Upstream tarball 9540
[amule.git] / po / zh_CN.po
blob7823be76f48228443def7c35b74aa0ff6036d332
1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Chen Nan, 2004.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-28 19:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 11:29+0800\n"
12 "Last-Translator: JimHu <jimhuyiwei@yahoo.com.cn>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/AddFriend.cpp:45
20 msgid "Add a Friend"
21 msgstr "添加好友"
23 #: src/AddFriend.cpp:61
24 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
25 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
27 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
28 msgid "Information"
29 msgstr "信息"
31 #: src/AddFriend.cpp:67
32 msgid "The specified userhash is not valid!"
33 msgstr "该用户编码无效"
35 #: src/amule.cpp:223
36 msgid "Now, exiting main app..."
37 msgstr "完成,正在退出程序..."
39 #: src/amule.cpp:242
40 #, c-format
41 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
42 msgstr "使用Pid `%ld'杀死amuleweb进程..."
44 #: src/amule.cpp:245
45 msgid "Killed!"
46 msgstr "杀死!"
48 #: src/amule.cpp:249
49 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
50 msgstr "aMule正在退出:中止内核。"
52 #: src/amule.cpp:319
53 msgid "aMule shutdown completed."
54 msgstr "aMule已经完成关闭。"
56 #: src/amule.cpp:323
57 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
58 msgstr "aMule退出的内存Debug结果:"
60 #: src/amule.cpp:640
61 msgid ""
62 "\n"
63 "EC configuration"
64 msgstr ""
65 "\n"
66 "EC配置"
68 #: src/amule.cpp:643
69 msgid "Password set and external connections enabled."
70 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
72 #: src/amule.cpp:654 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
73 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
74 msgid "WARNING"
75 msgstr "警告"
77 #: src/amule.cpp:700
78 msgid ""
79 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
80 "change. Sorry."
81 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
83 #: src/amule.cpp:702 src/amule.cpp:1336 src/CatDialog.cpp:141
84 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
85 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
86 msgid "Info"
87 msgstr "信息"
89 #: src/amule.cpp:784
90 msgid ""
91 "You don't have any server in the server list.\n"
92 "Do you want aMule to download a new list now?"
93 msgstr ""
94 "在服务器列表中没有任何服务器。\n"
95 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
97 #: src/amule.cpp:785
98 msgid "Server list download"
99 msgstr "服务器列表已下载"
101 #: src/amule.cpp:801 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
102 #: src/DataToText.cpp:59
103 msgid "Connecting"
104 msgstr "正在连接"
106 #: src/amule.cpp:822
107 #, c-format
108 msgid "Using amuleweb in '%s'."
109 msgstr "使用amuleweb在'%s'。"
111 #: src/amule.cpp:852
112 #, c-format
113 msgid "web server running on pid %d"
114 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
116 #: src/amule.cpp:856
117 msgid ""
118 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
119 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
120 "aMule using --enable-webserver and run make install"
121 msgstr ""
122 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
123 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
124 "安装"
126 #: src/amule.cpp:857 src/amule.cpp:978 src/amule.cpp:1347
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
128 msgid "ERROR"
129 msgstr "错误"
131 #: src/amule.cpp:943
132 #, c-format
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
134 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
136 #: src/amule.cpp:970
137 #, c-format
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
141 #: src/amule.cpp:976
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Port %u is not available!\n"
145 "\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
147 "\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
149 msgstr ""
150 "端口 %u 已被占用。\n"
151 "\n"
152 "这意味着你会成为低ID。\n"
153 "\n"
154 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
156 #: src/amule.cpp:1084 src/amule-remote-gui.cpp:508
157 msgid ""
158 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
159 "lowid."
160 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
162 #: src/amule.cpp:1129
163 msgid "Failed to create OnlineSig File"
164 msgstr "创建在线统计文件失败"
166 #: src/amule.cpp:1137
167 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
168 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
170 #: src/amule.cpp:1305
171 msgid ""
172 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
173 "to set it anyway)"
174 msgstr ""
175 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
176 "的地区设置。"
178 #: src/amule.cpp:1314
179 #, c-format
180 msgid "This is the first time you run aMule %s"
181 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
183 #: src/amule.cpp:1316
184 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
185 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
187 #: src/amule.cpp:1317
188 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
189 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
191 #: src/amule.cpp:1318
192 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
193 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
195 #: src/amule.cpp:1322
196 msgid ""
197 "The following options have been changed in this release for security "
198 "reasons:\n"
199 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
201 #: src/amule.cpp:1323
202 msgid ""
203 "\n"
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
205 "connections.\n"
206 msgstr ""
207 "\n"
208 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
210 #: src/amule.cpp:1324
211 msgid ""
212 "\n"
213 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
218 #: src/amule.cpp:1325
219 msgid ""
220 "\n"
221 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
222 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
223 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
224 "aMule to work properly."
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
228 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
229 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
231 #: src/amule.cpp:1326
232 msgid ""
233 "\n"
234 "\n"
235 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
236 "Please configure your browser options again if needed.\n"
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "\n"
240 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
242 #: src/amule.cpp:1331
243 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
244 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
246 #: src/amule.cpp:1332
247 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
248 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
250 #: src/amule.cpp:1334
251 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
252 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
254 #: src/amule.cpp:1347
255 msgid ""
256 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
257 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
258 msgstr ""
259 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
260 "在您更正设置之前在线统计将被禁用。"
262 #: src/amule.cpp:1402
263 msgid "Server hostname notified"
264 msgstr "获取服务器名称"
266 #: src/amule.cpp:1631
267 #, c-format
268 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
269 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
271 #: src/amule.cpp:1755
272 msgid "ERROR: can't open logfile"
273 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
275 #: src/amule.cpp:1759
276 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
277 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
279 #: src/amule.cpp:1777
280 msgid "Log has been reset"
281 msgstr "记录文件已被重启"
283 #: src/amule.cpp:1802
284 #, c-format
285 msgid "ServerMessage: %s"
286 msgstr "服务器消息:%s"
288 #: src/amule.cpp:1840
289 msgid "Failed to download the nodes list."
290 msgstr "下载节点列表失败。"
292 #: src/amule.cpp:1860
293 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
294 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
296 #: src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1873 src/amule.cpp:1879
297 msgid "Corrupted version check file"
298 msgstr "损坏的版本检查文件"
300 #: src/amule.cpp:1889
301 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
302 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
304 #: src/amule.cpp:1890
305 #, c-format
306 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
307 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
309 #: src/amule.cpp:1891
310 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
311 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
313 #: src/amule.cpp:1893
314 #, c-format
315 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
316 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
318 #: src/amule.cpp:1897
319 msgid "Your copy of aMule is up to date."
320 msgstr "你的aMule是最新版本。"
322 #: src/amule.cpp:1904
323 msgid "Failed to download the version check file"
324 msgstr "下载版本检查文件失败"
326 #: src/amule.cpp:2064
327 #, c-format
328 msgid "Users: %s | Files: %s"
329 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
331 #: src/amule.cpp:2065
332 #, c-format
333 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
334 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
336 #: src/amule.cpp:2074
337 msgid "No networks selected"
338 msgstr "没有选择网络"
340 #: src/amule.cpp:2139 src/TextClient.cpp:698
341 msgid "with LowID"
342 msgstr "有低ID"
344 #: src/amule.cpp:2139 src/TextClient.cpp:698
345 msgid "with HighID"
346 msgstr "有高ID"
348 #: src/amule.cpp:2141
349 #, c-format
350 msgid "Connected to %s %s"
351 msgstr "已连接到 %s %s"
353 #: src/amule.cpp:2144
354 #, c-format
355 msgid "Connecting to %s"
356 msgstr "正在连接到 %s"
358 #: src/amule.cpp:2146
359 msgid "Disconnected from eD2k"
360 msgstr "已从eD2k断开"
362 #: src/amule.cpp:2153
363 msgid "Kad started."
364 msgstr "Kad已启动。"
366 #: src/amule.cpp:2155
367 msgid "Kad stopped."
368 msgstr "Kad已停止。"
370 #: src/amule.cpp:2162
371 msgid "Connected to Kad (ok)"
372 msgstr "已连接至 Kad"
374 #: src/amule.cpp:2164
375 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
376 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
378 #: src/amule.cpp:2167
379 msgid "Disconnected from Kad"
380 msgstr "已断开 Kad 连接"
382 #: src/amule.cpp:2230
383 msgid ""
384 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
385 "starting."
386 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
388 #: src/amule.cpp:2233
389 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
390 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
392 #: src/amuled.cpp:605
393 msgid ""
394 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
395 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
396 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
397 "the file ~/.aMule/amule.conf"
398 msgstr ""
399 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
400 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
401 "项\"AcceptExternalConnections\"为1"
403 #: src/amuled.cpp:608
404 msgid ""
405 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
406 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
407 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
408 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
409 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
410 msgstr ""
411 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
412 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
413 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
414 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
416 #: src/amuled.cpp:673
417 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
418 msgstr "amuled:正在初始化-启动计时器"
420 #: src/amuled.cpp:691
421 #, fuzzy
422 msgid "amuled: forking to background - see you"
423 msgstr "amuled:进入后台-再见"
425 #: src/amuled.cpp:747
426 #, c-format
427 msgid "ERROR: %s"
428 msgstr "错误:%s"
430 #: src/amuleDlg.cpp:236
431 #, c-format
432 msgid "This is aMule %s based on eMule."
433 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
435 #: src/amuleDlg.cpp:238
436 #, c-format
437 msgid "Running on %s"
438 msgstr "运行于%s"
440 #: src/amuleDlg.cpp:240
441 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
442 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
444 #: src/amuleDlg.cpp:266
445 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
446 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
448 #: src/amuleDlg.cpp:485
449 msgid "aMule remote control "
450 msgstr "aMule远程控制"
452 #: src/amuleDlg.cpp:491
453 msgid "Snapshot:"
454 msgstr "快照:"
456 #: src/amuleDlg.cpp:493
457 msgid ""
458 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
459 "\n"
460 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:494
463 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
464 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
466 #: src/amuleDlg.cpp:495
467 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
468 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:496
471 msgid ""
472 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
473 "\n"
474 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:497
477 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
478 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:498
481 msgid ""
482 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
483 "\n"
484 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:499
487 msgid "Part of aMule is based on \n"
488 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:500
491 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
492 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
494 #: src/amuleDlg.cpp:501
495 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
496 msgstr "版权所有 (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 #: src/amuleDlg.cpp:502
499 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
500 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
503 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
504 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
505 msgid "Message"
506 msgstr "消息"
508 #: src/amuleDlg.cpp:536
509 msgid "Shutting down aMule..."
510 msgstr "正在关闭aMule..."
512 #: src/amuleDlg.cpp:546
513 msgid "aMule dialog destroyed"
514 msgstr "aMule对话框损坏"
516 #: src/amuleDlg.cpp:700
517 msgid "eD2k: Connecting"
518 msgstr "eD2k:正在连接"
520 #: src/amuleDlg.cpp:704
521 msgid "eD2k: Disconnected"
522 msgstr "eD2k:连接已断开"
524 #: src/amuleDlg.cpp:710
525 msgid "Kad: Firewalled"
526 msgstr "Kad:有防火墙"
528 #: src/amuleDlg.cpp:714
529 msgid "Kad: Connected"
530 msgstr "Kad:已连接"
532 #: src/amuleDlg.cpp:719
533 msgid "Kad: Connecting"
534 msgstr "Kad:正在连接"
536 #: src/amuleDlg.cpp:723
537 msgid "Kad: Off"
538 msgstr "Kad:停止"
540 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
542 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
543 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
544 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
545 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
546 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
547 msgid "Cancel"
548 msgstr "取消"
550 #: src/amuleDlg.cpp:770
551 msgid "Stop the current connection attempts"
552 msgstr "终止连接尝试"
554 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
555 msgid "Disconnect"
556 msgstr "断开连接"
558 #: src/amuleDlg.cpp:776
559 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
560 msgstr "从当前已连接的网络断开"
562 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
563 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
564 msgid "Connect"
565 msgstr "连接"
567 #: src/amuleDlg.cpp:782
568 msgid "Connect to the currently enabled networks"
569 msgstr "连接至当前已启用的网络"
571 #: src/amuleDlg.cpp:840
572 #, c-format
573 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
574 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
576 #: src/amuleDlg.cpp:842
577 #, c-format
578 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
579 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
581 #: src/amuleDlg.cpp:868
582 #, c-format
583 msgid "aMule (%s | Connected)"
584 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
586 #: src/amuleDlg.cpp:870
587 #, c-format
588 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
589 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
591 #: src/amuleDlg.cpp:901
592 msgid "Do you really want to exit aMule?"
593 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
595 #: src/amuleDlg.cpp:902
596 msgid "Exit confirmation"
597 msgstr "退出确认"
599 #: src/amuleDlg.cpp:1158
600 msgid "Launch Command: "
601 msgstr "运行命令:"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1217
604 #, c-format
605 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
606 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
608 #: src/amuleDlg.cpp:1222
609 #, c-format
610 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
611 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
614 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
615 msgid "Networks"
616 msgstr "网络"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1325
619 msgid "Networks window"
620 msgstr "网络窗口"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
623 msgid "Searches"
624 msgstr "搜索"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1329
627 msgid "Searches window"
628 msgstr "查找窗口"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
631 msgid "Transfers"
632 msgstr "传输文件"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1333
635 msgid "Files transfers window"
636 msgstr "文件传输窗口"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1335
639 msgid "Shared files"
640 msgstr "共享文件"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1337
643 msgid "Shared files window"
644 msgstr "共享文件窗口"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
647 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
648 msgid "Messages"
649 msgstr "消息"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1341
652 msgid "Messages window"
653 msgstr "消息窗口"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
656 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
657 msgid "Statistics"
658 msgstr "统计"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1345
661 msgid "Statistics graph window"
662 msgstr "统计图表窗口"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
666 msgid "Preferences"
667 msgstr "设置"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1350
670 msgid "Preferences settings window"
671 msgstr "设置窗口"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
674 msgid "Import"
675 msgstr "导入"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
678 msgid "The partfile importer tool"
679 msgstr "part 文件导入工具"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
682 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
683 msgid "About"
684 msgstr "关于"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
687 msgid "About/Help"
688 msgstr "关于/帮助"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1495
691 msgid "eD2k network"
692 msgstr "eD2k网络"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1499
695 msgid "Kad network"
696 msgstr "Kad网络"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1504
699 msgid "No network"
700 msgstr "无网络"
702 #: src/amule-gui.cpp:195
703 msgid "aMule remote control"
704 msgstr "aMule 远程控制"
706 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
707 msgid "aMule"
708 msgstr "aMule"
710 #: src/amule-gui.cpp:283
711 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
712 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
715 msgid "Connect to remote amule"
716 msgstr "连接到远程 amule"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
723 msgid "Going to event loop..."
724 msgstr "准备事件循环..."
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
727 msgid "Connecting..."
728 msgstr "正在连接..."
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
731 msgid "Connection failed "
732 msgstr "连接失败"
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
735 msgid "Remote GUI EC event handler"
736 msgstr "远程GUI外部连接事件处理程序"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
739 msgid "Going down"
740 msgstr "下降"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
743 #, c-format
744 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
745 msgstr "连接失败。不能连接到%s:%d\n"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
748 msgid "Ready"
749 msgstr "准备"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
752 #, c-format
753 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
754 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
756 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
757 msgid "All"
758 msgstr "全部"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
761 #, c-format
762 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
763 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
765 #: src/BaseClient.cpp:1329
766 #, c-format
767 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
768 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
770 #: src/BaseClient.cpp:1544
771 msgid "Searching buddy for lowid connection"
772 msgstr "正在搜索用户用于低ID连接"
774 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
775 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
776 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
777 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
778 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
779 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
780 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
781 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
782 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
783 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
784 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
785 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
786 #: src/Statistics.cpp:884
787 msgid "Unknown"
788 msgstr "未知"
790 #: src/BaseClient.cpp:1758
791 #, c-format
792 msgid " (Fake eMule version %#x)"
793 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
795 #: src/BaseClient.cpp:1769
796 msgid " (Fake eMule)"
797 msgstr " (假冒 eMule)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1771
800 msgid "xMule (Fake eMule)"
801 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1810
804 #, c-format
805 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
806 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1980
809 #, c-format
810 msgid "NickName: %s ID: %u"
811 msgstr "昵称:%s ID:%u"
813 #: src/BaseClient.cpp:1982
814 #, c-format
815 msgid "Requested: %s\n"
816 msgstr "已请求: %s\n"
818 #: src/BaseClient.cpp:1984
819 #, c-format
820 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
821 msgid_plural ""
822 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
823 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
824 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
826 #: src/BaseClient.cpp:1987
827 #, c-format
828 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
829 msgid_plural ""
830 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
831 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
832 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
834 #: src/BaseClient.cpp:1990
835 msgid "Requested unknown file"
836 msgstr "请求了未知文件"
838 #: src/BaseClient.cpp:2264
839 #, c-format
840 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
841 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
843 #: src/BaseClient.cpp:2630
844 #, c-format
845 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
846 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
848 #: src/BaseClient.cpp:2737
849 #, c-format
850 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
851 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
853 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
854 msgid "Enter Captcha"
855 msgstr "输入Captcha"
857 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
858 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
859 msgid "Category"
860 msgstr "分类"
862 #: src/CatDialog.cpp:87
863 msgid "New Category"
864 msgstr "新分类"
866 #: src/CatDialog.cpp:125
867 msgid "Choose a folder for incoming files"
868 msgstr "请选择下载文件夹"
870 #: src/CatDialog.cpp:140
871 msgid "You must specify a name for the category!"
872 msgstr "必须定义分类名称!"
874 #: src/CatDialog.cpp:150
875 msgid "You must specify a path for the category!"
876 msgstr "必须定义分类路径!"
