1 # Turkish translations for aMule package
2 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 "Project-Id-Version: aMule\n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:06+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:36+0100\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Turkish\n"
16 "X-Poedit-Country: TURKEY\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
26 #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
27 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
28 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
29 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
47 #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
48 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
49 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
50 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
57 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
58 msgstr "amule - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi"
61 #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
62 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
63 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
64 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
70 #: amule.1:10 amulegui.1:10
71 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
72 msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
75 #: amule.1:13 amuled.1:15
76 msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
77 msgstr "[B<-w> I<E<lt>yolE<gt>>]"
80 #: amule.1:17 amuled.1:19
81 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
82 msgstr "[B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>] [I<eD2k-bağlantısı>]"
85 #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
86 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
87 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
88 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
89 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
95 #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
96 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
98 msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
99 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
102 #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
103 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
104 msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
105 msgstr "Yapılandırmayı home yerine I<E<lt>yolE<gt>>dan oku"
108 #: amule.1:28 amulegui.1:27
110 msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
111 msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
114 #: amule.1:31 amulegui.1:30
116 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
117 "standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
118 "+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
120 "Uygulamanın geometrisini düzenler. I<E<lt>geomE<gt>> standart X11 "
121 "uygulamaları ile aynı biçimi kullanır:\t[B<=>][I<E<lt>genişlikE<gt>>{B<xX>}"
122 "I<E<lt>yükseklikE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}"
123 "I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
126 #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
127 msgid "Prints log messages to stdout."
128 msgstr "Log mesajlarını standart çıktıya gönderir."
131 #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
132 msgid "Resets config to default values."
133 msgstr "Yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırlar."
136 #: amule.1:37 amuled.1:45
138 msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
139 msgstr "B<[ -w> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
142 #: amule.1:40 amuled.1:48
143 msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
145 "amuleweb çalıştırılabilir dosyasının konumunu I<E<lt>yolE<gt>> olarak "
149 #: amule.1:43 amuled.1:51
150 msgid "Does not handle fatal exception."
151 msgstr "Kritik istisnaları ele almaz."
154 #: amule.1:46 amuled.1:54
155 msgid "Does not disable stdin."
156 msgstr "standart girdiyi devre dışı bırakmaz."
159 #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
161 msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
162 msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>sayıE<gt>> B<]>"
165 #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
166 msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
168 "I<E<lt>sayıE<gt>>ya gönderilen eD2k bağlantılarının kategorilerini belirler."
171 #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
172 msgid "Displays the current version number."
173 msgstr "Geçerli sürüm numarasını görüntüler."
176 #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
177 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
178 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
179 msgid "Prints a short usage description."
180 msgstr "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler."
183 #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
185 msgid "B<[ eD2k-link ]>"
186 msgstr "B<[ eD2k-bağlantısı ]>"
189 #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
190 msgid "Adds an eD2k-link to the core."
191 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k bağlantısı ekler."
194 #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
195 msgid "The eD2k link to be added can be:"
196 msgstr "Eklenecek eD2k bağlantısı şunlardan biri olabilir:"
199 #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
200 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
202 "bir dosya bağlantısı (ed2k://|file|...) ki indirmeler kuyruğuna eklenir;"
205 #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
207 "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
209 "bir sunucu bağlantısı (ed2k://|server|...) ki sunucu listesine eklenir;"
212 #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
214 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
217 "bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu "
221 #: amule.1:69 amuled.1:77
222 msgid "a magnet link."
223 msgstr "bir magnet bağlantısı."
226 #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
232 #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
238 #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
240 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
241 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
242 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
244 "I<E<lt>yolE<gt>> değeri alan tüm seçenekler için eğer I<yol> hiçbir dizin "
245 "içermiyorsa (yani sadece bir dosya ismiyse) aMule yapılandırma dizini (I<~/."
246 "aMule>) varsayılır. "
249 #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
250 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
256 #: amule.1:77 amuled.1:80
261 #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191
262 #: ed2k.1:62 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
263 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
264 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
265 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
267 msgid "REPORTING BUGS"
268 msgstr "GERİBİLDİRİM"
271 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
272 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
273 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
274 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
275 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
277 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
278 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Please do not report bugs in e-"
279 "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
281 "Hataları bildirmek için forumumuzu (I<http://forum.amule.org/>) ya da hata "
282 "takipçimizi (I<http://bugs.amule.org/>) kullanınız. Hataları bildirmek için "
283 "e-mail ve e-mail listemizi kullanmamanızı ve geliştiricilerden birine "
284 "doğrudan bildirmemenizi rica ederiz."
