filesize :"
4631 msgstr ""
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4634 msgid "Partfilestatus :"
4635 msgstr ""
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4638 msgid "Last seen complete :"
4639 msgstr ""
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4642 msgid "Found Sources :"
4643 msgstr ""
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4646 msgid "Transferring Sources :"
4647 msgstr ""
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4650 msgid "Filepart-Count :"
4651 msgstr ""
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4654 msgid "Available :"
4655 msgstr "Διαθέσιμο :"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4658 msgid "Datarate :"
4659 msgstr "Ρυθμός Ροής Δεδομένων :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4662 msgid "Download Active Time: "
4663 msgstr "Ενεργός χρόνος κατεβάσματος:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4666 msgid "Transferred :"
4667 msgstr "Έχουν μεταφερθέι :"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4670 msgid "Completed Size :"
4671 msgstr "Ολοκληρωμένο μέγεθος :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4674 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4675 msgstr "Έξυπνη διαχείριση φθοράς :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4678 msgid "Lost to corruption :"
4679 msgstr "Χάθηκε λόγο φθοράς :"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4682 msgid "Gained by compression :"
4683 msgstr "Κέρδος σε μέγεθος λόγω συμπίεσης :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4686 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4687 msgstr ""
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4690 msgid "File Names"
4691 msgstr ""
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4694 msgid "Takeover"
4695 msgstr ""
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4698 msgid "Cleanup"
4699 msgstr "Καθάρισμα"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4702 msgid "Apply"
4703 msgstr "Εφαρμογή"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4706 msgid "Ok"
4707 msgstr "Εντάξει"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4710 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4711 msgstr ""
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4714 msgid ""
4715 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4716 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4717 msgstr ""
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4720 msgid "File Quality"
4721 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4724 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4725 msgstr ""
4726 "Βαθμολογήστε την αξία του αρχείου ή ενημερώστε τους χρήστες αν το αρχείο "
4727 "είναι έγκυρο ..."
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4730 msgid "Refresh"
4731 msgstr "Ανανέωση"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4734 msgid "Downloading, please wait ..."
4735 msgstr "Κατεβαίνει, παρακαλώ περιμένετε ..."
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4738 msgid "Unknown size"
4739 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4742 msgid "Required Information"
4743 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4746 msgid "IP Address :"
4747 msgstr "Διεύθυνση IP :"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4750 msgid "Port :"
4751 msgstr "Θύρα :"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4754 msgid "Additional Information"
4755 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4758 msgid "Username :"
4759 msgstr "Όνομα χρήστη :"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4762 msgid "Userhash :"
4763 msgstr "Τεμάχιο χρήστη :"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4766 msgid "Reload your shared files"
4767 msgstr "Επαναφόρτωση των κοινόχρηστων αρχείων"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4770 msgid "Current Session"
4771 msgstr "Τρέχουσα περίοδος"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4774 msgid "Total"
4775 msgstr "Σύνολο"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4778 msgid "Requested :"
4779 msgstr "Ζητήθηκε :"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4782 msgid "Active Uploads :"
4783 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα :"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4786 msgid "Download-Speed"
4787 msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4790 msgid "Current"
4791 msgstr "Τρέχων"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4794 msgid "Running average"
4795 msgstr ""
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4798 msgid "Session average"
4799 msgstr "Μέσο περιόδου"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4802 msgid "Upload-Speed"
4803 msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4806 msgid "Connections"
4807 msgstr "Συνδέσεις"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4810 msgid "Active downloads"
4811 msgstr "Ενεργά κατεβάσματα"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4814 msgid "Active connections (1:1)"
4815 msgstr "Ενεργές συνδέσεις (1:1)"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4818 msgid "Active uploads"
4819 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4822 msgid "Statistics Tree"
4823 msgstr "Δέντρο στατιστικών"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4826 msgid "Username:"
4827 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4830 msgid "Userhash:"
4831 msgstr "Τεμάχιο χρήστη:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4834 msgid "Client software:"
4835 msgstr "Λογισμικό πελάτη:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4838 msgid "Client version:"
4839 msgstr "Αριθμός έκδοσης πελάτη:"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4842 msgid "IP address:"
4843 msgstr "διεύθυνση IP:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4846 msgid "User ID:"
4847 msgstr "Αριθμός Χρήστη:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4850 msgid "Server IP:"
4851 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4854 msgid "Server name:"
4855 msgstr "Όνομα διακομιστή:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4858 msgid "Obfuscation:"
4859 msgstr ""
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4862 msgid "Kad:"
4863 msgstr ""
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4866 msgid "Transfers to client"
4867 msgstr "Μεταφορές προς τον πελάτη"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4870 msgid "Current request:"
4871 msgstr "Τρέχουσα αίτηση:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4874 msgid "Average upload rate:"
4875 msgstr "Μέσος ρυθμός ανεβάσματος:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4878 msgid "Average download rate:"
4879 msgstr "Μέσος ρυθμός κατεβάσματος:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4882 msgid "Uploaded (session):"
4883 msgstr "Ανέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4886 msgid "Downloaded (session):"
4887 msgstr "Κατέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4890 msgid "Uploaded (total):"
4891 msgstr "Ανέβηκαν συνολικά:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4894 msgid "Downloaded (total):"
4895 msgstr "Κατέβηκαν συνολικά:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4898 msgid "Scores"
4899 msgstr "Σκόρ"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4902 msgid "DL/UP modifier:"
4903 msgstr ""
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4906 msgid "Secure ident:"
4907 msgstr ""
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4910 msgid "Rating (total):"
4911 msgstr ""
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4914 msgid "Queue score:"
4915 msgstr ""
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4918 msgid "General Settings"
4919 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4922 msgid "Nick"
4923 msgstr "Παρατσούκλι"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4926 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4927 msgstr ""
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4930 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4931 msgstr ""
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4934 msgid "Language"
4935 msgstr "Γλώσσα"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4938 msgid "This specifies the language used on controls."
4939 msgstr "Αυτό ορίζει την γλώσα που χρησιμοποιείται στο γραφικό περιβάλλον."
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4942 msgid "Misc Options"
4943 msgstr "Διάφορες επιλογές"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4946 msgid "Check for new version at startup"
4947 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4950 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4951 msgstr ""
4952 "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ελέγχει αν υπάρχει νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4955 msgid "Start minimized"
4956 msgstr "Ξεκίνα ελαχιστοποιημένο"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4959 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4960 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ξεκινήσει ελαχιστοποιημένο."
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4963 msgid "Prompt on exit"
4964 msgstr "Προτροπή κατά την έξοδο"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
4967 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4968 msgstr "Κάνει το aMule ζητά άδεια πριν κλείσει."
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4971 msgid "Enable Tray Icon"
4972 msgstr "Ενεργοποιεί την εικόνα της μπάρας"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
4975 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4976 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την είκόνα της μπάρας του συστήματος."
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4979 msgid "Minimize to Tray Icon"
4980 msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
4983 msgid ""
4984 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4985 "taskbar."
