1 # Greek translations for aMule.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as aMule.
4 # Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: el\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-16 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-20 20:59-0600\n"
12 "Last-Translator: Dimitrios Galanakis <dgalanak@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Greek\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενο."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Άκυρο συνθηματικό, δεν είναι κατακερματισμός τύπου MD5!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Αποτυχημένη συνδεση EC, Κενή απάντηση"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "ExternalConn: Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση διότι:"
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "ExternalConn: Απαγορεύεται η πρόσβαση"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
45 "ExternalConn: Κακή ανταπόκριση του εξυπηρετητή. Η σύνδεση τερματίστηκε."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτευχθει με το aMule"
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Γιούπι! Σύνδεση επιτεύχθει"
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
57 msgstr "Κατατεμαχισμός (hashing)"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
61 msgstr "Διαδικασία ολοκλήρωσης"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
87 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 και AICH για το αρχείο: %s"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού MD5 για το αρχείο: %s"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Εκκίνηση δημιουργίας κατακερματισμού AICH για το αρχείο: %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 "Ειδοποίηση: Το όνομα αρχείου '%s' είναι άκυρο και μετονομάστηκε σε '%s' "
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "Ειδοποίηση: Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, το νέο αρχείο μετονομάστηκε σε '%s'"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "Ειδοποίηση: Δεν μπόρεσα να σβήσω το αρχικό '%s' μετά τη δημιουργία "
124 "αντιγράφου ασφαλείας"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "Ειδοποίηση: Απέτυχα να σβήσω το %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Αποτυχία λήψης των κοινών αρχείων του χρήστη '%s'"
136 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
142 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
152 #: src/BaseClient.cpp:1735
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr "(Πλασματική έκδοση eMule %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1746
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr "(Πλασματικό eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Πλασματικό eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1787
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (βασισμένο στο eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1957
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Παρατσούκλι: %s Ταυτότητα: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1959
177 msgid "Requested: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 #: src/BaseClient.cpp:1967
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Αναζητήθηκε άγνωστο αρχείο"
200 #: src/BaseClient.cpp:2239
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Πελάτης %s στην θύρα IP %s:%d ο οποίος χρησιμοποιεί %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
209 msgstr "Όνομα Χρήστη"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Ενδείξεις &Πληροφορίες"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgstr "Πρόσθεσε έναν φίλο"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Αφαίρεσε έναν φίλο"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Στείλε &Μύνημα"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Εγκαθίδρυσε φιλική σχισμή "
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
254 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
264 "Δεν επιτρέπεται να θέσεις μόνο πανω από μία φιλική σχισμή (ανώμαλε). \n"
265 " Γι αυτό μόνο μία ανατέθηκε."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
269 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The ed2k hash of the file."
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
303 #: src/UserEvents.h:92
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgstr "Όνομα αρχείου"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
334 msgstr "Προτεραιότητα"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgstr "Τιμή ταυτότητας αρχείου"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Αποδεκτές αιτήσεις"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Όγκος μεταφερμένων δεδομένων"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 msgstr "Λόγος συμμετοχής"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Κεκτημένα τμήματα"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Ολοκληρωμένες πηγές"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
367 msgstr "Μονοπάτι καταλόγου"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
370 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
372 msgstr "Κοινόχρηστα αρχεία"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 msgstr "Διάθεση στην κυκλοφορία"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Προσθήκη σχολίου/Αξιολόγησης"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Διόρθωση σχολίου/Αξιολόγησης"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Προσθήκη των αρχείων της συλλογής στον κατάλογο με τα μεταφερόμενα"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Αντιγραφή μαγνήτη &URI στην πρόχειρη μνήμη"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
430 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
431 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
434 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
438 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πηγή) (&Με κρυπογραφικές "
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
445 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
450 "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Όνομα υπολογιστή) (&Με "
451 "κρυπογραφικές επιλογές)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
455 msgstr "Αντιγραφή ED2k &διασύνδεσης στην πρόχειρη μνήμη (&Πληροφορίες AICH) "
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
458 msgid "Copy feedback to clipboard"
459 msgstr "Αντιγραφή των συμβουλων στην πρόχειρη μνήμη"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
464 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
469 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
475 msgstr "Προειδοποίηση"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
479 msgid "Shared Files (%i)"
480 msgstr "Κοινά αρχεία (%i)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
484 msgstr "[Μέρος αρχείου]"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
487 msgid "Enter new name for this file:"
488 msgstr "Δώστε νέο όνομα γι αυτό το αρχείο"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
492 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
494 #: src/UploadQueue.cpp:512
496 msgid "Resuming uploads of file: %s"
497 msgstr "Σύνεχεια του ανεβάσματος του αρχείου: %s"
499 #: src/UploadQueue.cpp:521
501 msgid "Suspending upload of file: %s"
502 msgstr "Αναστολή ανεβάσματος του αρχείου: %s"
504 #: src/TextClient.h:60
505 msgid "aMule text client"
508 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
509 msgid "Kademlia: search keyword too short"
510 msgstr "Kademlia: Η λέξη κλειδί αναζήτησης είναι πολυ μικρούλα"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
514 msgid "Read %u Kad contact"
515 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
521 msgid "Wrote %d Kad contact"
522 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 #: src/ListenSocket.cpp:68
527 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
528 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η επικοινωνία μέσω της TCP θύρας"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
531 msgid "web client connection accepted\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
535 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
540 msgid "Request failed with the following error: %s."
541 msgstr "Η αίτηση απέτυχε με το εξής σφάλμα: %s"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:623
544 msgid "Request failed with an unknown error."
545 msgstr "Η αίτηση απέτυχε για άγνωστο λόγο"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
548 msgid "Index file not found: "
549 msgstr "Το αρχείο δεικτών δεν βρέθηκε (ψάχνω ψάχνω και τίποτα δεν βρίσκω)"
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
552 msgid "Session expired - requesting login\n"
553 msgstr "Η περίοδος εργασίας έληξε - αίτηση επανασύνδεσης\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
556 msgid "Session ok, logged in\n"
557 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, συνδεδεμένο\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
560 msgid "Session ok, not logged in\n"
561 msgstr "Η Περίοδος εργασίας είναι εντάξη, μη συνδεδεμένο\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
564 msgid "No session opened - will request login\n"
565 msgstr "Δεν έχει ξεκινήσει περίοδος εργασίας - θα ξητηθεί σύνδεση\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
568 msgid "Session created - requesting login\n"
569 msgstr "Δημιουργία περιόδου εργασίας - ζήτηση σύνδεσης\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
572 msgid "Processing request [original]: "
573 msgstr "Το αίτημα διεκπεραιώνετε [αρχικό]:"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
576 msgid "Checking password\n"
577 msgstr "Έλεγχος κωδικού\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
580 msgid "Password hash invalid\n"
581 msgstr "Ο κωδικός κατακερματισμού είναι άκυρος\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
584 msgid "Password ok\n"
585 msgstr "Εντάξει το συνθηματικό\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
588 msgid "Password bad\n"
589 msgstr "Κακό συνθηματικό\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
592 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
593 msgstr "Δεν βάλατε κανένα συνθηματικό. Το κενό συνθηματικό δεν επιτρέπεται.\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
596 msgid "Logout requested\n"
597 msgstr "Ζητήθηκε αποσύνδεση\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
600 msgid "Processing request [redirected]: "
601 msgstr "Επεξεργασία αιτήματος [ανακατεύθυνση]"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
604 msgid "Loads template <str>"
605 msgstr "Φόρτωση προτύπου <str>"
607 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
608 msgid "Webserver HTTP port"
611 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
612 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
615 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
619 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
620 msgid "Use gzip compression"
621 msgstr " Χρήση συμπίεσης τύπου gzip"
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
624 msgid "Full access password for webserver"
625 msgstr "Κωδικός πλήρους πρόσβασης για τον διακομιστή δικτύου"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
628 msgid "Guest password for webserver"
629 msgstr "Κωδικός επισκέπτη για τον διακομιστή δικτύου"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
632 msgid "Allow guest access"
633 msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
636 msgid "Deny guest access"
637 msgstr "Να απαγορεύεται η πρόσβαση σε επισκέπτες"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
640 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
644 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
645 msgstr "Η διαδρομή στα αρχεία ρυθμίσεων του aMule. ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΑΠΕΥΘΕΙΑΣ"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
648 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
649 msgstr "Απενεργοποίηση του διερμηνέα PHP"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
652 msgid "Recompile PHP pages on each request"
653 msgstr "Μετάγλωτιση των σελίδων PHP σε κάθε αίτηση"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
656 msgid "aMule Web Server"
659 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
660 msgid "Not available"
661 msgstr "Δεν είναι διαθέσιμο"
663 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
667 #: src/HTTPDownload.cpp:55
668 msgid "Downloading..."
669 msgstr "Μεταφόρτωση..."
671 #: src/HTTPDownload.cpp:75
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
682 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
683 msgstr "Ο κατάλογος που περιέχει το αρχείο amulesig.dat."
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
688 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
689 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
694 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
695 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα του καταλόγου που περιέχει το αρχείο amulesig.dat"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
698 msgid "Refresh rate interval in seconds"
699 msgstr "Περίδος ανανέωσης σε δεπτερόλεπτα"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
702 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
703 msgstr "Παραγωγή στατιστικής απεικόνισης σε κάθε συμβάν ανανέωσης"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
706 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
708 "Γράψτε εδώ τον κατάλογο όπου θέλετε να παραχθεί η στατιστική απεικόνιση"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
711 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
720 msgstr "Διαδρομή FTP"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
723 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
727 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
735 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
740 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
741 msgstr "Γράψτε εδώ το όνομα χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
744 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
745 msgstr "Γράψτε εδώ τοn κωδικό χρήστη για να συνδεθείτε στον διακομιστή FTP"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
748 msgid "FTP update rate interval in minutes"
749 msgstr "Περίοδος ενημέρωσης του FTP σε λεπτά"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
756 msgid "Folder containing your signature file"
757 msgstr "Κατάλογος που περιέχει το αρχείο υπογραφής"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
760 msgid "Folder where generating the statistic image"
761 msgstr "Κατάλογος οπου να δημιουργηθεί η στατιστική απεικόνιση"
763 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
765 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
766 msgstr "%i Ημέρες %i Ώρες %i λεπτά %i s"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
769 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
770 msgstr "wxCas, Στατιστικές σύνδεσης aMule"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
775 msgstr "Καλώς ήρθατε (Καλώς σας βρήκαμε)"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
782 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
783 msgstr "Μέγιστη ταχύτητα κατεβάσματος στη διάρκεια που το wxCas τρέχει"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
786 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
788 "Απόλυτα ελάχιστη ταχύτητα κατεβάσματος στις προηγούμενες εκτελέσεις του wxCas"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
792 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
802 msgid "Stop Auto Refresh"
803 msgstr "Διακοπή της αυτόματης ανανέωσης"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
806 msgid "Save Online Statistics image"
807 msgstr "Αποθήκευση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
810 msgid "Print Online Statistics image"
811 msgstr "Εκτύπωση της απεικόνισης στατιστικών σύνδεσης"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
814 msgid "Preferences setting"
815 msgstr "Ρυθμίσεις προτιμήσεων"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgstr "Σχετικά με το wxCas"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
823 msgid "Start Auto Refresh"
824 msgstr "Εκκίνηση της αυτόματης ανανέωσης"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
827 msgid "Auto Refresh stopped"
828 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση σταμάτησε"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
831 msgid "Auto Refresh started"
832 msgstr "Η αυτόματη ανανέωση ξεκίνησε"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
835 msgid "Save Statistics Image"
836 msgstr "Αοθήκευση της στατιστικής απεικόνισης"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
839 msgid "No handler for this file type."