287 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194
288 #: ed2k.1:65 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
289 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
290 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
291 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
297 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
298 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
299 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
300 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
301 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
303 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
306 "aMule ve ilgili tüm yardımcı araçları GNU Genel Kamu Lisansı çerçevesinde "
310 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196
311 #: ed2k.1:67 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
312 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
313 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
314 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
317 msgstr "İLGİLİ BELGELER"
320 #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198
321 #: ed2k.1:69 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
322 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
323 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
324 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
330 #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
331 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
332 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
333 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
334 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
336 "This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
338 "Bu kılavuz sayfası Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
339 "tarafından yazılmıştır."
350 msgid "aMuleCmd v2.3.1"
351 msgstr "aMuleCmd v2.3.1"
354 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
355 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
356 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
357 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
359 msgid "aMule utilities"
360 msgstr "aMule yardımcı araçları"
364 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
365 msgstr "amulecmd - aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir program"
368 #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
370 "[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
371 "I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
373 "[B<-h> I<E<lt>sunucuE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
374 "I<E<lt>şifreE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>yolE<gt>>]"
379 "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
382 "[B<-l> I<E<lt>dilE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>komutE<gt>>]B< >}"
385 #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
386 msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
387 msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>yolE<gt>>]"
391 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
392 msgstr "B<amulecmd> aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir programdır."
395 #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
397 msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
398 msgstr "B<[ -h> I<E<lt>sunucuE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>sunucuE<gt>> B<]>"
401 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
403 "Host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
404 "might be an IP address or a DNS name"
406 "aMule'ün çalıştığı sunucu ya da bilgisayar (varsayılan: I<localhost>). "
407 "I<E<lt>sunucuE<gt>> bir IP adresi ya da DNS ismi olabilir"
410 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
412 msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
413 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
416 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
418 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
419 "Controls (default: I<4712>)"
421 "aMule'ün dışarıya bağlandığında kullandığı port, Ayarlar-E<gt>Uzak "
422 "Denetimler seçeneğinde belirlenir (varsayılan: I<4712>)"
425 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
427 msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
428 msgstr "B<[ -P> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"
431 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
432 msgid "External Connections password."
433 msgstr "Dışarıdan yapılan bağlantılar için şifre."
436 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
438 msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
439 msgstr "B<[ -f> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
442 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
444 "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/"
447 "Belirtilen yapılandırma dosyasını kullanır. Varsayılan yapılandırma dosyası "
448 "şudur: I<~/.aMule/remote.conf>"
451 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
452 msgid "Do not print any output to stdout."
453 msgstr "Standart çıktıya hiçbir veri yazdırmaz."
456 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
457 msgid "Be verbose - show also debug messages."
458 msgstr "Geveze olur - debug mesajlarını da gösterir."
461 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
463 msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
464 msgstr "B<[ -l> I<E<lt>dilE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>dilE<gt>> B<]>"
467 #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
469 "Sets program locale (language). See the B<NOTES> section for the "
470 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
472 "Programın kullandığı dili belirler. I<E<lt>dilE<gt>> parametresinin "
473 "tanımlaması için B<NOTLAR> bölümüne bakınız."
476 #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
477 msgid "Write command line options to config file and exit"
478 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yazıp çıkar"
483 msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
484 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>komutE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>komutE<gt>> B<]>"
489 "Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
492 "I<E<lt>komutE<gt>>u amulecmd'ın komut istemine girilmiş gibi çalıştırır ve "
496 #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
498 msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
499 msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
502 #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
504 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
505 "aMule config file, and then exit."
507 "I<E<lt>yolE<gt>>a dayalı yapılandırma dosyası yaratır ve çıkar. Yolun "
508 "geçerli bir aMule dosyasına işaret etmesi gerekir."
518 msgid "All commands are case insensitive."
519 msgstr "Tüm komutlar harf büyüklüğüne duyarsızdır."
