Upstream tarball 20080516
[amule.git] / po / it_CH.po
blob8c1d7998252a1106570a04d18fface01ae629dbc
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-05-16 03:31+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
47 msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "ExternalConn: Access denied"
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
66 msgid "Hashing"
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
70 msgid "Completing"
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
74 msgid "Complete"
75 msgstr "Completo"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
79 msgid "Paused"
80 msgstr "In pausa"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
84 msgid "Erroneous"
85 msgstr "Errato"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
89 msgid "Downloading"
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
94 msgid "Waiting"
95 msgstr "In attesa"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:131
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:135
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:139
108 #, c-format
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:348
113 #, c-format
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:429
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
120 msgstr ""
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
122 "s'."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:442
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:455
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
132 msgstr ""
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
134 "backup"
136 #: src/ThreadTasks.cpp:467
137 #, c-format
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1308
142 #, c-format
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
152 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
159 msgid "Unknown"
160 msgstr "Sconosciuto"
162 #: src/BaseClient.cpp:1735
163 #, c-format
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1746
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1748
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1787
176 #, c-format
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1957
181 #, c-format
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1959
186 #, c-format
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1961
191 #, c-format
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 msgid_plural ""
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 msgstr[0] ""
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
197 "trasferita\n"
198 msgstr[1] ""
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
200 "trasferite\n"
202 #: src/BaseClient.cpp:1964
203 #, c-format
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
205 msgid_plural ""
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
207 msgstr[0] ""
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
209 "trasferita\n"
210 msgstr[1] ""
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
212 "trasferite\n"
214 #: src/BaseClient.cpp:1967
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2239
219 #, c-format
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
226 msgid "Username"
227 msgstr "Nome utente"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
230 msgid "Friends"
231 msgstr "Amici"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
239 msgid "Add a friend"
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
252 msgid "View Files"
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
272 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
274 msgid "Cancel"
275 msgstr "Annulla"
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid ""
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
281 msgstr ""
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Download completato"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "Il percorso completo del file."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The ed2k hash of the file."
303 msgstr "L'hash ed2k del file."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "La dimensione del file in bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tempo cumulativo di download."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Mittente del messaggio."
321 #: src/UserEvents.h:92
322 msgid "Out of space"
323 msgstr "Spazio esaurito"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partizione disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Errore nel completamento"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
336 msgid "File Name"
337 msgstr "Nome file"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
341 msgid "Size"
342 msgstr "Dimensione"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
345 msgid "Type"
346 msgstr "Tipo"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
351 msgid "Priority"
352 msgstr "Priorita'"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
355 msgid "FileID"
356 msgstr "ID File"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
359 msgid "Requests"
360 msgstr "Richieste"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Richieste accettate"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Dati trasferiti"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
371 msgid "Share Ratio"
372 msgstr "Percentuale Condivisione"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Parti ricevute"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fonti complete"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Percorso directory"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
388 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
389 msgid "Shared Files"
390 msgstr "File condivisi"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
393 msgid "Very low"
394 msgstr "Molto bassa"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
399 msgid "Low"
400 msgstr "Bassa"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
405 msgid "Normal"
406 msgstr "Normale"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
411 msgid "High"
412 msgstr "Alta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
415 msgid "Very High"
416 msgstr "Molto alta"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
419 msgid "Release"
420 msgstr "Release"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
424 msgid "Auto"
425 msgstr "Auto"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Modifica commento/giudizio"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
436 msgid "Rename"
437 msgstr "Rinomina"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
448 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
452 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
456 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
457 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
460 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
461 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
464 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
465 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
468 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
469 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
472 msgid "Copy feedback to clipboard"
473 msgstr "Copia feedback negli appunti"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Feedback from: %s (%s)\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Feedback da: %s (%s)\n"
482 "\n"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
485 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
486 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
489 #: src/amule.cpp:672
490 msgid "Warning"
491 msgstr "Attenzione"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
494 #, c-format
495 msgid "Shared Files (%i)"
496 msgstr "File condivisi (%i)"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
499 msgid "[PartFile]"
500 msgstr "File in download"
502 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
503 msgid "Enter new name for this file:"
504 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
506 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
507 msgid "File rename"
508 msgstr "Rinomina file"
510 #: src/UploadQueue.cpp:512
511 #, c-format
512 msgid "Resuming uploads of file: %s"
513 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
515 #: src/UploadQueue.cpp:521
516 #, c-format
517 msgid "Suspending upload of file: %s"
518 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
520 #: src/TextClient.h:60
521 msgid "aMule text client"
522 msgstr "Client testuale aMule"
524 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
525 msgid "Kademlia: search keyword too short"
526 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
529 #, c-format
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
533 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
536 #, c-format
537 msgid "Wrote %d Kad contact"
538 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
539 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
540 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
542 #: src/ListenSocket.cpp:68
543 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
544 msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
547 msgid "web client connection accepted\n"
548 msgstr ""
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
551 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
552 msgstr ""
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
555 #, c-format
556 msgid "Request failed with the following error: %s."
557 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:623
560 msgid "Request failed with an unknown error."
561 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
564 msgid "Index file not found: "
565 msgstr "File indice non trovato: "
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
568 msgid "Session expired - requesting login\n"
569 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
572 msgid "Session ok, logged in\n"
573 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
576 msgid "Session ok, not logged in\n"
577 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
580 msgid "No session opened - will request login\n"
581 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
584 msgid "Session created - requesting login\n"
585 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
588 msgid "Processing request [original]: "
589 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
592 msgid "Checking password\n"
593 msgstr "Verifica password\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
596 msgid "Password hash invalid\n"
597 msgstr "Hash della password non valido\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
600 msgid "Password ok\n"
601 msgstr "Password valida\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
604 msgid "Password bad\n"
605 msgstr "Password errata\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
608 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
609 msgstr ""
610 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
613 msgid "Logout requested\n"
614 msgstr "Logout richiesto\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
617 msgid "Processing request [redirected]: "
618 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
621 msgid "Loads template <str>"
622 msgstr "Carica modello <str>"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
625 msgid "Webserver HTTP port"
626 msgstr "Porta HTTP del webserver"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
629 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
630 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
633 msgid "UPnP port"
634 msgstr "Porta UPnP"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
637 msgid "Use gzip compression"
638 msgstr "Usa compressione gzip"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
641 msgid "Full access password for webserver"
642 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
645 msgid "Guest password for webserver"
646 msgstr "Password guest per il webserver"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
649 msgid "Allow guest access"
650 msgstr "Permetti l'accesso guest"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
653 msgid "Deny guest access"
654 msgstr "Vieta l'accesso guest"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
657 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
658 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
661 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
662 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
665 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
666 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
669 msgid "Recompile PHP pages on each request"
670 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
673 msgid "aMule Web Server"
674 msgstr "aMule Web Server"
676 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
677 msgid "Not available"
678 msgstr "Non disponibile"
680 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
681 msgid "Never"
682 msgstr "Mai"
684 #: src/HTTPDownload.cpp:55
685 msgid "Downloading..."
686 msgstr "Scaricamento in corso..."
688 #: src/HTTPDownload.cpp:75
689 #, c-format
690 msgid "( %s / %s )"
691 msgstr "( %s / %s )"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
694 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
695 msgid "Preferences"
696 msgstr "Preferenze"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
699 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
700 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
705 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
706 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
707 msgid "Browse"
708 msgstr "Sfoglia"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
711 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
712 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
715 msgid "Refresh rate interval in seconds"
716 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
719 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
720 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
723 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
724 msgstr ""
725 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
728 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
729 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
732 msgid "FTP Url"
733 msgstr "URL FTP"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
736 msgid "FTP Path"
737 msgstr "Percorso FTP"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
740 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
741 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
744 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
745 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
748 msgid "User"
749 msgstr "Utente"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
752 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
753 msgid "Password"
754 msgstr "Password"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
757 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
758 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
761 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
762 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
765 msgid "FTP update rate interval in minutes"
766 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
769 msgid "Validate"
770 msgstr "Verifica"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
773 msgid "Folder containing your signature file"
774 msgstr "Directory contenente il file di firma"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
777 msgid "Folder where generating the statistic image"
778 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
780 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
781 #, c-format
782 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
783 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
786 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
787 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
791 msgid "Welcome!"
792 msgstr "Benvenuto!"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
795 msgid "aMule"
796 msgstr "aMule"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
799 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
800 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
803 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
804 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
808 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
809 msgid "Reset"
810 msgstr "Pulisci"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
813 msgid "System"
814 msgstr "Sistema"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
818 msgid "Stop Auto Refresh"
819 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
822 msgid "Save Online Statistics image"
823 msgstr "Salva immagine statistiche online"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
826 msgid "Print Online Statistics image"
827 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
830 msgid "Preferences setting"
831 msgstr "Preferenze"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
835 msgid "About wxCas"
836 msgstr "Informazioni su wxCas"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
839 msgid "Start Auto Refresh"
840 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
843 msgid "Auto Refresh stopped"
844 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
847 msgid "Auto Refresh started"
848 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
851 msgid "Save Statistics Image"
852 msgstr "Salva immagine statistiche"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
855 msgid "No handler for this file type."
856 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
859 msgid "File was not saved"
860 msgstr "Il file non e' stato salvato"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
863 msgid "aMule Online Statistics"
864 msgstr "Statistiche online aMule"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
867 msgid ""
868 "There was a problem printing.\n"
869 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
870 msgstr ""
871 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
872 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
875 msgid "Printing"
876 msgstr "Stampa in corso"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
879 msgid ""
880 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
881 "\n"
882 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
883 "\n"
884 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
885 "\n"
886 "Distributed under GPL"
887 msgstr ""
888 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
889 "\n"
890 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
891 "\n"
892 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
893 "\n"
894 "Distribuito con licenza GPL"
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
897 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
898 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
903 msgid "aMule is running"
904 msgstr "aMule e' in funzione"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
907 msgid "aMule is running, but disconnected"
908 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
911 msgid "aMule is connecting..."
912 msgstr "aMule si sta connettendo..."
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
915 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
916 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
923 msgid "aMule "
924 msgstr "aMule "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
927 msgid " has been running for "
928 msgstr "e' stato in funzione per "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
931 msgid " is stopped !"
932 msgstr " e' fermo !"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
936 msgid " is not connected !"
937 msgstr " non e' connesso !"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
940 msgid " is connecting..."
941 msgstr " si sta connettendo..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
944 msgid " is doing something strange, check it !"
945 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
948 msgid " is connected to "
949 msgstr " e' connesso a "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
953 msgid " Kad: "
954 msgstr " Kad: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
958 msgid "ok"
959 msgstr "ok"
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
963 msgid "firewalled"
964 msgstr "firewalled"
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
968 msgid "off"
969 msgstr "off"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
972 msgid " is on "
973 msgstr " e' attivo "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
976 msgid " with "
977 msgstr "con "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
980 msgid "Total Download: "
981 msgstr "Download totale: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
985 msgid ", Upload: "
986 msgstr ", Upload: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
989 msgid "Session Download: "
990 msgstr "Download sessione: "
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
993 msgid "Download: "
994 msgstr "Download: "
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
997 msgid " kB/s, Upload: "
998 msgstr "kB/s, Upload: "
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1001 msgid " kB/s"
1002 msgstr " kB/s"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1005 msgid "Sharing: "
1006 msgstr "Condivisione: "
1008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1009 msgid " file(s), Clients on queue: "
1010 msgstr "file, client in coda: "
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1013 msgid "Time: "
1014 msgstr "Tempo: "
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1018 #, c-format
1019 msgid "%.2f kB/s"
1020 msgstr "%.2f kB/s"
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1024 msgid " on "
1025 msgstr "attivo "
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1028 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1029 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1032 msgid "System uptime: "
1033 msgstr "Uptime del sistema: "
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1036 #, c-format
1037 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1041 #, c-format
1042 msgid "%02uh %02umin %02us"
1043 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1046 #, c-format
1047 msgid "%02umin %02us"
1048 msgstr "%02umin %02usec"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1051 #, c-format
1052 msgid "%02us"
1053 msgstr "%02us"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1056 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1057 msgid "HighID"
1058 msgstr "HighID"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1061 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1062 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1063 msgid "LowID"
1064 msgstr "LowID"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1067 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1068 msgid "Not Connected"
1069 msgstr "Non connesso"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1072 #, c-format
1073 msgid "%.0f B"
1074 msgstr "%.0f B"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f KB"
1079 msgstr "%.2f KB"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f MB"
1084 msgstr "%.2f MB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f GB"
1089 msgstr "%.2f GB"
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1092 #, c-format
1093 msgid "%.2f TB"
1094 msgstr "%.2f TB"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1099 msgid "Cancelled !"
1100 msgstr "Annullato!"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1103 #, c-format
1104 msgid "Unable to open %s"
1105 msgstr "Impossibile aprire %s"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1108 #, c-format
1109 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1110 msgstr ""
1111 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1114 msgid "Input parameters"
1115 msgstr "Parametri di ingresso"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1118 msgid "File to Hash"
1119 msgstr "File da esaminare"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1122 msgid "Add Optional URLs for this file"
1123 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1126 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1127 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1130 msgid ""
1131 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1132 "aLinkCreator append the current file name"
1133 msgstr ""
1134 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine "
1135 "affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1139 msgid "Add"
1140 msgstr "Aggiungi"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1143 msgid "Remove"
1144 msgstr "Rimuovi"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1148 msgid "Clear"
1149 msgstr "Pulisci"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1152 msgid "Create link with part-hashes"
1153 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1156 msgid ""
1157 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1158 "size"
1159 msgstr ""
1160 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1161 "connessione piu' lunga"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1164 msgid "MD4 File Hash"
1165 msgstr "Hash MD4"
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1168 msgid "Ed2k File Hash"
1169 msgstr "Hash ed2k"
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1172 msgid "Ed2k link"
1173 msgstr "Link ed2k"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1176 msgid "Start"
1177 msgstr "Inizia"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1180 msgid "Save"
1181 msgstr "Salva"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1184 msgid "Copy to clipboard"
1185 msgstr "Copia negli appunti"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1188 msgid "Exit"
1189 msgstr "Esci"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1192 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1193 msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1196 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1197 msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1200 msgid "Save computed ed2k link to file"
1201 msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1205 msgid "About aLinkCreator"
1206 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1209 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1210 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1213 msgid "Nothing to copy for now !"
1214 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1217 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1218 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1221 msgid "Unable to open "
1222 msgstr "Impossibile aprire "
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1226 msgid "Please, enter a non empty file name"
1227 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1230 msgid "Nothing to save for now !"
1231 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1234 msgid ""
1235 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1236 "\n"
1237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1238 "\n"
1239 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1240 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1241 "\n"
1242 "Distributed under GPL"
1243 msgstr ""
1244 "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
1245 "\n"
1246 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1247 "\n"
1248 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1249 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1250 "\n"
1251 "Distribuito con licenza GPL"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1256 msgid "Hashing..."
1257 msgstr "Hashing..."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1260 #, c-format
1261 msgid "Done in %.2f s"
1262 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1265 msgid "You have already added this URL !"