840 msgstr "Δεν υπάρχει χειριστής για αυτόν τον τύπο αρχείου"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
843 msgid "File was not saved"
844 msgstr "Το αρχείο δεν αποθυκεύτηκε"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
847 msgid "aMule Online Statistics"
848 msgstr "Στατιστικές σύνδεσης του aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 "There was a problem printing.\n"
853 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 "Υπήρξε πρόβλημα κατά την εκτύπωση.\n"
856 "Μήπως ο τρέχων εκτυπωτής δεν έχει ρυθμιστεί σωστά;"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "Distributed under GPL"
872 "wxCas, Στατιστικές συνδεδεμένων υπογραφών\n"
874 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
876 "Βασισμένο στο CAS του Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
878 "Διανέμετε υπό την GPL"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
881 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
882 msgstr "Να πάρει! Το amule δεν τρέχει.."
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
887 msgid "aMule is running"
888 msgstr "Το aMule τρέχει"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
891 msgid "aMule is running, but disconnected"
892 msgstr "Το aMule τρέχει, αλλά δεν είναι συνδεδεμένο"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
895 msgid "aMule is connecting..."
896 msgstr "Το aMule συνδέεται..."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
899 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
900 msgstr "Στο καλό! Η κατάσταση του aMule είναι άγνωστη..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
911 msgid " has been running for "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
915 msgid " is stopped !"
916 msgstr "έχει διακοπεί !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
920 msgid " is not connected !"
921 msgstr "δεν είναι συνδεδεμένο !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
924 msgid " is connecting..."
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is doing something strange, check it !"
929 msgstr "κάνει κάτι κουφό, τσέκαρέ το!"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
932 msgid " is connected to "
933 msgstr "είναι συνδεδεμένο με"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
948 msgstr "βρίσκεται πίσω από τοίχο προστασίας"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgstr "είναι ανοιχτό"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
964 msgid "Total Download: "
965 msgstr "Συνολική μεταφόρτωση:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
970 msgstr ", Ανέβασμα: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
973 msgid "Session Download: "
974 msgstr "Περίοδος κατεβάσματος:"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
981 msgid " kB/s, Upload: "
982 msgstr " kB/s, Ανέβασμα: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgstr "Κοινοκτημοσύνη"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
993 msgid " file(s), Clients on queue: "
994 msgstr "Αρχείο(α), Πελάτες στην αναμονή: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1012 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1013 msgstr "Μέσο φορτίο συστήματος (1-5-15 λεπτα): "
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1016 msgid "System uptime: "
1017 msgstr "Χρόνος λειτουργικότητας συστήματος:"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1021 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1026 msgid "%02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1031 msgid "%02umin %02us"
1032 msgstr "%02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgstr "Καλή ποιότητα σύνδεσης (HighID)"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1045 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1046 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1048 msgstr "Κακή ποιότητα σύνδεσης (LowID)"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1051 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1052 msgid "Not Connected"
1053 msgstr "Δέν είναι συνδεδεμένο"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1088 msgid "Unable to open %s"
1089 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1093 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1095 "Το αρχείο %s είναι πολύ μεγάλο για το Μουλάρι: το μέγιστο επιτρεπτό είναι 4 "
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1099 msgid "Input parameters"
1100 msgstr "Παράμετρος εισόδου"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1103 msgid "File to Hash"
1104 msgstr "Αρχείο προς κατακερματισμό"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1107 msgid "Add Optional URLs for this file"
1108 msgstr "Προσθήκη προεραιτικών URL για αυτό το αρχείο"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1111 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1116 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1117 "aLinkCreator append the current file name"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Δημιουργία συνδέσμου με μερικό κατακερματισμό"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1143 "Βοηθήστε στην διανομή καινούριων και σπάνιων αρχείων ταχύτερα, με αντίτιμο "
1144 "έμα μεγαλύτερο μέγεθος συνδέσμου"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου MD4"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "Ed2k File Hash"
1152 msgstr "Κατακερματισμός αρχείου Ed2k"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1156 msgstr "Σύνδεσμος Ed2k"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1175 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1176 msgstr "Ανοίξτε ένα αρχείο για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1179 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1180 msgstr "Αντιγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k στο πρόχειρο "
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1183 msgid "Save computed ed2k link to file"
1184 msgstr "Εγγραφή του υπολογισμένου συνδέσμου ed2k σε αρχείο"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1188 msgid "About aLinkCreator"
1189 msgstr "Σχετικά με τον aLinkCreator"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1192 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1193 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο του θέλετε για να υπολογίσετε τον σύνδεσμο ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1196 msgid "Nothing to copy for now !"
1197 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να αντιγραφεί σε αυτή τη φάση !"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1200 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1201 msgstr "Διαλέξτε το αρχείο στο υπολογισμένο σύνδεσμο ed2k"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1204 msgid "Unable to open "
1205 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1209 msgid "Please, enter a non empty file name"
1210 msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα μη κενό όνομα αρχείου"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1213 msgid "Nothing to save for now !"
1214 msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για να σωθεί σε αυτή τη φάση !"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1218 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1220 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1222 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1223 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1225 "Distributed under GPL"
1227 "aLinkCreator, ο δημιουργός συνδέσμων ed2k του aMule\n"
1229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1231 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1232 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1234 "Distributed under GPL"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1240 msgstr "Κατακερματίζοντας..."
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1244 msgid "Done in %.2f s"
1245 msgstr "Ολοκληρώθηκε σε %.2f δεύτερα"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1248 msgid "You have already added this URL !"
1249 msgstr "Έχετε ήδη προσθέσει αυτήν την URL !"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1252 msgid "Please, enter a non empty URL"
1253 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια μή κενή URL"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1257 msgid "Processing file number %u: %s"
1258 msgstr "Επεξεργασία του αρχείου υπ' αριθμόν %u: %s"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1261 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1262 msgstr "Ζητήσατε μερικά τεμάχια (Χρησιμοποιήται μόνο για αρχεία > 9.5ΜΒ)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Ανύπαρκτο αρχείο !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1279 msgstr "Αυτόματο [Χαμηλό]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1283 msgstr "Αυτόματο [Όχι]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1287 msgstr "Αυτόματο [Υψηλό]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:790
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Σύνδεση μέσω διακομιστή"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1305 msgstr "Ουρά γεμάτη"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Μεταφέρεται"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Λαμβάνοντας το σύνολο των τεμαχίων"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Δεν υπάρχουν χρειαζούμενα κομμάτια"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει σύνδεση από LowID σε LowID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Σύνδεση μέσω Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Υπερβολικά πολλές συνδέσεις Kad"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1342 msgstr "Απαγορευμένο"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Η απομακρυσμένη ουρά είναι γεμάτη"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Παλιό MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Νέο MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "Συμβατό με eMule"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Τοπικός διακομιστής"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Ανταλλαγή πηγών"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Πηγαίος σπόρος"
1393 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Εργοστασιακές ρυθμίσεις"
1397 #: src/Preferences.cpp:628
1401 #: src/Preferences.cpp:629
1405 #: src/Preferences.cpp:630
1409 #: src/Preferences.cpp:631
1413 #: src/Preferences.cpp:632
1417 #: src/Preferences.cpp:633
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)"
1421 #: src/Preferences.cpp:634
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
1425 #: src/Preferences.cpp:635
1429 #: src/Preferences.cpp:636
1433 #: src/Preferences.cpp:637
1437 #: src/Preferences.cpp:638
1441 #: src/Preferences.cpp:639
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Αγγλικα (Ην. Βασίλειο)"
1445 #: src/Preferences.cpp:640
1449 #: src/Preferences.cpp:641
1453 #: src/Preferences.cpp:642
1457 #: src/Preferences.cpp:643
1461 #: src/Preferences.cpp:644
1465 #: src/Preferences.cpp:645
1469 #: src/Preferences.cpp:646
1473 #: src/Preferences.cpp:647
1475 msgstr "Ουγκαρέζικα"
1477 #: src/Preferences.cpp:648
1481 #: src/Preferences.cpp:649
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Ιταλικά (Ελβετίας)"
1485 #: src/Preferences.cpp:650
1487 msgstr "Γιαπωνέζικα"
1489 #: src/Preferences.cpp:651
1493 #: src/Preferences.cpp:652
1497 #: src/Preferences.cpp:653
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1501 #: src/Preferences.cpp:654
1505 #: src/Preferences.cpp:655
1507 msgstr "Πορτογαλλικά"
1509 #: src/Preferences.cpp:656
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλίας)"
1513 #: src/Preferences.cpp:657
1517 #: src/Preferences.cpp:658
1521 #: src/Preferences.cpp:659
1525 #: src/Preferences.cpp:660
1529 #: src/Preferences.cpp:661
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Ο τύπος του πλοηγού δεν μπορεί να προσδιοριστεί"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1541 "Η θύρα TCP δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 65532, διότι η θύρα UDP του "
1542 "διακομιστή είναι TCP+3"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί η στάνταρ θύρα (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1551 msgstr "Όνομα διακομιστή"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1567 msgstr "Ηχοβολιστής πακέτων"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1595 "Είστε συνδεδεμένος σε έναν διακομιστή που προσπαθείτε να διαγράψετε. "
1596 "Παρακαλω αποσυνδεθείτε πρώτα. Ο διακομιστής δεν διαγράφηκε."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1600 #: src/amule.cpp:1317
1602 msgstr "Πληροφορίες"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Άγνωστο όνομα)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Είστε σίγουρος/η οτι θέλετε να διαγράψετε τον στατικό διακομιστή %s"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Αποτυχημένη προσπάθεια να ανοίξει '%s'"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Διακομιστές (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1638 msgstr "Διακομιστής"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Σύνδεση σε διακομιστή"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Διαγράψτε όλους τους διακομιστές"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Επανασυνδεση στον διακομιστή"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι διακομιστές;"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Απενεργοποιημένο [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Αυτό το aMule %s είναι βασισμένο στο eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Τρέχει στο %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1714 "Επισκευτήτε το http://www.amule.org to για να δείτε αν υπάρχει νέα έκδοση."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Μοιραίο σφάλμα: Αποτυχία δημιουργίας χρονομέτρου"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule remote control "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1782 msgstr "Κατάσταση κειμένου"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Συνδεδεμένο)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Αποσυνδεδεμένο)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Πραγματίκα θέλετε να κλείσετε το aMule;"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Έξοδος επιβεβαίωσης"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1902
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3824
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Παράθυρο δικτύων"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3825
1882 msgstr "Αναζητήσεις"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3825
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Παράθυρο αναζητήσεων"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3826
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3826
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Παράθυρο μεταφοράς αρχείων"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3828
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Παράθυρο κοινόχρηστων αρχείων"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3829
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Παράθυρό μυνημάτων"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1910 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1913 msgstr "Στατιστικές"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3830
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Παράθυρο στατιστικών διαγραμμάτων"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3832
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Παράθυρο ρυθμίσεων"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3833
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3833
1928 msgid "The partfile importer tool"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3834
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3834
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1973 msgid "Online Signature"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2001 msgid "User Defined"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2011 msgid "- TCP port changed.\n"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2015 msgid "- UDP port changed.\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2020 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2021 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2026 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2027 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2031 msgid "- Language changed.\n"
2032 msgstr "- Η γλώσσα άλλαξε.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2035 msgid "- Temp folder changed.\n"
2036 msgstr "- Ο προσωρινός κατάλογος άλλαξε.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2039 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2044 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2045 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2057 "You MUST restart aMule now.\n"
2058 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2063 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2067 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2068 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2069 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2071 "Η λίστα με τους διακομιστές αυτόματης ανανέωσης είναι κενή.\n"
2072 "Παρακαλώ βάλτε τουλάχιστον μία URL που να δείχνει σε ένα έγκυρο αρχείο sever."
