Upstream tarball 20080516
[amule.git] / po / nl.po
blob59e26b0d731403dd335e9a06efba62668d81b09b
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Oliver Heesakkers <dev2@Heesakkers.info>, 2007
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule CVS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-16 03:31+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 15:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Frank van der Loo <frank_l@linuxmail.org>\n"
14 "Language-Team: aMule Team <deltahf@datahighways.de>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "U moet een niet-leeg wachtwoord opgeven."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Ongeldig wachtwoord, geen MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Verbindingsfout"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "EV Verbinding Mislukt: Leeg antwoord."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "ExterneVerb: Toegang geweigerd omdat: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "ExterneVerb: Toegang geweigerd"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "ExterneVerb: Slecht antwoord van server. Verbinding verbroken."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Succes! Verbinding gemaakt met aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Gelukt! Verbinding gemaakt."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3840
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "Hashen"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3844
61 msgid "Completing"
62 msgstr "Voltooien"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3847
65 msgid "Complete"
66 msgstr "Compleet"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3850
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
70 msgid "Paused"
71 msgstr "Gepauzeerd"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3853
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "Foutief"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3860
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "Downloaden"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3862
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "Wachten"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Begonnen met het maken van MD4 en AICH hash voor bestand: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Begonnen met het maken van MD4 hash voor bestand: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Begonnen met het maken van AICH hash voor bestand: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Oude AICH hashsets in '%s' worden omgezet in 64b in '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr ""
112 "WAARSCHUWING: De bestandsnaam '%s' is ongeldig en is gewijzigd in '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr ""
118 "WAARSCHUWING: Het bestand '%s' bestaat al, bestandsnaam van nieuw bestand "
119 "gewijzigd in '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:455
122 #, c-format
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr ""
125 "WAARSCHUWING: Kon origineel '%s' niet verwijderen na het maken van backup"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:467
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "WAARSCHUWING: Kon %s niet verwijderen"
132 #: src/BaseClient.cpp:1308
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Kon gedeelde bestanden niet ontvangen van gebruiker '%s'"
137 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1414
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427 src/DownloadListCtrl.cpp:1438
143 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Onbekend"
153 #: src/BaseClient.cpp:1735
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Nep eMule versie %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1746
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Nep eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1748
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Nep eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1787
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (gebaseerd op eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1957
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "BijNaam: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1959
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr ""
181 #: src/BaseClient.cpp:1961
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 msgstr[1] ""
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 #, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 msgstr[1] ""
197 #: src/BaseClient.cpp:1967
198 msgid "Requested unknown file"
199 msgstr "Aangevraagd bestand is onbekend"
201 #: src/BaseClient.cpp:2239
202 #, c-format
203 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
204 msgstr "Client %s op IP:Poort %s:%d gebruikt %s %s %s"
206 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
209 msgid "Username"
210 msgstr "Gebruikersnaam"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3225
213 msgid "Friends"
214 msgstr "Vrienden"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
218 msgid "Show &Details"
219 msgstr "Laat &Details Zien"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgid "Add a friend"
223 msgstr "Voeg een vriend toe"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
226 msgid "Remove Friend"
227 msgstr "Verwijder Vriend"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
230 msgid "Send &Message"
231 msgstr "Verstuur &Message"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1014
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 msgid "View Files"
236 msgstr "Bekijk Bestanden"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
239 msgid "Establish Friend Slot"
240 msgstr "Maak Vriendenplaats"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
244 msgstr ""
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
248 msgstr ""
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
254 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
255 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2679
256 #: src/muuli_wdr.cpp:2781 src/muuli_wdr.cpp:3604
257 msgid "Cancel"
258 msgstr "Annuleren"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 msgid ""
262 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
263 " Only one slot was assigned."
264 msgstr ""
265 "U kunt maximaal ??n vriendenslot instellen.\n"
266 " Slechts één slot is toegekend."
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid "Multiple selection"
270 msgstr "Meerdere selectie"
272 #: src/UserEvents.h:60
273 msgid "Download completed"
274 msgstr ""
276 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
277 msgid "The full path to the file."
278 msgstr ""
280 #: src/UserEvents.h:67
281 msgid "The name of the file without path component."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:71
285 msgid "The ed2k hash of the file."
286 msgstr ""
288 #: src/UserEvents.h:75
289 msgid "The size of the file in bytes."
290 msgstr ""
292 #: src/UserEvents.h:79
293 msgid "Cumulative download activity time."
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:84
297 msgid "New chat session started"
298 msgstr ""
300 #: src/UserEvents.h:87
301 msgid "Message sender."
302 msgstr ""
304 #: src/UserEvents.h:92
305 msgid "Out of space"
306 msgstr ""
308 #: src/UserEvents.h:95
309 msgid "Disk partition."
310 msgstr ""
312 #: src/UserEvents.h:100
313 msgid "Error on completion"
314 msgstr ""
316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
318 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgid "File Name"
320 msgstr "Bestandsnaam"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
324 msgid "Size"
325 msgstr "Grootte"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
328 msgid "Type"
329 msgstr "Type"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
334 msgid "Priority"
335 msgstr "Prioriteit"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgid "FileID"
339 msgstr "BestandsID"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
342 msgid "Requests"
343 msgstr "Aanvragen"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
346 msgid "Accepted Requests"
347 msgstr "Geaccepteerde Aanvragen"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
350 msgid "Transferred Data"
351 msgstr "Overgebrachte Data"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 msgid "Share Ratio"
355 msgstr "Deelverhouding"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
358 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
359 msgid "Obtained Parts"
360 msgstr "Ontvangen Delen"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
363 msgid "Complete Sources"
364 msgstr "Complete Bronnen"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
367 msgid "Directory Path"
368 msgstr "Directory Pad"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:721
371 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3828
372 msgid "Shared Files"
373 msgstr "Gedeelde Bestanden"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
376 msgid "Very low"
377 msgstr "Heel laag"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
380 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2743
382 msgid "Low"
383 msgstr "Laag"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2744
388 msgid "Normal"
389 msgstr "Normaal"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2745
394 msgid "High"
395 msgstr "Hoog"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
398 msgid "Very High"
399 msgstr "Heel Hoog"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 msgid "Release"
403 msgstr "Vrijgeven"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
406 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
407 msgid "Auto"
408 msgstr "Auto"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
411 msgid "Add Comment/Rating"
412 msgstr "Voeg Commentaar/Waardering toe"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
415 msgid "Edit Comment/Rating"
416 msgstr "Bewerk Commentaar/Waardering"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
419 msgid "Rename"
420 msgstr "Hernoemen"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
423 msgid "Add files in collection to transfer list"
424 msgstr "Voeg bestanden in verzameling toe aan overdrachtenlijst"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
427 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
428 msgstr "Kopieer magnet &URI naar klembord"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
431 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
432 msgstr "Kopieer ED2k &link naar klembord"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
436 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (&Source)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (Bron) (&With Crypt options)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
444 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (&Hostnaam)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
448 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (Hostnaam) (Met &Crypt opties)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
451 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
452 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord (&AICH info)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
455 msgid "Copy feedback to clipboard"
456 msgstr "Kopieer feedback naar klembord"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Feedback from: %s (%s)\n"
462 "\n"
463 msgstr ""
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
466 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
467 msgstr "U heeft een Hoog ID nodig om een geldige bronlink te maken"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
470 #: src/amule.cpp:672
471 msgid "Warning"
472 msgstr "Waarschuwing"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
475 #, c-format
476 msgid "Shared Files (%i)"
477 msgstr "Gedeelde Bestanden (%i)"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
480 msgid "[PartFile]"
481 msgstr "[PartBestand]"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
484 msgid "Enter new name for this file:"
485 msgstr "Voer een nieuwe naam voor dit bestand in:"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1072
488 msgid "File rename"
489 msgstr "Naam wijzigen"
491 #: src/UploadQueue.cpp:512
492 #, c-format
493 msgid "Resuming uploads of file: %s"
494 msgstr "Verder gaan met uploads van bestand: %s"
496 #: src/UploadQueue.cpp:521
497 #, c-format
498 msgid "Suspending upload of file: %s"
499 msgstr "Stoppen van upload van bestand: %s"
501 #: src/TextClient.h:60
502 msgid "aMule text client"
503 msgstr ""
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
506 msgid "Kademlia: search keyword too short"
507 msgstr "Kademlia: zoekwoord te kort"
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
510 #, c-format
511 msgid "Read %u Kad contact"
512 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
513 msgstr[0] ""
514 msgstr[1] ""
516 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
517 #, c-format
518 msgid "Wrote %d Kad contact"
519 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
520 msgstr[0] ""
521 msgstr[1] ""
523 #: src/ListenSocket.cpp:68
524 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
525 msgstr "Fout: Kan niet luisteren op TCP poort."
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341
528 msgid "web client connection accepted\n"
529 msgstr ""
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:344
532 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
533 msgstr ""
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:414
536 #, c-format
537 msgid "Request failed with the following error: %s."
538 msgstr "Aanvraag mislukt met de volgende fout: %s."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:417 src/TextClient.cpp:623
541 msgid "Request failed with an unknown error."
542 msgstr "Aanvraag mislukt met een onbekende fout."
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1778
545 msgid "Index file not found: "
546 msgstr "Indexbestand niet gevonden: "
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
549 msgid "Session expired - requesting login\n"
550 msgstr "Sessie verlopen - login wordt aangevraagd\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1860
553 msgid "Session ok, logged in\n"
554 msgstr "Sessie ok, ingelogd\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1862
557 msgid "Session ok, not logged in\n"
558 msgstr "Sessie ok, niet ingelogd\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
561 msgid "No session opened - will request login\n"
562 msgstr "Geen sessie geopend - login wordt aangevraad\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1876
565 msgid "Session created - requesting login\n"
566 msgstr "Sessie aangemaakt - login wordt aangevraagd\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
569 msgid "Processing request [original]: "
570 msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [origineel]: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1909
573 msgid "Checking password\n"
574 msgstr "Controleren van wachtwoord\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1914
577 msgid "Password hash invalid\n"
578 msgstr "Wachtwoordhash ongeldig\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1929
581 msgid "Password ok\n"
582 msgstr "Wachtwoord ok\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1931
585 msgid "Password bad\n"
586 msgstr "Wachtwoord fout\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1934
589 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
590 msgstr ""
591 "U heeft geen wachtwoord ingevoerd. Een leeg wachtwoord is niet toegestaan.\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1942
594 msgid "Logout requested\n"
595 msgstr "Loguit aangevraagd\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1947
598 msgid "Processing request [redirected]: "
599 msgstr "Aanvraag wordt verwerkt [omgeleid]: "
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
602 msgid "Loads template <str>"
603 msgstr "Laadt template <str>"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
606 msgid "Webserver HTTP port"
607 msgstr "Webserver HTTP poort"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
610 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
611 msgstr "Gebruik UPnP port forwarding voor webserverpoort"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
614 msgid "UPnP port"
615 msgstr "UPnP poort"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
618 msgid "Use gzip compression"
619 msgstr "Gebruik gzip compressie"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
622 msgid "Full access password for webserver"
623 msgstr "Volledige toegang wachtwoord voor webserver"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
626 msgid "Guest password for webserver"
627 msgstr "Gast wachtwoord voor webserver"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
630 msgid "Allow guest access"
631 msgstr "Sta gast toegang toe"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
634 msgid "Deny guest access"
635 msgstr "Weiger gast toegang"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
638 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
639 msgstr "Laad/bewaar webserver instellingen van/naar aMule op afstand"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
642 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
643 msgstr "aMule config bestand pad. NIET DIRECT GEBRUIKEN!"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
646 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
647 msgstr "Schakel PHP interpreter uit (verouderd)"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
650 msgid "Recompile PHP pages on each request"
651 msgstr "Compileer PHP pagina's opnieuw bij elke aanvraag"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
654 msgid "aMule Web Server"
655 msgstr "aMule Web Server"
657 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
658 msgid "Not available"
659 msgstr "Niet beschikbaar"
661 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
662 msgid "Never"
663 msgstr "Nooit"
665 #: src/HTTPDownload.cpp:55
666 msgid "Downloading..."
667 msgstr "Downloaden..."
669 #: src/HTTPDownload.cpp:75
670 #, c-format
671 msgid "( %s / %s )"
672 msgstr "( %s / %s )"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
675 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3832
676 msgid "Preferences"
677 msgstr "Voorkeuren"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
680 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
681 msgstr "Directory die het bestand amulesig.dat bevat"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1706
686 #: src/muuli_wdr.cpp:2162 src/muuli_wdr.cpp:2173 src/muuli_wdr.cpp:2202
687 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
688 msgid "Browse"
689 msgstr "Bladeren"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
692 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
693 msgstr "Voer hier de directory in waar uw amulesig.dat bestand is"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
696 msgid "Refresh rate interval in seconds"
697 msgstr "Tijd tussen de verversingen in seconden"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
700 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
701 msgstr "Genereer een status figuur bij elke verversing"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
704 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
705 msgstr ""
706 "Voer hier de directory in waar u het statistieken figuur wilt laten genereren"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
709 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
710 msgstr "Upload uw status figuur regelmatig naar een FTP server"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
713 msgid "FTP Url"
714 msgstr "FTP Url"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
717 msgid "FTP Path"
718 msgstr "FTP Pad"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
721 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
722 msgstr "Voer hier de URL in van uw FTP server"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
725 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
726 msgstr ""
727 "Voer hier de directory in waar uw status figuur op de FTP server moet komen"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
730 msgid "User"
731 msgstr "Gebruiker"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2607
734 #: src/muuli_wdr.cpp:3584
735 msgid "Password"
736 msgstr "Wachtwoord"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
739 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
740 msgstr "Voer hier de Gebruikersnaam in om in te loggen op uw FTP server"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
743 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
744 msgstr "Voer hier het Wachtwoord in om in te loggen op uw FTP server"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
747 msgid "FTP update rate interval in minutes"
748 msgstr "Tijd tussen de FTP updates in minuten"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
751 msgid "Validate"
752 msgstr "Controleer"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
755 msgid "Folder containing your signature file"
756 msgstr "Directory die uw handtekening bestand bevat"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
759 msgid "Folder where generating the statistic image"
760 msgstr "Directory waar het statistieken figuur gegenereerd moet worden"
762 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
763 #, c-format
764 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
765 msgstr "%i dag(en) %i u(u)r(en) %i min %i s"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
768 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
769 msgstr "wxcas, aMule Online Statistieken"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
773 msgid "Welcome!"
774 msgstr "Welkom!"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
777 msgid "aMule"
778 msgstr "aMule"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
781 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
782 msgstr "Maximum DL snelheid sinds wxCas draait"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
785 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
786 msgstr "Absolute Maximum DL snelheid tijdens vorige keren dat wxCas draaide"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2841
790 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
791 msgid "Reset"
792 msgstr "Leegmaken"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
795 msgid "System"
796 msgstr "Systeem"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
800 msgid "Stop Auto Refresh"
801 msgstr "Stop Auto Verversen"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
804 msgid "Save Online Statistics image"
805 msgstr "Bewaar Online Statistieken figuur"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
808 msgid "Print Online Statistics image"
809 msgstr "Print Online Statistieken figuur"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
812 msgid "Preferences setting"
813 msgstr "Voorkeur instellingen"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
817 msgid "About wxCas"
818 msgstr "Over wxCas"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
821 msgid "Start Auto Refresh"
822 msgstr "Begin Auto Verversen"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
825 msgid "Auto Refresh stopped"
826 msgstr "Auto Verversen gestopt"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
829 msgid "Auto Refresh started"
830 msgstr "Auto Verversen gestart"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
833 msgid "Save Statistics Image"
834 msgstr "Bewaar Statistieken FIguur"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
837 msgid "No handler for this file type."
838 msgstr "Geen afhandelaar voor dit bestandstype."
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
841 msgid "File was not saved"
842 msgstr "Bestand was niet bewaard"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
845 msgid "aMule Online Statistics"
846 msgstr "aMule Online Statistieken"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
849 msgid ""
850 "There was a problem printing.\n"
851 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
852 msgstr ""
853 "Er was een probleem tijdens het printen.\n"
854 "Misschien is uw printer niet goed ingesteld?"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
857 msgid "Printing"
858 msgstr "Aan het printen"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
861 msgid ""
862 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
863 "\n"
864 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
865 "\n"
866 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
867 "\n"
868 "Distributed under GPL"
869 msgstr ""
870 "wxCas, aMule OnLine Handtekening Statistieken\n"
871 "\n"
872 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
873 "\n"
874 "Gebaseerd op CAS van Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
875 "\n"
876 "Verspreid onder de GPL"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
879 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
880 msgstr "Oh oh, aMule draait niet..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
885 msgid "aMule is running"
886 msgstr "aMule draait"
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
889 msgid "aMule is running, but disconnected"
890 msgstr "aMule draait, maar niet verbonden"
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
893 msgid "aMule is connecting..."
894 msgstr "aMule maakt verbinding..."
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
897 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
898 msgstr "Oh Oh, aMule status is onbekend..."
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
905 msgid "aMule "
906 msgstr "aMule "
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
909 msgid " has been running for "
910 msgstr " draait "
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
913 msgid " is stopped !"
914 msgstr " is gestopt !"
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
918 msgid " is not connected !"
919 msgstr " is niet verbonden !"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
922 msgid " is connecting..."
923 msgstr " is aan het verbinden..."
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
926 msgid " is doing something strange, check it !"
927 msgstr " doet iets raars, controleer het !"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
930 msgid " is connected to "
931 msgstr " is verbonden met "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
935 msgid " Kad: "
936 msgstr " Kad: "
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
940 msgid "ok"
941 msgstr "ok"
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
945 msgid "firewalled"
946 msgstr "firewalled"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
950 msgid "off"
951 msgstr "uit"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
954 msgid " is on "
955 msgstr " is aan "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
958 msgid " with "
959 msgstr ""
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
962 msgid "Total Download: "
963 msgstr "Totale Download: "
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
967 msgid ", Upload: "
968 msgstr ", Upload: "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
971 msgid "Session Download: "
972 msgstr "Sessie Download: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
975 msgid "Download: "
976 msgstr "Download: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
979 msgid " kB/s, Upload: "
980 msgstr " kB/s, Upload: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
983 msgid " kB/s"
984 msgstr ""
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
987 msgid "Sharing: "
988 msgstr "Deelt: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
991 msgid " file(s), Clients on queue: "
992 msgstr " bestand(en), Clients in wachtrij: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
995 msgid "Time: "
996 msgstr "Tijd: "
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1000 #, c-format
1001 msgid "%.2f kB/s"
1002 msgstr "%.2f kB/s"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1006 msgid " on "
1007 msgstr "aan"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1010 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1011 msgstr "Gemiddelde Systeem Belasting (1-5-15 min): "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1014 msgid "System uptime: "
1015 msgstr "Systeem uptime: "
1017 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1018 #, c-format
1019 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1020 msgstr "%02uD %02uu %0umin %02us"
1022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1023 #, c-format
1024 msgid "%02uh %02umin %02us"
1025 msgstr "%02uu %02umin %02us"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1028 #, c-format
1029 msgid "%02umin %02us"
1030 msgstr "%02umin %02us"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1033 #, c-format
1034 msgid "%02us"
1035 msgstr "%02us"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1039 msgid "HighID"
1040 msgstr "Hoog ID"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1043 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1044 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1045 msgid "LowID"
1046 msgstr "Laag ID"
1048 # msgstr "Verbinden"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1050 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1051 msgid "Not Connected"
1052 msgstr "Niet verbonden"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1055 #, c-format
1056 msgid "%.0f B"
1057 msgstr "%.0f B"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f KB"
1062 msgstr "%.2f KB"
1064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1065 #, c-format
1066 msgid "%.2f MB"
1067 msgstr "%.2f MB"
1069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2f GB"
1072 msgstr "%.2f GB"
1074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2f TB"
1077 msgstr "%.2f TB"
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1082 msgid "Cancelled !"
1083 msgstr ""
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to open %s"
1088 msgstr "Kon %s niet openen"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1091 #, c-format
1092 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1093 msgstr "Het bestand %s is te groot voor de Donkey: maximum toegestaan is 4 GB."
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1096 msgid "Input parameters"
1097 msgstr "Invoer parameters"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1100 msgid "File to Hash"
1101 msgstr "Bestand om te Hashen"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1104 msgid "Add Optional URLs for this file"
1105 msgstr "Voeg Optionele URLs toe aan dit bestand"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1108 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1109 msgstr "Voer hier het bestand in waarvan u de Ed2k link wilt laten berekenen"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1112 msgid ""
1113 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1114 "aLinkCreator append the current file name"
1115 msgstr ""
1116 "Voer hier de URL in die u wilt toevoegen aan de Ed2k link: Voeg / toe aan "
1117 "het eind om aLinkCreator de huidige bestandsnaam toe te laten voegen"
1119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
1121 msgid "Add"
1122 msgstr "Toevoegen"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1125 msgid "Remove"
1126 msgstr "Verwijder"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1130 msgid "Clear"
1131 msgstr "Wissen"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1134 msgid "Create link with part-hashes"
1135 msgstr "Maak link met deel-hashes"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1138 msgid ""
1139 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1140 "size"
1141 msgstr ""
1142 "Help om nieuwe en zeldzame bestanden sneller te verspreiden, ten koste van "
1143 "een verhoogde link grootte"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1146 msgid "MD4 File Hash"
1147 msgstr "MD4 BestandsHash"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1150 msgid "Ed2k File Hash"
1151 msgstr "Ed2k BestandsHash"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1154 msgid "Ed2k link"
1155 msgstr "Ed2k link"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1158 msgid "Start"
1159 msgstr "Start"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "Bewaar"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1166 msgid "Copy to clipboard"
1167 msgstr "Kopieer naar klembord"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1170 msgid "Exit"
1171 msgstr "Afsluiten"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1174 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1175 msgstr "Open een bestand om zijn ed2k link te berekenen"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1178 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1179 msgstr "Kopieer berekende ed2k link naar klembord"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1182 msgid "Save computed ed2k link to file"
1183 msgstr "Bewaar berekende ed2k link naar bestand"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1187 msgid "About aLinkCreator"
1188 msgstr "Over aLinkCreator"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1191 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1192 msgstr "Selecteer het bestand waarvan u de ed2k link wilt laten berekenen"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1195 msgid "Nothing to copy for now !"
1196 msgstr "Er is nu niets om te kopiëren !"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1199 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1200 msgstr "Selecteer het bestand voor uw berekende ed2k link"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1203 msgid "Unable to open "
1204 msgstr "Kon niet openen "
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1208 msgid "Please, enter a non empty file name"
1209 msgstr "Voer a.u.b. een niet lege bestandsnaam in"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1212 msgid "Nothing to save for now !"