1266 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1269 msgid "Please, enter a non empty URL"
1270 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1273 #, c-format
1274 msgid "Processing file number %u: %s"
1275 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1278 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1279 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1282 msgid "Please wait... "
1283 msgstr "Attendere... "
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1286 #, c-format
1287 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1288 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1290 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1291 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1292 msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
1294 #: src/DataToText.cpp:35
1295 msgid "Auto [Lo]"
1296 msgstr "Auto [Bassa]"
1298 #: src/DataToText.cpp:36
1299 msgid "Auto [No]"
1300 msgstr "Auto [No]"
1302 #: src/DataToText.cpp:37
1303 msgid "Auto [Hi]"
1304 msgstr "Auto [Alta]"
1306 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1307 #: src/amule.cpp:790
1308 msgid "Connecting"
1309 msgstr "Connessione in corso"
1311 #: src/DataToText.cpp:60
1312 msgid "Asking"
1313 msgstr "Richiesta in corso"
1315 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1316 msgid "Connecting via server"
1317 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1319 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1320 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1321 msgid "Queue Full"
1322 msgstr "Coda piena"
1324 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1325 msgid "On Queue"
1326 msgstr "In coda"
1328 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1329 msgid "Transferring"
1330 msgstr "Trasferimento"
1332 #: src/DataToText.cpp:64
1333 msgid "Receiving hashset"
1334 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1336 #: src/DataToText.cpp:65
1337 msgid "No needed parts"
1338 msgstr "Nessuna parte utile"
1340 #: src/DataToText.cpp:66
1341 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1342 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1344 #: src/DataToText.cpp:67
1345 msgid "Too many connections"
1346 msgstr "Troppe connessioni"
1348 #: src/DataToText.cpp:69
1349 msgid "Connecting via Kad"
1350 msgstr "Connessione via Kad"
1352 #: src/DataToText.cpp:70
1353 msgid "Too many Kad connections"
1354 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1356 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1357 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1358 msgid "Banned"
1359 msgstr "Bannati"
1361 #: src/DataToText.cpp:72
1362 msgid "Connection Error"
1363 msgstr "Errore di connessione"
1365 #: src/DataToText.cpp:73
1366 msgid "Remote Queue Full"
1367 msgstr "Coda piena"
1369 #: src/DataToText.cpp:103
1370 msgid "Old MLDonkey"
1371 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1373 #: src/DataToText.cpp:106
1374 msgid "New MLDonkey"
1375 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1377 #: src/DataToText.cpp:116
1378 msgid "eMule Compatible"
1379 msgstr "eMule compatibile"
1381 #: src/DataToText.cpp:126
1382 msgid "Local Server"
1383 msgstr "Server locale"
1385 #: src/DataToText.cpp:127
1386 msgid "Remote Server"
1387 msgstr "Server remoto"
1389 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1390 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1391 msgid "Kad"
1392 msgstr "Kad"
1394 #: src/DataToText.cpp:129
1395 msgid "Source Exchange"
1396 msgstr "Scambio fonti"
1398 #: src/DataToText.cpp:130
1399 msgid "Passive"
1400 msgstr "Passiva"
1402 #: src/DataToText.cpp:131
1403 msgid "Link"
1404 msgstr "Link"
1406 #: src/DataToText.cpp:132
1407 msgid "Source Seeds"
1408 msgstr "Fonti salvate"
1410 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1411 msgid "System default"
1412 msgstr "Predefinita di sistema"
1414 #: src/Preferences.cpp:628
1415 msgid "Albanian"
1416 msgstr "Albanese"
1418 #: src/Preferences.cpp:629
1419 msgid "Arabic"
1420 msgstr "Arabo"
1422 #: src/Preferences.cpp:630
1423 msgid "Basque"
1424 msgstr "Basco"
1426 #: src/Preferences.cpp:631
1427 msgid "Bulgarian"
1428 msgstr "Bulgaro"
1430 #: src/Preferences.cpp:632
1431 msgid "Catalan"
1432 msgstr "Catalano"
1434 #: src/Preferences.cpp:633
1435 msgid "Chinese (Simplified)"
1436 msgstr "Cinese (semplificato)"
1438 #: src/Preferences.cpp:634
1439 msgid "Chinese (Traditional)"
1440 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1442 #: src/Preferences.cpp:635
1443 msgid "Croatian"
1444 msgstr "Croato"
1446 #: src/Preferences.cpp:636
1447 msgid "Czech"
1448 msgstr "Ceco"
1450 #: src/Preferences.cpp:637
1451 msgid "Danish"
1452 msgstr "Danese"
1454 #: src/Preferences.cpp:638
1455 msgid "Dutch"
1456 msgstr "Olandese"
1458 #: src/Preferences.cpp:639
1459 msgid "English (U.K.)"
1460 msgstr "Inglese (U.K.)"
1462 #: src/Preferences.cpp:640
1463 msgid "Estonian"
1464 msgstr "Estone"
1466 #: src/Preferences.cpp:641
1467 msgid "Finnish"
1468 msgstr "Finlandese"
1470 #: src/Preferences.cpp:642
1471 msgid "French"
1472 msgstr "Francese"
1474 #: src/Preferences.cpp:643
1475 msgid "Galician"
1476 msgstr "Galiziano"
1478 #: src/Preferences.cpp:644
1479 msgid "German"
1480 msgstr "Tedesco"
1482 #: src/Preferences.cpp:645
1483 msgid "Greek"
1484 msgstr "Greco"
1486 #: src/Preferences.cpp:646
1487 msgid "Hebrew"
1488 msgstr "Ebraico"
1490 #: src/Preferences.cpp:647
1491 msgid "Hungarian"
1492 msgstr "Ungherese"
1494 #: src/Preferences.cpp:648
1495 msgid "Italian"
1496 msgstr "Italiano"
1498 #: src/Preferences.cpp:649
1499 msgid "Italian (Swiss)"
1500 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1502 #: src/Preferences.cpp:650
1503 msgid "Japanese"
1504 msgstr "Giapponese"
1506 #: src/Preferences.cpp:651
1507 msgid "Korean"
1508 msgstr "Coreano"
1510 #: src/Preferences.cpp:652
1511 msgid "Lithuanian"
1512 msgstr "Lituano"
1514 #: src/Preferences.cpp:653
1515 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1516 msgstr "Norvegese"
1518 #: src/Preferences.cpp:654
1519 msgid "Polish"
1520 msgstr "Polacco"
1522 #: src/Preferences.cpp:655
1523 msgid "Portuguese"
1524 msgstr "Portoghese"
1526 #: src/Preferences.cpp:656
1527 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1528 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1530 #: src/Preferences.cpp:657
1531 msgid "Russian"
1532 msgstr "Russo"
1534 #: src/Preferences.cpp:658
1535 msgid "Slovenian"
1536 msgstr "Sloveno"
1538 #: src/Preferences.cpp:659
1539 msgid "Spanish"
1540 msgstr "Spagnolo"
1542 #: src/Preferences.cpp:660
1543 msgid "Swedish"
1544 msgstr "Svedese"
1546 #: src/Preferences.cpp:661
1547 msgid "Turkish"
1548 msgstr "Turco"
1550 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1551 msgid "Unable to determine selected browser!"
1552 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1554 #: src/Preferences.cpp:1664
1555 msgid ""
1556 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1557 msgstr ""
1558 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1559 "fissato a TCP+3"
1561 #: src/Preferences.cpp:1665
1562 #, c-format
1563 msgid "Default port will be used (%d)"
1564 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1567 msgid "Server Name"
1568 msgstr "Nome server"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1571 msgid "Address"
1572 msgstr "Indirizzo"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1575 msgid "Port"
1576 msgstr "Porta"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1579 msgid "Description"
1580 msgstr "Descrizione"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1583 msgid "Ping"
1584 msgstr "Ping"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1587 msgid "Users"
1588 msgstr "Utenti"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1591 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1592 msgid "Files"
1593 msgstr "File"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1596 msgid "Failed"
1597 msgstr "Fallito"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1600 msgid "Static"
1601 msgstr "Statico"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1604 msgid "Version"
1605 msgstr "Versione"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1608 msgid ""
1609 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1610 "first. The server was NOT deleted."
1611 msgstr ""
1612 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1613 "Il server NON e' stato cancellato"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1616 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1617 #: src/amule.cpp:1317
1618 msgid "Info"
1619 msgstr "Info"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1622 msgid "(Unknown name)"
1623 msgstr "(nome sconosciuto)"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1626 #, c-format
1627 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1628 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1631 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1633 msgid "Yes"
1634 msgstr "Si'"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1639 msgid "No"
1640 msgstr "No"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1643 #, c-format
1644 msgid "Failed to open '%s'"
1645 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1648 #, c-format
1649 msgid "Servers (%i)"
1650 msgstr "Server (%i)"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1653 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1654 msgid "Server"
1655 msgstr "Server"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1658 msgid "Connect to server"
1659 msgstr "Connesso al server"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1662 msgid "Mark server as static"
1663 msgstr "Marca il server come statico"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1666 msgid "Mark server as non-static"
1667 msgstr "Marca il server come non statico"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1670 msgid "Mark servers as static"
1671 msgstr "Marca i servers come statici"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1674 msgid "Mark servers as non-static"
1675 msgstr "Marca i servers come non statici"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1678 msgid "Remove server"
1679 msgstr "Rimuovi server"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1682 msgid "Remove servers"
1683 msgstr "Rimuovi servers"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1686 msgid "Remove all servers"
1687 msgstr "Elimina tutti i server"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1690 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1691 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1694 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1695 msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1698 msgid "Reconnect to server"
1699 msgstr "Riconnetti al server"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1702 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1703 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1706 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1707 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1710 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1711 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1713 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1714 #, c-format
1715 msgid "Disabled [%s]"
1716 msgstr "Disabilitato [%s]"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:219
1719 #, c-format
1720 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1721 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:221
1724 #, c-format
1725 msgid "Running on %s"
1726 msgstr "In esecuzione su %s"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:223
1729 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1730 msgstr ""
1731 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:246
1734 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1735 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:452
1738 msgid "aMule remote control "
1739 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1741 #: src/amuleDlg.cpp:458
1742 msgid "Snapshot:"
1743 msgstr "Snapshot:"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:460
1746 msgid ""
1747 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1748 "\n"
1749 msgstr ""
1750 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1751 "\n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:461
1754 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1755 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:462
1758 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1759 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:463
1762 msgid ""
1763 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1764 "\n"
1765 msgstr ""
1766 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1767 "\n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:464
1770 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1771 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:465
1774 msgid ""
1775 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1776 "\n"
1777 msgstr ""
1778 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1779 "\n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:466
1782 msgid " Part of aMule is based on \n"
1783 msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:467
1786 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1787 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:468
1790 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1791 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:469
1794 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1795 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1799 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1800 msgid "Message"
1801 msgstr "Messaggio"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:563
1804 msgid "Status text"
1805 msgstr "Messaggio di status"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:684
1808 msgid "ED2K: Connecting"
1809 msgstr "ED2k: Connessione in corso"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:688
1812 msgid "ED2K: Disconnected"
1813 msgstr "ED2k: Disconnesso"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:694
1816 msgid "Kad: Firewalled"
1817 msgstr "Kad: Con Firewall"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:698
1820 msgid "Kad: Connected"
1821 msgstr "Kad: Connesso"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:703
1824 msgid "Kad: Connecting"
1825 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:707
1828 msgid "Kad: Off"
1829 msgstr "Kad: Spento"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:754
1832 msgid "Stop the current connection attempts"
1833 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1836 msgid "Disconnect"
1837 msgstr "Disconnetti"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:760
1840 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1841 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1844 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1845 msgid "Connect"
1846 msgstr "Connetti"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:766
1849 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1850 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:812
1853 #, c-format
1854 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1855 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:814
1858 #, c-format
1859 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1860 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:836
1863 #, c-format
1864 msgid "aMule (%s | Connected)"
1865 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:838
1868 #, c-format
1869 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1870 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:869
1873 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1874 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:870
1877 msgid "Exit confirmation"
1878 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1881 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1882 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1885 #, c-format
1886 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1887 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1890 #, c-format
1891 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1892 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1902
1895 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1896 msgid "Networks"
1897 msgstr "Reti"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3824
1900 msgid "Networks Window"
1901 msgstr "Finestra reti"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3825
1904 msgid "Searches"
1905 msgstr "Ricerca"
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3825
1908 msgid "Searches Window"
1909 msgstr "Finestra ricerche"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3826
1912 msgid "Transfers"
1913 msgstr "Trasferimenti"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3826
1916 msgid "Files Transfers Window"
1917 msgstr "Finestra trasferimenti"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3828
1920 msgid "Shared Files Window"
1921 msgstr "Finestra file condivisi"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1924 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1925 msgid "Messages"
1926 msgstr "Messaggi"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3829
1929 msgid "Messages Window"
1930 msgstr "Finestra messaggi"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1933 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1934 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1935 msgid "Statistics"
1936 msgstr "Statistiche"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3830
1939 msgid "Statistics Graph Window"
1940 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3832
1943 msgid "Preferences Settings Window"
1944 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3833
1947 msgid "Import"
1948 msgstr "Importazione"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3833
1951 msgid "The partfile importer tool"
1952 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3834
1955 msgid "About"
1956 msgstr "Informazioni"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3834
1959 msgid "About/Help"
1960 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1963 msgid "ed2k network"
1964 msgstr "rete ed2k"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1967 msgid "Kad network"
1968 msgstr "rete Kad"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1971 msgid "No network"
1972 msgstr "nessuna rete"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1975 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1976 msgid "General"
1977 msgstr "Generale"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1980 msgid "Connection"
1981 msgstr "Connessione"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1984 msgid "Proxy"
1985 msgstr "Proxy"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1988 msgid "Message Filter"
1989 msgstr "Filtro messaggi"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1992 msgid "Remote Controls"
1993 msgstr "Controlli remoti"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1996 msgid "Online Signature"
1997 msgstr "Firma Online"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
2000 msgid "Directories"
2001 msgstr "Directory"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
2004 msgid "Security"
2005 msgstr "Sicurezza"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2008 msgid "Gui Tweaks"
2009 msgstr "Tweaks GUI"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
2012 msgid "Core Tweaks"
2013 msgstr "Tweaks programma"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
2016 msgid "Events"
2017 msgstr "Eventi"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
2020 msgid "Debugging"
2021 msgstr "Debug"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2024 msgid "User Defined"
2025 msgstr "Definito dall'utente"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2028 msgid ""
2029 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2030 "\n"
2031 msgstr ""
2032 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2033 "\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2036 msgid "- TCP port changed.\n"
2037 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2040 msgid "- UDP port changed.\n"
2041 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2044 msgid ""
2045 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2046 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2047 msgstr ""
2048 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2049 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2052 msgid ""
2053 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2054 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2055 msgstr ""
2056 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
2057 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2058 "una password valida"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2061 msgid "- Language changed.\n"
2062 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2065 msgid "- Temp folder changed.\n"
2066 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2069 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2070 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2073 msgid ""
2074 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2075 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2076 msgstr ""
2077 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2078 "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2081 msgid ""
2082 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2083 "Enable UDP port or disable Kad."
2084 msgstr ""
2085 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2086 "Abilitala o disabilita Kad."