2074 "Πατήστε το διπλανό κουμπί \"List\" για να βάλετε ένα URL."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2077 msgid "Temporary files"
2078 msgstr "Προσωρινά αρχεία"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2081 msgid "Incoming files"
2082 msgstr "Εισερχόμενα αρχεία"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2085 msgid "Online Signatures"
2086 msgstr "Συνδεδεμένες υπογραφές"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2090 msgid "Choose a folder for %s"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2094 msgid "Browse for videoplayer"
2095 msgstr "Αναζήτηση του βιντεοπαίχτη"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2098 msgid "Select browser"
2099 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2103 msgid "Executable%s"
2104 msgstr "Εκτελέσιμο%s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2107 msgid "Edit Serverlist"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2112 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2113 "Only one url on each line."
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2118 msgid "Update delay: %d second"
2119 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2125 msgid "Time for average graph: %d minute"
2126 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2132 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2137 msgid "Update delay : %d second"
2138 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2144 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2145 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2151 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2152 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2158 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2159 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2164 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2169 msgid "Execute command on `%s' event"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2173 msgid "Enable command execution on core"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2177 msgid "Core command:"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2181 msgid "Enable command execution on GUI"
2184 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2185 msgid "GUI command:"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2189 msgid "The following variables will be replaced:"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:102
2193 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:117
2197 msgid "External connection closed."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:144
2201 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:169
2205 msgid "External connections disabled in config file"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:218
2209 msgid "New external connection accepted"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:221
2213 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:240
2217 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:250
2222 msgid "Connecting client: %s %s"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:252
2226 msgid "Unknown version"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:263
2231 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2232 "remote from same snapshot."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2238 "*sigh* possible crash prevented"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:289
2242 msgid "Authentication failed."
2245 #: src/ExternalConn.cpp:293
2246 msgid "Invalid protocol version."
2249 #: src/ExternalConn.cpp:297
2250 msgid "Missing protocol version tag."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:301
2254 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:307
2258 msgid "Access granted."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 msgid "FileHash not found: %s"
2271 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2272 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:660
2276 msgid "Server not added"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 msgid "server not found: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:694
2285 msgid "need to define server to be removed"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:708
2289 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:804
2293 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:809
2297 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:860
2301 msgid "Kad is disabled in preferences."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2305 msgid "No points for graph."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2309 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2313 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2317 msgid "Already shutting down."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2326 msgid "Invalid link or already on list."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2330 msgid "File not found."
2333 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2334 msgid "Invalid file name."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2338 msgid "Unable to rename file."
2339 msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2342 msgid "Already connected to ED2K."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2346 msgid "Connecting to ED2K..."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2350 msgid "Already connected to Kad."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2354 msgid "Connecting to Kad..."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2358 msgid "All networks are disabled."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2362 msgid "Disconnected from ED2K."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2366 msgid "Disconnected from Kad."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2375 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2378 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2383 #: src/UploadClient.cpp:714
2385 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2388 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2390 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2393 #: src/ServerWnd.cpp:104
2394 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2397 #: src/ServerWnd.cpp:109
2398 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2401 #: src/ServerWnd.cpp:162
2402 msgid "ED2K Status:"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2406 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2410 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2414 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 #: src/ServerWnd.cpp:205
2419 msgid "Kademlia Status:"
2422 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2431 msgid "Disconnected"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:218
2435 msgid "Connection State:"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2446 #: src/ServerWnd.cpp:223
2447 msgid "Firewalled state: "
2450 #: src/ServerWnd.cpp:224
2451 msgid "Connected to buddy"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 #: src/ServerWnd.cpp:243
2459 msgid "Average Users:"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:246
2463 msgid "Average Files:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2470 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2475 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2479 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2483 #: src/Statistics.cpp:647
2485 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2490 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2495 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2500 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2505 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2510 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:658
2515 msgid "Active Uploads: %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:659
2520 msgid "Waiting Uploads: %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:660
2525 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:661
2530 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:663
2535 msgid "Average upload time: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2542 #: src/Statistics.cpp:666
2544 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:677
2549 msgid "Found Sources: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:678
2554 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:680
2559 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:683
2564 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:684
2569 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:685
2574 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:686
2579 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:687
2584 msgid "Reconnects: %i"
2587 #: src/Statistics.cpp:688
2589 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:689
2594 msgid "Connected To Server Since: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:690
2599 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2602 #: src/Statistics.cpp:691
2604 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:692
2609 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2612 #: src/Statistics.cpp:694
2614 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2617 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2621 #: src/Statistics.cpp:703
2625 #: src/Statistics.cpp:705
2627 msgid "Total: %i Known: %i"
2630 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2634 #: src/Statistics.cpp:709
2636 msgid "Working Servers: %i"
2639 #: src/Statistics.cpp:710
2641 msgid "Failed Servers: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:711
2649 #: src/Statistics.cpp:712
2651 msgid "Deleted Servers: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:713
2656 msgid "Filtered Servers: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:714
2661 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2664 #: src/Statistics.cpp:715
2666 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2671 msgid "Total Users: %llu"
2674 #: src/Statistics.cpp:717
2676 msgid "Total Files: %llu"
2679 #: src/Statistics.cpp:718
2681 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2684 #: src/Statistics.cpp:722
2686 msgid "Number of Shared Files: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:723
2691 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:725
2696 msgid "Average filesize: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:866
2700 msgid "Operating System"
2703 #: src/Statistics.cpp:891
2704 msgid "Not Received"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2723 #: src/SearchList.cpp:292
2724 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2727 #: src/SearchList.cpp:294
2728 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2730 "Δεν μπορεί να γίνει αναζήτηση στο ED2K αν το ED2K δεν είναι συνδεδεμένο"
2732 #: src/SearchList.cpp:341
2733 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2734 msgstr "Άγνωστο σφάλμα όταν έγινε απόπειρα αναζήτησης στο Kad:"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2738 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "Φιλτραρίστηκε το μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2743 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "Καινούριο μύνημα από τον '%s' (IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2750 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Έγινε δεκτό"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2754 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία -> Απορρίφθηκε"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2762 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> Έγινε "
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2767 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2769 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τους κοινόχρηστους καταλόγους -> "
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2775 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2777 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2782 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2784 "Ο χρήστης %s (%u) ζήτησε τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία για κατάλογο %s -"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2789 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2790 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) μοιράζεται τον κατάλογο %s"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2794 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2795 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε κοινόχρηστους καταλόγους χωρίς να ζητηθούν."
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2799 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2800 msgstr "Ο χρήσης %s (%u) έστειλε λίστα κοινόχρηστων αρχείων για κατάλογο %s"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2804 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2806 "Ο χρήστης %s (%u) τελείωσε την αποστολή της λίστας κοινόχρηστων αρχείων"
2808 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2810 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2811 msgstr "Ο χρήστης %s (%u) έστειλε αχρείαστη λίστα κοινόχρηστων αρχείων"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2815 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2817 "Ο χρήστης %s (%u) αρνήθηκε πρόσβαση στη λίστα κοινόχρηστψων καταλόγων/αρχείων"
2819 #: src/KadDlg.cpp:132
2822 msgstr "Κόμβοι (%u)"
2824 #: src/KadDlg.cpp:167
2825 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2828 #: src/KadDlg.cpp:173
2829 msgid "Invalid port to bootstrap"
2832 #: src/KadDlg.cpp:177
2833 msgid "Please fill all fields required"
2836 #: src/KadDlg.cpp:196
2837 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2840 #: src/KadDlg.cpp:197
2842 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2845 #: src/KadDlg.cpp:198
2849 #: src/Logger.cpp:270
2853 #: src/Logger.cpp:270
2855 msgstr "Προειδοποίηση:"
2857 #: src/AddFriend.cpp:45
2858 msgid "Add a Friend"
2859 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2861 #: src/AddFriend.cpp:61
2862 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2863 msgstr "Πρέπει να βάλετε σωστή IP και θύρα!"
2865 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2867 msgstr "Πληροφορίες"
2869 #: src/AddFriend.cpp:67
2870 msgid "The specified userhash is not valid!"
2871 msgstr "Ο προσδιορισμένος κατακερματισμός χρήστη δεν είναι έγγυρος!"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2874 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2879 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2889 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2898 msgid "Download in category"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2902 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2906 msgid "Mark as known file"
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2910 msgid "Connect to remote amule"
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2914 msgid "Connection failed "
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2918 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2919 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2925 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2931 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2932 msgstr "Χρήστες: E: %s K: %s | Αρχεία E: %s K: %s"
2934 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2938 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2940 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2948 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2961 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2965 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2966 msgid "Time Remaining"
2969 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2970 msgid "Last Seen Complete"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2974 msgid "Last Reception"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2978 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2982 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2986 msgid "Send message to user"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2990 msgid "Message to send:"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3006 msgid "C&lear completed"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3010 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3014 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3018 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3022 msgid "Extended Options"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3030 msgid "Show file &details"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3034 msgid "Show all comments"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3038 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3046 msgid "Assign to category"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3050 msgid "&Open the file"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3054 msgid "Remove from friends"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3058 msgid "Add to Friends"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3062 msgid "Send message"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3066 msgid "Swap to this file"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3070 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3071 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3073 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3078 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3091 msgid "Asked for another file"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3096 msgid "Downloads (%i)"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3101 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3102 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3107 msgid "File preview"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3112 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3115 #: src/PartFile.cpp:284
3116 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3119 #: src/PartFile.cpp:288
3120 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3123 #: src/PartFile.cpp:322
3125 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3128 #: src/PartFile.cpp:329
3130 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3133 #: src/PartFile.cpp:335
3135 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3138 #: src/PartFile.cpp:346
3140 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3143 #: src/PartFile.cpp:596
3145 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3148 #: src/PartFile.cpp:599
3149 msgid "Trying to recover file info..."
3152 #: src/PartFile.cpp:614
3153 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3156 #: src/PartFile.cpp:619
3157 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3160 #: src/PartFile.cpp:621
3161 msgid "Unable to recover file info :("
3164 #: src/PartFile.cpp:655
3166 msgid "Failed to open %s (%s)"
3169 #: src/PartFile.cpp:703
3171 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3174 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3176 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3179 #: src/PartFile.cpp:914
3181 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3184 #: src/PartFile.cpp:922
3186 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3189 #: src/PartFile.cpp:993
3191 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3194 #: src/PartFile.cpp:1019
3196 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3197 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3201 #: src/PartFile.cpp:1048
3203 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3206 #: src/PartFile.cpp:1057
3208 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3211 #: src/PartFile.cpp:1113
3213 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3216 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3219 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3222 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3227 #: src/PartFile.cpp:1176
3229 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:1213
3234 msgid "Finished rehashing %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:2237
3239 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3242 #: src/PartFile.cpp:2263
3244 msgid "Finished downloading: %s"
3247 #: src/PartFile.cpp:2320
3249 msgid "Deleting file: %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:2381
3254 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3257 #: src/PartFile.cpp:2386
3260 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3264 #: src/PartFile.cpp:3066
3266 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:3151
3271 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3274 #: src/PartFile.cpp:3194
3276 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3279 #: src/PartFile.cpp:3856
3280 msgid "Insufficient Diskspace"
3281 msgstr "Ανεπαρκής χώρος στον δίσκο"
3283 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3285 msgstr "Σταματημένο"
3287 #: src/PartFile.cpp:3905
3291 #: src/KnownFileList.cpp:79
3292 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3295 #: src/KnownFileList.cpp:86
3296 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3299 #: src/KnownFileList.cpp:112
3301 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3304 #: src/KnownFileList.cpp:158
3306 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3309 #: src/SharedFileList.cpp:352
3311 msgid "Found %i known shared file"
3312 msgid_plural "Found %i known shared files"
3316 #: src/SharedFileList.cpp:358
3318 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3319 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3323 #: src/SharedFileList.cpp:367
3325 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3329 msgid "File Comments"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3340 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3344 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3347 msgid_plural "%u comments"
3351 #: src/ServerConnect.cpp:69
3353 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3354 "without obfuscation."