878 #: src/CatDialog.cpp:158
879 msgid ""
880 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
881 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
883 #: src/ChatSelector.cpp:127
884 #, c-format
885 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
886 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
888 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
889 msgid "*** Connected to Client ***"
890 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
892 #: src/ChatSelector.cpp:260
893 msgid "*** Connecting to Client ***"
894 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
896 #: src/ChatSelector.cpp:291
897 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
898 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
900 #: src/ChatSelector.cpp:344
901 msgid ""
902 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
903 "message. ***"
904 msgstr "*** 你已经通过了captcha检测,用户已经接收到你的信息了。***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:345
907 msgid ""
908 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
909 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
910 msgstr ""
911 "*** 你输入了错误的captcha信息,你的信息已经被忽略。你可以通过重新发送一条信息"
912 "来再一次请求一个captcha验证。***"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
915 #, c-format
916 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
917 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
918 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
919 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
922 #, c-format
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
926 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
929 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
930 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
933 msgid "Client Details"
934 msgstr "用户信息"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
937 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
938 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
939 msgid "LowID"
940 msgstr "低ID"
942 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
944 msgid "HighID"
945 msgstr "高ID"
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
948 msgid "Enabled"
949 msgstr "已启用"
951 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
952 msgid "Supported"
953 msgstr "已支持"
955 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
956 msgid "Not supported"
957 msgstr "不支持"
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
960 msgid "Disabled"
961 msgstr "已禁用"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
964 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
965 msgid "Connected"
966 msgstr "已连接"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
969 msgid "Disconnected"
970 msgstr "连接已断"
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
973 #, c-format
974 msgid "%.1f kB/s"
975 msgstr "%.1f kB/s"
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
978 msgid "Failed"
979 msgstr "失败次数"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
982 msgid "Not complete"
983 msgstr "未完成"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
986 msgid "Bad Guy"
987 msgstr "坏蛋"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
990 msgid "Verified - OK"
991 msgstr "验证已通过"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
994 msgid "Not Available"
995 msgstr "不可用"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
998 #, c-format
999 msgid "%u (QR: %u)"
1000 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
1002 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1003 msgid "Clients"
1004 msgstr "用户"
1006 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1007 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1008 msgid "Show &Details"
1009 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1011 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1012 msgid "Remove from friends"
1013 msgstr "从好友中删除"
1015 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1016 msgid "Add to Friends"
1017 msgstr "加为好友"
1019 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1020 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1021 msgid "View Files"
1022 msgstr "查看共享文件"
1024 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1025 msgid "Send message"
1026 msgstr "发送消息"
1028 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1029 msgid "Unban"
1030 msgstr "取消封杀"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1033 msgid "Show Uploads"
1034 msgstr "显示上传"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1037 msgid "Show Queue"
1038 msgstr "显示队列"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1041 msgid "Show Clients"
1042 msgstr "显示用户"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1045 msgid "Select View"
1046 msgstr "选择视角"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1049 msgid "Send message to user"
1050 msgstr "发消息给用户"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1053 msgid "Message to send:"
1054 msgstr "发送消息:"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1059 msgid "Username"
1060 msgstr "用户名"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1063 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1064 msgid "File"
1065 msgstr "文件"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1069 msgid "Client Software"
1070 msgstr "用户软件"
1072 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1073 msgid "Speed"
1074 msgstr "速度"
1076 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1077 msgid "Transferred"
1078 msgstr "已传输"
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1081 msgid "Waited"
1082 msgstr "已等待"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1085 msgid "Upload Time"
1086 msgstr "上传时间"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1089 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1090 msgid "Status"
1091 msgstr "状态"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1094 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1095 msgid "Obtained Parts"
1096 msgstr "已下载数据段"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1099 msgid "Upload/Download"
1100 msgstr "上传/下载"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1103 msgid "Remote Status"
1104 msgstr "远程状态"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1122 msgid "N/A"
1123 msgstr "N/A"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1129 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1130 msgid "kB/s"
1131 msgstr "kB/s"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1134 msgid "Connecting via server"
1135 msgstr "通过服务器连接中"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1138 msgid "Transferring"
1139 msgstr "正在传送"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1142 #: src/TransferWnd.cpp:449
1143 msgid "On Queue"
1144 msgstr "在排队"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1148 msgid "Queue Full"
1149 msgstr "队列已满"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1152 #, c-format
1153 msgid "QR: %u"
1154 msgstr "QR: %u"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1157 msgid "File Priority"
1158 msgstr "文件优先级"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1161 msgid "Rating"
1162 msgstr "评级"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1165 msgid "Score"
1166 msgstr "分数"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1169 msgid "Asked"
1170 msgstr "已请求"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1173 msgid "Last Seen"
1174 msgstr "最后连接"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1177 msgid "Entered Queue"
1178 msgstr "进入队列"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1181 msgid "Banned"
1182 msgstr "封杀"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1186 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1187 msgid "Yes"
1188 msgstr "是"
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1192 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1193 msgid "No"
1194 msgstr "否"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1197 msgid "Upload Status"
1198 msgstr "上传状态"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1201 msgid "Transferred Up"
1202 msgstr "已传输"
1204 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1205 msgid "Download Status"
1206 msgstr "下载状态"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1209 msgid "Transferred Down"
1210 msgstr "已传输"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1213 msgid "Userhash"
1214 msgstr "用户编码"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1217 msgid "Encrypted"
1218 msgstr "已加密"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1221 msgid "Hide shared files"
1222 msgstr "隐藏共享文件"
1224 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1225 #, c-format
1226 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1227 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1229 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1230 #, c-format
1231 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1232 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1234 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1235 #, c-format
1236 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1237 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
1239 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1240 #, c-format
1241 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1242 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1244 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1248 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1251 #, c-format
1252 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1253 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1256 #, c-format
1257 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1258 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1261 #, c-format
1262 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1263 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1266 #, c-format
1267 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1268 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1271 #, c-format
1272 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1273 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1276 #, c-format
1277 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1278 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1280 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1281 #, c-format
1282 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1283 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1285 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1286 msgid "File Comments"
1287 msgstr "文件注释"
1289 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1290 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1291 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1292 msgid "File Name"
1293 msgstr "文件名"
1295 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1296 msgid "Comment"
1297 msgstr "注释"
1299 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1300 msgid "No comments"
1301 msgstr "没有注释"
1303 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1304 #, c-format
1305 msgid "%u comment"
1306 msgid_plural "%u comments"
1307 msgstr[0] "%u条注释"
1308 msgstr[1] "%u条注释"
1310 #: src/DataToText.cpp:35
1311 msgid "Auto [Lo]"
1312 msgstr "自动 [低]"
1314 #: src/DataToText.cpp:36
1315 msgid "Auto [No]"
1316 msgstr "自动 [普]"
1318 #: src/DataToText.cpp:37
1319 msgid "Auto [Hi]"
1320 msgstr "自动 [高]"
1322 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1323 msgid "Very low"
1324 msgstr "极低"
1326 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1329 msgid "Low"
1330 msgstr "低"
1332 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1333 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1335 msgid "Normal"
1336 msgstr "普通"
1338 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1339 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1341 msgid "High"
1342 msgstr "高"
1344 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1345 msgid "Very High"
1346 msgstr "极高"
1348 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1349 msgid "Release"
1350 msgstr "发布"
1352 #: src/DataToText.cpp:60
1353 msgid "Asking"
1354 msgstr "正在询问"
1356 #: src/DataToText.cpp:64
1357 msgid "Receiving hashset"
1358 msgstr "正在接收校检码"
1360 #: src/DataToText.cpp:65
1361 msgid "No needed parts"
1362 msgstr "没有需要的部分"
1364 #: src/DataToText.cpp:66
1365 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1366 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1368 #: src/DataToText.cpp:67
1369 msgid "Too many connections"
1370 msgstr "连接过多"
1372 #: src/DataToText.cpp:69
1373 msgid "Connecting via Kad"
1374 msgstr "正在用 Kad 连接"
1376 #: src/DataToText.cpp:70
1377 msgid "Too many Kad connections"
1378 msgstr "Kad 连接过多"
1380 #: src/DataToText.cpp:72
1381 msgid "Connection Error"
1382 msgstr "连接错误"
1384 #: src/DataToText.cpp:73
1385 msgid "Remote Queue Full"
1386 msgstr "远程队列已满"
1388 #: src/DataToText.cpp:103
1389 msgid "Old MLDonkey"
1390 msgstr "旧版 MLDonkey"
1392 #: src/DataToText.cpp:106
1393 msgid "New MLDonkey"
1394 msgstr "新版 MLDonkey"
1396 #: src/DataToText.cpp:116
1397 msgid "eMule Compatible"
1398 msgstr "eMule 兼容程序"
1400 #: src/DataToText.cpp:126
1401 msgid "Local Server"
1402 msgstr "本地服务器"
1404 #: src/DataToText.cpp:127
1405 msgid "Remote Server"
1406 msgstr "远程服务器"
1408 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1409 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1410 msgid "Kad"
1411 msgstr "Kad"
1413 #: src/DataToText.cpp:129
1414 msgid "Source Exchange"
1415 msgstr "源交换"
1417 #: src/DataToText.cpp:130
1418 msgid "Passive"
1419 msgstr "被动"
1421 #: src/DataToText.cpp:131
1422 msgid "Link"
1423 msgstr "链接"
1425 #: src/DataToText.cpp:132
1426 msgid "Source Seeds"
1427 msgstr "资源种子"
1429 #: src/DataToText.cpp:133
1430 msgid "Search Result"
1431 msgstr "搜索结果"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1434 msgid "Part"
1435 msgstr "块"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1438 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1439 msgid "Size"
1440 msgstr "大小"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1443 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1444 msgid "Completed"
1445 msgstr "已完成"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1448 msgid "Progress"
1449 msgstr "进度"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1452 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1453 msgid "Sources"
1454 msgstr "源"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1457 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1459 msgid "Priority"
1460 msgstr "优先级"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1463 msgid "Time Remaining"
1464 msgstr "剩余时间"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1467 msgid "Last Seen Complete"
1468 msgstr "最后一次发现完整文件"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1471 msgid "Last Reception"
1472 msgstr "最后一次下载"
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1475 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1476 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1479 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1480 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Feedback from: %s (%s)\n"
1486 "\n"
1487 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1490 #: src/Statistics.cpp:669
1491 msgid "Downloads"
1492 msgstr "下载"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1496 msgid "Auto"
1497 msgstr "自动"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1500 msgid "&Stop"
1501 msgstr "停止(&S)"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1504 msgid "&Pause"
1505 msgstr "暂停 (&P)"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1508 msgid "&Resume"
1509 msgstr "续传(&R)"
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1512 msgid "C&lear completed"
1513 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1516 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1517 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1520 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1521 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1524 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1525 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1528 msgid "Extended Options"
1529 msgstr "扩展选项"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1532 msgid "Preview"
1533 msgstr "预览"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1536 msgid "Show file &details"
1537 msgstr "显示文件信息"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1540 msgid "Show all comments"
1541 msgstr "显示所有注释"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1544 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1545 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1548 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1549 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1552 msgid "Copy feedback to clipboard"
1553 msgstr "复制统计信息到剪贴板"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1556 msgid "unassign"
1557 msgstr "清除"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1560 msgid "Assign to category"
1561 msgstr "分类"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1564 msgid "&Open the file"
1565 msgstr "打开文件 (&O)"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1568 msgid "Swap to this file"
1569 msgstr "转移到这个文件"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1572 msgid "Enter new name for this file:"
1573 msgstr "请输入新文件名"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1576 msgid "File rename"
1577 msgstr "更改文件名"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1580 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1581 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1584 msgid "A4AF"
1585 msgstr "已请求其它文件"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1588 #, c-format
1589 msgid "QR: %u (%i)"
1590 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1593 msgid "Asked for another file"
1594 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1597 #, c-format
1598 msgid "Downloads (%i)"
1599 msgstr "下载(%i)"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1602 msgid ""
1603 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1604 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1605 msgstr ""
1606 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
1607 "mplayer)。"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1610 msgid "File preview"
1611 msgstr "文件预览"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1614 #, c-format
1615 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1616 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
1618 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1619 #, c-format
1620 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1621 msgstr "正在保存PartFile %u之%u"
1623 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1624 msgid "All PartFiles Saved."
1625 msgstr "所有PartFile都已经保存。"
1627 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1628 #, c-format
1629 msgid "Loading temp files from %s."
1630 msgstr "从%s载入临时文件。"
1632 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1633 #, c-format
1634 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1635 msgstr "载入PartFile %u之%u"
1637 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1638 msgid ""
1639 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1640 "met recovery solutions."
1641 msgstr ""
1642 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
1643 "法。"
1645 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1646 msgid "All PartFiles Loaded."
1647 msgstr "所有PartFile已经载入。"
1649 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1650 msgid "No part files found"
1651 msgstr "没有找到 part 文件"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1654 #, c-format
1655 msgid "Found %u part file"
1656 msgid_plural "Found %u part files"
1657 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1658 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1660 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1661 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1662 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1664 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1665 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1666 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1669 #, c-format
1670 msgid "Downloading %s"
1671 msgstr "正在下载 %s"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1674 #, c-format
1675 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1676 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1678 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1679 #, c-format
1680 msgid "You already have the file '%s'"
1681 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1684 #, c-format
1685 msgid "You are already trying to download the file %s"
1686 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1688 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1689 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1690 msgstr "打开ED2K链接文件失败。"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1693 #, c-format
1694 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1695 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1698 #, c-format
1699 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1700 msgstr "未知链接协议:%s"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1703 #, c-format
1704 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1705 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:125
1708 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1709 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1711 #: src/ExternalConn.cpp:133
1712 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1713 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:148
1716 msgid "External connection closed."
1717 msgstr "已关闭远程连接。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:187
1720 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1721 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1723 #: src/ExternalConn.cpp:212
1724 msgid "External connections disabled in config file"
1725 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1727 #: src/ExternalConn.cpp:263
1728 msgid "New external connection accepted"
1729 msgstr "新的远程连接已被接受"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:266
1732 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1733 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1735 #: src/ExternalConn.cpp:285
1736 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1737 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:294
1740 #, c-format
1741 msgid "Connecting client: %s %s"
1742 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1744 #: src/ExternalConn.cpp:296
1745 msgid "Unknown version"
1746 msgstr "未知版本"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:306
1749 msgid ""
1750 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1751 "remote from same snapshot."
1752 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:311
1755 msgid ""
1756 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1757 "*sigh* possible crash prevented"
1758 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:321
1761 msgid "Invalid protocol version."
1762 msgstr "非法协议版本。"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:325
1765 msgid "Missing protocol version tag."
1766 msgstr "缺失协议版本标签。"
1768 #: src/ExternalConn.cpp:352
1769 msgid "Authentication failed."
1770 msgstr "登录失败。"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:357
1773 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1774 msgstr "无效请求,请先验证。"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:362
1777 msgid "Access granted."
1778 msgstr "登录成功"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:658
1781 #, c-format
1782 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1783 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:660
1786 #, c-format
1787 msgid "FileHash not found: %s"
1788 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1791 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1792 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:753
1795 msgid "Server not added"
1796 msgstr "服务器没有被添加"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:771
1799 #, c-format
1800 msgid "server not found: %s"
1801 msgstr "找不到服务器:%s"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:787
1804 msgid "need to define server to be removed"
1805 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:801
1808 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1809 msgstr "eD2k被设为禁用"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:897
1812 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1813 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:902
1816 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1817 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:953
1820 msgid "Kad is disabled in preferences."
1821 msgstr "Kad被设为禁用"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1824 msgid "No points for graph."
1825 msgstr "此图没有节点"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1828 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1829 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1832 msgid "External Connection: shutdown requested"
1833 msgstr "远程连接:已请求关闭"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1836 msgid "Already shutting down."
1837 msgstr "已经在关闭。"
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1840 #, c-format
1841 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1842 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1845 msgid "Invalid link or already on list."
1846 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1848 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1849 msgid "File not found."
1850 msgstr "文件未找到。"
1852 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1853 msgid "Invalid file name."
1854 msgstr "非法文件名。"
1856 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1857 msgid "Unable to rename file."
1858 msgstr "无法重命名文件。"
1860 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1861 msgid "Already connected to eD2k."
1862 msgstr "已经连接至eD2k。"
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1865 msgid "Connecting to eD2k..."
1866 msgstr "正在连接至eD2k..."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1869 msgid "Already connected to Kad."
1870 msgstr "已连接至 Kad。"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1873 msgid "Connecting to Kad..."
1874 msgstr "正在连接至 Kad..."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1877 msgid "All networks are disabled."
1878 msgstr "全部网络都被禁用了。"
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1881 msgid "Disconnected from eD2k."
1882 msgstr "已从eD2k断开连接。"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1885 msgid "Disconnected from Kad."
1886 msgstr "断开 Kad。"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1889 #, c-format
1890 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1891 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1894 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1895 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1898 #, c-format
1899 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1900 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1903 #, c-format
1904 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1905 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1908 msgid ""
1909 "\n"
1910 "This command cannot have an argument.\n"
1911 msgstr ""
1912 "\n"
1913 "此命令不需要参数。\n"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1916 msgid ""
1917 "\n"
1918 "This command must have an argument.\n"
1919 msgstr ""
1920 "\n"
1921 "此命令必须要参数。\n"
1923 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1924 msgid ""
1925 "\n"
1926 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1927 msgstr ""
1928 "\n"
1929 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "Available extensions:\n"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "可用扩展选项:\n"
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1940 msgid "Available commands:\n"
1941 msgstr "可用命令:\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "\n"
1947 "All commands are case insensitive.\n"
1948 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1949 msgstr ""
1950 "\n"
1951 "全部命令都不区分大小写。\n"
1952 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1955 msgid "Exits from the application."
1956 msgstr "退出程序。"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1959 msgid "Show help."
1960 msgstr "显示帮助。"
1962 #. TRANSLATORS:
1963 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1964 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1965 msgid ""
1966 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1967 "To get the full command list type 'help'.\n"
1968 msgstr ""
1969 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1970 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1972 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Use '%s' for command list\n"
1977 "\n"
1978 msgstr ""
1979 "\n"
1980 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
1981 "\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1984 msgid "Syntax error!"
1985 msgstr "语法错误!"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1988 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1989 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1992 msgid "This command should not have any parameters."
1993 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1996 msgid "This command must have a parameter."
1997 msgstr "此命令必须要参数。"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2000 msgid "Invalid argument."
2001 msgstr "无效参数"
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2004 msgid "This is an incomplete command."
2005 msgstr "此命令不完整。"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2008 #, c-format
2009 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2010 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2013 #, c-format
2014 msgid "This is %s %s %s\n"
2015 msgstr "这是 %s %s %s\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2018 #, c-format
2019 msgid "This is %s %s\n"
2020 msgstr "这是 %s %s\n"
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "Creating client...\n"
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "正在建立用户...\n"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "Ok, exiting %s...\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "完成,正在退出 %s...\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2040 msgid ""
2041 "Cannot connect with an empty password.\n"
2042 "You must specify a password either in config file\n"
2043 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2044 "\n"
2045 "Exiting...\n"
2046 msgstr ""
2047 "不能使用空密码连接,\n"
2048 "你必须在配置文件\n"
2049 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
2050 "\n"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2053 msgid "Show this help text."
2054 msgstr "显示帮助信息。"
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2057 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2058 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2061 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2062 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2065 msgid "External Connection password."
2066 msgstr "远程连接密码。"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2069 msgid "Read configuration from file."
2070 msgstr "从文件读取设置。"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2073 msgid "Do not print any output to stdout."
2074 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2077 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2078 msgstr "详细显示调试信息。"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2081 msgid "Sets program locale (language)."
2082 msgstr "设置程序地区(语言)。"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2085 msgid "Write command line options to config file."
2086 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2089 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2090 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2093 msgid "Print program version."
2094 msgstr "打印程序版本。"
2096 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2097 msgid "File Details"
2098 msgstr "文件信息"
2100 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2101 #, c-format
2102 msgid "%.2f%% done"
2103 msgstr "%.2f%% 已完成"
2105 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2107 #, c-format
2108 msgid "%.2f kB/s"
2109 msgstr "%.2f kB/s"
2111 #: src/FriendList.cpp:120
2112 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2113 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2115 #: src/FriendList.cpp:146
2116 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2117 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2119 #: src/FriendList.cpp:222
2120 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2121 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
2123 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2124 msgid "Friends"
2125 msgstr "好友"
2127 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2128 msgid "Add a friend"
2129 msgstr "添加好友"
2131 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2132 msgid "Remove Friend"
2133 msgstr "删除好友"
2135 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2136 msgid "Send &Message"
2137 msgstr "发送消息 (&M)"
2139 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2140 msgid "Establish Friend Slot"
2141 msgstr "建立好友通道"
2143 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2144 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2145 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2148 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2149 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2152 msgid ""
2153 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2154 " Only one slot was assigned."
