Upstream tarball 20080516
[amule.git] / po / ko_KR.po
blobbfdbedc689ae6cec829897b1cfaebe50ddf712d1
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # Copyright (C) 2005-2006Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
5 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-16 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "연결 실패"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
35 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
36 msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
39 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
40 msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
43 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
47 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "해시중"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
63 msgid "Completing"
64 msgstr "완료중"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
67 msgid "Complete"
68 msgstr "완료"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
72 msgid "Paused"
73 msgstr "중지됨"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "오류투성이"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "받는중"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "대기중"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:131
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:135
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:139
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:348
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
125 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
135 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
141 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "알수없는"
151 #: src/BaseClient.cpp:1735
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1746
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (가짜 이뮬)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1748
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1787
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1957
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "요청됨:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
196 "다.\n"
197 msgstr[1] ""
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
199 "다.\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1967
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
205 #: src/BaseClient.cpp:2239
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
213 msgid "Username"
214 msgstr "사용자이름"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
217 msgid "Friends"
218 msgstr "친구"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "상세히 보기(&D)"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "친구 추가"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "친구 제거"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "메시지 보내기(&M)"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "View Files"
240 msgstr "파일 보기"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "친구 칸으로 확정함"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
261 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "취소"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
272 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "다중 선택"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The ed2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "파일 이름"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "크기"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 msgid "Type"
335 msgstr "종류"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
340 msgid "Priority"
341 msgstr "우선권"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "파일아이디"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "요청"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "허락된 요청"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "전송된 크기"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "공유 비율"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "획득한 부분"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "완료된 자료"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "폴더 경로"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
377 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "공유 파일"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "매우 낮음"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
388 msgid "Low"
389 msgstr "낮음"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
394 msgid "Normal"
395 msgstr "보통"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
400 msgid "High"
401 msgstr "높음"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "매우높음"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "개방"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
413 msgid "Auto"
414 msgstr "자동"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "의견/등급 추가"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "의견/등급 편집"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "이름변경"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
437 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
438 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
457 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
476 #: src/amule.cpp:672
477 msgid "Warning"
478 msgstr "경고"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
481 #, c-format
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "공유된 파일(%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
486 msgid "[PartFile]"
487 msgstr "[부분 파일]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "새이름 넣으세요:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
494 msgid "File rename"
495 msgstr "파일 이름변경"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 #, c-format
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 #, c-format
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr ""
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
515 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Read %u Kad contact"
518 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
520 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
523 #, c-format
524 msgid "Wrote %d Kad contact"
525 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/ListenSocket.cpp:68
530 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
531 msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
534 msgid "web client connection accepted\n"
535 msgstr ""
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
538 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
539 msgstr ""
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
542 #, c-format
543 msgid "Request failed with the following error: %s."
544 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:623
547 msgid "Request failed with an unknown error."
548 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
551 msgid "Index file not found: "
552 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
555 msgid "Session expired - requesting login\n"
556 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
559 msgid "Session ok, logged in\n"
560 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
563 msgid "Session ok, not logged in\n"
564 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
567 msgid "No session opened - will request login\n"
568 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
571 msgid "Session created - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
575 msgid "Processing request [original]: "
576 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
579 msgid "Checking password\n"
580 msgstr "암호를 검사중\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
583 msgid "Password hash invalid\n"
584 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
587 msgid "Password ok\n"
588 msgstr "암호 맞음\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
591 msgid "Password bad\n"
592 msgstr "암호 틀림\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
595 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
596 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
599 msgid "Logout requested\n"
600 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
603 msgid "Processing request [redirected]: "
604 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
607 msgid "Loads template <str>"
608 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
611 msgid "Webserver HTTP port"
612 msgstr "웹서버 HTTP 포트"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
615 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
616 msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
619 msgid "UPnP port"
620 msgstr "UPnP 포트"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
623 msgid "Use gzip compression"
624 msgstr "gzip 압축 사용"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
627 msgid "Full access password for webserver"
628 msgstr "웹서버 전체접근 암호"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
631 msgid "Guest password for webserver"
632 msgstr "웹서버 손님 암호"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
635 msgid "Allow guest access"
636 msgstr "손님 접근 허가"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
639 msgid "Deny guest access"
640 msgstr "손님 접근 금지"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
643 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
644 msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
647 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
648 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
651 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
652 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
655 msgid "Recompile PHP pages on each request"
656 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
659 msgid "aMule Web Server"
660 msgstr "어뮬 웹 서버"
662 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
663 msgid "Not available"
664 msgstr "유효하지 않음"
666 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
667 msgid "Never"
668 msgstr "결코"
670 #: src/HTTPDownload.cpp:55
671 msgid "Downloading..."
672 msgstr "내려받기중..."
674 #: src/HTTPDownload.cpp:75
675 #, c-format
676 msgid "( %s / %s )"
677 msgstr "( %s / %s )"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
680 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
681 msgid "Preferences"
682 msgstr "환경설정"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
685 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
686 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
691 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
693 msgid "Browse"
694 msgstr "탐색"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
697 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
698 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
701 msgid "Refresh rate interval in seconds"
702 msgstr "갱신율 초당 간격"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
705 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
706 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
709 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
710 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
713 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
717 msgid "FTP Url"
718 msgstr "FTP Url"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
721 msgid "FTP Path"
722 msgstr "FTP 경로"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
725 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
729 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
733 msgid "User"
734 msgstr "사용자"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
738 msgid "Password"
739 msgstr "암호"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
754 msgid "Validate"
755 msgstr "유효합니다"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
766 #, c-format
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
776 msgid "Welcome!"
777 msgstr "환영합니다!"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
780 msgid "aMule"
781 msgstr "어뮬"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
794 msgid "Reset"
795 msgstr "초기화"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
798 msgid "System"
799 msgstr "시스템"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
804 msgstr "자동갱신 멈춤"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
816 msgstr "환경 설정"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgid "About wxCas"
821 msgstr "wxCas에 대하여"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
825 msgstr "자동갱신을 시작"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
829 msgstr "자동갱신을 멈춤"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
833 msgstr "자동갱신이 시작됨"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
837 msgstr "통계 이미지를 저장"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
849 msgstr "어뮬 온라인 통계"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 msgid ""
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 msgstr ""
856 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
857 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
860 msgid "Printing"
861 msgstr "프린트함"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 msgid ""
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "\n"
871 "Distributed under GPL"
872 msgstr ""
873 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
874 "\n"
875 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
878 "\n"
879 "GPL로 배포합니다."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
889 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
897 msgstr "어뮬은 연결중..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
908 msgid "aMule "
909 msgstr "어뮬 "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
913 msgstr " 위해 실행되고있는 "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
917 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
926 msgstr " 은 연결중..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
938 msgid " Kad: "
939 msgstr " Kad: "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
943 msgid "ok"
944 msgstr "확인"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
948 msgid "firewalled"
949 msgstr "방화벽됨"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
953 msgid "off"
954 msgstr "끔"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgid " is on "
958 msgstr "켜졌습니다."
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
961 #, fuzzy
962 msgid " with "
963 msgstr "] with "
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
966 msgid "Total Download: "
967 msgstr "전체 내려받기: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
971 msgid ", Upload: "
972 msgstr ", 올려주기: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
975 msgid "Session Download: "
976 msgstr "내려받기 세션: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
979 msgid "Download: "
980 msgstr "내려받기: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
983 msgid " kB/s, Upload: "
984 msgstr "올려주기, kB/s: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
987 #, fuzzy
988 msgid " kB/s"
989 msgstr "kB/s"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
992 msgid "Sharing: "
993 msgstr "공유함: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
996 msgid " file(s), Clients on queue: "
997 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 msgid "Time: "
1001 msgstr "시간:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1005 #, c-format
1006 msgid "%.2f kB/s"
1007 msgstr "%.2f kB/s"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1011 msgid " on "
1012 msgstr "켬"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1015 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1016 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1019 msgid "System uptime: "
1020 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1023 #, c-format
1024 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1025 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1028 #, c-format
1029 msgid "%02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1033 #, c-format
1034 msgid "%02umin %02us"
1035 msgstr "%02u분 %02u초"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1038 #, c-format
1039 msgid "%02us"
1040 msgstr "%02u초"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1044 msgid "HighID"
1045 msgstr "높은아이디"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1048 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1050 msgid "LowID"
1051 msgstr "낮은아이디"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1054 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1055 msgid "Not Connected"
1056 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1059 #, c-format
1060 msgid "%.0f B"
1061 msgstr "%.0f B"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2f KB"
1066 msgstr "%.2f KB"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f MB"
1071 msgstr "%.2f MB"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f GB"
1076 msgstr "%.2f GB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f TB"
1081 msgstr "%.2f TB"
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cancelled !"
1088 msgstr "취소됨!"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to open %s"
1093 msgstr "%s를 열수없음."
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1096 #, c-format
1097 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1098 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1101 msgid "Input parameters"
1102 msgstr "설정값 입력"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1105 msgid "File to Hash"
1106 msgstr "파일을 해시"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1109 msgid "Add Optional URLs for this file"
1110 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1113 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1114 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1117 msgid ""
1118 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1119 "aLinkCreator append the current file name"
1120 msgstr ""
1121 "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 파"
1122 "일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1126 msgid "Add"
1127 msgstr "추가"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "삭제"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1135 msgid "Clear"
1136 msgstr "깨끗이"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1139 msgid "Create link with part-hashes"
1140 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1143 msgid ""
1144 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1145 "size"
1146 msgstr ""
1147 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1148 "움을 줍니다."
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1152 msgstr "md4 파일 해시"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "Ed2k File Hash"
1156 msgstr "ED2k 파일 해시"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1159 msgid "Ed2k link"
1160 msgstr "ED2k 링크"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1163 msgid "Start"
1164 msgstr "시작"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "저장"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1172 msgstr "클립보드로 복사"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1175 msgid "Exit"
1176 msgstr "종료"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1180 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1184 msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed ed2k link to file"
1188 msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1197 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1201 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1205 msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1209 msgstr "열수 없음"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1218 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1221 msgid ""
1222 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1223 "\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1225 "\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1228 "\n"
1229 "Distributed under GPL"
1230 msgstr ""
1231 "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
1232 "\n"
1233 "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
1234 "\n"
1235 "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
1236 "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
1237 "\n"
1238 "GPL로 배포합니다."
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1243 msgid "Hashing..."
1244 msgstr "해시중..."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1247 #, c-format
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1260 #, c-format
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1269 msgid "Please wait... "
1270 msgstr "잠시 기다리세요..."
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1273 #, c-format
1274 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1275 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1278 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1279 msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
1281 #: src/DataToText.cpp:35
1282 msgid "Auto [Lo]"
1283 msgstr "자동[낮음]"
1285 #: src/DataToText.cpp:36
1286 msgid "Auto [No]"
1287 msgstr "자동[아님]"
1289 #: src/DataToText.cpp:37
1290 msgid "Auto [Hi]"
1291 msgstr "자동[높음]"
1293 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1294 #: src/amule.cpp:790
1295 msgid "Connecting"
1296 msgstr "연결중"
1298 #: src/DataToText.cpp:60
1299 msgid "Asking"
1300 msgstr "요청"
1302 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1303 msgid "Connecting via server"
1304 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1306 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1307 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1308 msgid "Queue Full"
1309 msgstr "대기열이 가득참"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1312 msgid "On Queue"
1313 msgstr "대기열에"
1315 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1316 msgid "Transferring"
1317 msgstr "전송중"
1319 #: src/DataToText.cpp:64
1320 msgid "Receiving hashset"
1321 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1323 #: src/DataToText.cpp:65
1324 msgid "No needed parts"
1325 msgstr "필요없는 부분"
1327 #: src/DataToText.cpp:66
1328 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1329 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1331 #: src/DataToText.cpp:67
1332 msgid "Too many connections"
1333 msgstr "매우 많은연결"
1335 #: src/DataToText.cpp:69
1336 msgid "Connecting via Kad"
1337 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1339 #: src/DataToText.cpp:70
1340 msgid "Too many Kad connections"
1341 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1343 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1344 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1345 msgid "Banned"
1346 msgstr "퇴장됨"
1348 #: src/DataToText.cpp:72
1349 msgid "Connection Error"
1350 msgstr "연결 오류"
1352 #: src/DataToText.cpp:73
1353 msgid "Remote Queue Full"
1354 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1356 #: src/DataToText.cpp:103
1357 msgid "Old MLDonkey"
1358 msgstr "오래된 MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:106
1361 msgid "New MLDonkey"
1362 msgstr "새로운 MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:116
1365 msgid "eMule Compatible"
1366 msgstr "이뮬에 호환"
1368 #: src/DataToText.cpp:126
1369 msgid "Local Server"
1370 msgstr "지역 서버"
1372 #: src/DataToText.cpp:127
1373 msgid "Remote Server"
1374 msgstr "원격 서버"
1376 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1377 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1378 msgid "Kad"
1379 msgstr "Kad"
1381 #: src/DataToText.cpp:129
1382 msgid "Source Exchange"
1383 msgstr "자료 교환"
1385 #: src/DataToText.cpp:130
1386 msgid "Passive"
1387 msgstr "수동적인"
1389 #: src/DataToText.cpp:131
1390 msgid "Link"
1391 msgstr "링크"
1393 #: src/DataToText.cpp:132
1394 msgid "Source Seeds"
1395 msgstr "자료 핵"
1397 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1398 msgid "System default"
1399 msgstr "기본 설정"
1401 #: src/Preferences.cpp:628
1402 msgid "Albanian"
1403 msgstr ""
1405 #: src/Preferences.cpp:629
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "아랍어"
1409 #: src/Preferences.cpp:630
1410 msgid "Basque"
1411 msgstr "바스크어"
1413 #: src/Preferences.cpp:631
1414 msgid "Bulgarian"
1415 msgstr "불가리아어"
1417 #: src/Preferences.cpp:632
1418 msgid "Catalan"
1419 msgstr "카탈로니아어"
1421 #: src/Preferences.cpp:633
1422 msgid "Chinese (Simplified)"
1423 msgstr "중국어(간체)"
1425 #: src/Preferences.cpp:634
1426 msgid "Chinese (Traditional)"
1427 msgstr "중국어(번체)"
1429 #: src/Preferences.cpp:635
1430 msgid "Croatian"
1431 msgstr "크로티아어"
1433 #: src/Preferences.cpp:636
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr ""
1437 #: src/Preferences.cpp:637
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "덴마크어"
1441 #: src/Preferences.cpp:638
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "네델란드어"
1445 #: src/Preferences.cpp:639
1446 msgid "English (U.K.)"