1213 msgstr "Er is nu niets om te bewaren !"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1216 msgid ""
1217 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1218 "\n"
1219 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1220 "\n"
1221 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1222 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1223 "\n"
1224 "Distributed under GPL"
1225 msgstr ""
1226 "aLinkCreator, de aMule ed2k link maker\n"
1227 "\n"
1228 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1229 "\n"
1230 "Pixmaps van http://www.everaldo.com en http://www.icomania.com\n"
1231 "en http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1232 "\n"
1233 "Verspreid onder de GPL"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1238 msgid "Hashing..."
1239 msgstr "Hashen..."
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1242 #, c-format
1243 msgid "Done in %.2f s"
1244 msgstr "Gedaan in %.2f s"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1247 msgid "You have already added this URL !"
1248 msgstr "U heeft deze URL al toegevoegd !"
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1251 msgid "Please, enter a non empty URL"
1252 msgstr "Voer a.u.b. een niet lege URL in"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1255 #, c-format
1256 msgid "Processing file number %u: %s"
1257 msgstr "Bestand nummer %u wordt verwerkt: %s"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1260 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1261 msgstr ""
1262 "U heeft om deel hashes gevraagd (Alleen gebruikt voor bestanden > 9,5 MB)"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1265 msgid "Please wait... "
1266 msgstr "Even geduld aub..."
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1269 #, c-format
1270 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1271 msgstr "%s ---> Niet bestaand bestand !\n"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1274 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1275 msgstr "aLinkCreator, de aMule ed2k link maker"
1277 #: src/DataToText.cpp:35
1278 msgid "Auto [Lo]"
1279 msgstr "Auto [La]"
1281 #: src/DataToText.cpp:36
1282 msgid "Auto [No]"
1283 msgstr "Auto [No]"
1285 #: src/DataToText.cpp:37
1286 msgid "Auto [Hi]"
1287 msgstr "Auto [Ho]"
1289 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1290 #: src/amule.cpp:790
1291 msgid "Connecting"
1292 msgstr "Aan het verbinden"
1294 #: src/DataToText.cpp:60
1295 msgid "Asking"
1296 msgstr "Vragend"
1298 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1299 msgid "Connecting via server"
1300 msgstr "Verbinden via server"
1302 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1684
1303 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1304 msgid "Queue Full"
1305 msgstr "Wachtrij vol"
1307 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1308 msgid "On Queue"
1309 msgstr "In wachtrij"
1311 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1312 msgid "Transferring"
1313 msgstr "Overdragen"
1315 #: src/DataToText.cpp:64
1316 msgid "Receiving hashset"
1317 msgstr "Ontvangen van hash set"
1319 #: src/DataToText.cpp:65
1320 msgid "No needed parts"
1321 msgstr "Geen benodigde delen"
1323 #: src/DataToText.cpp:66
1324 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1325 msgstr "Kan Laag ID niet verbinden met Laag ID"
1327 #: src/DataToText.cpp:67
1328 msgid "Too many connections"
1329 msgstr "Te veel verbindingen"
1331 #: src/DataToText.cpp:69
1332 msgid "Connecting via Kad"
1333 msgstr "Verbinding maken via Kad"
1335 #: src/DataToText.cpp:70
1336 msgid "Too many Kad connections"
1337 msgstr "Te veel Kad verbindingen"
1339 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1341 msgid "Banned"
1342 msgstr "Geband"
1344 #: src/DataToText.cpp:72
1345 msgid "Connection Error"
1346 msgstr "VerbindingsFout"
1348 #: src/DataToText.cpp:73
1349 msgid "Remote Queue Full"
1350 msgstr "Wachtrij op Afstand Vol"
1352 #: src/DataToText.cpp:103
1353 msgid "Old MLDonkey"
1354 msgstr "Oude MLDonkey"
1356 #: src/DataToText.cpp:106
1357 msgid "New MLDonkey"
1358 msgstr "Nieuwe MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:116
1361 msgid "eMule Compatible"
1362 msgstr "eMule Compatible"
1364 #: src/DataToText.cpp:126
1365 msgid "Local Server"
1366 msgstr "Lokale Server"
1368 #: src/DataToText.cpp:127
1369 msgid "Remote Server"
1370 msgstr "Server op Afstand"
1372 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1373 #: src/muuli_wdr.cpp:3766 src/SearchDlg.cpp:109
1374 msgid "Kad"
1375 msgstr "Kad"
1377 #: src/DataToText.cpp:129
1378 msgid "Source Exchange"
1379 msgstr "Bron uitwisseling"
1381 #: src/DataToText.cpp:130
1382 msgid "Passive"
1383 msgstr "Passief"
1385 #: src/DataToText.cpp:131
1386 msgid "Link"
1387 msgstr "Link"
1389 #: src/DataToText.cpp:132
1390 msgid "Source Seeds"
1391 msgstr "Bron Seeds"
1393 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1394 msgid "System default"
1395 msgstr "Systeem standaard"
1397 #: src/Preferences.cpp:628
1398 msgid "Albanian"
1399 msgstr ""
1401 #: src/Preferences.cpp:629
1402 msgid "Arabic"
1403 msgstr "Arabisch"
1405 #: src/Preferences.cpp:630
1406 msgid "Basque"
1407 msgstr "Baskisch"
1409 #: src/Preferences.cpp:631
1410 msgid "Bulgarian"
1411 msgstr "Bulgaars"
1413 #: src/Preferences.cpp:632
1414 msgid "Catalan"
1415 msgstr "Catalaans"
1417 #: src/Preferences.cpp:633
1418 msgid "Chinese (Simplified)"
1419 msgstr "Chinees (Versimpeld)"
1421 #: src/Preferences.cpp:634
1422 msgid "Chinese (Traditional)"
1423 msgstr "Chinees (Traditioneel)"
1425 #: src/Preferences.cpp:635
1426 msgid "Croatian"
1427 msgstr "Kroatisch"
1429 #: src/Preferences.cpp:636
1430 msgid "Czech"
1431 msgstr ""
1433 #: src/Preferences.cpp:637
1434 msgid "Danish"
1435 msgstr "Deens"
1437 #: src/Preferences.cpp:638
1438 msgid "Dutch"
1439 msgstr "Nederlands"
1441 #: src/Preferences.cpp:639
1442 msgid "English (U.K.)"
1443 msgstr "Engels (V.K.)"
1445 #: src/Preferences.cpp:640
1446 msgid "Estonian"
1447 msgstr "Estonisch"
1449 #: src/Preferences.cpp:641
1450 msgid "Finnish"
1451 msgstr "Fins"
1453 #: src/Preferences.cpp:642
1454 msgid "French"
1455 msgstr "Frans"
1457 #: src/Preferences.cpp:643
1458 msgid "Galician"
1459 msgstr "Gallisch"
1461 #: src/Preferences.cpp:644
1462 msgid "German"
1463 msgstr "Duits"
1465 #: src/Preferences.cpp:645
1466 msgid "Greek"
1467 msgstr ""
1469 #: src/Preferences.cpp:646
1470 msgid "Hebrew"
1471 msgstr ""
1473 #: src/Preferences.cpp:647
1474 msgid "Hungarian"
1475 msgstr "Hongaars"
1477 #: src/Preferences.cpp:648
1478 msgid "Italian"
1479 msgstr "Italiaans"
1481 #: src/Preferences.cpp:649
1482 msgid "Italian (Swiss)"
1483 msgstr "Italiaans (Zwitsers)"
1485 #: src/Preferences.cpp:650
1486 msgid "Japanese"
1487 msgstr ""
1489 #: src/Preferences.cpp:651
1490 msgid "Korean"
1491 msgstr "Koreaans"
1493 #: src/Preferences.cpp:652
1494 msgid "Lithuanian"
1495 msgstr "Litouws"
1497 #: src/Preferences.cpp:653
1498 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1499 msgstr "Noors"
1501 #: src/Preferences.cpp:654
1502 msgid "Polish"
1503 msgstr "Pools"
1505 #: src/Preferences.cpp:655
1506 msgid "Portuguese"
1507 msgstr "Portugees"
1509 #: src/Preferences.cpp:656
1510 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1511 msgstr "Portugees (Braziliaans)"
1513 #: src/Preferences.cpp:657
1514 msgid "Russian"
1515 msgstr "Russisch"
1517 #: src/Preferences.cpp:658
1518 msgid "Slovenian"
1519 msgstr "Sloveens"
1521 #: src/Preferences.cpp:659
1522 msgid "Spanish"
1523 msgstr "Spaans"
1525 #: src/Preferences.cpp:660
1526 msgid "Swedish"
1527 msgstr "Zweeds"
1529 #: src/Preferences.cpp:661
1530 msgid "Turkish"
1531 msgstr "Turks"
1533 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1534 msgid "Unable to determine selected browser!"
1535 msgstr "Kon geselecteerde browser niet bepalen!"
1537 #: src/Preferences.cpp:1664
1538 msgid ""
1539 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1540 msgstr ""
1541 "TCP poort kan niet hoger zijn dan 65532 omdat de server UDP poort de TCP "
1542 "poort + 3 is"
1544 #: src/Preferences.cpp:1665
1545 #, c-format
1546 msgid "Default port will be used (%d)"
1547 msgstr "Standaard poort zal worden gebruikt (%d)"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1550 msgid "Server Name"
1551 msgstr "Servernaam"
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1554 msgid "Address"
1555 msgstr "Adres"
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1558 msgid "Port"
1559 msgstr "Poort"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1562 msgid "Description"
1563 msgstr "Beschrijving"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1566 msgid "Ping"
1567 msgstr "Ping"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1570 msgid "Users"
1571 msgstr "Gebruikers"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1574 #: src/muuli_wdr.cpp:2057
1575 msgid "Files"
1576 msgstr "Bestanden"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1579 msgid "Failed"
1580 msgstr "Mislukt"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1583 msgid "Static"
1584 msgstr "Statisch"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1587 msgid "Version"
1588 msgstr "Versie"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1591 msgid ""
1592 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1593 "first. The server was NOT deleted."
1594 msgstr ""
1595 "U bent verbonden met een server die u probeert te verwijderen. Verbreek de "
1596 "verbinding eerst aub. De server is NIET verwijderd."
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1599 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:712
1600 #: src/amule.cpp:1317
1601 msgid "Info"
1602 msgstr "Info"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1605 msgid "(Unknown name)"
1606 msgstr "(Onbekende naam)"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1609 #, c-format
1610 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1611 msgstr "Weet u zeker dat u de statische server %s wilt verwijderen"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1614 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1616 msgid "Yes"
1617 msgstr "Ja"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1620 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1621 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Nee"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open '%s'"
1628 msgstr "Kon '%s' niet openen"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1631 #, c-format
1632 msgid "Servers (%i)"
1633 msgstr "Servers (%i)"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1636 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1637 msgid "Server"
1638 msgstr "Server"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1641 msgid "Connect to server"
1642 msgstr "Verbind met server"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1645 msgid "Mark server as static"
1646 msgstr ""
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1649 msgid "Mark server as non-static"
1650 msgstr ""
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1653 msgid "Mark servers as static"
1654 msgstr ""
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1657 msgid "Mark servers as non-static"
1658 msgstr ""
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1661 msgid "Remove server"
1662 msgstr ""
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1665 msgid "Remove servers"
1666 msgstr ""
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1669 msgid "Remove all servers"
1670 msgstr "Verwijder alle servers"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1673 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1674 msgstr "Kopieer ED2k link naar klembord"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1677 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1678 msgstr ""
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1681 msgid "Reconnect to server"
1682 msgstr "Verbind opnieuw met server"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1685 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1686 msgstr "Weet u zeker dat u alle servers wilt verwijderen?"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1689 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1690 msgstr ""
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1693 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1694 msgstr ""
1696 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1697 #, c-format
1698 msgid "Disabled [%s]"
1699 msgstr "Uitgeschakeld [%s]"
1701 #: src/amuleDlg.cpp:219
1702 #, c-format
1703 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1704 msgstr "Dit is aMule %s gebaseerd op eMule."
1706 #: src/amuleDlg.cpp:221
1707 #, c-format
1708 msgid "Running on %s"
1709 msgstr "Draaiend op %s"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:223
1712 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1713 msgstr ""
1714 "Bezoek http://www.amule.org om te zien of een nieuwe versie beschikbaar is."
1716 #: src/amuleDlg.cpp:246
1717 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1718 msgstr "Fatale Fout: Kon Timer niet aanmaken"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:452
1721 msgid "aMule remote control "
1722 msgstr "aMule controle op afstand "
1724 #: src/amuleDlg.cpp:458
1725 msgid "Snapshot:"
1726 msgstr "Snapshot:"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:460
1729 msgid ""
1730 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1734 #: src/amuleDlg.cpp:461
1735 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1736 msgstr ""
1738 #: src/amuleDlg.cpp:462
1739 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1740 msgstr ""
1742 #: src/amuleDlg.cpp:463
1743 msgid ""
1744 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1745 "\n"
1746 msgstr ""
1748 #: src/amuleDlg.cpp:464
1749 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1750 msgstr ""
1752 #: src/amuleDlg.cpp:465
1753 msgid ""
1754 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:466
1759 msgid " Part of aMule is based on \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:467
1763 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1768 msgstr ""
1770 #: src/amuleDlg.cpp:469
1771 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1772 msgstr ""
1774 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1776 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1777 msgid "Message"
1778 msgstr "Bericht"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:563
1781 msgid "Status text"
1782 msgstr "Status text"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:684
1785 msgid "ED2K: Connecting"
1786 msgstr ""
1788 #: src/amuleDlg.cpp:688
1789 msgid "ED2K: Disconnected"
1790 msgstr ""
1792 #: src/amuleDlg.cpp:694
1793 msgid "Kad: Firewalled"
1794 msgstr ""
1796 #: src/amuleDlg.cpp:698
1797 msgid "Kad: Connected"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:703
1801 msgid "Kad: Connecting"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:707
1805 msgid "Kad: Off"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:754
1809 msgid "Stop the current connection attempts"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2943 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1813 msgid "Disconnect"
1814 msgstr "Verbreek"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:760
1817 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1818 msgstr ""
1820 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3126 src/muuli_wdr.cpp:3600
1821 #: src/muuli_wdr.cpp:3822 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1822 msgid "Connect"
1823 msgstr "Verbinden"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:766
1826 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1827 msgstr ""
1829 #: src/amuleDlg.cpp:812
1830 #, c-format
1831 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1832 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:814
1835 #, c-format
1836 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1837 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:836
1840 #, c-format
1841 msgid "aMule (%s | Connected)"
1842 msgstr "aMule (%s | Verbonden)"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:838
1845 #, c-format
1846 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1847 msgstr "aMule (%s | Niet Verbonden)"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:869
1850 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1851 msgstr "Wilt u aMule echt afsluiten?"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:870
1854 msgid "Exit confirmation"
1855 msgstr "Afsluit bevestiging"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1858 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1859 msgstr "Kon het commando om de browser te starten niet bepalen."
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1862 #, c-format
1863 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1864 msgstr "Skindirectory '%s' bestaat niet"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1867 #, c-format
1868 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1869 msgstr "Waarschuwing: Kon skinbestand '%s' niet openen om te lezen"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1902
1872 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1873 msgid "Networks"
1874 msgstr "Netwerken"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3824
1877 msgid "Networks Window"
1878 msgstr "Netwerken Venster"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3825
1881 msgid "Searches"
1882 msgstr "Zoeken"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3825
1885 msgid "Searches Window"
1886 msgstr "Zoekvenster"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3826
1889 msgid "Transfers"
1890 msgstr "Overdrachten"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3826
1893 msgid "Files Transfers Window"
1894 msgstr "Bestands Overdrachten Venster"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3828
1897 msgid "Shared Files Window"
1898 msgstr "Gedeelde Bestanden Venster"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3387
1901 #: src/muuli_wdr.cpp:3829
1902 msgid "Messages"
1903 msgstr "Berichten"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3829
1906 msgid "Messages Window"
1907 msgstr "Berichten Venster"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1910 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2231
1911 #: src/muuli_wdr.cpp:3830
1912 msgid "Statistics"
1913 msgstr "Statistieken"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3830
1916 msgid "Statistics Graph Window"
1917 msgstr "Statistieken Venster (Grafieken)"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3832
1920 msgid "Preferences Settings Window"
1921 msgstr "Voorkeuren Instellingen Venster"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3833
1924 msgid "Import"
1925 msgstr "Importeer"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3833
1928 msgid "The partfile importer tool"
1929 msgstr "Het partbestand importeer programma"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3834
1932 msgid "About"
1933 msgstr "Over"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3834
1936 msgid "About/Help"
1937 msgstr "Over/Help"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1940 msgid "ed2k network"
1941 msgstr ""
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1944 msgid "Kad network"
1945 msgstr ""
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1948 msgid "No network"
1949 msgstr ""
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1952 #: src/muuli_wdr.cpp:3467
1953 msgid "General"
1954 msgstr "Algemeen"
1956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1957 msgid "Connection"
1958 msgstr "Verbinding"
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3462
1961 msgid "Proxy"
1962 msgstr "Proxy"
1964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1965 msgid "Message Filter"
1966 msgstr "Bericht Filter"
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1969 msgid "Remote Controls"
1970 msgstr "Besturing op Afstand"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3329
1973 msgid "Online Signature"
1974 msgstr "Online Handtekening"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2151
1977 msgid "Directories"
1978 msgstr "Directories"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3195
1981 msgid "Security"
1982 msgstr "Beveiliging"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1985 msgid "Gui Tweaks"
1986 msgstr "GUI Tweaks"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2332
1989 msgid "Core Tweaks"
1990 msgstr "Kern Instellingen"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3791
1993 msgid "Events"
1994 msgstr "Gebeurtenissen"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3628
1997 msgid "Debugging"
1998 msgstr "Debugging"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1689
2001 msgid "User Defined"
2002 msgstr "Handmatig Gekozen"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2005 msgid ""
2006 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2007 "\n"
2008 msgstr ""
2009 "aMule moet opnieuw gestart worden om deze veranderingen toe te passen:\n"
2010 "\n"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2013 msgid "- TCP port changed.\n"
2014 msgstr "- TCP poort veranderd.\n"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2017 msgid "- UDP port changed.\n"
2018 msgstr "- UDP poort veranderd.\n"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2021 msgid ""
2022 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2023 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2024 msgstr ""
2025 "Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n"
2026 "'Auto-update serverlijst bij het opstarten' zal worden uitgeschakeld."
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2029 msgid ""
2030 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2031 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2032 msgstr ""
2033 "U hebt externe verbindingen ingeschakeld maar geen wachtwoord ingesteld.\n"
2034 "Externe verbindingen kunnen niet ingeschakeld worden tenzij een geldig "
2035 "wachtwoord is ingesteld."
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2038 msgid "- Language changed.\n"
2039 msgstr "- Taal veranderd.\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2042 msgid "- Temp folder changed.\n"
2043 msgstr "- Temp directory veranderd.\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2046 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2047 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2050 msgid ""
2051 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2052 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2053 msgstr ""
2054 "Zowel het ED2K als het Kad netwerk zijn uitgeschakeld.\n"
2055 "U kun niet verbinden tot u minimaal een netwerk inschakelt."
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2058 msgid ""
2059 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2060 "Enable UDP port or disable Kad."
2061 msgstr ""
2062 "Kad zal niet starten als uw UDP poort is uitgeschakeld.\n"
2063 "Schakel de UDP poort in of schakel Kad uit."
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "You MUST restart aMule now.\n"
2069 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "U MOET aMule nu opnieuw starten.\n"
2073 "Als u dat niet doet moet u niet klagen als er iets misgaat.\n"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2076 msgid "WARNING"
2077 msgstr "WAARSCHUWING"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2080 msgid ""
2081 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2082 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2083 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2084 msgstr ""
2085 "Uw Auto-update servers lijst is leeg.\n"
2086 "Vul a.u.b. minimaal een URL naar een geldig server.met bestand in.\n"
2087 "Klik op de knop \"Lijst\" hiernaast om een URL in te voeren."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2090 msgid "Temporary files"
2091 msgstr "Tijdelijke bestanden"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2094 msgid "Incoming files"
2095 msgstr "Binnenkomende bestanden"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2098 msgid "Online Signatures"
2099 msgstr "Online Handtekeningen"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2102 #, c-format
2103 msgid "Choose a folder for %s"
2104 msgstr "Kies een directory voor %s"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2107 msgid "Browse for videoplayer"
2108 msgstr "Blader naar videospeler"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2111 msgid "Select browser"
2112 msgstr "Selecteer browser"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2115 #, c-format
2116 msgid "Executable%s"
2117 msgstr "Uitvoerbare%s"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2120 msgid "Edit Serverlist"
2121 msgstr "Serverlijst bewerken"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2124 msgid ""
2125 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2126 "Only one url on each line."
2127 msgstr ""
2128 "Voeg hier URL's toe om server.met bestanden te downloaden.\n"
2129 "Slechts een url per regel."
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2132 #, c-format
2133 msgid "Update delay: %d second"
2134 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2135 msgstr[0] ""
2136 msgstr[1] ""
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2139 #, c-format
2140 msgid "Time for average graph: %d minute"
2141 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2142 msgstr[0] ""
2143 msgstr[1] ""
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2146 #, c-format
2147 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2148 msgstr "Verbindingen Grafiek Schaal: %d"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2151 #, c-format
2152 msgid "Update delay : %d second"
2153 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2154 msgstr[0] ""
2155 msgstr[1] ""
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2158 #, c-format
2159 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2160 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2161 msgstr[0] ""
2162 msgstr[1] ""
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2165 #, c-format
2166 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2167 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2168 msgstr[0] ""
2169 msgstr[1] ""
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2172 #, c-format
2173 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2174 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2175 msgstr[0] ""
2176 msgstr[1] ""
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2179 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2180 msgstr "Server verbinding verversingstijd: Uitgeschakeld"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2183 #, c-format
2184 msgid "Execute command on `%s' event"
2185 msgstr "Voer commando uit bij gebeurtenis `%s'"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2188 msgid "Enable command execution on core"
2189 msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in kern in"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2192 msgid "Core command:"
2193 msgstr "Kern commando:"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2196 msgid "Enable command execution on GUI"
2197 msgstr "Schakel uitvoeren van commando's in GUI in"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2200 msgid "GUI command:"
2201 msgstr "GUI commando:"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2204 msgid "The following variables will be replaced:"
2205 msgstr "De volgende variabelen worden vervangen:"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:102
2208 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2209 msgstr "Poging tot ongeautoriseerde toegang. Verbinding gesloten."
2211 #: src/ExternalConn.cpp:117
2212 msgid "External connection closed."