4986 msgstr ""
4987 "Αν ενεργοποιηθεί το aMule θα ελαχιστοποιηθεί στην μπάρα του συστήματος αντί "
4988 "για την μπάρα εφαρμογών"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
4991 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4992 msgstr ""
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
4995 msgid "The delay before showing tool-tips."
4996 msgstr ""
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
4999 msgid "Browser Selection"
5000 msgstr ""
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5003 msgid "Konqueror"
5004 msgstr "Konqueror"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5007 msgid "Mozilla"
5008 msgstr "Mozilla"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5011 msgid "Firefox"
5012 msgstr "Firefox"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5015 msgid "Firebird"
5016 msgstr "Firebird"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5019 msgid "Opera"
5020 msgstr "Opera"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5023 msgid "Netscape"
5024 msgstr "Netscape"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5027 msgid "Galeon"
5028 msgstr "Galeon"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5031 msgid "Epiphany"
5032 msgstr "Epiphany"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5035 msgid "Select your browser here"
5036 msgstr ""
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5039 msgid "Custom Browser:"
5040 msgstr ""
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5043 msgid ""
5044 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5045 "menu-item from the dropdown-menu above."
5046 msgstr ""
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5049 msgid "Open in new tab if possible"
5050 msgstr ""
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5053 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5054 msgstr ""
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5057 msgid "Bandwith Limits"
5058 msgstr ""
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5061 msgid "Upload"
5062 msgstr ""
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5065 msgid "Slot Allocation"
5066 msgstr ""
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5069 msgid "Line Capacities"
5070 msgstr ""
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5073 msgid ""
5074 "Note: These values are\n"
5075 " only used for statistics."
5076 msgstr ""
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5079 msgid "Standard client TCP Port:"
5080 msgstr ""
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5083 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5084 msgstr ""
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5087 msgid "Extended client UDP Port:"
5088 msgstr ""
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5091 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5092 msgstr ""
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5095 msgid "disable"
5096 msgstr ""
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5099 msgid "Bind Address"
5100 msgstr ""
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5103 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5104 msgstr ""
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5107 msgid "Max Sources per File"
5108 msgstr ""
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5111 msgid "Hard Limit"
5112 msgstr ""
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5115 msgid "Connection Limits"
5116 msgstr ""
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5119 msgid "Max Connections"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5123 msgid "Kademlia"
5124 msgstr ""
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5127 msgid "Universal Plug and Play"
5128 msgstr ""
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5131 msgid "Enable UPnP"
5132 msgstr ""
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5135 msgid "UPnP TCP Port:"
5136 msgstr ""
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5139 msgid "Autoconnect on startup"
5140 msgstr ""
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5143 msgid "Reconnect on loss"
5144 msgstr ""
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5147 msgid "Show overhead bandwith"
5148 msgstr ""
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5151 msgid "Server Options"
5152 msgstr ""
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5155 msgid "Remove dead server after"
5156 msgstr ""
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5159 msgid "retries"
5160 msgstr ""
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5163 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5164 msgstr ""
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5167 msgid "List"
5168 msgstr ""
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5171 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5172 msgstr ""
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5175 msgid "Update serverlist when a client connect"
5176 msgstr ""
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5179 msgid "Use priority system"
5180 msgstr ""
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5183 msgid "Use smart LowID check on connect"
5184 msgstr ""
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5187 msgid "Safe connect"
5188 msgstr ""
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5191 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5192 msgstr ""
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5195 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5196 msgstr ""
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5199 msgid "I.C.H. active"
5200 msgstr ""
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5203 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5204 msgstr ""
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5207 msgid "Add files to download in pause mode"
5208 msgstr ""
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5211 msgid "Add files to download with auto priority"
5212 msgstr ""
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5215 msgid "Try to download first and last chunks first"
5216 msgstr ""
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5219 msgid "Add new shared files with auto priority"
5220 msgstr ""
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5223 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5224 msgstr ""
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5227 msgid "Start next paused file when a file completed"
5228 msgstr ""
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5231 msgid "From the same category"
5232 msgstr ""
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5235 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5236 msgstr ""
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5239 msgid "Disk Space"
5240 msgstr ""
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5243 msgid "Check Disk Space"
5244 msgstr ""
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5247 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5248 msgstr ""
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5251 msgid "Min Disk Space:"
5252 msgstr ""
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5255 msgid "Enter here the min disk space desired."
5256 msgstr ""
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5259 msgid "Mb"
5260 msgstr ""
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5263 msgid "Incoming Directory :"
5264 msgstr ""
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5267 msgid "Temporary Directory :"
5268 msgstr ""
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5271 msgid "Shared Directories"
5272 msgstr ""
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5275 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5276 msgstr ""
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5279 msgid "Share hidden files"
5280 msgstr ""
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5283 msgid "Video Player"
5284 msgstr ""
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5287 msgid "Create Backup to preview"
5288 msgstr ""
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5291 msgid "Graphs"
5292 msgstr ""
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5295 msgid "Update delay : 5 secs"
5296 msgstr ""
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5299 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5300 msgstr ""
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5303 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5304 msgstr ""
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5307 msgid "Select Statistics Colors"
5308 msgstr ""
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5311 msgid "Background"
5312 msgstr ""
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5315 msgid "Grid"
5316 msgstr ""
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5319 msgid "Download current"
5320 msgstr ""
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5323 msgid "Download running average"
5324 msgstr ""
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5327 msgid "Download session average"
5328 msgstr ""
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5331 msgid "Upload current"
5332 msgstr ""
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5335 msgid "Upload running average"
5336 msgstr ""
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5339 msgid "Upload session average"
5340 msgstr ""
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5343 msgid "Active connections"
5344 msgstr ""
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5347 msgid "Systray Icon Speedbar"
5348 msgstr ""
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5351 msgid "Kad-nodes current"
5352 msgstr ""
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5355 msgid "Kad-nodes running"
5356 msgstr ""
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5359 msgid "Kad-nodes session"
5360 msgstr ""
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5363 msgid "Select"
5364 msgstr ""
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5367 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5368 msgstr ""
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5371 msgid "!!! WARNING !!!"
5372 msgstr ""
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5375 msgid ""
5376 "Do not change these setting unless you know\n"
5377 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5378 "make things worse for yourself.\n"
5379 "\n"
5380 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5381 "these settings."