1447 msgstr "영어(영국)"
1449 #: src/Preferences.cpp:640
1450 msgid "Estonian"
1451 msgstr "에스토니아어"
1453 #: src/Preferences.cpp:641
1454 msgid "Finnish"
1455 msgstr "필란드어"
1457 #: src/Preferences.cpp:642
1458 msgid "French"
1459 msgstr "프랑스어"
1461 #: src/Preferences.cpp:643
1462 msgid "Galician"
1463 msgstr "갈리시아어"
1465 #: src/Preferences.cpp:644
1466 msgid "German"
1467 msgstr "독일어"
1469 #: src/Preferences.cpp:645
1470 msgid "Greek"
1471 msgstr ""
1473 #: src/Preferences.cpp:646
1474 msgid "Hebrew"
1475 msgstr ""
1477 #: src/Preferences.cpp:647
1478 msgid "Hungarian"
1479 msgstr "헝가리어"
1481 #: src/Preferences.cpp:648
1482 msgid "Italian"
1483 msgstr "이탈리아어"
1485 #: src/Preferences.cpp:649
1486 msgid "Italian (Swiss)"
1487 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1489 #: src/Preferences.cpp:650
1490 msgid "Japanese"
1491 msgstr ""
1493 #: src/Preferences.cpp:651
1494 msgid "Korean"
1495 msgstr "한국어"
1497 #: src/Preferences.cpp:652
1498 msgid "Lithuanian"
1499 msgstr ""
1501 #: src/Preferences.cpp:653
1502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1503 msgstr ""
1505 #: src/Preferences.cpp:654
1506 msgid "Polish"
1507 msgstr "폴란드어"
1509 #: src/Preferences.cpp:655
1510 msgid "Portuguese"
1511 msgstr "포르투갈어"
1513 #: src/Preferences.cpp:656
1514 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1515 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1517 #: src/Preferences.cpp:657
1518 msgid "Russian"
1519 msgstr "러시아어"
1521 #: src/Preferences.cpp:658
1522 msgid "Slovenian"
1523 msgstr "슬로베니아어"
1525 #: src/Preferences.cpp:659
1526 msgid "Spanish"
1527 msgstr "스페인어"
1529 #: src/Preferences.cpp:660
1530 msgid "Swedish"
1531 msgstr ""
1533 #: src/Preferences.cpp:661
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "터키어"
1537 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1538 msgid "Unable to determine selected browser!"
1539 msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
1541 #: src/Preferences.cpp:1664
1542 msgid ""
1543 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1544 msgstr ""
1545 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1547 #: src/Preferences.cpp:1665
1548 #, c-format
1549 msgid "Default port will be used (%d)"
1550 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1553 msgid "Server Name"
1554 msgstr "서버 이름"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1557 msgid "Address"
1558 msgstr "주소"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1561 msgid "Port"
1562 msgstr "포트"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1565 msgid "Description"
1566 msgstr "설명"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1569 msgid "Ping"
1570 msgstr "핑"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1573 msgid "Users"
1574 msgstr "사용자"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1577 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "파일"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1582 msgid "Failed"
1583 msgstr "실패"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1586 msgid "Static"
1587 msgstr "정적"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1590 msgid "Version"
1591 msgstr "버젼"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1594 msgid ""
1595 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1596 "first. The server was NOT deleted."
1597 msgstr ""
1598 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1599 "습니다."
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1602 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1603 #: src/amule.cpp:1317
1604 msgid "Info"
1605 msgstr "정보"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1608 msgid "(Unknown name)"
1609 msgstr "(알수없는 이름)"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1612 #, c-format
1613 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1614 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "예"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 msgid "No"
1626 msgstr "아니오"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to open '%s'"
1631 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1634 #, c-format
1635 msgid "Servers (%i)"
1636 msgstr "서버 (%i)"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1639 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1640 msgid "Server"
1641 msgstr "서버"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1644 msgid "Connect to server"
1645 msgstr "서버에 연결함"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Mark server as static"
1650 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Mark server as non-static"
1655 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Mark servers as static"
1660 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Mark servers as non-static"
1665 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Remove server"
1670 msgstr "서버를 삭제"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Remove servers"
1675 msgstr "서버를 삭제"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1679 msgstr "모든 서버를 삭제"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1683 msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1688 msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1691 msgid "Reconnect to server"
1692 msgstr "서버에 재접속"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1696 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1701 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1706 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1708 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1709 #, c-format
1710 msgid "Disabled [%s]"
1711 msgstr "비활성화 [%s]"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:219
1714 #, c-format
1715 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1716 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:221
1719 #, c-format
1720 msgid "Running on %s"
1721 msgstr "%s에 동작중"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:223
1724 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1725 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1727 #: src/amuleDlg.cpp:246
1728 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1729 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:452
1732 msgid "aMule remote control "
1733 msgstr "어뮬 원격제어"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:458
1736 msgid "Snapshot:"
1737 msgstr "스냅삿"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:460
1740 msgid ""
1741 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:461
1746 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:462
1750 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/amuleDlg.cpp:463
1754 msgid ""
1755 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/amuleDlg.cpp:466
1770 msgid " Part of aMule is based on \n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/amuleDlg.cpp:467
1774 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:468
1778 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:469
1782 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1787 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1788 msgid "Message"
1789 msgstr "메시지"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:563
1792 msgid "Status text"
1793 msgstr "상태 문장"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:684
1796 #, fuzzy
1797 msgid "ED2K: Connecting"
1798 msgstr "연결중"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:688
1801 #, fuzzy
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1803 msgstr "연결이 끊김"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Kad: Firewalled"
1808 msgstr "방화벽"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:698
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Kad: Connected"
1813 msgstr "연결됨"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:703
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Kad: Connecting"
1818 msgstr "연결중"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:707
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Kad: Off"
1823 msgstr " Kad: "
1825 #: src/amuleDlg.cpp:754
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1831 msgid "Disconnect"
1832 msgstr "연결 끊기"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:760
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1837 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1839 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1840 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1841 msgid "Connect"
1842 msgstr "연결"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:766
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1847 msgstr "통신망에 연결합니다."
1849 #: src/amuleDlg.cpp:812
1850 #, c-format
1851 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1852 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:814
1855 #, c-format
1856 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1857 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:836
1860 #, c-format
1861 msgid "aMule (%s | Connected)"
1862 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:838
1865 #, c-format
1866 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1867 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:869
1870 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1871 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:870
1874 msgid "Exit confirmation"
1875 msgstr "종료 확인"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1878 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1879 msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1882 #, c-format
1883 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1887 #, c-format
1888 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1889 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1902
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1893 msgid "Networks"
1894 msgstr "통신망"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3824
1897 msgid "Networks Window"
1898 msgstr "통신망 창"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3825
1901 msgid "Searches"
1902 msgstr "검색"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3825
1905 msgid "Searches Window"
1906 msgstr "검색 창"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3826
1909 msgid "Transfers"
1910 msgstr "전송"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3826
1913 msgid "Files Transfers Window"
1914 msgstr "파일 전송 창"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3828
1917 msgid "Shared Files Window"
1918 msgstr "공유 파일 창"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1921 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1922 msgid "Messages"
1923 msgstr "메시지"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3829
1926 msgid "Messages Window"
1927 msgstr "메시지 창"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1930 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1931 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1932 msgid "Statistics"
1933 msgstr "통계"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3830
1936 msgid "Statistics Graph Window"
1937 msgstr "통계 그래프 창"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3832
1940 msgid "Preferences Settings Window"
1941 msgstr "환경 설정 창"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3833
1944 msgid "Import"
1945 msgstr "가져오기"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3833
1948 msgid "The partfile importer tool"
1949 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3834
1952 msgid "About"
1953 msgstr "정보"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3834
1956 msgid "About/Help"
1957 msgstr "정보/도움"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1960 msgid "ed2k network"
1961 msgstr ""
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1964 msgid "Kad network"
1965 msgstr ""
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1968 msgid "No network"
1969 msgstr ""
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1972 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1973 msgid "General"
1974 msgstr "일반"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1977 msgid "Connection"
1978 msgstr "연결"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1981 msgid "Proxy"
1982 msgstr "프록시"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1985 msgid "Message Filter"
1986 msgstr "메시지 차단"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1989 msgid "Remote Controls"
1990 msgstr "원격 조정"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1993 msgid "Online Signature"
1994 msgstr "온라인 서명"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1997 msgid "Directories"
1998 msgstr "폴더"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
2001 msgid "Security"
2002 msgstr "보안"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgid "Gui Tweaks"
2006 msgstr "GUI 조정"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
2009 msgid "Core Tweaks"
2010 msgstr "코어 조정"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
2013 msgid "Events"
2014 msgstr "사건들"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
2017 msgid "Debugging"
2018 msgstr "디버깅"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2021 msgid "User Defined"
2022 msgstr "사용자 설정"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2025 msgid ""
2026 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2030 "\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2033 msgid "- TCP port changed.\n"
2034 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2037 msgid "- UDP port changed.\n"
2038 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2041 msgid ""
2042 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2043 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2044 msgstr ""
2045 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2046 "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2049 msgid ""
2050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2052 msgstr ""
2053 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2054 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2057 msgid "- Language changed.\n"
2058 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2061 msgid "- Temp folder changed.\n"
2062 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2065 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2069 msgid ""
2070 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2071 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2072 msgstr ""
2073 "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
2074 "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2077 msgid ""
2078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2079 "Enable UDP port or disable Kad."
2080 msgstr ""
2081 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2082 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "You MUST restart aMule now.\n"
2088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2092 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2095 msgid "WARNING"
2096 msgstr "경고"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2099 msgid ""
2100 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2101 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2102 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2103 msgstr ""
2104 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2105 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2106 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2109 msgid "Temporary files"
2110 msgstr "임시 파일"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2113 msgid "Incoming files"
2114 msgstr "내려받은 파일"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2117 msgid "Online Signatures"
2118 msgstr "온라인 서명"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2121 #, c-format
2122 msgid "Choose a folder for %s"
2123 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2126 msgid "Browse for videoplayer"
2127 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2130 msgid "Select browser"
2131 msgstr "브라우저 선택"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2134 #, c-format
2135 msgid "Executable%s"
2136 msgstr "실행할수 있는 %s"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2139 msgid "Edit Serverlist"
2140 msgstr "서버 목록 편집"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2143 msgid ""
2144 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2145 "Only one url on each line."
2146 msgstr ""
2147 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2148 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Update delay: %d second"
2153 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2154 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2155 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Time for average graph: %d minute"
2160 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2161 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2162 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2165 #, c-format
2166 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2167 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Update delay : %d second"
2172 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2173 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2174 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2179 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2180 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2181 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2186 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2187 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2188 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2193 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2194 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2195 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2198 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2199 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2202 #, c-format
2203 msgid "Execute command on `%s' event"
2204 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2207 msgid "Enable command execution on core"
2208 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2211 msgid "Core command:"
2212 msgstr "코어 명령어:"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2215 msgid "Enable command execution on GUI"
2216 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2219 msgid "GUI command:"
2220 msgstr "GUI 명령어:"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2223 msgid "The following variables will be replaced:"
2224 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:102
2227 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2228 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:117
2231 msgid "External connection closed."
2232 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:144
2235 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2236 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2238 #: src/ExternalConn.cpp:169
2239 msgid "External connections disabled in config file"
2240 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:218
2243 msgid "New external connection accepted"
2244 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2246 #: src/ExternalConn.cpp:221
2247 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2248 msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:240
2251 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2252 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:250
2255 #, c-format
2256 msgid "Connecting client: %s %s"
2257 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:252
2260 msgid "Unknown version"
2261 msgstr "알수없는 버젼"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:263
2264 msgid ""
2265 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2266 "remote from same snapshot."
2267 msgstr ""
2268 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2269 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:268
2272 msgid ""
2273 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2274 "*sigh* possible crash prevented"
2275 msgstr ""
2277 #: src/ExternalConn.cpp:289
2278 msgid "Authentication failed."
2279 msgstr "인증에 실패했습니다."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:293
2282 msgid "Invalid protocol version."
2283 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:297
2286 msgid "Missing protocol version tag."
2287 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:301
2290 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2291 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:307
2294 msgid "Access granted."
2295 msgstr "접근 허가되었습니다."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:565
2298 #, c-format
2299 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2300 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2303 #, c-format
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2316 #, c-format
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2326 msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "그래프가 비어있음."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2350 msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2357 #, c-format
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to ED2K."
2379 msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to ED2K..."
2383 msgstr "ED2k에 연결중..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Kad에 연결중..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from ED2K."