2213 msgstr "Externe verbinding gesloten."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:144
2216 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2217 msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld vanwege leeg wachtwoord!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:169
2220 msgid "External connections disabled in config file"
2221 msgstr "Externe verbindingen uitgeschakeld in config bestand"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:218
2224 msgid "New external connection accepted"
2225 msgstr "Nieuwe externe verbinding geaccepteerd"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:221
2228 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2229 msgstr "Fout: kon nieuwe externe verbinding niet accepteren"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:240
2232 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2233 msgstr "Externe verbinding geweigerd vanwege leeg wachtwoord bij voorkeuren!"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:250
2236 #, c-format
2237 msgid "Connecting client: %s %s"
2238 msgstr "Client verbinden: %s %s"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:252
2241 msgid "Unknown version"
2242 msgstr "Onbekende versie"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:263
2245 msgid ""
2246 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2247 "remote from same snapshot."
2248 msgstr ""
2249 "Incorrecte EV versie ID, mogelijk niet compatible. Gebruik kern en op "
2250 "afstand van dezelfde snapshot."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:268
2253 msgid ""
2254 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2255 "*sigh* possible crash prevented"
2256 msgstr ""
2258 #: src/ExternalConn.cpp:289
2259 msgid "Authentication failed."
2260 msgstr "Authenticatie mislukt."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:293
2263 msgid "Invalid protocol version."
2264 msgstr "Ongeldige protocol versie."
2266 #: src/ExternalConn.cpp:297
2267 msgid "Missing protocol version tag."
2268 msgstr "Ontbrekend protocol versielabel."
2270 #: src/ExternalConn.cpp:301
2271 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2272 msgstr "Ongeldig verzoek, u moet u eerst authenticeren."
2274 #: src/ExternalConn.cpp:307
2275 msgid "Access granted."
2276 msgstr "Toegang verleend."
2278 #: src/ExternalConn.cpp:565
2279 #, c-format
2280 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2281 msgstr ""
2282 "PartBestands commando op afstand mislukt: BestandsHash niet gevonden: %s"
2284 #: src/ExternalConn.cpp:567
2285 #, c-format
2286 msgid "FileHash not found: %s"
2287 msgstr "BestandsHash niet gevonden: %s"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2290 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2291 msgstr "OEPS! OpCode verwerkingsfout!"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:660
2294 msgid "Server not added"
2295 msgstr "Server niet toegevoegd"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:678
2298 #, c-format
2299 msgid "server not found: %s"
2300 msgstr "server niet gevonden: %s"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:694
2303 msgid "need to define server to be removed"
2304 msgstr "moet de te verwijderen server defini?ren"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:708
2307 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2308 msgstr "ED2K is uitgeschakeld in voorkeuren."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:804
2311 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2312 msgstr "Bezig met zoeken. Haal de resultaten op over een momentje!"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:809
2315 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2316 msgstr "WebSearch vanaf afstand is zinloos."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:860
2319 msgid "Kad is disabled in preferences."
2320 msgstr "Kad is uitgeschakeld in voorkeuren."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2323 msgid "No points for graph."
2324 msgstr "Geen punten voor grafiek."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2327 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2328 msgstr "Uw client is niet geconfigureerd voor dit niveau van details."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2331 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2332 msgstr "ExterneVerb: afsluiten aangevraagd"
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2335 msgid "Already shutting down."
2336 msgstr "Al bezig met afsluiten."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2339 #, c-format
2340 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2341 msgstr "ExterneVerb: link '%s' wordt toegevoegd."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2344 msgid "Invalid link or already on list."
2345 msgstr "Ongeldige link of al op de lijst."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2348 msgid "File not found."
2349 msgstr "Bestand niet gevonden."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2352 msgid "Invalid file name."
2353 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2356 msgid "Unable to rename file."
2357 msgstr "Kon naam van bestand niet wijzigen."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2360 msgid "Already connected to ED2K."
2361 msgstr "Al verbonden met ED2K."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2364 msgid "Connecting to ED2K..."
2365 msgstr "Verbinding met ED2K wordt gemaakt..."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2368 msgid "Already connected to Kad."
2369 msgstr "Al verbonden met Kad."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2372 msgid "Connecting to Kad..."
2373 msgstr "Verbinding met Kad wordt gemaakt..."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2376 msgid "All networks are disabled."
2377 msgstr "Alle netwerken zijn uitgeschakeld."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2380 msgid "Disconnected from ED2K."
2381 msgstr "Verbinding met ED2K verbroken."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2384 msgid "Disconnected from Kad."
2385 msgstr "Verbinding met Kad verbroken."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2388 #, c-format
2389 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2390 msgstr "ExterneVerb: ongeldige opcode ontvangen: %#x"
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2393 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2394 msgstr "Ongeldige opcode (verkeerde protocol versie?)"
2396 #: src/UploadClient.cpp:269
2397 #, c-format
2398 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2399 msgstr ""
2400 "Kon bestand niet openen (%s), wordt verwijderd uit de lijst van gedeelde "
2401 "bestanden."
2403 #: src/UploadClient.cpp:714
2404 #, c-format
2405 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2406 msgstr "Hashset opgevraagd voor onbekend bestand: %s"
2408 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2409 #, c-format
2410 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2411 msgstr "Commando `%s' met pid `%d' is be?indigd met statuscode `%d'."
2413 #: src/ServerWnd.cpp:104
2414 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2415 msgstr "Server niet toegevoegd: Geen IP of hostnaam opgegeven."
2417 #: src/ServerWnd.cpp:109
2418 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2419 msgstr "Server niet toegevoegd: Ongeldige server-poort opgegeven."
2421 #: src/ServerWnd.cpp:162
2422 msgid "ED2K Status:"
2423 msgstr "ED2K Status:"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2426 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2427 msgid "Connected"
2428 msgstr "Verbonden"
2430 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2922
2431 msgid "IP:Port"
2432 msgstr "IP:Poort"
2434 #: src/ServerWnd.cpp:173
2435 msgid "ID"
2436 msgstr "ID"
2438 #: src/ServerWnd.cpp:205
2439 msgid "Kademlia Status:"
2440 msgstr "Kademlia Status:"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:208
2443 msgid "Running"
2444 msgstr "Draaiende"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:214
2447 msgid "Status:"
2448 msgstr "Status:"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2451 msgid "Disconnected"
2452 msgstr "Niet verbonden"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:218
2455 msgid "Connection State:"
2456 msgstr "Verbindingsstatus:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:219
2459 msgid "Firewalled"
2460 msgstr "Firewalled"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2674 src/muuli_wdr.cpp:2777
2463 msgid "OK"
2464 msgstr "OK"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:223
2467 msgid "Firewalled state: "
2468 msgstr "Firewalled status: "
2470 #: src/ServerWnd.cpp:224
2471 msgid "Connected to buddy"
2472 msgstr "Verbonden met buddy"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:224
2475 msgid "No buddy"
2476 msgstr "Geen buddy"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:243
2479 msgid "Average Users:"
2480 msgstr "Gemiddelde Gebruikers:"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:246
2483 msgid "Average Files:"
2484 msgstr "Gemiddelde Bestanden:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2487 msgid "Not running"
2488 msgstr "Niet draaiende"
2490 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2491 #, c-format
2492 msgid "Uptime: %s"
2493 msgstr "Uptime: %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2496 msgid "Transfer"
2497 msgstr "Overdracht"
2499 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2500 msgid "Uploads"
2501 msgstr "Uploads"
2503 #: src/Statistics.cpp:647
2504 #, c-format
2505 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2506 msgstr "Geuploade Data (Sessie (Totaal)): %s"
2508 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2509 #, c-format
2510 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2511 msgstr "Totale Overhead (Pakketten): %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2514 #, c-format
2515 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2516 msgstr "Bestand Aanvraag Overhead (Pakketten): %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2519 #, c-format
2520 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2521 msgstr "Bron Uitwisseling Overhead (Pakketten): %s"
2523 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2524 #, c-format
2525 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2526 msgstr "Server Overhead (Pakketten): %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2529 #, c-format
2530 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2531 msgstr "Kad Overhead (Pakketten): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:658
2534 #, c-format
2535 msgid "Active Uploads: %s"
2536 msgstr "Actieve Uploads: %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:659
2539 #, c-format
2540 msgid "Waiting Uploads: %s"
2541 msgstr "Wachtende Uploads: %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:660
2544 #, c-format
2545 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2546 msgstr "Totaal van succesvolle upload sessies: %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:661
2549 #, c-format
2550 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2551 msgstr "Totaal van mislukte upload sessies: %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:663
2554 #, c-format
2555 msgid "Average upload time: %s"
2556 msgstr "Gemiddelde upload tijd: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2559 msgid "Downloads"
2560 msgstr "Downloads"
2562 #: src/Statistics.cpp:666
2563 #, c-format
2564 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2565 msgstr "Gedownloade Data (Sessie (Totaal)): %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:677
2568 #, c-format
2569 msgid "Found Sources: %s"
2570 msgstr "Gevonden Bronnen: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:678
2573 #, c-format
2574 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2575 msgstr "Actieve Download (blokken): %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:680
2578 #, c-format
2579 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2580 msgstr "Sessie UL:DL Verhouding (Totaal): %s"
2582 #: src/Statistics.cpp:683
2583 #, c-format
2584 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2585 msgstr "Gemiddelde Downloadsnelheid (Sessie): %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:684
2588 #, c-format
2589 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2590 msgstr "Gemiddelde Uploadsnelheid (Sessie): %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:685
2593 #, c-format
2594 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2595 msgstr "Max Downloadsnelheid (Sessie): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:686
2598 #, c-format
2599 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2600 msgstr "Max Uploadsnelheid (Sessie): %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:687
2603 #, c-format
2604 msgid "Reconnects: %i"
2605 msgstr "Hernieuwde verbindingen: %i"
2607 #: src/Statistics.cpp:688
2608 #, c-format
2609 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2610 msgstr "Tijd Sinds Eerste Overdracht: %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:689
2613 #, c-format
2614 msgid "Connected To Server Since: %s"
2615 msgstr "Verbonden Met Server Sinds: %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:690
2618 #, c-format
2619 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2620 msgstr "Actieve Verbindingen (schatting): %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:691
2623 #, c-format
2624 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2625 msgstr "Max Verbinding Grens Bereikt: %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:692
2628 #, c-format
2629 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2630 msgstr "Gemiddelde Verbindingen (schatting): %g"
2632 #: src/Statistics.cpp:694
2633 #, c-format
2634 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2635 msgstr "Aantal Piek Verbindingen (schatting): %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2638 msgid "Clients"
2639 msgstr "Clients"
2641 #: src/Statistics.cpp:703
2642 msgid "Filtered"
2643 msgstr "Gefilterd"
2645 #: src/Statistics.cpp:705
2646 #, c-format
2647 msgid "Total: %i Known: %i"
2648 msgstr "Totaal: %i Bekend: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1980
2651 msgid "Servers"
2652 msgstr "Servers"
2654 #: src/Statistics.cpp:709
2655 #, c-format
2656 msgid "Working Servers: %i"
2657 msgstr "Werkende Servers: %i"
2659 #: src/Statistics.cpp:710
2660 #, c-format
2661 msgid "Failed Servers: %i"
2662 msgstr "Mislukte Servers: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:711
2665 #, c-format
2666 msgid "Total: %s"
2667 msgstr "Totaal: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:712
2670 #, c-format
2671 msgid "Deleted Servers: %s"
2672 msgstr "Verwijderde Servers: %s"
2674 #: src/Statistics.cpp:713
2675 #, c-format
2676 msgid "Filtered Servers: %s"
2677 msgstr "Gefilterde Servers: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:714
2680 #, c-format
2681 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2682 msgstr "Gebruikers op Werkende Servers: %llu"
2684 #: src/Statistics.cpp:715
2685 #, c-format
2686 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2687 msgstr "Bestanden op Werkende Servers: %llu"
2689 #: src/Statistics.cpp:716
2690 #, c-format
2691 msgid "Total Users: %llu"
2692 msgstr "Totaal Gebruikers: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:717
2695 #, c-format
2696 msgid "Total Files: %llu"
2697 msgstr "Totaal Bestanden: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:718
2700 #, c-format
2701 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2702 msgstr "Server Bezetting: %.2f%%"
2704 #: src/Statistics.cpp:722
2705 #, c-format
2706 msgid "Number of Shared Files: %s"
2707 msgstr "Aantal Gedeelde Bestanden: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:723
2710 #, c-format
2711 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2712 msgstr "Totale grootte van Gedeelde Bestanden: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:725
2715 #, c-format
2716 msgid "Average filesize: %s"
2717 msgstr "Gemiddelde bestandsgrootte: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:866
2720 msgid "Operating System"
2721 msgstr "Besturingssysteem"
2723 #: src/Statistics.cpp:891
2724 msgid "Not Received"
2725 msgstr "Niet Ontvangen"
2727 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2728 msgid "Cut"
2729 msgstr "Knippen"
2731 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2732 msgid "Copy"
2733 msgstr "Kopiëren"
2735 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2736 msgid "Paste"
2737 msgstr "Plakken"
2739 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2740 msgid "Select All"
2741 msgstr "Alles Selecteren"
2743 #: src/SearchList.cpp:292
2744 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2745 msgstr "Kad zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als Kad niet draait"
2747 #: src/SearchList.cpp:294
2748 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2749 msgstr "ED2K zoekopdracht kan niet worden uitgevoerd als ED2K niet draait"
2751 #: src/SearchList.cpp:341
2752 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2753 msgstr "Onverwachte fout bij Kad zoekopdracht: "
2755 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2756 #, c-format
2757 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2758 msgstr "Bericht van '%s' gefilterd (IP:%s)"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2761 #, c-format
2762 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2763 msgstr "Nieuw bericht van '%s' (IP:%s)"
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2766 #, c-format
2767 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2768 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst op -> Geaccepteerd"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2771 #, c-format
2772 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2773 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst op -> Geweigerd"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2778 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldedirectories-lijst op -> Toegestaan"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2781 #, c-format
2782 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2783 msgstr "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldedirectories-lijst op -> Geweigerd"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2789 msgstr ""
2790 "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst van directory %s op -> "
2791 "geaccepteerd"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2796 msgstr ""
2797 "Gebruiker %s (%u) vroeg uw gedeeldebestanden-lijst van directory %s op -> "
2798 "geweigerd"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2801 #, c-format
2802 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2803 msgstr "Gebruiker %s (%u) deelt directory %s"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2806 #, c-format
2807 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2808 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde niet-opgevraagde gedeelde dirs."
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2813 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde gedeeldebestanden-lijst van directory %s"
2815 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2816 #, c-format
2817 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2818 msgstr "Gebruiker %s (%u) heeft gedeeldebestanden-lijst gestuurd"
2820 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2821 #, c-format
2822 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2823 msgstr "Gebruiker %s (%u) stuurde ongewild gedeeldebestanden-lijst"
2825 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2826 #, c-format
2827 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2828 msgstr ""
2829 "Gebruiker %s (%u) weigerde toegang tot gedeelde directories/bestanden lijst"
2831 #: src/KadDlg.cpp:132
2832 #, c-format
2833 msgid "Nodes (%u)"
2834 msgstr "Nodes (%u)"
2836 #: src/KadDlg.cpp:167
2837 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2838 msgstr "Ongeldig ip om van te bootstrappen"
2840 #: src/KadDlg.cpp:173
2841 msgid "Invalid port to bootstrap"
2842 msgstr "Ongeldige poort om van te bootstrappen"
2844 #: src/KadDlg.cpp:177
2845 msgid "Please fill all fields required"
2846 msgstr "Vul a.u.b. alle benodigde velden in"
2848 #: src/KadDlg.cpp:196
2849 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2850 msgstr "Weet u zeker dat u een nieuw nodes.dat bestand wilt downloaden?\n"
2852 #: src/KadDlg.cpp:197
2853 msgid ""
2854 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2855 msgstr ""
2856 "Dat zal uw huidige nodes verwijderen en de Kademlia verbinding opnieuw "
2857 "starten."
2859 #: src/KadDlg.cpp:198
2860 msgid "Continue?"
2861 msgstr "Verder gaan?"
2863 #: src/Logger.cpp:270
2864 msgid "Error: "
2865 msgstr "Fout: "
2867 #: src/Logger.cpp:270
2868 msgid "Warning: "
2869 msgstr "Waarschuwing: "
2871 #: src/AddFriend.cpp:45
2872 msgid "Add a Friend"
2873 msgstr "Voeg een Vriend toe"
2875 #: src/AddFriend.cpp:61
2876 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2877 msgstr "U moet een geldig IP adres en poortnummer invoeren!"
2879 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2880 msgid "Information"
2881 msgstr "Informatie"
2883 #: src/AddFriend.cpp:67
2884 msgid "The specified userhash is not valid!"
2885 msgstr "De aangegeven userhash is niet geldig!"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2888 #: src/PartFile.cpp:3906 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2889 msgid "Sources"
2890 msgstr "Bronnen"
2892 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2893 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2894 msgid "File"
2895 msgstr "Bestand"
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1747
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
2899 msgid "Download"
2900 msgstr "Download"
2902 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2903 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2904 msgid "Category"
2905 msgstr "Categorie"
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2908 msgid "Main"
2909 msgstr "Standaard"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2912 msgid "Download in category"
2913 msgstr "Download in categorie"
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2916 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2917 msgstr "Zoek gelijkwaardige bestanden (ED2k, lokale server)"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2920 msgid "Mark as known file"
2921 msgstr ""
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2924 msgid "Connect to remote amule"
2925 msgstr "Verbind met amule op afstand"
2927 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2928 msgid "Connection failed "
2929 msgstr "Verbinding mislukt "
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2932 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:841
2933 #: src/amule.cpp:962 src/amule.cpp:1328
2934 msgid "Error"
2935 msgstr "Fout"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1067
2938 msgid ""
2939 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2940 "lowid."
2941 msgstr ""
2942 "WAARSCHUWING: U kunt uzelf niet toevoegen als bron voor een ed2k link "
2943 "terwijl u een laag id hebt."
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:577
2946 #, c-format
2947 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2948 msgstr "Gebruikers: E: %s K: %s | Bestanden E: %s K: %s"
2950 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2951 msgid "All"
2952 msgstr "Alle"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2955 #, c-format
2956 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2957 msgstr "Totaal Gebruikers: %s | Totaal Bestanden: %s"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2960 msgid "Transferred"
2961 msgstr "Overgebracht"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2964 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2965 msgid "Completed"
2966 msgstr "Compleet"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2969 msgid "Speed"
2970 msgstr "Snelheid"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2973 msgid "Progress"
2974 msgstr "Voortgang"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3908
2977 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2978 msgid "Status"
2979 msgstr "Status"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2982 msgid "Time Remaining"
2983 msgstr "Overgebleven Tijd"
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2986 msgid "Last Seen Complete"
2987 msgstr "Laatst Compleet Gezien"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2990 msgid "Last Reception"
2991 msgstr "Laatste Overdracht"
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2994 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2995 msgstr ""
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2998 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2999 msgstr ""
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3002 msgid "Send message to user"
3003 msgstr "Verstuur bericht naar gebruiker"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3006 msgid "Message to send:"
3007 msgstr "Bericht om te versturen:"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3010 msgid "&Stop"
3011 msgstr "&Stop"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3014 msgid "&Pause"
3015 msgstr "&Pauzeer"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3018 msgid "&Resume"
3019 msgstr "Ve&rder gaan"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3022 msgid "C&lear completed"
3023 msgstr "Verwijder comp&lete"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3026 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3027 msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met dit bestand"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3030 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3031 msgstr "Wissel elk A4AF uit met dit bestand (Auto)"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3034 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3035 msgstr "Wissel elk A4AF nu uit met de andere bestanden"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3038 msgid "Extended Options"
3039 msgstr "Uitgebreide Opties"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:986
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Voorbeeld"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3046 msgid "Show file &details"
3047 msgstr "Bekijk &details"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3050 msgid "Show all comments"
3051 msgstr "Bekijk alle commentaren"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3054 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3055 msgstr "Kopieer magnet URI naar klembord"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3058 msgid "unassign"
3059 msgstr "Verwijder toewijzing"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3062 msgid "Assign to category"
3063 msgstr "Toewijzen aan catgorie"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:989
3066 msgid "&Open the file"
3067 msgstr "&Open het bestand"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3070 msgid "Remove from friends"
3071 msgstr "Verwijder uit vriendenlijst"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1013 src/ClientListCtrl.cpp:254
3074 msgid "Add to Friends"
3075 msgstr "Voeg toe aan Vrienden"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1015 src/ClientListCtrl.cpp:256
3078 msgid "Send message"
3079 msgstr "Verstuur bericht"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
3082 msgid "Swap to this file"
3083 msgstr "Wissel uit naar dit bestand"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1302 src/DownloadListCtrl.cpp:1605
3086 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3087 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1755 src/muuli_wdr.cpp:1768
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1781 src/muuli_wdr.cpp:1799 src/muuli_wdr.cpp:1812
3089 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3090 msgid "kB/s"
3091 msgstr "kB/s"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1425 src/DownloadListCtrl.cpp:1436
3094 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3095 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1653
3098 msgid "A4AF"
3099 msgstr "A4AF"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1703
3102 #, c-format
3103 msgid "QR: %u (%i)"
3104 msgstr "QR: %u (%i)"
3106 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1717
3107 msgid "Asked for another file"
3108 msgstr "Al om een ander bestand gevraagd"
3110 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2040
3111 #, c-format
3112 msgid "Downloads (%i)"
3113 msgstr "Downloads (%i)"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2245
3116 msgid ""
3117 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3118 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3119 "on every preview"
3120 msgstr ""
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2246
3123 msgid "File preview"
3124 msgstr "Voorbeeld"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2282
3127 #, c-format
3128 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3129 msgstr ""
3131 #: src/PartFile.cpp:284
3132 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3133 msgstr "FOUT: Kon part-bestand niet openen"
3135 #: src/PartFile.cpp:288
3136 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3137 msgstr "FOUT: Kon part-bestand niet aanmaken)"
3139 #: src/PartFile.cpp:322
3140 #, c-format
3141 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3142 msgstr "Proberen backup van met-bestand te laden van %s"
3144 #: src/PartFile.cpp:329
3145 #, c-format
3146 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3147 msgstr "Fout: Kon part.met bestand niet openen: %s ==> %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:335
3150 #, c-format
3151 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3152 msgstr "Fout: part.met bestand heeft grootte 0: %s ==> %s"
3154 #: src/PartFile.cpp:346
3155 #, c-format
3156 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3157 msgstr "Fout: Ongeldige part.met bestandsversie: %s ==> %s"
3159 #: src/PartFile.cpp:596
3160 #, c-format
3161 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3162 msgstr ""
3163 "Fout: %s (%s) is beschadigd (verkeerde tagcount), kan bestand niet laden."