3357 #: src/ServerConnect.cpp:74
3358 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3362 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3365 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3366 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3369 #: src/ServerConnect.cpp:187
3371 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3374 #: src/ServerConnect.cpp:263
3376 msgid "Connection established on: %s"
3377 msgstr "Σύνδεση παγιώθηκε στο: %s"
3379 #: src/ServerConnect.cpp:335
3380 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3383 #: src/ServerConnect.cpp:339
3385 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:349
3390 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3393 #: src/ServerConnect.cpp:362
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:381
3400 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3401 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:401
3406 msgid "Connection lost"
3409 #: src/ServerConnect.cpp:408
3411 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:450
3415 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:460
3420 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3425 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3426 "met recovery solutions."
3429 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3430 msgid "No part files found"
3433 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3435 msgid "Found %u part file"
3436 msgid_plural "Found %u part files"
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3442 msgid "Downloading %s"
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3447 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3452 msgid "You already have the file '%s'"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3457 msgid "You are already trying to download the file %s"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3462 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3467 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3472 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3475 #: src/TextClient.cpp:130
3476 msgid "Execute <str> and exit."
3479 #: src/TextClient.cpp:197
3480 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3483 #: src/TextClient.cpp:305
3485 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3489 #: src/TextClient.cpp:343
3490 msgid "Processing by hash: "
3493 #: src/TextClient.cpp:358
3494 msgid "Processing by filename: "
3497 #: src/TextClient.cpp:381
3498 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3501 #: src/TextClient.cpp:407
3502 msgid "Not a valid number\n"
3505 #: src/TextClient.cpp:411
3506 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3509 #: src/TextClient.cpp:627
3510 msgid "Operation was successful."
3513 #: src/TextClient.cpp:633
3515 msgid "Request failed with the following error: %s"
3518 #: src/TextClient.cpp:649
3520 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3523 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3527 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3531 #: src/TextClient.cpp:655
3533 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:660
3538 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:668
3543 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3550 #: src/TextClient.cpp:691
3552 msgid "Connected to %s %s %s"
3555 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3559 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3563 #: src/TextClient.cpp:697
3564 msgid "Now connecting"
3567 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3568 msgid "Not connected"
3571 #: src/TextClient.cpp:721
3578 #: src/TextClient.cpp:724
3585 #: src/TextClient.cpp:727
3589 "Clients in queue:\t%d\n"
3592 #: src/TextClient.cpp:730
3596 "Total sources:\t%d\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:807
3601 msgid "Number of search results: %i\n"
3604 #: src/TextClient.cpp:820
3605 msgid "TODO - show progress of a search"
3608 #: src/TextClient.cpp:826
3610 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3613 #: src/TextClient.cpp:839
3614 msgid "Show short status information."
3617 #: src/TextClient.cpp:840
3618 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:842
3622 msgid "Show full statistics tree."
3625 #: src/TextClient.cpp:843
3627 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3629 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3631 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3633 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3637 #: src/TextClient.cpp:849
3638 msgid "Shutdown aMule."
3641 #: src/TextClient.cpp:850
3643 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3644 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3648 #: src/TextClient.cpp:854
3649 msgid "Reloads the given object."
3652 #: src/TextClient.cpp:855
3653 msgid "Reloads shared files list."
3656 #: src/TextClient.cpp:856
3657 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3660 #: src/TextClient.cpp:858
3661 msgid "Connect to the network."
3664 #: src/TextClient.cpp:859
3666 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3667 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3669 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3670 "or a resolvable DNS name."
3673 #: src/TextClient.cpp:863
3674 msgid "Connect to ED2K only."
3677 #: src/TextClient.cpp:864
3678 msgid "Connect to Kad only."
3681 #: src/TextClient.cpp:866
3682 msgid "Disconnect from the network."
3685 #: src/TextClient.cpp:867
3686 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3689 #: src/TextClient.cpp:868
3690 msgid "Disconnect from ED2K only."
3693 #: src/TextClient.cpp:869
3694 msgid "Disconnect from Kad only."
3697 #: src/TextClient.cpp:871
3698 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3701 #: src/TextClient.cpp:872
3703 "The ed2k link to be added can be:\n"
3704 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3705 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3706 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3710 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3713 #: src/TextClient.cpp:880
3714 msgid "Set a preference value."
3717 #: src/TextClient.cpp:883
3718 msgid "Set IPFilter preferences."
3721 #: src/TextClient.cpp:884
3722 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3725 #: src/TextClient.cpp:885
3726 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3729 #: src/TextClient.cpp:886
3730 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3733 #: src/TextClient.cpp:887
3734 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3737 #: src/TextClient.cpp:888
3738 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3741 #: src/TextClient.cpp:889
3742 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3745 #: src/TextClient.cpp:890
3746 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3749 #: src/TextClient.cpp:891
3750 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3753 #: src/TextClient.cpp:892
3754 msgid "Select IP filtering level."
3757 #: src/TextClient.cpp:893
3759 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3763 #: src/TextClient.cpp:896
3764 msgid "Set bandwidth limits."
3767 #: src/TextClient.cpp:897
3768 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3771 #: src/TextClient.cpp:898
3772 msgid "Set upload bandwidth limit."
3775 #: src/TextClient.cpp:900
3776 msgid "Set download bandwidth limit."
3779 #: src/TextClient.cpp:903
3780 msgid "Get and display a preference value."
3783 #: src/TextClient.cpp:906
3784 msgid "Get IPFilter preferences."
3787 #: src/TextClient.cpp:907
3788 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3791 #: src/TextClient.cpp:908
3792 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3795 #: src/TextClient.cpp:909
3796 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3799 #: src/TextClient.cpp:910
3800 msgid "Get IPFilter level."
3803 #: src/TextClient.cpp:912
3804 msgid "Get bandwidth limits."
3807 #: src/TextClient.cpp:914
3808 msgid "Makes a search."
3809 msgstr "Εκτελεί μία αναζήτηση."
3811 #: src/TextClient.cpp:915
3813 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3817 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3819 "Ο τύπος της αναζήτησης πρέπει να δωθεί μέσω των εξής επιλογών:\n"
3823 "Για παράδειγμα: 'search kad αρχειάκι' θα εκτελέσει μία αναζήτηση Kad για το "
3824 "αρχείο \"αρχειάκι\".\n"
3826 #: src/TextClient.cpp:920
3827 msgid "Executes a global search."
3828 msgstr "Εκτελεί συνολική αναζήτηση."
3830 #: src/TextClient.cpp:921
3831 msgid "Executes a local search"
3832 msgstr "Εκτελεί τοπική αναζήτηση"
3834 #: src/TextClient.cpp:922
3835 msgid "Executes a kad search"
3836 msgstr "Εκτελεί αναζήση στο Kad"
3838 #: src/TextClient.cpp:924
3839 msgid "Shows the results of the last search."
3840 msgstr "Δείχνει τα αποτελέσματα της τελευταίας αναζήτησης."
3842 #: src/TextClient.cpp:925
3843 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3844 msgstr "Επιστρέφει τα αποτελέσματα της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3846 #: src/TextClient.cpp:927
3847 msgid "Shows the progress of a search."
3848 msgstr "Δείχνει την πρόοδο της αναζήτησης."
3850 #: src/TextClient.cpp:928
3851 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3852 msgstr "Shows the progress of a search.\n"
3854 #: src/TextClient.cpp:930
3855 msgid "Start downloading a file"
3856 msgstr "Ξεκινά να κατεβάζει ένα αρχείο"
3858 #: src/TextClient.cpp:931
3860 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3861 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3862 "the previous search.\n"
3864 "Πρέπει να δωθεί αριθμός του αρχείου από την τελευταί αναζήτηση.\n"
3865 " Για παράδειγμα \"download 12\" θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αρχείο υπ' "
3866 "αριθμό 12 της προηγούμενης αναζήτησης.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:939
3869 msgid "Pause download."
3870 msgstr "Παύση κατεβάσματος."
3872 #: src/TextClient.cpp:942
3873 msgid "Resume download."
3874 msgstr "Συνέχιση κατεβάσματος."
3876 #: src/TextClient.cpp:945
3877 msgid "Cancel download."
3878 msgstr "Ακύρωση κατεβάσματος."
3880 #: src/TextClient.cpp:948
3881 msgid "Set download priority."
3882 msgstr "Θέσε την προτεραιότητα κατεβάσματος."
3884 #: src/TextClient.cpp:949
3885 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3887 "Θέστε την προτεραιότητα κατεβάσματος σε χαμηλή, κανονική ηψηλη ή αυτόματη.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:950
3890 msgid "Set priority to low."
3891 msgstr "Θέστε χαμηλή προτεραιότητα."
3893 #: src/TextClient.cpp:951
3894 msgid "Set priority to normal."
3895 msgstr "Θέστε κανονική προτεραιότητα."
3897 #: src/TextClient.cpp:952
3898 msgid "Set priority to high."
3899 msgstr "Θέστε υψηλή προτεραιότητα."
3901 #: src/TextClient.cpp:953
3902 msgid "Set priority to auto."
3903 msgstr "Θέστε αυτόματη προτεραιότητα."
3905 #: src/TextClient.cpp:955
3906 msgid "Show queues/lists."
3907 msgstr "Δείξε τις ουρές/λίστες."
3909 #: src/TextClient.cpp:956
3910 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3912 "Δείχνει την ουρά ανεβάσματος/κατεβάσματος, τη λίστα διακομιστών ή "
3913 "κοινόχρηστών αρχείων.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:957
3916 msgid "Show upload queue."
3917 msgstr "Δείξε την ουρά ανεβάσματος."
3919 #: src/TextClient.cpp:958
3920 msgid "Show download queue."
3921 msgstr "Δείξε την ουρά κατεβάσματος."
3923 #: src/TextClient.cpp:959
3925 msgstr "Δείξε τον αρχείο καταγραφής."
3927 #: src/TextClient.cpp:960
3928 msgid "Show servers list."
3929 msgstr "Δείξε τη λίστα των διακομιστών."
3931 #: src/TextClient.cpp:963
3933 msgstr "Επαναφορά αρχείου καταγραφής."
3935 #: src/TextClient.cpp:970
3937 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3940 #: src/TextClient.cpp:971
3943 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3944 "Use '%s' instead.\n"
3947 #: src/ServerSocket.cpp:176
3948 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3951 #: src/ServerSocket.cpp:259
3953 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3956 #: src/ServerSocket.cpp:274
3958 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3961 #: src/ServerSocket.cpp:417
3963 msgid "New clientid is %u"
3966 #: src/ServerSocket.cpp:419
3967 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3968 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: σας έχει αποδωθεί Low-ID!"
3970 #: src/ServerSocket.cpp:420
3971 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3974 #: src/ServerSocket.cpp:421
3975 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3978 #: src/ServerSocket.cpp:478
3979 msgid "Unknown server info received! - too short"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:539
3984 msgid "Received %d new server"
3985 msgid_plural "Received %d new servers"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:542
3990 msgid "Saving of server-list completed."
3993 #: src/ServerSocket.cpp:597
3994 msgid "Server rejected last command"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3999 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4002 #: src/ServerSocket.cpp:611
4004 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4007 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4009 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:733
4014 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4017 #: src/ServerSocket.cpp:743
4018 msgid "using protocol obfuscation."