2399 msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2406 #, c-format
2407 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2419 #: src/UploadClient.cpp:714
2420 #, c-format
2421 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2422 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2424 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2425 #, c-format
2426 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2427 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2429 #: src/ServerWnd.cpp:104
2430 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2431 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2433 #: src/ServerWnd.cpp:109
2434 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2435 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:162
2438 msgid "ED2K Status:"
2439 msgstr "ED2k 상태:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2442 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2443 msgid "Connected"
2444 msgstr "연결됨"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2447 msgid "IP:Port"
2448 msgstr "IP:포트"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:173
2451 msgid "ID"
2452 msgstr "아이디"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:205
2455 msgid "Kademlia Status:"
2456 msgstr "카뎀리아 상태:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:208
2459 msgid "Running"
2460 msgstr "동작중"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:214
2463 msgid "Status:"
2464 msgstr "상태:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2467 msgid "Disconnected"
2468 msgstr "연결이 끊김"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:218
2471 msgid "Connection State:"
2472 msgstr "연결 상태:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:219
2475 msgid "Firewalled"
2476 msgstr "방화벽"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2479 msgid "OK"
2480 msgstr "확인"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:223
2483 msgid "Firewalled state: "
2484 msgstr "방화벽 상태:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:224
2487 msgid "Connected to buddy"
2488 msgstr "친구에게 접속함"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:224
2491 msgid "No buddy"
2492 msgstr "친구가 없음"
2494 #: src/ServerWnd.cpp:243
2495 msgid "Average Users:"
2496 msgstr "평균 사용자:"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:246
2499 msgid "Average Files:"
2500 msgstr "평균 파일:"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2503 msgid "Not running"
2504 msgstr "동작되지 않음"
2506 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2507 #, c-format
2508 msgid "Uptime: %s"
2509 msgstr "올려주기 시간: %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2512 msgid "Transfer"
2513 msgstr "전송"
2515 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2516 msgid "Uploads"
2517 msgstr "올려주기"
2519 #: src/Statistics.cpp:647
2520 #, c-format
2521 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2522 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2525 #, c-format
2526 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2530 #, c-format
2531 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2535 #, c-format
2536 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2540 #, c-format
2541 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2545 #, c-format
2546 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:658
2550 #, c-format
2551 msgid "Active Uploads: %s"
2552 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:659
2555 #, c-format
2556 msgid "Waiting Uploads: %s"
2557 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:660
2560 #, c-format
2561 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2562 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:661
2565 #, c-format
2566 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2567 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:663
2570 #, c-format
2571 msgid "Average upload time: %s"
2572 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2575 msgid "Downloads"
2576 msgstr "내려받기"
2578 #: src/Statistics.cpp:666
2579 #, c-format
2580 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2581 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:677
2584 #, c-format
2585 msgid "Found Sources: %s"
2586 msgstr "발견된 자료: %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:678
2589 #, c-format
2590 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2591 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:680
2594 #, c-format
2595 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2596 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:683
2599 #, c-format
2600 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2601 msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:684
2604 #, c-format
2605 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2606 msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:685
2609 #, c-format
2610 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2611 msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:686
2614 #, c-format
2615 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2616 msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:687
2619 #, c-format
2620 msgid "Reconnects: %i"
2621 msgstr "재접속: %i"
2623 #: src/Statistics.cpp:688
2624 #, c-format
2625 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2626 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2628 #: src/Statistics.cpp:689
2629 #, c-format
2630 msgid "Connected To Server Since: %s"
2631 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:690
2634 #, c-format
2635 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2636 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2638 #: src/Statistics.cpp:691
2639 #, c-format
2640 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2641 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2643 #: src/Statistics.cpp:692
2644 #, c-format
2645 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2646 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2648 #: src/Statistics.cpp:694
2649 #, c-format
2650 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2651 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2654 msgid "Clients"
2655 msgstr "클라이언트"
2657 #: src/Statistics.cpp:703
2658 msgid "Filtered"
2659 msgstr "차단됨"
2661 #: src/Statistics.cpp:705
2662 #, c-format
2663 msgid "Total: %i Known: %i"
2664 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2666 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2667 msgid "Servers"
2668 msgstr "서버"
2670 #: src/Statistics.cpp:709
2671 #, c-format
2672 msgid "Working Servers: %i"
2673 msgstr "동작중인 서버: %i"
2675 #: src/Statistics.cpp:710
2676 #, c-format
2677 msgid "Failed Servers: %i"
2678 msgstr "실패한 서버: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:711
2681 #, c-format
2682 msgid "Total: %s"
2683 msgstr "전체: %s"
2685 #: src/Statistics.cpp:712
2686 #, c-format
2687 msgid "Deleted Servers: %s"
2688 msgstr "삭제된 서버: %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:713
2691 #, c-format
2692 msgid "Filtered Servers: %s"
2693 msgstr "차단된 서버: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:714
2696 #, c-format
2697 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2698 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2700 #: src/Statistics.cpp:715
2701 #, c-format
2702 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2703 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:716
2706 #, c-format
2707 msgid "Total Users: %llu"
2708 msgstr "전체 사용자: %llu"
2710 #: src/Statistics.cpp:717
2711 #, c-format
2712 msgid "Total Files: %llu"
2713 msgstr "전체 파일: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:718
2716 #, c-format
2717 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2718 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2720 #: src/Statistics.cpp:722
2721 #, c-format
2722 msgid "Number of Shared Files: %s"
2723 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2725 #: src/Statistics.cpp:723
2726 #, c-format
2727 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2728 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:725
2731 #, c-format
2732 msgid "Average filesize: %s"
2733 msgstr "평균 파일 크기: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:866
2736 msgid "Operating System"
2737 msgstr "운영체제"
2739 #: src/Statistics.cpp:891
2740 msgid "Not Received"
2741 msgstr "받은게 없음"
2743 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2744 msgid "Cut"
2745 msgstr "자르기"
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2748 msgid "Copy"
2749 msgstr "복사"
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2752 msgid "Paste"
2753 msgstr "붙이기"
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2756 msgid "Select All"
2757 msgstr "모두 선택"
2759 #: src/SearchList.cpp:292
2760 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2761 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2763 #: src/SearchList.cpp:294
2764 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2765 msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
2767 #: src/SearchList.cpp:341
2768 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2769 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2772 #, c-format
2773 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2774 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2777 #, c-format
2778 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2782 #, c-format
2783 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2784 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2789 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2799 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2805 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2810 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2813 #, c-format
2814 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2815 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2818 #, c-format
2819 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2820 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2823 #, c-format
2824 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2825 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2828 #, c-format
2829 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2830 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2833 #, c-format
2834 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2835 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2838 #, c-format
2839 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2840 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2842 #: src/KadDlg.cpp:132
2843 #, c-format
2844 msgid "Nodes (%u)"
2845 msgstr "노드 (%u)"
2847 #: src/KadDlg.cpp:167
2848 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2849 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2851 #: src/KadDlg.cpp:173
2852 msgid "Invalid port to bootstrap"
2853 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2855 #: src/KadDlg.cpp:177
2856 msgid "Please fill all fields required"
2857 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2859 #: src/KadDlg.cpp:196
2860 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2861 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2863 #: src/KadDlg.cpp:197
2864 msgid ""
2865 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2866 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2868 #: src/KadDlg.cpp:198
2869 msgid "Continue?"
2870 msgstr "계속할까요?"
2872 #: src/Logger.cpp:270
2873 msgid "Error: "
2874 msgstr "오류: "
2876 #: src/Logger.cpp:270
2877 msgid "Warning: "
2878 msgstr "경고: "
2880 #: src/AddFriend.cpp:45
2881 msgid "Add a Friend"
2882 msgstr "친구 추가"
2884 #: src/AddFriend.cpp:61
2885 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2886 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2888 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2889 msgid "Information"
2890 msgstr "정보"
2892 #: src/AddFriend.cpp:67
2893 msgid "The specified userhash is not valid!"
2894 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2896 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2897 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2898 msgid "Sources"
2899 msgstr "자료"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2902 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2903 msgid "File"
2904 msgstr "파일"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2908 msgid "Download"
2909 msgstr "내려받기"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2912 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2913 msgid "Category"
2914 msgstr "분류"
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2917 msgid "Main"
2918 msgstr "주"
2920 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2921 msgid "Download in category"
2922 msgstr "분류내 내려받기"
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2925 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2926 msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2929 msgid "Mark as known file"
2930 msgstr ""
2932 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2933 msgid "Connect to remote amule"
2934 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2937 msgid "Connection failed "
2938 msgstr "연결 실패"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2941 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2942 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2943 msgid "Error"
2944 msgstr "오류"
2946 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2947 msgid ""
2948 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2949 "lowid."
2950 msgstr ""
2951 "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가할 "
2952 "수 없습니다."
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2955 #, c-format
2956 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2957 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2960 msgid "All"
2961 msgstr "전부"
2963 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2964 #, c-format
2965 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2966 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2969 msgid "Transferred"
2970 msgstr "전송됨"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2973 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2974 msgid "Completed"
2975 msgstr "완료됨"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2978 msgid "Speed"
2979 msgstr "속도"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2982 msgid "Progress"
2983 msgstr "진척"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2986 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2987 msgid "Status"
2988 msgstr "상태"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2991 msgid "Time Remaining"
2992 msgstr "남은 시간"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2995 msgid "Last Seen Complete"
2996 msgstr "최종 완료"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2999 msgid "Last Reception"
3000 msgstr "최종 받음"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3005 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3010 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3013 msgid "Send message to user"
3014 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3017 msgid "Message to send:"
3018 msgstr "보낼 메시지:"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3021 msgid "&Stop"
3022 msgstr "멈춤(&S)"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3025 msgid "&Pause"
3026 msgstr "중지(&P)"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3029 msgid "&Resume"
3030 msgstr "계속(&R)"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3033 msgid "C&lear completed"
3034 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3037 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3038 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3041 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3042 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3045 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3046 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3049 msgid "Extended Options"
3050 msgstr "확장 옵션"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "미리보기"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3057 msgid "Show file &details"
3058 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3061 msgid "Show all comments"
3062 msgstr "모든 의견 보기"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3065 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3066 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3069 msgid "unassign"
3070 msgstr "할당되지않은"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3073 msgid "Assign to category"
3074 msgstr "분류로 할당"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3077 msgid "&Open the file"
3078 msgstr "파일 열기(&O)"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3081 msgid "Remove from friends"
3082 msgstr "친구에서 삭제"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3085 msgid "Add to Friends"
3086 msgstr "친구에 추가"
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3089 msgid "Send message"
3090 msgstr "메시지 보내기"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3093 msgid "Swap to this file"
3094 msgstr "파일을 교환"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3097 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3098 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3100 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3101 msgid "kB/s"
3102 msgstr "kB/s"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3105 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3106 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3108 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3109 msgid "A4AF"
3110 msgstr "A4AF"
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3113 #, c-format
3114 msgid "QR: %u (%i)"
3115 msgstr "QR: %u (%i)"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3118 msgid "Asked for another file"
3119 msgstr "다른 파일을 요청"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3122 #, c-format
3123 msgid "Downloads (%i)"
3124 msgstr "내려받기 (%i)"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3130 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3131 "on every preview"
3132 msgstr ""
3133 "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
3134 "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보기"
3135 "할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3138 msgid "File preview"
3139 msgstr "미리보기"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3144 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3146 #: src/PartFile.cpp:284
3147 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3148 msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
3150 #: src/PartFile.cpp:288
3151 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3152 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3154 #: src/PartFile.cpp:322
3155 #, c-format
3156 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3157 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3159 #: src/PartFile.cpp:329
3160 #, c-format
3161 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3162 msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
3164 #: src/PartFile.cpp:335
3165 #, c-format
3166 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3167 msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
3169 #: src/PartFile.cpp:346
3170 #, c-format
3171 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3172 msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
3174 #: src/PartFile.cpp:596
3175 #, c-format
3176 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3177 msgstr ""
3178 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
3180 #: src/PartFile.cpp:599
3181 msgid "Trying to recover file info..."
3182 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3184 #: src/PartFile.cpp:614
3185 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3186 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3188 #: src/PartFile.cpp:619
3189 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3190 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3192 #: src/PartFile.cpp:621
3193 msgid "Unable to recover file info :("
3194 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3196 #: src/PartFile.cpp:655
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to open %s (%s)"
3199 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3201 #: src/PartFile.cpp:703
3202 #, c-format
3203 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3204 msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
3206 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3207 #, c-format
3208 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3209 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3211 #: src/PartFile.cpp:914
3212 #, c-format
3213 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3214 msgstr ""
3216 #: src/PartFile.cpp:922
3217 #, c-format
3218 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3219 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3221 #: src/PartFile.cpp:993
3222 #, c-format
3223 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3224 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3226 #: src/PartFile.cpp:1019
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3229 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3230 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3231 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3233 #: src/PartFile.cpp:1048
3234 #, c-format
3235 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3236 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3238 #: src/PartFile.cpp:1057
3239 #, c-format
3240 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3241 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3243 #: src/PartFile.cpp:1113
3244 #, c-format
3245 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3246 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid ""
3251 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3252 "%s|"
3253 msgid_plural ""
3254 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3255 "|%s|"
3256 msgstr[0] ""
3257 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3258 "s| 파일해시 |%s|"
3259 msgstr[1] ""
3260 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3261 "s| 파일해시 |%s|"
3263 #: src/PartFile.cpp:1176
3264 #, c-format
3265 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3266 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3268 #: src/PartFile.cpp:1213
3269 #, c-format
3270 msgid "Finished rehashing %s"
3271 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3273 #: src/PartFile.cpp:2237
3274 #, c-format
3275 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3276 msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
3278 #: src/PartFile.cpp:2263
3279 #, c-format
3280 msgid "Finished downloading: %s"
3281 msgstr "내려받기 완료: %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:2320
3284 #, c-format
3285 msgid "Deleting file: %s"
3286 msgstr "파일 삭제: %s"
3288 #: src/PartFile.cpp:2381
3289 #, c-format
3290 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3291 msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
3293 #: src/PartFile.cpp:2386
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3297 "never happen"
3298 msgstr ""
3299 "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되어서"
3300 "는 안됩니다."