2155 msgstr ""
2156 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
2157 " "
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2160 msgid "Multiple selection"
2161 msgstr "多选"
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2164 msgid "Downloading..."
2165 msgstr "正在下载..."
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2168 #, c-format
2169 msgid "( %s / %s )"
2170 msgstr "(%s / %s)"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2173 msgid "HTTP download cancelled"
2174 msgstr "HTTP下载已经取消"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2177 msgid "HTTP download thread started"
2178 msgstr "HTTP下载线程开始"
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2181 #, c-format
2182 msgid "Download size: %i"
2183 msgstr "下载大小:%i"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2186 #, c-format
2187 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2188 msgstr "丢弃了%d字节,不过下载了%d字节。"
2190 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2191 msgid "HTTP download thread ended"
2192 msgstr "HTTP下载进程结束"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2195 #, c-format
2196 msgid "Host: %s:%i\n"
2197 msgstr "主机: %s:%i\n"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2200 #, c-format
2201 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2202 msgstr "回应: %i (错误: %i)"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2205 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2206 msgstr "警告:创建流时收到空回应"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2209 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2210 msgstr "错误:跳转代码没有获取到URL"
2212 #: src/IP2Country.cpp:87
2213 #, c-format
2214 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2215 msgstr "从%s下载新的GeoIP.dat"
2217 #: src/IP2Country.cpp:115
2218 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2219 msgstr "下载GeoIP.dat文件失败,放弃更新。"
2221 #: src/IP2Country.cpp:121
2222 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2223 msgstr "删除GeoIP.dat文件失败,放弃更新。"
2225 #: src/IP2Country.cpp:127
2226 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2227 msgstr "重名命新的GeoIP.dat文件失败,放弃更新。"
2229 #: src/IP2Country.cpp:133
2230 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2231 msgstr "成功更新GeoIP.dat"
2233 #: src/IP2Country.cpp:135
2234 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2235 msgstr "更新GeoIP.dat失败"
2237 #: src/IP2Country.cpp:138
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2240 msgstr "从%s下载GeoIP.dat失败"
2242 #: src/IP2Country.cpp:157
2243 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2244 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
2246 #: src/IP2Country.cpp:162
2247 #, c-format
2248 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2249 msgstr "读取%d国旗位图。"
2251 #: src/IPFilter.cpp:109
2252 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2253 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
2255 #: src/IPFilter.cpp:286
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2258 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2260 #: src/IPFilter.cpp:327
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2263 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2265 #: src/IPFilter.cpp:332
2266 #, c-format
2267 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2268 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2269 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2270 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2272 #: src/IPFilter.cpp:334
2273 #, c-format
2274 msgid "%u malformed line was discarded."
2275 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2276 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2277 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2279 #: src/KadDlg.cpp:132
2280 #, c-format
2281 msgid "Nodes (%u)"
2282 msgstr "节点(%u)"
2284 #: src/KadDlg.cpp:167
2285 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2286 msgstr "无效IP"
2288 #: src/KadDlg.cpp:173
2289 msgid "Invalid port to bootstrap"
2290 msgstr "无效端口"
2292 #: src/KadDlg.cpp:177
2293 msgid "Please fill all fields required"
2294 msgstr "请填写所有必要信息"
2296 #: src/KadDlg.cpp:196
2297 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2298 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2300 #: src/KadDlg.cpp:197
2301 msgid ""
2302 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2303 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2305 #: src/KadDlg.cpp:198
2306 msgid "Continue?"
2307 msgstr "继续?"
2309 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2310 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2311 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2313 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2314 #, c-format
2315 msgid "Keyword for search: %s"
2316 msgstr "搜索关键词:%s"
2318 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2319 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2320 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2322 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2323 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2324 #, c-format
2325 msgid "Read %u Kad contact"
2326 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2327 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2328 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2331 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2332 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2333 msgstr "没有找到联系人,请尝试bootstrap或者下载一个nodes.dat文件。"
2335 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2336 #, c-format
2337 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2338 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2339 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2340 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2342 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2343 #, c-format
2344 msgid "Wrote %d Kad contact"
2345 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2346 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
2347 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2349 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2350 msgid "File name"
2351 msgstr "文件名"
2353 #: src/KnownFile.cpp:1370
2354 msgid "File size"
2355 msgstr "文件大小"
2357 #: src/KnownFile.cpp:1371
2358 msgid "Share ratio"
2359 msgstr "共享率"
2361 #: src/KnownFile.cpp:1372
2362 msgid "Uploaded"
2363 msgstr "已上传"
2365 #: src/KnownFile.cpp:1373
2366 msgid "Requested"
2367 msgstr "已请求"
2369 #: src/KnownFile.cpp:1374
2370 msgid "Accepted"
2371 msgstr "已接受"
2373 #: src/KnownFile.cpp:1376
2374 msgid "Complete sources"
2375 msgstr "完成的源"
2377 #: src/KnownFileList.cpp:79
2378 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2379 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
2381 #: src/KnownFileList.cpp:86
2382 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2383 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2385 #: src/KnownFileList.cpp:112
2386 #, c-format
2387 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2388 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
2390 #: src/KnownFileList.cpp:158
2391 #, c-format
2392 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2393 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
2395 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2396 msgid "Hashing"
2397 msgstr "正在校检"
2399 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2400 msgid "Completing"
2401 msgstr "正在完成"
2403 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2404 msgid "Complete"
2405 msgstr "完成"
2407 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2408 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2409 msgid "Paused"
2410 msgstr "已暂停"
2412 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2413 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2414 msgid "Erroneous"
2415 msgstr "已出错"
2417 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2418 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2419 msgid "Downloading"
2420 msgstr "正在下载"
2422 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2423 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2424 msgid "Waiting"
2425 msgstr "等待中"
2427 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2428 msgid "You must specify a non-empty password."
2429 msgstr "您必须输入密码"
2431 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2432 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2433 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
2435 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2436 msgid "Connection failure"
2437 msgstr "连接失败"
2439 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2440 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2441 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2444 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2445 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2447 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2448 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2449 msgstr "成功!已连接至aMule"
2451 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2452 msgid "Succeeded! Connection established."
2453 msgstr "已成功连接。"
2455 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2456 msgid "External Connection: Access denied because: "
2457 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2459 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2460 msgid "External Connection: Handshake failed."
2461 msgstr "远程连接:握手失败。"
2463 #: src/ListenSocket.cpp:66
2464 msgid "ListenSocket: Ok."
2465 msgstr "ListenSocket: Ok."
2467 #: src/ListenSocket.cpp:68
2468 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2469 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
2471 #: src/Logger.cpp:341
2472 msgid "ERROR: "
2473 msgstr "错误:"
2475 #: src/Logger.cpp:341
2476 msgid "WARNING: "
2477 msgstr "警告:"
2479 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2480 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2481 msgid "Close"
2482 msgstr "关闭"
2484 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2485 msgid "Close tab"
2486 msgstr "关闭分页"
2488 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2489 msgid "Close all tabs"
2490 msgstr "关闭所有分页"
2492 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2493 msgid "Close other tabs"
2494 msgstr "关闭其它分页"
2496 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2497 msgid "Cut"
2498 msgstr "剪切"
2500 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2501 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2502 msgid "Copy"
2503 msgstr "复制"
2505 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2506 msgid "Paste"
2507 msgstr "粘贴"
2509 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2510 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2511 msgid "Clear"
2512 msgstr "清除"
2514 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2515 msgid "Select All"
2516 msgstr "选择全部"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2520 msgid "Unlimited"
2521 msgstr "无限制"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2524 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2525 msgstr "任务栏图标丢失,尝试重新创建..."
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2528 msgid "aMule Tray Menu"
2529 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2532 msgid "Speed limits:"
2533 msgstr "速度限制:"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2536 msgid "UL: None"
2537 msgstr "上传:无"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2540 #, c-format
2541 msgid "UL: %u"
2542 msgstr "上传:%u"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2545 msgid "DL: None"
2546 msgstr "下载:无"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2549 #, c-format
2550 msgid "DL: %u"
2551 msgstr "下载:%u"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2554 #, c-format
2555 msgid "Download speed: %.1f"
2556 msgstr "下载速度:%.1f"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2559 #, c-format
2560 msgid "Upload speed: %.1f"
2561 msgstr "上传速度:%.1f"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2564 msgid "Client Information"
2565 msgstr "用户信息"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2568 #, c-format
2569 msgid "Nickname: %s"
2570 msgstr "昵称:%s"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2573 msgid "No Nickname Selected!"
2574 msgstr "未选择昵称"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2577 msgid "ClientID: "
2578 msgstr "用户ID:"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2581 #: src/TextClient.cpp:716
2582 msgid "Not connected"
2583 msgstr "未连接"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2586 msgid "ServerName: "
2587 msgstr "服务器名称:"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2590 msgid "ServerIP: "
2591 msgstr "服务器IP:"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2594 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2595 msgid "Not Connected"
2596 msgstr "未连接"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2599 #, c-format
2600 msgid "IP: %s"
2601 msgstr "IP:%s"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2604 #, c-format
2605 msgid "TCP port: %d"
2606 msgstr "TCP端口:%d"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2609 msgid "TCP port: Not ready"
2610 msgstr "TCP端口:未准备好"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2613 #, c-format
2614 msgid "UDP port: %d"
2615 msgstr "UDP端口:%d"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2618 msgid "UDP port: Not ready"
2619 msgstr "UDP端口:未准备好"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2622 msgid "Online Signature: Enabled"
2623 msgstr "在线统计: 启用"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2626 msgid "Online Signature: Disabled"
2627 msgstr "在线统计: 禁用"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2630 #, c-format
2631 msgid "Uptime: %s"
2632 msgstr "运行时间:%s"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2635 #, c-format
2636 msgid "Shared files: %d"
2637 msgstr "共享文件:%d"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2640 #, c-format
2641 msgid "Queued clients: %d"
2642 msgstr "排队用户:%d"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2645 #, c-format
2646 msgid "Total DL: %s"
2647 msgstr "总下载:%s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2650 #, c-format
2651 msgid "Total UL: %s"
2652 msgstr "总上传:%s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2655 msgid "Upload limit"
2656 msgstr "上传限制"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2659 msgid "Download limit"
2660 msgstr "下载限制"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2663 msgid "Hide aMule"
2664 msgstr "隐藏 aMule"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2667 msgid "Show aMule"
2668 msgstr "显示 aMule"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2671 msgid "Exit"
2672 msgstr "退出"
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2675 msgid "eD2k Link: "
2676 msgstr "eD2k链接:"
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2679 msgid "Commit"
2680 msgstr "确定"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2683 msgid ""
2684 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2685 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2688 msgid ""
2689 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2690 "in the Servers-tab."
2691 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2694 msgid "Loading ..."
2695 msgstr "正在载入"
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2698 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2699 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2702 msgid "Users: 0"
2703 msgstr "用户: 0"
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2706 msgid ""
2707 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2708 "users."
2709 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2712 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2713 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2716 msgid ""
2717 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2718 "braces signify the overhead from client communication."
2719 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2722 msgid ""
2723 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2724 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2725 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2726 "optimal connection type)."
2727 msgstr ""
2728 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
2729 "头表示正常连接。"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2732 msgid "Not Connected ..."
2733 msgstr "未连接"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2736 msgid "Currently connected server."
2737 msgstr "现在已连接的服务器。"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2740 msgid "Search"
2741 msgstr "查找"
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2744 msgid "Name:"
2745 msgstr "名字:"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2748 msgid "Type"
2749 msgstr "类型"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2752 msgid "Local"
2753 msgstr "本地"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2756 msgid "Global"
2757 msgstr "全球"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2760 msgid "FileHash"
2761 msgstr "文件校验码"
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2764 msgid "Extended Parameters"
2765 msgstr "附加参数"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2768 msgid "Filtering"
2769 msgstr "过滤"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2772 msgid "File Type"
2773 msgstr "文件类型"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2776 msgid "Any"
2777 msgstr "任何"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2780 msgid "Archives"
2781 msgstr "存档"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2784 #: src/TransferWnd.cpp:358
2785 msgid "Audio"
2786 msgstr "音乐"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2789 #: src/TransferWnd.cpp:360
2790 msgid "CD-Images"
2791 msgstr "CD映象"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2794 #: src/TransferWnd.cpp:361
2795 msgid "Pictures"
2796 msgstr "图片"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2799 msgid "Programs"
2800 msgstr "程序"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2803 msgid "Texts"
2804 msgstr "文本"
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2807 msgid "Videos"
2808 msgstr "录像"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2811 msgid "Extension"
2812 msgstr "扩展名"
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2815 msgid "Min Size"
2816 msgstr "大小下限"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2819 msgid "Bytes"
2820 msgstr "字节"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2823 msgid "KB"
2824 msgstr "KB"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2827 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2828 msgid "MB"
2829 msgstr "MB"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2832 msgid "GB"
2833 msgstr "GB"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2836 msgid "Max Size"
2837 msgstr "大小上限"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2840 msgid "Availability"
2841 msgstr "最低源数"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2844 msgid "Filter:"
2845 msgstr "过滤:"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2848 msgid "Filter Results"
2849 msgstr "过滤结果"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2852 msgid "Invert Result"
2853 msgstr "反向排序结果"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2856 msgid "Hide Known Files"
2857 msgstr "隐藏已知文件"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2860 msgid "Start"
2861 msgstr "开始"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2864 msgid "More"
2865 msgstr "其他"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2868 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2869 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2872 msgid "Stop"
2873 msgstr "停止"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2876 msgid "Download"
2877 msgstr "下载"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2880 msgid "Reset Fields"
2881 msgstr "复位"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2884 msgid "Results"
2885 msgstr "搜索结果"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2888 msgid "Clears completed downloads"
2889 msgstr "清除已完成的下载"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2892 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2893 msgstr "显示上传/上传队列"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2896 #: src/TransferWnd.cpp:445
2897 msgid "Uploads"
2898 msgstr "上传"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2901 msgid "Clients on queue :"
2902 msgstr "队列长度:"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2905 msgid "Send"
2906 msgstr "发送"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2909 msgid "Sends the specified message."
2910 msgstr "发送指定消息。"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2913 msgid "Close this chat-session."
2914 msgstr "结束本次聊天。"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2917 msgid "General"
2918 msgstr "常规"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2921 msgid "Full Name :"
2922 msgstr "全名:"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2925 msgid "met-File :"
2926 msgstr "met 文件:"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2929 msgid "Hash :"
2930 msgstr "校检码:"
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2933 msgid "Filesize :"
2934 msgstr "文件大小:"
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2937 msgid "Partfilestatus :"
2938 msgstr "part 文件状态:"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2941 msgid "Last seen complete :"
2942 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2945 msgid "Transfer"
2946 msgstr "传输"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2949 msgid "Found Sources :"
2950 msgstr "已发现源:"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2953 msgid "Transferring Sources :"
2954 msgstr "正在传输的源:"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2957 msgid "Filepart-Count :"
2958 msgstr "文件部分数:"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2961 msgid "Available :"
2962 msgstr "可用:"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2965 msgid "Datarate :"
2966 msgstr "数据率:"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2969 msgid "Download Active Time: "
2970 msgstr "下载活动时间:"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2973 msgid "Transferred :"
2974 msgstr "已传输:"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2977 msgid "Completed Size :"
2978 msgstr "已完成大小:"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2981 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2982 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2985 msgid "Lost to corruption :"
2986 msgstr "因数据损坏而丢失:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2989 msgid "Gained by compression :"
2990 msgstr "压缩效益:"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2993 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2994 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2997 msgid "File Names"
2998 msgstr "文件名"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3001 msgid "Takeover"
3002 msgstr "接管"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3005 msgid "Cleanup"
3006 msgstr "清除"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3009 msgid "Apply"
3010 msgstr "应用"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3013 msgid "Ok"
3014 msgstr "确定"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3017 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3018 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3021 msgid ""
3022 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3023 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3024 msgstr ""
3025 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
3026 "以提醒其它用户。"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3029 msgid "File Quality"
3030 msgstr "文件质量"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3033 msgid "Not rated"
3034 msgstr "未评级"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3037 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3038 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3041 msgid "Poor"
3042 msgstr "差"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3045 msgid "Fair"
3046 msgstr "一般"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3049 msgid "Good"
3050 msgstr "好"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3053 msgid "Excellent"
3054 msgstr "很好"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3057 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3058 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3061 msgid "Refresh"
3062 msgstr "刷新"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3065 msgid "Downloading, please wait ..."
3066 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3069 msgid "Unknown size"
3070 msgstr "未知大小"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3073 msgid "Required Information"
3074 msgstr "必填信息"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3077 msgid "IP Address :"
3078 msgstr "IP 地址:"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3081 msgid "Port :"
3082 msgstr "端口:"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3085 msgid "Additional Information"
3086 msgstr "附加信息"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3089 msgid "Username :"
3090 msgstr "用户名:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3093 msgid "Userhash :"
3094 msgstr "用户编码:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3098 msgid "Add"
3099 msgstr "添加"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3102 msgid "Reload your shared files"
3103 msgstr "刷新共享文件"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3106 #: src/Statistics.cpp:727
3107 msgid "Shared Files"
3108 msgstr "共享文件"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3111 msgid "Current Session"
3112 msgstr "本次运行"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3115 msgid "Total"
3116 msgstr "总和"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3119 msgid "Requested :"
3120 msgstr "已请求:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3123 msgid "Active Uploads :"
3124 msgstr "活跃上传:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3127 msgid "Download-Speed"
3128 msgstr "下载速度"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3131 msgid "Current"
3132 msgstr "当前"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3135 msgid "Running average"
3136 msgstr "动态平均值"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3139 msgid "Session average"
3140 msgstr "本次运行平均值"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3143 msgid "Upload-Speed"
3144 msgstr "上传速度"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3147 msgid "Connections"
3148 msgstr "连接"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3151 msgid "Active downloads"
3152 msgstr "活跃下载"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3155 msgid "Active connections (1:1)"
3156 msgstr "活跃连接(1:1)"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3159 msgid "Active uploads"
3160 msgstr "活跃上传"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3163 msgid "Statistics Tree"
3164 msgstr "统计树"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3167 msgid "Username:"
3168 msgstr "用户名:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3171 msgid "Userhash:"
3172 msgstr "用户编码:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3175 msgid "Client software:"
3176 msgstr "用户软件:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3179 msgid "Client version:"
3180 msgstr "用户软件版本:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3183 msgid "IP address:"
3184 msgstr "IP 地址:"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3187 msgid "User ID:"
3188 msgstr "用户ID:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3191 msgid "Server IP:"
3192 msgstr "服务器IP:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3195 msgid "Server name:"
3196 msgstr "服务器名称:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3199 msgid "Obfuscation:"
3200 msgstr "迷惑协议:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3203 msgid "Kad:"
3204 msgstr "Kad:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3207 msgid "Transfers to client"
3208 msgstr "上传"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3211 msgid "Current request:"
3212 msgstr "当前请求:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3215 msgid "Average upload rate:"
3216 msgstr "平均上传速度:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3219 msgid "Average download rate:"
3220 msgstr "平均下载速度:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3223 msgid "Uploaded (session):"
3224 msgstr "上传(本次运行):"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3227 msgid "Downloaded (session):"
3228 msgstr "下载(本次运行):"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3231 msgid "Uploaded (total):"
3232 msgstr "上传总量:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3235 msgid "Downloaded (total):"
3236 msgstr "下载总量:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3239 msgid "Scores"
3240 msgstr "分数"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3243 msgid "DL/UP modifier:"
3244 msgstr "下载上传比率:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3247 msgid "Secure ident:"
3248 msgstr "安全身份认证:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3251 msgid "Rating (total):"
3252 msgstr "评级(总和):"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3255 msgid "Queue score:"
3256 msgstr "队列积分:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3259 msgid "Nick"
3260 msgstr "昵称"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3263 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3264 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3267 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3268 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3271 msgid "Language: "
3272 msgstr "语言"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3276 msgid "The delay before showing tool-tips."