4021 #: src/ServerSocket.cpp:752
4023 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4026 #: src/ServerSocket.cpp:764
4028 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4031 #: src/IP2Country.cpp:68
4032 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4035 #: src/IP2Country.cpp:73
4037 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4038 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4042 #: src/TransferWnd.cpp:194
4043 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4046 #: src/TransferWnd.cpp:194
4047 msgid "Confirmation Required"
4048 msgstr "Χρειάζεται επιβεβαίωση"
4050 #: src/TransferWnd.cpp:342
4052 msgstr "Όλα τα άλλα"
4054 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4058 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4062 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4066 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4067 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4071 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4075 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4076 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4080 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4081 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4083 msgstr "Φωτογραφίες"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4089 #: src/TransferWnd.cpp:364
4090 msgid "Select view filter"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:367
4094 msgid "Add category"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:370
4098 msgid "Edit category"
4101 #: src/TransferWnd.cpp:371
4102 msgid "Remove category"
4105 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4109 #: src/KnownFile.cpp:1360
4113 #: src/KnownFile.cpp:1361
4117 #: src/KnownFile.cpp:1362
4121 #: src/KnownFile.cpp:1363
4125 #: src/KnownFile.cpp:1364
4129 #: src/KnownFile.cpp:1365
4130 msgid "Complete sources"
4133 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4135 msgid "Importing %s: %s"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4139 msgid "Reading temp folder"
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4143 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4147 msgid "Creating destination file"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4152 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4155 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4157 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4160 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4161 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4165 msgid "Adding download and saving new partfile"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4169 msgid "Fetching status..."
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4177 msgid "Error: Out of diskspace"
4178 msgstr "Σφάλμα: δεν υπάρχει χώρος στον δίσκο"
4180 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4181 msgid "Error: Partmet not found"
4184 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4185 msgid "Error: IO error!"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4189 msgid "Error: Failed!"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4197 msgid "Already downloading"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4201 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4213 msgid "Import partfiles"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4218 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4224 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4228 msgid "Remove sources?"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4237 msgid "%s (Disk: %s)"
4240 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4242 msgid_plural "bytes"
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4280 msgid_plural "bytes/sec"
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4329 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4356 #: src/IPFilter.cpp:109
4357 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4360 #: src/IPFilter.cpp:284
4362 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4365 #: src/IPFilter.cpp:325
4367 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4370 #: src/IPFilter.cpp:330
4372 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4373 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4377 #: src/IPFilter.cpp:332
4379 msgid "%u malformed line was discarded."
4380 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4384 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4386 msgid "Active connections (1:%u)"
4389 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4390 msgid "File Details"
4393 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4408 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4412 msgid "Pop-up status text"
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4417 msgstr "Φόρτωμα σε εξέλιξη ..."
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4421 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4422 "in the Servers-tab."
4424 "Τα γεγονότα εμφανίζονται εδώ. Για μια πλήρη λιστα γεγονότων, αναφερθείται "
4425 "στο αρχείο καταγραφής στην καρτέλα διακομιστών. "
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4428 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4429 msgstr "Αριθμός χρηστών στον διακομιστή στον οποίο είστε συνδεδεμένος ..."
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4437 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4440 "Χρήστες συνδεδεμένοι στην τρέχων διακομιστή και μία εκτίμηση του συνολικού "
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4445 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4446 "braces signify the overhead from client communication."
4448 "Τρέχωντες μέσοι ρυθμοί ανεβάσματος και κατεβάσματος. Όταν ενεργοποιηθεί, οι "
4449 "αριθμοί σε αγκύλες δείχνουν την επιβάρυνση λόγω της επικοινωνίας των πελατών."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4453 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4454 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4455 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4456 "optimal connection type)."
4458 "Εμφανίζει το καθεστώς σύνδεσης καθώς και τις ενεργές μεταφορές. Τα κόκκινα "
4459 "βέλη δείχνουν ότι είστε συνδεδεμένοι, τα κίτρινα ότι έχετε χαμηλή ποιότητα "
4460 "(LowID, firewalled) και τα πράσσινα ότι έχετε υψηλή ποιότητα (HighID, ο "
4461 "ιδανικός τύπος σύνδεσης)."
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4464 msgid "Not Connected ..."
4465 msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο ..."
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4468 msgid "Currently connected server."
4469 msgstr "Διακομιστές συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4489 msgstr "Τεμάχιο Αρχείου"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4492 msgid "Extended Parameters"
4493 msgstr "Εκτεταμένες παράμετροι"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4501 msgstr "Τύπος αρχείου"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4509 msgstr "Ελάχισμο μέγεθος"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4521 msgstr "Μέγιστο αρχείο"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4524 msgid "Availability"
4525 msgstr "Διαθεσιμότητα"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4532 msgid "Filter Results"
4533 msgstr "Αποτελέσματα φιλτραρίσματος"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4536 msgid "Invert Result"
4537 msgstr "Αντιστροφή αποτελεσμάτων"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4540 msgid "Hide Known Files"
4541 msgstr "Απόκρυψη γνωστών τύπων"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4545 msgstr "Περισσότορα"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4548 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4550 "Αναζητά για περισσότερα αποτελέσματα στο ED2K. Δεν υποστηρίζεται από το Kad "
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4558 msgid "Reset Fields"
4559 msgstr "Επαναφορά πεδίων"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4563 msgstr "Αποτελέσματα"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4566 msgid "Clears completed downloads"
4567 msgstr "Καθαρίσμα των ολοκληρωμένων κατεβασμάτων"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4570 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4571 msgstr "Δείχνει το ανέβασμα / ουρά ανεβάσματος"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4574 msgid "Clients on queue :"
4575 msgstr "Πελάτες στην ουρά"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4586 msgid "Sends the specified message."
4587 msgstr "Αποστολή του προσδιορισμένου μυνήματος."
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4595 msgid "Close this chat-session."
4596 msgstr "Κλείσιμο της συνομιλίας."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4600 msgstr "Πλήρες Όνομα :"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4617 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4634 msgid "Partfilestatus :"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4638 msgid "Last seen complete :"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4642 msgid "Found Sources :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4646 msgid "Transferring Sources :"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4650 msgid "Filepart-Count :"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4655 msgstr "Διαθέσιμο :"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4659 msgstr "Ρυθμός Ροής Δεδομένων :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4662 msgid "Download Active Time: "
4663 msgstr "Ενεργός χρόνος κατεβάσματος:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4666 msgid "Transferred :"
4667 msgstr "Έχουν μεταφερθέι :"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4670 msgid "Completed Size :"
4671 msgstr "Ολοκληρωμένο μέγεθος :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4674 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4675 msgstr "Έξυπνη διαχείριση φθοράς :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4678 msgid "Lost to corruption :"
4679 msgstr "Χάθηκε λόγο φθοράς :"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4682 msgid "Gained by compression :"
4683 msgstr "Κέρδος σε μέγεθος λόγω συμπίεσης :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4686 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4710 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4715 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4716 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4720 msgid "File Quality"
4721 msgstr "Ποιότητα αρχείου"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4724 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4726 "Βαθμολογήστε την αξία του αρχείου ή ενημερώστε τους χρήστες αν το αρχείο "
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4734 msgid "Downloading, please wait ..."
4735 msgstr "Κατεβαίνει, παρακαλώ περιμένετε ..."
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4738 msgid "Unknown size"
4739 msgstr "Άγνωστο μέγεθος"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4742 msgid "Required Information"
4743 msgstr "Απαιτούμενες πληροφορίες"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4746 msgid "IP Address :"
4747 msgstr "Διεύθυνση IP :"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4754 msgid "Additional Information"
4755 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4759 msgstr "Όνομα χρήστη :"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4763 msgstr "Τεμάχιο χρήστη :"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4766 msgid "Reload your shared files"
4767 msgstr "Επαναφόρτωση των κοινόχρηστων αρχείων"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4770 msgid "Current Session"
4771 msgstr "Τρέχουσα περίοδος"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4782 msgid "Active Uploads :"
4783 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα :"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4786 msgid "Download-Speed"
4787 msgstr "Ταχύτητα κατεβάσματος"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4794 msgid "Running average"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4798 msgid "Session average"
4799 msgstr "Μέσο περιόδου"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4802 msgid "Upload-Speed"
4803 msgstr "Ταχύτητα ανεβάσματος"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4810 msgid "Active downloads"
4811 msgstr "Ενεργά κατεβάσματα"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4814 msgid "Active connections (1:1)"
4815 msgstr "Ενεργές συνδέσεις (1:1)"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4818 msgid "Active uploads"
4819 msgstr "Ενεργά ανεβάσματα"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4822 msgid "Statistics Tree"
4823 msgstr "Δέντρο στατιστικών"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4827 msgstr "Όνομα χρήστη:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4831 msgstr "Τεμάχιο χρήστη:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4834 msgid "Client software:"
4835 msgstr "Λογισμικό πελάτη:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4838 msgid "Client version:"
4839 msgstr "Αριθμός έκδοσης πελάτη:"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4843 msgstr "διεύθυνση IP:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4847 msgstr "Αριθμός Χρήστη:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4851 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4854 msgid "Server name:"
4855 msgstr "Όνομα διακομιστή:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4858 msgid "Obfuscation:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4866 msgid "Transfers to client"
4867 msgstr "Μεταφορές προς τον πελάτη"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4870 msgid "Current request:"
4871 msgstr "Τρέχουσα αίτηση:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4874 msgid "Average upload rate:"
4875 msgstr "Μέσος ρυθμός ανεβάσματος:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4878 msgid "Average download rate:"
4879 msgstr "Μέσος ρυθμός κατεβάσματος:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4882 msgid "Uploaded (session):"
4883 msgstr "Ανέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4886 msgid "Downloaded (session):"
4887 msgstr "Κατέβηκαν μέσα στην περίδο:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4890 msgid "Uploaded (total):"
4891 msgstr "Ανέβηκαν συνολικά:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4894 msgid "Downloaded (total):"
4895 msgstr "Κατέβηκαν συνολικά:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4902 msgid "DL/UP modifier:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4906 msgid "Secure ident:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4910 msgid "Rating (total):"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4914 msgid "Queue score:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4918 msgid "General Settings"
4919 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4923 msgstr "Παρατσούκλι"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4926 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4930 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4938 msgid "This specifies the language used on controls."
4939 msgstr "Αυτό ορίζει την γλώσα που χρησιμοποιείται στο γραφικό περιβάλλον."
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4942 msgid "Misc Options"
4943 msgstr "Διάφορες επιλογές"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4946 msgid "Check for new version at startup"
4947 msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4950 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4952 "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ελέγχει αν υπάρχει νέα έκδοση κατά την εκκίνηση"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4955 msgid "Start minimized"
4956 msgstr "Ξεκίνα ελαχιστοποιημένο"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
4959 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4960 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το aMule θα ξεκινήσει ελαχιστοποιημένο."
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4963 msgid "Prompt on exit"
4964 msgstr "Προτροπή κατά την έξοδο"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
4967 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4968 msgstr "Κάνει το aMule ζητά άδεια πριν κλείσει."
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4971 msgid "Enable Tray Icon"
4972 msgstr "Ενεργοποιεί την εικόνα της μπάρας"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
4975 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4976 msgstr "Αυτό ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την είκόνα της μπάρας του συστήματος."