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "You MUST restart aMule now.\n"
2092 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2096 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2099 msgid "WARNING"
2100 msgstr "ATTENZIONE"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2103 msgid ""
2104 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2105 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2106 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2107 msgstr ""
2108 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2109 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2110 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2113 msgid "Temporary files"
2114 msgstr "File temporanei"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2117 msgid "Incoming files"
2118 msgstr "File completi"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2121 msgid "Online Signatures"
2122 msgstr "Firme online"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2125 #, c-format
2126 msgid "Choose a folder for %s"
2127 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2130 msgid "Browse for videoplayer"
2131 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2134 msgid "Select browser"
2135 msgstr "Scegli browser"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2138 #, c-format
2139 msgid "Executable%s"
2140 msgstr "Eseguibile%s"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2143 msgid "Edit Serverlist"
2144 msgstr "Modifica lista server"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2147 msgid ""
2148 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2149 "Only one url on each line."
2150 msgstr ""
2151 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2152 "Solo un URL per riga"
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2155 #, c-format
2156 msgid "Update delay: %d second"
2157 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2158 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2159 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2162 #, c-format
2163 msgid "Time for average graph: %d minute"
2164 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2165 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2166 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2169 #, c-format
2170 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2171 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2174 #, c-format
2175 msgid "Update delay : %d second"
2176 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2177 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2178 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2181 #, c-format
2182 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2183 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2184 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2185 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2188 #, c-format
2189 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2190 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2191 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2192 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2195 #, c-format
2196 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2197 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2198 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2199 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2202 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2203 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2206 #, c-format
2207 msgid "Execute command on `%s' event"
2208 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2211 msgid "Enable command execution on core"
2212 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2215 msgid "Core command:"
2216 msgstr "Comando Core:"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2219 msgid "Enable command execution on GUI"
2220 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2223 msgid "GUI command:"
2224 msgstr "Comando GUI:"
2226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2227 msgid "The following variables will be replaced:"
2228 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:102
2231 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2232 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:117
2235 msgid "External connection closed."
2236 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:144
2239 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2240 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:169
2243 msgid "External connections disabled in config file"
2244 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:218
2247 msgid "New external connection accepted"
2248 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:221
2251 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2252 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:240
2255 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2256 msgstr ""
2257 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:250
2260 #, c-format
2261 msgid "Connecting client: %s %s"
2262 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:252
2265 msgid "Unknown version"
2266 msgstr "Versione sconosciuta"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:263
2269 msgid ""
2270 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2271 "remote from same snapshot."
2272 msgstr ""
2273 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2274 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:268
2277 msgid ""
2278 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2279 "*sigh* possible crash prevented"
2280 msgstr ""
2281 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2282 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:289
2285 msgid "Authentication failed."
2286 msgstr "Autenticazione fallita"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:293
2289 msgid "Invalid protocol version."
2290 msgstr "Versione protocollo non valida"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:297
2293 msgid "Missing protocol version tag."
2294 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:301
2297 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2298 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:307
2301 msgid "Access granted."
2302 msgstr "Accesso consentito"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:565
2305 #, c-format
2306 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2307 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:567
2310 #, c-format
2311 msgid "FileHash not found: %s"
2312 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2315 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2316 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:660
2319 msgid "Server not added"
2320 msgstr "Server non aggiunto"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:678
2323 #, c-format
2324 msgid "server not found: %s"
2325 msgstr "server non trovato: %s"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:694
2328 msgid "need to define server to be removed"
2329 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:708
2332 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2333 msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:804
2336 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2337 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:809
2340 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2341 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:860
2344 msgid "Kad is disabled in preferences."
2345 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2348 msgid "No points for graph."
2349 msgstr "Niente punti per il grafico."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2352 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2353 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2356 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2357 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2360 msgid "Already shutting down."
2361 msgstr "Sto gia' uscendo."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2364 #, c-format
2365 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2366 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2369 msgid "Invalid link or already on list."
2370 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2373 msgid "File not found."
2374 msgstr "File non trovato."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2377 msgid "Invalid file name."
2378 msgstr "Nome file non valido."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2381 msgid "Unable to rename file."
2382 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2385 msgid "Already connected to ED2K."
2386 msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2389 msgid "Connecting to ED2K..."
2390 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2393 msgid "Already connected to Kad."
2394 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2397 msgid "Connecting to Kad..."
2398 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2401 msgid "All networks are disabled."
2402 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2405 msgid "Disconnected from ED2K."
2406 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2409 msgid "Disconnected from Kad."
2410 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2413 #, c-format
2414 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2415 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2418 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2419 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2421 #: src/UploadClient.cpp:269
2422 #, c-format
2423 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2424 msgstr ""
2425 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2427 #: src/UploadClient.cpp:714
2428 #, c-format
2429 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2430 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2432 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2433 #, c-format
2434 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2435 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:104
2438 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2439 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:109
2442 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2443 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:162
2446 msgid "ED2K Status:"
2447 msgstr "Stato ed2k:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2450 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2451 msgid "Connected"
2452 msgstr "Connesso"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2455 msgid "IP:Port"
2456 msgstr "IP:Porta"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:173
2459 msgid "ID"
2460 msgstr "ID"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:205
2463 msgid "Kademlia Status:"
2464 msgstr "Stato Kademlia:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:208
2467 msgid "Running"
2468 msgstr "Attivo"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:214
2471 msgid "Status:"
2472 msgstr "Stato:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2475 msgid "Disconnected"
2476 msgstr "Disconnesso"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:218
2479 msgid "Connection State:"
2480 msgstr "Stato connessione:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:219
2483 msgid "Firewalled"
2484 msgstr "Firewalled"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2487 msgid "OK"
2488 msgstr "OK"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:223
2491 msgid "Firewalled state: "
2492 msgstr "Stato firewalled: "
2494 #: src/ServerWnd.cpp:224
2495 msgid "Connected to buddy"
2496 msgstr "Connesso all'amico"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:224
2499 msgid "No buddy"
2500 msgstr "Nessun amico"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:243
2503 msgid "Average Users:"
2504 msgstr "Utenti medi:"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:246
2507 msgid "Average Files:"
2508 msgstr "File medi:"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2511 msgid "Not running"
2512 msgstr "Non attivo"
2514 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2515 #, c-format
2516 msgid "Uptime: %s"
2517 msgstr "Uptime: %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2520 msgid "Transfer"
2521 msgstr "Trasferimento"
2523 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2524 msgid "Uploads"
2525 msgstr "Upload"
2527 #: src/Statistics.cpp:647
2528 #, c-format
2529 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2530 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2533 #, c-format
2534 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2538 #, c-format
2539 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2543 #, c-format
2544 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2548 #, c-format
2549 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2553 #, c-format
2554 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2555 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:658
2558 #, c-format
2559 msgid "Active Uploads: %s"
2560 msgstr "Upload attivi: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:659
2563 #, c-format
2564 msgid "Waiting Uploads: %s"
2565 msgstr "Upload in attesa: %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:660
2568 #, c-format
2569 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2570 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:661
2573 #, c-format
2574 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2575 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:663
2578 #, c-format
2579 msgid "Average upload time: %s"
2580 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2583 msgid "Downloads"
2584 msgstr "Download"
2586 #: src/Statistics.cpp:666
2587 #, c-format
2588 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2589 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:677
2592 #, c-format
2593 msgid "Found Sources: %s"
2594 msgstr "Fonti trovate: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:678
2597 #, c-format
2598 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2599 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:680
2602 #, c-format
2603 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2604 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:683
2607 #, c-format
2608 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2609 msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:684
2612 #, c-format
2613 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2614 msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:685
2617 #, c-format
2618 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2619 msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:686
2622 #, c-format
2623 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2624 msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:687
2627 #, c-format
2628 msgid "Reconnects: %i"
2629 msgstr "Riconnessioni: %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:688
2632 #, c-format
2633 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2634 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:689
2637 #, c-format
2638 msgid "Connected To Server Since: %s"
2639 msgstr "Connesso al server da: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:690
2642 #, c-format
2643 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:691
2647 #, c-format
2648 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2649 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:692
2652 #, c-format
2653 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2654 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2656 #: src/Statistics.cpp:694
2657 #, c-format
2658 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2659 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2662 msgid "Clients"
2663 msgstr "Client"
2665 #: src/Statistics.cpp:703
2666 msgid "Filtered"
2667 msgstr "Filtrati"
2669 #: src/Statistics.cpp:705
2670 #, c-format
2671 msgid "Total: %i Known: %i"
2672 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2675 msgid "Servers"
2676 msgstr "Server"
2678 #: src/Statistics.cpp:709
2679 #, c-format
2680 msgid "Working Servers: %i"
2681 msgstr "Server attivi: %i"
2683 #: src/Statistics.cpp:710
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed Servers: %i"
2686 msgstr "Server falliti: %i"
2688 #: src/Statistics.cpp:711
2689 #, c-format
2690 msgid "Total: %s"
2691 msgstr "Totale: %s"
2693 #: src/Statistics.cpp:712
2694 #, c-format
2695 msgid "Deleted Servers: %s"
2696 msgstr "Server rimossi: %s"
2698 #: src/Statistics.cpp:713
2699 #, c-format
2700 msgid "Filtered Servers: %s"
2701 msgstr "Server filtrati: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:714
2704 #, c-format
2705 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2706 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:715
2709 #, c-format
2710 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2711 msgstr "File su server attivi: %llu"
2713 #: src/Statistics.cpp:716
2714 #, c-format
2715 msgid "Total Users: %llu"
2716 msgstr "Utenti totali: %llu"
2718 #: src/Statistics.cpp:717
2719 #, c-format
2720 msgid "Total Files: %llu"
2721 msgstr "File totali: %llu"
2723 #: src/Statistics.cpp:718
2724 #, c-format
2725 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2726 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2728 #: src/Statistics.cpp:722
2729 #, c-format
2730 msgid "Number of Shared Files: %s"
2731 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2733 #: src/Statistics.cpp:723
2734 #, c-format
2735 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2736 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:725
2739 #, c-format
2740 msgid "Average filesize: %s"
2741 msgstr "Dimensione media file: %s"
2743 #: src/Statistics.cpp:866
2744 msgid "Operating System"
2745 msgstr "Sistema operativo"
2747 #: src/Statistics.cpp:891
2748 msgid "Not Received"
2749 msgstr "Non ricevuto"
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2752 msgid "Cut"
2753 msgstr "Taglia"
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2756 msgid "Copy"
2757 msgstr "Copia"
2759 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2760 msgid "Paste"
2761 msgstr "Incolla"
2763 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2764 msgid "Select All"
2765 msgstr "Seleziona tutto"
2767 #: src/SearchList.cpp:292
2768 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2769 msgstr ""
2770 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2772 #: src/SearchList.cpp:294
2773 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2774 msgstr ""
2775 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2777 #: src/SearchList.cpp:341
2778 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2779 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2782 #, c-format
2783 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2787 #, c-format
2788 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2794 msgstr ""
2795 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2796 "accettata"
2798 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2799 #, c-format
2800 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2801 msgstr ""
2802 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2805 #, c-format
2806 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2807 msgstr ""
2808 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2809 "richiesta accettata"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2812 #, c-format
2813 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2814 msgstr ""
2815 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2816 "richiesta negata"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2822 msgstr ""
2823 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2824 "-> richiesta accettata"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2827 #, c-format
2828 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2829 msgstr ""
2830 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2831 "-> richiesta negata"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2836 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2839 #, c-format
2840 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2841 msgstr ""
2842 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2843 "richiesta."
2845 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2846 #, c-format
2847 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2848 msgstr ""
2849 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2852 #, c-format
2853 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2854 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2857 #, c-format
2858 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2859 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2862 #, c-format
2863 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2864 msgstr ""
2865 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2866 "condivisi"
2868 #: src/KadDlg.cpp:132
2869 #, c-format
2870 msgid "Nodes (%u)"
2871 msgstr "Nodi (%u)"
2873 #: src/KadDlg.cpp:167
2874 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2875 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2877 #: src/KadDlg.cpp:173
2878 msgid "Invalid port to bootstrap"
2879 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2881 #: src/KadDlg.cpp:177
2882 msgid "Please fill all fields required"
2883 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2885 #: src/KadDlg.cpp:196
2886 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2887 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2889 #: src/KadDlg.cpp:197
2890 msgid ""
2891 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2892 msgstr ""
2893 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2894 "Kademlia."
2896 #: src/KadDlg.cpp:198
2897 msgid "Continue?"
2898 msgstr "Continuare?"
2900 #: src/Logger.cpp:270
2901 msgid "Error: "
2902 msgstr "Errore: "
2904 #: src/Logger.cpp:270
2905 msgid "Warning: "
2906 msgstr "Attenzione: "
2908 #: src/AddFriend.cpp:45
2909 msgid "Add a Friend"
2910 msgstr "Aggiungi amico"
2912 #: src/AddFriend.cpp:61
2913 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2914 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2916 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2917 msgid "Information"
2918 msgstr "Informazione"
2920 #: src/AddFriend.cpp:67
2921 msgid "The specified userhash is not valid!"
2922 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2925 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2926 msgid "Sources"
2927 msgstr "Fonti"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2930 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2931 msgid "File"
2932 msgstr "File"
2934 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2936 msgid "Download"
2937 msgstr "Download"
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2940 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2941 msgid "Category"
2942 msgstr "Categoria"
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2945 msgid "Main"
2946 msgstr "Principale"
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2949 msgid "Download in category"
2950 msgstr "Download nella categoria"
2952 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2953 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2954 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2956 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2957 msgid "Mark as known file"
2958 msgstr "Segna come file conosciuto"
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2961 msgid "Connect to remote amule"
2962 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2965 msgid "Connection failed "
2966 msgstr "Connessione fallita "
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2969 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2970 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "Errore"
2974 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2975 msgid ""
2976 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2977 "lowid."
2978 msgstr ""
2979 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' avrai "
2980 "un id basso."