3277 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3280 msgid "This specifies the language used on controls."
3281 msgstr "选择界面语言。"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3284 msgid "Check for new version at startup"
3285 msgstr "启动时检查新版本"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3288 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3289 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3292 msgid "Start minimized"
3293 msgstr "启动后最小化"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3296 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3297 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3300 msgid "Prompt on exit"
3301 msgstr "退出时确认"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3304 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3305 msgstr "在aMule退出前进行询问"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3308 msgid "Enable Tray Icon"
3309 msgstr "启用状态栏图标"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3312 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3313 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3316 msgid "Minimize to Tray Icon"
3317 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3320 msgid ""
3321 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3322 "taskbar."
3323 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3326 msgid "Tooltip delay time: "
3327 msgstr "提示延时:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3330 msgid "seconds"
3331 msgstr "秒"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3334 msgid "Browser Selection"
3335 msgstr "浏览器选择"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3338 msgid ""
3339 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3340 "default browser."
3341 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3345 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3348 msgid "Browse"
3349 msgstr "浏览"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3352 msgid "Open in new tab if possible"
3353 msgstr "在新标签页中打开"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3356 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3357 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3360 msgid "Video Player"
3361 msgstr "录像播放器"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3364 msgid "Create backup for preview"
3365 msgstr "为预览创建备份"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3368 msgid "Bandwidth limits"
3369 msgstr "带宽限制"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3372 msgid "Upload"
3373 msgstr "上传"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3376 msgid "Slot Allocation"
3377 msgstr "单用户上传速度"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3380 msgid "Ports"
3381 msgstr "端口"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3384 msgid "Standard TCP Port "
3385 msgstr "标准TCP端口 "
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3388 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3389 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3392 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3393 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3396 msgid "4665"
3397 msgstr "4665"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3400 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3401 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3404 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3405 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3408 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3409 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3412 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3413 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3416 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3417 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3420 msgid ""
3421 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3422 "address of the interface to which aMule should be bound."
3423 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3426 msgid "Max sources per downloading file:"
3427 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3430 msgid "Max simultaneous connections:"
3431 msgstr "最大同时连接:"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3434 msgid "Kademlia"
3435 msgstr "Kad"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3438 msgid "ED2K"
3439 msgstr "ED2K"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3442 msgid "Autoconnect on startup"
3443 msgstr "启动后自动连接"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3446 msgid "Reconnect on loss"
3447 msgstr "断线后自动重连"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3450 msgid "Remove dead server after"
3451 msgstr "如果"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3454 msgid "retries"
3455 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3458 msgid "Auto-update server list at startup"
3459 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3462 msgid "List"
3463 msgstr "列表"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3466 msgid "Update server list when connecting to a server"
3467 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3470 msgid "Update server list when a client connects"
3471 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3474 msgid "Use priority system"
3475 msgstr "启用优先级系统"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3478 msgid "Use smart LowID check on connect"
3479 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3482 msgid "Safe connect"
3483 msgstr "安全连接"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3486 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3487 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3490 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3491 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3494 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3495 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3498 msgid "Enable"
3499 msgstr "启用"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3502 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3503 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3506 msgid "Add files to download in pause mode"
3507 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3510 msgid "Add files to download with auto priority"
3511 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3514 msgid "Try to download first and last chunks first"
3515 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3518 msgid "Start next paused file when a file completes"
3519 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3522 msgid "From the same category"
3523 msgstr "来自同一分类"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3526 msgid "Preallocate disk space for new files"
3527 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3530 msgid ""
3531 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3532 "fragmentation"
3533 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3536 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3537 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3540 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3541 msgstr "要求检查磁盘空间"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3544 msgid "Enter here the min disk space desired."
3545 msgstr "请输入最低硬盘空间。"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3548 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3549 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3552 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3553 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3556 msgid "Add new shared files with auto priority"
3557 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3560 msgid "Destination folder for downloads"
3561 msgstr "下载文件存放文件夹"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3564 msgid "Folder for temporary download files"
3565 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3568 msgid "Shared folders"
3569 msgstr "共享的文件夹"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3572 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3573 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3576 msgid "Share hidden files"
3577 msgstr "共享隐藏文件"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3580 msgid "Graphs"
3581 msgstr "图表"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3584 msgid "Update delay : 5 secs"
3585 msgstr "刷新延迟:5 秒"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3588 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3589 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3592 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3593 msgstr "连接图表尺寸:100 "
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3596 msgid "Download graph scale:"
3597 msgstr "下载图表尺寸:"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3600 msgid "Upload graph scale:"
3601 msgstr "上传图表尺寸:"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3604 msgid "Colours: "
3605 msgstr "颜色:"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3608 msgid "Background"
3609 msgstr "背景"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3612 msgid "Grid"
3613 msgstr "网格"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3616 msgid "Download current"
3617 msgstr "目前下载"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3620 msgid "Download running average"
3621 msgstr "动态平均下载"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3624 msgid "Download session average"
3625 msgstr "本次运行平均下载"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3628 msgid "Upload current"
3629 msgstr "目前上传"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3632 msgid "Upload running average"
3633 msgstr "动态平均上传"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3636 msgid "Upload session average"
3637 msgstr "本次运行平均上传"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3640 msgid "Active connections"
3641 msgstr "活跃连接"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3644 msgid "Systray Icon Speedbar"
3645 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3648 msgid "Kad-nodes current"
3649 msgstr "当前 Kad 节点"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3652 msgid "Kad-nodes running"
3653 msgstr "运行的 Kad 节点"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3656 msgid "Kad-nodes session"
3657 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3660 msgid "Select"
3661 msgstr "选择"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3664 msgid "Tree"
3665 msgstr "树"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3668 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3669 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3672 msgid "!!! WARNING !!!"
3673 msgstr "!!!警告!!!"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3676 msgid ""
3677 "Do not change these setting unless you know\n"
3678 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3679 "make things worse for yourself.\n"
3680 "\n"
3681 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3682 "these settings."
3683 msgstr ""
3684 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
3685 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
3686 "也完全可以正常运行。"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3689 msgid "Max new connections / 5 secs"
3690 msgstr "5 秒内最大新连接数"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3693 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3694 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3697 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3698 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3701 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3702 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3705 msgid "Skin to use: "
3706 msgstr "要使用的皮肤:"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3709 msgid "- default -"
3710 msgstr "- 默认 -"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3713 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3714 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3717 msgid "Show extended info on categories tabs"
3718 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3721 msgid "Show transfer rates on title"
3722 msgstr "标题栏显示传送速度"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3725 msgid "Before application name"
3726 msgstr "程序名称之前"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3729 msgid "After application name"
3730 msgstr "程序名称之后"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3733 msgid "Show overhead bandwidth"
3734 msgstr "显示开销带宽"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3737 msgid "Vertical toolbar orientation"
3738 msgstr "垂直显示工具栏"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3741 msgid "Download Queue Files"
3742 msgstr "下载队列文件"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3745 msgid "Show progress percentage"
3746 msgstr "显示进度百分比"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3749 msgid "Show progress bar"
3750 msgstr "显示进度条"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3753 msgid "Flat"
3754 msgstr "扁平"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3757 msgid "Round"
3758 msgstr "圆润"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3761 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3762 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3765 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3766 msgstr "自动逐列排序"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3769 msgid "External Connection Parameters"
3770 msgstr "远程连接参数"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3773 msgid "Accept external connections"
3774 msgstr "接受远程连接"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3777 msgid "IP of the listening interface:"
3778 msgstr "监听借口的IP:"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3781 msgid ""
3782 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3783 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3784 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3787 msgid "TCP port:"
3788 msgstr "TCP端口"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3791 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3792 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3796 msgid "Password"
3797 msgstr "密码"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3800 msgid "Web server parameters"
3801 msgstr "Web服务器参数"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3804 msgid "Run webserver on startup"
3805 msgstr "启动时运行Web服务器"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3808 msgid "Web template"
3809 msgstr "Web模板"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3812 msgid "Full rights password"
3813 msgstr "最高权限密码"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3816 msgid "Enable Low rights User"
3817 msgstr "启用低权限用户"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3820 msgid "Low rights password"
3821 msgstr "低权限密码"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3824 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3825 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3828 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3829 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3832 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3833 msgstr "页面刷新周期 (秒)"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3836 msgid "Enable Gzip compression"
3837 msgstr "启用gzip压缩"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3840 #: src/ServerWnd.cpp:219
3841 msgid "OK"
3842 msgstr "确定"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3845 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3846 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3849 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3850 msgstr "取消所有设置改动。"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3853 msgid "Title :"
3854 msgstr "标题:"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3857 msgid "Comment :"
3858 msgstr "注释:"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3861 msgid "Incoming Dir :"
3862 msgstr "下载文件目录:"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3865 msgid "..."
3866 msgstr "..."
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3869 msgid "Change priority for new assigned files :"
3870 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3873 msgid "Dont change"
3874 msgstr "不要改变"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3877 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3878 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3883 msgid "Reset"
3884 msgstr "重置"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3887 msgid "Click this button to reset the log."
3888 msgstr "按此按钮清空日志."
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3891 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3892 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3895 msgid "Server list"
3896 msgstr "服务器列表"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3899 msgid ""
3900 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3901 "update the list of known servers."
3902 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3905 msgid "Add server manually: Name"
3906 msgstr "手动添加服务器:名称"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3909 msgid "Enter the name of the new server here"
3910 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3913 msgid "IP:Port"
3914 msgstr "IP地址:端口"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3917 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3918 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3921 msgid "Enter the port of the server here."
3922 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3925 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3926 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3929 msgid "aMule Log"
3930 msgstr "aMule 日志"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3933 msgid "Server Info"
3934 msgstr "服务器信息"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3937 msgid "ED2K Info"
3938 msgstr "ED2K 信息"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3941 msgid "Kad Info"
3942 msgstr "Kad 信息"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3945 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3946 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3949 msgid "Nodes (0)"
3950 msgstr "节点(0)"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3953 msgid ""
3954 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3955 "update the list of known nodes."
3956 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3959 msgid "Nodes stats"
3960 msgstr "节点状态"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3963 msgid "Bootstrap"
3964 msgstr "启动"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3967 msgid "New node"
3968 msgstr "新节点"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3971 msgid "IP:"
3972 msgstr "IP:"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3975 msgid "Port:"
3976 msgstr "端口:"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3979 msgid ""
3980 "Bootstrap from \n"
3981 "known clients"
3982 msgstr "从已知用户启动"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3985 msgid "Disconnect Kad"
3986 msgstr "断开 Kad"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3989 msgid "Use Secure User Identification"
3990 msgstr "使用安全用户认证"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3993 msgid ""
3994 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3995 "is not enabled."
3996 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
3999 msgid "Protocol Obfuscation"
4000 msgstr "迷惑协议"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4003 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4004 msgstr "支持迷惑协议"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4007 msgid ""
4008 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4009 "connections from other clients."
4010 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4013 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4014 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4017 msgid ""
4018 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4019 "clients/servers."
4020 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4023 msgid "Accept only obfuscated connections"
4024 msgstr "只接受迷惑协议连接"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4027 msgid ""
4028 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4029 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4030 msgstr ""
4031 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
4032 "理"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4035 msgid "Everybody"
4036 msgstr "任何人"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4039 msgid "No one"
4040 msgstr "没人"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4043 msgid "Who can see my shared files:"
4044 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4047 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4048 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4051 msgid "IP-Filtering"
4052 msgstr "IP 过滤"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4055 msgid "Filter clients"
4056 msgstr "过滤用户"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4059 msgid ""
4060 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4061 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4064 msgid "Filter servers"
4065 msgstr "过滤服务器"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4068 msgid ""
4069 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4070 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4073 msgid "Reload List"
4074 msgstr "刷新列表"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4077 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4078 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4081 msgid "URL:"
4082 msgstr "地址:"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4085 msgid "Update now"
4086 msgstr "立即更新"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4089 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4090 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4093 msgid "Filtering Level:"
4094 msgstr "过滤级别:"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4097 msgid "Always filter LAN IPs"
4098 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4101 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4102 msgstr "处理不匹配的 IP"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4105 msgid ""
4106 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4107 "received from. Use with caution."
4108 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4111 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4112 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4115 msgid ""
4116 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4117 "file."
4118 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4121 msgid "Enable Online-Signature"
4122 msgstr "启用在线统计"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4125 msgid ""
4126 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4127 "create signatures and the like."
4128 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4131 msgid "Update Frequency (Secs):"
4132 msgstr "更新频率(秒):"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4135 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4136 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4139 msgid "Save online signature file in: "
4140 msgstr "保存在线统计文件在:"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4143 msgid ""
4144 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4145 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4148 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4149 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4152 msgid "Filter all messages"
4153 msgstr "过滤所有消息"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4156 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4157 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4160 msgid "Filter messages from unknown clients"
4161 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4164 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4165 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4168 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4169 msgstr "输入需过滤的词组"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4172 msgid "Show received messages in the log"
4173 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4176 msgid "Comments"
4177 msgstr "备注"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4180 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4181 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4184 msgid "Automatic server connect without proxy"
4185 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4188 msgid "Enable authentication"
4189 msgstr "启用验证:"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4192 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4193 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4196 msgid "Username: "
4197 msgstr "用户名:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4200 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4201 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4204 msgid "Password:"
4205 msgstr "密码:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4208 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4209 msgstr "连接代理服务器的密码"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4212 msgid "Enable Proxy"
4213 msgstr "启用代理"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4216 msgid "Enable/disable proxy support"
4217 msgstr "启用/禁用代理支持"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4220 msgid "Proxy type:"
4221 msgstr "代理类型:"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4224 msgid "SOCKS5"
4225 msgstr "SOCKS5"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4228 msgid "SOCKS4"
4229 msgstr "SOCKS4"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4232 msgid "HTTP"
4233 msgstr "HTTP"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4236 msgid "SOCKS4a"
4237 msgstr "SOCKS4a"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4240 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4241 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4244 msgid "Proxy host:"
4245 msgstr "代理服务器:"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4248 msgid "The proxy host name"
4249 msgstr "代理服务器名称"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4252 msgid "Proxy port:"
4253 msgstr "代理端口:"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4256 msgid "The proxy port"
4257 msgstr "代理端口"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4260 msgid "Connect to:"
4261 msgstr "连接到:"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4264 msgid "Login to remote amule"
4265 msgstr "登录远程 amule"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4268 msgid "User name"
4269 msgstr "用户名"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4272 msgid "Remember those settings"
4273 msgstr "记住这些设置"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4276 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4277 msgstr "启用详细调试日志。"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4280 msgid "Message Categories:"
4281 msgstr "消息分类:"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4284 msgid "Waiting..."
4285 msgstr "等待中..."
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4288 msgid "Add imports"
4289 msgstr "添加导入文件"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4292 msgid "Retry selected"
4293 msgstr "重试所选"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4296 msgid "Remove selected"
4297 msgstr "删除所选"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4300 msgid "Event Types"
4301 msgstr "事件类型"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4304 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4305 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4308 msgid "Networks Window"
4309 msgstr "网络窗口"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4312 msgid "Searches Window"
4313 msgstr "搜索窗口"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4316 msgid "Files Transfers Window"
4317 msgstr "文件传送窗口"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4320 msgid "Shared Files Window"
4321 msgstr "共享文件窗口"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4324 msgid "Messages Window"
4325 msgstr "消息窗口"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4328 msgid "Statistics Graph Window"
4329 msgstr "统计图窗口"
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4332 msgid "Preferences Settings Window"
4333 msgstr "设置窗口"
4335 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4336 #, c-format
4337 msgid "Disabled [%s]"
4338 msgstr "已禁用 [%s]"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4341 msgid "byte"
4342 msgid_plural "bytes"
4343 msgstr[0] "字节"
4344 msgstr[1] "字节"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4347 msgid "kB"
4348 msgstr "kB"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4351 msgid "TB"
4352 msgstr "TB"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4355 msgid "k"
4356 msgstr "k"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4359 msgid "M"
4360 msgstr "M"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4363 msgid "G"
4364 msgstr "G"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4367 msgid "T"
4368 msgstr "T"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4371 msgid "byte/sec"
4372 msgid_plural "bytes/sec"
4373 msgstr[0] "字节/秒"
4374 msgstr[1] "字节/秒"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4377 msgid "MB/s"
4378 msgstr "MB/s"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4381 msgid "secs"
4382 msgstr "秒"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4385 msgid "mins"
4386 msgstr "分钟"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4389 msgid "hours"
4390 msgstr "小时"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4393 msgid "Days"
4394 msgstr "日"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4397 msgid "all"
4398 msgstr "所有"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4401 msgid "all others"
4402 msgstr "其它"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4405 msgid "Incomplete"
4406 msgstr "未完成"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4409 msgid "Stopped"
4410 msgstr "已停止"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4413 msgid "Video"
4414 msgstr "视频"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4417 msgid "Archive"
4418 msgstr "归档"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4421 msgid "Text"
4422 msgstr "文本"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4425 msgid "Active"
4426 msgstr "活动"
4428 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4429 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4430 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4432 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4433 #, c-format
4434 msgid "Importing %s: %s"
4435 msgstr "正在导入 %s:%s"
4437 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4438 msgid "Reading temp folder"
4439 msgstr "正在读取临时文件夹"
4441 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4442 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4443 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4446 msgid "Creating destination file"
4447 msgstr "创建目标文件"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4450 #, c-format
4451 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4452 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4454 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4455 #, c-format
4456 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4457 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4459 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4460 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4461 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4463 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4464 msgid "Adding download and saving new partfile"
4465 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4468 msgid "Fetching status..."
4469 msgstr "正在获取状态..."