3302 #: src/PartFile.cpp:3066
3303 #, c-format
3304 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3305 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3307 #: src/PartFile.cpp:3151
3308 #, c-format
3309 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3310 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3312 #: src/PartFile.cpp:3194
3313 #, c-format
3314 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3315 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3317 #: src/PartFile.cpp:3856
3318 msgid "Insufficient Diskspace"
3319 msgstr "불충분한 디스크공간"
3321 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3322 msgid "Stopped"
3323 msgstr "멈춤"
3325 #: src/PartFile.cpp:3905
3326 msgid "Downloaded"
3327 msgstr ""
3329 #: src/KnownFileList.cpp:79
3330 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3331 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
3333 #: src/KnownFileList.cpp:86
3334 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3335 msgstr ""
3336 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
3338 #: src/KnownFileList.cpp:112
3339 #, c-format
3340 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3341 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3343 #: src/KnownFileList.cpp:158
3344 #, c-format
3345 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3346 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3348 #: src/SharedFileList.cpp:352
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Found %i known shared file"
3351 msgid_plural "Found %i known shared files"
3352 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3353 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3355 #: src/SharedFileList.cpp:358
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3358 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3359 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3360 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3362 #: src/SharedFileList.cpp:367
3363 #, c-format
3364 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3365 msgstr "오류! %s 공유를 시도"
3367 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3368 msgid "File Comments"
3369 msgstr "파일 의견"
3371 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3372 msgid "Rating"
3373 msgstr "등급"
3375 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3376 msgid "Comment"
3377 msgstr "의견"
3379 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3380 msgid "No comments"
3381 msgstr "의견이 없음"
3383 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%u comment"
3386 msgid_plural "%u comments"
3387 msgstr[0] "%s 의견"
3388 msgstr[1] "%s 의견"
3390 #: src/ServerConnect.cpp:69
3391 msgid ""
3392 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3393 "without obfuscation."
3394 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3396 #: src/ServerConnect.cpp:74
3397 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3398 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3400 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3401 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3402 msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
3404 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3405 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3406 msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
3408 #: src/ServerConnect.cpp:187
3409 #, c-format
3410 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3411 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:263
3414 #, c-format
3415 msgid "Connection established on: %s"
3416 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:335
3419 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3420 msgstr ""
3421 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:339
3424 #, c-format
3425 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3426 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:349
3429 #, c-format
3430 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3431 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:362
3434 #, c-format
3435 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3436 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3438 #: src/ServerConnect.cpp:381
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3441 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3442 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3443 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3445 #: src/ServerConnect.cpp:401
3446 msgid "Connection lost"
3447 msgstr "연결 끊김"
3449 #: src/ServerConnect.cpp:408
3450 #, c-format
3451 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3452 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:450
3455 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3456 msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:460
3459 #, c-format
3460 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3461 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3463 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3464 msgid ""
3465 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3466 "met recovery solutions."
3467 msgstr ""
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3470 msgid "No part files found"
3471 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Found %u part file"
3476 msgid_plural "Found %u part files"
3477 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3478 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3480 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3481 #, c-format
3482 msgid "Downloading %s"
3483 msgstr "내려받기 %s"
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3486 #, c-format
3487 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3488 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3491 #, c-format
3492 msgid "You already have the file '%s'"
3493 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3496 #, c-format
3497 msgid "You are already trying to download the file %s"
3498 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3501 #, c-format
3502 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3503 msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3506 #, c-format
3507 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3508 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3511 #, c-format
3512 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3513 msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
3515 #: src/TextClient.cpp:130
3516 msgid "Execute <str> and exit."
3517 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3519 #: src/TextClient.cpp:197
3520 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3521 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3523 #: src/TextClient.cpp:305
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3527 "number.\n"
3528 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3530 #: src/TextClient.cpp:343
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Processing by hash: "
3533 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3535 #: src/TextClient.cpp:358
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Processing by filename: "
3538 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3540 #: src/TextClient.cpp:381
3541 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3542 msgstr ""
3544 #: src/TextClient.cpp:407
3545 msgid "Not a valid number\n"
3546 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:411
3549 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3550 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3552 #: src/TextClient.cpp:627
3553 msgid "Operation was successful."
3554 msgstr "동작이 성공했습니다."
3556 #: src/TextClient.cpp:633
3557 #, c-format
3558 msgid "Request failed with the following error: %s"
3559 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3561 #: src/TextClient.cpp:649
3562 #, c-format
3563 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3564 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3567 msgid "OFF"
3568 msgstr "끔"
3570 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3571 msgid "ON"
3572 msgstr "켬"
3574 #: src/TextClient.cpp:655
3575 #, c-format
3576 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3577 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:660
3580 #, c-format
3581 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3582 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:668
3585 #, c-format
3586 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3587 msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3590 msgid "ED2K"
3591 msgstr "ED2k"
3593 #: src/TextClient.cpp:691
3594 #, c-format
3595 msgid "Connected to %s %s %s"
3596 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3598 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3599 msgid "with LowID"
3600 msgstr "낮은아이디로"
3602 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3603 msgid "with HighID"
3604 msgstr "높은아이디로"
3606 #: src/TextClient.cpp:697
3607 msgid "Now connecting"
3608 msgstr "지금 연결중"
3610 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3611 msgid "Not connected"
3612 msgstr "연결 안됨"
3614 #: src/TextClient.cpp:721
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Download:\t%s"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "내려받기:\t%s"
3623 #: src/TextClient.cpp:724
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\n"
3627 "Upload:\t%s"
3628 msgstr ""
3629 "\n"
3630 "올려주기:\t%s"
3632 #: src/TextClient.cpp:727
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Clients in queue:\t%d\n"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3641 #: src/TextClient.cpp:730
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "Total sources:\t%d\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "전체 자료:\t% d\n"
3650 #: src/TextClient.cpp:807
3651 #, c-format
3652 msgid "Number of search results: %i\n"
3653 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3655 #: src/TextClient.cpp:820
3656 msgid "TODO - show progress of a search"
3657 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3659 #: src/TextClient.cpp:826
3660 #, c-format
3661 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3662 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3664 #: src/TextClient.cpp:839
3665 msgid "Show short status information."
3666 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3668 #: src/TextClient.cpp:840
3669 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3670 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3672 #: src/TextClient.cpp:842
3673 msgid "Show full statistics tree."
3674 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3676 #: src/TextClient.cpp:843
3677 msgid ""
3678 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3679 "this\n"
3680 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3681 "be\n"
3682 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3683 "\n"
3684 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3685 "type.\n"
3686 msgstr ""
3687 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3688 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3689 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3690 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3692 #: src/TextClient.cpp:849
3693 msgid "Shutdown aMule."
3694 msgstr "어뮬 종료."
3696 #: src/TextClient.cpp:850
3697 msgid ""
3698 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3699 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3700 "running core.\n"
3701 msgstr ""
3702 "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
3703 "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
3704 "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
3706 #: src/TextClient.cpp:854
3707 msgid "Reloads the given object."
3708 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3710 #: src/TextClient.cpp:855
3711 msgid "Reloads shared files list."
3712 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3714 #: src/TextClient.cpp:856
3715 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3716 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3718 #: src/TextClient.cpp:858
3719 msgid "Connect to the network."
3720 msgstr "통신망에 연결합니다."
3722 #: src/TextClient.cpp:859
3723 msgid ""
3724 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3725 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3726 "to\n"
3727 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3728 "or a resolvable DNS name."
3729 msgstr ""
3730 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3731 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3732 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3733 " "
3735 #: src/TextClient.cpp:863
3736 msgid "Connect to ED2K only."
3737 msgstr "ED2k에만 연결합니다."
3739 #: src/TextClient.cpp:864
3740 msgid "Connect to Kad only."
3741 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3743 #: src/TextClient.cpp:866
3744 msgid "Disconnect from the network."
3745 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3747 #: src/TextClient.cpp:867
3748 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3749 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3751 #: src/TextClient.cpp:868
3752 msgid "Disconnect from ED2K only."
3753 msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
3755 #: src/TextClient.cpp:869
3756 msgid "Disconnect from Kad only."
3757 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3759 #: src/TextClient.cpp:871
3760 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3761 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
3763 #: src/TextClient.cpp:872
3764 msgid ""
3765 "The ed2k link to be added can be:\n"
3766 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3767 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3768 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3769 "to the\n"
3770 "   server list.\n"
3771 "\n"
3772 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3773 msgstr ""
3774 "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
3775 "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
3776 "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
3777 "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
3778 "\n"
3779 "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
3781 #: src/TextClient.cpp:880
3782 msgid "Set a preference value."
3783 msgstr "설정값을 정합니다."
3785 #: src/TextClient.cpp:883
3786 msgid "Set IPFilter preferences."
3787 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3789 #: src/TextClient.cpp:884
3790 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3791 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3793 #: src/TextClient.cpp:885
3794 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3795 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3797 #: src/TextClient.cpp:886
3798 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3799 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3801 #: src/TextClient.cpp:887
3802 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3803 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3805 #: src/TextClient.cpp:888
3806 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3807 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3809 #: src/TextClient.cpp:889
3810 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3811 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3813 #: src/TextClient.cpp:890
3814 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3815 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3817 #: src/TextClient.cpp:891
3818 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3819 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3821 #: src/TextClient.cpp:892
3822 msgid "Select IP filtering level."
3823 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3825 #: src/TextClient.cpp:893
3826 msgid ""
3827 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3828 "value is 127.\n"
3829 msgstr ""
3830 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3831 "127입니다.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:896
3834 msgid "Set bandwidth limits."
3835 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3837 #: src/TextClient.cpp:897
3838 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3839 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3841 #: src/TextClient.cpp:898
3842 msgid "Set upload bandwidth limit."
3843 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3845 #: src/TextClient.cpp:900
3846 msgid "Set download bandwidth limit."
3847 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3849 #: src/TextClient.cpp:903
3850 msgid "Get and display a preference value."
3851 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3853 #: src/TextClient.cpp:906
3854 msgid "Get IPFilter preferences."
3855 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3857 #: src/TextClient.cpp:907
3858 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3859 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3861 #: src/TextClient.cpp:908
3862 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3863 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3865 #: src/TextClient.cpp:909
3866 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3867 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3869 #: src/TextClient.cpp:910
3870 msgid "Get IPFilter level."
3871 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3873 #: src/TextClient.cpp:912
3874 msgid "Get bandwidth limits."
3875 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3877 #: src/TextClient.cpp:914
3878 msgid "Makes a search."
3879 msgstr "검색을 합니다."
3881 #: src/TextClient.cpp:915
3882 msgid ""
3883 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3884 "    GLOBAL\n"
3885 "    LOCAL\n"
3886 "    KAD\n"
3887 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3888 msgstr ""
3889 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3890 "    GLOBAL\n"
3891 "    LOCAL\n"
3892 "    KAD\n"
3893 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:920
3896 msgid "Executes a global search."
3897 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3899 #: src/TextClient.cpp:921
3900 msgid "Executes a local search"
3901 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3903 #: src/TextClient.cpp:922
3904 msgid "Executes a kad search"
3905 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3907 #: src/TextClient.cpp:924
3908 msgid "Shows the results of the last search."
3909 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3911 #: src/TextClient.cpp:925
3912 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3913 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:927
3916 msgid "Shows the progress of a search."
3917 msgstr ""
3919 #: src/TextClient.cpp:928
3920 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3921 msgstr ""
3923 #: src/TextClient.cpp:930
3924 msgid "Start downloading a file"
3925 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3927 #: src/TextClient.cpp:931
3928 msgid ""
3929 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3930 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3931 "the previous search.\n"
3932 msgstr ""
3933 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3934 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3935 "니다.\n"
3937 #: src/TextClient.cpp:939
3938 msgid "Pause download."
3939 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3941 #: src/TextClient.cpp:942
3942 msgid "Resume download."
3943 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3945 #: src/TextClient.cpp:945
3946 msgid "Cancel download."
3947 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3949 #: src/TextClient.cpp:948
3950 msgid "Set download priority."
3951 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3953 #: src/TextClient.cpp:949
3954 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3955 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3957 #: src/TextClient.cpp:950
3958 msgid "Set priority to low."
3959 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3961 #: src/TextClient.cpp:951
3962 msgid "Set priority to normal."
3963 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3965 #: src/TextClient.cpp:952
3966 msgid "Set priority to high."
3967 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3969 #: src/TextClient.cpp:953
3970 msgid "Set priority to auto."
3971 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3973 #: src/TextClient.cpp:955
3974 msgid "Show queues/lists."
3975 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3977 #: src/TextClient.cpp:956
3978 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3979 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3981 #: src/TextClient.cpp:957
3982 msgid "Show upload queue."
3983 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
3985 #: src/TextClient.cpp:958
3986 msgid "Show download queue."
3987 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
3989 #: src/TextClient.cpp:959
3990 msgid "Show log."
3991 msgstr "로그를 보여줍니다."
3993 #: src/TextClient.cpp:960
3994 msgid "Show servers list."
3995 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
3997 #: src/TextClient.cpp:963
3998 msgid "Reset log."
3999 msgstr "로그를 초기화합니다."