2982 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2983 #, c-format
2984 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2985 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2987 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2988 msgid "All"
2989 msgstr "Tutto"
2991 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2992 #, c-format
2993 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2994 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2997 msgid "Transferred"
2998 msgstr "Trasferiti"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3001 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
3002 msgid "Completed"
3003 msgstr "Completati"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3006 msgid "Speed"
3007 msgstr "Velocita'"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3010 msgid "Progress"
3011 msgstr "Avanzamento"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
3014 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3015 msgid "Status"
3016 msgstr "Stato"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3019 msgid "Time Remaining"
3020 msgstr "Tempo rimanente"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3023 msgid "Last Seen Complete"
3024 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3027 msgid "Last Reception"
3028 msgstr "Ultima ricezione"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3031 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3032 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3035 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3036 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3039 msgid "Send message to user"
3040 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3043 msgid "Message to send:"
3044 msgstr "Messaggio da inviare:"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3047 msgid "&Stop"
3048 msgstr "&Stop"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3051 msgid "&Pause"
3052 msgstr "&Pausa"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3055 msgid "&Resume"
3056 msgstr "&Continua"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3059 msgid "C&lear completed"
3060 msgstr "&Rimuovi file completati"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3063 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3064 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3066 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3067 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3068 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3071 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3072 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3075 msgid "Extended Options"
3076 msgstr "Opzioni avanzate"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3079 msgid "Preview"
3080 msgstr "Anteprima"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3083 msgid "Show file &details"
3084 msgstr "Mostra &dettagli file"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3087 msgid "Show all comments"
3088 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3091 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3092 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3094 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3095 msgid "unassign"
3096 msgstr "rimuovi"
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3099 msgid "Assign to category"
3100 msgstr "Assegna a categoria"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3103 msgid "&Open the file"
3104 msgstr "&Apri file"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3107 msgid "Remove from friends"
3108 msgstr "Elimina dagli amici"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3111 msgid "Add to Friends"
3112 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3114 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3115 msgid "Send message"
3116 msgstr "Invia messaggio"
3118 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3119 msgid "Swap to this file"
3120 msgstr "Sposta su questo file"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3123 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3124 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3126 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3127 msgid "kB/s"
3128 msgstr "kB/s"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3131 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3132 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3135 msgid "A4AF"
3136 msgstr "A4AF"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3139 #, c-format
3140 msgid "QR: %u (%i)"
3141 msgstr "QR: %u (%i)"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3144 msgid "Asked for another file"
3145 msgstr "Altro file richiesto"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3148 #, c-format
3149 msgid "Downloads (%i)"
3150 msgstr "Download (%i)"
3152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3153 msgid ""
3154 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3155 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3156 "on every preview"
3157 msgstr ""
3158 "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
3159 "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo messaggio "
3160 "in ogni anteprima"
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3163 msgid "File preview"
3164 msgstr "Anteprima"
3166 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3167 #, c-format
3168 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3169 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3171 #: src/PartFile.cpp:284
3172 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3173 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3175 #: src/PartFile.cpp:288
3176 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3177 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3179 #: src/PartFile.cpp:322
3180 #, c-format
3181 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3182 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3184 #: src/PartFile.cpp:329
3185 #, c-format
3186 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3187 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3189 #: src/PartFile.cpp:335
3190 #, c-format
3191 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3192 msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
3194 #: src/PartFile.cpp:346
3195 #, c-format
3196 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3197 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3199 #: src/PartFile.cpp:596
3200 #, c-format
3201 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3202 msgstr ""
3203 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
3204 "file."
3206 #: src/PartFile.cpp:599
3207 msgid "Trying to recover file info..."
3208 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3210 #: src/PartFile.cpp:614
3211 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3212 msgstr ""
3213 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3215 #: src/PartFile.cpp:619
3216 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3217 msgstr ""
3218 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3219 "corso..."
3221 #: src/PartFile.cpp:621
3222 msgid "Unable to recover file info :("
3223 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3225 #: src/PartFile.cpp:655
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to open %s (%s)"
3228 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3230 #: src/PartFile.cpp:703
3231 #, c-format
3232 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3233 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3235 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3236 #, c-format
3237 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3238 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3240 #: src/PartFile.cpp:914
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3243 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3245 #: src/PartFile.cpp:922
3246 #, c-format
3247 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3248 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3250 #: src/PartFile.cpp:993
3251 #, c-format
3252 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3253 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3255 #: src/PartFile.cpp:1019
3256 #, c-format
3257 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3258 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3259 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3260 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3262 #: src/PartFile.cpp:1048
3263 #, c-format
3264 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3265 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3267 #: src/PartFile.cpp:1057
3268 #, c-format
3269 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3270 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3272 #: src/PartFile.cpp:1113
3273 #, c-format
3274 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3275 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3281 "%s|"
3282 msgid_plural ""
3283 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3284 "|%s|"
3285 msgstr[0] ""
3286 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3287 "s|"
3288 msgstr[1] ""
3289 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3290 "s|"
3292 #: src/PartFile.cpp:1176
3293 #, c-format
3294 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3295 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:1213
3298 #, c-format
3299 msgid "Finished rehashing %s"
3300 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3302 #: src/PartFile.cpp:2237
3303 #, c-format
3304 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3305 msgstr ""
3306 "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
3307 "in pausa"
3309 #: src/PartFile.cpp:2263
3310 #, c-format
3311 msgid "Finished downloading: %s"
3312 msgstr "Download completato: %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:2320
3315 #, c-format
3316 msgid "Deleting file: %s"
3317 msgstr "Cancellazione file: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:2381
3320 #, c-format
3321 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3322 msgstr ""
3323 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3324 "incompleto per '%s'"
3326 #: src/PartFile.cpp:2386
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3330 "never happen"
3331 msgstr ""
3332 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3333 "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
3335 #: src/PartFile.cpp:3066
3336 #, c-format
3337 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3338 msgstr ""
3339 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3340 "file: %s"
3342 #: src/PartFile.cpp:3151
3343 #, c-format
3344 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3345 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3347 #: src/PartFile.cpp:3194
3348 #, c-format
3349 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3350 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3352 #: src/PartFile.cpp:3856
3353 msgid "Insufficient Diskspace"
3354 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3356 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3357 msgid "Stopped"
3358 msgstr "Fermo"
3360 #: src/PartFile.cpp:3905
3361 msgid "Downloaded"
3362 msgstr "Scaricato"
3364 #: src/KnownFileList.cpp:79
3365 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3366 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3368 #: src/KnownFileList.cpp:86
3369 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3370 msgstr ""
3371 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
3372 "header non valido."
3374 #: src/KnownFileList.cpp:112
3375 #, c-format
3376 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3377 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3379 #: src/KnownFileList.cpp:158
3380 #, c-format
3381 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3382 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3384 #: src/SharedFileList.cpp:352
3385 #, c-format
3386 msgid "Found %i known shared file"
3387 msgid_plural "Found %i known shared files"
3388 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3389 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3391 #: src/SharedFileList.cpp:358
3392 #, c-format
3393 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3394 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3395 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3396 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3398 #: src/SharedFileList.cpp:367
3399 #, c-format
3400 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3401 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3403 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3404 msgid "File Comments"
3405 msgstr "Commenti file"
3407 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3408 msgid "Rating"
3409 msgstr "Giudizio"
3411 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3412 msgid "Comment"
3413 msgstr "Commento"
3415 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3416 msgid "No comments"
3417 msgstr "Nessun commento"
3419 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3420 #, c-format
3421 msgid "%u comment"
3422 msgid_plural "%u comments"
3423 msgstr[0] "%u commento"
3424 msgstr[1] "%u commenti"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:69
3427 msgid ""
3428 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3429 "without obfuscation."
3430 msgstr ""
3431 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3432 "senza offuscamento."
3434 #: src/ServerConnect.cpp:74
3435 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3436 msgstr ""
3437 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3438 "tentativo"
3440 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3441 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3442 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3445 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3446 msgstr ""
3447 "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
3448 "connettersi"
3450 #: src/ServerConnect.cpp:187
3451 #, c-format
3452 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3453 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:263
3456 #, c-format
3457 msgid "Connection established on: %s"
3458 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:335
3461 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3462 msgstr ""
3463 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3464 "potrebbe non essere attiva"
3466 #: src/ServerConnect.cpp:339
3467 #, c-format
3468 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3469 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:349
3472 #, c-format
3473 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3474 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:362
3477 #, c-format
3478 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3479 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:381
3482 #, c-format
3483 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3484 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3485 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3486 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:401
3489 msgid "Connection lost"
3490 msgstr "Connessione persa"
3492 #: src/ServerConnect.cpp:408
3493 #, c-format
3494 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3495 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3497 #: src/ServerConnect.cpp:450
3498 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3499 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3501 #: src/ServerConnect.cpp:460
3502 #, c-format
3503 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3504 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3507 msgid ""
3508 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3509 "met recovery solutions."
3510 msgstr ""
3511 "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il recupero "
3512 "di .part.met su http://forum.amule.org"
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3515 msgid "No part files found"
3516 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3519 #, c-format
3520 msgid "Found %u part file"
3521 msgid_plural "Found %u part files"
3522 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3523 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3526 #, c-format
3527 msgid "Downloading %s"
3528 msgstr "Download di %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3531 #, c-format
3532 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3533 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3536 #, c-format
3537 msgid "You already have the file '%s'"
3538 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3541 #, c-format
3542 msgid "You are already trying to download the file %s"
3543 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3546 #, c-format
3547 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3548 msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3551 #, c-format
3552 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3553 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3555 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3556 #, c-format
3557 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3558 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3560 #: src/TextClient.cpp:130
3561 msgid "Execute <str> and exit."
3562 msgstr "Esegui <str> e esci"
3564 #: src/TextClient.cpp:197
3565 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3566 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:305
3569 msgid ""
3570 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3571 "number.\n"
3572 msgstr ""
3573 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3574 "file oppure un numero.\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:343
3577 msgid "Processing by hash: "
3578 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3580 #: src/TextClient.cpp:358
3581 msgid "Processing by filename: "
3582 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3584 #: src/TextClient.cpp:381
3585 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3586 msgstr ""
3587 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3588 "file.\n"
3590 #: src/TextClient.cpp:407
3591 msgid "Not a valid number\n"
3592 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:411
3595 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3596 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3598 #: src/TextClient.cpp:627
3599 msgid "Operation was successful."
3600 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3602 #: src/TextClient.cpp:633
3603 #, c-format
3604 msgid "Request failed with the following error: %s"
3605 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3607 #: src/TextClient.cpp:649
3608 #, c-format
3609 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3610 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3613 msgid "OFF"
3614 msgstr "OFF"
3616 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3617 msgid "ON"
3618 msgstr "ON"
3620 #: src/TextClient.cpp:655
3621 #, c-format
3622 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3623 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:660
3626 #, c-format
3627 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3628 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3630 #: src/TextClient.cpp:668
3631 #, c-format
3632 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3633 msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3635 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3636 msgid "ED2K"
3637 msgstr "ed2k"
3639 #: src/TextClient.cpp:691
3640 #, c-format
3641 msgid "Connected to %s %s %s"
3642 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3644 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3645 msgid "with LowID"
3646 msgstr "con LowID"
3648 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3649 msgid "with HighID"
3650 msgstr "con HighID"
3652 #: src/TextClient.cpp:697
3653 msgid "Now connecting"
3654 msgstr "Connessione in corso"
3656 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3657 msgid "Not connected"
3658 msgstr "Non connesso"
3660 #: src/TextClient.cpp:721
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "Download:\t%s"
3665 msgstr ""
3666 "\n"
3667 "Download:\t%s"
3669 #: src/TextClient.cpp:724
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "Upload:\t%s"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "Upload:\t%s"
3678 #: src/TextClient.cpp:727
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "\n"
3682 "Clients in queue:\t%d\n"
3683 msgstr ""
3684 "\n"
3685 "Client in coda:\t%d\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:730
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "\n"
3691 "Total sources:\t%d\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "Fonti totali:\t%d\n"
3696 #: src/TextClient.cpp:807
3697 #, c-format
3698 msgid "Number of search results: %i\n"
3699 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3701 #: src/TextClient.cpp:820
3702 msgid "TODO - show progress of a search"
3703 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3705 #: src/TextClient.cpp:826
3706 #, c-format
3707 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3708 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3710 #: src/TextClient.cpp:839
3711 msgid "Show short status information."
3712 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3714 #: src/TextClient.cpp:840
3715 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3716 msgstr ""
3717 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3719 #: src/TextClient.cpp:842
3720 msgid "Show full statistics tree."
3721 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3723 #: src/TextClient.cpp:843
3724 msgid ""
3725 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3726 "this\n"
3727 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3728 "be\n"
3729 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3730 "\n"
3731 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3732 "type.\n"
3733 msgstr ""
3734 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3735 "argomento a questo\n"
3736 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3737 "oppure\n"
3738 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3739 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3740 "ogni tipo di client.\n"
3742 #: src/TextClient.cpp:849
3743 msgid "Shutdown aMule."
3744 msgstr "Chiudi aMule."
3746 #: src/TextClient.cpp:850
3747 msgid ""
3748 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3749 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3750 "running core.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3753 "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
3754 "senza un core.\n"
3756 #: src/TextClient.cpp:854
3757 msgid "Reloads the given object."
3758 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3760 #: src/TextClient.cpp:855
3761 msgid "Reloads shared files list."
3762 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3764 #: src/TextClient.cpp:856
3765 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3766 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3768 #: src/TextClient.cpp:858
3769 msgid "Connect to the network."
3770 msgstr "Connessione al network."
3772 #: src/TextClient.cpp:859
3773 msgid ""
3774 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3775 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3776 "to\n"
3777 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3778 "or a resolvable DNS name."
3779 msgstr ""
3780 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3781 "Preferenze.\n"
3782 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3783 "server e\n"
3784 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3785 "un nome risolvibile da un server DNS."
3787 #: src/TextClient.cpp:863
3788 msgid "Connect to ED2K only."
3789 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3791 #: src/TextClient.cpp:864
3792 msgid "Connect to Kad only."
3793 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3795 #: src/TextClient.cpp:866
3796 msgid "Disconnect from the network."
3797 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3799 #: src/TextClient.cpp:867
3800 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3801 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3803 #: src/TextClient.cpp:868
3804 msgid "Disconnect from ED2K only."
3805 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3807 #: src/TextClient.cpp:869
3808 msgid "Disconnect from Kad only."
3809 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3811 #: src/TextClient.cpp:871
3812 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3813 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3815 #: src/TextClient.cpp:872
3816 msgid ""
3817 "The ed2k link to be added can be:\n"
3818 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3819 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3820 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3821 "to the\n"
3822 "   server list.\n"
3823 "\n"
3824 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3825 msgstr ""
3826 "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
3827 "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
3828 "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei server,\n"
3829 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3830 "attuale \n"
3831 "\n"
3832 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3834 #: src/TextClient.cpp:880
3835 msgid "Set a preference value."
3836 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3838 #: src/TextClient.cpp:883
3839 msgid "Set IPFilter preferences."
3840 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3842 #: src/TextClient.cpp:884
3843 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3844 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3846 #: src/TextClient.cpp:885
3847 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3848 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3850 #: src/TextClient.cpp:886
3851 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3852 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3854 #: src/TextClient.cpp:887
3855 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3856 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3858 #: src/TextClient.cpp:888
3859 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3860 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3862 #: src/TextClient.cpp:889
3863 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3864 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3866 #: src/TextClient.cpp:890
3867 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3868 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3870 #: src/TextClient.cpp:891
3871 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3872 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3874 #: src/TextClient.cpp:892
3875 msgid "Select IP filtering level."
3876 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3878 #: src/TextClient.cpp:893
3879 msgid ""
3880 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3881 "value is 127.\n"
3882 msgstr ""
3883 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3884 "e' 127.\n"
3886 #: src/TextClient.cpp:896
3887 msgid "Set bandwidth limits."
3888 msgstr "Imposta limiti di banda."
3890 #: src/TextClient.cpp:897
3891 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3892 msgstr ""
3893 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:898
3896 msgid "Set upload bandwidth limit."
3897 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3899 #: src/TextClient.cpp:900
3900 msgid "Set download bandwidth limit."
3901 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3903 #: src/TextClient.cpp:903
3904 msgid "Get and display a preference value."
3905 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3907 #: src/TextClient.cpp:906
3908 msgid "Get IPFilter preferences."
3909 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3911 #: src/TextClient.cpp:907
3912 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3913 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3915 #: src/TextClient.cpp:908
3916 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3917 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3919 #: src/TextClient.cpp:909
3920 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3921 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3923 #: src/TextClient.cpp:910
3924 msgid "Get IPFilter level."
3925 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3927 #: src/TextClient.cpp:912
3928 msgid "Get bandwidth limits."