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4472 msgid "In progress"
4473 msgstr "正在处理"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4476 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4477 msgstr "错误:磁盘空间不足"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4480 msgid "ERROR: Partmet not found"
4481 msgstr "错误:缺少参数"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4484 msgid "ERROR: IO error!"
4485 msgstr "错误:输入输出错误!"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4488 msgid "ERROR: Failed!"
4489 msgstr "错误:失败!"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4492 msgid "Queued"
4493 msgstr "已加入队列"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4496 msgid "Already downloading"
4497 msgstr "已经在下载"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4500 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4501 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4504 msgid "State"
4505 msgstr "状态"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4508 msgid "Filehash"
4509 msgstr "文件校验码"
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4512 msgid "Import partfiles"
4513 msgstr "导入 part 文件"
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4516 msgid ""
4517 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4518 "be included)"
4519 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4521 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4522 msgid ""
4523 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4524 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4527 msgid "Remove sources?"
4528 msgstr "删除源?"
4530 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4531 #, c-format
4532 msgid "%s (Disk: %s)"
4533 msgstr "%s (磁盘:%s)"
4535 #: src/PartFile.cpp:294
4536 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4537 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4539 #: src/PartFile.cpp:332
4540 #, c-format
4541 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4542 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4544 #: src/PartFile.cpp:339
4545 #, c-format
4546 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4547 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4549 #: src/PartFile.cpp:345
4550 #, c-format
4551 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4552 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4554 #: src/PartFile.cpp:356
4555 #, c-format
4556 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4557 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4559 #: src/PartFile.cpp:606
4560 #, c-format
4561 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4562 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4564 #: src/PartFile.cpp:609
4565 msgid "Trying to recover file info..."
4566 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4568 #: src/PartFile.cpp:624
4569 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4570 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4572 #: src/PartFile.cpp:629
4573 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4574 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4576 #: src/PartFile.cpp:631
4577 msgid "Unable to recover file info :("
4578 msgstr "无法恢复文件:("
4580 #: src/PartFile.cpp:666
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to open %s (%s)"
4583 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4585 #: src/PartFile.cpp:714
4586 #, c-format
4587 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4588 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4590 #: src/PartFile.cpp:896
4591 #, c-format
4592 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4593 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4595 #: src/PartFile.cpp:903
4596 msgid "IO failure while saving partfile: "
4597 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4599 #: src/PartFile.cpp:916
4600 #, c-format
4601 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4602 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4604 #: src/PartFile.cpp:924
4605 #, c-format
4606 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4607 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4609 #: src/PartFile.cpp:995
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4612 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4614 #: src/PartFile.cpp:1021
4615 #, c-format
4616 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4617 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4618 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4619 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4621 #: src/PartFile.cpp:1050
4622 #, c-format
4623 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4624 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4626 #: src/PartFile.cpp:1059
4627 #, c-format
4628 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4629 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4631 #: src/PartFile.cpp:1115
4632 #, c-format
4633 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4634 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4636 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4640 "%s|"
4641 msgid_plural ""
4642 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4643 "|%s|"
4644 msgstr[0] ""
4645 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4646 msgstr[1] ""
4647 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4649 #: src/PartFile.cpp:1178
4650 #, c-format
4651 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4652 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4654 #: src/PartFile.cpp:1211
4655 #, c-format
4656 msgid "Finished rehashing %s"
4657 msgstr "重新校验 %s 完成"
4659 #: src/PartFile.cpp:2133
4660 #, c-format
4661 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4662 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4664 #: src/PartFile.cpp:2160
4665 #, c-format
4666 msgid "Finished downloading: %s"
4667 msgstr "完成下载:%s"
4669 #: src/PartFile.cpp:2217
4670 #, c-format
4671 msgid "Deleting file: %s"
4672 msgstr "正在删除文件:%s "
4674 #: src/PartFile.cpp:2277
4675 #, c-format
4676 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4677 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4679 #: src/PartFile.cpp:2282
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4683 "never happen"
4684 msgstr ""
4685 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4687 #: src/PartFile.cpp:2960
4688 #, c-format
4689 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4690 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4692 #: src/PartFile.cpp:3028
4693 #, c-format
4694 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4695 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4697 #: src/PartFile.cpp:3074
4698 #, c-format
4699 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4700 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4702 #: src/PartFile.cpp:3684
4703 msgid "Allocating"
4704 msgstr "正在分配"
4706 #: src/PartFile.cpp:3700
4707 msgid "Insufficient disk space"
4708 msgstr "磁盘空间不足"
4710 #: src/PartFile.cpp:3749
4711 msgid "Downloaded"
4712 msgstr "已下载"
4714 #: src/PartFile.cpp:3963
4715 #, c-format
4716 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4717 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4719 #: src/Preferences.cpp:659
4720 msgid "System default"
4721 msgstr "系统默认"
4723 #: src/Preferences.cpp:660
4724 msgid "Albanian"
4725 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4727 #: src/Preferences.cpp:661
4728 msgid "Arabic"
4729 msgstr "阿拉伯语"
4731 #: src/Preferences.cpp:662
4732 msgid "Asturian"
4733 msgstr "澳大利亚"
4735 #: src/Preferences.cpp:663
4736 msgid "Basque"
4737 msgstr "巴斯克语"
4739 #: src/Preferences.cpp:664
4740 msgid "Bulgarian"
4741 msgstr "保加利亚语"
4743 #: src/Preferences.cpp:665
4744 msgid "Catalan"
4745 msgstr "加泰罗尼亚语"
4747 #: src/Preferences.cpp:666
4748 msgid "Chinese (Simplified)"
4749 msgstr "简体中文"
4751 #: src/Preferences.cpp:667
4752 msgid "Chinese (Traditional)"
4753 msgstr "繁体中文"
4755 #: src/Preferences.cpp:668
4756 msgid "Croatian"
4757 msgstr "克罗的亚语"
4759 #: src/Preferences.cpp:669
4760 msgid "Czech"
4761 msgstr "捷克语"
4763 #: src/Preferences.cpp:670
4764 msgid "Danish"
4765 msgstr "丹麦语"
4767 #: src/Preferences.cpp:671
4768 msgid "Dutch"
4769 msgstr "荷兰语"
4771 #: src/Preferences.cpp:672
4772 msgid "English (U.K.)"
4773 msgstr "英语(英国)"
4775 #: src/Preferences.cpp:673
4776 msgid "Estonian"
4777 msgstr "爱斯托尼亚语"
4779 #: src/Preferences.cpp:674
4780 msgid "Finnish"
4781 msgstr "芬兰语"
4783 #: src/Preferences.cpp:675
4784 msgid "French"
4785 msgstr "法语"
4787 #: src/Preferences.cpp:676
4788 msgid "Galician"
4789 msgstr "加利西亚语"
4791 #: src/Preferences.cpp:677
4792 msgid "German"
4793 msgstr "德语"
4795 #: src/Preferences.cpp:678
4796 msgid "Greek"
4797 msgstr "希腊语"
4799 #: src/Preferences.cpp:679
4800 msgid "Hebrew"
4801 msgstr "希伯来语"
4803 #: src/Preferences.cpp:680
4804 msgid "Hungarian"
4805 msgstr "匈牙利语"
4807 #: src/Preferences.cpp:681
4808 msgid "Italian"
4809 msgstr "意大利语"
4811 #: src/Preferences.cpp:682
4812 msgid "Italian (Swiss)"
4813 msgstr "意大利语(瑞士)"
4815 #: src/Preferences.cpp:683
4816 msgid "Japanese"
4817 msgstr "日语"
4819 #: src/Preferences.cpp:684
4820 msgid "Korean"
4821 msgstr "韩语"
4823 #: src/Preferences.cpp:685
4824 msgid "Lithuanian"
4825 msgstr "立陶宛语"
4827 #: src/Preferences.cpp:686
4828 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4829 msgstr "新挪威语"
4831 #: src/Preferences.cpp:687
4832 msgid "Polish"
4833 msgstr "芬兰语"
4835 #: src/Preferences.cpp:688
4836 msgid "Portuguese"
4837 msgstr "葡萄牙语"
4839 #: src/Preferences.cpp:689
4840 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4841 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
4843 #: src/Preferences.cpp:690
4844 msgid "Russian"
4845 msgstr "俄语"
4847 #: src/Preferences.cpp:691
4848 msgid "Slovenian"
4849 msgstr "斯洛文尼亚语"
4851 #: src/Preferences.cpp:692
4852 msgid "Spanish"
4853 msgstr "西班牙语"
4855 #: src/Preferences.cpp:693
4856 msgid "Swedish"
4857 msgstr "瑞典语"
4859 #: src/Preferences.cpp:694
4860 msgid "Turkish"
4861 msgstr "土耳其语"
4863 #: src/Preferences.cpp:695
4864 msgid "Ukrainian"
4865 msgstr "乌克兰"
4867 #: src/Preferences.cpp:882
4868 msgid "no options available"
4869 msgstr "无选项可用"
4871 #: src/Preferences.cpp:1544
4872 msgid "Invalid category found, skipping"
4873 msgstr "发现无效的分类,跳过"
4875 #: src/Preferences.cpp:1708
4876 msgid ""
4877 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4878 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4880 #: src/Preferences.cpp:1709
4881 #, c-format
4882 msgid "Default port will be used (%d)"
4883 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4885 #: src/Preferences.cpp:1732
4886 #, c-format
4887 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4888 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4891 msgid "Connection"
4892 msgstr "连接"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4895 msgid "Directories"
4896 msgstr "目录"
4898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4899 msgid "Servers"
4900 msgstr "服务器"
4902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4903 msgid "Files"
4904 msgstr "文件"
4906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4907 msgid "Security"
4908 msgstr "安全"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4911 msgid "Interface"
4912 msgstr "接口"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4915 msgid "Proxy"
4916 msgstr "代理"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4919 msgid "Filters"
4920 msgstr "过滤"
4922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4923 msgid "Remote Controls"
4924 msgstr "远程控制"
4926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4927 msgid "Online Signature"
4928 msgstr "在线统计"
4930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4931 msgid "Advanced"
4932 msgstr "高级"
4934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4935 msgid "Events"
4936 msgstr "事件"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4939 msgid "Debugging"
4940 msgstr "调试"
4942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4945 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4948 #, c-format
4949 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4950 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4955 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4958 msgid ""
4959 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4960 "\n"
4961 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
4964 msgid "- TCP port changed.\n"
4965 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
4968 msgid "- UDP port changed.\n"
4969 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
4972 msgid ""
4973 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4974 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4975 msgstr ""
4976 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4977 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4980 msgid ""
4981 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4982 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4983 msgstr ""
4984 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4985 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4988 msgid "- Language changed.\n"
4989 msgstr "- 语言已更改。\n"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4992 msgid "- Temp folder changed.\n"
4993 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4996 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4997 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5000 msgid ""
5001 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5002 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5003 msgstr ""
5004 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5005 "你至少要启用其中的一项才能连接。"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5008 msgid ""
5009 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5010 "Enable UDP port or disable Kad."
5011 msgstr ""
5012 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5013 "启动 UDP 端口或禁用 Kad。"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5016 msgid ""
5017 "\n"
5018 "You MUST restart aMule now.\n"
5019 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "你必须现在重启aMule,\n"
5023 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5026 msgid ""
5027 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5028 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5029 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5030 msgstr ""
5031 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5032 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5033 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5036 msgid "Temporary files"
5037 msgstr "临时文件"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5040 msgid "Incoming files"
5041 msgstr "传入文件"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5044 msgid "Online Signatures"
5045 msgstr "在线统计"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5048 #, c-format
5049 msgid "Choose a folder for %s"
5050 msgstr "为%s选择文件夹"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5053 msgid "Browse for videoplayer"
5054 msgstr "浏览寻找视频播放器"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5057 msgid "Select browser"
5058 msgstr "选择浏览器"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5061 #, c-format
5062 msgid "Executable%s"
5063 msgstr "可执行%s"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5066 msgid "Edit server list"
5067 msgstr "编辑服务器列表"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5070 msgid ""
5071 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5072 "Only one url on each line."
5073 msgstr ""
5074 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5075 " "
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5078 #, c-format
5079 msgid "Update delay: %d second"
5080 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5081 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5082 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5085 #, c-format
5086 msgid "Time for average graph: %d minute"
5087 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5088 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5089 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5092 #, c-format
5093 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5094 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5097 #, c-format
5098 msgid "Update delay : %d second"
5099 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5100 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5101 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5104 #, c-format
5105 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5106 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5107 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5108 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5111 #, c-format
5112 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5113 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5114 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5115 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5118 #, c-format
5119 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5120 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5121 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5122 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5125 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5126 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5129 msgid "disabled"
5130 msgstr "禁用"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5133 #, c-format
5134 msgid "Execute command on `%s' event"
5135 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5138 msgid "Enable command execution on core"
5139 msgstr "在核心启用执行命令"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5142 msgid "Core command:"
5143 msgstr "核心命令:"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5146 msgid "Enable command execution on GUI"
5147 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5150 msgid "GUI command:"
5151 msgstr "图形界面命令:"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5154 msgid "The following variables will be replaced:"
5155 msgstr "以下变量将被替换:"
5157 #: src/SearchDlg.cpp:527
5158 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5159 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5161 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5162 msgid "Search warning"
5163 msgstr "搜索警告"
5165 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5166 msgid "Main"
5167 msgstr "主要"
5169 #: src/SearchList.cpp:292
5170 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5171 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5173 #: src/SearchList.cpp:294
5174 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5175 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5177 #: src/SearchList.cpp:341
5178 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5179 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5181 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5182 msgid "FileID"
5183 msgstr "文件编号"
5185 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5186 msgid "Download in category"
5187 msgstr "下载分类"
5189 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5190 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5191 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5193 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5194 msgid "Mark as known file"
5195 msgstr "标记为已知文件"
5197 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5198 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5199 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:69
5202 msgid ""
5203 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5204 "without obfuscation."
5205 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5207 #: src/ServerConnect.cpp:74
5208 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5209 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5211 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5212 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5213 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5215 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5216 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5217 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5219 #: src/ServerConnect.cpp:187
5220 #, c-format
5221 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5222 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5224 #: src/ServerConnect.cpp:263
5225 #, c-format
5226 msgid "Connection established on: %s"
5227 msgstr "已成功连接到:%s"
5229 #: src/ServerConnect.cpp:335
5230 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5231 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5233 #: src/ServerConnect.cpp:339
5234 #, c-format
5235 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5236 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:349
5239 #, c-format
5240 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5241 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:362
5244 #, c-format
5245 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5246 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5248 #: src/ServerConnect.cpp:381
5249 #, c-format
5250 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5251 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5252 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5253 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5255 #: src/ServerConnect.cpp:401
5256 msgid "Connection lost"
5257 msgstr "连接已断"
5259 #: src/ServerConnect.cpp:408
5260 #, c-format
5261 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5262 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5264 #: src/ServerConnect.cpp:450
5265 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5266 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5268 #: src/ServerConnect.cpp:460
5269 #, c-format
5270 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5271 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5273 #: src/ServerConnect.cpp:633
5274 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5275 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5277 #: src/ServerList.cpp:84
5278 #, c-format
5279 msgid "Loading server.met file: %s"
5280 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5282 #: src/ServerList.cpp:89
5283 msgid "Server.met file not found!"
5284 msgstr "找不到server.met 文件"
5286 #: src/ServerList.cpp:97
5287 #, c-format
5288 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5289 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5291 #: src/ServerList.cpp:103
5292 msgid "Failed to open server.met!"
5293 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5295 #: src/ServerList.cpp:114
5296 #, c-format
5297 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5298 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5300 #: src/ServerList.cpp:169
5301 #, c-format
5302 msgid "%i server in server.met found"
5303 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5304 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5305 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5307 #: src/ServerList.cpp:171
5308 #, c-format
5309 msgid "%d server added"
5310 msgid_plural "%d servers added"
5311 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5312 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5314 #: src/ServerList.cpp:192
5315 #, c-format
5316 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5317 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5319 #: src/ServerList.cpp:208
5320 #, c-format
5321 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5322 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5324 #: src/ServerList.cpp:228
5325 #, c-format
5326 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5327 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5329 #: src/ServerList.cpp:247
5330 #, c-format
5331 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5332 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5334 #: src/ServerList.cpp:342
5335 msgid ""
5336 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5337 "first."
5338 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5340 #: src/ServerList.cpp:629
5341 msgid "Failed to save server.met!"
5342 msgstr "无法 server.met 保存"
5344 #: src/ServerList.cpp:782
5345 msgid "Invalid URL"
5346 msgstr "无效 URL"
5348 #: src/ServerList.cpp:805
5349 #, c-format
5350 msgid "Finished to download the server list from %s"
5351 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5353 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5354 #, c-format
5355 msgid "Failed to download the server list from %s"
5356 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5358 #: src/ServerList.cpp:818
5359 msgid ""
5360 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5361 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5362 msgstr ""
5363 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5364 "自动更新服务器列表."
5366 #: src/ServerList.cpp:831
5367 #, c-format
5368 msgid "Start downloading server list from %s"
5369 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5371 #: src/ServerList.cpp:840
5372 #, c-format
5373 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5374 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5376 #: src/ServerList.cpp:844
5377 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5378 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5380 #: src/ServerList.cpp:937
5381 msgid ""
5382 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5383 "server!"
5384 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5387 msgid "Server Name"
5388 msgstr "服务器名称"
5390 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5391 msgid "Address"
5392 msgstr "地址"
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5395 msgid "Port"
5396 msgstr "端口"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5399 msgid "Description"
5400 msgstr "描述"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5403 msgid "Ping"
5404 msgstr "响应时间"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5407 msgid "Users"
5408 msgstr "用户数"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5411 msgid "Static"
5412 msgstr "静态"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5416 msgid "Version"
5417 msgstr "版本"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5420 msgid ""
5421 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5422 "first. The server was NOT deleted."
5423 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5426 msgid "(Unknown name)"
5427 msgstr "(未知名称)"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5430 #, c-format
5431 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5432 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5435 #, c-format
5436 msgid "Failed to open '%s'"
5437 msgstr "无法读取 '%s'"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5440 #, c-format
5441 msgid "Servers (%i)"
5442 msgstr "服务器(%i)"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5445 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5446 msgid "Server"
5447 msgstr "服务器"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5450 msgid "Connect to server"
5451 msgstr "连接到服务器"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5454 msgid "Mark server as static"
5455 msgstr "标记服务器为静态"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5458 msgid "Mark server as non-static"
5459 msgstr "标记服务器为非静态"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5462 msgid "Mark servers as static"
5463 msgstr "标记服务器为静态"
5465 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5466 msgid "Mark servers as non-static"
5467 msgstr "标记服务器为非静态"
5469 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5470 msgid "Remove server"
5471 msgstr "删除服务器"
5473 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5474 msgid "Remove servers"
5475 msgstr "删除服务器"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5478 msgid "Remove all servers"
5479 msgstr "删除所有服务器"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5482 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5483 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5485 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5486 msgid "Reconnect to server"
5487 msgstr "重新连接到服务器"
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5490 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5491 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5494 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5495 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5497 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5498 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5499 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5501 #: src/ServerSocket.cpp:259
5502 #, c-format
5503 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5504 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5506 #: src/ServerSocket.cpp:274
5507 #, c-format
5508 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5509 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:417
5512 #, c-format
5513 msgid "New clientid is %u"
5514 msgstr "新的用户编号是 %u"
5516 #: src/ServerSocket.cpp:419
5517 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5518 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5520 #: src/ServerSocket.cpp:420
5521 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5522 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5524 #: src/ServerSocket.cpp:421
5525 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5526 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5528 #: src/ServerSocket.cpp:478
5529 msgid "Unknown server info received! - too short"
5530 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5532 #: src/ServerSocket.cpp:539
5533 #, c-format
5534 msgid "Received %d new server"
5535 msgid_plural "Received %d new servers"
5536 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5537 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:542
5540 msgid "Saving of server-list completed."