3165 #: src/PartFile.cpp:599
3166 msgid "Trying to recover file info..."
3167 msgstr "Poging om bestands info te herstellen..."
3169 #: src/PartFile.cpp:614
3170 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3171 msgstr ""
3172 "Naamloos bestand herstellen - zal proberen om het te herstellen als "
3173 "RecoverdFile.dat"
3175 #: src/PartFile.cpp:619
3176 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3177 msgstr ""
3178 "Alle beschikbare bestands info hersteld :D - Poging om het te gebruiken..."
3180 #: src/PartFile.cpp:621
3181 msgid "Unable to recover file info :("
3182 msgstr "Kon bestands info niet herstellen :("
3184 #: src/PartFile.cpp:655
3185 #, c-format
3186 msgid "Failed to open %s (%s)"
3187 msgstr "Kon %s (%s) niet openen"
3189 #: src/PartFile.cpp:703
3190 #, c-format
3191 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3192 msgstr "Waarschuwing: %s is mogelijk beschadigd (%i)"
3194 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3195 #, c-format
3196 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3197 msgstr "FOUT bij het bewaren van partbestand: %s (%s ==> %s)"
3199 #: src/PartFile.cpp:914
3200 #, c-format
3201 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3202 msgstr ""
3204 #: src/PartFile.cpp:922
3205 #, c-format
3206 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3207 msgstr "'%s' heeft grootte 0 - %s bestand wordt gebruikt."
3209 #: src/PartFile.cpp:993
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3212 msgstr "Kon bestand part.met.seeds niet bewaren voor %s"
3214 #: src/PartFile.cpp:1019
3215 #, c-format
3216 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3217 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3221 #: src/PartFile.cpp:1048
3222 #, c-format
3223 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3224 msgstr "Partbestand %s (%s) heeft geen seeds bestand"
3226 #: src/PartFile.cpp:1057
3227 #, c-format
3228 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3229 msgstr "Partbestand %s (%s) heeft een leeg seeds bestand"
3231 #: src/PartFile.cpp:1113
3232 #, c-format
3233 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3234 msgstr "Fout bij het lezen van partbestands seeds bestand (%s - %s): %s"
3236 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3240 "%s|"
3241 msgid_plural ""
3242 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3243 "|%s|"
3244 msgstr[0] ""
3245 msgstr[1] ""
3247 #: src/PartFile.cpp:1176
3248 #, c-format
3249 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3250 msgstr "Compleet deel (%i) gevonden in %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:1213
3253 #, c-format
3254 msgid "Finished rehashing %s"
3255 msgstr "Klaar met opnieuw hashen %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:2237
3258 #, c-format
3259 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3260 msgstr ""
3261 "Onverwachte bestandsfout tijdens het voltooien van %s. Bestand gepauzeerd"
3263 #: src/PartFile.cpp:2263
3264 #, c-format
3265 msgid "Finished downloading: %s"
3266 msgstr "Klaar met downloaden: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:2320
3269 #, c-format
3270 msgid "Deleting file: %s"
3271 msgstr "Verwijderen van bestand: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:2381
3274 #, c-format
3275 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3276 msgstr ""
3277 "Waarschuwing: Kan gedownload deel niet hashen - incomplete hashset voor '%s'"
3279 #: src/PartFile.cpp:2386
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3283 "never happen"
3284 msgstr ""
3285 "Fout: Kan gedownload deel niet hashen - hashset incompleet (%s). Dit zou "
3286 "nooit mogen gebeuren"
3288 #: src/PartFile.cpp:3066
3289 #, c-format
3290 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3291 msgstr ""
3292 "WAARSCHUWING: Niet voldoende vrije schijfruimte! Pauzeren van bestand: %s"
3294 #: src/PartFile.cpp:3151
3295 #, c-format
3296 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3297 msgstr "Gedownload deel %i is beschadigd in bestand: %s"
3299 #: src/PartFile.cpp:3194
3300 #, c-format
3301 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3302 msgstr "ICH: Beschadigd deel %i van %s hersteld -> Bespaarde bytes: %s"
3304 #: src/PartFile.cpp:3856
3305 msgid "Insufficient Diskspace"
3306 msgstr "Onvoldoende Schijfruimte"
3308 #: src/PartFile.cpp:3867 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3309 msgid "Stopped"
3310 msgstr "Gestopt"
3312 #: src/PartFile.cpp:3905
3313 msgid "Downloaded"
3314 msgstr ""
3316 #: src/KnownFileList.cpp:79
3317 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3318 msgstr "Waarschuwing: known.met kan niet geopend worden."
3320 #: src/KnownFileList.cpp:86
3321 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3322 msgstr "Waarschuwing: Knownfile lijst beschadigd, bevat ongeldige header."
3324 #: src/KnownFileList.cpp:112
3325 #, c-format
3326 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3327 msgstr "IO fout bij het lezen van known.met bestand: %s"
3329 #: src/KnownFileList.cpp:158
3330 #, c-format
3331 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3332 msgstr "Fout bij het bewaren van known.met bestand; %s"
3334 #: src/SharedFileList.cpp:352
3335 #, c-format
3336 msgid "Found %i known shared file"
3337 msgid_plural "Found %i known shared files"
3338 msgstr[0] ""
3339 msgstr[1] ""
3341 #: src/SharedFileList.cpp:358
3342 #, c-format
3343 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3344 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3345 msgstr[0] ""
3346 msgstr[1] ""
3348 #: src/SharedFileList.cpp:367
3349 #, c-format
3350 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3351 msgstr "FOUT: Poging om %s te delen"
3353 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3354 msgid "File Comments"
3355 msgstr "Bestand Commentaren"
3357 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3358 msgid "Rating"
3359 msgstr "Waardering"
3361 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3362 msgid "Comment"
3363 msgstr "Commentaar"
3365 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3366 msgid "No comments"
3367 msgstr "Geen commentaren"
3369 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3370 #, c-format
3371 msgid "%u comment"
3372 msgid_plural "%u comments"
3373 msgstr[0] ""
3374 msgstr[1] ""
3376 #: src/ServerConnect.cpp:69
3377 msgid ""
3378 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3379 "without obfuscation."
3380 msgstr ""
3381 "Kon niet verbinden met een geobfusceerde server. Nogmaals proberen zonder "
3382 "obfuscatie."
3384 #: src/ServerConnect.cpp:74
3385 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3386 msgstr "Kon niet verbinden met een server in de lijst. Nogmaals proberen."
3388 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3389 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3390 msgstr "ED2K netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
3392 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3393 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3394 msgstr "Geen geldige servers in serverlijst gevonden"
3396 #: src/ServerConnect.cpp:187
3397 #, c-format
3398 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3399 msgstr "Verbonden met %s (%s:%i)"
3401 #: src/ServerConnect.cpp:263
3402 #, c-format
3403 msgid "Connection established on: %s"
3404 msgstr "Verbinding gemaakt met: %s"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:335
3407 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3408 msgstr ""
3409 "Fatale Fout bij het proberen te verbinden. Internet verbinding kan uit zijn"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:339
3412 #, c-format
3413 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3414 msgstr "Verbinding verbroken met %s (%s:%i)"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:349
3417 #, c-format
3418 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3419 msgstr "%s (%s:%i) lijkt dood te zijn."
3421 #: src/ServerConnect.cpp:362
3422 #, c-format
3423 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3424 msgstr "%s (%s:%i) lijkt vol te zijn."
3426 #: src/ServerConnect.cpp:381
3427 #, c-format
3428 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3429 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3430 msgstr[0] ""
3431 msgstr[1] ""
3433 #: src/ServerConnect.cpp:401
3434 msgid "Connection lost"
3435 msgstr "Verbinding kwijt"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:408
3438 #, c-format
3439 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3440 msgstr "Verbinden met %s (%s:%i) is mislukt."
3442 #: src/ServerConnect.cpp:450
3443 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3444 msgstr "Fout: Socket ongeldig op timeoutcheck"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:460
3447 #, c-format
3448 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3449 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s:%i) gaf time out."
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3452 msgid ""
3453 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3454 "met recovery solutions."
3455 msgstr ""
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3458 msgid "No part files found"
3459 msgstr "Geen part-bestanden gevonden"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3462 #, c-format
3463 msgid "Found %u part file"
3464 msgid_plural "Found %u part files"
3465 msgstr[0] ""
3466 msgstr[1] ""
3468 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3469 #, c-format
3470 msgid "Downloading %s"
3471 msgstr "Downloaden van %s"
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3474 #, c-format
3475 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3476 msgstr "U probeert het bestand '%s' al te downloaden"
3478 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3479 #, c-format
3480 msgid "You already have the file '%s'"
3481 msgstr "U heeft het bestand '%s' al"
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3484 #, c-format
3485 msgid "You are already trying to download the file %s"
3486 msgstr "U probeert het bestand %s al te downloaden"
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3489 #, c-format
3490 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3491 msgstr "Kan magnet link niet omzetten naar ed2k: %s"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3494 #, c-format
3495 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3496 msgstr "Onbekend protocol in link: %s"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3499 #, c-format
3500 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3501 msgstr "Ongeldige ed2k link! Fout: %s"
3503 #: src/TextClient.cpp:130
3504 msgid "Execute <str> and exit."
3505 msgstr "Voer <str> uit en sluit af."
3507 #: src/TextClient.cpp:197
3508 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3509 msgstr "Ongeldig IP formaat: Gebruik xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:305
3512 msgid ""
3513 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3514 "number.\n"
3515 msgstr ""
3517 #: src/TextClient.cpp:343
3518 msgid "Processing by hash: "
3519 msgstr ""
3521 #: src/TextClient.cpp:358
3522 msgid "Processing by filename: "
3523 msgstr ""
3525 #: src/TextClient.cpp:381
3526 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3527 msgstr ""
3529 #: src/TextClient.cpp:407
3530 msgid "Not a valid number\n"
3531 msgstr "Niet een geldig nummer\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:411
3534 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3535 msgstr "Geen geldige hash (lengte moet precies 32 tekens zijn)\n"
3537 #: src/TextClient.cpp:627
3538 msgid "Operation was successful."
3539 msgstr "Bewerking was succesvol."
3541 #: src/TextClient.cpp:633
3542 #, c-format
3543 msgid "Request failed with the following error: %s"
3544 msgstr "Aanvraag mislukte met de volgende fout: %s"
3546 #: src/TextClient.cpp:649
3547 #, c-format
3548 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3549 msgstr "IP filteren van clients is %s.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3552 msgid "OFF"
3553 msgstr "UIT"
3555 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3556 msgid "ON"
3557 msgstr "AAN"
3559 #: src/TextClient.cpp:655
3560 #, c-format
3561 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3562 msgstr "IP filteren van servers is %s.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:660
3565 #, c-format
3566 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3567 msgstr "Huidige IPFilter Level is %d.\n"
3569 #: src/TextClient.cpp:668
3570 #, c-format
3571 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3572 msgstr "Bandbreedte Grenzen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3574 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:3761
3575 msgid "ED2K"
3576 msgstr "ED2K"
3578 #: src/TextClient.cpp:691
3579 #, c-format
3580 msgid "Connected to %s %s %s"
3581 msgstr "Verbonden met %s %s %s"
3583 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3584 msgid "with LowID"
3585 msgstr "met Laag ID"
3587 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2066
3588 msgid "with HighID"
3589 msgstr "met Hoog ID"
3591 #: src/TextClient.cpp:697
3592 msgid "Now connecting"
3593 msgstr "Aan het verbinden"
3595 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3596 msgid "Not connected"
3597 msgstr "Niet verbonden"
3599 #: src/TextClient.cpp:721
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Download:\t%s"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "Download:\t%s"
3608 #: src/TextClient.cpp:724
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Upload:\t%s"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Upload:\t%s"
3617 #: src/TextClient.cpp:727
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "Clients in queue:\t%d\n"
3622 msgstr ""
3623 "\n"
3624 "Clients in wachtrij:\t%d\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:730
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "Total sources:\t%d\n"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "Totale Bronnen:\t%d\n"
3635 #: src/TextClient.cpp:807
3636 #, c-format
3637 msgid "Number of search results: %i\n"
3638 msgstr "Aantal zoekresultaten: %i\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:820
3641 msgid "TODO - show progress of a search"
3642 msgstr "TODO - toon voortgang van een zoekopdracht"
3644 #: src/TextClient.cpp:826
3645 #, c-format
3646 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3647 msgstr "Ongeldig antwoord van de server ontvangen, OpCode = %#x."
3649 #: src/TextClient.cpp:839
3650 msgid "Show short status information."
3651 msgstr "Toon korte status informatie."
3653 #: src/TextClient.cpp:840
3654 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3655 msgstr "Toon verbindingsstatus, huidige up/download snelheden, etc.\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:842
3658 msgid "Show full statistics tree."
3659 msgstr "Toon volledige statistieken boom."
3661 #: src/TextClient.cpp:843
3662 msgid ""
3663 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3664 "this\n"
3665 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3666 "be\n"
3667 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3668 "\n"
3669 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3670 "type.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Optioneel kan een getal van 0-255 worden meegegeven als argument aan dit\n"
3673 "commando, wat aangeeft hoeveel ingangen van de client versie subbomen "
3674 "getoond\n"
3675 "moeten worden. 0 of weglaten betekent 'onbegrensd'.\n"
3676 "\n"
3677 "Voorbeeld: 'statistics 5' toont alleen de bovenste 5 versies van elk client "
3678 "type.\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:849
3681 msgid "Shutdown aMule."
3682 msgstr "Sluit aMule af."
3684 #: src/TextClient.cpp:850
3685 msgid ""
3686 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3687 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3688 "running core.\n"
3689 msgstr ""
3690 "Sluit de kern op afstand (amule/amuled) af.\n"
3691 "Dit sluit ook de text client af, omdat die onbruikbaar is zonder een\n"
3692 "draaiende kern.\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:854
3695 msgid "Reloads the given object."
3696 msgstr "Laadt gegeven object opnieuw."
3698 #: src/TextClient.cpp:855
3699 msgid "Reloads shared files list."
3700 msgstr "Laadt gedeelde bestanden lijst opnieuw."
3702 #: src/TextClient.cpp:856
3703 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3704 msgstr "Laadt IP Filter tabel opnieuw uit bestand."
3706 #: src/TextClient.cpp:858
3707 msgid "Connect to the network."
3708 msgstr "Verbind met het netwerk."
3710 #: src/TextClient.cpp:859
3711 msgid ""
3712 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3713 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3714 "to\n"
3715 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3716 "or a resolvable DNS name."
3717 msgstr ""
3718 "Dit verbindt met alle netwerken die ingeschakeld zijn in Voorkeuren.\n"
3719 "U kunt ook een server adres in de vorm IP:Poort specificeren om alleen met "
3720 "die\n"
3721 "server te verbinden. Het IP moet een decimaal IPv4 adres met punten zijn,\n"
3722 "of een DNS naam."
3724 #: src/TextClient.cpp:863
3725 msgid "Connect to ED2K only."
3726 msgstr "Verbind alleen met ED2K."
3728 #: src/TextClient.cpp:864
3729 msgid "Connect to Kad only."
3730 msgstr "Verbind alleen met Kad."
3732 #: src/TextClient.cpp:866
3733 msgid "Disconnect from the network."
3734 msgstr "Verbreek verbinding met het netwerk."
3736 #: src/TextClient.cpp:867
3737 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Dit verbreekt de verbinding met alle netwerken waarmee nu verbinding is.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:868
3742 msgid "Disconnect from ED2K only."
3743 msgstr "Verbreek alleen verbinding met ED2K."
3745 #: src/TextClient.cpp:869
3746 msgid "Disconnect from Kad only."
3747 msgstr "Verbreek alleen verbinding met Kad."
3749 #: src/TextClient.cpp:871
3750 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3751 msgstr "Voegt een ed2k of magnet link toe aan de kern."
3753 #: src/TextClient.cpp:872
3754 msgid ""
3755 "The ed2k link to be added can be:\n"
3756 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3757 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3758 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3759 "to the\n"
3760 "   server list.\n"
3761 "\n"
3762 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3763 msgstr ""
3764 "De toe te voegen ed2k link kan zijn:\n"
3765 "*) een bestandslink (ed2k://|bestand|...), het wordt toegevoegd aan de "
3766 "download wachtrij,\n"
3767 "*) een serverlink (ed2k://|server|...), het wordt toegevoegd aan de "
3768 "serverlijst,\n"
3769 "*) of een serverlijst link, in dat geval worden alle servers in de lijst "
3770 "toegevoegd aan de\n"
3771 "    serverlijst.\n"
3772 "\n"
3773 "De magnet link moet de ed2k hash en bestandsgrootte bevatten.\n"
3775 #: src/TextClient.cpp:880
3776 msgid "Set a preference value."
3777 msgstr "Stel een voorkeurswaarde in."
3779 #: src/TextClient.cpp:883
3780 msgid "Set IPFilter preferences."
3781 msgstr "Stel IPFilter voorkeuren in."
3783 #: src/TextClient.cpp:884
3784 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3785 msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers in."
3787 #: src/TextClient.cpp:885
3788 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3789 msgstr "Schakel IP filteren van zowel clients als servers uit."
3791 #: src/TextClient.cpp:886
3792 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3793 msgstr "Schakel IP filteren van clients in/uit."
3795 #: src/TextClient.cpp:887
3796 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3797 msgstr "Schakel IP filteren van clients in."
3799 #: src/TextClient.cpp:888
3800 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3801 msgstr "Schakel IP filteren van clients uit."
3803 #: src/TextClient.cpp:889
3804 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3805 msgstr "Schakel IP filteren van servers in/uit."
3807 #: src/TextClient.cpp:890
3808 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3809 msgstr "Schakel IP filteren van servers in."
3811 #: src/TextClient.cpp:891
3812 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3813 msgstr "Schakel IP filteren van servers uit."
3815 #: src/TextClient.cpp:892
3816 msgid "Select IP filtering level."
3817 msgstr "Selecteer IP filter niveau."
3819 #: src/TextClient.cpp:893
3820 msgid ""
3821 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3822 "value is 127.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Geldige filterniveaus zijn in de reeks 0-255, en zijn standaard (initiele)\n"
3825 "waarde is 127.\n"
3827 #: src/TextClient.cpp:896
3828 msgid "Set bandwidth limits."
3829 msgstr "Stel bandbreedte grenzen in."
3831 #: src/TextClient.cpp:897
3832 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3833 msgstr "De waarde gegeven aan deze commando's moet in kilobytes/sec zijn.\n"
3835 #: src/TextClient.cpp:898
3836 msgid "Set upload bandwidth limit."
3837 msgstr "Stel upload bandbreedte grens in."
3839 #: src/TextClient.cpp:900
3840 msgid "Set download bandwidth limit."
3841 msgstr "Stel download bandbreedte grens in."
3843 #: src/TextClient.cpp:903
3844 msgid "Get and display a preference value."
3845 msgstr "Verkrijg en toon een voorkeurswaarde."
3847 #: src/TextClient.cpp:906
3848 msgid "Get IPFilter preferences."
3849 msgstr "Verkrijg IPFilter voorkeuren."
3851 #: src/TextClient.cpp:907
3852 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3853 msgstr "Verkrijg IPFilter status voor zowel clients als servers."
3855 #: src/TextClient.cpp:908
3856 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3857 msgstr "Verkrijg IPFilter status alleen voor clients."
3859 #: src/TextClient.cpp:909
3860 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3861 msgstr "Verkrijg IPFilter status alleen voor servers."
3863 #: src/TextClient.cpp:910
3864 msgid "Get IPFilter level."
3865 msgstr "Verkrijg IPFilter niveau"
3867 #: src/TextClient.cpp:912
3868 msgid "Get bandwidth limits."
3869 msgstr "Verkrijg bandbreedte grenzen."
3871 #: src/TextClient.cpp:914
3872 msgid "Makes a search."
3873 msgstr "Voert een zoekopdracht uit."
3875 #: src/TextClient.cpp:915
3876 msgid ""
3877 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3878 "    GLOBAL\n"
3879 "    LOCAL\n"
3880 "    KAD\n"
3881 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3882 msgstr ""
3883 "Een zoektype moet opgegeven worden door het type te geven:\n"
3884 "    GLOBAL\n"
3885 "    LOCAL\n"
3886 "    KAD\n"
3887 "Voorbeeld: 'search kad bestand' voert een kad zoekopdracht uit naar \"bestand"
3888 "\".\n"
3890 #: src/TextClient.cpp:920
3891 msgid "Executes a global search."
3892 msgstr "Voert een globale zoekopdracht uit."
3894 #: src/TextClient.cpp:921
3895 msgid "Executes a local search"
3896 msgstr "Voert een lokale zoekopdracht uit"
3898 #: src/TextClient.cpp:922
3899 msgid "Executes a kad search"
3900 msgstr "Voert een kad zoekopdracht uit"
3902 #: src/TextClient.cpp:924
3903 msgid "Shows the results of the last search."
3904 msgstr "Toont de resultaten van de laatste zoekopdracht."
3906 #: src/TextClient.cpp:925
3907 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3908 msgstr "Levert de resultaten van de vorige zoekopdracht op.\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:927
3911 msgid "Shows the progress of a search."
3912 msgstr ""
3914 #: src/TextClient.cpp:928
3915 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3916 msgstr ""
3918 #: src/TextClient.cpp:930
3919 msgid "Start downloading a file"
3920 msgstr "Begin met downloaden van een bestand"
3922 #: src/TextClient.cpp:931
3923 msgid ""
3924 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3925 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3926 "the previous search.\n"
3927 msgstr ""
3928 "Het nummer van een bestand uit de laatste zoekopdracht moet gegeven worden.\n"
3929 "Voorbeeld: 'download 12' begint het bestand met nummer 12 uit de vorige "
3930 "zoekopdracht te downloaden.\n"
3932 #: src/TextClient.cpp:939
3933 msgid "Pause download."
3934 msgstr "Pauzeer dowload."
3936 #: src/TextClient.cpp:942
3937 msgid "Resume download."
3938 msgstr "Verder gaan met download."
3940 #: src/TextClient.cpp:945
3941 msgid "Cancel download."
3942 msgstr "Download annuleren."
3944 #: src/TextClient.cpp:948
3945 msgid "Set download priority."
3946 msgstr "Stel downloadprioriteit in."
3948 #: src/TextClient.cpp:949
3949 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3950 msgstr "Stel prioriteit van een download in op Laag, Normaal, Hoog of Auto.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:950
3953 msgid "Set priority to low."
3954 msgstr "Stel prioriteit in op laag."
3956 #: src/TextClient.cpp:951
3957 msgid "Set priority to normal."