4001 #: src/TextClient.cpp:970
4002 #, c-format
4003 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4004 msgstr ""
4006 #: src/TextClient.cpp:971
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4010 "Use '%s' instead.\n"
4011 msgstr ""
4013 #: src/ServerSocket.cpp:176
4014 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4015 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4017 #: src/ServerSocket.cpp:259
4018 #, c-format
4019 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4020 msgstr "오류: %s(%s) - %s"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:274
4023 #, c-format
4024 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4025 msgstr "경고: %s(%s) - %s"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:417
4028 #, c-format
4029 msgid "New clientid is %u"
4030 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:419
4033 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4034 msgstr ""
4036 #: src/ServerSocket.cpp:420
4037 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4038 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4040 #: src/ServerSocket.cpp:421
4041 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4042 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4044 #: src/ServerSocket.cpp:478
4045 msgid "Unknown server info received! - too short"
4046 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4048 #: src/ServerSocket.cpp:539
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Received %d new server"
4051 msgid_plural "Received %d new servers"
4052 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4053 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4055 #: src/ServerSocket.cpp:542
4056 msgid "Saving of server-list completed."
4057 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4059 #: src/ServerSocket.cpp:597
4060 msgid "Server rejected last command"
4061 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4064 #, c-format
4065 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4066 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:611
4069 #, c-format
4070 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4071 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4076 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:733
4079 #, c-format
4080 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4081 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:743
4084 msgid "using protocol obfuscation."
4085 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4087 #: src/ServerSocket.cpp:752
4088 #, c-format
4089 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4090 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:764
4093 #, c-format
4094 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4095 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4097 #: src/IP2Country.cpp:68
4098 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4099 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4101 #: src/IP2Country.cpp:73
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4104 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4105 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4106 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4108 #: src/TransferWnd.cpp:194
4109 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4110 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:194
4113 msgid "Confirmation Required"
4114 msgstr "확인이 요청됨"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:342
4117 msgid "All others"
4118 msgstr "다른 전부"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4121 msgid "Incomplete"
4122 msgstr "내려받음"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4125 msgid "Active"
4126 msgstr "활성화"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4129 msgid "Video"
4130 msgstr "비디오"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4133 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4134 msgid "Audio"
4135 msgstr "음악"
4137 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4138 msgid "Archive"
4139 msgstr "압축"
4141 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4142 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4143 msgid "CD-Images"
4144 msgstr "CD이미지"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4147 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4148 msgid "Pictures"
4149 msgstr "그림"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4152 msgid "Text"
4153 msgstr "문자"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:364
4156 msgid "Select view filter"
4157 msgstr "보기 필터 선택"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:367
4160 msgid "Add category"
4161 msgstr "분류 추가"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:370
4164 msgid "Edit category"
4165 msgstr "분류 수정"
4167 #: src/TransferWnd.cpp:371
4168 msgid "Remove category"
4169 msgstr "분류 삭제"
4171 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4172 msgid "File name"
4173 msgstr "파일 이름"
4175 #: src/KnownFile.cpp:1360
4176 msgid "File size"
4177 msgstr ""
4179 #: src/KnownFile.cpp:1361
4180 msgid "Share ratio"
4181 msgstr ""
4183 #: src/KnownFile.cpp:1362
4184 msgid "Uploaded"
4185 msgstr ""
4187 #: src/KnownFile.cpp:1363
4188 msgid "Requested"
4189 msgstr ""
4191 #: src/KnownFile.cpp:1364
4192 msgid "Accepted"
4193 msgstr ""
4195 #: src/KnownFile.cpp:1365
4196 msgid "Complete sources"
4197 msgstr ""
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4200 #, c-format
4201 msgid "Importing %s: %s"
4202 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4205 msgid "Reading temp folder"
4206 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4209 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4210 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4213 msgid "Creating destination file"
4214 msgstr "대상 파일을 생성"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4217 #, c-format
4218 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4219 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4222 #, c-format
4223 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4224 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4227 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4228 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4231 msgid "Adding download and saving new partfile"
4232 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4235 msgid "Fetching status..."
4236 msgstr "상태를 받는 중..."
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4239 msgid "In progress"
4240 msgstr "진행중"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4243 msgid "Error: Out of diskspace"
4244 msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4247 msgid "Error: Partmet not found"
4248 msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4251 msgid "Error: IO error!"
4252 msgstr "오류: 입출력 오류!"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4255 msgid "Error: Failed!"
4256 msgstr "오류: 실패함!"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4259 msgid "Queued"
4260 msgstr "대기열에 있음"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4263 msgid "Already downloading"
4264 msgstr "이미 내려받는중"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4267 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4268 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4271 msgid "State"
4272 msgstr "상태"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4275 msgid "Filehash"
4276 msgstr "파일 해시"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4279 msgid "Import partfiles"
4280 msgstr "부분파일 가져오기"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4283 msgid ""
4284 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4285 "be included)"
4286 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4289 msgid ""
4290 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4291 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4294 msgid "Remove sources?"
4295 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4298 msgid "Waiting..."
4299 msgstr "대기중..."
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4302 #, c-format
4303 msgid "%s (Disk: %s)"
4304 msgstr "%s(디스크: %s)"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4307 #, fuzzy
4308 msgid "byte"
4309 msgid_plural "bytes"
4310 msgstr[0] "bytes"
4311 msgstr[1] "bytes"
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4314 msgid "kB"
4315 msgstr "kB"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4318 msgid "MB"
4319 msgstr "MB"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4322 msgid "GB"
4323 msgstr "GB"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4326 msgid "TB"
4327 msgstr "TB"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4330 msgid "k"
4331 msgstr "k"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4334 msgid "M"
4335 msgstr "M"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4338 msgid "G"
4339 msgstr "G"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4342 msgid "T"
4343 msgstr "T"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4346 #, fuzzy
4347 msgid "byte/sec"
4348 msgid_plural "bytes/sec"
4349 msgstr[0] "bytes/s"
4350 msgstr[1] "bytes/s"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4353 msgid "MB/s"
4354 msgstr "MB/s"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4357 msgid "secs"
4358 msgstr "초"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4361 msgid "mins"
4362 msgstr "분"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4365 msgid "hours"
4366 msgstr "시"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4369 msgid "Days"
4370 msgstr "일"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4373 msgid "Videos"
4374 msgstr "동영상"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4377 msgid "Archives"
4378 msgstr "압축"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4381 msgid "Texts"
4382 msgstr "문장"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4385 msgid "Programs"
4386 msgstr "프로그램"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4389 msgid "Any"
4390 msgstr "어떤"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4393 msgid "Not rated"
4394 msgstr "선택되지 않은"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4397 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4398 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4401 msgid "Poor"
4402 msgstr "나쁜"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4405 msgid "Fair"
4406 msgstr "그저그런"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4409 msgid "Good"
4410 msgstr "좋은"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4413 msgid "Excellent"
4414 msgstr "아주좋은"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4417 msgid "all"
4418 msgstr "전부"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4421 msgid "all others"
4422 msgstr "다른 모두"
4424 #: src/IPFilter.cpp:109
4425 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4426 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4428 #: src/IPFilter.cpp:284
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4431 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4433 #: src/IPFilter.cpp:325
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4436 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4438 #: src/IPFilter.cpp:330
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4441 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4442 msgstr[0] ""
4443 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4444 msgstr[1] ""
4445 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4447 #: src/IPFilter.cpp:332
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "%u malformed line was discarded."
4450 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4451 msgstr[0] ""
4452 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4453 msgstr[1] ""
4454 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4456 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4457 #, c-format
4458 msgid "Active connections (1:%u)"
4459 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4461 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4462 msgid "File Details"
4463 msgstr "파일 세부내역"
4465 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4466 #, c-format
4467 msgid "%.2f%% done"
4468 msgstr "%.2f%% 완료"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4471 msgid "ED2K Link: "
4472 msgstr "ED2K 링크: "
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4475 msgid "Commit"
4476 msgstr "확정"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4479 msgid ""
4480 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4481 msgstr ""
4482 "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세요."
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4485 msgid "Pop-up status text"
4486 msgstr "팝업 상태 문장"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4489 msgid "Loading ..."
4490 msgstr "읽는중..."
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4493 msgid ""
4494 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4495 "in the Servers-tab."
4496 msgstr ""
4497 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4498 "을 참조하세요"
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4501 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4502 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4505 msgid "Users: 0"
4506 msgstr "사용자: 0"
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4509 msgid ""
4510 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4511 "users."
4512 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4515 msgid ""
4516 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4517 "braces signify the overhead from client communication."
4518 msgstr ""
4519 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4520 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4523 msgid ""
4524 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4525 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4526 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4527 "optimal connection type)."
4528 msgstr ""
4529 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4530 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4531 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4534 msgid "Not Connected ..."
4535 msgstr "연결안됨..."
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4538 msgid "Currently connected server."
4539 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4542 msgid "Search"
4543 msgstr "검색"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4546 msgid "Name:"
4547 msgstr "이름:"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4550 msgid "Local"
4551 msgstr "지역"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4554 msgid "Global"
4555 msgstr "광역"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4558 msgid "FileHash"
4559 msgstr "파일해시"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4562 msgid "Extended Parameters"
4563 msgstr "확장 변수"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4566 msgid "Filtering"
4567 msgstr "필터링"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4570 msgid "File Type"
4571 msgstr "파일 종류"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4574 msgid "Extension"
4575 msgstr "확장자"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4578 msgid "Min Size"
4579 msgstr "최소 크기"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4582 msgid "Bytes"
4583 msgstr "바이트"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4586 msgid "KB"
4587 msgstr "KB"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4590 msgid "Max Size"
4591 msgstr "최대 크기"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4594 msgid "Availability"
4595 msgstr "유효성"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4598 msgid "Filter:"
4599 msgstr "필터:"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4602 msgid "Filter Results"
4603 msgstr "필터링 결과"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4606 msgid "Invert Result"
4607 msgstr "반전 결과"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4610 msgid "Hide Known Files"
4611 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4614 msgid "More"
4615 msgstr "추가"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4618 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4619 msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4622 msgid "Stop"
4623 msgstr "멈춤"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4626 msgid "Reset Fields"
4627 msgstr "항목 초기화"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4630 msgid "Results"
4631 msgstr "결과"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4634 msgid "Clears completed downloads"
4635 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4638 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4639 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4642 msgid "Clients on queue :"
4643 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4646 msgid "0"
4647 msgstr "0"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4650 msgid "Send"
4651 msgstr "보내기"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4654 msgid "Sends the specified message."
4655 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4659 msgid "Close"
4660 msgstr "닫기"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4663 msgid "Close this chat-session."
4664 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4667 msgid "Full Name :"
4668 msgstr "전체 이름 :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4685 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4686 msgid "N/A"
4687 msgstr "없음"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4690 msgid "met-File :"
4691 msgstr "메타파일 :"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4694 msgid "Hash :"
4695 msgstr "해시"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4698 msgid "Filesize :"
4699 msgstr "파일 크기 :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4702 msgid "Partfilestatus :"
4703 msgstr "부분파일 상태 :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4706 msgid "Last seen complete :"
4707 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4710 msgid "Found Sources :"
4711 msgstr "찾은 자료 :"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4714 msgid "Transferring Sources :"
4715 msgstr "전송된 자료 :"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4718 msgid "Filepart-Count :"
4719 msgstr "부분파일 카운트 :"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4722 msgid "Available :"
4723 msgstr "가능함 :"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4726 msgid "Datarate :"
4727 msgstr "데이터율 :"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4730 msgid "Download Active Time: "
4731 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4734 msgid "Transferred :"
4735 msgstr "전송됨 :"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4738 msgid "Completed Size :"
4739 msgstr "완료된 크기 :"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4742 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4743 msgstr "현명한 오류처리"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4746 msgid "Lost to corruption :"
4747 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4750 msgid "Gained by compression :"
4751 msgstr "압축으로 얻음 :"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4754 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4755 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4758 msgid "File Names"
4759 msgstr "파일 이름"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4762 msgid "Takeover"
4763 msgstr "인계"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4766 msgid "Cleanup"
4767 msgstr "정돈"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4770 msgid "Apply"
4771 msgstr "적용"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4774 msgid "Ok"
4775 msgstr "확인"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4778 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4779 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4782 msgid ""
4783 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4784 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4785 msgstr ""
4786 "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
4787 "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4790 msgid "File Quality"
4791 msgstr "파일 품질"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4794 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4795 msgstr ""
4796 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4799 msgid "Refresh"
4800 msgstr "새롭게하다"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4803 msgid "Downloading, please wait ..."