5382 msgstr ""
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5385 msgid "Advanced Settings"
5386 msgstr ""
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5389 msgid "Max new connections / 5 secs"
5390 msgstr ""
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5393 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5394 msgstr ""
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5397 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5398 msgstr ""
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5401 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5402 msgstr ""
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5405 msgid "GUI Tweaks"
5406 msgstr ""
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5409 msgid "Download Queue Files Progress"
5410 msgstr ""
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5413 msgid "Show percentage"
5414 msgstr ""
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5417 msgid "Show progressbar "
5418 msgstr ""
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5421 msgid "Progressbar Style"
5422 msgstr ""
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5425 msgid "Flat"
5426 msgstr ""
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5429 msgid "Round"
5430 msgstr ""
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5433 msgid "Skin Support"
5434 msgstr ""
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5437 msgid "Enable skin support "
5438 msgstr ""
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5441 msgid "Skin:"
5442 msgstr ""
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5445 msgid "- no skins available -"
5446 msgstr ""
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5449 msgid "Column Sorting"
5450 msgstr ""
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5453 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5454 msgstr ""
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5457 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5458 msgstr ""
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5461 msgid "Misc Gui Tweaks"
5462 msgstr ""
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5465 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5466 msgstr ""
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5469 msgid "Show extended info on categories tabs"
5470 msgstr ""
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5473 msgid "Show transfer rates on title"
5474 msgstr ""
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5477 msgid "Vertical toolbar orientation"
5478 msgstr ""
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5481 msgid "Show part file number before file name"
5482 msgstr ""
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5485 msgid "Remote Control"
5486 msgstr ""
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5489 msgid "Webserver Parameters"
5490 msgstr ""
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5493 msgid "Run amuleweb on startup"
5494 msgstr ""
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5497 msgid "Webserver port"
5498 msgstr ""
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5501 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5502 msgstr ""
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5505 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5506 msgstr ""
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5509 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5510 msgstr ""
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5513 msgid "Enable Gzip compression"
5514 msgstr ""
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5517 msgid "Enable Low rights User"
5518 msgstr ""
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5521 msgid "Full rights password"
5522 msgstr ""
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5525 msgid "Low rights password"
5526 msgstr ""
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5529 msgid "Web template"
5530 msgstr ""
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5533 msgid "External Connection Parameters"
5534 msgstr ""
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5537 msgid "Accept external connections"
5538 msgstr ""
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5541 msgid ""
5542 "IP of the listening interface\n"
5543 "(empty for any)"
5544 msgstr ""
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5547 msgid ""
5548 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5549 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5550 msgstr ""
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5553 msgid "TCP port"
5554 msgstr ""
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5557 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5558 msgstr ""
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5561 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5562 msgstr ""
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5565 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5566 msgstr ""
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5569 msgid "Title :"
5570 msgstr ""
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5573 msgid "Comment :"
5574 msgstr ""
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5577 msgid "Incoming Dir :"
5578 msgstr ""
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5581 msgid "..."
5582 msgstr ""
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5585 msgid "Change priority for new assigned files :"
5586 msgstr ""
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5589 msgid "Dont change"
5590 msgstr ""
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5593 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5594 msgstr ""
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5597 msgid "Display server motd when connected ..."
5598 msgstr ""
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5601 msgid "Server Info"
5602 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5605 msgid "Click this button to reset the log."
5606 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επαναφορά του αρχείου καταγραφής."
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5609 msgid "aMule Log"
5610 msgstr "Αρχείο καταγραφείς aMule"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5613 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5614 msgstr ""
5615 "Πατήστε αυτό το αρχείο για να ανανεώσετε την λίστα διακομιστών από την "
5616 "URL ..."
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5619 msgid "Serverlist"
5620 msgstr "Λίστα διακομιστών"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5623 msgid ""
5624 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5625 "update the list of known servers."
5626 msgstr ""
5627 "Βάλτα εδω την url ενός αρχείου server.met και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5628 "για να ανανεώσετε τη λίστα με τους γνωστούς διακομιστές"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5631 msgid "Manual Server Add : Name"
5632 msgstr "Προσθήκη διακομιστή με το χέρι: Όνομα"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5635 msgid "Enter the name of the new server here"
5636 msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου διακομιστή εδώ"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5639 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5640 msgstr "Γράψτε την IP του διακομιστή εδώ, σε μορφή x.x.x.x"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5643 msgid "Enter the port of the server here."
5644 msgstr "Γράψτε την θύρα του διακομιστή εδώ."
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5647 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5648 msgstr ""
5649 "Βάλτε τον διακομιστή με το χέρι (γεμίστε πρώτα τα πεδία στα αριστερά) ..."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5652 msgid "ED2K Info"
5653 msgstr "Πληροφορίες ED2K"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5656 msgid "Kad Info"
5657 msgstr "Πληροφορίες Kad"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5660 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5661 msgstr ""
5662 "Πατήστε το κουμπί για να ανανεώσετε την λίστα των κόμβων από την URL ..."
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5665 msgid "Nodes (0)"
5666 msgstr "Κόμβοι (0)"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5669 msgid ""
5670 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5671 "update the list of known nodes."
5672 msgstr ""
5673 "Βάλτε εδώ την url ενός αρχείου nodes.dat και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5674 "για να ανανεώσετε την λίστα των γνωστών κόμβων."
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5677 msgid "Nodes stats"
5678 msgstr "Στατιστικές κόμβων"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5681 msgid "Bootstrap"
5682 msgstr "Εκκινητήρας"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5685 msgid "New node"
5686 msgstr "Καινούριος κόμβος"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5689 msgid "IP:"
5690 msgstr "IP:"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5693 msgid "Port:"
5694 msgstr "Θύρα:"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5697 msgid ""
5698 "Bootstrap from \n"
5699 "known clients"
5700 msgstr ""
5701 "Εκκίνηση από\n"
5702 "γνωστούς πελάτες"
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5705 msgid "Disconnect Kad"
5706 msgstr "Αποσυνδεδεμένο Kad"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5709 msgid "Protocol Obfuscation"
5710 msgstr "Ασάφεια πρωτοκόλου"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5713 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5714 msgstr "Υποστήρηξη ασάφειας πρωτοκόλου"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5717 msgid ""
5718 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5719 "connections from other clients."
5720 msgstr ""
5721 "Αυτή η επιλογή ενεργοποίησε την Ασάφεια Πρωτοκόλου και κάνει το aMule να "
5722 "δέχετε ασαφείς συνδέσεις από άλλους πελάτες"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5725 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5726 msgstr "Χρήση ασάφειας για εξωτερικές συνδέσεις"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5729 msgid ""
5730 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5731 "clients/servers."
5732 msgstr ""
5733 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να χρησιμοποιεί Ασάφεια Πρωτοκόλου όταν "
5734 "συνδέεται σε άλλους πελάτες/διακομιστές."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5737 msgid "Accept only obfuscated connections"
5738 msgstr "Να γίνονται δεκτές μόνο ασαφείς συνδέσεις"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5741 msgid ""
5742 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5743 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5744 msgstr ""
5745 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να δέχετε μόνο ασαφείς συνδέσεις. Θα υπαρχουν "
5746 "λιγότερες πηγές αλλά όλη η κυκλοφορία θα είναι ασαφής"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5749 msgid "File Options"
5750 msgstr "Παράμετροι αρχείων"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5753 msgid "Everybody"
5754 msgstr "Οι πάντες"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5757 msgid "No One"
5758 msgstr "Κανείς"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5761 msgid "Who can see shared files:"
5762 msgstr "Ποίος μπορεί να δεί τα κοινόχρηστα αρχεία:"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5765 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5766 msgstr ""
5767 "Επιλέξτε ποίος μπορεί να ξητήσει να δει τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία "
5768 "σας."