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4979 msgid "Minimize to Tray Icon"
4980 msgstr "Ελαχιστοποίηση στην μπάρα"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
4984 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4987 "Αν ενεργοποιηθεί το aMule θα ελαχιστοποιηθεί στην μπάρα του συστήματος αντί "
4988 "για την μπάρα εφαρμογών"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
4991 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
4995 msgid "The delay before showing tool-tips."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
4999 msgid "Browser Selection"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5035 msgid "Select your browser here"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5039 msgid "Custom Browser:"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5044 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5045 "menu-item from the dropdown-menu above."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5049 msgid "Open in new tab if possible"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5053 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5057 msgid "Bandwith Limits"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5065 msgid "Slot Allocation"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5069 msgid "Line Capacities"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5074 "Note: These values are\n"
5075 " only used for statistics."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5079 msgid "Standard client TCP Port:"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5083 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5087 msgid "Extended client UDP Port:"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5091 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5099 msgid "Bind Address"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5103 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5107 msgid "Max Sources per File"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5115 msgid "Connection Limits"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5119 msgid "Max Connections"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5127 msgid "Universal Plug and Play"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5135 msgid "UPnP TCP Port:"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5139 msgid "Autoconnect on startup"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5143 msgid "Reconnect on loss"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5147 msgid "Show overhead bandwith"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5151 msgid "Server Options"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5155 msgid "Remove dead server after"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5163 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5171 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5175 msgid "Update serverlist when a client connect"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5179 msgid "Use priority system"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5183 msgid "Use smart LowID check on connect"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5187 msgid "Safe connect"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5191 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5195 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5199 msgid "I.C.H. active"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5203 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5207 msgid "Add files to download in pause mode"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5211 msgid "Add files to download with auto priority"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5215 msgid "Try to download first and last chunks first"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5219 msgid "Add new shared files with auto priority"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5223 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5227 msgid "Start next paused file when a file completed"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5231 msgid "From the same category"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5235 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5243 msgid "Check Disk Space"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5247 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5251 msgid "Min Disk Space:"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5255 msgid "Enter here the min disk space desired."
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5263 msgid "Incoming Directory :"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5267 msgid "Temporary Directory :"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5271 msgid "Shared Directories"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5275 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5279 msgid "Share hidden files"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5283 msgid "Video Player"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5287 msgid "Create Backup to preview"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5295 msgid "Update delay : 5 secs"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5299 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5303 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5307 msgid "Select Statistics Colors"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5319 msgid "Download current"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5323 msgid "Download running average"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5327 msgid "Download session average"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5331 msgid "Upload current"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5335 msgid "Upload running average"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5339 msgid "Upload session average"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5343 msgid "Active connections"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5347 msgid "Systray Icon Speedbar"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5351 msgid "Kad-nodes current"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5355 msgid "Kad-nodes running"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5359 msgid "Kad-nodes session"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5367 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5371 msgid "!!! WARNING !!!"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5376 "Do not change these setting unless you know\n"
5377 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5378 "make things worse for yourself.\n"
5380 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5385 msgid "Advanced Settings"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5389 msgid "Max new connections / 5 secs"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5393 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5397 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5401 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5409 msgid "Download Queue Files Progress"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5413 msgid "Show percentage"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5417 msgid "Show progressbar "
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5421 msgid "Progressbar Style"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5433 msgid "Skin Support"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5437 msgid "Enable skin support "
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5445 msgid "- no skins available -"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5449 msgid "Column Sorting"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5453 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5457 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5461 msgid "Misc Gui Tweaks"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5465 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5469 msgid "Show extended info on categories tabs"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5473 msgid "Show transfer rates on title"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5477 msgid "Vertical toolbar orientation"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5481 msgid "Show part file number before file name"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5485 msgid "Remote Control"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5489 msgid "Webserver Parameters"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5493 msgid "Run amuleweb on startup"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5497 msgid "Webserver port"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5501 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5505 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5509 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5513 msgid "Enable Gzip compression"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5517 msgid "Enable Low rights User"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5521 msgid "Full rights password"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5525 msgid "Low rights password"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5529 msgid "Web template"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5533 msgid "External Connection Parameters"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5537 msgid "Accept external connections"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5542 "IP of the listening interface\n"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5548 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5549 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5557 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5561 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5565 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5577 msgid "Incoming Dir :"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5585 msgid "Change priority for new assigned files :"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5593 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5597 msgid "Display server motd when connected ..."
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5602 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5605 msgid "Click this button to reset the log."
5606 msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για την επαναφορά του αρχείου καταγραφής."
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5610 msgstr "Αρχείο καταγραφείς aMule"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5613 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5615 "Πατήστε αυτό το αρχείο για να ανανεώσετε την λίστα διακομιστών από την "
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5620 msgstr "Λίστα διακομιστών"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5624 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5625 "update the list of known servers."
5627 "Βάλτα εδω την url ενός αρχείου server.met και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5628 "για να ανανεώσετε τη λίστα με τους γνωστούς διακομιστές"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5631 msgid "Manual Server Add : Name"
5632 msgstr "Προσθήκη διακομιστή με το χέρι: Όνομα"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5635 msgid "Enter the name of the new server here"
5636 msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου διακομιστή εδώ"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5639 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5640 msgstr "Γράψτε την IP του διακομιστή εδώ, σε μορφή x.x.x.x"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5643 msgid "Enter the port of the server here."
5644 msgstr "Γράψτε την θύρα του διακομιστή εδώ."
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5647 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5649 "Βάλτε τον διακομιστή με το χέρι (γεμίστε πρώτα τα πεδία στα αριστερά) ..."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5653 msgstr "Πληροφορίες ED2K"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5657 msgstr "Πληροφορίες Kad"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5660 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5662 "Πατήστε το κουμπί για να ανανεώσετε την λίστα των κόμβων από την URL ..."
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5670 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5671 "update the list of known nodes."
5673 "Βάλτε εδώ την url ενός αρχείου nodes.dat και πατήστε το κουμπί στα αριστερά "
5674 "για να ανανεώσετε την λίστα των γνωστών κόμβων."
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5678 msgstr "Στατιστικές κόμβων"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5682 msgstr "Εκκινητήρας"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5686 msgstr "Καινούριος κόμβος"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5705 msgid "Disconnect Kad"
5706 msgstr "Αποσυνδεδεμένο Kad"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5709 msgid "Protocol Obfuscation"
5710 msgstr "Ασάφεια πρωτοκόλου"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5713 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5714 msgstr "Υποστήρηξη ασάφειας πρωτοκόλου"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5718 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5719 "connections from other clients."
5721 "Αυτή η επιλογή ενεργοποίησε την Ασάφεια Πρωτοκόλου και κάνει το aMule να "
5722 "δέχετε ασαφείς συνδέσεις από άλλους πελάτες"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5725 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5726 msgstr "Χρήση ασάφειας για εξωτερικές συνδέσεις"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5730 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5733 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να χρησιμοποιεί Ασάφεια Πρωτοκόλου όταν "
5734 "συνδέεται σε άλλους πελάτες/διακομιστές."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5737 msgid "Accept only obfuscated connections"
5738 msgstr "Να γίνονται δεκτές μόνο ασαφείς συνδέσεις"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5742 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5743 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5745 "Αυτή η επιλογή κάνει το aMule να δέχετε μόνο ασαφείς συνδέσεις. Θα υπαρχουν "
5746 "λιγότερες πηγές αλλά όλη η κυκλοφορία θα είναι ασαφής"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5749 msgid "File Options"
5750 msgstr "Παράμετροι αρχείων"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5761 msgid "Who can see shared files:"
5762 msgstr "Ποίος μπορεί να δεί τα κοινόχρηστα αρχεία:"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5765 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5767 "Επιλέξτε ποίος μπορεί να ξητήσει να δει τη λίστα με τα κοινόχρηστα αρχεία "
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5771 msgid "IP-Filtering"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5775 msgid "Filter clients"
5776 msgstr "Φιλτράρισμα πελατών"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5780 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5782 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των πελατών όπως ορίζεται στο ~/.aMule/"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5786 msgid "Filter servers"
5787 msgstr "Φιλτράρισμα διακομιστών"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5791 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5793 "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματων του IP των διακομιστών όπως ορίζεται στο ~/."
5794 "aMule/ipfilter.dat."
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5798 msgstr "Επαναφώρτωση λίστας"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5801 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5803 "Επαναφόρτωση για φιλτράρισμα της λίστας των IP από το ~/.aMule/ipfilter.dat"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5811 msgstr "Ανανέωσε τώρα"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5814 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5815 msgstr "Αυτόματη ανανέωση του ipfilter κατά την εκκίνηση"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5818 msgid "Filtering Level:"
5819 msgstr "Επίπεδο φιλτραρίσματος:"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5822 msgid "Always filter LAN IPs"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5826 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5831 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5832 "received from. Use with caution."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5836 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5841 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5846 msgid "Use Secure User Identification"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5851 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5856 msgid "Enable Online-Signature"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5861 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5862 "create signatures and the like."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5866 msgid "Update Frequency (Secs):"
5867 msgstr "Συχνότητα ανανέωσης (δεπτερόλεπτα):"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5870 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5874 msgid "Online Signature Directory:"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5879 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5883 msgid "Disable/Enable"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5887 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5891 msgid "Filtering Options:"
5892 msgstr "Ρυθμίσεις διήθησης:"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5895 msgid "Filter all messages"
5896 msgstr "Διήθηση όλων των μυνημάτων"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5899 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5900 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων από μη μέλη της λίστας φίλων"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5903 msgid "Filter messages from unknown clients"
5904 msgstr "Διήθηση μυνημά από άγνωστους πελάτες"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5907 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5908 msgstr "Διήθηση των μυνημάτων που περιέχουν (χρήση ',' ως διαχωριστικού):"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5911 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5913 "προσθήκη σε αυτό το σημείο των λέξεων που το aMule πρέπει να φιλτράρει και "
5914 "μπλοκάρισμα μυνημάτων που το περιέχουν"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5921 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5925 msgid "Enable Proxy"
5926 msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή μεσολάβησης"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5929 msgid "Enable/disable proxy support"
5930 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση υποστήριξης διακομιστή μεσολάβησης"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5934 msgstr "Τύπος διαμεσολάβησης"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
5953 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5954 msgstr "Ο τύπος του διακομιστή μεσολαβησης στον οποίον συνδέεστε"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5958 msgstr "Υπολογιστής διακομιστή μεσολάβησης"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5961 msgid "The proxy host name"
5962 msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
5966 msgstr "Θύρα διακομιστή μεσολάβησης:"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5969 msgid "The proxy port"
5970 msgstr "Η θύρα διακομιστή μεσολάβησης"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5973 msgid "Authentication"
5974 msgstr "Πιστοποίηση"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
5977 msgid "Enable authentication"
5978 msgstr "Ενεργοποίηση πιστοποίησης"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
5981 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
5985 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
5993 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
5997 msgid "Automatic server connect without proxy"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6005 msgid "Login to remote amule"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6013 msgid "Remember those settings"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6017 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6021 msgid "Message Categories:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6029 msgid "Retry selected"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6033 msgid "Remove selected"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6041 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6042 msgstr "Σύνδεση σε κάθε διακομιστή ή/και Kad"
6044 #: src/CatDialog.cpp:87
6045 msgid "New Category"
6048 #: src/CatDialog.cpp:126
6049 msgid "Choose a folder for incoming files"
6052 #: src/CatDialog.cpp:141
6053 msgid "You must specify a name for the category!"
6056 #: src/CatDialog.cpp:151
6057 msgid "You must specify a path for the category!"
6060 #: src/CatDialog.cpp:159
6062 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6065 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6067 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6070 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6072 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6078 "This command cannot have an argument.\n"
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6084 "This command must have an argument.\n"
6087 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6090 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6093 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6096 "Available extensions:\n"
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6100 msgid "Available commands:\n"
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6107 "All commands are case insensitive.\n"
6108 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6112 msgid "Exits from the application."
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6120 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6123 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6124 "To get the full command list type 'help'.\n"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6131 "Use '%s' for command list\n"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6136 msgid "Syntax error!"