3929 msgstr "Visualizza limita di banda."
3931 #: src/TextClient.cpp:914
3932 msgid "Makes a search."
3933 msgstr "Effettua una ricerca."
3935 #: src/TextClient.cpp:915
3936 msgid ""
3937 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3938 "    GLOBAL\n"
3939 "    LOCAL\n"
3940 "    KAD\n"
3941 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3942 msgstr ""
3943 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3944 "    GLOBAL\n"
3945 "    LOCAL\n"
3946 "    KAD\n"
3947 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3949 #: src/TextClient.cpp:920
3950 msgid "Executes a global search."
3951 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3953 #: src/TextClient.cpp:921
3954 msgid "Executes a local search"
3955 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3957 #: src/TextClient.cpp:922
3958 msgid "Executes a kad search"
3959 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3961 #: src/TextClient.cpp:924
3962 msgid "Shows the results of the last search."
3963 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3965 #: src/TextClient.cpp:925
3966 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3967 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3969 #: src/TextClient.cpp:927
3970 msgid "Shows the progress of a search."
3971 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3973 #: src/TextClient.cpp:928
3974 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3975 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3977 #: src/TextClient.cpp:930
3978 msgid "Start downloading a file"
3979 msgstr "Scarica un file"
3981 #: src/TextClient.cpp:931
3982 msgid ""
3983 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3984 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3985 "the previous search.\n"
3986 msgstr ""
3987 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3988 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3989 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3991 #: src/TextClient.cpp:939
3992 msgid "Pause download."
3993 msgstr "Metti il download in pausa."
3995 #: src/TextClient.cpp:942
3996 msgid "Resume download."
3997 msgstr "Riavvia download."
3999 #: src/TextClient.cpp:945
4000 msgid "Cancel download."
4001 msgstr "Cancella download."
4003 #: src/TextClient.cpp:948
4004 msgid "Set download priority."
4005 msgstr "Imposta priorita' del download."
4007 #: src/TextClient.cpp:949
4008 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4009 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4011 #: src/TextClient.cpp:950
4012 msgid "Set priority to low."
4013 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
4015 #: src/TextClient.cpp:951
4016 msgid "Set priority to normal."
4017 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
4019 #: src/TextClient.cpp:952
4020 msgid "Set priority to high."
4021 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
4023 #: src/TextClient.cpp:953
4024 msgid "Set priority to auto."
4025 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
4027 #: src/TextClient.cpp:955
4028 msgid "Show queues/lists."
4029 msgstr "Mostra code/liste."
4031 #: src/TextClient.cpp:956
4032 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4033 msgstr ""
4034 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4035 "condivisi.\n"
4037 #: src/TextClient.cpp:957
4038 msgid "Show upload queue."
4039 msgstr "Mostra la coda di upload."
4041 #: src/TextClient.cpp:958
4042 msgid "Show download queue."
4043 msgstr "Mostra la coda di download."
4045 #: src/TextClient.cpp:959
4046 msgid "Show log."
4047 msgstr "Mostra log."
4049 #: src/TextClient.cpp:960
4050 msgid "Show servers list."
4051 msgstr "Mostra la lista dei server."
4053 #: src/TextClient.cpp:963
4054 msgid "Reset log."
4055 msgstr "Cancella log."
4057 #: src/TextClient.cpp:970
4058 #, c-format
4059 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4060 msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
4062 #: src/TextClient.cpp:971
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4066 "Use '%s' instead.\n"
4067 msgstr ""
4068 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4069 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:176
4072 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4073 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:259
4076 #, c-format
4077 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4078 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:274
4081 #, c-format
4082 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4083 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:417
4086 #, c-format
4087 msgid "New clientid is %u"
4088 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:419
4091 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4092 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:420
4095 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4096 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4098 #: src/ServerSocket.cpp:421
4099 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4100 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:478
4103 msgid "Unknown server info received! - too short"
4104 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4106 #: src/ServerSocket.cpp:539
4107 #, c-format
4108 msgid "Received %d new server"
4109 msgid_plural "Received %d new servers"
4110 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4111 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4113 #: src/ServerSocket.cpp:542
4114 msgid "Saving of server-list completed."
4115 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4117 #: src/ServerSocket.cpp:597
4118 msgid "Server rejected last command"
4119 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4121 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4122 #, c-format
4123 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4124 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4126 #: src/ServerSocket.cpp:611
4127 #, c-format
4128 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4129 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4131 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4132 #, c-format
4133 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4134 msgstr ""
4135 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:733
4138 #, c-format
4139 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4140 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4142 #: src/ServerSocket.cpp:743
4143 msgid "using protocol obfuscation."
4144 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4146 #: src/ServerSocket.cpp:752
4147 #, c-format
4148 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4149 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4151 #: src/ServerSocket.cpp:764
4152 #, c-format
4153 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4154 msgstr ""
4155 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4157 #: src/IP2Country.cpp:68
4158 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4159 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4161 #: src/IP2Country.cpp:73
4162 #, c-format
4163 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4164 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4165 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4166 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4168 #: src/TransferWnd.cpp:194
4169 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4170 msgstr ""
4171 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4172 "questa categoria?"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:194
4175 msgid "Confirmation Required"
4176 msgstr "Conferma richiesta"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:342
4179 msgid "All others"
4180 msgstr "Tutto il resto"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4183 msgid "Incomplete"
4184 msgstr "Incompleti"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4187 msgid "Active"
4188 msgstr "Attivo"
4190 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4191 msgid "Video"
4192 msgstr "Video"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4196 msgid "Audio"
4197 msgstr "Audio"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4200 msgid "Archive"
4201 msgstr "Archivi"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4204 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4205 msgid "CD-Images"
4206 msgstr "Immagini CD"
4208 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4209 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4210 msgid "Pictures"
4211 msgstr "Immagini"
4213 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4214 msgid "Text"
4215 msgstr "Testo"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:364
4218 msgid "Select view filter"
4219 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4221 #: src/TransferWnd.cpp:367
4222 msgid "Add category"
4223 msgstr "Aggiungi categoria"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:370
4226 msgid "Edit category"
4227 msgstr "Modifica categoria"
4229 #: src/TransferWnd.cpp:371
4230 msgid "Remove category"
4231 msgstr "Elimina categoria"
4233 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4234 msgid "File name"
4235 msgstr "Nome file"
4237 #: src/KnownFile.cpp:1360
4238 msgid "File size"
4239 msgstr "Dimensione"
4241 #: src/KnownFile.cpp:1361
4242 msgid "Share ratio"
4243 msgstr "Rapporto di condivisione"
4245 #: src/KnownFile.cpp:1362
4246 msgid "Uploaded"
4247 msgstr "Inviato"
4249 #: src/KnownFile.cpp:1363
4250 msgid "Requested"
4251 msgstr "Richiesto"
4253 #: src/KnownFile.cpp:1364
4254 msgid "Accepted"
4255 msgstr "Accettato"
4257 #: src/KnownFile.cpp:1365
4258 msgid "Complete sources"
4259 msgstr "Sorgenti complete"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4262 #, c-format
4263 msgid "Importing %s: %s"
4264 msgstr "Importazione %s: %s"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4267 msgid "Reading temp folder"
4268 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4271 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4272 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4275 msgid "Creating destination file"
4276 msgstr "Creazione file di destinazione"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4279 #, c-format
4280 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4281 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4284 #, c-format
4285 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4286 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4289 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4290 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4293 msgid "Adding download and saving new partfile"
4294 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4297 msgid "Fetching status..."
4298 msgstr "Verifica status..."
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4301 msgid "In progress"
4302 msgstr "In corso"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4305 msgid "Error: Out of diskspace"
4306 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4309 msgid "Error: Partmet not found"
4310 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4313 msgid "Error: IO error!"
4314 msgstr "Errore: errore IO!"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4317 msgid "Error: Failed!"
4318 msgstr "Errore: fallito!"
4320 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4321 msgid "Queued"
4322 msgstr "In coda"
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4325 msgid "Already downloading"
4326 msgstr "Download gia' in corso"
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4329 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4330 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4333 msgid "State"
4334 msgstr "Stato"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4337 msgid "Filehash"
4338 msgstr "Filehash"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4341 msgid "Import partfiles"
4342 msgstr "Importa partfile"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4345 msgid ""
4346 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4347 "be included)"
4348 msgstr ""
4349 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4350 "saranno incluse)"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4353 msgid ""
4354 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4355 msgstr ""
4356 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4359 msgid "Remove sources?"
4360 msgstr "Rimuovi fonti?"
4362 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4363 msgid "Waiting..."
4364 msgstr "In attesa..."
4366 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4367 #, c-format
4368 msgid "%s (Disk: %s)"
4369 msgstr "%s (Disco: %s)"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4372 msgid "byte"
4373 msgid_plural "bytes"
4374 msgstr[0] "byte"
4375 msgstr[1] "bytes"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4378 msgid "kB"
4379 msgstr "kB"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4382 msgid "MB"
4383 msgstr "MB"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4386 msgid "GB"
4387 msgstr "GB"
4389 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4390 msgid "TB"
4391 msgstr "TB"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4394 msgid "k"
4395 msgstr "k"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4398 msgid "M"
4399 msgstr "M"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4402 msgid "G"
4403 msgstr "G"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4406 msgid "T"
4407 msgstr "T"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4410 msgid "byte/sec"
4411 msgid_plural "bytes/sec"
4412 msgstr[0] "byte/s"
4413 msgstr[1] "bytes/s"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4416 msgid "MB/s"
4417 msgstr "MB/s"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4420 msgid "secs"
4421 msgstr "sec"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4424 msgid "mins"
4425 msgstr "min"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4428 msgid "hours"
4429 msgstr "ore"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4432 msgid "Days"
4433 msgstr "giorni"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4436 msgid "Videos"
4437 msgstr "Video"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4440 msgid "Archives"
4441 msgstr "Archivi"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4444 msgid "Texts"
4445 msgstr "Testi"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4448 msgid "Programs"
4449 msgstr "Programmi"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4452 msgid "Any"
4453 msgstr "Qualsiasi"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4456 msgid "Not rated"
4457 msgstr "Senza voto"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4460 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4461 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4464 msgid "Poor"
4465 msgstr "Mediocre"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4468 msgid "Fair"
4469 msgstr "Discreto"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4472 msgid "Good"
4473 msgstr "Buono"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4476 msgid "Excellent"
4477 msgstr "Eccellente"
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4480 msgid "all"
4481 msgstr "tutti"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4484 msgid "all others"
4485 msgstr "tutti gli altri"
4487 #: src/IPFilter.cpp:109
4488 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4489 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4491 #: src/IPFilter.cpp:284
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4494 msgstr ""
4495 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4497 #: src/IPFilter.cpp:325
4498 #, c-format
4499 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4500 msgstr ""
4501 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4503 #: src/IPFilter.cpp:330
4504 #, c-format
4505 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4506 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4507 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4508 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4510 #: src/IPFilter.cpp:332
4511 #, c-format
4512 msgid "%u malformed line was discarded."
4513 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4514 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4515 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4517 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4518 #, c-format
4519 msgid "Active connections (1:%u)"
4520 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4522 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4523 msgid "File Details"
4524 msgstr "Dettagli file"
4526 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4527 #, c-format
4528 msgid "%.2f%% done"
4529 msgstr "%.2f%% completato"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4532 msgid "ED2K Link: "
4533 msgstr "Link ed2k: "
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4536 msgid "Commit"
4537 msgstr "Invia"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4540 msgid ""
4541 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4542 msgstr ""
4543 "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda "
4544 "di download"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4547 msgid "Pop-up status text"
4548 msgstr "Apri pop-up"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4551 msgid "Loading ..."
4552 msgstr "Caricamento in corso..."
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4555 msgid ""
4556 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4557 "in the Servers-tab."
4558 msgstr ""
4559 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4560 "nella tab dei Server"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4563 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4564 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4567 msgid "Users: 0"
4568 msgstr "Utenti: 0"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4571 msgid ""
4572 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4573 "users."
4574 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4577 msgid ""
4578 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4579 "braces signify the overhead from client communication."
4580 msgstr ""
4581 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4582 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4585 msgid ""
4586 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4587 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4588 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4589 "optimal connection type)."
4590 msgstr ""
4591 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4592 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4593 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4594 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4597 msgid "Not Connected ..."
4598 msgstr "Non connesso..."
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4601 msgid "Currently connected server."
4602 msgstr "Server attualmente connesso"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4605 msgid "Search"
4606 msgstr "Cerca"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4609 msgid "Name:"
4610 msgstr "Nome:"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4613 msgid "Local"
4614 msgstr "Locale"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4617 msgid "Global"
4618 msgstr "Globale"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4621 msgid "FileHash"
4622 msgstr "FileHash"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4625 msgid "Extended Parameters"
4626 msgstr "Parametri avanzati"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4629 msgid "Filtering"
4630 msgstr "Filtraggio"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4633 msgid "File Type"
4634 msgstr "Tipo file"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4637 msgid "Extension"
4638 msgstr "Estensione"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4641 msgid "Min Size"
4642 msgstr "Dimensione minima"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4645 msgid "Bytes"
4646 msgstr "Bytes"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4649 msgid "KB"
4650 msgstr "KB"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4653 msgid "Max Size"
4654 msgstr "Dimensione massima"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4657 msgid "Availability"
4658 msgstr "Disponibilita'"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4661 msgid "Filter:"
4662 msgstr "Filtro:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4665 msgid "Filter Results"
4666 msgstr "Filtra risultati"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4669 msgid "Invert Result"
4670 msgstr "Inverti risultati"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4673 msgid "Hide Known Files"
4674 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4677 msgid "More"
4678 msgstr "Ancora"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4681 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4682 msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4685 msgid "Stop"
4686 msgstr "Ferma"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4689 msgid "Reset Fields"
4690 msgstr "Azzera campi"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4693 msgid "Results"
4694 msgstr "Risultati"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4697 msgid "Clears completed downloads"
4698 msgstr "Rimuovi download completati"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4701 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4702 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4705 msgid "Clients on queue :"
4706 msgstr "Client in coda:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4709 msgid "0"
4710 msgstr "0"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4713 msgid "Send"
4714 msgstr "Invia"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4717 msgid "Sends the specified message."
4718 msgstr "Invia messaggio specificato"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4722 msgid "Close"
4723 msgstr "Chiudi"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4726 msgid "Close this chat-session."