4804 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4807 msgid "Unknown size"
4808 msgstr "알수없는 크기"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4811 msgid "Required Information"
4812 msgstr "요구된 정보"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4815 msgid "IP Address :"
4816 msgstr "IP 주소 :"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4819 msgid "Port :"
4820 msgstr "포트 :"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4823 msgid "Additional Information"
4824 msgstr "추가적 정보"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4827 msgid "Username :"
4828 msgstr "사용자 이름 :"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4831 msgid "Userhash :"
4832 msgstr "사용자 해시 :"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4835 msgid "Reload your shared files"
4836 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4839 msgid "Current Session"
4840 msgstr "현재 세션"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4843 msgid "Total"
4844 msgstr "전체"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4847 msgid "Requested :"
4848 msgstr "요청됨 :"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4851 msgid "Active Uploads :"
4852 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4855 msgid "Download-Speed"
4856 msgstr "내려받기 속도"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4859 msgid "Current"
4860 msgstr "현재"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4863 msgid "Running average"
4864 msgstr "동작중 평균"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4867 msgid "Session average"
4868 msgstr "세션 평균"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4871 msgid "Upload-Speed"
4872 msgstr "올려주기 속도"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4875 msgid "Connections"
4876 msgstr "연결"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4879 msgid "Active downloads"
4880 msgstr "활성화된 내려받기"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4883 msgid "Active connections (1:1)"
4884 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4887 msgid "Active uploads"
4888 msgstr "활성화된 올려주기"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4891 msgid "Statistics Tree"
4892 msgstr "통계 트리"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4895 msgid "Username:"
4896 msgstr "사용자 이름:"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4899 msgid "Userhash:"
4900 msgstr "사용자 해시:"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4903 msgid "Client software:"
4904 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4907 msgid "Client version:"
4908 msgstr "클라이언트 버전:"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4911 msgid "IP address:"
4912 msgstr "IP 주소:"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4915 msgid "User ID:"
4916 msgstr "사용자 아이디:"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4919 msgid "Server IP:"
4920 msgstr "서버 IP:"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4923 msgid "Server name:"
4924 msgstr "서버 이름:"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4927 msgid "Obfuscation:"
4928 msgstr ""
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4931 msgid "Kad:"
4932 msgstr ""
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4935 msgid "Transfers to client"
4936 msgstr "클라이언트에 전송"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4939 msgid "Current request:"
4940 msgstr "현재 요청:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4943 msgid "Average upload rate:"
4944 msgstr "평균 올려주기율:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4947 msgid "Average download rate:"
4948 msgstr "평균 내려받기율:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4951 msgid "Uploaded (session):"
4952 msgstr "올려주기 (세션)"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4955 msgid "Downloaded (session):"
4956 msgstr "내려받기 (세션)"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4959 msgid "Uploaded (total):"
4960 msgstr "올려주기 (전체)"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4963 msgid "Downloaded (total):"
4964 msgstr "내려받기 (전체)"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4967 msgid "Scores"
4968 msgstr "점수"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4971 msgid "DL/UP modifier:"
4972 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4975 msgid "Secure ident:"
4976 msgstr "안전한 인증:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4979 msgid "Rating (total):"
4980 msgstr "평가 (전체)"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4983 msgid "Queue score:"
4984 msgstr "대기열 점수:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4987 msgid "General Settings"
4988 msgstr "일반 설정"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4991 msgid "Nick"
4992 msgstr "별명"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4995 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4996 msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
4999 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5000 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5003 msgid "Language"
5004 msgstr "언어"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5007 msgid "This specifies the language used on controls."
5008 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5011 msgid "Misc Options"
5012 msgstr "기타 설정"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5015 msgid "Check for new version at startup"
5016 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5019 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5020 msgstr ""
5021 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5024 msgid "Start minimized"
5025 msgstr "최소화된 시작"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
5028 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5029 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5032 msgid "Prompt on exit"
5033 msgstr "종료시 확인창"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5036 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5037 msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5040 msgid "Enable Tray Icon"
5041 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5044 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5045 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5048 msgid "Minimize to Tray Icon"
5049 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5052 msgid ""
5053 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5054 "taskbar."
5055 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5058 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5059 msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5062 msgid "The delay before showing tool-tips."
5063 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5066 msgid "Browser Selection"
5067 msgstr "브라우저 선택"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5070 msgid "Konqueror"
5071 msgstr "컨커러"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5074 msgid "Mozilla"
5075 msgstr "모질라"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5078 msgid "Firefox"
5079 msgstr "불여우"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5082 msgid "Firebird"
5083 msgstr "불사조"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5086 msgid "Opera"
5087 msgstr "오페라"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5090 msgid "Netscape"
5091 msgstr "넷스케이프"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5094 msgid "Galeon"
5095 msgstr "갈레온"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5098 msgid "Epiphany"
5099 msgstr "에피파니"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5102 msgid "Select your browser here"
5103 msgstr "브라우저 선택"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5106 msgid "Custom Browser:"
5107 msgstr "특정 브라우저:"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5110 msgid ""
5111 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5112 "menu-item from the dropdown-menu above."
5113 msgstr ""
5114 "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중에"
5115 "서'특정 브라우저'를 선택하세요."
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5118 msgid "Open in new tab if possible"
5119 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5122 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5123 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5126 msgid "Bandwith Limits"
5127 msgstr "대역폭 제한"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5130 msgid "Upload"
5131 msgstr "올려주기"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5134 msgid "Slot Allocation"
5135 msgstr "칸 배분"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5138 msgid "Line Capacities"
5139 msgstr "라인 용량"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5142 msgid ""
5143 "Note: These values are\n"
5144 " only used for statistics."
5145 msgstr ""
5146 "알림: 이 값은 오직\n"
5147 " 통계 목적으로 사용함."
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5150 msgid "Standard client TCP Port:"
5151 msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5154 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5155 msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5158 msgid "Extended client UDP Port:"
5159 msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5162 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5163 msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5166 msgid "disable"
5167 msgstr "비활성화"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5170 msgid "Bind Address"
5171 msgstr ""
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5174 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5175 msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5178 msgid "Max Sources per File"
5179 msgstr "파일당 최대자료수"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5182 msgid "Hard Limit"
5183 msgstr "강한 제한"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5186 msgid "Connection Limits"
5187 msgstr "연결 제한"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5190 msgid "Max Connections"
5191 msgstr "최대 연결"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5194 msgid "Kademlia"
5195 msgstr "카뎀리아"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5198 msgid "Universal Plug and Play"
5199 msgstr "Universal Plug and Play"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5202 msgid "Enable UPnP"
5203 msgstr "UPnP 활성화"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5206 msgid "UPnP TCP Port:"
5207 msgstr "UPnP TCP 포트:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5210 msgid "Autoconnect on startup"
5211 msgstr "시작시 자동연결"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5214 msgid "Reconnect on loss"
5215 msgstr "끊겼을시 재연결"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5218 msgid "Show overhead bandwith"
5219 msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5222 msgid "Server Options"
5223 msgstr "서버 선택사항"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5226 msgid "Remove dead server after"
5227 msgstr "죽은서버 제거"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5230 msgid "retries"
5231 msgstr "재시도"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5234 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5235 msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5238 msgid "List"
5239 msgstr "목록"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5242 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5243 msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5246 msgid "Update serverlist when a client connect"
5247 msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5250 msgid "Use priority system"
5251 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5254 msgid "Use smart LowID check on connect"
5255 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5258 msgid "Safe connect"
5259 msgstr "안전한 연결"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5262 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5263 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5266 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5267 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5270 msgid "I.C.H. active"
5271 msgstr "I.C.H. 활성화"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5274 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5275 msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5278 msgid "Add files to download in pause mode"
5279 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5282 msgid "Add files to download with auto priority"
5283 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5286 msgid "Try to download first and last chunks first"
5287 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5290 msgid "Add new shared files with auto priority"
5291 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5294 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5295 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5298 msgid "Start next paused file when a file completed"
5299 msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5302 msgid "From the same category"
5303 msgstr "동일한 분류로부터"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5306 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5307 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5310 msgid "Disk Space"
5311 msgstr "디스크 공간"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5314 msgid "Check Disk Space"
5315 msgstr "디스크 공간검사"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5318 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5319 msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5322 msgid "Min Disk Space:"
5323 msgstr "최소 디스크 공간:"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5326 msgid "Enter here the min disk space desired."
5327 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5330 msgid "Mb"
5331 msgstr "Mb"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5334 msgid "Incoming Directory :"
5335 msgstr "내려받는 폴더 :"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5338 msgid "Temporary Directory :"
5339 msgstr "임시 폴더 :"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5342 msgid "Shared Directories"
5343 msgstr "공유 폴더"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5346 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5347 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5350 msgid "Share hidden files"
5351 msgstr "숨은파일 공유"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5354 msgid "Video Player"
5355 msgstr "비디오 재생기"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5358 msgid "Create Backup to preview"
5359 msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5362 msgid "Graphs"
5363 msgstr "그래프"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5366 msgid "Update delay : 5 secs"
5367 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5370 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5371 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5374 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5375 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5378 msgid "Select Statistics Colors"
5379 msgstr "통계색 선택"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5382 msgid "Background"
5383 msgstr "바탕"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5386 msgid "Grid"
5387 msgstr "눈금"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5390 msgid "Download current"
5391 msgstr "현재 내려받기"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5394 msgid "Download running average"
5395 msgstr "내려받기 운용 평균"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5398 msgid "Download session average"
5399 msgstr "내려받기 세션 평균"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5402 msgid "Upload current"
5403 msgstr "현재 올려주기"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5406 msgid "Upload running average"
5407 msgstr "올려주기 운용 평균"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5410 msgid "Upload session average"
5411 msgstr "올려주기 세션 평균"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5414 msgid "Active connections"
5415 msgstr "활성화된 연결"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5418 msgid "Systray Icon Speedbar"
5419 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5422 msgid "Kad-nodes current"
5423 msgstr "현재 Kad-노드"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5426 msgid "Kad-nodes running"
5427 msgstr "Kad-노드 운용"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5430 msgid "Kad-nodes session"
5431 msgstr "Kad-노드 세션"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5434 msgid "Select"
5435 msgstr "선택"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5438 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5439 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5442 msgid "!!! WARNING !!!"
5443 msgstr "!!! 경고 !!!"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5446 msgid ""
5447 "Do not change these setting unless you know\n"
5448 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5449 "make things worse for yourself.\n"
5450 "\n"
5451 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5452 "these settings."
5453 msgstr ""
5454 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5455 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5456 "\n"
5457 "\n"
5458 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5459 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5462 msgid "Advanced Settings"
5463 msgstr "고급 설정"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5466 msgid "Max new connections / 5 secs"
5467 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5470 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5471 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5474 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5475 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5478 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5479 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5482 msgid "GUI Tweaks"
5483 msgstr "GUI 조정"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5486 msgid "Download Queue Files Progress"
5487 msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5490 msgid "Show percentage"
5491 msgstr "퍼센트로 보기"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5494 msgid "Show progressbar "
5495 msgstr "진행바로 보기"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5498 msgid "Progressbar Style"
5499 msgstr "진행바 모양"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5502 msgid "Flat"
5503 msgstr "평평한"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5506 msgid "Round"
5507 msgstr "둥근"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5510 msgid "Skin Support"
5511 msgstr "외형 지원"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5514 msgid "Enable skin support "
5515 msgstr "외형지원 활성화"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5518 msgid "Skin:"
5519 msgstr "외형:"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5522 msgid "- no skins available -"
5523 msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5526 msgid "Column Sorting"
5527 msgstr "열 정렬"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5530 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5531 msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5534 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5535 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5538 msgid "Misc Gui Tweaks"
5539 msgstr "기타 GUI 조정"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5542 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5543 msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5546 msgid "Show extended info on categories tabs"
5547 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5550 msgid "Show transfer rates on title"
5551 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5554 msgid "Vertical toolbar orientation"
5555 msgstr "수직방향 툴바"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5558 msgid "Show part file number before file name"
5559 msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5562 msgid "Remote Control"
5563 msgstr "원격 조정"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5566 msgid "Webserver Parameters"
5567 msgstr "웹서버 설정"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5570 msgid "Run amuleweb on startup"
5571 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5574 msgid "Webserver port"
5575 msgstr "웹서버 포트"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5578 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5579 msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5582 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5583 msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5586 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5587 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5590 msgid "Enable Gzip compression"
5591 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5594 msgid "Enable Low rights User"
5595 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5598 msgid "Full rights password"
5599 msgstr "모든 권한 암호"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5602 msgid "Low rights password"
5603 msgstr "낮은 권한 암호"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5606 msgid "Web template"
5607 msgstr "웹 템플릿"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5610 msgid "External Connection Parameters"
5611 msgstr "외부연결 설정"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5614 msgid "Accept external connections"
5615 msgstr "외부연결 받아들임"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5618 msgid ""
5619 "IP of the listening interface\n"
5620 "(empty for any)"
5621 msgstr ""
5622 "수신대기 인터페이스의 IP\n"
5623 "(모두를 위해서는 비움)"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5626 msgid ""
5627 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5628 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5629 msgstr ""
5630 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5631 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5634 msgid "TCP port"
5635 msgstr "TCP 포트"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5638 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5639 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5642 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5643 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5646 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5647 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5650 msgid "Title :"
5651 msgstr "제목 :"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5654 msgid "Comment :"
5655 msgstr "의견 :"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5658 msgid "Incoming Dir :"
5659 msgstr "내려받는 폴더 :"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5662 msgid "..."
5663 msgstr "..."
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5666 msgid "Change priority for new assigned files :"
5667 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5670 msgid "Dont change"
5671 msgstr "변경 않음"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5674 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5675 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5678 msgid "Display server motd when connected ..."
5679 msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5682 msgid "Server Info"
5683 msgstr "서버 정보"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5686 msgid "Click this button to reset the log."
5687 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5690 msgid "aMule Log"
5691 msgstr "어뮬 로그"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5694 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5695 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5698 msgid "Serverlist"
5699 msgstr "서버 목록"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5702 msgid ""
5703 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5704 "update the list of known servers."
5705 msgstr ""
5706 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5707 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5710 msgid "Manual Server Add : Name"
5711 msgstr "수동 서버추가 : 이름"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5714 msgid "Enter the name of the new server here"
5715 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5718 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5719 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5722 msgid "Enter the port of the server here."
5723 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5726 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5727 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5730 msgid "ED2K Info"
5731 msgstr "ED2k 정보"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5734 msgid "Kad Info"
5735 msgstr "Kad 정보"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5738 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5739 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5742 msgid "Nodes (0)"
5743 msgstr "노드 (0)"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5746 msgid ""
5747 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5748 "update the list of known nodes."
5749 msgstr ""
5750 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5751 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5754 msgid "Nodes stats"
5755 msgstr "노드 상태"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5758 msgid "Bootstrap"
5759 msgstr "초기적재"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5762 msgid "New node"
5763 msgstr "새로운 노드"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5766 msgid "IP:"
5767 msgstr "IP:"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5770 msgid "Port:"
5771 msgstr "포트:"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5774 msgid ""
5775 "Bootstrap from \n"
5776 "known clients"
5777 msgstr ""
5778 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5779 "초기적재"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5782 msgid "Disconnect Kad"
5783 msgstr "Kad 끊김"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5786 msgid "Protocol Obfuscation"
5787 msgstr "프로토콜 난독화"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5790 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5791 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5794 msgid ""
5795 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5796 "connections from other clients."