5541 msgstr "服务器列表保存完毕。"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:593
5544 msgid "Server rejected last command"
5545 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5548 #, c-format
5549 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5550 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5552 #: src/ServerSocket.cpp:607
5553 #, c-format
5554 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5555 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5557 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5558 #, c-format
5559 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5560 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5562 #: src/ServerSocket.cpp:729
5563 #, c-format
5564 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5565 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5567 #: src/ServerSocket.cpp:739
5568 msgid "using protocol obfuscation."
5569 msgstr "使用迷惑协议。"
5571 #: src/ServerSocket.cpp:748
5572 #, c-format
5573 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5574 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5576 #: src/ServerSocket.cpp:760
5577 #, c-format
5578 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5579 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:103
5582 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5583 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5585 #: src/ServerWnd.cpp:108
5586 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5587 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:161
5590 msgid "eD2k Status:"
5591 msgstr "eD2k状态:"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:172
5594 msgid "ID"
5595 msgstr "ID"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:204
5598 msgid "Kademlia Status:"
5599 msgstr "Kad 状态:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:207
5602 msgid "Running"
5603 msgstr "正在运行"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:210
5606 msgid "Status:"
5607 msgstr "状态:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:213
5610 msgid "Connection State:"
5611 msgstr "连接状态:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:215
5614 #, c-format
5615 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5616 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5618 #: src/ServerWnd.cpp:216
5619 msgid "UDP Connection State:"
5620 msgstr "UDP连接状态:"
5622 #: src/ServerWnd.cpp:219
5623 #, c-format
5624 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5625 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5627 #: src/ServerWnd.cpp:222
5628 msgid "Firewalled state: "
5629 msgstr "防火墙状态:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:228
5632 #, fuzzy
5633 msgid "No buddy required - TCP port open"
5634 msgstr "没有请求-TCP端口打开"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:230
5637 #, fuzzy
5638 msgid "No buddy required - UDP port open"
5639 msgstr "没有请求-UDP端口打开"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:232
5642 msgid "No buddy"
5643 msgstr "没有好友"
5645 #: src/ServerWnd.cpp:236
5646 msgid "Connecting to buddy"
5647 msgstr "已连接至好友"
5649 #: src/ServerWnd.cpp:239
5650 #, c-format
5651 msgid "Connected to buddy at %s"
5652 msgstr "连接到好友于%s"
5654 #: src/ServerWnd.cpp:249
5655 msgid "Indexed sources:"
5656 msgstr "索引源:"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:251
5659 msgid "Indexed keywords:"
5660 msgstr "索引关键词:"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:253
5663 msgid "Indexed notes:"
5664 msgstr "索引批注:"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:255
5667 msgid "Indexed load:"
5668 msgstr "索引载入:"
5670 #: src/ServerWnd.cpp:258
5671 msgid "Average Users:"
5672 msgstr "平均用户:"
5674 #: src/ServerWnd.cpp:261
5675 msgid "Average Files:"
5676 msgstr "平均文件:"
5678 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5679 msgid "Not running"
5680 msgstr "没有运行"
5682 #: src/SharedFileList.cpp:324
5683 #, c-format
5684 msgid "Adding file %s to shares"
5685 msgstr "将文件%s加入共享"
5687 #: src/SharedFileList.cpp:352
5688 #, c-format
5689 msgid "Found %i known shared file"
5690 msgid_plural "Found %i known shared files"
5691 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5692 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5694 #: src/SharedFileList.cpp:358
5695 #, c-format
5696 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5697 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5698 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5699 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5701 #: src/SharedFileList.cpp:367
5702 #, c-format
5703 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5704 msgstr "错误:尝试共享%s"
5706 #: src/SharedFileList.cpp:391
5707 #, c-format
5708 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5709 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5711 #: src/SharedFileList.cpp:463
5712 #, c-format
5713 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5714 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5716 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5717 msgid "Requests"
5718 msgstr "请求"
5720 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5721 msgid "Accepted Requests"
5722 msgstr "接受的请求"
5724 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5725 msgid "Transferred Data"
5726 msgstr "已传送数据"
5728 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5729 msgid "Share Ratio"
5730 msgstr "共享比例"
5732 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5733 msgid "Complete Sources"
5734 msgstr "完整源"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5737 msgid "Directory Path"
5738 msgstr "所在目录"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5741 msgid "Add Comment/Rating"
5742 msgstr "添加注释"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5745 msgid "Edit Comment/Rating"
5746 msgstr "编辑注释"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5749 msgid "Rename"
5750 msgstr "更名"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5753 msgid "Add files in collection to transfer list"
5754 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5757 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5758 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5761 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5762 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5765 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5766 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5769 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5770 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5773 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5774 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5777 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5778 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5781 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5782 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5785 #, c-format
5786 msgid "Shared Files (%i)"
5787 msgstr "共享文件 (%i)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5790 msgid "[PartFile]"
5791 msgstr "[part 文件]"
5793 #: src/Statistics.cpp:649
5794 #, c-format
5795 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5796 msgstr "本次上传(全部): %s"
5798 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5799 #, c-format
5800 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5801 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5803 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5804 #, c-format
5805 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5806 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5809 #, c-format
5810 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5811 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5814 #, c-format
5815 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5816 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5819 #, c-format
5820 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5821 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5823 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5824 #, c-format
5825 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5826 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5828 #: src/Statistics.cpp:662
5829 #, c-format
5830 msgid "Active Uploads: %s"
5831 msgstr "活动上传:%s"
5833 #: src/Statistics.cpp:663
5834 #, c-format
5835 msgid "Waiting Uploads: %s"
5836 msgstr "等待上传:%s"
5838 #: src/Statistics.cpp:664
5839 #, c-format
5840 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5841 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5843 #: src/Statistics.cpp:665
5844 #, c-format
5845 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5846 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5848 #: src/Statistics.cpp:667
5849 #, c-format
5850 msgid "Average upload time: %s"
5851 msgstr "平均上传时间:%s"
5853 #: src/Statistics.cpp:670
5854 #, c-format
5855 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5856 msgstr "本次下载(总共): %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:683
5859 #, c-format
5860 msgid "Found Sources: %s"
5861 msgstr "发现的源:%s"
5863 #: src/Statistics.cpp:684
5864 #, c-format
5865 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5866 msgstr "活动下载(块数):%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:686
5869 #, c-format
5870 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5871 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:689
5874 #, c-format
5875 msgid "Average download rate (Session): %s"
5876 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5878 #: src/Statistics.cpp:690
5879 #, c-format
5880 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5881 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5883 #: src/Statistics.cpp:691
5884 #, c-format
5885 msgid "Max download rate (Session): %s"
5886 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5888 #: src/Statistics.cpp:692
5889 #, c-format
5890 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5891 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:693
5894 #, c-format
5895 msgid "Reconnects: %i"
5896 msgstr "重新连接:%i"
5898 #: src/Statistics.cpp:694
5899 #, c-format
5900 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5901 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5903 #: src/Statistics.cpp:695
5904 #, c-format
5905 msgid "Connected To Server Since: %s"
5906 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5908 #: src/Statistics.cpp:696
5909 #, c-format
5910 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5911 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5913 #: src/Statistics.cpp:697
5914 #, c-format
5915 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5916 msgstr "达到最大连接数:%s"
5918 #: src/Statistics.cpp:698
5919 #, c-format
5920 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5921 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5923 #: src/Statistics.cpp:700
5924 #, c-format
5925 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5926 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5928 #: src/Statistics.cpp:703
5929 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Unknown: %s"
5931 msgstr "未知大小"
5933 #: src/Statistics.cpp:709
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Filtered: %s"
5936 msgstr "过滤"
5938 #: src/Statistics.cpp:710
5939 #, fuzzy, c-format
5940 msgid "Banned: %s"
5941 msgstr "封杀"
5943 #: src/Statistics.cpp:711
5944 #, c-format
5945 msgid "Total: %i Known: %i"
5946 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5948 #: src/Statistics.cpp:715
5949 #, c-format
5950 msgid "Working Servers: %i"
5951 msgstr "有效服务器:%i"
5953 #: src/Statistics.cpp:716
5954 #, c-format
5955 msgid "Failed Servers: %i"
5956 msgstr "无效服务器:%i"
5958 #: src/Statistics.cpp:717
5959 #, c-format
5960 msgid "Total: %s"
5961 msgstr "总共:%s"
5963 #: src/Statistics.cpp:718
5964 #, c-format
5965 msgid "Deleted Servers: %s"
5966 msgstr "已删除服务器:%s"
5968 #: src/Statistics.cpp:719
5969 #, c-format
5970 msgid "Filtered Servers: %s"
5971 msgstr "被过滤的服务器:%s"
5973 #: src/Statistics.cpp:720
5974 #, c-format
5975 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5976 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5978 #: src/Statistics.cpp:721
5979 #, c-format
5980 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5981 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5983 #: src/Statistics.cpp:722
5984 #, c-format
5985 msgid "Total Users: %llu"
5986 msgstr "用户总数:%llu"
5988 #: src/Statistics.cpp:723
5989 #, c-format
5990 msgid "Total Files: %llu"
5991 msgstr "文件总数:%llu"
5993 #: src/Statistics.cpp:724
5994 #, c-format
5995 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5996 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
5998 #: src/Statistics.cpp:728
5999 #, c-format
6000 msgid "Number of Shared Files: %s"
6001 msgstr "共享文件数:%s"
6003 #: src/Statistics.cpp:729
6004 #, c-format
6005 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6006 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6008 #: src/Statistics.cpp:731
6009 #, c-format
6010 msgid "Average file size: %s"
6011 msgstr "平均文件大小:%s"
6013 #: src/Statistics.cpp:872
6014 msgid "Operating System"
6015 msgstr "操作系统"
6017 #: src/Statistics.cpp:897
6018 msgid "Not Received"
6019 msgstr "没有收到"
6021 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6022 #, c-format
6023 msgid "Active connections (1:%u)"
6024 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6026 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6027 msgid "Not available"
6028 msgstr "不可用"
6030 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6031 msgid "Never"
6032 msgstr "从来没有"
6034 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6035 #, c-format
6036 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6037 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6039 #: src/TextClient.cpp:133
6040 msgid "Execute <str> and exit."
6041 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6043 #: src/TextClient.cpp:201
6044 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6045 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6047 #: src/TextClient.cpp:309
6048 msgid ""
6049 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6050 "number.\n"
6051 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6053 #: src/TextClient.cpp:347
6054 msgid "Processing by hash: "
6055 msgstr "正在用此校验码处理:"
6057 #: src/TextClient.cpp:362
6058 msgid "Processing by filename: "
6059 msgstr "正在用此文件名处理:"
6061 #: src/TextClient.cpp:385
6062 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6063 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6065 #: src/TextClient.cpp:411
6066 msgid "Not a valid number\n"
6067 msgstr "非有效数字\n"
6069 #: src/TextClient.cpp:415
6070 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6071 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6073 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6074 msgid "Request failed with an unknown error."
6075 msgstr "请求失败,错误未知。"
6077 #: src/TextClient.cpp:631
6078 msgid "Operation was successful."
6079 msgstr "操作成功。"
6081 #: src/TextClient.cpp:637
6082 #, c-format
6083 msgid "Request failed with the following error: %s"
6084 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6086 #: src/TextClient.cpp:653
6087 #, c-format
6088 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6089 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6092 msgid "OFF"
6093 msgstr "关"
6095 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6096 msgid "ON"
6097 msgstr "开"
6099 #: src/TextClient.cpp:659
6100 #, c-format
6101 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6102 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6104 #: src/TextClient.cpp:664
6105 #, c-format
6106 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6107 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6109 #: src/TextClient.cpp:672
6110 #, c-format
6111 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6112 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6114 #: src/TextClient.cpp:690
6115 msgid "eD2k"
6116 msgstr "eD2k"
6118 #: src/TextClient.cpp:695
6119 #, c-format
6120 msgid "Connected to %s %s %s"
6121 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6123 #: src/TextClient.cpp:701
6124 msgid "Now connecting"
6125 msgstr "正在连接"
6127 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6129 msgid "firewalled"
6130 msgstr "被防火墙阻挡"
6132 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6134 msgid "ok"
6135 msgstr "确定"
6137 #: src/TextClient.cpp:725
6138 #, c-format
6139 msgid ""
6140 "\n"
6141 "Download:\t%s"
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "下载:\t%s"
6146 #: src/TextClient.cpp:728
6147 #, c-format
6148 msgid ""
6149 "\n"
6150 "Upload:\t%s"
6151 msgstr ""
6152 "\n"
6153 "上传:\t%s"
6155 #: src/TextClient.cpp:731
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "\n"
6159 "Clients in queue:\t%d\n"
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "队列长度:\t%d\n"
6164 #: src/TextClient.cpp:734
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "Total sources:\t%d\n"
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "源总数:\t%d\n"
6173 #: src/TextClient.cpp:811
6174 #, c-format
6175 msgid "Number of search results: %i\n"
6176 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6178 #: src/TextClient.cpp:824
6179 msgid "TODO - show progress of a search"
6180 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6182 #: src/TextClient.cpp:830
6183 #, c-format
6184 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6185 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6187 #: src/TextClient.cpp:843
6188 msgid "Show short status information."
6189 msgstr "显示简短的状态信息。"
6191 #: src/TextClient.cpp:844
6192 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6193 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:846
6196 msgid "Show full statistics tree."
6197 msgstr "显示全部统计树。"
6199 #: src/TextClient.cpp:847
6200 msgid ""
6201 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6202 "this\n"
6203 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6204 "be\n"
6205 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6206 "\n"
6207 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6208 "type.\n"
6209 msgstr ""
6210 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6211 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6212 "\n"
6213 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:849
6216 msgid "Shut down aMule."
6217 msgstr "关闭aMule。"
6219 #: src/TextClient.cpp:850
6220 msgid ""
6221 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6222 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6223 "running core.\n"
6224 msgstr ""
6225 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6226 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:852
6229 msgid "Reloads the given object."
6230 msgstr "重新载入所给的对象。"
6232 #: src/TextClient.cpp:853
6233 msgid "Reloads shared files list."
6234 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6236 #: src/TextClient.cpp:854
6237 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6238 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6240 #: src/TextClient.cpp:856
6241 msgid "Connect to the network."
6242 msgstr "连接至网络。"
6244 #: src/TextClient.cpp:857
6245 msgid ""
6246 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6247 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6248 "to\n"
6249 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6250 "or a resolvable DNS name."
6251 msgstr ""
6252 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6253 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6254 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6255 "或者是可以解析的DNS名称。"
6257 #: src/TextClient.cpp:858
6258 msgid "Connect to eD2k only."
6259 msgstr "只连接eD2k。"
6261 #: src/TextClient.cpp:859
6262 msgid "Connect to Kad only."
6263 msgstr "只连接Kad。"
6265 #: src/TextClient.cpp:861
6266 msgid "Disconnect from the network."
6267 msgstr "断开网络。"
6269 #: src/TextClient.cpp:862
6270 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6271 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6273 #: src/TextClient.cpp:863
6274 msgid "Disconnect from eD2k only."
6275 msgstr "只断开eD2k。"
6277 #: src/TextClient.cpp:864
6278 msgid "Disconnect from Kad only."
6279 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6281 #: src/TextClient.cpp:866
6282 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6283 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6285 #: src/TextClient.cpp:867
6286 msgid ""
6287 "The eD2k link to be added can be:\n"
6288 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6289 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6290 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6291 "to the\n"
6292 "   server list.\n"
6293 "\n"
6294 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6295 msgstr ""
6296 "允许添加的eD2k链接:\n"
6297 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6298 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6299 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6300 "\n"
6301 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6302 "\n"
6304 #: src/TextClient.cpp:869
6305 msgid "Set a preference value."
6306 msgstr "设置一个参数值。"
6308 #: src/TextClient.cpp:872
6309 msgid "Set IPFilter preferences."
6310 msgstr "设置IP过滤参数。"
6312 #: src/TextClient.cpp:873
6313 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6314 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6316 #: src/TextClient.cpp:874
6317 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6318 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6320 #: src/TextClient.cpp:875
6321 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6322 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6324 #: src/TextClient.cpp:876
6325 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6326 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6328 #: src/TextClient.cpp:877
6329 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6330 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6332 #: src/TextClient.cpp:878
6333 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6334 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6336 #: src/TextClient.cpp:879
6337 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6338 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6340 #: src/TextClient.cpp:880
6341 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6342 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6344 #: src/TextClient.cpp:881
6345 msgid "Select IP filtering level."
6346 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6348 #: src/TextClient.cpp:882
6349 msgid ""
6350 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6351 "value is 127.\n"
6352 msgstr ""
6353 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6354 "默认(初始)值是127。\n"
6356 #: src/TextClient.cpp:884
6357 msgid "Set bandwidth limits."
6358 msgstr "设置带宽限制。"
6360 #: src/TextClient.cpp:885
6361 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6362 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6364 #: src/TextClient.cpp:886
6365 msgid "Set upload bandwidth limit."
6366 msgstr "设置上传带宽限制。"
6368 #: src/TextClient.cpp:888
6369 msgid "Set download bandwidth limit."
6370 msgstr "设置下载带宽限制。"
6372 #: src/TextClient.cpp:891
6373 msgid "Get and display a preference value."
6374 msgstr "获取并显示设置值。"
6376 #: src/TextClient.cpp:894
6377 msgid "Get IPFilter preferences."
6378 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6380 #: src/TextClient.cpp:895
6381 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6382 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6384 #: src/TextClient.cpp:896
6385 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6386 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6388 #: src/TextClient.cpp:897
6389 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6390 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6392 #: src/TextClient.cpp:898
6393 msgid "Get IPFilter level."
6394 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6396 #: src/TextClient.cpp:900
6397 msgid "Get bandwidth limits."
6398 msgstr "获取带宽限制。"
6400 #: src/TextClient.cpp:902
6401 msgid "Makes a search."
6402 msgstr "进行搜索。"
6404 #: src/TextClient.cpp:903
6405 msgid ""
6406 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6407 "    GLOBAL\n"
6408 "    LOCAL\n"
6409 "    KAD\n"
6410 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6411 msgstr ""
6412 "搜索类型必须使用设定的类型:\n"
6413 "    GLOBAL\n"
6414 "    LOCAL\n"
6415 "    KAD\n"
6416 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6418 #: src/TextClient.cpp:904
6419 msgid "Executes a global search."