4727 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4730 msgid "Full Name :"
4731 msgstr "Nome completo:"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4748 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4749 msgid "N/A"
4750 msgstr "N/D"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4753 msgid "met-File :"
4754 msgstr "File met:"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4757 msgid "Hash :"
4758 msgstr "Hash:"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4761 msgid "Filesize :"
4762 msgstr "Dimensione file:"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4765 msgid "Partfilestatus :"
4766 msgstr "Stato file part:"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4769 msgid "Last seen complete :"
4770 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4773 msgid "Found Sources :"
4774 msgstr "Fonti trovate:"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4777 msgid "Transferring Sources :"
4778 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4781 msgid "Filepart-Count :"
4782 msgstr "Numero parti:"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4785 msgid "Available :"
4786 msgstr "Disponibili:"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4789 msgid "Datarate :"
4790 msgstr "Velocita':"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4793 msgid "Download Active Time: "
4794 msgstr "Download Active Time: "
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4797 msgid "Transferred :"
4798 msgstr "Trasferiti:"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4801 msgid "Completed Size :"
4802 msgstr "Completati:"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4805 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4806 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4809 msgid "Lost to corruption :"
4810 msgstr "Perdita per corruzione:"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4813 msgid "Gained by compression :"
4814 msgstr "Guadagno per compressione:"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4817 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4818 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4821 msgid "File Names"
4822 msgstr "Nomi file"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4825 msgid "Takeover"
4826 msgstr "Sovrascrivi"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4829 msgid "Cleanup"
4830 msgstr "Pulisci"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4833 msgid "Apply"
4834 msgstr "Applica"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4837 msgid "Ok"
4838 msgstr "Ok"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4841 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4842 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4845 msgid ""
4846 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4847 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4848 msgstr ""
4849 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4850 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4853 msgid "File Quality"
4854 msgstr "Qualita' file"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4857 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4858 msgstr ""
4859 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4860 "corretto..."
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4863 msgid "Refresh"
4864 msgstr "Aggiorna"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4867 msgid "Downloading, please wait ..."
4868 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4871 msgid "Unknown size"
4872 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4875 msgid "Required Information"
4876 msgstr "Informazioni richieste"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4879 msgid "IP Address :"
4880 msgstr "Indirizzo IP:"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4883 msgid "Port :"
4884 msgstr "Porta:"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4887 msgid "Additional Information"
4888 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4891 msgid "Username :"
4892 msgstr "Nome utente:"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4895 msgid "Userhash :"
4896 msgstr "Hash utente:"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4899 msgid "Reload your shared files"
4900 msgstr "Ricarica file condivisi"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4903 msgid "Current Session"
4904 msgstr "Sessione corrente"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4907 msgid "Total"
4908 msgstr "Totale"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4911 msgid "Requested :"
4912 msgstr "Richiesto:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4915 msgid "Active Uploads :"
4916 msgstr "Upload attivi:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4919 msgid "Download-Speed"
4920 msgstr "Velocita' download"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4923 msgid "Current"
4924 msgstr "Corrente"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4927 msgid "Running average"
4928 msgstr "Media attuale"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4931 msgid "Session average"
4932 msgstr "Media sessione"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4935 msgid "Upload-Speed"
4936 msgstr "Velocita' upload"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4939 msgid "Connections"
4940 msgstr "Connessioni"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4943 msgid "Active downloads"
4944 msgstr "Download attivi"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4947 msgid "Active connections (1:1)"
4948 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4951 msgid "Active uploads"
4952 msgstr "Upload attivi"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4955 msgid "Statistics Tree"
4956 msgstr "Albero statistiche"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4959 msgid "Username:"
4960 msgstr "Nome utente:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4963 msgid "Userhash:"
4964 msgstr "Hash utente:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4967 msgid "Client software:"
4968 msgstr "Software client:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4971 msgid "Client version:"
4972 msgstr "Versione client:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4975 msgid "IP address:"
4976 msgstr "Indirizzo IP:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4979 msgid "User ID:"
4980 msgstr "ID utente:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4983 msgid "Server IP:"
4984 msgstr "IP server:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4987 msgid "Server name:"
4988 msgstr "Nome server:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4991 msgid "Obfuscation:"
4992 msgstr "Offuscamento:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4995 msgid "Kad:"
4996 msgstr "Kad:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4999 msgid "Transfers to client"
5000 msgstr "Trasferimenti al client"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
5003 msgid "Current request:"
5004 msgstr "Richiesta attuale:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
5007 msgid "Average upload rate:"
5008 msgstr "Velocita' media upload:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5011 msgid "Average download rate:"
5012 msgstr "Velocita' media download:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
5015 msgid "Uploaded (session):"
5016 msgstr "Inviati nella sessione:"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
5019 msgid "Downloaded (session):"
5020 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
5023 msgid "Uploaded (total):"
5024 msgstr "Inviati in totale:"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
5027 msgid "Downloaded (total):"
5028 msgstr "Scaricati in totale:"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5031 msgid "Scores"
5032 msgstr "Punteggi"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
5035 msgid "DL/UP modifier:"
5036 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
5039 msgid "Secure ident:"
5040 msgstr "Identificazione sicura"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
5043 msgid "Rating (total):"
5044 msgstr "Giudizio (totale):"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
5047 msgid "Queue score:"
5048 msgstr "Punteggio in coda:"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5051 msgid "General Settings"
5052 msgstr "Impostazioni generali"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
5055 msgid "Nick"
5056 msgstr "Nick"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5059 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5060 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
5063 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5064 msgstr ""
5065 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5066 "connessi con te"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5069 msgid "Language"
5070 msgstr "Lingua"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5073 msgid "This specifies the language used on controls."
5074 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5077 msgid "Misc Options"
5078 msgstr "Altre opzioni"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5081 msgid "Check for new version at startup"
5082 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5085 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5086 msgstr ""
5087 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5088 "disponibilita' di nuove versioni"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5091 msgid "Start minimized"
5092 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
5095 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5096 msgstr ""
5097 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5100 msgid "Prompt on exit"
5101 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5104 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5105 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5108 msgid "Enable Tray Icon"
5109 msgstr "Abilita icona nel systray"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5112 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5113 msgstr ""
5114 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5115 "applicazioni"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5118 msgid "Minimize to Tray Icon"
5119 msgstr "Icona per la System Tray"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5122 msgid ""
5123 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5124 "taskbar."
5125 msgstr ""
5126 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5127 "che nella barra delle applicazioni"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5130 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5131 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5134 msgid "The delay before showing tool-tips."
5135 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5138 msgid "Browser Selection"
5139 msgstr "Selezione browser:"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5142 msgid "Konqueror"
5143 msgstr "Konqueror"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5146 msgid "Mozilla"
5147 msgstr "Mozilla"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5150 msgid "Firefox"
5151 msgstr "Firefox"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5154 msgid "Firebird"
5155 msgstr "Firebird"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5158 msgid "Opera"
5159 msgstr "Opera"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5162 msgid "Netscape"
5163 msgstr "Netscape"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5166 msgid "Galeon"
5167 msgstr "Galeon"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5170 msgid "Epiphany"
5171 msgstr "Epiphany"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5174 msgid "Select your browser here"
5175 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5178 msgid "Custom Browser:"
5179 msgstr "Browser personalizzato:"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5182 msgid ""
5183 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5184 "menu-item from the dropdown-menu above."
5185 msgstr ""
5186 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5187 "Browser Personalizzato nel menu"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5190 msgid "Open in new tab if possible"
5191 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5194 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5195 msgstr ""
5196 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5197 "finestra"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5200 msgid "Bandwith Limits"
5201 msgstr "Limiti banda"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5204 msgid "Upload"
5205 msgstr "Upload"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5208 msgid "Slot Allocation"
5209 msgstr "Allocazione slot"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5212 msgid "Line Capacities"
5213 msgstr "Capacita' linea"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5216 msgid ""
5217 "Note: These values are\n"
5218 " only used for statistics."
5219 msgstr ""
5220 "Nota: questi valori sono\n"
5221 "usati solo nelle statistiche"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5224 msgid "Standard client TCP Port:"
5225 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5228 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5229 msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5232 msgid "Extended client UDP Port:"
5233 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5236 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5237 msgstr ""
5238 "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5241 msgid "disable"
5242 msgstr "disabilita"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5245 msgid "Bind Address"
5246 msgstr "Bind Address"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5249 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5250 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5253 msgid "Max Sources per File"
5254 msgstr "Fonti massime per file"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5257 msgid "Hard Limit"
5258 msgstr "Limite massimo"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5261 msgid "Connection Limits"
5262 msgstr "Limiti connessione"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5265 msgid "Max Connections"
5266 msgstr "Connessioni massime"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5269 msgid "Kademlia"
5270 msgstr "Kademlia"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5273 msgid "Universal Plug and Play"
5274 msgstr "Universal Plug and Play"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5277 msgid "Enable UPnP"
5278 msgstr "Attiva UPnP"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5281 msgid "UPnP TCP Port:"
5282 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5285 msgid "Autoconnect on startup"
5286 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5289 msgid "Reconnect on loss"
5290 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5293 msgid "Show overhead bandwith"
5294 msgstr "Mostra overhead banda"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5297 msgid "Server Options"
5298 msgstr "Opzioni server"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5301 msgid "Remove dead server after"
5302 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5305 msgid "retries"
5306 msgstr "tentativi"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5309 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5310 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5313 msgid "List"
5314 msgstr "Lista"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5317 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5318 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5321 msgid "Update serverlist when a client connect"
5322 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5325 msgid "Use priority system"
5326 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5329 msgid "Use smart LowID check on connect"
5330 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5333 msgid "Safe connect"
5334 msgstr "Connessione sicura"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5337 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5338 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5341 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5342 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5345 msgid "I.C.H. active"
5346 msgstr "ICH attivo"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5349 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5350 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5353 msgid "Add files to download in pause mode"
5354 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5357 msgid "Add files to download with auto priority"
5358 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5361 msgid "Try to download first and last chunks first"
5362 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5365 msgid "Add new shared files with auto priority"
5366 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5369 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5370 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5373 msgid "Start next paused file when a file completed"
5374 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5377 msgid "From the same category"
5378 msgstr "Della stessa categoria"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5381 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5382 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5385 msgid "Disk Space"
5386 msgstr "Spazio disco"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5389 msgid "Check Disk Space"
5390 msgstr "Verifica spazio disco"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5393 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5394 msgstr ""
5395 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5398 msgid "Min Disk Space:"
5399 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5402 msgid "Enter here the min disk space desired."
5403 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5406 msgid "Mb"
5407 msgstr "Mb"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5410 msgid "Incoming Directory :"
5411 msgstr "Directory file scaricati:"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5414 msgid "Temporary Directory :"
5415 msgstr "Directory file temporanei:"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5418 msgid "Shared Directories"
5419 msgstr "Directory condivise"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5422 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5423 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5426 msgid "Share hidden files"
5427 msgstr "Condividi file nascosti"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5430 msgid "Video Player"
5431 msgstr "Riproduttore video"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5434 msgid "Create Backup to preview"
5435 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5438 msgid "Graphs"
5439 msgstr "Grafici"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5442 msgid "Update delay : 5 secs"
5443 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5446 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5447 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5450 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5451 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5454 msgid "Select Statistics Colors"
5455 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5458 msgid "Background"
5459 msgstr "Sfondo"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5462 msgid "Grid"
5463 msgstr "Griglia"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5466 msgid "Download current"
5467 msgstr "Download corrente"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5470 msgid "Download running average"
5471 msgstr "Media download in corso"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5474 msgid "Download session average"
5475 msgstr "Media sessione di download"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5478 msgid "Upload current"
5479 msgstr "Upload corrente"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5482 msgid "Upload running average"
5483 msgstr "Media upload in corso"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5486 msgid "Upload session average"
5487 msgstr "Media sessione di upload"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5490 msgid "Active connections"
5491 msgstr "Connessioni attive"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5494 msgid "Systray Icon Speedbar"
5495 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5498 msgid "Kad-nodes current"
5499 msgstr "Nodi Kad attuali"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5502 msgid "Kad-nodes running"
5503 msgstr "Nodi Kad attivi"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5506 msgid "Kad-nodes session"
5507 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5510 msgid "Select"
5511 msgstr "Seleziona"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5514 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5515 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5518 msgid "!!! WARNING !!!"
5519 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5522 msgid ""
5523 "Do not change these setting unless you know\n"
5524 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5525 "make things worse for yourself.\n"
5526 "\n"
5527 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5528 "these settings."
5529 msgstr ""
5530 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5531 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5532 "effetti indesiderati.\n"
5533 "\n"
5534 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5537 msgid "Advanced Settings"
5538 msgstr "Impostazioni avanzate"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5541 msgid "Max new connections / 5 secs"
5542 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5545 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5546 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5549 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5550 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5553 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5554 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5557 msgid "GUI Tweaks"
5558 msgstr "Tweaks GUI"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5561 msgid "Download Queue Files Progress"
5562 msgstr "Avanzamento coda download"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5565 msgid "Show percentage"
5566 msgstr "Mostra percentuale"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5569 msgid "Show progressbar "
5570 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5573 msgid "Progressbar Style"
5574 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5577 msgid "Flat"
5578 msgstr "Piatta"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5581 msgid "Round"
5582 msgstr "Arrotondata"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5585 msgid "Skin Support"
5586 msgstr "Supporto skin"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5589 msgid "Enable skin support "
5590 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5593 msgid "Skin:"
5594 msgstr "Skin:"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5597 msgid "- no skins available -"
5598 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5601 msgid "Column Sorting"
5602 msgstr "Ordinamento colonne"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5605 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5606 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5609 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5610 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5613 msgid "Misc Gui Tweaks"
5614 msgstr "Tweaks GUI vari"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5617 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5618 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5621 msgid "Show extended info on categories tabs"
5622 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5625 msgid "Show transfer rates on title"
5626 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5629 msgid "Vertical toolbar orientation"
5630 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5633 msgid "Show part file number before file name"
5634 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5637 msgid "Remote Control"
5638 msgstr "Controlli remoti"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5641 msgid "Webserver Parameters"
5642 msgstr "Parametri webserver"
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5645 msgid "Run amuleweb on startup"
5646 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5649 msgid "Webserver port"
5650 msgstr "Porta webserver"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5653 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5654 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5657 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5658 msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5661 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5662 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5665 msgid "Enable Gzip compression"
5666 msgstr "Abilita compressione gzip"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5669 msgid "Enable Low rights User"
5670 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5673 msgid "Full rights password"
5674 msgstr "Password per diritti completi"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5677 msgid "Low rights password"
5678 msgstr "Password per diritti limitati"
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5681 msgid "Web template"
5682 msgstr "Web template"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5685 msgid "External Connection Parameters"
5686 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5689 msgid "Accept external connections"
5690 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5693 msgid ""
5694 "IP of the listening interface\n"
5695 "(empty for any)"
5696 msgstr ""
5697 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5698 "(o vuoto per qualunque ip)"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5701 msgid ""
5702 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5703 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5704 msgstr ""
5705 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5706 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5709 msgid "TCP port"
5710 msgstr "Porta TCP"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5713 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5714 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5717 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5718 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5721 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5722 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5725 msgid "Title :"
5726 msgstr "Titolo:"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5729 msgid "Comment :"
5730 msgstr "Commento:"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5733 msgid "Incoming Dir :"
5734 msgstr "Directory file scaricati:"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5737 msgid "..."
5738 msgstr "..."
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5741 msgid "Change priority for new assigned files :"
5742 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5745 msgid "Dont change"
5746 msgstr "Non cambiare"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5749 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5750 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5753 msgid "Display server motd when connected ..."
5754 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5757 msgid "Server Info"
5758 msgstr "Informazioni server"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5761 msgid "Click this button to reset the log."
5762 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5765 msgid "aMule Log"
5766 msgstr "Log di aMule"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5769 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5770 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5773 msgid "Serverlist"
5774 msgstr "Lista server"
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5777 msgid ""
5778 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5779 "update the list of known servers."