6137 msgstr "Συντακτικό λάθος!"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6140 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6142 "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της εντολής - δεν έπρεπε να συμβέι ποτέ! "
6143 "Παρακαλείστε να αναφέρετε σφάλμα προγράμματος\n"
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6146 msgid "This command should not have any parameters."
6147 msgstr "Αυτή η εντολή δεν πρέπει να έχει παραμέτρους."
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6150 msgid "This command must have a parameter."
6151 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να έχει παράμετρο."
6153 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6154 msgid "Invalid argument."
6155 msgstr "Άκυρο όρισμα."
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6158 msgid "This is an incomplete command."
6159 msgstr "Αυτή είναι ημιτελής εντολή."
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6163 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6164 msgstr "Για περισσότερη βοήθεια, γράψτε '%s'.\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6168 msgid "This is %s %s %s\n"
6169 msgstr "Αυτό είναι %s %s %s\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6173 msgid "This is %s %s\n"
6174 msgstr "Αυτό είναι %s %s\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6179 "Creating client...\n"
6182 " Δημιουργία πελάτη...\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6185 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6187 "Η σύνδεση απέτυχε. Αποτυχία σύνδεσης με τον προσδιορισμένο υπολογιστή\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6193 "Ok, exiting %s...\n"
6196 "Όλα μια χαρά, έξοδος %s...\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6200 "Cannot connect with an empty password.\n"
6201 "You must specify a password either in config file\n"
6202 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6206 "Δεν είναι δυνατη η σύνδεση με κενό κωδικό.\n"
6207 "Πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό είτε στο αρχείο παραμέτρων\n"
6208 "είτε στην γραμμή εντολών είτε προσδιορίζοντας κάποιο όταν ζητηθεί.\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6212 msgid "Show this help text."
6213 msgstr "Δείξε αυτό το αρχείο βοήθειας."
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6216 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6218 "Υπολογιστής όπου το aMule τρέχει (προεπιλεγμένος: ο τοπικός υπολογίστής)"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6221 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6222 msgstr "Η Θύρα του aMule για Εξωτερική σύνδεση. (προεπιλεγμένη: 4712)"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6225 msgid "External Connection password."
6226 msgstr "Κωδικός εξωτερικής σύνδεσης"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6229 msgid "Read configuration from file."
6230 msgstr "Διάβασε το αρχείο διευθετήσεων"
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6233 msgid "Do not print any output to stdout."
6234 msgstr "Μην στέλνεις μηνήματα στην stdout."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6237 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6238 msgstr "Να είσαι αναλυτικός - δείξε και να μηνήματα αποσφαλμάτωσης"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6241 msgid "Sets program locale (language)."
6242 msgstr "Θέσε τις τοπικές ρυθμίσεις"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6245 msgid "Write command line options to config file."
6246 msgstr "Εγγραφή των παραμέτρων της γραμμής εντολών σε αρχείο."
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6249 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6251 "Δημιουργεί ένα αρχείο παραμέτρων βασισμένο στο αρχείο παραμέτρων του aMule."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6254 msgid "Print program version."
6255 msgstr "Τύπωσε την έκδοση του προγράμματος."
6257 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6259 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6260 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6264 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6266 msgid " - Credits expired for %u client!"
6267 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6271 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6272 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6273 msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο 'cryptkey.dat' και γι αυτό το δημιουργώ"
6275 #: src/amuled.cpp:576
6277 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6278 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6279 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6280 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6282 "ΣΦΑΛΜΑ: ο δαίμονας του aMule δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν οι εξωτερικές "
6283 "συνδέσεις είναι απενεργοποιημένες. Για να ενεργοποιήσετε τις εξωτερικές "
6284 "συνδέσεις, χρησιμοποιήστε είτε ένα κανονικό aMule, ξεκινίστε το amuled με "
6285 "την παράμετρο --ec-config ή θέστε το κλειδί \"AcceptExternalConnections\" "
6286 "στην τιμή 1 στο αρχείο ~/.aMule/amule.conf"
6288 #: src/amuled.cpp:732
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6295 msgstr "Άρση απαγόρευσης"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6298 msgid "Show Uploads"
6299 msgstr "Δείξε τα ανεβάσματα"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6303 msgstr "Δείξε τη λίστα προτεραιότητας"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6306 msgid "Show Clients"
6307 msgstr "Δείξε τους πελάτες"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6311 msgstr "Επιλογή προβολής"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6314 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6315 msgid "Client Software"
6316 msgstr "Λογισμικό πελάτη"
6318 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6322 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6324 msgstr "Χρόνος ανεβάσμανος"
6326 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6327 msgid "Upload/Download"
6328 msgstr "Κατέβασμα/Ανέβασμα"
6330 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6331 msgid "Remote Status"
6332 msgstr "Κατάσταση του μακρυνού πελάτη"
6334 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6339 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6340 msgid "File Priority"
6341 msgstr "Προτεραιότητα αρχείου"
6343 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6347 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6351 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6353 msgstr "Ειδόθηκε τελευταία φορά"
6355 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6356 msgid "Entered Queue"
6357 msgstr "Εισήχθει στην λίστα προτεραιότητας"
6359 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6360 msgid "Upload Status"
6361 msgstr "Κατάσταση ανεβάσματος"
6363 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6364 msgid "Transferred Up"
6365 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα πάνω"
6367 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6368 msgid "Download Status"
6369 msgstr "Κατάσταση κατεβάσματος"
6371 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6372 msgid "Transferred Down"
6373 msgstr "Μεταφέρθηκαν προς τα κάτω"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6377 msgstr "Πίνακας ατακερματισμού χρηστών"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6381 msgstr "Κρυπτογραφημένο"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6384 msgid "Hide shared files"
6385 msgstr "Κρύψιμο των κοινόχρηστων αρχείων "
6387 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6388 msgid "Client Details"
6389 msgstr "Πληροφορίες πελάτη"
6391 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6395 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6399 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6400 msgid "Not supported"
6403 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6407 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6412 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6413 msgid "Not complete"
6414 msgstr "Δεν ολοκληρώθηκε"
6416 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6420 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6421 msgid "Verified - OK"
6422 msgstr "Επιβεβαιώθηκε - OK"
6424 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6425 msgid "Not Available"
6426 msgstr "Δεν υπάρχει"
6428 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6433 #: src/SearchDlg.cpp:527
6434 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6436 "Το ελάχιστο μέγεθος πρέπει να είναι μικρότερο από το μέγιστο. Το μέγιστο "
6437 "μέγεθος θα αγνοηθεί."
6439 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6440 msgid "Search warning"
6441 msgstr "Προειδοποίηση ψαξίματος"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6444 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6449 msgid "aMule Tray Menu"
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6453 msgid "Speed Limits:"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6476 msgid "Download Speed: %.1f"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6481 msgid "Upload Speed: %.1f"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6485 msgid "Client Information"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6490 msgid "Nickname: %s"
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6494 msgid "No Nickname Selected!"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6502 msgid "ServerName: "
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6516 msgid "TCP Port: %d"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6520 msgid "TCP Port: Not Ready"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6525 msgid "UDP Port: %d"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6529 msgid "UDP Port: Not Ready"
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6533 msgid "Online Signature: Enabled"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6537 msgid "Online Signature: Disabled"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6542 msgid "Shared Files: %d"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6547 msgid "Queued Clients: %d"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6552 msgid "Total DL: %s"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6557 msgid "Total UL: %s"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6561 msgid "Upload Limit"
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6565 msgid "Download Limit"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6576 #: src/ChatSelector.cpp:127
6578 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6581 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6582 msgid "*** Connected to Client ***"
6585 #: src/ChatSelector.cpp:249
6586 msgid "*** Connecting to Client ***"
6589 #: src/ChatSelector.cpp:280
6590 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6593 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6595 msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
6597 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6598 msgid "Close all tabs"
6599 msgstr "Κλείσιμο όλων των καρτελών"
6601 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6602 msgid "Close other tabs"
6603 msgstr "Κλείσιμο των άλλων καρτελών"
6605 #: src/ServerList.cpp:83
6607 msgid "Loading server.met file: %s"
6608 msgstr "Φόρτωση του αρχείου εξυπηρετητών: %s"
6610 #: src/ServerList.cpp:88
6611 msgid "Server.met file not found!"
6612 msgstr "Το αρχείο server.met δεν βρέθηκε"
6614 #: src/ServerList.cpp:96
6616 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6618 "Σφάλμα φόρτωσης του αρχείου server.met '%s', βρέθηκε άγνωστη μορφοποίηση."
6620 #: src/ServerList.cpp:102
6621 msgid "Failed to open server.met!"
6622 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου server.met"
6624 #: src/ServerList.cpp:113
6626 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6628 "Το αρχείο server.met είναι φθαρμένο. βρέθηκε λανθασμένη ετικέτα έκδοσης: 0x%"
6631 #: src/ServerList.cpp:168
6633 msgid "%i server in server.met found"
6634 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6638 #: src/ServerList.cpp:170
6640 msgid "%d server added"
6641 msgid_plural "%d servers added"
6645 #: src/ServerList.cpp:191
6647 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6648 msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: [%s:%d] δεν προσδιορίζει έγκυρη θύρα."
6650 #: src/ServerList.cpp:207
6652 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6654 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Το IP του [%s:%d] είναι φιλτραρισμένο ή άκυρο."
6656 #: src/ServerList.cpp:227
6658 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6660 "Ο εξυπηρετητής δεν προστέθηκε: Εξυπηρετητής με το ίδιο IP:Θύρα [%s:%d] "
6661 "βρέθηκε στη λίστα."
6663 #: src/ServerList.cpp:246
6665 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6666 msgstr "Ο εξυπηρετητής προστέθηκε: Εξυπηρετητής στην [%s:%d] με όνομα '%s'."
6668 #: src/ServerList.cpp:341
6670 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6673 "Είστε συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή που προσπαθείτε να σβήσετε. Παρακαλείστε "
6674 "να αποσυνδεθείται πρώτα"
6676 #: src/ServerList.cpp:628
6677 msgid "Failed to save server.met!"
6678 msgstr "Αποτυχία σβησίματος του server.met!"
6680 #: src/ServerList.cpp:781
6684 #: src/ServerList.cpp:804
6686 msgid "Finished to download the server list from %s"
6689 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6691 msgid "Failed to download the server list from %s"
6692 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας εξυπηρετητών απο το %s"
6694 #: src/ServerList.cpp:817
6696 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6697 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6699 "Δεν βρέθηκε εγγραφη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο 'addresses.dat'. "
6700 "Παρακαλείστε να επικολλήσετε μια έγκυρη διεύθυνση λίστας εξυπηρετητών στο "
6701 "αρχείο ώστε να ενημερωθεί η λίστα εξυπηρετητών"
6703 #: src/ServerList.cpp:830
6705 msgid "Start downloading server list from %s"
6708 #: src/ServerList.cpp:839
6710 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6712 "Προειδοποίηση, προσδιορίστηκε άκυρη URL για αυτόματη ενημέρωση των "
6715 #: src/ServerList.cpp:843
6716 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6717 msgstr "Άκυρη URL αυτόματο κατέβασμα του server.met στο αρχείο addresses.dat"
6719 #: src/ServerList.cpp:936
6721 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6724 "Ο τοπικός εξυπηρετητής είναι φιλτραρισμένος από τα IPFilters, επανασύνδεση "
6725 "σε διαφορετικό εξυπηρετητή!"
6727 #: src/UserEvents.cpp:132
6729 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6730 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης εντολής `%s' στο συμβάν `%s'."
6732 #: src/amule.cpp:710
6734 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6737 "Οι τοπικές ρυθμίσεις άλλαξαν στις προεπιλεγμένες του συστήματος λόγο μιας "
6738 "αλλαγής παραμέτρων. Sorry!"