3958 msgstr "Stel prioriteit in op normaal."
3960 #: src/TextClient.cpp:952
3961 msgid "Set priority to high."
3962 msgstr "Stel prioriteit in op hoog."
3964 #: src/TextClient.cpp:953
3965 msgid "Set priority to auto."
3966 msgstr "Stel prioriteit in op auto."
3968 #: src/TextClient.cpp:955
3969 msgid "Show queues/lists."
3970 msgstr "Toon wachtrij/lijsten."
3972 #: src/TextClient.cpp:956
3973 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3974 msgstr ""
3975 "Toont upload/download wachtrij, server lijst of gedeelde bestanden lijst.\n"
3977 #: src/TextClient.cpp:957
3978 msgid "Show upload queue."
3979 msgstr "Toon upload wachtrij."
3981 #: src/TextClient.cpp:958
3982 msgid "Show download queue."
3983 msgstr "Toon download wachtrij."
3985 #: src/TextClient.cpp:959
3986 msgid "Show log."
3987 msgstr "Toon log."
3989 #: src/TextClient.cpp:960
3990 msgid "Show servers list."
3991 msgstr "Toon servers lijst."
3993 #: src/TextClient.cpp:963
3994 msgid "Reset log."
3995 msgstr "Log leegmaken."
3997 #: src/TextClient.cpp:970
3998 #, c-format
3999 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4000 msgstr ""
4002 #: src/TextClient.cpp:971
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4006 "Use '%s' instead.\n"
4007 msgstr ""
4009 #: src/ServerSocket.cpp:176
4010 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4011 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() leverde NULL op"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:259
4014 #, c-format
4015 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4016 msgstr "Fout: %s (%s) - %s"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:274
4019 #, c-format
4020 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4021 msgstr "Waarschuwing: %s (%s) - %s"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:417
4024 #, c-format
4025 msgid "New clientid is %u"
4026 msgstr "Nieuwe clientid is %u"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:419
4029 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4030 msgstr ""
4032 #: src/ServerSocket.cpp:420
4033 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4034 msgstr "\tDit komt waarschijnlijk omdat u achter een firewall of router zit."
4036 #: src/ServerSocket.cpp:421
4037 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4038 msgstr "\tVoor meer informatie, bekijk http://wiki.amule.org"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:478
4041 msgid "Unknown server info received! - too short"
4042 msgstr "Onbekende server info ontvangen! - te kort"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:539
4045 #, c-format
4046 msgid "Received %d new server"
4047 msgid_plural "Received %d new servers"
4048 msgstr[0] ""
4049 msgstr[1] ""
4051 #: src/ServerSocket.cpp:542
4052 msgid "Saving of server-list completed."
4053 msgstr "Bewaren van server-lijst compleet."
4055 #: src/ServerSocket.cpp:597
4056 msgid "Server rejected last command"
4057 msgstr "Server keurde laatste opdracht af"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4060 #, c-format
4061 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4062 msgstr "Fout pakket ontvangen van server: %s"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:611
4065 #, c-format
4066 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4067 msgstr "Onafgehandelde fout bij het verwerken van pakket van de server: %s"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4070 #, c-format
4071 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4072 msgstr "Kan DNS thread niet aanmaken voor het verbinden met %s"
4074 #: src/ServerSocket.cpp:733
4075 #, c-format
4076 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4077 msgstr "Server IP %s (%s) is gefilterd.  Wordt niet mee verbonden."
4079 #: src/ServerSocket.cpp:743
4080 msgid "using protocol obfuscation."
4081 msgstr "maakt gebruik van protocol obfuscatie."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:752
4084 #, c-format
4085 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4086 msgstr "Verbinding wordt gemaakt met %s (%s - %s:%i) %s"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:764
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4091 msgstr "Kan dns niet vinden voor server %s: Kan niet verbinden!"
4093 #: src/IP2Country.cpp:68
4094 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4095 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Kon landengegevens niet laden uit "
4097 #: src/IP2Country.cpp:73
4098 #, c-format
4099 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4100 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4101 msgstr[0] ""
4102 msgstr[1] ""
4104 #: src/TransferWnd.cpp:194
4105 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4106 msgstr ""
4107 "Weet u zeker dat u wilt annuleren en alle bestanden in deze categorie "
4108 "verwijderen?"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:194
4111 msgid "Confirmation Required"
4112 msgstr "Bevestiging Nodig"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:342
4115 msgid "All others"
4116 msgstr "Alle anderen"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4119 msgid "Incomplete"
4120 msgstr "Incompleet"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4123 msgid "Active"
4124 msgstr "Actief"
4126 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4127 msgid "Video"
4128 msgstr "Video"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4131 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4132 msgid "Audio"
4133 msgstr "Geluid"
4135 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4136 msgid "Archive"
4137 msgstr "Archief"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4140 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4141 msgid "CD-Images"
4142 msgstr "CD-Images"
4144 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4145 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4146 msgid "Pictures"
4147 msgstr "Plaatjes"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4150 msgid "Text"
4151 msgstr "Tekst"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:364
4154 msgid "Select view filter"
4155 msgstr "Selecteer filter"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:367
4158 msgid "Add category"
4159 msgstr "Voeg categorie toe"
4161 #: src/TransferWnd.cpp:370
4162 msgid "Edit category"
4163 msgstr "Bewerk categorie"
4165 #: src/TransferWnd.cpp:371
4166 msgid "Remove category"
4167 msgstr "Verwijder categorie"
4169 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4170 msgid "File name"
4171 msgstr "Bestandsnaam"
4173 #: src/KnownFile.cpp:1360
4174 msgid "File size"
4175 msgstr ""
4177 #: src/KnownFile.cpp:1361
4178 msgid "Share ratio"
4179 msgstr ""
4181 #: src/KnownFile.cpp:1362
4182 msgid "Uploaded"
4183 msgstr ""
4185 #: src/KnownFile.cpp:1363
4186 msgid "Requested"
4187 msgstr ""
4189 #: src/KnownFile.cpp:1364
4190 msgid "Accepted"
4191 msgstr ""
4193 #: src/KnownFile.cpp:1365
4194 msgid "Complete sources"
4195 msgstr ""
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4198 #, c-format
4199 msgid "Importing %s: %s"
4200 msgstr "Bezig met importeren van %s: %s"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4203 msgid "Reading temp folder"
4204 msgstr "Tijdelijke map wordt gelezen"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4207 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4208 msgstr "Basisinformatie van download info bestand wordt opgehaald"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4211 msgid "Creating destination file"
4212 msgstr "Doelbestand wordt aangemaakt"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4215 #, c-format
4216 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4217 msgstr "Data van oud download bestand wordt geladen (%u van %u)"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4220 #, c-format
4221 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4222 msgstr "Data block wordt bewaard in nieuw enkel download bestand (%u van %u)"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4225 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4226 msgstr "Bron downloadbestand informatie wordt opgehaald"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4229 msgid "Adding download and saving new partfile"
4230 msgstr "Download wordt toegevoegd en nieuw partbestand bewaard"
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4233 msgid "Fetching status..."
4234 msgstr "Status wordt opgehaald..."
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4237 msgid "In progress"
4238 msgstr "Bezig"
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4241 msgid "Error: Out of diskspace"
4242 msgstr "Fout: Onvoldoende schijfruimte"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4245 msgid "Error: Partmet not found"
4246 msgstr "Fout: Partmet niet gevonden"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4249 msgid "Error: IO error!"
4250 msgstr "Fout: IO fout!"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4253 msgid "Error: Failed!"
4254 msgstr "Fout: Mislukt!"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4257 msgid "Queued"
4258 msgstr "In Wachtrij"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4261 msgid "Already downloading"
4262 msgstr "Wordt al gedownload"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4265 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4266 msgstr "Onbekend of fout tempbestand formaat."
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4269 msgid "State"
4270 msgstr "Status"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4273 msgid "Filehash"
4274 msgstr "Bestandshash"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4277 msgid "Import partfiles"
4278 msgstr "Importeer deelbestanden"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4281 msgid ""
4282 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4283 "be included)"
4284 msgstr ""
4285 "Kies a.u.b. een map om te doorzoeken naar tijdelijke downloads! "
4286 "(onderliggende mappen worden meegenomen)"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4289 msgid ""
4290 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4291 msgstr ""
4292 "Wilt u dat de bron bestanden van succesvol ge?mporteerde bestanden "
4293 "verwijderd worden?"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4296 msgid "Remove sources?"
4297 msgstr "Verwijder bronnen?"
4299 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3667
4300 msgid "Waiting..."
4301 msgstr "Wachtend..."
4303 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4304 #, c-format
4305 msgid "%s (Disk: %s)"
4306 msgstr "%s (Schijf: %s)"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4309 msgid "byte"
4310 msgid_plural "bytes"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4315 msgid "kB"
4316 msgstr "kB"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4319 msgid "MB"
4320 msgstr "MB"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4323 msgid "GB"
4324 msgstr "GB"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4327 msgid "TB"
4328 msgstr "TB"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4331 msgid "k"
4332 msgstr "k"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4335 msgid "M"
4336 msgstr "M"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4339 msgid "G"
4340 msgstr "G"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4343 msgid "T"
4344 msgstr "T"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4347 msgid "byte/sec"
4348 msgid_plural "bytes/sec"
4349 msgstr[0] ""
4350 msgstr[1] ""
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4353 msgid "MB/s"
4354 msgstr "MB/s"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4357 msgid "secs"
4358 msgstr "seconden"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4361 msgid "mins"
4362 msgstr "minuten"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4365 msgid "hours"
4366 msgstr "uren"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4369 msgid "Days"
4370 msgstr "Dagen"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4373 msgid "Videos"
4374 msgstr "Video's"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4377 msgid "Archives"
4378 msgstr "Archieven"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4381 msgid "Texts"
4382 msgstr "Teksten"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4385 msgid "Programs"
4386 msgstr "Programma's"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4389 msgid "Any"
4390 msgstr "Alles"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4393 msgid "Not rated"
4394 msgstr "Niet beoordeeld"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4397 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4398 msgstr "Onbruikbaar / Beschadigd / Nep"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4401 msgid "Poor"
4402 msgstr "Matig"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4405 msgid "Fair"
4406 msgstr "Redelijk"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4409 msgid "Good"
4410 msgstr "Goed"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4413 msgid "Excellent"
4414 msgstr "Uitstekend"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4417 msgid "all"
4418 msgstr "alle"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4421 msgid "all others"
4422 msgstr "alle anderen"
4424 #: src/IPFilter.cpp:109
4425 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4426 msgstr "IP-filters 'ipfilter.dat' en 'ipfilter_static.dat' worden geladen."
4428 #: src/IPFilter.cpp:284
4429 #, c-format
4430 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4431 msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
4433 #: src/IPFilter.cpp:325
4434 #, c-format
4435 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4436 msgstr "Kon ipfilter.dat bestand '%s' niet laden, kon bestand niet openen."
4438 #: src/IPFilter.cpp:330
4439 #, c-format
4440 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4441 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4442 msgstr[0] ""
4443 msgstr[1] ""
4445 #: src/IPFilter.cpp:332
4446 #, c-format
4447 msgid "%u malformed line was discarded."
4448 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4449 msgstr[0] ""
4450 msgstr[1] ""
4452 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4453 #, c-format
4454 msgid "Active connections (1:%u)"
4455 msgstr "Actieve verbindingen (1:%u)"
4457 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4458 msgid "File Details"
4459 msgstr "Bestandsdetails"
4461 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4462 #, c-format
4463 msgid "%.2f%% done"
4464 msgstr "%.2f%% compleet"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4467 msgid "ED2K Link: "
4468 msgstr "ED2K Link: "
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4471 msgid "Commit"
4472 msgstr "Uitvoeren"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4475 msgid ""
4476 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4477 msgstr ""
4478 "Klik hier om de ed2k link in de text control toe te voegen aan uw download "
4479 "wachtrij."
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4482 msgid "Pop-up status text"
4483 msgstr "Pop-up status tekst"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4486 msgid "Loading ..."
4487 msgstr "Laden ..."
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4490 msgid ""
4491 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4492 "in the Servers-tab."
4493 msgstr ""
4494 "Gebeurtenissen worden hier getoond. Voor een complete lijst van "
4495 "gebeurtenissen, bekijk de log in de Servers-tab."
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4498 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4499 msgstr "Aantal gebruikers op de server waar u mee verbonden bent ..."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4502 msgid "Users: 0"
4503 msgstr "Gebruikers: 0"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4506 msgid ""
4507 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4508 "users."
4509 msgstr ""
4510 "Gebruikers verbonden met de huidge server en een schatting van het totale "
4511 "aantal gebruikers."
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4514 msgid ""
4515 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4516 "braces signify the overhead from client communication."
4517 msgstr ""
4518 "Huidige gemiddelde upload en download snelheden. Indien ingeschakeld geven "
4519 "de getallen tussen haakjes de overhead door client communicatie aan."
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4522 msgid ""
4523 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4524 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4525 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4526 "optimal connection type)."
4527 msgstr ""
4528 "Toont de verbonden status en actieve overdrachten. Rode pijlen geven aan dat "
4529 "u nu niet verbonden bent, gele pijlen geven aan dat u een laag ID (door "
4530 "firewall) hebt en groene pijlen geven aan dat u een hoog ID (Het optimale "
4531 "verbindingstype) hebt."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4534 msgid "Not Connected ..."
4535 msgstr "Niet Verbonden ..."
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4538 msgid "Currently connected server."
4539 msgstr "Server nu mee verbonden."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4542 msgid "Search"
4543 msgstr "Zoeken"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4546 msgid "Name:"
4547 msgstr "Naam:"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4550 msgid "Local"
4551 msgstr "Lokaal"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4554 msgid "Global"
4555 msgstr "Globaal"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4558 msgid "FileHash"
4559 msgstr "BestandsHash"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4562 msgid "Extended Parameters"
4563 msgstr "Uitgebreide Parameters"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4566 msgid "Filtering"
4567 msgstr "Filters"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4570 msgid "File Type"
4571 msgstr "BestandsType"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4574 msgid "Extension"
4575 msgstr "Extensie"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4578 msgid "Min Size"
4579 msgstr "Min Grootte"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4582 msgid "Bytes"
4583 msgstr "Bytes"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4586 msgid "KB"
4587 msgstr "kB"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4590 msgid "Max Size"
4591 msgstr "Max Grootte"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4594 msgid "Availability"
4595 msgstr "Beschikbaarheid"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4598 msgid "Filter:"
4599 msgstr "Filter:"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4602 msgid "Filter Results"
4603 msgstr "Filter Resultaat"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4606 msgid "Invert Result"
4607 msgstr "Resultaat Omkeren"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4610 msgid "Hide Known Files"
4611 msgstr "Verberg Bekende Bestanden"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4614 msgid "More"
4615 msgstr "Meer"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4618 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4619 msgstr "Zoekt naar meer resultaten op ED2K. Werkt nog niet voor Kad."
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4622 msgid "Stop"
4623 msgstr "Stop"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4626 msgid "Reset Fields"
4627 msgstr "Velden Leegmaken"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4630 msgid "Results"
4631 msgstr "Resultaten"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4634 msgid "Clears completed downloads"
4635 msgstr "Verwijderd complete downloads"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4638 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4639 msgstr "Toont Upload / Up-wachtrij"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4642 msgid "Clients on queue :"
4643 msgstr "Clients in wachtrij :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4646 msgid "0"
4647 msgstr "0"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4650 msgid "Send"
4651 msgstr "Verstuur"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4654 msgid "Sends the specified message."
4655 msgstr "Verstuurt het gespecificeerde bericht."
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1587
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:3704 src/MuleNotebook.cpp:155
4659 msgid "Close"
4660 msgstr "Sluiten"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4663 msgid "Close this chat-session."
4664 msgstr "Sluit deze chat-sessie."
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4667 msgid "Full Name :"
4668 msgstr "Volledige Naam :"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1457
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:1466 src/muuli_wdr.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1495
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1536 src/muuli_wdr.cpp:1554
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/muuli_wdr.cpp:1579
4685 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4686 msgid "N/A"
4687 msgstr "N/B"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4690 msgid "met-File :"
4691 msgstr "met-Bestand :"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4694 msgid "Hash :"
4695 msgstr "Hash :"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4698 msgid "Filesize :"
4699 msgstr "Bestandsgrootte :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4702 msgid "Partfilestatus :"
4703 msgstr "Partbestandsstatus :"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4706 msgid "Last seen complete :"
4707 msgstr "Laatst compleet gezien :"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4710 msgid "Found Sources :"
4711 msgstr "Gevonden Bronnen :"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4714 msgid "Transferring Sources :"
4715 msgstr "Bronnen Overdragen :"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4718 msgid "Filepart-Count :"
4719 msgstr "Bestandsdeel-Teller :"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4722 msgid "Available :"
4723 msgstr "Beschikbaar :"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4726 msgid "Datarate :"
4727 msgstr "Datasnelheid :"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4730 msgid "Download Active Time: "
4731 msgstr "Actieve Downloadtijd: "
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4734 msgid "Transferred :"
4735 msgstr "Overgedragen :"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4738 msgid "Completed Size :"
4739 msgstr "Volledige Grootte :"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2062
4742 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4743 msgstr "Intelligente Beschadigings Afhandeling (I.C.H.)"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4746 msgid "Lost to corruption :"
4747 msgstr "Verloren door beschadiging :"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4750 msgid "Gained by compression :"
4751 msgstr "Verkregen door compressie :"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4754 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4755 msgstr "Pakketten gered door I.C.H. :"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4758 msgid "File Names"
4759 msgstr "BestandsNamen"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4762 msgid "Takeover"
4763 msgstr "Neem over"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4766 msgid "Cleanup"
4767 msgstr "Opruimen"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4770 msgid "Apply"
4771 msgstr "Toepassen"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4774 msgid "Ok"
4775 msgstr "Ok"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4778 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4779 msgstr ""
4780 "Geef bestand commentaar/waardering (Tekst zichtbaar voor alle gebruikers)"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4783 msgid ""
4784 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4785 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4786 msgstr ""
4787 "Voor een film kunt u vertellen: de lengte, het verhaal, de taal ...\n"
4788 "en als het nep is kunt u dat de andere gebruikers van aMule vertellen."
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4791 msgid "File Quality"
4792 msgstr "Bestands Kwaliteit"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4795 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4796 msgstr ""
4797 "Kies de bestands waardering of adviseer gebruikers als het bestand ongeldig "
4798 "is ..."
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4801 msgid "Refresh"
4802 msgstr "Verversen"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4805 msgid "Downloading, please wait ..."
4806 msgstr "Downloaden, geduld aub ..."
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4809 msgid "Unknown size"
4810 msgstr "Onbekende grootte"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4813 msgid "Required Information"
4814 msgstr "Benodigde Informatie"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4817 msgid "IP Address :"
4818 msgstr "IP Adres :"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4821 msgid "Port :"
4822 msgstr "Poort :"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4825 msgid "Additional Information"
4826 msgstr "Extra Informatie"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4829 msgid "Username :"
4830 msgstr "Gebruikersnaam :"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4833 msgid "Userhash :"
4834 msgstr "Gebruikershash :"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4837 msgid "Reload your shared files"
4838 msgstr "Laad uw gedeelde bestanden opnieuw"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4841 msgid "Current Session"
4842 msgstr "Huidige Sessie"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4845 msgid "Total"
4846 msgstr "Totaal"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4849 msgid "Requested :"
4850 msgstr "Opgevraagd :"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4853 msgid "Active Uploads :"
4854 msgstr "Actieve Uploads :"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4857 msgid "Download-Speed"
4858 msgstr "Download-Snelheid"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3048
4861 msgid "Current"
4862 msgstr "Huidige"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3059
4865 msgid "Running average"
4866 msgstr "Lopende gemiddelde"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3070
4869 msgid "Session average"
4870 msgstr "Sessie gemiddelde"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4873 msgid "Upload-Speed"
4874 msgstr "Upload-Snelheid"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1737
4877 msgid "Connections"
4878 msgstr "Verbindingen"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2273
4881 msgid "Active downloads"
4882 msgstr "Actieve downloads"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4885 msgid "Active connections (1:1)"
4886 msgstr "Actieve verbinding (1:1)"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2274
4889 msgid "Active uploads"
4890 msgstr "Actieve uploads"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2290
4893 msgid "Statistics Tree"
4894 msgstr "Statistieken Boom"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3521
4897 msgid "Username:"
4898 msgstr "Gebruikersnaam:"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4901 msgid "Userhash:"
4902 msgstr "Gebruikershash:"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4905 msgid "Client software:"
4906 msgstr "Client software:"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4909 msgid "Client version:"
4910 msgstr "Client versie:"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4913 msgid "IP address:"
4914 msgstr "IP adres:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4917 msgid "User ID:"
4918 msgstr "Gebruikers ID:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4921 msgid "Server IP:"
4922 msgstr "Server IP:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4925 msgid "Server name:"
4926 msgstr "Servernaam:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1454
4929 msgid "Obfuscation:"
4930 msgstr ""
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4933 msgid "Kad:"
4934 msgstr ""
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
4937 msgid "Transfers to client"
4938 msgstr "Overdrachten naar client"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
4941 msgid "Current request:"
4942 msgstr "Huidige aanvraag:"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4945 msgid "Average upload rate:"
4946 msgstr "Gemiddelde upload snelheid:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4949 msgid "Average download rate:"
4950 msgstr "Gemiddelde download snelheid:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4953 msgid "Uploaded (session):"
4954 msgstr "Geupload (sessie):"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4957 msgid "Downloaded (session):"
4958 msgstr "Gedownload (sessie):"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
4961 msgid "Uploaded (total):"
4962 msgstr "Geupload (totaal):"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1533
4965 msgid "Downloaded (total):"
4966 msgstr "Gedownload (totaal):"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4969 msgid "Scores"
4970 msgstr "Scores"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4973 msgid "DL/UP modifier:"
4974 msgstr "DL/UP verhouding:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4977 msgid "Secure ident:"
4978 msgstr "Veilige identiteit:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1567
4981 msgid "Rating (total):"
4982 msgstr "Waardering (totaal):"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1576
4985 msgid "Queue score:"
4986 msgstr "Wachtrij score:"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4989 msgid "General Settings"
4990 msgstr "Algemene Instellingen"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
4993 msgid "Nick"
4994 msgstr "Bijnaam"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4997 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4998 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
5001 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5002 msgstr "Dit is de naam die andere gebruikers zien wanneer ze met u verbinden."
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5005 msgid "Language"
5006 msgstr "Taal"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5009 msgid "This specifies the language used on controls."
5010 msgstr "Dit specificeert de taal waarin aMule wordt getoond."