5780 msgstr ""
5781 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5782 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5785 msgid "Manual Server Add : Name"
5786 msgstr "Aggiungi server: nome"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5789 msgid "Enter the name of the new server here"
5790 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5793 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5794 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5797 msgid "Enter the port of the server here."
5798 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5801 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5802 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5805 msgid "ED2K Info"
5806 msgstr "Informazioni ed2k"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5809 msgid "Kad Info"
5810 msgstr "Informazioni Kad"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5813 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5814 msgstr ""
5815 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5818 msgid "Nodes (0)"
5819 msgstr "Nodi (0)"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5822 msgid ""
5823 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5824 "update the list of known nodes."
5825 msgstr ""
5826 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5827 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5830 msgid "Nodes stats"
5831 msgstr "Statistiche nodi"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5834 msgid "Bootstrap"
5835 msgstr "Bootstrap"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5838 msgid "New node"
5839 msgstr "Nuovo nodo"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5842 msgid "IP:"
5843 msgstr "IP:"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5846 msgid "Port:"
5847 msgstr "Porta:"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5850 msgid ""
5851 "Bootstrap from \n"
5852 "known clients"
5853 msgstr ""
5854 "Bootstrap da\n"
5855 "client noti"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5858 msgid "Disconnect Kad"
5859 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5862 msgid "Protocol Obfuscation"
5863 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5866 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5867 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5870 msgid ""
5871 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5872 "connections from other clients."
5873 msgstr ""
5874 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5875 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5878 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5879 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5882 msgid ""
5883 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5884 "clients/servers."
5885 msgstr ""
5886 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5887 "si collega ad altri client/server."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5890 msgid "Accept only obfuscated connections"
5891 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5894 msgid ""
5895 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5896 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5897 msgstr ""
5898 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5899 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5902 msgid "File Options"
5903 msgstr "Opzioni file"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5906 msgid "Everybody"
5907 msgstr "Chiunque"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5910 msgid "No One"
5911 msgstr "Nessuno"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5914 msgid "Who can see shared files:"
5915 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5918 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5919 msgstr ""
5920 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5923 msgid "IP-Filtering"
5924 msgstr "Filtraggio IP"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5927 msgid "Filter clients"
5928 msgstr "Filtra i client"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5931 msgid ""
5932 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5933 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5936 msgid "Filter servers"
5937 msgstr "Filtra i server"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5940 msgid ""
5941 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5942 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5945 msgid "Reload List"
5946 msgstr "Ricarica lista"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5949 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5950 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5953 msgid "URL:"
5954 msgstr "URL:"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5957 msgid "Update now"
5958 msgstr "Aggiorna ora"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5961 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5962 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5965 msgid "Filtering Level:"
5966 msgstr "Livello filtraggio:"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5969 msgid "Always filter LAN IPs"
5970 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5973 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5974 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5977 msgid ""
5978 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5979 "received from. Use with caution."
5980 msgstr ""
5981 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5982 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5985 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5986 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5989 msgid ""
5990 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5991 "file."
5992 msgstr ""
5993 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5994 "ipfilter.dat di sistema"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5997 msgid "Use Secure User Identification"
5998 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
6001 msgid ""
6002 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6003 "is not enabled."
6004 msgstr ""
6005 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
6006 "non Ã¨ abilitata."
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
6009 msgid "Enable Online-Signature"
6010 msgstr "Abilita firma online"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6013 msgid ""
6014 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6015 "create signatures and the like."
6016 msgstr ""
6017 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
6018 "esterne per creare firme e simili"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
6021 msgid "Update Frequency (Secs):"
6022 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
6025 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6026 msgstr ""
6027 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
6030 msgid "Online Signature Directory:"
6031 msgstr "Directory firma online:"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
6034 msgid ""
6035 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6036 msgstr ""
6037 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
6040 msgid "Disable/Enable"
6041 msgstr "Disabilita/Abilita"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
6044 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6045 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
6048 msgid "Filtering Options:"
6049 msgstr "Opzioni filtro:"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
6052 msgid "Filter all messages"
6053 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
6056 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6057 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
6060 msgid "Filter messages from unknown clients"
6061 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
6064 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6065 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
6068 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6069 msgstr ""
6070 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6071 "contengono"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
6074 msgid "Comments"
6075 msgstr "Commenti"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
6078 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6079 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
6082 msgid "Enable Proxy"
6083 msgstr "Abilita proxy"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6086 msgid "Enable/disable proxy support"
6087 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6090 msgid "Proxy type:"
6091 msgstr "Tipo proxy:"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6094 msgid "SOCKS5"
6095 msgstr "SOCKS5"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6098 msgid "SOCKS4"
6099 msgstr "SOCKS4"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6102 msgid "HTTP"
6103 msgstr "HTTP"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6106 msgid "SOCKS4a"
6107 msgstr "SOCKS4a"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6110 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6111 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6114 msgid "Proxy host:"
6115 msgstr "Indirizzo proxy:"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6118 msgid "The proxy host name"
6119 msgstr "Il nome host del proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6122 msgid "Proxy port:"
6123 msgstr "Porta proxy:"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6126 msgid "The proxy port"
6127 msgstr "La porta del proxy"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6130 msgid "Authentication"
6131 msgstr "Autenticazione"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
6134 msgid "Enable authentication"
6135 msgstr "Abilita autenticazione"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6138 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6139 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
6142 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6143 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6146 msgid "Password:"
6147 msgstr "Password:"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
6150 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6151 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
6154 msgid "Automatic server connect without proxy"
6155 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6158 msgid "Connect to:"
6159 msgstr "Connetti a:"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6162 msgid "Login to remote amule"
6163 msgstr "Login su aMule remoto"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6166 msgid "User name"
6167 msgstr "Nome utente"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6170 msgid "Remember those settings"
6171 msgstr "Ricorda impostazioni"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6174 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6175 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6178 msgid "Message Categories:"
6179 msgstr "Categorie messaggi:"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6182 msgid "Add imports"
6183 msgstr "Aggiunge importazioni"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6186 msgid "Retry selected"
6187 msgstr "Riprova selezionati"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6190 msgid "Remove selected"
6191 msgstr "Rimuvi selezionati"
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6194 msgid "Event types"
6195 msgstr "Tipi di Eventi"
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6198 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6199 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6201 #: src/CatDialog.cpp:87
6202 msgid "New Category"
6203 msgstr "Nuova categoria"
6205 #: src/CatDialog.cpp:126
6206 msgid "Choose a folder for incoming files"
6207 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6209 #: src/CatDialog.cpp:141
6210 msgid "You must specify a name for the category!"
6211 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6213 #: src/CatDialog.cpp:151
6214 msgid "You must specify a path for the category!"
6215 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6217 #: src/CatDialog.cpp:159
6218 msgid ""
6219 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6220 msgstr ""
6221 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6222 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6225 #, c-format
6226 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6227 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6230 #, c-format
6231 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6232 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "This command cannot have an argument.\n"
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6243 msgid ""
6244 "\n"
6245 "This command must have an argument.\n"
6246 msgstr ""
6247 "\n"
6248 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6251 msgid ""
6252 "\n"
6253 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6254 msgstr ""
6255 "\n"
6256 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6257 "riportate.\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "Available extensions:\n"
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "Estensioni disponibili:\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6268 msgid "Available commands:\n"
6269 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6272 #, c-format
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "All commands are case insensitive.\n"
6276 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6277 msgstr ""
6278 "\n"
6279 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6280 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6283 msgid "Exits from the application."
6284 msgstr "Esce dall'applicazione."
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6287 msgid "Show help."
6288 msgstr "Mostra aiuto."
6290 #. TRANSLATORS:
6291 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6293 msgid ""
6294 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6295 "To get the full command list type 'help'.\n"
6296 msgstr ""
6297 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6298 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "Use '%s' for command list\n"
6305 "\n"
6306 msgstr ""
6307 "\n"
6308 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6309 "\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6312 msgid "Syntax error!"
6313 msgstr "Errore di sintassi!"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6316 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6317 msgstr ""
6318 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6319 "favore, segnala il bug\n"
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6322 msgid "This command should not have any parameters."
6323 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6326 msgid "This command must have a parameter."
6327 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6330 msgid "Invalid argument."
6331 msgstr "Argomento non valido."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6334 msgid "This is an incomplete command."
6335 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6338 #, c-format
6339 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6340 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6343 #, c-format
6344 msgid "This is %s %s %s\n"
6345 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6348 #, c-format
6349 msgid "This is %s %s\n"
6350 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6353 msgid ""
6354 "\n"
6355 "Creating client...\n"
6356 msgstr ""
6357 "\n"
6358 "Creazione del client in corso...\n"
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6361 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6362 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "\n"
6368 "Ok, exiting %s...\n"
6369 msgstr ""
6370 "\n"
6371 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6374 msgid ""
6375 "Cannot connect with an empty password.\n"
6376 "You must specify a password either in config file\n"
6377 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6378 "\n"
6379 "Exiting...\n"
6380 msgstr ""
6381 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6382 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6383 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6384 "\n"
6385 "Sto uscendo...\n"
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6388 msgid "Show this help text."
6389 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6391 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6392 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6393 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6396 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6397 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6399 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6400 msgid "External Connection password."
6401 msgstr "Password connessioni esterne"
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6404 msgid "Read configuration from file."
6405 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6408 msgid "Do not print any output to stdout."
6409 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6412 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6413 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6416 msgid "Sets program locale (language)."
6417 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6420 msgid "Write command line options to config file."
6421 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6424 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6425 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6428 msgid "Print program version."
6429 msgstr "Mostra la versione del programma"
6431 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6432 #, c-format
6433 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6434 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6435 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6436 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6438 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6439 #, c-format
6440 msgid " - Credits expired for %u client!"
6441 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6442 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6443 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6445 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6446 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6447 msgstr ""
6448 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6450 #: src/amuled.cpp:576
6451 msgid ""
6452 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6453 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6454 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6455 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6456 msgstr ""
6457 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6458 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6459 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6460 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6462 #: src/amuled.cpp:732
6463 #, c-format
6464 msgid "ERROR: %s"
6465 msgstr "ERRORE: %s"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6468 msgid "Unban"
6469 msgstr "Rimuovi ban"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6472 msgid "Show Uploads"
6473 msgstr "Mostra upload"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6476 msgid "Show Queue"
6477 msgstr "Mostra coda"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6480 msgid "Show Clients"
6481 msgstr "Mostra client"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6484 msgid "Select View"
6485 msgstr "Seleziona visuale"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6489 msgid "Client Software"
6490 msgstr "Software client"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6493 msgid "Waited"
6494 msgstr "Atteso"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6497 msgid "Upload Time"
6498 msgstr "Tempo upload"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6501 msgid "Upload/Download"
6502 msgstr "Upload/Download"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6505 msgid "Remote Status"
6506 msgstr "Stato remoto"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6509 #, c-format
6510 msgid "QR: %u"
6511 msgstr "QR: %u"
6513 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6514 msgid "File Priority"
6515 msgstr "Priorita' file"
6517 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6518 msgid "Score"
6519 msgstr "Punteggio"
6521 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6522 msgid "Asked"
6523 msgstr "Richiesto"
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6526 msgid "Last Seen"
6527 msgstr "Ultima volta visto"
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6530 msgid "Entered Queue"
6531 msgstr "Aggiunto in coda"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6534 msgid "Upload Status"
6535 msgstr "Stato upload"
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6538 msgid "Transferred Up"
6539 msgstr "Inviati"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6542 msgid "Download Status"
6543 msgstr "Stato download"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6546 msgid "Transferred Down"
6547 msgstr "Ricevuti"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6550 msgid "Userhash"
6551 msgstr "Hash utente"
6553 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6554 msgid "Encrypted"
6555 msgstr "Crittato"
6557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6558 msgid "Hide shared files"
6559 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6561 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6562 msgid "Client Details"
6563 msgstr "Dettagli client"
6565 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6566 msgid "Enabled"
6567 msgstr "Abilitato"
6569 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6570 msgid "Supported"
6571 msgstr "Supportato"
6573 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6574 msgid "Not supported"
6575 msgstr "Non supportato"
6577 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6578 msgid "Disabled"
6579 msgstr "Disabilitato"
6581 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6582 #, c-format
6583 msgid "%.1f kB/s"
6584 msgstr "%.1f kB/s"
6586 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6587 msgid "Not complete"
6588 msgstr "Non completo"
6590 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6591 msgid "Bad Guy"
6592 msgstr "Cattivo"
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6595 msgid "Verified - OK"
6596 msgstr "Verificata - OK"
6598 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6599 msgid "Not Available"
6600 msgstr "Non disponibile"
6602 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6603 #, c-format
6604 msgid "%u (QR: %u)"
6605 msgstr "%u (QR: %u)"
6607 #: src/SearchDlg.cpp:527
6608 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6609 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6611 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6612 msgid "Search warning"
6613 msgstr "Search warning"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6617 msgid "Unlimited"
6618 msgstr "Illimitato"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6621 msgid "aMule Tray Menu"
6622 msgstr "Menu nel systray"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6625 msgid "Speed Limits:"
6626 msgstr "Limiti di velocita':"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6629 msgid "UL: None"
6630 msgstr "UL: nessuno"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6633 #, c-format
6634 msgid "UL: %u"
6635 msgstr "UL: %u"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6638 msgid "DL: None"
6639 msgstr "DL: nessuno"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6642 #, c-format
6643 msgid "DL: %u"
6644 msgstr "DL: %u"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6647 #, c-format
6648 msgid "Download Speed: %.1f"
6649 msgstr "Velocita' di download: %.1f"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6652 #, c-format
6653 msgid "Upload Speed: %.1f"
6654 msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
6656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6657 msgid "Client Information"
6658 msgstr "Informazioni client"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6661 #, c-format
6662 msgid "Nickname: %s"
6663 msgstr "Nickname: %s"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6666 msgid "No Nickname Selected!"
6667 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6670 msgid "ClientID: "
6671 msgstr "ID Client: "
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6674 msgid "ServerName: "
6675 msgstr "Nome server: "
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6678 msgid "ServerIP: "
6679 msgstr "IP server: "
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6682 #, c-format
6683 msgid "IP: %s"
6684 msgstr "IP: %s"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6687 #, c-format
6688 msgid "TCP Port: %d"
6689 msgstr "Porta TCP: %d"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6692 msgid "TCP Port: Not Ready"
6693 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6696 #, c-format
6697 msgid "UDP Port: %d"
6698 msgstr "Porta UDP: %d"
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6701 msgid "UDP Port: Not Ready"
6702 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6705 msgid "Online Signature: Enabled"
6706 msgstr "Firma online: abilitata"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6709 msgid "Online Signature: Disabled"
6710 msgstr "Firma online: disabilitata"
6712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6713 #, c-format
6714 msgid "Shared Files: %d"
6715 msgstr "File condivisi: %d"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6718 #, c-format
6719 msgid "Queued Clients: %d"
6720 msgstr "Client in coda: %d"
6722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6723 #, c-format
6724 msgid "Total DL: %s"
6725 msgstr "DL totale: %s"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6728 #, c-format
6729 msgid "Total UL: %s"
6730 msgstr "UL totale: %s"
6732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6733 msgid "Upload Limit"
6734 msgstr "Limite upload"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6737 msgid "Download Limit"
6738 msgstr "Limite download"
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6741 msgid "Hide aMule"
6742 msgstr "Nascondi"
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6745 msgid "Show aMule"
6746 msgstr "Mostra"
6748 #: src/ChatSelector.cpp:127
6749 #, c-format
6750 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6751 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6753 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6754 msgid "*** Connected to Client ***"
6755 msgstr "*** Connesso al client ***"
6757 #: src/ChatSelector.cpp:249
6758 msgid "*** Connecting to Client ***"
6759 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6761 #: src/ChatSelector.cpp:280
6762 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6763 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6765 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6766 msgid "Close tab"
6767 msgstr "Chiudi tab"
6769 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6770 msgid "Close all tabs"
6771 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6773 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6774 msgid "Close other tabs"
6775 msgstr "Chiudi altri tab"
6777 #: src/ServerList.cpp:83
6778 #, c-format
6779 msgid "Loading server.met file: %s"
6780 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6782 #: src/ServerList.cpp:88
6783 msgid "Server.met file not found!"