524 msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
525 msgstr "Add I<E<lt>eD2k-bağlantısıE<gt>> | I<E<lt>magnet-bağlantısıE<gt>>"
529 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
530 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k ya da magnet bağlantısı ekler."
535 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
538 "bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu "
543 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
544 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k hash değerini ve dosya boyutunu içermelidir."
549 msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
550 msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
555 "Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
556 "To get the value use B<show>."
558 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> tarafından belirtilen indirmeyi "
559 "iptal eder. Değerleri öğrenmek için B<show> komutunu kullanınız."
564 msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
565 msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|isimE<gt>> ]"
569 msgid "Connect to the network."
570 msgstr "Ağa bağlanır."
574 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
575 msgstr "Ayarlarda ekinleştirilmiş tüm ağlara bağlanır."
580 "With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
581 "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
582 "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
585 "Ek bir parametreyle hangi ağa bağlanmak istediğinizi belirtebilirsiniz. IP:"
586 "port şeklinde (IP ya noktalarla ayrılmış ondalık bir IPv4 adresi ya da "
587 "çözümlenebilen bir DNS ismi olmalıdır) bir sunucu adresi verirseniz aMule "
588 "sadece bu sunucuya bağlanacaktır."
593 "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
594 "the specified network."
596 "Ya çevrimiçi olan tüm ağlarla bağlantıyı keser, ya da sadece belirtilen ağ "
602 msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
603 msgstr "Download I<E<lt>sayıE<gt>>"
607 msgid "Start downloading a file."
608 msgstr "Bir dosyayı indirmeye başlar."
613 "The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given. "
614 "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
615 "the previous search."
617 "Bir dosyanın son aramadan I<E<lt>sayıE<gt>> değeri girilmesi gerekir. "
618 "Örneğin `download 12' son aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye başlar."
622 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
623 msgstr "amule/amuled ile bağlantıyı keser ve amulecmd kapanır."
628 msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
629 msgstr "Get I<E<lt>değerE<gt>>"
633 msgid "Get and display a preference value."
634 msgstr "Bir ayar değerini görüntüler."
637 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
638 msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
639 msgstr "I<E<lt>değerE<gt>> ile kullanılabilecek değerler:"
643 msgid "Get bandwidth limits."
644 msgstr "Bant genişliği değerlerini görüntüler."
648 msgid "Get IPFilter preferences."
649 msgstr "IPFilter ayarlarını görüntüler."
654 msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
655 msgstr "Help [ I<E<lt>komutE<gt>> ]"
660 "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a "
661 "list of available commands. If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
662 "short description of the given command."
664 "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler. Bir parametre ile kullanılırsa "
665 "mevcut komutların listesini verir. I<E<lt>komutE<gt>> ile kullanılırsa "
666 "belirtilen komutun kısa bir açıklamasını görüntüler."
671 msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
672 msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
677 "Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
678 "To get the value use B<show>."
680 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> değerleri ile belirtilen indirmeyi "
681 "duraklatır. Bu değerleri elde etmek için B<show> komutunu kullanabilirsiniz."
686 msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
687 msgstr "Priority I<E<lt>öncelikE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
692 "Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
693 "I<E<lt>numberE<gt>>."
695 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> ile belirtilen bir indirmenin "
696 "önceliğini ayarlar."
700 msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
701 msgstr "I<E<lt>öncelikE<gt>> için kullanılabilecek değerler:"
705 msgid "Automatic priority."
706 msgstr "Otomatik öncelik."
710 msgid "High priority."
711 msgstr "Yüksek öncelik."
715 msgid "Low priority."
716 msgstr "Düşük öncelik."
720 msgid "Normal priority."
721 msgstr "Normal öncelik."
725 msgid "Shows the progress of an on-going search."
726 msgstr "Sürmekte olan bir aramanın ilerlemesini gösterir."
730 msgid "A synonim of the B<exit> command."
731 msgstr "B<exit> komutu ile eş anlamlıdır."
736 msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
737 msgstr "Reload I<E<lt>değerE<gt>>"
741 msgid "Reloads a given object."
742 msgstr "Belirtilen değeri yeniden yükler."
746 msgid "Reload shared files list."
747 msgstr "Paylaşılan dosyalar listesini yeniden yükler."