6740 #: src/amule.cpp:773
6742 "You don't have any server in the server list.\n"
6743 "Do you want aMule to download a new list now?"
6745 "Δεν υπάρχουν εξυπηρετητές στην λίστα.\n"
6746 "Θέλετε το aMule να κατεβάσει μία νέα λίστα τώρα;"
6748 #: src/amule.cpp:774
6749 msgid "Server list download"
6750 msgstr "Κατέβασμα της λίστας εξυπηρετητών"
6752 #: src/amule.cpp:833
6754 msgid "webserver running on pid %d"
6755 msgstr "O διακομιστής τρέχει στην pid %d"
6757 #: src/amule.cpp:837
6759 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6760 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6761 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6764 #: src/amule.cpp:927
6766 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6769 #: src/amule.cpp:954
6771 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6774 #: src/amule.cpp:960
6777 "Port %u is not available!\n"
6779 "This means that you will be LOWID.\n"
6781 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6784 #: src/amule.cpp:1111
6785 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6788 #: src/amule.cpp:1119
6789 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6792 #: src/amule.cpp:1287
6794 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6798 #: src/amule.cpp:1296
6800 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6801 msgstr "Αυτή είναι η πρώτη φορά που τρέχετε το aMule %s"
6803 #: src/amule.cpp:1298
6804 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6807 #: src/amule.cpp:1299
6808 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6811 #: src/amule.cpp:1300
6812 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6815 #: src/amule.cpp:1304
6817 "The following options have been changed in this release for security "
6821 #: src/amule.cpp:1305
6824 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6828 #: src/amule.cpp:1306
6831 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6834 #: src/amule.cpp:1307
6837 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6838 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6839 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6840 "aMule to work properly."
6843 "Για περισσότερες πληροφορίες για του λόγους αυτών των αλλαγών, ψάξτε\n"
6844 "στo βίκυ του aMule στη διεύθυνση http://wiki.amule.org για \"fake servers\" "
6846 "Είναι σημαντικό να εκκαθαρίσετε κάθε πλαστό εξυπηρετητή από τη λίστα σας "
6847 "ώστε το aMule να δουλεύει σωστά."
6849 #: src/amule.cpp:1312
6850 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6852 "Περισσότερες πληροφορίες, υποστήριξη και νέες εκδόσεις μπορούνα βρεθούν στην "
6855 #: src/amule.cpp:1313
6856 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6857 msgstr "στο www.aMule.org, ή στο κανάλι #aMule του IRC στο irc.freenode.net.\n"
6859 #: src/amule.cpp:1315
6860 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6862 "Παρακαλούμε αναφέρετε σφάλματα του προγράμματος στο http://forum.amule.org"
6864 #: src/amule.cpp:1328
6866 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6867 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6869 "Ο δικτυακός κατάλογος των ηλεκτρονικών αρχείων υπογραφών που προσδιορίσατε "
6871 "Οι ηλεκτρονικές υπογραφές θα ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΟΥΝ μέχρι να το φτιάξετε στις "
6874 #: src/amule.cpp:1741
6875 msgid "ERROR: can't open logfile"
6876 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το αρχείο καταγραφής δεν μπορεί να ανοίξει"
6878 #: src/amule.cpp:1745
6879 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6880 msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο καταγραφών είναι άδειο. Κάτι δεν πάει καλά."
6882 #: src/amule.cpp:1764
6883 msgid "Log has been reset"
6884 msgstr "Το αρχείο καταγραφών επαναφέρθηκε στην αρχική κατάσταση"
6886 #: src/amule.cpp:1792
6888 msgid "ServerMessage: %s"
6889 msgstr "Μύνημα Εξυπηρετητή: %s"
6891 #: src/amule.cpp:1830
6892 msgid "Failed to download the nodes list."
6893 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος της λίστας κόμβων."
6895 #: src/amule.cpp:1843
6896 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6897 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του κατεβασμένου αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6899 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
6900 msgid "Corrupted version check file"
6901 msgstr "Φθαρμένο αρχείο ελέγχου έκδοσης"
6903 #: src/amule.cpp:1872
6904 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6905 msgstr "Χρησιμοποιείται μία ξεπερασμένη έκδοση του aMule!"
6907 #: src/amule.cpp:1873
6909 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6910 msgstr "Η παρούσα έκδοση του aMule είναι %i.%i.%i και η τελευταία %li.%li.%li"
6912 #: src/amule.cpp:1874
6913 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6914 msgstr "Η τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο http://www.amule.org"
6916 #: src/amule.cpp:1877
6918 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6920 "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκδοση του aMuled είναι ξεπερασμένη: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6922 #: src/amule.cpp:1881
6923 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6924 msgstr "Αυτό το αντίγραφο του aMule είναι σύγχρονο. "
6926 #: src/amule.cpp:1888
6927 msgid "Failed to download the version check file"
6928 msgstr "Αποτυχία κατεβάσματος του αρχείου ελέγχου έκδοσης"
6930 #: src/amule.cpp:1991
6932 msgid "Users: %s | Files: %s"
6935 #: src/amule.cpp:1992
6937 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6940 #: src/amule.cpp:2001
6941 msgid "No networks selected"
6944 #: src/amule.cpp:2068
6946 msgid "Connected to %s %s"
6947 msgstr "Συνδεση με το %s %s"
6949 #: src/amule.cpp:2071
6951 msgid "Connecting to %s"
6952 msgstr "Διαδικασία σύνδεσης με %s"
6954 #: src/amule.cpp:2073
6955 msgid "Disconnected from ED2K"
6956 msgstr "Αποσυνδεση από το ED2K"
6958 #: src/amule.cpp:2080
6959 msgid "Kad started."
6960 msgstr "Το Kad ξεκίνησε."
6962 #: src/amule.cpp:2082
6963 msgid "Kad stopped."
6964 msgstr "Το Kad είναι σταματημένο."
6966 #: src/amule.cpp:2089
6967 msgid "Connected to Kad (ok)"
6968 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (ΟΚ)"
6970 #: src/amule.cpp:2091
6971 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6972 msgstr "Συνδεδεμένο στο Kad (με προστατευτικό τοίχο)"
6974 #: src/amule.cpp:2094
6975 msgid "Disconnected from Kad"
6976 msgstr "Αποσυνδεδεμένο από το Kad"
6978 #: src/amule.cpp:2157
6980 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6983 "Το δίκτυο Kad δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν η θύρα UDP είναι "
6984 "απενεργοποιημένη στις προτιμήσεις. Δεν έγινε εκκίνηση."
6986 #: src/amule.cpp:2160
6987 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6989 "Το δίκτυο Kad είναι απενεργοποιημένο από τις προτιμήσεις. Δεν έγινε σύνδεση."
6991 #: src/FriendList.cpp:120
6992 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6993 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση από το αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
6995 #: src/FriendList.cpp:146
6996 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6997 msgstr "Αδύνατη η εγγραφη στο αρχείο της λιστας-φίλων 'emfriends.met'"
6999 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7000 #~ msgstr "Εκκίνηση εξυπηρετητή δικτύου\n"
7002 #~ msgid "Not Supported"
7003 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7005 #~ msgid "No comment(s)"
7006 #~ msgstr "Ουδέν σχόλιο(α)"
7012 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7013 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7014 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7017 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7019 #~ "Οι επιλεγμένες τοπικές ρυθμίσες δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένες στον "
7020 #~ "υπολογιστή σας\n"
7021 #~ "Πρέπει να της δημιουργήσετε για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την γλώσσα.\n"
7022 #~ "Μια καλή αρχή στα συστήματα Λίνουξ είναι το αρχείο /etc/locale.gen και το "
7023 #~ "πακέτο 'locales'\n"
7024 #~ "Άντε και καλή τύχη!\n"
7025 #~ "(Παρατήρηση: θα δοκιμάσω να το θέσω ούτως ή άλλως)"
7027 #~ msgid "Never show this again"
7028 #~ msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί"
7030 #~ msgid "Requested:"
7031 #~ msgstr "Αιτήθηκε:"
7034 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7036 #~ "Στατιστηκές αρχείων για την τρέχουσα περίοδο: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, "
7037 #~ "%s μεταφέρθηκαν\n"
7040 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7042 #~ "Στατιστηκές αρχείων για όλες τις περιόδους: Δεκτές %d στις %d αιτήσεις, %"
7043 #~ "s μεταφέρθηκαν\n"
7045 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7047 #~ "Είσαι σίγουρος/η ότι θέλεις να σβήσεις τον συγκεκριμένο φίλο (μην "
7048 #~ "κλείνεις πόρτες, δύσκολα βρίσκεις φίλους)"
7050 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7051 #~ msgstr "Ανάγνωση %u Kad επαφών"
7060 #~ msgstr " | Kad: "
7062 #~ msgid "Canceled !"
7063 #~ msgstr "Ακυρώθηκε !"
7065 #~ msgid "TCP Flags"
7066 #~ msgstr "Δείκτης TCP"
7068 #~ msgid "UDP Flags"
7069 #~ msgstr "Δείκτης UDP"
7071 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7072 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως στατικο/ους"
7074 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7075 #~ msgstr "Σημαδεψτε τον/τους διακομιστή/ες ως μη στατικο/ους"
7077 #~ msgid "Remove server(s)"
7078 #~ msgstr "Διαγράψτε τους διακομιστές"
7080 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7081 #~ msgstr "Αντιγράψτε τo/τα ED2k συνδέσμο/ους στην πρόχειρη μνήμη."
7083 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7084 #~ msgstr "Σίγουρα να σβηστούν όλοι οι επιλεγμένοι διακομιστές;"
7086 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7087 #~ msgstr "Σταμάτημα των τρεχόντων αποπειρών σύνδεσης"
7089 #~ msgid "Disconnect from "
7090 #~ msgstr "Αποσύνδεση από"
7092 #~ msgid "current server"
7093 #~ msgstr "τρέχων διακομιστής"
7098 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7099 #~ msgstr "Αποσύνδεση από κάθε διακομιστή ή/και Kad"
7101 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7103 #~ "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση του server.met από το απομακρυσμένο γραφικό "
7106 #~ msgid "doesn't work"
7107 #~ msgstr "δεν δουλεύει"
7109 #~ msgid "remote gui"
7110 #~ msgstr "απομακρυσμένο γραφικό περιβάλλον"
7112 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7113 #~ msgstr "Αρχείο πιστώσεων φορτώθηκε, %u πελάτες είναι γνωστοί"
7115 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7116 #~ msgstr "- Οι πιστώσεις έληξαν για %u πελάτες!"
7118 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7119 #~ msgstr "Η διαδικάσία αναμονής για τον τερματισμό της υποδιεργασίας απέτυχε"
7121 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7122 #~ msgstr "Βρέθηκαν %i εξυπηρετητές στο αρχείο server.met"
7124 #~ msgid "%d servers added"
7125 #~ msgstr "Προστέθηκαν %d εξυπηρετητές"
7127 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7128 #~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διάρκεια ανάγνωσης των επαφών Kad"
7130 #~ msgid "Merge attempt"
7131 #~ msgstr "Προσπάθεια συγχώνευσης"
7133 #~ msgid "Recursive merge"
7134 #~ msgstr "Αναδρομική συγχώνευση"
7136 #~ msgid "Sucessful merge!"
7137 #~ msgstr "Επιτυχής συγχώνευση"
7139 #~ msgid "No merge possible"
7140 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η συγχώνευση"
7145 #~ msgid "English (U.S.)"
7146 #~ msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)"
7148 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7149 #~ msgstr "Ισπανικά (Μεξικού)"