6420 msgstr "执行全球搜索。"
6422 #: src/TextClient.cpp:905
6423 msgid "Executes a local search"
6424 msgstr "执行本地搜索"
6426 #: src/TextClient.cpp:906
6427 msgid "Executes a kad search"
6428 msgstr "执行 Kad 搜索"
6430 #: src/TextClient.cpp:908
6431 msgid "Shows the results of the last search."
6432 msgstr "显示上次搜索的结果。"
6434 #: src/TextClient.cpp:909
6435 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6436 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6438 #: src/TextClient.cpp:911
6439 msgid "Shows the progress of a search."
6440 msgstr "显示搜索进度。"
6442 #: src/TextClient.cpp:912
6443 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6444 msgstr "显示搜索进度。\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:914
6447 msgid "Start downloading a file"
6448 msgstr "开始下载文件"
6450 #: src/TextClient.cpp:915
6451 msgid ""
6452 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6453 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6454 "the previous search.\n"
6455 msgstr ""
6456 "必须指定上次搜索的文件数量。\n"
6457 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:922
6460 msgid "Pause download."
6461 msgstr "停止下载。"
6463 #: src/TextClient.cpp:925
6464 msgid "Resume download."
6465 msgstr "继续下载。"
6467 #: src/TextClient.cpp:928
6468 msgid "Cancel download."
6469 msgstr "取消下载。"
6471 #: src/TextClient.cpp:931
6472 msgid "Set download priority."
6473 msgstr "设置下载优先级。"
6475 #: src/TextClient.cpp:932
6476 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6477 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6479 #: src/TextClient.cpp:933
6480 msgid "Set priority to low."
6481 msgstr "设为低优先级。"
6483 #: src/TextClient.cpp:934
6484 msgid "Set priority to normal."
6485 msgstr "设为正常优先级。"
6487 #: src/TextClient.cpp:935
6488 msgid "Set priority to high."
6489 msgstr "设为高优先级。"
6491 #: src/TextClient.cpp:936
6492 msgid "Set priority to auto."
6493 msgstr "设为自动优先级。"
6495 #: src/TextClient.cpp:938
6496 msgid "Show queues/lists."
6497 msgstr "显示队列/列表。"
6499 #: src/TextClient.cpp:939
6500 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6501 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6503 #: src/TextClient.cpp:940
6504 msgid "Show upload queue."
6505 msgstr "显示上传队列。"
6507 #: src/TextClient.cpp:941
6508 msgid "Show download queue."
6509 msgstr "显示下载队列。"
6511 #: src/TextClient.cpp:942
6512 msgid "Show log."
6513 msgstr "显示日志。"
6515 #: src/TextClient.cpp:943
6516 msgid "Show servers list."
6517 msgstr "显示服务器列表。"
6519 #: src/TextClient.cpp:946
6520 msgid "Reset log."
6521 msgstr "重设日志。"
6523 #: src/TextClient.cpp:953
6524 #, c-format
6525 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6526 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6528 #: src/TextClient.cpp:954
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6532 "Use '%s' instead.\n"
6533 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6535 #: src/TextClient.h:60
6536 msgid "aMule text client"
6537 msgstr "aMule 文本客户端"
6539 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6540 #, c-format
6541 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6542 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6544 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6545 #, c-format
6546 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6547 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6549 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6550 #, c-format
6551 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6552 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6555 #, c-format
6556 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6557 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6560 #, c-format
6561 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6564 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6565 #, c-format
6566 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6567 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6569 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6570 #, c-format
6571 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6572 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6574 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6575 #, c-format
6576 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6577 msgstr "警告:无法删除 %s"
6579 #: src/TransferWnd.cpp:194
6580 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6581 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6583 #: src/TransferWnd.cpp:194
6584 msgid "Confirmation Required"
6585 msgstr "需要确认"
6587 #: src/TransferWnd.cpp:342
6588 msgid "All others"
6589 msgstr "所有其它"
6591 #: src/TransferWnd.cpp:364
6592 msgid "Select view filter"
6593 msgstr "选择显示过滤"
6595 #: src/TransferWnd.cpp:367
6596 msgid "Add category"
6597 msgstr "新建分类"
6599 #: src/TransferWnd.cpp:370
6600 msgid "Edit category"
6601 msgstr "编辑分类"
6603 #: src/TransferWnd.cpp:371
6604 msgid "Remove category"
6605 msgstr "删除分类"
6607 #: src/UploadClient.cpp:272
6608 #, c-format
6609 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6610 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6612 #: src/UploadClient.cpp:706
6613 #, c-format
6614 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6615 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6617 #: src/UploadQueue.cpp:511
6618 #, c-format
6619 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6620 msgstr "继续上传此文件:%s"
6622 #: src/UploadQueue.cpp:520
6623 #, c-format
6624 msgid "Suspending upload of file: %s"
6625 msgstr "暂停上传此文件:%s"
6627 #: src/UserEvents.cpp:132
6628 #, c-format
6629 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6630 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6632 #: src/UserEvents.h:60
6633 msgid "Download completed"
6634 msgstr "下载已完成"
6636 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6637 msgid "The full path to the file."
6638 msgstr "文件的完整路径。"
6640 #: src/UserEvents.h:67
6641 msgid "The name of the file without path component."
6642 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6644 #: src/UserEvents.h:71
6645 msgid "The eD2k hash of the file."
6646 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6648 #: src/UserEvents.h:75
6649 msgid "The size of the file in bytes."
6650 msgstr "文件大小(字节)。"
6652 #: src/UserEvents.h:79
6653 msgid "Cumulative download activity time."
6654 msgstr "累计下载活动时间。"
6656 #: src/UserEvents.h:84
6657 msgid "New chat session started"
6658 msgstr "新的聊天对话已启动"
6660 #: src/UserEvents.h:87
6661 msgid "Message sender."
6662 msgstr "消息发送者。"
6664 #: src/UserEvents.h:92
6665 msgid "Out of space"
6666 msgstr "磁盘空间不足"
6668 #: src/UserEvents.h:95
6669 msgid "Disk partition."
6670 msgstr "磁盘分区。"
6672 #: src/UserEvents.h:100
6673 msgid "Error on completion"
6674 msgstr "最后阶段出错"
6676 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6677 #, c-format
6678 msgid "Processing file number %u: %s"
6679 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6682 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6683 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6686 #, c-format
6687 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6688 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6691 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6692 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6694 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6696 msgid "Welcome!"
6697 msgstr "欢迎!"
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6700 msgid "Input parameters"
6701 msgstr "输入参数"
6703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6704 msgid "File to Hash"
6705 msgstr "需计算校检码的文件"
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6708 msgid "Add Optional URLs for this file"
6709 msgstr "添加附加链接到该文件"
6711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6712 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6713 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6716 msgid ""
6717 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6718 "aLinkCreator append the current file name"
6719 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6722 msgid "Remove"
6723 msgstr "删除"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6726 msgid "Create link with part-hashes"
6727 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6730 msgid ""
6731 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6732 "size"
6733 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6736 msgid "MD4 File Hash"
6737 msgstr "MD4 文件校检码"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6740 msgid "eD2k File Hash"
6741 msgstr "eD2k文件校验码"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6744 msgid "eD2k link"
6745 msgstr "eD2k链接"
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6748 msgid "Save"
6749 msgstr "保存"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6752 msgid "Copy to clipboard"
6753 msgstr "复制到剪贴板"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6756 msgid "Open"
6757 msgstr "打开"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6760 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6761 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6764 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6765 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6768 msgid "Save as"
6769 msgstr "另存为"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6772 msgid "Save computed eD2k link to file"
6773 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6777 msgid "About aLinkCreator"
6778 msgstr "关于 aLinkCreator"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6781 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6782 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6785 msgid "Can't open the clipboard"
6786 msgstr "不能打开剪贴簿"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6789 msgid "Nothing to copy for now !"
6790 msgstr "当前无内容需要复制!"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6793 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6794 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6797 msgid "Unable to open "
6798 msgstr "无法读取 "
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6802 msgid "Please, enter a non empty file name"
6803 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6806 msgid "Nothing to save for now !"
6807 msgstr "暂时没有东西可保存!"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6810 msgid ""
6811 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6812 "\n"
6813 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6814 "\n"
6815 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6816 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6817 "\n"
6818 "Distributed under GPL"
6819 msgstr ""
6820 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6821 "\n"
6822 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6823 "\n"
6824 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6825 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6826 "\n"
6827 "基于GPL协议发布"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6830 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6832 msgid "Hashing..."
6833 msgstr "正在生成校检码"
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6837 msgid "aLinkCreator is working for you"
6838 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6841 msgid "Computing MD4 Hash..."
6842 msgstr "计算MD4编码..."
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6845 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6846 msgstr "计算eD2K编码..."
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6851 msgid "Cancelled !"
6852 msgstr "已取消!"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6855 #, c-format
6856 msgid "Done in %.2f s"
6857 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6860 msgid "You have already added this URL !"
6861 msgstr "您已添加了该链接!"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6864 msgid "Please, enter a non empty URL"
6865 msgstr "请输入一个非空的链接"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6868 #, c-format
6869 msgid "Unable to open %s"
6870 msgstr "无法打开 %s"
6872 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6873 #, c-format
6874 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6875 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6877 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6878 #, c-format
6879 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6880 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6882 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6883 #, c-format
6884 msgid "%02uh %02umin %02us"
6885 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6887 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6888 #, c-format
6889 msgid "%02umin %02us"
6890 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6892 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6893 #, c-format
6894 msgid "%02us"
6895 msgstr "%02u秒"
6897 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6898 #, c-format
6899 msgid "%.0f B"
6900 msgstr "%.0f B"
6902 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6903 #, c-format
6904 msgid "%.2f KB"
6905 msgstr "%.2f KB"
6907 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6908 #, c-format
6909 msgid "%.2f MB"
6910 msgstr "%.2f MB"
6912 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6913 #, c-format
6914 msgid "%.2f GB"
6915 msgstr "%.2f GB"
6917 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6918 #, c-format
6919 msgid "%.2f TB"
6920 msgstr "%.2f TB"
6922 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6923 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6924 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6927 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6928 msgstr "本次运行最高下载速度"
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6931 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6932 msgstr "历史最高下载速度"
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6935 msgid "System"
6936 msgstr "系统"
6938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6940 msgid "Stop Auto Refresh"
6941 msgstr "停止自动刷新"
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6944 msgid "Save Online Statistics image"
6945 msgstr "保存在线统计图"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6948 msgid "Print Online Statistics image"
6949 msgstr "打印在线统计图"
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6952 msgid "Preferences setting"
6953 msgstr "设置"
6955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6957 msgid "About wxCas"
6958 msgstr "关于 wxCas"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6961 msgid "Start Auto Refresh"
6962 msgstr "开始自动刷新"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6965 msgid "Auto Refresh stopped"
6966 msgstr "自动刷新已停止"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6969 msgid "Auto Refresh started"
6970 msgstr "自动刷新已开始"
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6973 msgid "Save Statistics Image"
6974 msgstr "保存统计图"
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6977 msgid "aMule Online Statistics"
6978 msgstr "aMule 在线统计"
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6981 msgid ""
6982 "There was a problem printing.\n"
6983 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6984 msgstr ""
6985 "打印时出现问题。\n"
6986 "可能当前打印机没有设置正确?"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6989 msgid "Printing"
6990 msgstr "打印中"
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6993 msgid ""
6994 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6995 "\n"
6996 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6997 "\n"
6998 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6999 "\n"
7000 "Distributed under GPL"
7001 msgstr ""
7002 "wxCas, aMule在线统计\n"
7003 "\n"
7004 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7005 "\n"
7006 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7007 "\n"
7008 "基于 GPL 协议分发"
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7011 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7012 msgstr "aMule没有运行"
7014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7017 msgid "aMule is running"
7018 msgstr "aMule 正在运行"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7021 msgid "aMule is running, but disconnected"
7022 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7025 msgid "aMule is connecting..."
7026 msgstr "aMule 正在连接..."
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7029 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7030 msgstr "aMule状态不明..."
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7037 msgid "aMule "
7038 msgstr "aMule "
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7041 msgid " has been running for "
7042 msgstr " 已经运行 "
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7045 msgid " is stopped !"
7046 msgstr "已停止!"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7050 msgid " is not connected !"
7051 msgstr "未连接!"
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7054 msgid " is connecting..."
7055 msgstr " 正在连接..."
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7058 msgid " is doing something strange, check it !"
7059 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7062 msgid " is connected to "
7063 msgstr "已连接至"
7065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7067 msgid " Kad: "
7068 msgstr "Kad:"
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7072 msgid "off"
7073 msgstr "关闭"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7076 msgid " is on "
7077 msgstr " 是在 "
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7080 msgid " with "
7081 msgstr " 和 "
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7084 msgid "Total Download: "
7085 msgstr "总下载:"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7089 msgid ", Upload: "
7090 msgstr ",上传:"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7093 msgid "Session Download: "
7094 msgstr "本次运行下载:"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7097 msgid "Download: "
7098 msgstr "下载:"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7101 msgid " kB/s, Upload: "
7102 msgstr " kB/s,上传:"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7105 msgid " kB/s"
7106 msgstr " kB/s"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7109 msgid "Sharing: "
7110 msgstr "共享:"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7113 msgid " file(s), Clients on queue: "
7114 msgstr " 文件,队列长度:"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7117 msgid "Time: "
7118 msgstr "时间:"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7122 msgid " on "
7123 msgstr " 在 "
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7126 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7127 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7130 msgid "System uptime: "
7131 msgstr "系统运行时间:"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7134 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7135 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7138 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7139 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7142 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7143 msgstr "刷新周期(秒)"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7146 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7147 msgstr "每次刷新都生成统计图"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7150 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7151 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7154 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7155 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7158 msgid "FTP Url"
7159 msgstr "FTP 地址"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7162 msgid "FTP Path"
7163 msgstr "FTP 路径"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7166 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7167 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7170 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7171 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7174 msgid "User"
7175 msgstr "用户名"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7178 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7179 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7182 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7183 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7186 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7187 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7190 msgid "Validate"
7191 msgstr "检测"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7194 msgid "Folder containing your signature file"
7195 msgstr "统计文件所在文件夹"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7198 msgid "Folder where generating the statistic image"
7199 msgstr "统计图存放文件夹"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7202 msgid "Loads template <str>"
7203 msgstr "载入模板 <str>"
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7206 msgid "Web server HTTP port"
7207 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7210 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7211 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7214 msgid "UPnP port"
7215 msgstr "UPnP端口"
7217 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7218 msgid "Use gzip compression"
7219 msgstr "使用gzip压缩"
7221 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7222 msgid "Full access password for web server"
7223 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7225 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7226 msgid "Guest password for web server"
7227 msgstr "Web服务器的访客密码"
7229 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7230 msgid "Allow guest access"
7231 msgstr "允许访客访问"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7234 msgid "Deny guest access"
7235 msgstr "拒绝访客访问"
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7238 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7239 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7242 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7243 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7246 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7247 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7250 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7251 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7253 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7254 msgid "aMule Web Server"
7255 msgstr "aMule Web服务器"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7258 msgid "web client connection accepted\n"
7259 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7262 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7263 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7265 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7266 #, c-format
7267 msgid "Request failed with the following error: %s."
7268 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7271 msgid "Index file not found: "
7272 msgstr "索引文件未找到:"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7275 msgid "Session expired - requesting login\n"
7276 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7279 msgid "Session ok, logged in\n"
7280 msgstr "会话正常,已登录\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7283 msgid "Session ok, not logged in\n"
7284 msgstr "会话正常,未登录\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7287 msgid "No session opened - will request login\n"
7288 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7290 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7291 msgid "Session created - requesting login\n"
7292 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7294 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7295 msgid "Processing request [original]: "
7296 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7299 msgid "Checking password\n"
7300 msgstr "检查密码\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7303 msgid "Password hash invalid\n"
7304 msgstr "密码校验值错误\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7307 msgid "Password ok\n"
7308 msgstr "密码正确\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7311 msgid "Password bad\n"
7312 msgstr "密码错误\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7315 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7316 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7319 msgid "Logout requested\n"
7320 msgstr "已请求注销\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7323 msgid "Processing request [redirected]: "
7324 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7326 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7327 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
7329 #~ msgid "Firewalled"
7330 #~ msgstr "有防火墙"
7332 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7333 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7334 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7335 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7337 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7338 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7340 #~ msgid "User:"
7341 #~ msgstr "用户:"
7343 #~ msgid "System:"
7344 #~ msgstr "系统:"
7346 #~ msgid "No handler for this file type."
7347 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7349 #~ msgid "File was not saved"
7350 #~ msgstr "文件未被保存"
7352 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7353 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7355 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7356 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7358 #~ msgid "Message Filter"
7359 #~ msgstr "消息过滤"
7361 #~ msgid "Gui Tweaks"
7362 #~ msgstr "界面设置"
7364 #~ msgid "Core Tweaks"
7365 #~ msgstr "核心设置"
7367 #~ msgid "Language"
7368 #~ msgstr "语言"
7370 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7371 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7373 #~ msgid "Show part file number before file name"
7374 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7376 #~ msgid "Skin Support"
7377 #~ msgstr "皮肤支持"
7379 #~ msgid "- no skins available -"
7380 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7382 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7383 #~ msgstr "在线统计目录:"
7385 #~ msgid "Filtering Options:"
7386 #~ msgstr "过滤选项:"
7388 #~ msgid "Line Capacities"
7389 #~ msgstr "连接带宽"
7391 #~ msgid ""
7392 #~ "Note: These values are\n"
7393 #~ " only used for statistics."