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5771 msgid "IP-Filtering"
5772 msgstr "Φίλτρο IP"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5775 msgid "Filter clients"
5776 msgstr "Φιλτράρισμα πελατών"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5779 msgid ""
5780 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5781 msgstr ""
5782 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των πελατών όπως ορίζεται στο ~/.aMule/"
5783 "ipfilter.dat."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5786 msgid "Filter servers"
5787 msgstr "Φιλτράρισμα διακομιστών"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5790 msgid ""
5791 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5792 msgstr ""
5793 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των διακομιστών όπως ορίζεται στο ~/."
5794 "aMule/ipfilter.dat."
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5797 msgid "Reload List"
5798 msgstr "Επαναφώρτωση λίστας"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5801 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5802 msgstr ""
5803 "Επαναφόρτωση για φιλτράρισμα της λίστας των IP από το ~/.aMule/ipfilter.dat"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5806 msgid "URL:"
5807 msgstr "URL:"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5810 msgid "Update now"
5811 msgstr "Ανανέωσε τώρα"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5814 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5815 msgstr "Αυτόματη ανανέωση του ipfilter κατά την εκκίνηση"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5818 msgid "Filtering Level:"
5819 msgstr "Επίπεδο φιλτραρίσματος:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5822 msgid "Always filter LAN IPs"
5823 msgstr ""
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5826 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5827 msgstr ""
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5830 msgid ""
5831 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5832 "received from. Use with caution."
5833 msgstr ""
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5836 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5837 msgstr ""
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5840 msgid ""
5841 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5842 "file."
5843 msgstr ""
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5846 msgid "Use Secure User Identification"
5847 msgstr ""
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5850 msgid ""
5851 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5852 "is not enabled."
5853 msgstr ""
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5856 msgid "Enable Online-Signature"
5857 msgstr ""
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5860 msgid ""
5861 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5862 "create signatures and the like."
5863 msgstr ""
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5866 msgid "Update Frequency (Secs):"
5867 msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (δεπτερόλεπτα):"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5870 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5871 msgstr ""
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5874 msgid "Online Signature Directory:"
5875 msgstr ""
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5878 msgid ""
5879 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5880 msgstr ""
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5883 msgid "Disable/Enable"
5884 msgstr ""
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5887 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5888 msgstr ""
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5891 msgid "Filtering Options:"
5892 msgstr "Ρυθμίσεις διήθησης:"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5895 msgid "Filter all messages"
5896 msgstr "Διήθηση όλων των μυνημάτων"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5899 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5900 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων από μη μέλη της λίστας φίλων"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5903 msgid "Filter messages from unknown clients"
5904 msgstr "Διήθηση μυνημά από άγνωστους πελάτες"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5907 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5908 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων που περιέχουν (χρήση ',' ως διαχωριστικού):"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5911 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5912 msgstr ""
5913 "προσθήκη σε αυτό το σημείο των λέξεων που το aMule πρέπει να φιλτράρει και "
5914 "μπλοκάρισμα μυνημάτων που το περιέχουν"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5917 msgid "Comments"
5918 msgstr "Σχόλια"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5921 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5922 msgstr ""
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5925 msgid "Enable Proxy"
5926 msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή μεσολάβησης"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5929 msgid "Enable/disable proxy support"
5930 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση υποστήριξης διακομιστή μεσολάβησης"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5933 msgid "Proxy type:"
5934 msgstr "Τύπος διαμεσολάβησης"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5937 msgid "SOCKS5"
5938 msgstr "SOCKS5"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5941 msgid "SOCKS4"
5942 msgstr "SOCKS4"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5945 msgid "HTTP"
5946 msgstr "HTTP"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5949 msgid "SOCKS4a"
5950 msgstr "SOCKS4a"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5953 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5954 msgstr "Ο τύπος του διακομιστή μεσολαβησης στον οποίον συνδέεστε"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5957 msgid "Proxy host:"
5958 msgstr "Υπολογιστής διακομιστή μεσολάβησης"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5961 msgid "The proxy host name"
5962 msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5965 msgid "Proxy port:"
5966 msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης:"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5969 msgid "The proxy port"
5970 msgstr "Η θύρα διακομιστή μεσολάβησης"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5973 msgid "Authentication"
5974 msgstr "Πιστοποίηση"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5977 msgid "Enable authentication"
5978 msgstr "Ενεργοποίηση πιστοποίησης"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5981 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5982 msgstr ""
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
5985 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5986 msgstr ""
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
5989 msgid "Password:"
5990 msgstr ""
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
5993 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5994 msgstr ""
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
5997 msgid "Automatic server connect without proxy"
5998 msgstr ""
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6001 msgid "Connect to:"
6002 msgstr ""
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6005 msgid "Login to remote amule"
6006 msgstr ""
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6009 msgid "User name"
6010 msgstr ""
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6013 msgid "Remember those settings"
6014 msgstr ""
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6017 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6018 msgstr ""
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6021 msgid "Message Categories:"
6022 msgstr ""
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6025 msgid "Add imports"
6026 msgstr ""
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6029 msgid "Retry selected"
6030 msgstr ""
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6033 msgid "Remove selected"
6034 msgstr ""
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6037 msgid "Event types"
6038 msgstr ""
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6041 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6042 msgstr "Σύνδεση σε κάθε διακομιστή ή/και Kad"
6044 #: src/CatDialog.cpp:87
6045 msgid "New Category"
6046 msgstr ""
6048 #: src/CatDialog.cpp:126
6049 msgid "Choose a folder for incoming files"
6050 msgstr ""
6052 #: src/CatDialog.cpp:141
6053 msgid "You must specify a name for the category!"
6054 msgstr ""
6056 #: src/CatDialog.cpp:151
6057 msgid "You must specify a path for the category!"
6058 msgstr ""
6060 #: src/CatDialog.cpp:159
6061 msgid ""
6062 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6063 msgstr ""
6065 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6066 #, c-format
6067 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6071 #, c-format
6072 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6076 msgid ""
6077 "\n"
6078 "This command cannot have an argument.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6082 msgid ""
6083 "\n"
6084 "This command must have an argument.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6088 msgid ""
6089 "\n"
6090 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6091 msgstr ""
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6094 msgid ""
6095 "\n"
6096 "Available extensions:\n"
6097 msgstr ""
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6100 msgid "Available commands:\n"
6101 msgstr ""
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6104 #, c-format
6105 msgid ""
6106 "\n"
6107 "All commands are case insensitive.\n"
6108 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6109 msgstr ""
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6112 msgid "Exits from the application."
6113 msgstr ""
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6116 msgid "Show help."
6117 msgstr ""
6119 #. TRANSLATORS:
6120 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6122 msgid ""
6123 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6124 "To get the full command list type 'help'.\n"
6125 msgstr ""
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "Use '%s' for command list\n"
6132 "\n"
6133 msgstr ""
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6136 msgid "Syntax error!"
6137 msgstr "Συντακτικό λάθος!"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6140 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6141 msgstr ""
6142 "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της εντολής - δεν έπρεπε να συμβέι ποτέ! "
6143 "Παρακαλείστε να αναφέρετε σφάλμα προγράμματος\n"
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6146 msgid "This command should not have any parameters."