751 msgid "Reload IP filter tables."
752 msgstr "IP filtre tablolarını yeniden yükler."
756 msgid "Reset the log."
757 msgstr "Günlüğü sıfırlar."
761 msgid "Shows you the results of the last search."
762 msgstr "Son aramanın sonuçlarını gösterir."
767 msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
768 msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
773 "Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
774 "To get the value use B<show>."
776 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> ile belirtilen indirmeye kaldığı "
777 "yerden devam eder. Değeri öğrenmek için B<show> komutunu kullanabilirsiniz."
782 msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
783 msgstr "Search I<E<lt>türE<gt>> I<E<lt>anahtarkelimeE<gt>>"
788 "Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
789 "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' "
790 "performs a kad search for `amule'."
792 "Girilen I<E<lt>anahtarkelimeE<gt>> için bir arama yapar. Bir arama türü ve "
793 "bir anahtar kelime kullanmanız mecburidir. Örneğin `search kad amule' kad "
794 "ağında `amule' sözcüğü ile arama yapar."
798 msgid "Available search types:"
799 msgstr "Kullanılabilecek arama türleri:"
803 msgid "Performs a global search."
804 msgstr "Genel arama yapar."
808 msgid "Performs a search on the Kademlia network."
809 msgstr "Kad ağında arama yapar."
813 msgid "Performs a local search."
814 msgstr "Sunucuda arama yapar."
819 msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
820 msgstr "Set I<E<lt>değerE<gt>>"
824 msgid "Sets a given preferences value."
825 msgstr "Belirtilen değeri ayarlara girer."
829 msgid "Set bandwidth limits."
830 msgstr "Bant genişliği değerlerini ayarlar."
834 msgid "Set IPFilter preferences."
835 msgstr "IPFilter tercihlerini ayarlar."
840 msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
841 msgstr "Show I<E<lt>değerE<gt>>"
845 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
847 "İndirme/aktarma kuyruğunu, sunucu listesini ya da paylaşılan dosya listesini "
852 msgid "Show download queue."
853 msgstr "İndirme kuyruğunu gösterir."
858 msgstr "Günlüğü (log) gösterir."
862 msgid "Show servers list."
863 msgstr "Sunucu listesini gösterir."
867 msgid "Show upload queue."
868 msgstr "Aktarma (gönderilen dosyalar) kuyruğunu gösterir."
873 "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down "
874 "the text client, since it is unusable without a running core."
876 "Uzakta çalışmakta olan çekirdeği (amule/amuled) kapatır. Bu metin temelli "
877 "istemciyi de kapatacaktır çünkü çekirdek olmadan işleyemez."
882 msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
883 msgstr "İstatistikler [ I<E<lt>sayıE<gt>> ] "
887 msgid "Show statistics tree."
888 msgstr "İstatistikler ağacını gösterir."
893 "The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
894 "argument to this command, which tells how many entries of the client version "
895 "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
897 "0-255 arası I<E<lt>sayıE<gt>> isteğe bağlı argüman olarak komuta "
898 "aktarılabilir, bu kaç tane istemci sürümü alt ağacının gösterileceğini "
899 "belirtir. 0 kullanımı ya da hiçbir argüman kullanılmaması `sınırsız' "
905 "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
908 "Örneğin `statistics 5' her istemcinin en çok kullanılan 5 sürümünü gösterir."
912 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
914 "Bağlantı durumunu, sürmekte olan indirmeleri ve aktarmaları vs. gösterir."
917 #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
923 #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
925 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
926 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
927 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
928 "character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
929 "instance of localization data within a single category."
931 "B<-l> seçeneği için I<E<lt>dilE<gt>> parametresi şu biçimde kullanılmalıdır: "
932 "I<dil>[B<_>I<DİL>][B<.>I<kodlama>][B<@>I<niteleyici>] ki burada I<dil> "
933 "birinci dil, I<DİL> lehçe/bölge, I<kodlama> karakter setidir ve "
934 "I<niteleyici> kullanıcıya belli bir kategori içinde belli yerelleştirme "
935 "verileri kullanma olanağı sağlar."
938 #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
939 msgid "For example, the following strings are valid:"
940 msgstr "Örnek olarak, aşağıdaki dizeler geçerlidir:"
943 #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
945 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
946 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
948 "Yukarıdaki tüm dizeler geçerlidir ancak I<kodlama> ve I<niteleyici> henüz "
949 "kullanılmamaktadır."