7394 #~ msgstr ""
7395 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7396 #~ " "
7398 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7399 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7401 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7402 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7404 #~ msgid "Bind Address"
7405 #~ msgstr "绑定地址"
7407 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7408 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7410 #~ msgid "Max Sources per File"
7411 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7413 #~ msgid "Connection limits"
7414 #~ msgstr "连接限制"
7416 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7417 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7419 #~ msgid "Enable UPnP"
7420 #~ msgstr "启用UPnP"
7422 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7423 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7425 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7426 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7428 #~ msgid "Check disk space"
7429 #~ msgstr "检查磁盘空间"
7431 #~ msgid "Min disk space:"
7432 #~ msgstr "最小磁盘空间:"
7434 #~ msgid "Incoming"
7435 #~ msgstr "传入"
7437 #~ msgid "Temporary"
7438 #~ msgstr "临时"
7440 #~ msgid "Shared"
7441 #~ msgstr "共享"
7443 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7444 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7446 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7447 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7449 #~ msgid "Show percentage"
7450 #~ msgstr "显示百分比"
7452 #~ msgid "Show progressbar "
7453 #~ msgstr "显示进度条"
7455 #~ msgid "Enable skin support "
7456 #~ msgstr "启用皮肤支持"
7458 #~ msgid "Skin:"
7459 #~ msgstr "皮肤:"
7461 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7462 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7464 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7465 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7467 #~ msgid "Web server port"
7468 #~ msgstr "Web服务器端口"
7470 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7471 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7473 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7474 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "IP of the listening interface\n"
7478 #~ "(empty for any)"
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "监听IP\n"
7481 #~ "(留空则监听全部)"
7483 #~ msgid "TCP port"
7484 #~ msgstr "TCP端口"
7486 #~ msgid "Who can see shared files:"
7487 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7489 #~ msgid "Event types"
7490 #~ msgstr "事件类型"
7492 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7493 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7495 #~ msgid ""
7496 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7497 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7498 #~ msgstr ""
7499 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7500 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7502 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7503 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7505 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7506 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7508 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7509 #~ msgstr "退出前确认。"
7511 #~ msgid "Bandwith limits"
7512 #~ msgstr "带宽限制"
7514 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7515 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7517 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7518 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7520 #~ msgid "I.C.H. active"
7521 #~ msgstr "启用ICH"
7523 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7524 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7526 #~ msgid "Disk space"
7527 #~ msgstr "磁盘空间"
7529 #~ msgid "Create Backup for preview"
7530 #~ msgstr "为预览创建备份"
7532 #~ msgid "Advanced Settings"
7533 #~ msgstr "高级设置"
7535 #~ msgid "Progressbar Style"
7536 #~ msgstr "进度条风格"
7538 #~ msgid "Column Sorting"
7539 #~ msgstr "列排序"
7541 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7542 #~ msgstr "界面设置"
7544 #~ msgid "File Options"
7545 #~ msgstr "文件选项"
7547 #~ msgid "Status text"
7548 #~ msgstr "状态"
7550 #~ msgid "Pop-up status text"
7551 #~ msgstr "弹出状态显示"
7553 #~ msgid ""
7554 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7555 #~ "\n"
7556 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7558 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7559 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7561 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7562 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7564 #~ msgid ""
7565 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7566 #~ "\n"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7569 #~ "\n"
7571 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7572 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7574 #~ msgid ""
7575 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7576 #~ "\n"
7577 #~ msgstr ""
7578 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7579 #~ "\n"
7581 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7582 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7584 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7585 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7587 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7588 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7592 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7595 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7597 #~ msgid "Misc Options"
7598 #~ msgstr "其它选项"
7600 #~ msgid "Server Options"
7601 #~ msgstr "服务器选项"
7603 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7604 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7606 #~ msgid "eD2k Info"
7607 #~ msgstr "eD2k信息"
7609 #~ msgid "Disable/Enable"
7610 #~ msgstr "禁用/启用"
7612 #~ msgid "Authentication"
7613 #~ msgstr "验证"
7615 #~ msgid "General Settings"
7616 #~ msgstr "综合设置"
7618 #~ msgid "Hard limit"
7619 #~ msgstr "硬限制"
7621 #~ msgid "Max Connections"
7622 #~ msgstr "最大连接数"
7624 #~ msgid "GUI Tweaks"
7625 #~ msgstr "界面设置"
7627 #~ msgid "Remote Control"
7628 #~ msgstr "远程控制"
7630 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7631 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7633 #~ msgid "User Defined"
7634 #~ msgstr "用户定义的"
7636 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7637 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7639 #~ msgid "Konqueror"
7640 #~ msgstr "Konqueror"
7642 #~ msgid "Mozilla"
7643 #~ msgstr "Mozilla"
7645 #~ msgid "Firefox"
7646 #~ msgstr "Firefox"
7648 #~ msgid "Firebird"
7649 #~ msgstr "Firebird"
7651 #~ msgid "Opera"
7652 #~ msgstr "Opera"
7654 #~ msgid "Netscape"
7655 #~ msgstr "Netscape"
7657 #~ msgid "Galeon"
7658 #~ msgstr "Galeon"
7660 #~ msgid "Epiphany"
7661 #~ msgstr "Epiphany"
7663 #~ msgid "Select your browser here"
7664 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7666 #~ msgid "Custom Browser:"
7667 #~ msgstr "其它浏览器"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7671 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7675 #~ msgid "Please wait... "
7676 #~ msgstr "请等待 ..."
7678 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7679 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7681 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7682 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7684 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7685 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7687 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7688 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7690 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7691 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7693 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7694 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7696 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7697 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7699 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7700 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7702 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7703 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7705 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7706 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7708 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7709 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7711 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7712 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7714 #~ msgid "Warning"
7715 #~ msgstr "警告"
7717 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7718 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7720 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7721 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7723 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7724 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7726 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7727 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7729 #~ msgid "Full access password for webserver"
7730 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7732 #~ msgid "Guest password for webserver"
7733 #~ msgstr "服务器访客密码"
7735 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7736 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7738 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7739 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7743 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7744 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7746 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7747 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7749 #~ msgid "Ed2k link"
7750 #~ msgstr "ED2k 链接"
7752 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7753 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7755 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7756 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7758 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7759 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7761 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7762 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7764 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7765 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7769 #~ "\n"
7770 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7771 #~ "\n"
7772 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7773 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7774 #~ "\n"
7775 #~ "Distributed under GPL"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7778 #~ "\n"
7779 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7780 #~ "\n"
7781 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7782 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7783 #~ "\n"
7784 #~ "基于 GPL 协议发布"
7786 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7787 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7789 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7790 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7792 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7793 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7795 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7796 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7798 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7799 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7801 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7802 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7804 #~ msgid "ed2k network"
7805 #~ msgstr "ed2k 网络"
7807 #~ msgid ""
7808 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7809 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7810 #~ msgstr ""
7811 #~ "自动更新服务器列表空白。\n"
7812 #~ "自动更新服务器已被禁用。"
7814 #~ msgid ""
7815 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7816 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7819 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7821 #~ msgid "Edit Serverlist"
7822 #~ msgstr "编辑服务器列表"
7824 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7825 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7827 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7828 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7830 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7831 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7833 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7834 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7836 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7837 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7839 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7840 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7842 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7843 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7845 #~ msgid "ED2K Status:"
7846 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7848 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7849 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7851 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7852 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7854 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7855 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7857 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7858 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7860 #~ msgid "Average filesize: %s"
7861 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7863 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7864 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7866 #~ msgid "Error: "
7867 #~ msgstr "错误:"
7869 #~ msgid "Warning: "
7870 #~ msgstr "警告:"
7872 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7873 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7875 #~ msgid "Error"
7876 #~ msgstr "错误"
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7880 #~ "lowid."
7881 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7883 #~ msgid ""
7884 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7885 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7886 #~ "warning on every preview"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7889 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7891 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7892 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7894 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7895 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7897 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7898 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7900 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7901 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7903 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7904 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7906 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7907 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7911 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7913 #~ msgid ""
7914 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7915 #~ "should never happen"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7919 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7920 #~ msgstr "硬盘空间不足"
7922 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7923 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7925 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7926 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7928 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7929 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7931 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7932 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7934 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7935 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7937 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7938 #~ msgstr "错误:接口无效"
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7942 #~ "part.met recovery solutions."
7943 #~ msgstr ""
7944 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7945 #~ "复方法。"
7947 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7948 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7950 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7951 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7953 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7954 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7956 #~ msgid "Shutdown aMule."
7957 #~ msgstr "关闭aMule。"
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7961 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7962 #~ "running core.\n"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7965 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7967 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7968 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7970 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7971 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7973 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7974 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7978 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7979 #~ "queue,\n"
7980 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7981 #~ "list,\n"
7982 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7983 #~ "added to the\n"
7984 #~ "   server list.\n"
7985 #~ "\n"
7986 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7987 #~ msgstr ""
7988 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7989 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7990 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7991 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7992 #~ "\n"
7993 #~ "\n"
7994 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7996 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7997 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7999 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8000 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8002 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8003 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8005 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8006 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8008 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8009 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8011 #~ msgid "Error: IO error!"
8012 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8014 #~ msgid "Error: Failed!"
8015 #~ msgstr "错误:失败!"
8017 #~ msgid "ED2K Link: "
8018 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8020 #~ msgid ""
8021 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8022 #~ "queue."
8023 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8025 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8026 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8028 #~ msgid "0"
8029 #~ msgstr "0"
8031 #~ msgid "Bandwith Limits"
8032 #~ msgstr "带宽限制"
8034 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8035 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8037 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8038 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8040 #~ msgid "Hard Limit"
8041 #~ msgstr "绝对上限"
8043 #~ msgid "Connection Limits"
8044 #~ msgstr "连接限制"
8046 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8047 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8049 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8050 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8052 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8053 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8055 #~ msgid "Disk Space"
8056 #~ msgstr "硬盘空间"
8058 #~ msgid "Check Disk Space"
8059 #~ msgstr "检查硬盘空间"
8061 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8062 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8064 #~ msgid "Min Disk Space:"
8065 #~ msgstr "最低磁盘空间:"
8067 #~ msgid "Incoming Directory :"
8068 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8070 #~ msgid "Temporary Directory :"
8071 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8073 #~ msgid "Shared Directories"
8074 #~ msgstr "共享的目录"
8076 #~ msgid "Create Backup to preview"
8077 #~ msgstr "预览前备份文件"
8079 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8080 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8082 #~ msgid "Webserver Parameters"
8083 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8085 #~ msgid "Webserver port"
8086 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8088 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8089 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8091 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8092 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8094 #~ msgid "Serverlist"
8095 #~ msgstr "服务器列表"
8097 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8098 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8100 #~ msgid "No One"
8101 #~ msgstr "没人可以"
8103 #~ msgid "Speed Limits:"
8104 #~ msgstr "速度限制:"
8106 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8107 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8109 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8110 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8112 #~ msgid "TCP Port: %d"
8113 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8115 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8116 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8118 #~ msgid "UDP Port: %d"
8119 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8121 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8122 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8124 #~ msgid "Shared Files: %d"
8125 #~ msgstr "共享文件:%d"
8127 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8128 #~ msgstr "队列用户:%d"
8130 #~ msgid "Upload Limit"
8131 #~ msgstr "上传限制"
8133 #~ msgid "Download Limit"
8134 #~ msgstr "下载限制"
8136 #~ msgid ""
8137 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8138 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8139 #~ "serverlist"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8142 #~ "文件以自动更新服务器列表."
8144 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8145 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8147 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8148 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8152 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8153 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8156 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8157 #~ "行 make install进行安装"
8159 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8160 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8162 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8163 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8165 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8166 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8168 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8169 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8171 #~ msgid "Mb"
8172 #~ msgstr "Mb"
8174 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8175 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8177 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8178 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8180 #~ msgid "Not Supported"
8181 #~ msgstr "不被支持"
8183 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8184 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8186 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8187 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8189 #~ msgid "Browse wav"
8190 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8192 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8193 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8195 #~ msgid "No comment(s)"
8196 #~ msgstr "无注释"
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "Note: These values are\n"
8200 #~ "only used for statistics."
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8203 #~ " "
8205 #~ msgid "Notifications"
8206 #~ msgstr "通知"
8208 #~ msgid "Messages popup"
8209 #~ msgstr "消息弹出"
8211 #~ msgid "Use sound"
8212 #~ msgstr "启用声音"
8214 #~ msgid "Pop out when :"
8215 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8217 #~ msgid "New entry on log"
8218 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8220 #~ msgid "Starts a new chat session"
8221 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8223 #~ msgid "A new chat message is received"
8224 #~ msgstr "收到新用户消息"
8226 #~ msgid "A download is added or finished"
8227 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8229 #~ msgid "New aMule version detected"
8230 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8232 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8233 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8235 #~ msgid "Notify by Mail"
8236 #~ msgstr "邮件通知"
8238 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8239 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8241 #~ msgid "SMTP server :"
8242 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8244 #~ msgid "Email Address :"
8245 #~ msgstr "电子邮件地址:"
8247 #~ msgid ":"
8248 #~ msgstr ":"
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8252 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8253 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8254 #~ "'locales'\n"
8255 #~ "Good luck!\n"
8256 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8259 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8260 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8262 #~ msgid "Never show this again"
8263 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8265 #~ msgid "Enable/Disable"
8266 #~ msgstr "启用/禁用"
8268 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8269 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8271 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8272 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8274 #~ msgid "Disconnect from "
8275 #~ msgstr "断开连接从"
8277 #~ msgid "current server"
8278 #~ msgstr "当前服务器"
8280 #~ msgid " and "
8281 #~ msgstr "和 "
8283 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8284 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8286 #~ msgid " ["
8287 #~ msgstr " ["
8289 #~ msgid " | Kad: "
8290 #~ msgstr " | Kad:"
8292 #~ msgid "TCP Flags"
8293 #~ msgstr "TCP 标志"
8295 #~ msgid "UDP Flags"
8296 #~ msgstr "UDP 标志"
8298 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8299 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8301 #~ msgid "Client requests %u"
8302 #~ msgstr "用户请求 %u"
8304 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8305 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8307 #~ msgid "Client request is invalid!"
8308 #~ msgstr "用户请求非法!"
8310 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8311 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8313 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8314 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8316 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8317 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8321 #~ "directory not found."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8325 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8326 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8330 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8331 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8333 #~ msgid "doesn't work"
8334 #~ msgstr "没有工作"
8336 #~ msgid "remote gui"
8337 #~ msgstr "远程GUI"
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8341 #~ "part.met recovery solutions"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8344 #~ "met 文件的解决办法"
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8348 #~ "part.met recovery solutions"
8349 #~ msgstr ""
8350 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8351 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8353 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8354 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8356 #~ msgid ""
8357 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8358 #~ "\n"
8359 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8360 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8361 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8362 #~ "\n"
8363 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8364 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8365 #~ "\n"
8366 #~ " Part of aMule is based on \n"
8367 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8368 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8369 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8374 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8375 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8378 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8379 #~ "\n"
8380 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8381 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8382 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8383 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8385 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8386 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8388 #~ msgid ""
8389 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8390 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8392 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8393 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8395 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8396 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8400 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8403 #~ "'Status' 替代。\n"
8405 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8406 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8410 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8413 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8415 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8416 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8420 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8423 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8425 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8426 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8428 #~ msgid ""
8429 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8430 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8433 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8435 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8436 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8440 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8443 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8445 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8446 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8450 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8453 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8455 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8456 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8460 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8463 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8465 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8466 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8470 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8473 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8475 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8476 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8480 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8483 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8485 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8486 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8488 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8489 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8491 #~ msgid "Merge attempt"
8492 #~ msgstr "尝试合并"
8494 #~ msgid "Recursive merge"
8495 #~ msgstr "递归合并"
8497 #~ msgid "Sucessful merge!"
8498 #~ msgstr "成功合并!"
8500 #~ msgid "No merge possible"
8501 #~ msgstr "没有合并的可能"
8503 #~ msgid "Buddy address: "
8504 #~ msgstr "好友地址:"
8506 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8507 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8509 #~ msgid "%d"
8510 #~ msgstr "%d"
8512 #~ msgid "     %d"
8513 #~ msgstr "     %d"
8515 #~ msgid ".%d"
8516 #~ msgstr ".%d"
8518 #~ msgid "Shows the process of a search."
8519 #~ msgstr "显示搜索进度。"
8521 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8522 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8524 #~ msgid "Search warning."
8525 #~ msgstr "搜索警告"
8527 #~ msgid "Client Identification:"
8528 #~ msgstr "用户身份认证:"
8530 #~ msgid "Use Secure Identification"
8531 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8533 #~ msgid ""
8534 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8535 #~ "for use with the credit system."
8536 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8538 #~ msgid "Sources Dropping"
8539 #~ msgstr "源的清理"
8541 #~ msgid "Source Dropping"
8542 #~ msgstr "源清理"
8544 #~ msgid "Drop sources"
8545 #~ msgstr "清除源"
8547 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8548 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8550 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8551 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8553 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8554 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8556 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8557 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8559 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8560 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8562 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8563 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8565 #~ msgid "High Queue Rating value"
8566 #~ msgstr "队列长度"
8568 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8569 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8571 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8572 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8574 #~ msgid "Timer (in secs)"
8575 #~ msgstr "计时(秒)"
8577 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8578 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8580 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8581 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8583 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8584 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8586 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8587 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8589 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8590 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8592 #~ msgid "English (U.S.)"
8593 #~ msgstr "英语(美国)"
8595 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8596 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8598 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8599 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8601 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8602 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8604 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8605 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8607 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8608 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8612 #~ "the taskbar."
8613 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8615 #~ msgid "Browse skin file"
8616 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8618 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8619 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8621 #~ msgid "Skin file:"
8622 #~ msgstr "Skin 文件:"
8624 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8625 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8627 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8628 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8630 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8631 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8633 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8634 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8636 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8637 #~ msgstr "启用IP过滤"
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8641 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8643 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8644 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8646 #~ msgid "Local Search"
8647 #~ msgstr "本地搜索"
8649 #~ msgid "Global Search"
8650 #~ msgstr "全球搜索"
8652 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8653 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8655 #~ msgid "Socks5"
8656 #~ msgstr "Socks5"
8658 #~ msgid "Socks4"
8659 #~ msgstr "Socks4"
8661 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8662 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8664 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8665 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8667 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8668 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8670 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8671 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8673 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8674 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8676 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8677 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8679 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8680 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8682 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8683 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8685 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8686 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8688 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8689 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8691 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8692 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8694 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8695 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8697 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8698 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8700 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8701 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8703 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8704 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8708 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8709 #~ "still there ;)"
8710 #~ msgstr ""
8711 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8712 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8716 #~ "warnings."
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8720 #~ msgid ""
8721 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8722 #~ "useless warnings."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8728 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8729 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8731 #~ msgid "Desktop integration"
8732 #~ msgstr "桌面集成"
8734 #~ msgid ""
8735 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8736 #~ "\n"
8737 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8738 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8739 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8740 #~ "\n"
8741 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8742 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "多平台P2P客户端软件.\n"
8745 #~ "\n"
8746 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8747 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8748 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8749 #~ "\n"
8750 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8751 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8753 #~ msgid "Disconnect from current server"
8754 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8756 #~ msgid "Connect to any server"
8757 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8759 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8760 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8762 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8763 #~ msgstr "已连接到 %s"
8765 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8766 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8768 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8769 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8771 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8772 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8774 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8775 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8777 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8778 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8780 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8781 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8783 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8784 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8786 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8787 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8789 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8790 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8792 #~ msgid "Feedback from:"
8793 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8795 #~ msgid "Client: aMule"
8796 #~ msgstr "客户: aMule "
8798 #~ msgid "File Name:"
8799 #~ msgstr "文件名:"
8801 #~ msgid "File size:"
8802 #~ msgstr "文件大小 :"
8804 #~ msgid "Download:"
8805 #~ msgstr "下载:"
8807 #~ msgid "Sources:"
8808 #~ msgstr "源:"
8810 #~ msgid "Complete Sources:"
8811 #~ msgstr "完整源:"
8813 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8814 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8816 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8817 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8819 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8820 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8822 #~ msgid "FakeCheck"
8823 #~ msgstr "假冒检查"
8825 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8826 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8828 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8829 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8831 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8832 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8834 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8835 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8839 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8841 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8842 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8844 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8845 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8847 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8848 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8850 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8851 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8853 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8854 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8856 #~ msgid "Syntax error!\n"
8857 #~ msgstr "格式错误!\n"
8859 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8860 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8862 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8863 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8865 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8866 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8868 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8869 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"