6784 msgstr "File server.met non trovato!"
6786 #: src/ServerList.cpp:96
6787 #, c-format
6788 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6789 msgstr ""
6790 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6792 #: src/ServerList.cpp:102
6793 msgid "Failed to open server.met!"
6794 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6796 #: src/ServerList.cpp:113
6797 #, c-format
6798 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6799 msgstr ""
6800 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6802 #: src/ServerList.cpp:168
6803 #, c-format
6804 msgid "%i server in server.met found"
6805 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6806 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6807 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6809 #: src/ServerList.cpp:170
6810 #, c-format
6811 msgid "%d server added"
6812 msgid_plural "%d servers added"
6813 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6814 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6816 #: src/ServerList.cpp:191
6817 #, c-format
6818 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6819 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6821 #: src/ServerList.cpp:207
6822 #, c-format
6823 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6824 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6826 #: src/ServerList.cpp:227
6827 #, c-format
6828 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6829 msgstr ""
6830 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6831 "nella lista"
6833 #: src/ServerList.cpp:246
6834 #, c-format
6835 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6836 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6838 #: src/ServerList.cpp:341
6839 msgid ""
6840 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6841 "first."
6842 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6844 #: src/ServerList.cpp:628
6845 msgid "Failed to save server.met!"
6846 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6848 #: src/ServerList.cpp:781
6849 msgid "Invalid URL"
6850 msgstr "URL non valido"
6852 #: src/ServerList.cpp:804
6853 #, c-format
6854 msgid "Finished to download the server list from %s"
6855 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6857 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6858 #, c-format
6859 msgid "Failed to download the server list from %s"
6860 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6862 #: src/ServerList.cpp:817
6863 msgid ""
6864 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6865 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6866 msgstr ""
6867 "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6868 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6869 "aggiornare automaticamente la lista"
6871 #: src/ServerList.cpp:830
6872 #, c-format
6873 msgid "Start downloading server list from %s"
6874 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6876 #: src/ServerList.cpp:839
6877 #, c-format
6878 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6879 msgstr ""
6880 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6881 "server: %s"
6883 #: src/ServerList.cpp:843
6884 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6885 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6887 #: src/ServerList.cpp:936
6888 msgid ""
6889 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6890 "server!"
6891 msgstr ""
6892 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6894 #: src/UserEvents.cpp:132
6895 #, c-format
6896 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6897 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6899 #: src/amule.cpp:710
6900 msgid ""
6901 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6902 "change. Sorry."
6903 msgstr ""
6904 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6905 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6906 "Spiacente."
6908 #: src/amule.cpp:773
6909 msgid ""
6910 "You don't have any server in the server list.\n"
6911 "Do you want aMule to download a new list now?"
6912 msgstr ""
6913 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6914 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6916 #: src/amule.cpp:774
6917 msgid "Server list download"
6918 msgstr "Server list download"
6920 #: src/amule.cpp:833
6921 #, c-format
6922 msgid "webserver running on pid %d"
6923 msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
6925 #: src/amule.cpp:837
6926 msgid ""
6927 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6928 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6929 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6930 msgstr ""
6931 "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
6932 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, "
6933 "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6935 #: src/amule.cpp:927
6936 #, c-format
6937 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6938 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6940 #: src/amule.cpp:954
6941 #, c-format
6942 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6943 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6945 #: src/amule.cpp:960
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Port %u is not available!\n"
6949 "\n"
6950 "This means that you will be LOWID.\n"
6951 "\n"
6952 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6953 msgstr ""
6954 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6955 "\n"
6956 "Otterrai un LowID\n"
6957 "\n"
6958 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6959 "ingresso e in uscita."
6961 #: src/amule.cpp:1111
6962 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6963 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6965 #: src/amule.cpp:1119
6966 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6967 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6969 #: src/amule.cpp:1287
6970 msgid ""
6971 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6972 "to set it anyway)"
6973 msgstr ""
6974 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6975 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6977 #: src/amule.cpp:1296
6978 #, c-format
6979 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6980 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6982 #: src/amule.cpp:1298
6983 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6984 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6986 #: src/amule.cpp:1299
6987 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6988 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6990 #: src/amule.cpp:1300
6991 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6992 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6994 #: src/amule.cpp:1304
6995 msgid ""
6996 "The following options have been changed in this release for security "
6997 "reasons:\n"
6998 msgstr ""
6999 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7000 "sicurezza:\n"
7002 #: src/amule.cpp:1305
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7006 "connections.\n"
7007 msgstr ""
7008 "\n"
7009 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7010 "uscita.\n"
7012 #: src/amule.cpp:1306
7013 msgid ""
7014 "\n"
7015 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7016 msgstr ""
7017 "\n"
7018 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7019 "e server.\n"
7021 #: src/amule.cpp:1307
7022 msgid ""
7023 "\n"
7024 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7025 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7026 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7027 "aMule to work properly."
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7031 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7032 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7033 "funzioni correttamente."
7035 #: src/amule.cpp:1312
7036 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7037 msgstr ""
7038 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7039 "nostra homepage,\n"
7041 #: src/amule.cpp:1313
7042 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7043 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7045 #: src/amule.cpp:1315
7046 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7047 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7049 #: src/amule.cpp:1328
7050 msgid ""
7051 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7052 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7053 msgstr ""
7054 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7055 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7056 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7058 #: src/amule.cpp:1741
7059 msgid "ERROR: can't open logfile"
7060 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7062 #: src/amule.cpp:1745
7063 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7064 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7066 #: src/amule.cpp:1764
7067 msgid "Log has been reset"
7068 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7070 #: src/amule.cpp:1792
7071 #, c-format
7072 msgid "ServerMessage: %s"
7073 msgstr "Messaggio del server: %s"
7075 #: src/amule.cpp:1830
7076 msgid "Failed to download the nodes list."
7077 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7079 #: src/amule.cpp:1843
7080 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7081 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7083 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
7084 msgid "Corrupted version check file"
7085 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7087 #: src/amule.cpp:1872
7088 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7089 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7091 #: src/amule.cpp:1873
7092 #, c-format
7093 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7094 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7096 #: src/amule.cpp:1874
7097 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7098 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7100 #: src/amule.cpp:1877
7101 #, c-format
7102 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7103 msgstr ""
7104 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7106 #: src/amule.cpp:1881
7107 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7108 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7110 #: src/amule.cpp:1888
7111 msgid "Failed to download the version check file"
7112 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7114 #: src/amule.cpp:1991
7115 #, c-format
7116 msgid "Users: %s | Files: %s"
7117 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
7119 #: src/amule.cpp:1992
7120 #, c-format
7121 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7122 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7124 #: src/amule.cpp:2001
7125 msgid "No networks selected"
7126 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7128 #: src/amule.cpp:2068
7129 #, c-format
7130 msgid "Connected to %s %s"
7131 msgstr "Connesso a %s %s"
7133 #: src/amule.cpp:2071
7134 #, c-format
7135 msgid "Connecting to %s"
7136 msgstr "Connessione in corso a %s"
7138 #: src/amule.cpp:2073
7139 msgid "Disconnected from ED2K"
7140 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7142 #: src/amule.cpp:2080
7143 msgid "Kad started."
7144 msgstr "Kad avviato."
7146 #: src/amule.cpp:2082
7147 msgid "Kad stopped."
7148 msgstr "Kad arrestato."
7150 #: src/amule.cpp:2089
7151 msgid "Connected to Kad (ok)"
7152 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7154 #: src/amule.cpp:2091
7155 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7156 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7158 #: src/amule.cpp:2094
7159 msgid "Disconnected from Kad"
7160 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7162 #: src/amule.cpp:2157
7163 msgid ""
7164 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7165 "starting."
7166 msgstr ""
7167 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7168 "opzioni."
7170 #: src/amule.cpp:2160
7171 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7172 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7174 #: src/FriendList.cpp:120
7175 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7176 msgstr ""
7177 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7179 #: src/FriendList.cpp:146
7180 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7181 msgstr ""
7182 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7183 "met'!"
7185 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7186 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
7188 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7189 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
7191 #~ msgid "Not Supported"
7192 #~ msgstr "Non supportata"
7194 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7195 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
7197 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7198 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7200 #~ msgid "Browse wav"
7201 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
7203 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7204 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
7206 #~ msgid "No comment(s)"
7207 #~ msgstr "Nessun commento"
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Note: These values are\n"
7211 #~ "only used for statistics."
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
7214 #~ "usati solo a fini statistici."
7216 #~ msgid "Notifications"
7217 #~ msgstr "Notifiche"
7219 #~ msgid "Messages popup"
7220 #~ msgstr "Messaggi popup"
7222 #~ msgid "Use sound"
7223 #~ msgstr "Usa suono"
7225 #~ msgid "Pop out when :"
7226 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
7228 #~ msgid "New entry on log"
7229 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
7231 #~ msgid "Starts a new chat session"
7232 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
7234 #~ msgid "A new chat message is received"
7235 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
7237 #~ msgid "A download is added or finished"
7238 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
7240 #~ msgid "New aMule version detected"
7241 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
7243 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7244 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
7246 #~ msgid "Notify by Mail"
7247 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
7249 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7250 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
7252 #~ msgid "SMTP server :"
7253 #~ msgstr "Server SMTP:"
7255 #~ msgid "Email Address :"
7256 #~ msgstr "Indirizzo email:"
7258 #~ msgid ":"
7259 #~ msgstr ":"
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7263 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7264 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7265 #~ "'locales'\n"
7266 #~ "Good luck!\n"
7267 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
7270 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
7271 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
7272 #~ "'locales'\n"
7273 #~ "Buona Fortuna!\n"
7274 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
7276 #~ msgid "Never show this again"
7277 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
7279 #~ msgid "Enable/Disable"
7280 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
7282 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7285 #~ "utilizzando la GUI remota."
7287 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7288 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7290 #~ msgid "Disconnect from "
7291 #~ msgstr "Disconnetti da "
7293 #~ msgid "current server"
7294 #~ msgstr "Server attuale"
7296 #~ msgid " and "
7297 #~ msgstr " e "
7299 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7300 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7302 #~ msgid " ["
7303 #~ msgstr " ["
7305 #~ msgid " | Kad: "
7306 #~ msgstr " | Kad: "
7308 #~ msgid "TCP Flags"
7309 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7311 #~ msgid "UDP Flags"
7312 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7314 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7315 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7317 #~ msgid "Client requests %u"
7318 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7320 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7321 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7323 #~ msgid "Client request is invalid!"
7324 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7326 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7327 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7329 #~ msgid "Command: %s"
7330 #~ msgstr "Comando: %s"
7332 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7333 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7335 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7336 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7338 #~ msgid ""
7339 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7340 #~ "directory not found."
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7343 #~ "condivise: la directory non esiste."
7345 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7346 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7348 #~ msgid ""
7349 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7350 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7353 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7355 #~ msgid "doesn't work"
7356 #~ msgstr "non funziona"
7358 #~ msgid "remote gui"
7359 #~ msgstr "gui remota"
7361 #~ msgid ""
7362 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7363 #~ "part.met recovery solutions"
7364 #~ msgstr ""
7365 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7366 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7370 #~ "part.met recovery solutions"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7373 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7375 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7379 #~ msgid ""
7380 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7381 #~ "\n"
7382 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7383 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7384 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7385 #~ "\n"
7386 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7387 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7388 #~ "\n"
7389 #~ " Part of aMule is based on \n"
7390 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7391 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7392 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7395 #~ "\n"
7396 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7397 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7398 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7399 #~ "\n"
7400 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7401 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7402 #~ "\n"
7403 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7404 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7405 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7406 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7408 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7409 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7415 #~ "numero\n"
7417 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7418 #~ msgstr ""
7419 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7420 #~ "file.\n"
7422 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7423 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7427 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7430 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7432 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7433 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7437 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7440 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7442 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7443 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7447 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7450 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7452 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7453 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7455 #~ msgid ""
7456 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7457 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7458 #~ msgstr ""
7459 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7460 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7462 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7463 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7467 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7470 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7472 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7473 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
7475 #~ msgid ""
7476 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7477 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7478 #~ msgstr ""
7479 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7480 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
7482 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7483 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7487 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7490 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
7492 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7493 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
7495 #~ msgid ""
7496 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7497 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7500 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
7502 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7503 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7507 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7508 #~ msgstr ""
7509 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7510 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
7512 #~ msgid "Syncronization thread started."
7513 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7515 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7516 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
7518 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7519 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
7521 #~ msgid "Merge attempt"
7522 #~ msgstr "Cerco di riunire"
7524 #~ msgid "Recursive merge"
7525 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
7527 #~ msgid "Sucessful merge!"
7528 #~ msgstr "Riunione completata!"
7530 #~ msgid "No merge possible"
7531 #~ msgstr "Impossibile riunire"
7533 #~ msgid "Buddy address: "
7534 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
7536 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7537 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
7539 #~ msgid "%d"
7540 #~ msgstr "%d"
7542 #~ msgid "     %d"
7543 #~ msgstr "     %d"
7545 #~ msgid ".%d"
7546 #~ msgstr ".%d"
7548 #~ msgid "Shows the process of a search."
7549 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
7551 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7552 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
7554 #~ msgid "Search warning."
7555 #~ msgstr "Search warning."
7557 #~ msgid "Client Identification:"
7558 #~ msgstr "Identificazione client:"
7560 #~ msgid "Use Secure Identification"
7561 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
7563 #~ msgid ""
7564 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7565 #~ "for use with the credit system."
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
7568 #~ "client che usano il sistema di crediti"
7570 #~ msgid "Sources Dropping"
7571 #~ msgstr "Gestione fonti"
7573 #~ msgid "Source Dropping"
7574 #~ msgstr "Gestione fonti"
7576 #~ msgid "Keep sources"
7577 #~ msgstr "Mantieni fonti"
7579 #~ msgid "Drop sources"
7580 #~ msgstr "Rilascia fonti"
7582 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
7586 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7587 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
7589 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7590 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
7592 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7593 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
7595 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7596 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
7598 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7599 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
7601 #~ msgid "High Queue Rating value"
7602 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
7604 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7605 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7607 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7608 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
7610 #~ msgid "Timer (in secs)"
7611 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
7613 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7614 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
7616 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7617 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
7619 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7620 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
7622 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7623 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
7625 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7626 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
7628 #~ msgid "English (U.S.)"
7629 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
7631 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7632 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"