5797 msgstr ""
5798 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5799 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5802 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5803 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5806 msgid ""
5807 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5808 "clients/servers."
5809 msgstr ""
5810 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5811 "게 합니다."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5814 msgid "Accept only obfuscated connections"
5815 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5818 msgid ""
5819 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5820 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5821 msgstr ""
5822 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5823 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5826 msgid "File Options"
5827 msgstr "파일 설정"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5830 msgid "Everybody"
5831 msgstr "모두"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5834 msgid "No One"
5835 msgstr "아무도"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5838 msgid "Who can see shared files:"
5839 msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5842 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5843 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5846 msgid "IP-Filtering"
5847 msgstr "IP 차단"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5850 msgid "Filter clients"
5851 msgstr "클라이언트 차단"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5854 msgid ""
5855 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5856 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5859 msgid "Filter servers"
5860 msgstr "서버 차단"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5863 msgid ""
5864 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5865 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5868 msgid "Reload List"
5869 msgstr "목록 다시읽기"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5872 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5873 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5876 msgid "URL:"
5877 msgstr "URL:"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5880 msgid "Update now"
5881 msgstr "지금 갱신"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5884 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5885 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5888 msgid "Filtering Level:"
5889 msgstr "차단 수준:"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5892 msgid "Always filter LAN IPs"
5893 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5896 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5897 msgstr ""
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5900 msgid ""
5901 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5902 "received from. Use with caution."
5903 msgstr ""
5904 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5905 "세요."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5908 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5909 msgstr ""
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5912 msgid ""
5913 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5914 "file."
5915 msgstr ""
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5918 msgid "Use Secure User Identification"
5919 msgstr ""
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5922 msgid ""
5923 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5924 "is not enabled."
5925 msgstr ""
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5928 msgid "Enable Online-Signature"
5929 msgstr "온라인서명을 활성화"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5932 msgid ""
5933 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5934 "create signatures and the like."
5935 msgstr ""
5936 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5937 "의 기록을 활성화합니다."
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5940 msgid "Update Frequency (Secs):"
5941 msgstr "갱신 주기(초)"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5944 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5945 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5948 msgid "Online Signature Directory:"
5949 msgstr "온라인 서명 폴더:"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5952 msgid ""
5953 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5954 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5957 msgid "Disable/Enable"
5958 msgstr "비활성화/활성화"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5961 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5962 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5965 msgid "Filtering Options:"
5966 msgstr "차단 설정:"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5969 msgid "Filter all messages"
5970 msgstr "모든 메시지를 차단"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5973 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5974 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5977 msgid "Filter messages from unknown clients"
5978 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5981 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5982 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
5985 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5986 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
5989 msgid "Comments"
5990 msgstr "의견들"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
5993 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5994 msgstr ""
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
5997 msgid "Enable Proxy"
5998 msgstr "프록시 활성화"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6001 msgid "Enable/disable proxy support"
6002 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6005 msgid "Proxy type:"
6006 msgstr "프록시 종류:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6009 msgid "SOCKS5"
6010 msgstr "SOCKS5"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6013 msgid "SOCKS4"
6014 msgstr "SOCKS4"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6017 msgid "HTTP"
6018 msgstr "HTTP"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6021 msgid "SOCKS4a"
6022 msgstr "SOCKS4a"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6025 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6026 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6029 msgid "Proxy host:"
6030 msgstr "프록시 호스트:"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6033 msgid "The proxy host name"
6034 msgstr "프록시 호스트 이름"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6037 msgid "Proxy port:"
6038 msgstr "프록시 포트:"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6041 msgid "The proxy port"
6042 msgstr "프록시 포트"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6045 msgid "Authentication"
6046 msgstr "인증"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
6049 msgid "Enable authentication"
6050 msgstr "인증 활성화"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6053 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6054 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
6057 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6058 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6061 msgid "Password:"
6062 msgstr "암호:"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
6065 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6066 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
6069 msgid "Automatic server connect without proxy"
6070 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6073 msgid "Connect to:"
6074 msgstr "연결함:"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6077 msgid "Login to remote amule"
6078 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6081 msgid "User name"
6082 msgstr "사용자이름"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6085 msgid "Remember those settings"
6086 msgstr "설정을 기억"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6089 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6090 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6093 msgid "Message Categories:"
6094 msgstr "메시지 분류:"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6097 msgid "Add imports"
6098 msgstr "가져오기 추가"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6101 msgid "Retry selected"
6102 msgstr "선택된 것을 재시도"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6105 msgid "Remove selected"
6106 msgstr "선택된 것을 삭제"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6109 msgid "Event types"
6110 msgstr "사건 종류"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6113 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6114 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6116 #: src/CatDialog.cpp:87
6117 msgid "New Category"
6118 msgstr "새로운 분류"
6120 #: src/CatDialog.cpp:126
6121 msgid "Choose a folder for incoming files"
6122 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6124 #: src/CatDialog.cpp:141
6125 msgid "You must specify a name for the category!"
6126 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6128 #: src/CatDialog.cpp:151
6129 msgid "You must specify a path for the category!"
6130 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6132 #: src/CatDialog.cpp:159
6133 msgid ""
6134 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6135 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6137 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6138 #, c-format
6139 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6140 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6143 #, c-format
6144 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6145 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 "This command cannot have an argument.\n"
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6156 msgid ""
6157 "\n"
6158 "This command must have an argument.\n"
6159 msgstr ""
6160 "\n"
6161 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "Available extensions:\n"
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "가능한 확장:\n"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6180 msgid "Available commands:\n"
6181 msgstr "가능한 명령:\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "All commands are case insensitive.\n"
6188 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6189 msgstr ""
6190 "\n"
6191 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6192 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6195 msgid "Exits from the application."
6196 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6199 msgid "Show help."
6200 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6202 #. TRANSLATORS:
6203 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6205 msgid ""
6206 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6207 "To get the full command list type 'help'.\n"
6208 msgstr ""
6209 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6210 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Use '%s' for command list\n"
6217 "\n"
6218 msgstr ""
6219 "\n"
6220 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6221 "\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6224 msgid "Syntax error!"
6225 msgstr "문법 오류!"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6228 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6229 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6232 msgid "This command should not have any parameters."
6233 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6236 msgid "This command must have a parameter."
6237 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6240 msgid "Invalid argument."
6241 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6244 msgid "This is an incomplete command."
6245 msgstr "불완전한 명령입니다."
6247 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6248 #, c-format
6249 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6250 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6253 #, c-format
6254 msgid "This is %s %s %s\n"
6255 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6258 #, c-format
6259 msgid "This is %s %s\n"
6260 msgstr "이것은 %s %s\n"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6263 msgid ""
6264 "\n"
6265 "Creating client...\n"
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "클라이언트 생성중...\n"
6270 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6271 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6272 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6275 #, c-format
6276 msgid ""
6277 "\n"
6278 "Ok, exiting %s...\n"
6279 msgstr ""
6280 "\n"
6281 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6284 msgid ""
6285 "Cannot connect with an empty password.\n"
6286 "You must specify a password either in config file\n"
6287 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6288 "\n"
6289 "Exiting...\n"
6290 msgstr ""
6291 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6292 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6293 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6294 "\n"
6295 "종료중...\n"
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6298 msgid "Show this help text."
6299 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6302 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6303 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6306 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6307 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6310 msgid "External Connection password."
6311 msgstr "외부연결 암호"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6314 msgid "Read configuration from file."
6315 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6318 msgid "Do not print any output to stdout."
6319 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6322 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6323 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6326 msgid "Sets program locale (language)."
6327 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6330 msgid "Write command line options to config file."
6331 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6334 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6335 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6338 msgid "Print program version."
6339 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6341 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6344 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6345 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6346 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6348 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid " - Credits expired for %u client!"
6351 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6352 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6353 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6355 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6356 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6357 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6359 #: src/amuled.cpp:576
6360 msgid ""
6361 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6362 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6363 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6364 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6365 msgstr ""
6366 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6367 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6368 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6370 #: src/amuled.cpp:732
6371 #, c-format
6372 msgid "ERROR: %s"
6373 msgstr "오류: %s"
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6376 msgid "Unban"
6377 msgstr "폐기"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6380 msgid "Show Uploads"
6381 msgstr "올려주기 보기"
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6384 msgid "Show Queue"
6385 msgstr "대기열 보기"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6388 msgid "Show Clients"
6389 msgstr "클라이언트 보기"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6392 msgid "Select View"
6393 msgstr "보기 선택"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6397 msgid "Client Software"
6398 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6401 msgid "Waited"
6402 msgstr "대기됨"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6405 msgid "Upload Time"
6406 msgstr "올려주기 시간"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6409 msgid "Upload/Download"
6410 msgstr "올려주기/내려받기"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6413 msgid "Remote Status"
6414 msgstr "원격 상태"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6417 #, c-format
6418 msgid "QR: %u"
6419 msgstr "QR: %u"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6422 msgid "File Priority"
6423 msgstr "파일 우선권"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6426 msgid "Score"
6427 msgstr "점수"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6430 msgid "Asked"
6431 msgstr "요청됨"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6434 msgid "Last Seen"
6435 msgstr "마지막으로 보임"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6438 msgid "Entered Queue"
6439 msgstr "입력된 대기열"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6442 msgid "Upload Status"
6443 msgstr "올려주기 상태"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6446 msgid "Transferred Up"
6447 msgstr "위로 이양하기"
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6450 msgid "Download Status"
6451 msgstr "내려받기 상태"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6454 msgid "Transferred Down"
6455 msgstr "아래로 이양하기"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6458 msgid "Userhash"
6459 msgstr "사용자 해시"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6462 msgid "Encrypted"
6463 msgstr "암호화됨"
6465 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6466 msgid "Hide shared files"
6467 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6470 msgid "Client Details"
6471 msgstr "클라이언트 세부내역"
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6474 msgid "Enabled"
6475 msgstr ""
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6478 msgid "Supported"
6479 msgstr ""
6481 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6482 msgid "Not supported"
6483 msgstr ""
6485 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6486 msgid "Disabled"
6487 msgstr ""
6489 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6490 #, c-format
6491 msgid "%.1f kB/s"
6492 msgstr "%.1f kB/s"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6495 msgid "Not complete"
6496 msgstr "완료되지 않음"
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6499 msgid "Bad Guy"
6500 msgstr "나쁜 사람"
6502 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6503 msgid "Verified - OK"
6504 msgstr "인증됨"
6506 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6507 msgid "Not Available"
6508 msgstr "불가능"
6510 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "%u (QR: %u)"
6513 msgstr "QR: %u"
6515 #: src/SearchDlg.cpp:527
6516 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6517 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6519 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6520 msgid "Search warning"
6521 msgstr "검색 경고"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6525 msgid "Unlimited"
6526 msgstr "무제한"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6529 msgid "aMule Tray Menu"
6530 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6533 msgid "Speed Limits:"
6534 msgstr "속도 제한:"
6536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6537 msgid "UL: None"
6538 msgstr "올려주기: 없음"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6541 #, c-format
6542 msgid "UL: %u"
6543 msgstr "올려주기: %u"
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6546 msgid "DL: None"
6547 msgstr "내려받기: 없음"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6550 #, c-format
6551 msgid "DL: %u"
6552 msgstr "내려받기: %u"
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6555 #, c-format
6556 msgid "Download Speed: %.1f"
6557 msgstr "내려받기 속도: %.1f"
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6560 #, c-format
6561 msgid "Upload Speed: %.1f"
6562 msgstr "올려주기 속도: %.1f"
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6565 msgid "Client Information"
6566 msgstr "클라이언트 정보"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6569 #, c-format
6570 msgid "Nickname: %s"
6571 msgstr "별명: %s"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6574 msgid "No Nickname Selected!"
6575 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6578 msgid "ClientID: "
6579 msgstr "클라이언트 아이디: "
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6582 msgid "ServerName: "
6583 msgstr "서버 이름: "
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6586 msgid "ServerIP: "
6587 msgstr "서버 IP: "
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6590 #, c-format
6591 msgid "IP: %s"
6592 msgstr "IP: %s"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6595 #, c-format
6596 msgid "TCP Port: %d"
6597 msgstr "TCP 포트: %d"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6600 msgid "TCP Port: Not Ready"
6601 msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
6603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6604 #, c-format
6605 msgid "UDP Port: %d"
6606 msgstr "UDP 포트: %d"
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6609 msgid "UDP Port: Not Ready"
6610 msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6613 msgid "Online Signature: Enabled"
6614 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6617 msgid "Online Signature: Disabled"
6618 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6621 #, c-format
6622 msgid "Shared Files: %d"
6623 msgstr "공유된 파일: %d"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6626 #, c-format
6627 msgid "Queued Clients: %d"
6628 msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
6630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6631 #, c-format
6632 msgid "Total DL: %s"
6633 msgstr "전체 내려받기: %s"
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6636 #, c-format
6637 msgid "Total UL: %s"
6638 msgstr "전체 올려주기: %s"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6641 msgid "Upload Limit"
6642 msgstr "올려주기 제한"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6645 msgid "Download Limit"
6646 msgstr "내려받기 제한"
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6649 msgid "Hide aMule"
6650 msgstr "어뮬 숨기기"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6653 msgid "Show aMule"
6654 msgstr "어뮬 보이기"
6656 #: src/ChatSelector.cpp:127
6657 #, c-format
6658 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6659 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6661 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6662 msgid "*** Connected to Client ***"
6663 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6665 #: src/ChatSelector.cpp:249
6666 msgid "*** Connecting to Client ***"
6667 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6669 #: src/ChatSelector.cpp:280
6670 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6671 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6673 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6674 msgid "Close tab"
6675 msgstr "탭 닫기"
6677 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6678 msgid "Close all tabs"
6679 msgstr "모든 탭 닫기"
6681 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6682 msgid "Close other tabs"
6683 msgstr "다른 탭 닫기"
6685 #: src/ServerList.cpp:83
6686 #, c-format
6687 msgid "Loading server.met file: %s"
6688 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6690 #: src/ServerList.cpp:88
6691 msgid "Server.met file not found!"