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5013 msgid "Misc Options"
5014 msgstr "Overige Opties"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5017 msgid "Check for new version at startup"
5018 msgstr "Controleer op nieuwe versie bij het starten"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5021 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5022 msgstr ""
5023 "Ingeschakeld zorgt dit ervoor dat aMule bij het starten controleert op een "
5024 "nieuwe versie"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5027 msgid "Start minimized"
5028 msgstr "Start geminimaliseerd"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1646
5031 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5032 msgstr "Als u dit inschakelt zal aMule zichzelf minimaliseren bij het starten."
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5035 msgid "Prompt on exit"
5036 msgstr "Vraag bevestiging bij afsluiten"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1651
5039 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5040 msgstr "Zorgt ervoor dat aMule om bevestiging vraagt voor af te sluiten."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5043 msgid "Enable Tray Icon"
5044 msgstr "Schakel Tray Pictogram in"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1655
5047 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5048 msgstr "Dit schakelt het systeemvak (of taakbalk) pictogram in/uit."
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5051 msgid "Minimize to Tray Icon"
5052 msgstr "Minimaliseer naar Systeemvak"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1659
5055 msgid ""
5056 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5057 "taskbar."
5058 msgstr ""
5059 "Deze optie zorgt er voor dat aMule geminimaliseerd wordt naar het "
5060 "Systeemvak, i.p.v. naar de taakbalk."
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
5063 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5064 msgstr "Tooltip Vertragings Tijd in seconden"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1665 src/muuli_wdr.cpp:1669
5067 msgid "The delay before showing tool-tips."
5068 msgstr "De vertraging voordat tool-tips worden getoond."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5071 msgid "Browser Selection"
5072 msgstr "Browser Selectie"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5075 msgid "Konqueror"
5076 msgstr "Konqueror"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5079 msgid "Mozilla"
5080 msgstr "Mozilla"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5083 msgid "Firefox"
5084 msgstr "Firefox"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5087 msgid "Firebird"
5088 msgstr "Firebird"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5091 msgid "Opera"
5092 msgstr "Opera"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5095 msgid "Netscape"
5096 msgstr "Netscape"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5099 msgid "Galeon"
5100 msgstr "Galeon"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5103 msgid "Epiphany"
5104 msgstr "Epiphany"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5107 msgid "Select your browser here"
5108 msgstr "Selecteer hier uw browser"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1698
5111 msgid "Custom Browser:"
5112 msgstr "Gebruikelijke Browser:"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5115 msgid ""
5116 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5117 "menu-item from the dropdown-menu above."
5118 msgstr ""
5119 "Voer hier de naam van uw browser in. Om de gebruikelijke browser te "
5120 "gebruiken, selecteer Handmatig Gekozen in het dropdown-menu hierboven."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1711
5123 msgid "Open in new tab if possible"
5124 msgstr "Open in nieuw tabblad indien mogelijk"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1713
5127 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5128 msgstr ""
5129 "Open de web pagina, indien mogelijk, in een nieuw tabblad in plaats van in "
5130 "een nieuw venster"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
5133 msgid "Bandwith Limits"
5134 msgstr "Bandbreedte Grenzen"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1760 src/muuli_wdr.cpp:1804
5137 msgid "Upload"
5138 msgstr "Upload"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1773
5141 msgid "Slot Allocation"
5142 msgstr "Slot Toewijzen"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5145 msgid "Line Capacities"
5146 msgstr "Lijn Capaciteiten"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
5149 msgid ""
5150 "Note: These values are\n"
5151 " only used for statistics."
5152 msgstr ""
5153 "Let op: Deze waarden worden\n"
5154 " alleen gebruikt voor statistieken."
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5157 msgid "Standard client TCP Port:"
5158 msgstr "Standaard client TCP Poort:"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1833
5161 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5162 msgstr "Dit is de standaard ED2K poort en kan niet uitgeschakeld worden."
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
5165 msgid "Extended client UDP Port:"
5166 msgstr "Uitgebreide client UDP Poort:"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1842
5169 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5170 msgstr ""
5171 "Deze UDP poort wordt gebruikt voor uitgebreide Ed2K aanvragen en Kad netwerk"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5174 msgid "disable"
5175 msgstr "uitschakelen"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1852
5178 msgid "Bind Address"
5179 msgstr "Bind Adres"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5182 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5183 msgstr "UDP poort voor uitgebreide server aanvragen (TCP+3): 4665"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
5186 msgid "Max Sources per File"
5187 msgstr "Max Bronnen per Bestand"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1875
5190 msgid "Hard Limit"
5191 msgstr "Harde Grens"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1885
5194 msgid "Connection Limits"
5195 msgstr "Verbinding Grenzen"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
5198 msgid "Max Connections"
5199 msgstr "Max Verbindingen"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5202 msgid "Kademlia"
5203 msgstr "Kademlia"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5206 msgid "Universal Plug and Play"
5207 msgstr "Universele Plug and Play"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5210 msgid "Enable UPnP"
5211 msgstr "Schakel UPnP in"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5214 msgid "UPnP TCP Port:"
5215 msgstr "UPnP TCP Poort:"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5218 msgid "Autoconnect on startup"
5219 msgstr "Autoverbind bij het opstarten"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5222 msgid "Reconnect on loss"
5223 msgstr "Verbind opnieuw bij verbroken verbinding"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5226 msgid "Show overhead bandwith"
5227 msgstr "Toon overhead bandbreedte"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
5230 msgid "Server Options"
5231 msgstr "Server Opties"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5234 msgid "Remove dead server after"
5235 msgstr "Verwijder dode server na"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5238 msgid "retries"
5239 msgstr "pogingen"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5242 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5243 msgstr "Auto-update serverlijst bij het opstarten"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2006
5246 msgid "List"
5247 msgstr "Lijst"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5250 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5251 msgstr "Update serverlijst bij het verbinden met een server"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5254 msgid "Update serverlist when a client connect"
5255 msgstr "Update serverlijst wanneer een client verbindt"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5258 msgid "Use priority system"
5259 msgstr "Gebruik prioriteitssysteem"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2021
5262 msgid "Use smart LowID check on connect"
5263 msgstr "Gebruik slimme Laag ID controle bij verbinden"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5266 msgid "Safe connect"
5267 msgstr "Veilig verbinden"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2029
5270 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5271 msgstr "Autoverbind alleen met servers in statische lijst"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2032
5274 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5275 msgstr "Zet handmatig toegevoegde servers op Hoge Prioriteit"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
5278 msgid "I.C.H. active"
5279 msgstr "I.C.H. actief"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2069
5282 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5283 msgstr "AICH vertrouwt elke hash (niet aanbevolen)"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2077
5286 msgid "Add files to download in pause mode"
5287 msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe in pauze modus"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2080
5290 msgid "Add files to download with auto priority"
5291 msgstr "Voeg bestanden aan downloads toe met auto prioriteit"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5294 msgid "Try to download first and last chunks first"
5295 msgstr "Probeer eerste en laatste delen eerst te downloaden"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
5298 msgid "Add new shared files with auto priority"
5299 msgstr "Voeg nieuwe gedeelde bestanden toe met auto prioriteit"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5302 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5303 msgstr "Probeer om volledige delen naar alle uploads te overdragen"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5306 msgid "Start next paused file when a file completed"
5307 msgstr "Start volgend gepauzeerde bestand als een bestand completeert"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5310 msgid "From the same category"
5311 msgstr "Uit dezelfde categorie"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5314 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5315 msgstr "Bewaar 10 bronnen van zeldzame bestanden (<20 bronnen)"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5318 msgid "Disk Space"
5319 msgstr "Schijfruimte"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
5322 msgid "Check Disk Space"
5323 msgstr "Controleer Schijfruimte"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2111
5326 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5327 msgstr "Selecteer dit als u wilt dat aMule uw Schijfruimte controleert"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
5330 msgid "Min Disk Space:"
5331 msgstr "Min SchijfRuimte:"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
5334 msgid "Enter here the min disk space desired."
5335 msgstr "Voer hier de gewenste min schijfruimte in."
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5338 msgid "Mb"
5339 msgstr "Mb"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
5342 msgid "Incoming Directory :"
5343 msgstr "Binnenkomende Directory :"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5346 msgid "Temporary Directory :"
5347 msgstr "Tijdelijke Directory :"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5350 msgid "Shared Directories"
5351 msgstr "Gedeelde Directories"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5354 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5355 msgstr "(Rechtermuisklik op mappictogram om recursief te delen)"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5358 msgid "Share hidden files"
5359 msgstr "Deel verborgen bestanden"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5362 msgid "Video Player"
5363 msgstr "Video Speler"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2207
5366 msgid "Create Backup to preview"
5367 msgstr "Cre�er Backup voor voorbeeld"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
5370 msgid "Graphs"
5371 msgstr "Grafieken"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2239 src/muuli_wdr.cpp:2293
5374 msgid "Update delay : 5 secs"
5375 msgstr "Update vertraging : 5 seconden"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2245
5378 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5379 msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: 100 minuten"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5382 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5383 msgstr "Schaal Verbindings Grafiek: 100"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2257
5386 msgid "Select Statistics Colors"
5387 msgstr "Selecteer Statistieken Kleuren"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2264
5390 msgid "Background"
5391 msgstr "Achtergrond"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5394 msgid "Grid"
5395 msgstr "Raster"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5398 msgid "Download current"
5399 msgstr "Huidige download"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5402 msgid "Download running average"
5403 msgstr "Lopend gemiddelde download"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5406 msgid "Download session average"
5407 msgstr "Sessie gemiddelde download"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5410 msgid "Upload current"
5411 msgstr "Huidige upload"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5414 msgid "Upload running average"
5415 msgstr "Lopend gemiddelde upload"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5418 msgid "Upload session average"
5419 msgstr "Sessie gemiddelde upload"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5422 msgid "Active connections"
5423 msgstr "Actieve verbindingen"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5426 msgid "Systray Icon Speedbar"
5427 msgstr "Systeemvak Pictogram Snelheidsbalk"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
5430 msgid "Kad-nodes current"
5431 msgstr "Kad-nodes huidig"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5434 msgid "Kad-nodes running"
5435 msgstr "Kad-nodes draaiende"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5438 msgid "Kad-nodes session"
5439 msgstr "Kad-nodes sessie"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2283 src/muuli_wdr.cpp:2767
5442 msgid "Select"
5443 msgstr "Selecteer"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5446 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5447 msgstr "Aantal getoonde Client Versies (0=onbegrensd)"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2339
5450 msgid "!!! WARNING !!!"
5451 msgstr "!!! WAARSCHUWING !!!"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2345
5454 msgid ""
5455 "Do not change these setting unless you know\n"
5456 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5457 "make things worse for yourself.\n"
5458 "\n"
5459 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5460 "these settings."
5461 msgstr ""
5462 "Verander deze instellingen niet tenzij u weet\n"
5463 "wat u doet, anders kunt u makkelijk\n"
5464 "dingen erger maken voor uzelf.\n"
5465 "\n"
5466 "aMule zal goed draaien zonder deze instellingen\n"
5467 "te wijzigen."
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5470 msgid "Advanced Settings"
5471 msgstr "Geavanceerde Instellingen"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2360
5474 msgid "Max new connections / 5 secs"
5475 msgstr "Max nieuwe verbindingen / 5 seconden"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5478 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5479 msgstr "Bestands Buffer Grootte: 240000 bytes"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2372
5482 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5483 msgstr "Upload Wachtrij Grootte: 5000 clients"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
5486 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5487 msgstr "Server verbinding verversingsinterval: Uitschakelen"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5490 msgid "GUI Tweaks"
5491 msgstr "GUI Aanpassingen"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5494 msgid "Download Queue Files Progress"
5495 msgstr "Download Wachtrij Bestanden Voortgang"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2413
5498 msgid "Show percentage"
5499 msgstr "Toon percentage"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5502 msgid "Show progressbar "
5503 msgstr "Toon voortgangsindicator"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2423
5506 msgid "Progressbar Style"
5507 msgstr "Voortgangsindicator Stijl"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5510 msgid "Flat"
5511 msgstr "Plat"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2436
5514 msgid "Round"
5515 msgstr "Rond"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5518 msgid "Skin Support"
5519 msgstr "Skin Ondersteuning"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5522 msgid "Enable skin support "
5523 msgstr "Schakel ondersteuning voor skins in "
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5526 msgid "Skin:"
5527 msgstr "Skin:"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2460
5530 msgid "- no skins available -"
5531 msgstr "- geen skins beschikbaar -"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5534 msgid "Column Sorting"
5535 msgstr "Kolom Sortering"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5538 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5539 msgstr "Auto-sorteer bestanden in de download wachtrij (hoog CPU gebruik)"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5542 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5543 msgstr "aMule zal de kolommen in uw download lijst automatisch sorteren"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5546 msgid "Misc Gui Tweaks"
5547 msgstr "Overige Gui Instellingen"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5550 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5551 msgstr "Toon Snelle ED2K Links Afhandelaar"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2486
5554 msgid "Show extended info on categories tabs"
5555 msgstr "Geef uitgebreide info weer op categorie-tabs"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2490
5558 msgid "Show transfer rates on title"
5559 msgstr "Toon overdracht snelheden op titel"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5562 msgid "Vertical toolbar orientation"
5563 msgstr "Verticale knoppenbalk"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2497
5566 msgid "Show part file number before file name"
5567 msgstr "Toon partbestandsnummer voor bestandsnaam"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5570 msgid "Remote Control"
5571 msgstr "Besturing op Afstand"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5574 msgid "Webserver Parameters"
5575 msgstr "Webserver Parameters"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5578 msgid "Run amuleweb on startup"
5579 msgstr "Start amuleweb bij het opstarten"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2534
5582 msgid "Webserver port"
5583 msgstr "Webserver poort"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2542
5586 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5587 msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de Webserverpoort in"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
5590 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5591 msgstr "Webserver UPnP TCP poort"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2557
5594 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5595 msgstr "Pagina Verversings Tijd (in seconden)"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5598 msgid "Enable Gzip compression"
5599 msgstr "Schakel Gzip compressie in"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5602 msgid "Enable Low rights User"
5603 msgstr "Schakel Gebruiker met Beperkte rechten in"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2576
5606 msgid "Full rights password"
5607 msgstr "Alle rechten wachtwoord"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2582
5610 msgid "Low rights password"
5611 msgstr "Beperkte rechten wachtwoord"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5614 msgid "Web template"
5615 msgstr "Web template"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5618 msgid "External Connection Parameters"
5619 msgstr "Externe Verbinding Parameters"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2602
5622 msgid "Accept external connections"
5623 msgstr "Accepteer externe verbindingen"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
5626 msgid ""
5627 "IP of the listening interface\n"
5628 "(empty for any)"
5629 msgstr ""
5630 "IP van de luisterende interface\n"
5631 "(leeg voor elke)"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2626
5634 msgid ""
5635 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5636 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5637 msgstr ""
5638 "Voer hier een geldig ip in het formaat a.b.c.d in van de luisterende EV "
5639 "interface. Een leeg veld of 0.0.0.0 betekent elke interface."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2633
5642 msgid "TCP port"
5643 msgstr "TCP poort"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2641
5646 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5647 msgstr "Schakel UPnP port forwarding van de EV-poort in"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5650 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5651 msgstr "Klik hier om de veranderingen gemaakt aan de voorkeuren toe te passen."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5654 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5655 msgstr "Maak veranderingen aan de voorkeuren ongedaan."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5658 msgid "Title :"
5659 msgstr "Titel :"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5662 msgid "Comment :"
5663 msgstr "Commentaar :"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2724
5666 msgid "Incoming Dir :"
5667 msgstr "Binnenkomende Dir :"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
5670 msgid "..."
5671 msgstr "..."
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5674 msgid "Change priority for new assigned files :"
5675 msgstr "Verander prioriteit voor nieuw toegevoegde bestanden :"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
5678 msgid "Dont change"
5679 msgstr "Niet veranderen"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5682 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5683 msgstr "Selecteer kleur voor deze Categorie (nu geselecteerd) :"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
5686 msgid "Display server motd when connected ..."
5687 msgstr "Toon server motd bij verbinding ..."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2831 src/muuli_wdr.cpp:2979
5690 msgid "Server Info"
5691 msgstr "Server Info"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2842 src/muuli_wdr.cpp:2877
5694 msgid "Click this button to reset the log."
5695 msgstr "Klik op deze knop om de log te resetten."
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2866 src/muuli_wdr.cpp:2975
5698 msgid "aMule Log"
5699 msgstr "aMule Log"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5702 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5703 msgstr "Klik op deze knop om de lijst van servers te updaten van URL ..."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5706 msgid "Serverlist"
5707 msgstr "Serverlijst"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2908
5710 msgid ""
5711 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5712 "update the list of known servers."
5713 msgstr ""
5714 "Voer de url naar een server.met bestand hier in en druk op de knop links om "
5715 "de lijst met bekende servers te vernieuwen."
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5718 msgid "Manual Server Add : Name"
5719 msgstr "Handmatig Server Toevoegen: Naam"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2919
5722 msgid "Enter the name of the new server here"
5723 msgstr "Voer de naam van de nieuwe server hier in"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
5726 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5727 msgstr "Voer het IP van de server hier in, gebuik het x.x.x.x formaat."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5730 msgid "Enter the port of the server here."
5731 msgstr "Voer de poort van de server hier in."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2937
5734 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5735 msgstr "Voeg een server handmatig toe (vul velden links in voor) ..."
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3168
5738 msgid "ED2K Info"
5739 msgstr "ED2K Info"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3728
5742 msgid "Kad Info"
5743 msgstr "Kad Info"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5746 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5747 msgstr "Klik op deze knop om de nodes lijst te updaten van URL ..."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5750 msgid "Nodes (0)"
5751 msgstr "Nodes (0)"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5754 msgid ""
5755 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5756 "update the list of known nodes."
5757 msgstr ""
5758 "Voer hier de url in naar een nodes.dat bestand en druk op de knop links om "
5759 "de lijst van bekende nodes te updaten."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
5762 msgid "Nodes stats"
5763 msgstr "Nodes stats"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3081
5766 msgid "Bootstrap"
5767 msgstr "Bootstrap"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5770 msgid "New node"
5771 msgstr "Nieuwe node"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3089
5774 msgid "IP:"
5775 msgstr "IP:"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3118
5778 msgid "Port:"
5779 msgstr "Poort:"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:3135
5782 msgid ""
5783 "Bootstrap from \n"
5784 "known clients"
5785 msgstr ""
5786 "Bootstrap van \n"
5787 "bekende clients"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3142
5790 msgid "Disconnect Kad"
5791 msgstr "Verbreek verbinding met Kad"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5794 msgid "Protocol Obfuscation"
5795 msgstr "Protocol Obfuscatie"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5798 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5799 msgstr "Ondersteun Protocol Obfuscatie"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5802 msgid ""
5803 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5804 "connections from other clients."
5805 msgstr ""
5806 "Deze optie schakelt Protocol Obfuscatie in, en zorgt er voor dat aMule "
5807 "geobfusceerde verbindingen van andere clients accepteert."
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5810 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5811 msgstr "Gebruik obfuscatie voor uitgaande verbindingen"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5814 msgid ""
5815 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5816 "clients/servers."
5817 msgstr ""
5818 "Deze optie zorgt er voor dat aMule Protocol Obfuscatie gebruikt bij het "
5819 "verbinden met andere clients/servers."
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5822 msgid "Accept only obfuscated connections"
5823 msgstr "Accepteer alleen geobfusceerde verbindingen"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5826 msgid ""
5827 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5828 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5829 msgstr ""
5830 "Deze optie zorgt er voor dat aMule alleen gobfusceerde verbindingen "
5831 "accepteert. U heeft minder bronnen, maar al uw verkeer is geobfusceerd."
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5834 msgid "File Options"
5835 msgstr "Bestand Opties"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5838 msgid "Everybody"
5839 msgstr "Iedereen"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
5842 msgid "No One"
5843 msgstr "Niemand"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5846 msgid "Who can see shared files:"
5847 msgstr "Wie kan gedeelde bestanden zien:"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5850 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5851 msgstr "Selecteer wie een lijst van uw gedeelde bestanden kan opvragen."
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5854 msgid "IP-Filtering"
5855 msgstr "IP-Filteren"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5858 msgid "Filter clients"
5859 msgstr "Filter clients"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5862 msgid ""
5863 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5864 msgstr ""
5865 "Schakel filteren van de client IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3246
5868 msgid "Filter servers"
5869 msgstr "Filter servers"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5872 msgid ""
5873 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5874 msgstr ""
5875 "Schakel filteren van de server IPs in het bestand ~/.aMule/ipfilter.dat in."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
5878 msgid "Reload List"
5879 msgstr "Lijst Opnieuw laden"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5882 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5883 msgstr ""
5884 "Laadt de lijst met IPs om te filteren opnieuw uit het bestand ~/.aMule/"
5885 "ipfilter.dat"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5888 msgid "URL:"
5889 msgstr "URL:"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5892 msgid "Update now"
5893 msgstr "Update nu"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5896 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5897 msgstr "Auto-update ipfilter bij het starten"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5900 msgid "Filtering Level:"
5901 msgstr "Level van Filteren:"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3290
5904 msgid "Always filter LAN IPs"
5905 msgstr "Filter LAN IPs altijd"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5908 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5909 msgstr "Paranoïde behandeling van niet-kloppende IPs"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3296
5912 msgid ""
5913 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5914 "received from. Use with caution."
5915 msgstr ""
5916 "Weigert een pakket als de client ip anders is dan het ip waar het pakket van "
5917 "is ontvangen. Wees voorzichtig hiermee."
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5920 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5921 msgstr ""
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5924 msgid ""
5925 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5926 "file."
5927 msgstr ""
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
5930 msgid "Use Secure User Identification"
5931 msgstr ""
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5934 msgid ""
5935 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5936 "is not enabled."
5937 msgstr ""
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3337
5940 msgid "Enable Online-Signature"
5941 msgstr "Schakel Online-Handtekening in"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5944 msgid ""
5945 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5946 "create signatures and the like."
5947 msgstr ""
5948 "Schakelt het schrijven van het OH bestand in, die kan gebruikt worden door "
5949 "externe applicaties om handtekeningen en dergelijke te maken."
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3344
5952 msgid "Update Frequency (Secs):"
5953 msgstr "Update Frequentie (Seconden):"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5956 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5957 msgstr ""
5958 "Verander de frequentie (in seconden) van de Online Handtekening updates."
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3356
5961 msgid "Online Signature Directory:"
5962 msgstr "Online Handtekening Directory:"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5965 msgid ""
5966 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5967 msgstr ""
5968 "Klik hier om de directory te selecteren die de Online Handtekening bestanden "
5969 "bevat."