6147 msgstr "Αυτή η εντολή δεν πρέπει να έχει παραμέτρους."
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6150 msgid "This command must have a parameter."
6151 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να έχει παράμετρο."
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6154 msgid "Invalid argument."
6155 msgstr "Άκυρο όρισμα."
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6158 msgid "This is an incomplete command."
6159 msgstr "Αυτή είναι ημιτελής εντολή."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6162 #, c-format
6163 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6164 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια, γράψτε '%s'.\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6167 #, c-format
6168 msgid "This is %s %s %s\n"
6169 msgstr "Αυτό είναι %s %s %s\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6172 #, c-format
6173 msgid "This is %s %s\n"
6174 msgstr "Αυτό είναι %s %s\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "Creating client...\n"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 " Δημιουργία πελάτη...\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6185 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6186 msgstr ""
6187 "Η σύνδεση απέτυχε. Αποτυχία σύνδεσης με τον προσδιορισμένο υπολογιστή\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "\n"
6193 "Ok, exiting %s...\n"
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "Όλα μια χαρά, έξοδος %s...\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6199 msgid ""
6200 "Cannot connect with an empty password.\n"
6201 "You must specify a password either in config file\n"
6202 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6203 "\n"
6204 "Exiting...\n"
6205 msgstr ""
6206 "Δεν είναι δυνατη η σύνδεση με κενό κωδικό.\n"
6207 "Πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό είτε στο αρχείο παραμέτρων\n"
6208 "είτε στην γραμμή εντολών είτε προσδιορίζοντας κάποιο όταν ζητηθεί.\n"
6209 "Έξοδος...\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6212 msgid "Show this help text."
6213 msgstr "Δείξε αυτό το αρχείο βοήθειας."
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6216 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6217 msgstr ""
6218 "Υπολογιστής όπου το aMule τρέχει (προεπιλεγμένος: ο τοπικός υπολογίστής)"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6221 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6222 msgstr "Η Θύρα του aMule για Εξωτερική σύνδεση. (προεπιλεγμένη: 4712)"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6225 msgid "External Connection password."
6226 msgstr "Κωδικός εξωτερικής σύνδεσης"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6229 msgid "Read configuration from file."
6230 msgstr "Διάβασε το αρχείο διευθετήσεων"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6233 msgid "Do not print any output to stdout."
6234 msgstr "Μην στέλνεις μηνήματα στην stdout."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6237 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6238 msgstr "Να είσαι αναλυτικός - δείξε και να μηνήματα αποσφαλμάτωσης"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6241 msgid "Sets program locale (language)."
6242 msgstr "Θέσε τις τοπικές ρυθμίσεις"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6245 msgid "Write command line options to config file."
6246 msgstr "Εγγραφή των παραμέτρων της γραμμής εντολών σε αρχείο."
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6249 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6250 msgstr ""
6251 "Δημιουργεί ένα αρχείο παραμέτρων βασισμένο στο αρχείο παραμέτρων του aMule."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6254 msgid "Print program version."
6255 msgstr "Τύπωσε την έκδοση του προγράμματος."
6257 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6258 #, c-format
6259 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6260 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6261 msgstr[0] ""
6262 msgstr[1] ""
6264 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6265 #, c-format
6266 msgid " - Credits expired for %u client!"
6267 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6268 msgstr[0] ""
6269 msgstr[1] ""
6271 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6272 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6273 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'cryptkey.dat' και γι αυτό το δημιουργώ"
6275 #: src/amuled.cpp:576
6276 msgid ""
6277 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6278 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6279 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6280 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6281 msgstr ""
6282 "ΣΦΑΛΜΑ: ο δαίμονας του aMule δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οι εξωτερικές "
6283 "συνδέσεις είναι απενεργοποιημένες. Για να ενεργοποιήσετε τις εξωτερικές "
6284 "συνδέσεις, χρησιμοποιήστε είτε ένα κανονικό aMule, ξεκινίστε το amuled με "
6285 "την παράμετρο --ec-config ή θέστε το κλειδί \"AcceptExternalConnections\" "
6286 "στην τιμή 1 στο αρχείο ~/.aMule/amule.conf"
6288 #: src/amuled.cpp:732
6289 #, c-format
6290 msgid "ERROR: %s"
6291 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s"
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6294 msgid "Unban"
6295 msgstr "Άρση απαγόρευσης"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6298 msgid "Show Uploads"
6299 msgstr "Δείξε τα ανεβάσματα"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6302 msgid "Show Queue"
6303 msgstr "Δείξε τη λίστα προτεραιότητας"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6306 msgid "Show Clients"
6307 msgstr "Δείξε τους πελάτες"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6310 msgid "Select View"
6311 msgstr "Επιλογή προβολής"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6315 msgid "Client Software"
6316 msgstr "Λογισμικό πελάτη"
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6319 msgid "Waited"
6320 msgstr "Ανέμεινε"
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6323 msgid "Upload Time"
6324 msgstr "Χρόνος ανεβάσμανος"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6327 msgid "Upload/Download"
6328 msgstr "Κατέβασμα/Ανέβασμα"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6331 msgid "Remote Status"
6332 msgstr "Κατάσταση του μακρυνού πελάτη"
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6335 #, c-format
6336 msgid "QR: %u"
6337 msgstr "QR: %u"
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6340 msgid "File Priority"
6341 msgstr "Προτεραιότητα αρχείου"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6344 msgid "Score"
6345 msgstr "Σκορ"
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6348 msgid "Asked"
6349 msgstr "Ερωτήθηκε"
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6352 msgid "Last Seen"
6353 msgstr "Ειδόθηκε τελευταία φορά"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6356 msgid "Entered Queue"
6357 msgstr "Εισήχθει στην λίστα προτεραιότητας"
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6360 msgid "Upload Status"
6361 msgstr "Κατάσταση ανεβάσματος"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6364 msgid "Transferred Up"
6365 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα πάνω"
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6368 msgid "Download Status"
6369 msgstr "Κατάσταση κατεβάσματος"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6372 msgid "Transferred Down"
6373 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα κάτω"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6376 msgid "Userhash"
6377 msgstr "Πίνακας ατακερματισμού χρηστών"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6380 msgid "Encrypted"
6381 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6384 msgid "Hide shared files"
6385 msgstr "Κρύψιμο των κοινόχρηστων αρχείων "
6387 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6388 msgid "Client Details"
6389 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
6391 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6392 msgid "Enabled"
6393 msgstr ""
6395 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6396 msgid "Supported"
6397 msgstr ""
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6400 msgid "Not supported"
6401 msgstr ""
6403 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6404 msgid "Disabled"
6405 msgstr ""
6407 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6408 #, c-format
6409 msgid "%.1f kB/s"
6410 msgstr "%.1f kB/s"
6412 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6413 msgid "Not complete"
6414 msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
6416 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6417 msgid "Bad Guy"
6418 msgstr "Κακό παιδί"
6420 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6421 msgid "Verified - OK"
6422 msgstr "Επιβεβαιώθηκε - OK"
6424 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6425 msgid "Not Available"
6426 msgstr "Δεν υπάρχει"
6428 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6429 #, c-format
6430 msgid "%u (QR: %u)"
6431 msgstr ""
6433 #: src/SearchDlg.cpp:527
6434 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6435 msgstr ""
6436 "Το ελάχιστο μέγεθος πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Το μέγιστο "
6437 "μέγεθος θα αγνοηθεί."