6692 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6694 #: src/ServerList.cpp:96
6695 #, c-format
6696 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6697 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6699 #: src/ServerList.cpp:102
6700 msgid "Failed to open server.met!"
6701 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6703 #: src/ServerList.cpp:113
6704 #, c-format
6705 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6706 msgstr ""
6707 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6709 #: src/ServerList.cpp:168
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "%i server in server.met found"
6712 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6713 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6714 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6716 #: src/ServerList.cpp:170
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "%d server added"
6719 msgid_plural "%d servers added"
6720 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6721 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6723 #: src/ServerList.cpp:191
6724 #, c-format
6725 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6726 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6728 #: src/ServerList.cpp:207
6729 #, c-format
6730 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6731 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6733 #: src/ServerList.cpp:227
6734 #, c-format
6735 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6736 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6738 #: src/ServerList.cpp:246
6739 #, c-format
6740 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6741 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6743 #: src/ServerList.cpp:341
6744 msgid ""
6745 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6746 "first."
6747 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6749 #: src/ServerList.cpp:628
6750 msgid "Failed to save server.met!"
6751 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6753 #: src/ServerList.cpp:781
6754 msgid "Invalid URL"
6755 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6757 #: src/ServerList.cpp:804
6758 #, c-format
6759 msgid "Finished to download the server list from %s"
6760 msgstr ""
6762 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6763 #, c-format
6764 msgid "Failed to download the server list from %s"
6765 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6767 #: src/ServerList.cpp:817
6768 msgid ""
6769 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6770 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6771 msgstr ""
6772 "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려면 "
6773 "유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
6775 #: src/ServerList.cpp:830
6776 #, c-format
6777 msgid "Start downloading server list from %s"
6778 msgstr ""
6780 #: src/ServerList.cpp:839
6781 #, c-format
6782 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6783 msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
6785 #: src/ServerList.cpp:843
6786 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6787 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6789 #: src/ServerList.cpp:936
6790 msgid ""
6791 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6792 "server!"
6793 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6795 #: src/UserEvents.cpp:132
6796 #, c-format
6797 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6798 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6800 #: src/amule.cpp:710
6801 msgid ""
6802 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6803 "change. Sorry."
6804 msgstr ""
6805 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6806 "합니다."
6808 #: src/amule.cpp:773
6809 msgid ""
6810 "You don't have any server in the server list.\n"
6811 "Do you want aMule to download a new list now?"
6812 msgstr ""
6813 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6814 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6816 #: src/amule.cpp:774
6817 msgid "Server list download"
6818 msgstr "서버 목록 내려받기"
6820 #: src/amule.cpp:833
6821 #, c-format
6822 msgid "webserver running on pid %d"
6823 msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
6825 #: src/amule.cpp:837
6826 msgid ""
6827 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6828 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6829 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6830 msgstr ""
6831 "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니다. "
6832 "어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이용하여 "
6833 "어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
6835 #: src/amule.cpp:927
6836 #, c-format
6837 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6838 msgstr ""
6840 #: src/amule.cpp:954
6841 #, c-format
6842 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6843 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6845 #: src/amule.cpp:960
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Port %u is not available!\n"
6849 "\n"
6850 "This means that you will be LOWID.\n"
6851 "\n"
6852 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6853 msgstr ""
6854 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6855 "\n"
6856 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6857 "\n"
6858 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6860 #: src/amule.cpp:1111
6861 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6862 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6864 #: src/amule.cpp:1119
6865 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6866 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6868 #: src/amule.cpp:1287
6869 msgid ""
6870 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6871 "to set it anyway)"
6872 msgstr ""
6873 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6874 "겠습니다)"
6876 #: src/amule.cpp:1296
6877 #, c-format
6878 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6879 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6881 #: src/amule.cpp:1298
6882 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6883 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6885 #: src/amule.cpp:1299
6886 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6887 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6889 #: src/amule.cpp:1300
6890 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6891 msgstr ""
6892 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6893 "니다.\n"
6895 #: src/amule.cpp:1304
6896 msgid ""
6897 "The following options have been changed in this release for security "
6898 "reasons:\n"
6899 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6901 #: src/amule.cpp:1305
6902 msgid ""
6903 "\n"
6904 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6905 "connections.\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6910 #: src/amule.cpp:1306
6911 msgid ""
6912 "\n"
6913 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6914 msgstr ""
6915 "\n"
6916 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6918 #: src/amule.cpp:1307
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6922 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6923 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6924 "aMule to work properly."
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6928 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6929 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6931 #: src/amule.cpp:1312
6932 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6933 msgstr ""
6934 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6936 #: src/amule.cpp:1313
6937 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6938 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6940 #: src/amule.cpp:1315
6941 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6942 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6944 #: src/amule.cpp:1328
6945 msgid ""
6946 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6947 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6948 msgstr ""
6949 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6950 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6952 #: src/amule.cpp:1741
6953 msgid "ERROR: can't open logfile"
6954 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6956 #: src/amule.cpp:1745
6957 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6958 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6960 #: src/amule.cpp:1764
6961 msgid "Log has been reset"
6962 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6964 #: src/amule.cpp:1792
6965 #, c-format
6966 msgid "ServerMessage: %s"
6967 msgstr "서버메시지: %s"
6969 #: src/amule.cpp:1830
6970 msgid "Failed to download the nodes list."
6971 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
6973 #: src/amule.cpp:1843
6974 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6975 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
6977 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
6978 msgid "Corrupted version check file"
6979 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
6981 #: src/amule.cpp:1872
6982 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6983 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
6985 #: src/amule.cpp:1873
6986 #, c-format
6987 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6988 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
6990 #: src/amule.cpp:1874
6991 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6992 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
6994 #: src/amule.cpp:1877
6995 #, c-format
6996 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6997 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6999 #: src/amule.cpp:1881
7000 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7001 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
7003 #: src/amule.cpp:1888
7004 msgid "Failed to download the version check file"
7005 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
7007 #: src/amule.cpp:1991
7008 #, c-format
7009 msgid "Users: %s | Files: %s"
7010 msgstr ""
7012 #: src/amule.cpp:1992
7013 #, c-format
7014 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7015 msgstr ""
7017 #: src/amule.cpp:2001
7018 msgid "No networks selected"
7019 msgstr ""
7021 #: src/amule.cpp:2068
7022 #, c-format
7023 msgid "Connected to %s %s"
7024 msgstr "%s %s에 연결되었음"
7026 #: src/amule.cpp:2071
7027 #, c-format
7028 msgid "Connecting to %s"
7029 msgstr "%s에 연결중"
7031 #: src/amule.cpp:2073
7032 msgid "Disconnected from ED2K"
7033 msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7035 #: src/amule.cpp:2080
7036 msgid "Kad started."
7037 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7039 #: src/amule.cpp:2082
7040 msgid "Kad stopped."
7041 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7043 #: src/amule.cpp:2089
7044 msgid "Connected to Kad (ok)"
7045 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7047 #: src/amule.cpp:2091
7048 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7049 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7051 #: src/amule.cpp:2094
7052 msgid "Disconnected from Kad"
7053 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7055 #: src/amule.cpp:2157
7056 msgid ""
7057 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7058 "starting."
7059 msgstr ""
7060 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7061 "니다."
7063 #: src/amule.cpp:2160
7064 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7065 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7067 #: src/FriendList.cpp:120
7068 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7069 msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7071 #: src/FriendList.cpp:146
7072 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7073 msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7075 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7076 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7078 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7079 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7081 #~ msgid "Not Supported"
7082 #~ msgstr "지원하지 않음"
7084 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7085 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7087 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7088 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7090 #~ msgid "Browse wav"
7091 #~ msgstr "탐색 효과음"
7093 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7094 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7096 #~ msgid "No comment(s)"
7097 #~ msgstr "의견이 없음"
7099 #~ msgid "Notifications"
7100 #~ msgstr "통지"
7102 #~ msgid "Messages popup"
7103 #~ msgstr "메시지 팝업"
7105 #~ msgid "Use sound"
7106 #~ msgstr "소리 이용"
7108 #~ msgid "Pop out when :"
7109 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7111 #~ msgid "New entry on log"
7112 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7114 #~ msgid "Starts a new chat session"
7115 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7117 #~ msgid "A new chat message is received"
7118 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7120 #~ msgid "A download is added or finished"
7121 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7123 #~ msgid "New aMule version detected"
7124 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7126 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7127 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7129 #~ msgid "Notify by Mail"
7130 #~ msgstr "메일로 통보"
7132 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7133 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7135 #~ msgid "SMTP server :"
7136 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7138 #~ msgid "Email Address :"
7139 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7141 #~ msgid ":"
7142 #~ msgstr ":"
7144 #~ msgid ""
7145 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7146 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7147 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7148 #~ "'locales'\n"
7149 #~ "Good luck!\n"
7150 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7153 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7154 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7155 #~ "니다.\n"
7156 #~ "행운을 빕니다!\n"
7157 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7159 #~ msgid "Never show this again"
7160 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7162 #~ msgid "Enable/Disable"
7163 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7165 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7166 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7168 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7169 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7171 #~ msgid "Disconnect from "
7172 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7174 #~ msgid "current server"
7175 #~ msgstr "현재 서버"
7177 #~ msgid " and "
7178 #~ msgstr "와 "
7180 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7181 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7183 #~ msgid " ["
7184 #~ msgstr " ["
7186 #~ msgid " | Kad: "
7187 #~ msgstr " | Kad: "
7189 #~ msgid "TCP Flags"
7190 #~ msgstr "TCP 플래그"
7192 #~ msgid "UDP Flags"
7193 #~ msgstr "UDP 플래그"
7195 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7196 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7198 #~ msgid "Client requests %u"
7199 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7201 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7202 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7204 #~ msgid "Client request is invalid!"
7205 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7207 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7208 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7210 #~ msgid "Command: %s"
7211 #~ msgstr "명령: %s"
7213 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7214 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7216 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7217 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7221 #~ "directory not found."
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7224 #~ "를 찾을수 없습니다."
7226 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7227 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7231 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7232 #~ msgstr ""
7233 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7234 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7236 #~ msgid "doesn't work"
7237 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7239 #~ msgid "remote gui"
7240 #~ msgstr "원격 gui"
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7244 #~ "part.met recovery solutions"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7247 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7251 #~ "part.met recovery solutions"
7252 #~ msgstr ""
7253 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7254 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7256 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7257 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7259 #~ msgid ""
7260 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7261 #~ "\n"
7262 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7263 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7264 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7265 #~ "\n"
7266 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7267 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ " Part of aMule is based on \n"
7270 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7271 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7272 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7275 #~ "\n"
7276 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7277 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7278 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7279 #~ "\n"
7280 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7281 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7282 #~ "\n"
7283 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7284 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7285 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7286 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7288 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7289 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7291 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7292 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7294 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7295 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7299 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7302 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7304 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7305 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7307 #~ msgid ""
7308 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7309 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7310 #~ msgstr ""
7311 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7312 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7314 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7315 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7319 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7322 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7324 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7325 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7329 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7332 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7334 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7335 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7339 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7342 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7344 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7345 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7347 #~ msgid ""
7348 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7349 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7350 #~ msgstr ""
7351 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7352 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7354 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7355 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7359 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7362 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
7364 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7365 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7369 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7372 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
7374 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7375 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7379 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7382 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
7384 #~ msgid "Syncronization thread started."
7385 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7387 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7388 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
7390 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7391 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
7393 #~ msgid "Merge attempt"
7394 #~ msgstr "병합 시도"
7396 #~ msgid "Recursive merge"
7397 #~ msgstr "재귀적 병합"
7399 #~ msgid "Sucessful merge!"
7400 #~ msgstr "병합 성공!"
7402 #~ msgid "No merge possible"
7403 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
7405 #~ msgid "Buddy address: "
7406 #~ msgstr "친구 주소:"
7408 #~ msgid "%d"
7409 #~ msgstr "%d"
7411 #~ msgid "     %d"
7412 #~ msgstr "     %d"
7414 #~ msgid ".%d"
7415 #~ msgstr ".%d"
7417 #~ msgid "Shows the process of a search."
7418 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
7420 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7421 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
7423 #~ msgid "Search warning."
7424 #~ msgstr "검색 경고."
7426 #~ msgid "Client Identification:"
7427 #~ msgstr "클라인트 확인:"
7429 #~ msgid "Use Secure Identification"
7430 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7434 #~ "for use with the credit system."
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
7437 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
7439 #~ msgid "Sources Dropping"
7440 #~ msgstr "자료 버림"
7442 #~ msgid "Source Dropping"
7443 #~ msgstr "자료 버리기"
7445 #~ msgid "Keep sources"
7446 #~ msgstr "자료 유지"
7448 #~ msgid "Drop sources"
7449 #~ msgstr "자료 버림"
7451 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7452 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
7454 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7455 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
7457 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7458 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
7460 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7461 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
7463 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7464 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
7466 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7467 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
7469 #~ msgid "High Queue Rating value"
7470 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
7472 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7473 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
7475 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7476 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
7478 #~ msgid "Timer (in secs)"
7479 #~ msgstr "타이머 (초)"
7481 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7482 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
7484 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7485 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
7487 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7488 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
7490 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7491 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
7493 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7494 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
7496 #~ msgid "English (U.S.)"
7497 #~ msgstr "영어(미국)"
7499 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7500 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"