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3392 src/muuli_wdr.cpp:3431 src/muuli_wdr.cpp:3633
5972 msgid "Disable/Enable"
5973 msgstr "In/Uitschakelen"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5976 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5977 msgstr "Filter binnenkomende berichten (behalve huidige chat):"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3398
5980 msgid "Filtering Options:"
5981 msgstr "Filter Opties:"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3401
5984 msgid "Filter all messages"
5985 msgstr "Filter alle berichten"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5988 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5989 msgstr "Filter berichten van mensen niet op uw vriendenlijst"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3407
5992 msgid "Filter messages from unknown clients"
5993 msgstr "Filter berichten van onbekende clients"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5996 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5997 msgstr "Filter berichten met (gebruik ',' als scheiding):"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3414 src/muuli_wdr.cpp:3438
6000 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6001 msgstr ""
6002 "voeg hier de woorden toe die amule moet filteren en berichten daarmee "
6003 "blokkeren"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
6006 msgid "Comments"
6007 msgstr "Commentaren"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3434
6010 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6011 msgstr ""
6012 "Filter commentaren die de volgende tekens bevatten (gebruik ',' als "
6013 "scheiding):"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3473
6016 msgid "Enable Proxy"
6017 msgstr "Schakel Proxy in"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6020 msgid "Enable/disable proxy support"
6021 msgstr "Schakel proxy ondersteuning in/uit"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6024 msgid "Proxy type:"
6025 msgstr "Proxy type:"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6028 msgid "SOCKS5"
6029 msgstr "SOCKS5"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6032 msgid "SOCKS4"
6033 msgstr "SOCKS4"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6036 msgid "HTTP"
6037 msgstr "HTTP"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3487
6040 msgid "SOCKS4a"
6041 msgstr "SOCKS4a"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3490
6044 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6045 msgstr "Het type proxy waarmee u verbinding maakt"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6048 msgid "Proxy host:"
6049 msgstr "Proxy host:"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6052 msgid "The proxy host name"
6053 msgstr "De proxy hostnaam"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
6056 msgid "Proxy port:"
6057 msgstr "Proxy poort:"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6060 msgid "The proxy port"
6061 msgstr "De proxy poort"
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6064 msgid "Authentication"
6065 msgstr "Aanmelding"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3514
6068 msgid "Enable authentication"
6069 msgstr "Schakel aanmelding in"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3515
6072 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6073 msgstr "Schakel gebruikersnaam/wachtwoord aanmelding in/uit"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3525
6076 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6077 msgstr "De gebruikersnaam nodig om te verbinden met de proxy"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
6080 msgid "Password:"
6081 msgstr "Wachtwoord:"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
6084 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6085 msgstr "Het wachtwoord nodig om te verbinden met de proxy"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3539
6088 msgid "Automatic server connect without proxy"
6089 msgstr "Automatische verbinding met server zonder proxy"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3558
6092 msgid "Connect to:"
6093 msgstr "Verbind met:"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6096 msgid "Login to remote amule"
6097 msgstr "Login op amule op afstand"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3577
6100 msgid "User name"
6101 msgstr "Gebruikersnaam"
6103 #: src/muuli_wdr.cpp:3594
6104 msgid "Remember those settings"
6105 msgstr "Onthoud deze instellingen"
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6108 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6109 msgstr "Schakel Uitgebreid Debug-Loggen in"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6112 msgid "Message Categories:"
6113 msgstr "Bericht Categorie?n"
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:3694
6116 msgid "Add imports"
6117 msgstr "Voeg geïmporteerden toe"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3698
6120 msgid "Retry selected"
6121 msgstr "Probeer geselecteerde opnieuw"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3701
6124 msgid "Remove selected"
6125 msgstr "Verwijder geselecteerde"
6127 #: src/muuli_wdr.cpp:3796
6128 msgid "Event types"
6129 msgstr "Gebeurtenistypes"
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3822
6132 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6133 msgstr "Verbind met een server en/of Kad"
6135 #: src/CatDialog.cpp:87
6136 msgid "New Category"
6137 msgstr "Nieuwe Catgorie"
6139 #: src/CatDialog.cpp:126
6140 msgid "Choose a folder for incoming files"
6141 msgstr "Kies een directory voor binnenkomende bestanden"
6143 #: src/CatDialog.cpp:141
6144 msgid "You must specify a name for the category!"
6145 msgstr "U moet een naam opgeven voor de categorie!"
6147 #: src/CatDialog.cpp:151
6148 msgid "You must specify a path for the category!"
6149 msgstr "U moet een pad opgeven voor de categorie!"
6151 #: src/CatDialog.cpp:159
6152 msgid ""
6153 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6154 msgstr ""
6155 "Kon binnenkomende dir niet aanmaken voor categorie. Geef a.u.b. een geldig "
6156 "pad op!"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6159 #, c-format
6160 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6161 msgstr "Onbekende extensie '%s' van het '%s' commando.\n"
6163 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6164 #, c-format
6165 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6166 msgstr "Onbekend commando '%s'.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "This command cannot have an argument.\n"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "Dit commando heeft geen argumenten.\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "This command must have an argument.\n"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "Dit commando moet een argument hebben.\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6185 msgid ""
6186 "\n"
6187 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6188 msgstr ""
6189 "\n"
6190 "Dit commando is niet compleet, u moet een van onderstaande uitbreidingen "
6191 "gebruiken.\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "Available extensions:\n"
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "Beschikbare uitbreidingen:\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6202 msgid "Available commands:\n"
6203 msgstr "Beschikbare commando's:\n"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "\n"
6209 "All commands are case insensitive.\n"
6210 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6211 msgstr ""
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6214 msgid "Exits from the application."
6215 msgstr "Sluit het programma af."
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6218 msgid "Show help."
6219 msgstr "Toon help."
6221 #. TRANSLATORS:
6222 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6224 msgid ""
6225 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6226 "To get the full command list type 'help'.\n"
6227 msgstr ""
6228 "Om help te krijgen over een commando, type 'help <commando>'.\n"
6229 "Om de volledige commando lijst te krijgen type 'help'.\n"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "Use '%s' for command list\n"
6236 "\n"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "Gebruik '%s' voor commando lijst\n"
6240 "\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6243 msgid "Syntax error!"
6244 msgstr "Syntax fout!"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6247 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6248 msgstr ""
6249 "Fout bij het verwerken van commando - zou nooit mogen gebeuren! Rapporteer "
6250 "deze bug, a.u.b.\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6253 msgid "This command should not have any parameters."
6254 msgstr "Dit commando heeft geen parameters."
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6257 msgid "This command must have a parameter."
6258 msgstr "Dit commando moet een parameter hebben."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6261 msgid "Invalid argument."
6262 msgstr "Ongeldig argument."
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6265 msgid "This is an incomplete command."
6266 msgstr "Dit is een incompleet commando."
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6269 #, c-format
6270 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6271 msgstr "Type '%s' voor meer help.\n"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6274 #, c-format
6275 msgid "This is %s %s %s\n"
6276 msgstr "Dit is %s %s %s\n"
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6279 #, c-format
6280 msgid "This is %s %s\n"
6281 msgstr "Dit is %s %s\n"
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6284 msgid ""
6285 "\n"
6286 "Creating client...\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "Aanmaken van client...\n"
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6292 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6293 msgstr "Verbinding Mislukte. Kon niet verbinden met opgegeven host\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "Ok, exiting %s...\n"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Ok, %s wordt afgesloten...\n"
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6305 msgid ""
6306 "Cannot connect with an empty password.\n"
6307 "You must specify a password either in config file\n"
6308 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6309 "\n"
6310 "Exiting...\n"
6311 msgstr ""
6312 "Kan niet verbinden met een leeg wachtwoord.\n"
6313 "U moet een wachtwoord opgeven in het config bestand\n"
6314 "of op de commando-regel, of invoeren als daarom gevraagd\n"
6315 "wordt.\n"
6316 "\n"
6317 "Bezig met afsluiten...\n"
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6320 msgid "Show this help text."
6321 msgstr "Toon deze help tekst"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6324 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6325 msgstr "Host waar aMule draait. (standaard: localhost)"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6328 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6329 msgstr "aMules poort voor Externe Verbindingen. (standaard: 4712)"
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6332 msgid "External Connection password."
6333 msgstr "Externe Verbinding wachtwoord."
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6336 msgid "Read configuration from file."
6337 msgstr "Lees configuratie uit bestand."
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6340 msgid "Do not print any output to stdout."
6341 msgstr "Print geen uitvoer naar stdout."
6343 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6344 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6345 msgstr "Wees uitgebreid - toon ook debug berichten."
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6348 msgid "Sets program locale (language)."
6349 msgstr "Stelt programma locale (taal) in."
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6352 msgid "Write command line options to config file."
6353 msgstr "Schrijf opties op de opdrachtregel naar config bestand."
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6356 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6357 msgstr "Maakt config bestand gebaseerd op aMules config bestand."
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6360 msgid "Print program version."
6361 msgstr "Toon programma versie."
6363 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6364 #, c-format
6365 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6366 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6367 msgstr[0] ""
6368 msgstr[1] ""
6370 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6371 #, c-format
6372 msgid " - Credits expired for %u client!"
6373 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6374 msgstr[0] ""
6375 msgstr[1] ""
6377 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6378 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6379 msgstr "Geen 'cryptkey.dat' bestand gevonden, wordt aangemaakt."
6381 #: src/amuled.cpp:576
6382 msgid ""
6383 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6384 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6385 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6386 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6387 msgstr ""
6388 "FOUT: aMule daemon kan niet gebruikt worden wanneer externe verbindingen "
6389 "zijn uitgeschakeld. Gebruik, om Externe Verbindingen in te schakelen, of een "
6390 "normale aMule, start amuled met de optie --ec-config of verander de waarde "
6391 "van \"AcceptExternalConnections\" in 1 in het bestand ~/.aMule/amule.conf"
6393 #: src/amuled.cpp:732
6394 #, c-format
6395 msgid "ERROR: %s"
6396 msgstr "FOUT: %s"
6398 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6399 msgid "Unban"
6400 msgstr "Maak ban ongedaan"
6402 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6403 msgid "Show Uploads"
6404 msgstr "Laat Uploads zien"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6407 msgid "Show Queue"
6408 msgstr "Laat Wachtrij zien"
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6411 msgid "Show Clients"
6412 msgstr "Toon Clients"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6415 msgid "Select View"
6416 msgstr "Selecteer Weergave"
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6419 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6420 msgid "Client Software"
6421 msgstr "Client Software"
6423 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6424 msgid "Waited"
6425 msgstr "Gewacht"
6427 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6428 msgid "Upload Time"
6429 msgstr "Upload Tijd"
6431 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6432 msgid "Upload/Download"
6433 msgstr "Upload/Download"
6435 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6436 msgid "Remote Status"
6437 msgstr "Remote Status"
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6440 #, c-format
6441 msgid "QR: %u"
6442 msgstr "QR: %u"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6445 msgid "File Priority"
6446 msgstr "Bestandsprioriteit"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6449 msgid "Score"
6450 msgstr "Score"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6453 msgid "Asked"
6454 msgstr "Gevraagd"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6457 msgid "Last Seen"
6458 msgstr "Laatst Gezien"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6461 msgid "Entered Queue"
6462 msgstr "In Wachtrij Gekomen"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6465 msgid "Upload Status"
6466 msgstr "Upload Status"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6469 msgid "Transferred Up"
6470 msgstr "Ge-upload"
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6473 msgid "Download Status"
6474 msgstr "Download Status"
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6477 msgid "Transferred Down"
6478 msgstr "Ge-download"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6481 msgid "Userhash"
6482 msgstr "Userhash"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6485 msgid "Encrypted"
6486 msgstr "Versleuteld"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6489 msgid "Hide shared files"
6490 msgstr "Verberg gedeelde bestanden"
6492 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6493 msgid "Client Details"
6494 msgstr "Client Details"
6496 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6497 msgid "Enabled"
6498 msgstr ""
6500 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6501 msgid "Supported"
6502 msgstr ""
6504 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6505 msgid "Not supported"
6506 msgstr ""
6508 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6509 msgid "Disabled"
6510 msgstr ""
6512 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6513 #, c-format
6514 msgid "%.1f kB/s"
6515 msgstr "%.1f KB/s"
6517 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6518 msgid "Not complete"
6519 msgstr "Niet compleet"
6521 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6522 msgid "Bad Guy"
6523 msgstr "Slechterik"
6525 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6526 msgid "Verified - OK"
6527 msgstr "Gecontroleerd - OK"
6529 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6530 msgid "Not Available"
6531 msgstr "Niet Beschikbaar"
6533 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6534 #, c-format
6535 msgid "%u (QR: %u)"
6536 msgstr ""
6538 #: src/SearchDlg.cpp:527
6539 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6540 msgstr ""
6541 "Min grootte moet kleiner zijn dan max grootte. Max grootte wordt genegeerd."
6543 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6544 msgid "Search warning"
6545 msgstr "Zoekwaarschuwing"
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6549 msgid "Unlimited"
6550 msgstr "Onbegrensd"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6553 msgid "aMule Tray Menu"
6554 msgstr "aMule Systeemvak Menu"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6557 msgid "Speed Limits:"
6558 msgstr "Snelheid Grenzen:"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6561 msgid "UL: None"
6562 msgstr "UL: Geen"
6564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6565 #, c-format
6566 msgid "UL: %u"
6567 msgstr "UL: %u"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6570 msgid "DL: None"
6571 msgstr "DL: Geen"
6573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6574 #, c-format
6575 msgid "DL: %u"
6576 msgstr "DL: %u"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6579 #, c-format
6580 msgid "Download Speed: %.1f"
6581 msgstr "Download Snelheid: %.1f"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6584 #, c-format
6585 msgid "Upload Speed: %.1f"
6586 msgstr "Upload Snelheid: %.1f"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6589 msgid "Client Information"
6590 msgstr "Client Informatie"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6593 #, c-format
6594 msgid "Nickname: %s"
6595 msgstr "Bijnaam: %s"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6598 msgid "No Nickname Selected!"
6599 msgstr "Geen Bijnaam Geselecteerd!"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6602 msgid "ClientID: "
6603 msgstr "ClientID: "
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6606 msgid "ServerName: "
6607 msgstr "ServerNaam: "
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6610 msgid "ServerIP: "
6611 msgstr "ServerIP: "
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6614 #, c-format
6615 msgid "IP: %s"
6616 msgstr "IP: %s"
6618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6619 #, c-format
6620 msgid "TCP Port: %d"
6621 msgstr "TCP Poort: %d"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6624 msgid "TCP Port: Not Ready"
6625 msgstr "TCP Poort: Niet Gereed"
6627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6628 #, c-format
6629 msgid "UDP Port: %d"
6630 msgstr "UDP Poort: %d"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6633 msgid "UDP Port: Not Ready"
6634 msgstr "UDP Poort: Niet Gereed"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6637 msgid "Online Signature: Enabled"
6638 msgstr "Online Handtekening: Ingeschakeld"
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6641 msgid "Online Signature: Disabled"
6642 msgstr "Online Handtekening: Uitgeschakeld"
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6645 #, c-format
6646 msgid "Shared Files: %d"
6647 msgstr "Gedeelde Bestanden: %d"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6650 #, c-format
6651 msgid "Queued Clients: %d"
6652 msgstr "Clients in Wachtrij: %d"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6655 #, c-format
6656 msgid "Total DL: %s"
6657 msgstr "Totaal gedownload: %s"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6660 #, c-format
6661 msgid "Total UL: %s"
6662 msgstr "Totaal geupload: %s"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6665 msgid "Upload Limit"
6666 msgstr "Upload Limiet"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6669 msgid "Download Limit"
6670 msgstr "Download Limiet"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6673 msgid "Hide aMule"
6674 msgstr "Verberg aMule"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6677 msgid "Show aMule"
6678 msgstr "Toon aMule"
6680 #: src/ChatSelector.cpp:127
6681 #, c-format
6682 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6683 msgstr "Chat-Sessie Begonnen: %s (%s:%u) - %s %s"
6685 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6686 msgid "*** Connected to Client ***"
6687 msgstr "*** Verbonden met Client ***"
6689 #: src/ChatSelector.cpp:249
6690 msgid "*** Connecting to Client ***"
6691 msgstr "*** Verbinden maken met Client ***"
6693 #: src/ChatSelector.cpp:280
6694 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6695 msgstr "*** Kon niet Verbinden met client / Verbinding verbroken ***"
6697 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6698 msgid "Close tab"
6699 msgstr "Sluit tabblad"
6701 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6702 msgid "Close all tabs"
6703 msgstr "Sluit alle tabbladen"
6705 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6706 msgid "Close other tabs"
6707 msgstr "Sluit andere tabbladen"
6709 #: src/ServerList.cpp:83
6710 #, c-format
6711 msgid "Loading server.met file: %s"
6712 msgstr "Laden van server.met bestand: %s"
6714 #: src/ServerList.cpp:88
6715 msgid "Server.met file not found!"
6716 msgstr "Bestand server.met niet gevonden!"
6718 #: src/ServerList.cpp:96
6719 #, c-format
6720 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6721 msgstr "Kon server.met bestand '%s' niet laden, onbekend formaat."
6723 #: src/ServerList.cpp:102
6724 msgid "Failed to open server.met!"
6725 msgstr "Kon server.met niet openen!"
6727 #: src/ServerList.cpp:113
6728 #, c-format
6729 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6730 msgstr ""
6731 "Server.met bestand beschadigd, ongeldig versielabel gevonden: 0x%x, grootte %"
6734 #: src/ServerList.cpp:168
6735 #, c-format
6736 msgid "%i server in server.met found"
6737 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6738 msgstr[0] ""
6739 msgstr[1] ""
6741 #: src/ServerList.cpp:170
6742 #, c-format
6743 msgid "%d server added"
6744 msgid_plural "%d servers added"
6745 msgstr[0] ""
6746 msgstr[1] ""
6748 #: src/ServerList.cpp:191
6749 #, c-format
6750 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6751 msgstr "Server niet toegevoegd: [%s:%d] bevat geen geldige poort."
6753 #: src/ServerList.cpp:207
6754 #, c-format
6755 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6756 msgstr "Server niet toegevoegd: Het IP van [%s:%d] is gefilterd of ongeldig."
6758 #: src/ServerList.cpp:227
6759 #, c-format
6760 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6761 msgstr ""
6762 "Server niet toegevoegd: Server met IP:Poort [%s:%d] al gevonden in lijst."
6764 #: src/ServerList.cpp:246
6765 #, c-format
6766 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6767 msgstr "Server toegevoegd: Server op [%s:%d] met naam '%s'."
6769 #: src/ServerList.cpp:341
6770 msgid ""
6771 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6772 "first."
6773 msgstr ""
6774 "U bent verbonden met de server die u probeert te verwijderen. Vebreek a.u.b. "
6775 "eerst de verbinding."
6777 #: src/ServerList.cpp:628
6778 msgid "Failed to save server.met!"
6779 msgstr "Kon server.met niet opslaan!"
6781 #: src/ServerList.cpp:781
6782 msgid "Invalid URL"
6783 msgstr "Ongeldige URL"
6785 #: src/ServerList.cpp:804
6786 #, c-format
6787 msgid "Finished to download the server list from %s"
6788 msgstr ""
6790 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6791 #, c-format
6792 msgid "Failed to download the server list from %s"
6793 msgstr "Kon serverlijst niet downloaden van %s"
6795 #: src/ServerList.cpp:817
6796 msgid ""
6797 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6798 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6799 msgstr ""
6800 "Geen serverlijst adres in 'addresses.dat' gevonden. Plaats een geldig "
6801 "serverlijst adres in dit bestand om uw serverlijst automatisch te updaten"
6803 #: src/ServerList.cpp:830
6804 #, c-format
6805 msgid "Start downloading server list from %s"
6806 msgstr ""
6808 #: src/ServerList.cpp:839
6809 #, c-format
6810 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6811 msgstr ""
6812 "Waarschuwing, ongeldige URL gespecificeerd voor het auto-updaten van "
6813 "servers: %s"
6815 #: src/ServerList.cpp:843
6816 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6817 msgstr "Geen geldige server.met auto-download url in addresses.dat"
6819 #: src/ServerList.cpp:936
6820 msgid ""
6821 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6822 "server!"
6823 msgstr ""
6824 "De lokale server wordt door de IPFilters weggefilterd, er wordt verbonden "
6825 "met een andere server!"
6827 #: src/UserEvents.cpp:132
6828 #, c-format
6829 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6830 msgstr "Kon commando `%s' niet uitvoeren bij gebeurtenis `%s'."
6832 #: src/amule.cpp:710
6833 msgid ""
6834 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6835 "change. Sorry."
6836 msgstr ""
6837 "De taalinstelling is veranderd in Systeem Standaard vanwege een configuratie "
6838 "wijziging. Sorry."
6840 #: src/amule.cpp:773
6841 msgid ""
6842 "You don't have any server in the server list.\n"
6843 "Do you want aMule to download a new list now?"
6844 msgstr ""
6845 "U heeft geen servers in de serverlijst.\n"
6846 "Wilt u dat aMule nu een nieuwe lijst download?"
6848 #: src/amule.cpp:774
6849 msgid "Server list download"
6850 msgstr "Download van serverlijst"
6852 #: src/amule.cpp:833
6853 #, c-format
6854 msgid "webserver running on pid %d"
6855 msgstr "webserver draait met pid %d"
6857 #: src/amule.cpp:837
6858 msgid ""
6859 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6860 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6861 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6862 msgstr ""
6863 "U heeft ingesteld om de webserver te starten bij het opstarten, maar "
6864 "amuleweb kan niet gestart worden. Installeer a.u.b. het pakket met de aMule "
6865 "webserver, of compileer aMule met --enable-webserver en draai make install."
6867 #: src/amule.cpp:927
6868 #, c-format
6869 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6870 msgstr ""
6872 #: src/amule.cpp:954
6873 #, c-format
6874 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6875 msgstr "Poort %u is niet beschikbaar. U krijgt een LAAG ID\n"
6877 #: src/amule.cpp:960
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Port %u is not available!\n"
6881 "\n"
6882 "This means that you will be LOWID.\n"
6883 "\n"
6884 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6885 msgstr ""
6886 "Poort %u is niet beschikbaar!\n"
6887 "\n"
6888 "Dit betekent dat u een LAAG ID krijgt.\n"
6889 "\n"
6890 "Controleer uw netwerk en zorg ervoor dat de poort open is voor in- en "
6891 "uitgaand verkeer."