6439 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6440 msgid "Search warning"
6441 msgstr "Προειδοποίηση ψαξίματος"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6445 msgid "Unlimited"
6446 msgstr ""
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6449 msgid "aMule Tray Menu"
6450 msgstr ""
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6453 msgid "Speed Limits:"
6454 msgstr ""
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6457 msgid "UL: None"
6458 msgstr ""
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6461 #, c-format
6462 msgid "UL: %u"
6463 msgstr ""
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6466 msgid "DL: None"
6467 msgstr ""
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6470 #, c-format
6471 msgid "DL: %u"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6475 #, c-format
6476 msgid "Download Speed: %.1f"
6477 msgstr ""
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6480 #, c-format
6481 msgid "Upload Speed: %.1f"
6482 msgstr ""
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6485 msgid "Client Information"
6486 msgstr ""
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6489 #, c-format
6490 msgid "Nickname: %s"
6491 msgstr ""
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6494 msgid "No Nickname Selected!"
6495 msgstr ""
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6498 msgid "ClientID: "
6499 msgstr ""
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6502 msgid "ServerName: "
6503 msgstr ""
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6506 msgid "ServerIP: "
6507 msgstr ""
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6510 #, c-format
6511 msgid "IP: %s"
6512 msgstr ""
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6515 #, c-format
6516 msgid "TCP Port: %d"
6517 msgstr ""
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6520 msgid "TCP Port: Not Ready"
6521 msgstr ""
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6524 #, c-format
6525 msgid "UDP Port: %d"
6526 msgstr ""
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6529 msgid "UDP Port: Not Ready"
6530 msgstr ""
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6533 msgid "Online Signature: Enabled"
6534 msgstr ""
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6537 msgid "Online Signature: Disabled"
6538 msgstr ""
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6541 #, c-format
6542 msgid "Shared Files: %d"
6543 msgstr ""
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6546 #, c-format
6547 msgid "Queued Clients: %d"
6548 msgstr ""
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6551 #, c-format
6552 msgid "Total DL: %s"
6553 msgstr ""
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6556 #, c-format
6557 msgid "Total UL: %s"
6558 msgstr ""
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6561 msgid "Upload Limit"
6562 msgstr ""
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6565 msgid "Download Limit"
6566 msgstr ""
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6569 msgid "Hide aMule"
6570 msgstr ""
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6573 msgid "Show aMule"
6574 msgstr ""
6576 #: src/ChatSelector.cpp:127
6577 #, c-format
6578 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6579 msgstr ""
6581 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6582 msgid "*** Connected to Client ***"
6583 msgstr ""
6585 #: src/ChatSelector.cpp:249
6586 msgid "*** Connecting to Client ***"
6587 msgstr ""
6589 #: src/ChatSelector.cpp:280
6590 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6591 msgstr ""
6593 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6594 msgid "Close tab"
6595 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6597 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6598 msgid "Close all tabs"
6599 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
6601 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6602 msgid "Close other tabs"
6603 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
6605 #: src/ServerList.cpp:83
6606 #, c-format
6607 msgid "Loading server.met file: %s"
6608 msgstr "Φόρτωση του αρχείου εξυπηρετητών: %s"
6610 #: src/ServerList.cpp:88
6611 msgid "Server.met file not found!"
6612 msgstr "Το αρχείο server.met δεν βρέθηκε"
6614 #: src/ServerList.cpp:96
6615 #, c-format
6616 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6617 msgstr ""
6618 "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου server.met '%s', βρέθηκε άγνωστη μορφοποίηση."
6620 #: src/ServerList.cpp:102
6621 msgid "Failed to open server.met!"
6622 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου server.met"
6624 #: src/ServerList.cpp:113
6625 #, c-format
6626 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6627 msgstr ""
6628 "Το αρχείο server.met είναι φθαρμένο. βρέθηκε λανθασμένη ετικέτα έκδοσης: 0x%"
6629 "x, μεγεθος %i"
6631 #: src/ServerList.cpp:168
6632 #, c-format
6633 msgid "%i server in server.met found"
6634 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6635 msgstr[0] ""
6636 msgstr[1] ""
6638 #: src/ServerList.cpp:170
6639 #, c-format
6640 msgid "%d server added"
6641 msgid_plural "%d servers added"
6642 msgstr[0] ""
6643 msgstr[1] ""
6645 #: src/ServerList.cpp:191
6646 #, c-format
6647 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6648 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: [%s:%d] δεν προσδιορίζει έγκυρη θύρα."
6650 #: src/ServerList.cpp:207
6651 #, c-format
6652 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6653 msgstr ""
6654 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Το IP του [%s:%d] είναι φιλτραρισμένο ή άκυρο."
6656 #: src/ServerList.cpp:227
6657 #, c-format
6658 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6659 msgstr ""
6660 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Εξυπηρετητής με το ίδιο IP:Θύρα [%s:%d] "
6661 "βρέθηκε στη λίστα."
6663 #: src/ServerList.cpp:246
6664 #, c-format
6665 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6666 msgstr "Ο εξυπηρετητής προστέθηκε: Εξυπηρετητής στην [%s:%d] με όνομα '%s'."
6668 #: src/ServerList.cpp:341
6669 msgid ""
6670 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6671 "first."
6672 msgstr ""
6673 "Είστε συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή που προσπαθείτε να σβήσετε. Παρακαλείστε "
6674 "να αποσυνδεθείται πρώτα"
6676 #: src/ServerList.cpp:628
6677 msgid "Failed to save server.met!"
6678 msgstr "Αποτυχία σβησίματος του server.met!"
6680 #: src/ServerList.cpp:781
6681 msgid "Invalid URL"
6682 msgstr "Άκυρη URL"
6684 #: src/ServerList.cpp:804
6685 #, c-format
6686 msgid "Finished to download the server list from %s"
6687 msgstr ""
6689 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6690 #, c-format
6691 msgid "Failed to download the server list from %s"
6692 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας εξυπηρετητών απο το %s"
6694 #: src/ServerList.cpp:817
6695 msgid ""
6696 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6697 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6698 msgstr ""
6699 "Δεν βρέθηκε εγγραφη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο 'addresses.dat'. "
6700 "Παρακαλείστε να επικολλήσετε μια έγκυρη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο "
6701 "αρχείο ώστε να ενημερωθεί η λίστα εξυπηρετητών"
6703 #: src/ServerList.cpp:830
6704 #, c-format
6705 msgid "Start downloading server list from %s"
6706 msgstr ""
6708 #: src/ServerList.cpp:839
6709 #, c-format
6710 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6711 msgstr ""
6712 "Προειδοποίηση, προσδιορίστηκε άκυρη URL για αυτόματη ενημέρωση των "
6713 "εξυπηρετητών: %s"
6715 #: src/ServerList.cpp:843
6716 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6717 msgstr "Άκυρη URL αυτόματο κατέβασμα του server.met στο αρχείο addresses.dat"
6719 #: src/ServerList.cpp:936
6720 msgid ""
6721 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6722 "server!"