6893 #: src/amule.cpp:1111
6894 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6895 msgstr "Kon OnlineHandtekening Bestand niet maken"
6897 #: src/amule.cpp:1119
6898 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6899 msgstr "Kon aMule OnlineHandtekening Bestand niet maken"
6901 #: src/amule.cpp:1287
6902 msgid ""
6903 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6904 "to set it anyway)"
6905 msgstr ""
6906 "De gekozen locale lijkt niet ge?nstalleerd te zijn op uw pc. (Let op: Ik "
6907 "probeer het toch in te stellen)"
6909 #: src/amule.cpp:1296
6910 #, c-format
6911 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6912 msgstr "Dit is de eerste keer dat u aMule %s draait"
6914 #: src/amule.cpp:1298
6915 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6916 msgstr "Dit is een test versie, dagelijks geupdate, en\n"
6918 #: src/amule.cpp:1299
6919 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6920 msgstr "we geven geen garantie dat het niks sloopt, uw huis verbrandt,\n"
6922 #: src/amule.cpp:1300
6923 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6924 msgstr ""
6925 "of uw hond doodt. Maar het *zou* veilig moeten zijn om het te gebruiken.\n"
6927 #: src/amule.cpp:1304
6928 msgid ""
6929 "The following options have been changed in this release for security "
6930 "reasons:\n"
6931 msgstr ""
6932 "De volgende opties zijn vanwege beveiligingsredenen gewijzigd in deze "
6933 "versie:\n"
6935 #: src/amule.cpp:1305
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6939 "connections.\n"
6940 msgstr ""
6941 "\n"
6942 "* Protocol Obfuscatie ingeschakeld voor binnenkomende en uitgaande "
6943 "verbindingen.\n"
6945 #: src/amule.cpp:1306
6946 msgid ""
6947 "\n"
6948 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "* Serverlijst updaten van andere servers en clients uitgeschakeld.\n"
6953 #: src/amule.cpp:1307
6954 msgid ""
6955 "\n"
6956 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6957 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6958 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6959 "aMule to work properly."
6960 msgstr ""
6961 "\n"
6962 "Voor meer informatie over de reden voor deze veranderingen, zoek\n"
6963 "op de aMule wiki op http://wiki.amule.org naar \"fake servers\".\n"
6964 "Het is belangrijk dat u alle nepservers uit uw serverlijst verwijderd om "
6965 "aMule goed te laten werken."
6967 #: src/amule.cpp:1312
6968 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6969 msgstr ""
6970 "Meer informatie, ondersteuning en niuwe versies kunnen gevonden worden op "
6971 "onze homepage,\n"
6973 #: src/amule.cpp:1313
6974 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6975 msgstr "op www.aMule.org, of op ons IRC kanaal #amule op irc.freenode.net.\n"
6977 #: src/amule.cpp:1315
6978 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6979 msgstr "Bugs kunt u altijd melden op http://forum.amule.org"
6981 #: src/amule.cpp:1328
6982 msgid ""
6983 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6984 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6985 msgstr ""
6986 "De map voor Online Handtekening bestanden die u heeft opgegeven is "
6987 "ONGELDIG!\n"
6988 " OnlineSignature is UITGESCHAKELD totdat u dit verbetert in voorkeuren."
6990 #: src/amule.cpp:1741
6991 msgid "ERROR: can't open logfile"
6992 msgstr "FOUT: kan logbestand niet openen"
6994 #: src/amule.cpp:1745
6995 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6996 msgstr "WAARSCHUWING: logbestand is leeg. Er is iets mis."
6998 #: src/amule.cpp:1764
6999 msgid "Log has been reset"
7000 msgstr "Log is gereset"
7002 #: src/amule.cpp:1792
7003 #, c-format
7004 msgid "ServerMessage: %s"
7005 msgstr "ServerBericht: %s"
7007 #: src/amule.cpp:1830
7008 msgid "Failed to download the nodes list."
7009 msgstr "Kon nodes lijst niet downloaden."
7011 #: src/amule.cpp:1843
7012 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7013 msgstr "Kon gedownload versie controle bestand niet openen"
7015 #: src/amule.cpp:1846 src/amule.cpp:1856 src/amule.cpp:1862
7016 msgid "Corrupted version check file"
7017 msgstr "Beschadigd versie controle bestand"
7019 #: src/amule.cpp:1872
7020 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7021 msgstr "U gebruikt een verouderde versie van aMule!"
7023 #: src/amule.cpp:1873
7024 #, c-format
7025 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7026 msgstr "Uw aMule versie is %i.%i.%i en de nieuwste versie is %li.%li.%li"
7028 #: src/amule.cpp:1874
7029 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7030 msgstr "De nieuwste versie kan altijd gevonden worden op http://www.amule.org"
7032 #: src/amule.cpp:1877
7033 #, c-format
7034 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7035 msgstr "WAARSCHUWING: Uw aMuled versie is verouderd: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7037 #: src/amule.cpp:1881
7038 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7039 msgstr "U heeft de nieuwste aMule versie."
7041 #: src/amule.cpp:1888
7042 msgid "Failed to download the version check file"
7043 msgstr "Kon versie controle bestand niet downloaden"
7045 #: src/amule.cpp:1991
7046 #, c-format
7047 msgid "Users: %s | Files: %s"
7048 msgstr ""
7050 #: src/amule.cpp:1992
7051 #, c-format
7052 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7053 msgstr ""
7055 #: src/amule.cpp:2001
7056 msgid "No networks selected"
7057 msgstr ""
7059 #: src/amule.cpp:2068
7060 #, c-format
7061 msgid "Connected to %s %s"
7062 msgstr "Verbonden met %s %s"
7064 #: src/amule.cpp:2071
7065 #, c-format
7066 msgid "Connecting to %s"
7067 msgstr "Verbinden met %s"
7069 #: src/amule.cpp:2073
7070 msgid "Disconnected from ED2K"
7071 msgstr "Verbinding met ED2K verbroken"
7073 #: src/amule.cpp:2080
7074 msgid "Kad started."
7075 msgstr "Kad gestart."
7077 #: src/amule.cpp:2082
7078 msgid "Kad stopped."
7079 msgstr "Kad gestopt."
7081 #: src/amule.cpp:2089
7082 msgid "Connected to Kad (ok)"
7083 msgstr "Verbonden met Kad (ok)"
7085 #: src/amule.cpp:2091
7086 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7087 msgstr "Verbonden met Kad (firewalled)"
7089 #: src/amule.cpp:2094
7090 msgid "Disconnected from Kad"
7091 msgstr "Verbinding met Kad verbroken"
7093 #: src/amule.cpp:2157
7094 msgid ""
7095 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7096 "starting."
7097 msgstr ""
7098 "Kad netwerk kan niet gebruikt worden als de UDP poort is uitgeschakeld in "
7099 "voorkeuren, wordt niet gestart."
7101 #: src/amule.cpp:2160
7102 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7103 msgstr "Kad netwerk is uitgeschakeld in voorkeuren, wordt niet mee verbonden."
7105 #: src/FriendList.cpp:120
7106 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7107 msgstr "Kon vriendenlijst bestand 'emfriends.met' niet lezen!"
7109 #: src/FriendList.cpp:146
7110 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7111 msgstr "Kon niet schrijven naar vriendenlijst bestand 'emfriends.met'!"
7113 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7114 #~ msgstr "Kan web socket thread niet aanmaken\n"
7116 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7117 #~ msgstr "Web Server: Gestart\n"
7119 #~ msgid "Not Supported"
7120 #~ msgstr "Niet Ondersteund"
7122 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7123 #~ msgstr "Laag ID: %u (%.2f%% Totaal %.2f%% Bekend)"
7125 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7126 #~ msgstr "SecIdent Aan/Uit: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7128 #~ msgid "Browse wav"
7129 #~ msgstr "Blader wav"
7131 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7132 #~ msgstr "Bestand wav (*.wav)|*.wav||"
7134 #~ msgid "No comment(s)"
7135 #~ msgstr "Geen commenta(a)r(en)"
7137 #~ msgid "Notifications"
7138 #~ msgstr "Mededelingen"
7140 #~ msgid "Messages popup"
7141 #~ msgstr "Berichten popup"
7143 #~ msgid "Use sound"
7144 #~ msgstr "Gebruik geluid"
7146 #~ msgid "Pop out when :"
7147 #~ msgstr "Pop uit als :"
7149 #~ msgid "New entry on log"
7150 #~ msgstr "Nieuwe ingang in log"
7152 #~ msgid "Starts a new chat session"
7153 #~ msgstr "Begint nieuwe chat sessie"
7155 #~ msgid "A new chat message is received"
7156 #~ msgstr "Een nieuw chat bericht is ontvangen"
7158 #~ msgid "A download is added or finished"
7159 #~ msgstr "Een download is toegevoegd of afgerond"
7161 #~ msgid "New aMule version detected"
7162 #~ msgstr "Nieuwe aMule versie gevonden"
7164 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7165 #~ msgstr "Urgente OOD, serververbinding kwijtgeraakt"
7167 #~ msgid "Notify by Mail"
7168 #~ msgstr "Mededelingen via Mail"
7170 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7171 #~ msgstr "Verstuur een Email als een download is afgerond"
7173 #~ msgid "SMTP server :"
7174 #~ msgstr "SMTP server :"
7176 #~ msgid "Email Address :"
7177 #~ msgstr "Email adres :"
7179 #~ msgid ":"
7180 #~ msgstr ":"
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7184 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7185 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7186 #~ "'locales'\n"
7187 #~ "Good luck!\n"
7188 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "De gekozen locale lijkt niet geinstalleerd te zijn op uw pc\n"
7191 #~ "U moet dat aanmaken om deze taal te kunnen gebruiken.\n"
7192 #~ "Een goed begin op linux systemen is het bestand /etc/locale/gen en het "
7193 #~ "pakket 'locales'\n"
7194 #~ "Succes!\n"
7195 #~ "(Let op: Ik probeer het toch in te stellen)"
7197 #~ msgid "Never show this again"
7198 #~ msgstr "Laat dit nooit meer zien"
7200 #~ msgid "Enable/Disable"
7201 #~ msgstr "Inschakelen/Uitschakelen"
7203 #~ msgid "Syncronization thread started."
7204 #~ msgstr "Synchronisatiethread gestart."
7206 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7207 #~ msgstr "Masterhashes van bekende bestanden zijn geladen."
7209 #~ msgid "Requested:"
7210 #~ msgstr "Aangevraagd:"
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Statistieken voor deze sessie: %d van %d aanvragen zijn geaccepteerd; %s "
7216 #~ "zijn overgebracht\n"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Bestandsstatistieken van alle sessies: %d van %d aanvragen geaccepteerd, %"
7222 #~ "s overgedragen\n"
7224 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7225 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde vriend(en) wilt verwijderen?"
7227 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7228 #~ msgstr "%u Kad contacten gelezen"
7230 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7231 #~ msgstr "Fout bij het lezen van Kad contacten - 0 ingangen"
7233 #~ msgid "Merge attempt"
7234 #~ msgstr "Poging om samen te voegen"
7236 #~ msgid "Recursive merge"
7237 #~ msgstr "Recursief samenvoegen"
7239 #~ msgid "Sucessful merge!"
7240 #~ msgstr "Succesvol samengevoegd!"
7242 #~ msgid "No merge possible"
7243 #~ msgstr "Samenvoegen niet mogelijk"
7245 #~ msgid "%d"
7246 #~ msgstr "%d"
7248 #~ msgid " ["
7249 #~ msgstr " ["
7251 #~ msgid "] with "
7252 #~ msgstr "] met "
7254 #~ msgid " | Kad: "
7255 #~ msgstr " | Kad: "
7257 #~ msgid "Canceled !"
7258 #~ msgstr "Geannuleerd !"
7260 #~ msgid "TCP Flags"
7261 #~ msgstr "TCP Vlaggen"
7263 #~ msgid "UDP Flags"
7264 #~ msgstr "UDP Vlaggen"
7266 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7267 #~ msgstr "Markeer server(s) als statisch"
7269 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7270 #~ msgstr "Markeer server(s) als niet-statisch"
7272 #~ msgid "Remove server(s)"
7273 #~ msgstr "Server(s) op afstand"
7275 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7276 #~ msgstr "Kopieer ED2k link(s) naar klembord"
7278 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7279 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde server(s) wilt verwijderen?"
7281 #~ msgid ""
7282 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7283 #~ "\n"
7284 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7285 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7286 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7287 #~ "\n"
7288 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7289 #~ " Copyright (C) 2003-2007 aMule Team \n"
7290 #~ "\n"
7291 #~ " Part of aMule is based on \n"
7292 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7293 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7294 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ " 'Alle-Platformen' p2p client gebaseerd op eMule \n"
7297 #~ "\n"
7298 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7299 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7300 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ " Contact: admin@amule.org (administratieve zaken) \n"
7303 #~ " Copyright (C) 2003-2007 aMule Team \n"
7304 #~ "\n"
7305 #~ " Een deel van aMule is gebaseerd op \n"
7306 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing gebaseerd op het XOR metriek.\n"
7307 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7308 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7310 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7311 #~ msgstr "Stopt de huidige verbindingspogingen"
7313 #~ msgid "Disconnect from "
7314 #~ msgstr "Verbreek verbinding met "
7316 #~ msgid "current server"
7317 #~ msgstr "huidige server"
7319 #~ msgid " and "
7320 #~ msgstr " en "
7322 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7323 #~ msgstr "WAARSCHUWING: U heeft een Laag ID gekregen!"
7325 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7326 #~ msgstr "Verbreek verbinding met elke server en/of Kad"
7328 #~ msgid "Sources Dropping"
7329 #~ msgstr "Bronnen Laten Vallen"
7331 #~ msgid "Update delay: %d secs"
7332 #~ msgstr "Update vertraging: %d seconden"
7334 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
7335 #~ msgstr "Tijd voor gemiddelde grafiek: %d minuten"
7337 #~ msgid "Update delay : %d secs"
7338 #~ msgstr "Update vertraging : %d seconden"
7340 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
7341 #~ msgstr "BestandsBuffer Grootte: %d bytes"
7343 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
7344 #~ msgstr "Upload Wachtrij Grootte: %d clients"
7346 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
7347 #~ msgstr "Server verbinding verversings interval: %d minuten"
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7351 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7352 #~ msgstr ""
7353 #~ "U kunt niet verbinden met de release versie van een willekeurige CVS "
7354 #~ "versie! *zucht* mogelijk crash voorkomen"
7356 #~ msgid "Client requests %u"
7357 #~ msgstr "Client vraagt om %u"
7359 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7360 #~ msgstr "Bestand blok %u-%u (%d bytes):"
7362 #~ msgid "Client request is invalid!"
7363 #~ msgstr "Clientaanvraag is ongeldig!"
7365 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7366 #~ msgstr "Clientaanvraag is ongeldig! %i / %i"
7368 #~ msgid "Buddy address: "
7369 #~ msgstr "Buddy adres: "
7371 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7372 #~ msgstr ""
7373 #~ "U kunt nog niet bootstrappen van een specifiek ip met GUI op afstand."
7375 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7376 #~ msgstr "U kunt de server.met nog niet updaten met GUI op afstand."
7378 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
7379 #~ msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
7383 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7384 #~ "warning on every preview"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Stel a.u.b. de video speler van uw voorkeur in bij voorkeuren.\n"
7387 #~ "Ondertussen zal aMule proberen om mplayer te gebruiken en krijgt u deze "
7388 #~ "waarschuwing bij elk voorbeeld"
7390 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
7391 #~ msgstr "FOUT: Kon externe media speler niet starten!"
7393 #~ msgid "Command: %s"
7394 #~ msgstr "Commando: %s"
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7398 #~ "part.met recovery solutions"
7399 #~ msgstr ""
7400 #~ "Fout: Kon backup bestand niet laden. Zoek op http://forum.amule.org naar ."
7401 #~ "part.met recovery solutions"
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7405 #~ "part.met recovery solutions"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Fout: Backup part.met bestand heeft grootte 0! Zoek op http://forum.amule."
7408 #~ "org hoe .part.met bestanden te herstellen"
7410 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7411 #~ msgstr "Fout: part.met backup bestand heeft grootte 0: %s ==> %s"
7413 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7414 #~ msgstr "Kan %s bestand niet openen - %s bestand wordt gebruikt."
7416 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
7417 #~ msgstr "%i bronnen seeds bewaard voor partbestand: %s (%s)"
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
7421 #~ "FileHash |%s|"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Beschadigd deel (%d) gevonden in %d delen bestand %s - "
7424 #~ "BestandsResultaatHash |%s| BestandsHash |%s|"
7426 #~ msgid "doesn't work"
7427 #~ msgstr "werkt niet"
7429 #~ msgid "remote gui"
7430 #~ msgstr "gui op afstand"
7432 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7433 #~ msgstr "Waarschuwing: known.met bestaat niet."
7435 #~ msgid ""
7436 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7437 #~ "directory not found."
7438 #~ msgstr ""
7439 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s wordt verwijderd uit gedeelde "
7440 #~ "directory lijst: directory niet gevonden."
7442 #~ msgid "Found %i known shared files"
7443 #~ msgstr "%i bekende gedeelde bestanden gevonden"
7445 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
7446 #~ msgstr "%i bekende gedeelde bestanden gevonden, %i onbekende"
7448 #~ msgid "%s comment(s)"
7449 #~ msgstr "%s commenta(a)r(en)"
7451 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
7452 #~ msgstr ""
7453 #~ "Automatische verbinding met server, zal het opnieuw proberen over %d "
7454 #~ "seconden"
7456 #~ msgid "Found %u part files"
7457 #~ msgstr "%u part bestanden gevonden"
7459 #~ msgid ""
7460 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: 'all' of een "
7463 #~ "getal.\n"
7465 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Dit commando heeft een argument nodig. Geldige argumenten: een "
7468 #~ "bestandshash.\n"
7470 #~ msgid "     %d"
7471 #~ msgstr "     %d"
7473 #~ msgid ".%d"
7474 #~ msgstr ".%d"
7476 #~ msgid "Shows the process of a search."
7477 #~ msgstr "Toont de voortgang van een zoekopdracht."
7479 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7480 #~ msgstr "Toont de voortgang van een zoekopdracht..\n"
7482 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7483 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Status'."
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7487 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7490 #~ "verwijderd.\n"
7491 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Status'.\n"
7493 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7494 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set IPFilter'."
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7498 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7499 #~ msgstr ""
7500 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7501 #~ "verwijderd.\n"
7502 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set IPFilter'.\n"
7504 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7505 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Get IPFilter Level'."
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7509 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7512 #~ "verwijderd.\n"
7513 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Get IPFilter Level'.\n"
7515 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7516 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set IPFilter Level'."
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7520 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7523 #~ "verwijderd.\n"
7524 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set IPFilter Level'.\n"
7526 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7527 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Get/Set IPFilter Level'."
7529 #~ msgid ""
7530 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7531 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7532 #~ msgstr ""
7533 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7534 #~ "verwijderd.\n"
7535 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7537 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7538 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Show Servers'."
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7542 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7543 #~ msgstr ""
7544 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7545 #~ "verwijderd.\n"
7546 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Show Servers'.\n"
7548 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7549 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Get BwLimits'."
7551 #~ msgid ""
7552 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7553 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7554 #~ msgstr ""
7555 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7556 #~ "verwijderd.\n"
7557 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Get BwLimits'.\n"
7559 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7560 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set BwLimit Up'."
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7564 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7565 #~ msgstr ""
7566 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7567 #~ "verwijderd.\n"
7568 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set BwLimit Up'.\n"
7570 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7571 #~ msgstr "Verouderd commando, nu 'Set BwLimit Down'."
7573 #~ msgid ""
7574 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7575 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Dit is een verouderd commando, en wordt in de toekomst mogelijk "
7578 #~ "verwijderd.\n"
7579 #~ "Gebruik in plaats hiervan 'Set BwLimit Down'.\n"
7581 #~ msgid "Received %d new servers"
7582 #~ msgstr "%d nieuwe servers ontvangen"
7584 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7585 #~ msgstr "%d vlaggen geladen."
7587 #~ msgid "bytes"
7588 #~ msgstr "bytes"
7590 #~ msgid "bytes/sec"
7591 #~ msgstr "bytes/sec"
7593 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
7594 #~ msgstr "%u IP-reeksen geladen uit '%s'. %u foutieve regels genegeerd."
7596 #~ msgid "Source Dropping"
7597 #~ msgstr "Bronnen Laten Vallen"
7599 #~ msgid "Keep sources"
7600 #~ msgstr "Bronnen behouden"
7602 #~ msgid "Drop sources"
7603 #~ msgstr "Bronnen laten vallen"
7605 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "Stuur bronnen naar een ander bestand voor ze te laten vallen (Hoog CPU "
7608 #~ "gebruik)"
7610 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7611 #~ msgstr "Bronnen zonder benodigde bestands-delen."
7613 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7614 #~ msgstr "Volle Wachtrij Bronnen Afhandeling"
7616 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7617 #~ msgstr "Schakel auto laten vallen Volle Wachtrij Bronnen in"
7619 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7620 #~ msgstr "Hoge Wachtrij Bronnen Afhadeling"
7622 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7623 #~ msgstr "Schakel auto laten vallen Hoge Wachtrij Bronnen in"
7625 #~ msgid "High Queue Rating value"
7626 #~ msgstr "Hoge Wachtrij waarde"
7628 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7629 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7631 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7632 #~ msgstr "Auto Bronnen Laten Vallen Timer"
7634 #~ msgid "Timer (in secs)"
7635 #~ msgstr "Timer (in seconden)"
7637 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7638 #~ msgstr "(min 60 / 3600 Max)"
7640 #~ msgid "Client Identification:"
7641 #~ msgstr "Client Identificatie:"
7643 #~ msgid "Use Secure Identification"
7644 #~ msgstr "Gebruik Veilige Identificatie"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7648 #~ "for use with the credit system."
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Veilige Identificatie gebruikt een handshake methode om clients veilig te "
7651 #~ "kunnen identificeren voor gebruik met het credit systeem."
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "\n"
7655 #~ "All commands are case insensitive.\n"
7656 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
7657 #~ msgstr ""
7658 #~ "\n"
7659 #~ "Alle commando's zijn hoofdletterongevoelig.\n"
7660 #~ "Type 'help <commando>' om gedetailleerde info te krijgen over "
7661 #~ "<commando>.\n"
7663 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7664 #~ msgstr "Creditbestand geladen, %u clients bekend"
7666 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7667 #~ msgstr " - Credits verlopen voor %u clients!"
7669 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7670 #~ msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt"
7672 #~ msgid "Search warning."
7673 #~ msgstr "Zoekwaarschuwing."
7675 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7676 #~ msgstr "%i servers gevonden in server.met"
7678 #~ msgid "%d servers added"
7679 #~ msgstr "%d servers toegevoegd"