6723 msgstr ""
6724 "Ο τοπικός εξυπηρετητής είναι φιλτραρισμένος από τα IPFilters, επανασύνδεση "
6725 "σε διαφορετικό εξυπηρετητή!"
6727 #: src/UserEvents.cpp:132
6728 #, c-format
6729 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6730 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής `%s' στο συμβάν `%s'."
6732 #: src/amule.cpp:710
6733 msgid ""
6734 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6735 "change. Sorry."
6736 msgstr ""
6737 "Οι τοπικές ρυθμίσεις άλλαξαν στις προεπιλεγμένες του συστήματος λόγο μιας "
6738 "αλλαγής παραμέτρων. Sorry!"
6740 #: src/amule.cpp:773
6741 msgid ""
6742 "You don't have any server in the server list.\n"
6743 "Do you want aMule to download a new list now?"
6744 msgstr ""
6745 "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές στην λίστα.\n"
6746 "Θέλετε το aMule να κατεβάσει μία νέα λίστα τώρα;"
6748 #: src/amule.cpp:774
6749 msgid "Server list download"
6750 msgstr "Κατέβασμα της λίστας εξυπηρετητών"
6752 #: src/amule.cpp:833
6753 #, c-format
6754 msgid "webserver running on pid %d"
6755 msgstr "O διακομιστής τρέχει στην pid %d"
6757 #: src/amule.cpp:837
6758 msgid ""
6759 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6760 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6761 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6762 msgstr ""
6764 #: src/amule.cpp:927
6765 #, c-format
6766 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6767 msgstr ""
6769 #: src/amule.cpp:954
6770 #, c-format
6771 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6772 msgstr ""
6774 #: src/amule.cpp:960
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Port %u is not available!\n"
6778 "\n"
6779 "This means that you will be LOWID.\n"
6780 "\n"
6781 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6782 msgstr ""
6784 #: src/amule.cpp:1111
6785 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6786 msgstr ""
6788 #: src/amule.cpp:1119
6789 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6790 msgstr ""
6792 #: src/amule.cpp:1287
6793 msgid ""
6794 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6795 "to set it anyway)"
6796 msgstr ""
6798 #: src/amule.cpp:1296
6799 #, c-format
6800 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6801 msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το aMule %s"
6803 #: src/amule.cpp:1298
6804 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6805 msgstr ""
6807 #: src/amule.cpp:1299
6808 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6809 msgstr ""
6811 #: src/amule.cpp:1300
6812 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6813 msgstr ""
6815 #: src/amule.cpp:1304
6816 msgid ""
6817 "The following options have been changed in this release for security "
6818 "reasons:\n"
6819 msgstr ""
6821 #: src/amule.cpp:1305
6822 msgid ""
6823 "\n"
6824 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6825 "connections.\n"
6826 msgstr ""
6828 #: src/amule.cpp:1306
6829 msgid ""
6830 "\n"
6831 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6832 msgstr ""
6834 #: src/amule.cpp:1307
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6838 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6839 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6840 "aMule to work properly."
6841 msgstr ""
6842 "\n"
6843 "Για περισσότερες πληροφορίες για του λόγους αυτών των αλλαγών, ψάξτε\n"
6844 "στo βίκυ του aMule στη διεύθυνση http://wiki.amule.org για \"fake servers\" "
6845 "info.\n"
6846 "Είναι σημαντικό να εκκαθαρίσετε κάθε πλαστό εξυπηρετητή από τη λίστα σας "
6847 "ώστε το aMule να δουλεύει σωστά."
6849 #: src/amule.cpp:1312
6850 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6851 msgstr ""
6852 "Περισσότερες πληροφορίες, υποστήριξη και νέες εκδόσεις μπορούνα βρεθούν στην "
6853 "ιστοσελίδα μας,\n"
6855 #: src/amule.cpp:1313
6856 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6857 msgstr "στο www.aMule.org, ή στο κανάλι #aMule του IRC στο irc.freenode.net.\n"
6859 #: src/amule.cpp:1315
6860 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6861 msgstr ""
6862 "Παρακαλούμε αναφέρετε σφάλματα του προγράμματος στο http://forum.amule.org"
6864 #: src/amule.cpp:1328
6865 msgid ""
6866 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6867 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6868 msgstr ""
6869 "Ο δικτυακός κατάλογος των ηλεκτρονικών αρχείων υπογραφών που προσδιορίσατε "
6870 "είναι ΑΚΥΡΟΣ!\n"
6871 "Οι ηλεκτρονικές υπογραφές θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΟΥΝ μέχρι να το φτιάξετε στις "
6872 "προτιμήσεις."
6874 #: src/amule.cpp:1741
6875 msgid "ERROR: can't open logfile"
6876 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το αρχείο καταγραφής δεν μπορεί να ανοίξει"
6878 #: src/amule.cpp:1745
6879 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6880 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο καταγραφών είναι άδειο. Κάτι δεν πάει καλά."
6882 #: src/amule.cpp:1764
6883 msgid "Log has been reset"
6884 msgstr "Το αρχείο καταγραφών επαναφέρθηκε στην αρχική κατάσταση"
6886 #: src/amule.cpp:1792
6887 #, c-format
6888 msgid "ServerMessage: %s"
6889 msgstr "Μύνημα Εξυπηρετητή: %s"
6891 #: src/amule.cpp:1830
6892 msgid "Failed to download the nodes list."
6893 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας κόμβων."
6895 #: src/amule.cpp:1843
6896 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6897 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κατεβασμένου αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6899 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
6900 msgid "Corrupted version check file"
6901 msgstr "Φθαρμένο αρχείο ελέγχου έκδοσης"
6903 #: src/amule.cpp:1872
6904 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6905 msgstr "Χρησιμοποιείται μία ξεπερασμένη έκδοση του aMule!"
6907 #: src/amule.cpp:1873
6908 #, c-format
6909 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6910 msgstr "Η παρούσα έκδοση του aMule είναι %i.%i.%i και η τελευταία %li.%li.%li"
6912 #: src/amule.cpp:1874
6913 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6914 msgstr "Η τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο http://www.amule.org"
6916 #: src/amule.cpp:1877
6917 #, c-format
6918 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6919 msgstr ""
6920 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκδοση του aMuled είναι ξεπερασμένη: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6922 #: src/amule.cpp:1881
6923 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6924 msgstr "Αυτό το αντίγραφο του aMule είναι σύγχρονο. "
6926 #: src/amule.cpp:1888
6927 msgid "Failed to download the version check file"
6928 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος του αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6930 #: src/amule.cpp:1991
6931 #, c-format
6932 msgid "Users: %s | Files: %s"
6933 msgstr ""
6935 #: src/amule.cpp:1992
6936 #, c-format
6937 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6938 msgstr ""
6940 #: src/amule.cpp:2001
6941 msgid "No networks selected"
6942 msgstr ""
6944 #: src/amule.cpp:2068
6945 #, c-format
6946 msgid "Connected to %s %s"
6947 msgstr "Συνδεση με το %s %s"
6949 #: src/amule.cpp:2071
6950 #, c-format
6951 msgid "Connecting to %s"
6952 msgstr "Διαδικασία σύνδεσης με %s"
6954 #: src/amule.cpp:2073
6955 msgid "Disconnected from ED2K"
6956 msgstr "Αποσυνδεση από το ED2K"
6958 #: src/amule.cpp:2080
6959 msgid "Kad started."
6960 msgstr "Το Kad ξεκίνησε."
6962 #: src/amule.cpp:2082
6963 msgid "Kad stopped."
6964 msgstr "Το Kad είναι σταματημένο."
6966 #: src/amule.cpp:2089
6967 msgid "Connected to Kad (ok)"
6968 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (ΟΚ)"
6970 #: src/amule.cpp:2091
6971 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6972 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (με προστατευτικό τοίχο)"
6974 #: src/amule.cpp:2094
6975 msgid "Disconnected from Kad"
6976 msgstr "Αποσυνδεδεμένο από το Kad"
6978 #: src/amule.cpp:2157
6979 msgid ""
6980 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6981 "starting."
6982 msgstr ""
6983 "Το δίκτυο Kad δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν η θύρα UDP είναι "
6984 "απενεργοποιημένη στις προτιμήσεις. Δεν έγινε εκκίνηση."
6986 #: src/amule.cpp:2160
6987 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6988 msgstr ""
6989 "Το δίκτυο Kad είναι απενεργοποιημένο από τις προτιμήσεις. Δεν έγινε σύνδεση."
6991 #: src/FriendList.cpp:120
6992 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6993 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
6995 #: src/FriendList.cpp:146
6996 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6997 msgstr "Αδύνατη η εγγραφη στο αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
6999 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7000 #~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή δικτύου\n"
7002 #~ msgid "Not Supported"
7003 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7005 #~ msgid "No comment(s)"
7006 #~ msgstr "Ουδέν σχόλιο(α)"
7008 #~ msgid ":"
7009 #~ msgstr ":"
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7013 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7014 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7015 #~ "'locales'\n"
7016 #~ "Good luck!\n"
7017 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Οι επιλεγμένες τοπικές ρυθμίσες δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένες στον "
7020 #~ "υπολογιστή σας\n"
7021 #~ "Πρέπει να της δημιουργήσετε για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την γλώσσα.\n"
7022 #~ "Μια καλή αρχή στα συστήματα Λίνουξ είναι το αρχείο /etc/locale.gen και το "
7023 #~ "πακέτο 'locales'\n"
7024 #~ "Άντε και καλή τύχη!\n"
7025 #~ "(Παρατήρηση: θα δοκιμάσω να το θέσω ούτως ή άλλως)"
7027 #~ msgid "Never show this again"
7028 #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί"
7030 #~ msgid "Requested:"
7031 #~ msgstr "Αιτήθηκε:"
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "Στατιστηκές αρχείων για την τρέχουσα περίοδο: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, "
7037 #~ "%s μεταφέρθηκαν\n"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "Στατιστηκές αρχείων για όλες τις περιόδους: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, %"
7043 #~ "s μεταφέρθηκαν\n"
7045 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Είσαι σίγουρος/η ότι θέλεις να σβήσεις τον συγκεκριμένο φίλο (μην "
7048 #~ "κλείνεις πόρτες, δύσκολα βρίσκεις φίλους)"
7050 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7051 #~ msgstr "Ανάγνωση %u Kad επαφών"
7053 #~ msgid " ["
7054 #~ msgstr "["
7056 #~ msgid "] with "
7057 #~ msgstr "] με"
7059 #~ msgid " | Kad: "
7060 #~ msgstr " | Kad: "
7062 #~ msgid "Canceled !"
7063 #~ msgstr "Ακυρώθηκε !"
7065 #~ msgid "TCP Flags"
7066 #~ msgstr "Δείκτης TCP"
7068 #~ msgid "UDP Flags"
7069 #~ msgstr "Δείκτης UDP"
7071 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7072 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως στατικο/ους"
7074 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7075 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως μη στατικο/ους"
7077 #~ msgid "Remove server(s)"
7078 #~ msgstr "Διαγράψτε τους διακομιστές"
7080 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7081 #~ msgstr "Αντιγράψτε τo/τα ED2k συνδέσμο/ους στην πρόχειρη μνήμη."
7083 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7084 #~ msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι επιλεγμένοι διακομιστές;"
7086 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7087 #~ msgstr "Σταμάτημα των τρεχόντων αποπειρών σύνδεσης"
7089 #~ msgid "Disconnect from "
7090 #~ msgstr "Αποσύνδεση από"
7092 #~ msgid "current server"
7093 #~ msgstr "τρέχων διακομιστής"
7095 #~ msgid " and "
7096 #~ msgstr " και "
7098 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7099 #~ msgstr "Αποσύνδεση από κάθε διακομιστή ή/και Kad"
7101 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του server.met από το απομακρυσμένο γραφικό "
7104 #~ "περιβαλλον."
7106 #~ msgid "doesn't work"
7107 #~ msgstr "δεν δουλεύει"
7109 #~ msgid "remote gui"
7110 #~ msgstr "απομακρυσμένο γραφικό περιβάλλον"
7112 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7113 #~ msgstr "Αρχείο πιστώσεων φορτώθηκε, %u πελάτες είναι γνωστοί"
7115 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7116 #~ msgstr "- Οι πιστώσεις έληξαν για %u πελάτες!"
7118 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7119 #~ msgstr "Η διαδικάσία αναμονής για τον τερματισμό της υποδιεργασίας απέτυχε"
7121 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7122 #~ msgstr "Βρέθηκαν %i εξυπηρετητές στο αρχείο server.met"
7124 #~ msgid "%d servers added"
7125 #~ msgstr "Προστέθηκαν %d εξυπηρετητές"
7127 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7128 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια ανάγνωσης των επαφών Kad"
7130 #~ msgid "Merge attempt"
7131 #~ msgstr "Προσπάθεια συγχώνευσης"
7133 #~ msgid "Recursive merge"
7134 #~ msgstr "Αναδρομική συγχώνευση"
7136 #~ msgid "Sucessful merge!"
7137 #~ msgstr "Επιτυχής συγχώνευση"
7139 #~ msgid "No merge possible"
7140 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συγχώνευση"
7142 #~ msgid "%d"
7143 #~ msgstr "%d"
7145 #~ msgid "English (U.S.)"
7146 #~ msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
7148 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7149 #~ msgstr "Ισπανικά (Μεξικού)"