952 #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
954 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
955 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
957 "Yukarıdakilere ek olarak dil isimlerini İngilizce olarak belirtebilirsiniz - "
958 "yani B<-l german> ile B<-l de_DE> eşdeğerdir ve ikisi de geçerlidir."
961 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
963 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
964 "default language will be used."
966 "Ne komut satırında ne de yapılandırma dosyasında hiçbir dil belirtilmediği "
967 "zaman sistemin varsayılan dili kullanılacaktır."
970 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
971 msgid "~/.aMule/remote.conf"
972 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
975 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
982 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
983 msgstr "Tipik olarak amulecmd ilk defada şu şekilde başlayacaktır:"
987 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
989 "B<amulecmd> B<-h> I<bilgisayaradı> B<-p> I<DBport> B<-P> I<DBşifre> B<-w>"
992 #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
998 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1000 "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/kullanıcıadı/.aMule/amule.conf>"
1003 #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
1005 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1008 "Ayarları I<$HOME/.aMule/remote.conf> dosyasına kayıt eder ve daha sonra "
1009 "sadece şunu girmeniz yeterli olacaktır:"
1013 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1014 msgstr "Tabii ki bu örneğe harfiyen uymanız zorunlu değildir."
1025 msgid "aMule Daemon v2.3.1"
1026 msgstr "aMule Daemon v2.3.1"
1031 msgid "aMule Daemon"
1032 msgstr "aMule Daemon"
1036 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
1037 msgstr "amuled - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi - daemon sürümü"
1040 #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
1041 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1042 msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>]"
1046 msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1047 msgstr "[B<-p> I<E<lt>yolE<gt>>]"
1051 msgid "Forks to background."
1052 msgstr "Kendisini arkaplana çatallar."
1057 msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1058 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
1063 "After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>. I<E<lt>pathE<gt>> "
1064 "has to contain the filename."
1066 "Çatallamadan sonra I<E<lt>yolE<gt>> konumunda bir pid-file dosyası yaratır. "
1067 "I<E<lt>yolE<gt>>un dosya ismini içermesi gerekir."
1071 msgid "Configure EC (External Connections)."
1072 msgstr "DB (Dış Bağlantılar) Kurulumu"
1083 msgid "aMuleGUI v2.3.1"
1084 msgstr "aMuleGUI v2.3.1"
1094 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1095 msgstr "amulegui - Grafik arayüzlü aMule yönetme programı"
1099 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1100 msgstr "[B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>]"
1105 "B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
1106 "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
1107 "functionalities as amule, even if the core works on another computer."
1109 "B<amulegui> istemci bir programdır ve amule ya da amuled'e DB yoluyla "
1110 "bağlanabilir. aMule'ü bu şekilde yönetebilirsiniz. Çekirdeğin başka bir "
1111 "bilgisayarda çalışmasına rağmen amule'ün neredeyse tüm işlevlerine erişim "
1116 msgid "Skip connection dialog."
1117 msgstr "Bağlantı diyaloğunu geç."
1122 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1125 "Bu man sayfası Debian için Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt> "
1126 "tarafından yazılmıştır."
1131 "This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1133 "Bu kılavuz sayfası Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
1134 "tarafından yeniden yazılmıştır"
1145 msgid "aMule webserver v2.3.1"
1146 msgstr "aMule webserver v2.3.1"
1150 msgid "amuleweb - aMule web server"
1151 msgstr "amuleweb - aMule web sunucusu"
1155 msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
1156 msgstr "[B<-l> I<E<lt>dilE<gt>>]"
1160 msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1161 msgstr "[B<-t> I<E<lt>isimE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1165 msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1166 msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1170 msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
1171 msgstr "[B<-A> I<E<lt>şifreE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>şifreE<gt>>]"
1175 msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
1176 msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>yolE<gt>>]"
1181 "B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser. You can "
1182 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later. "
1183 "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line "
1184 "options take precedence over config-file options."
1186 "B<amuleweb> amule'e bir ağ tarayıcısı ile erişmenize olanak sağlar. "
1187 "amuleweb'i amule ile aynı anda ya da ayrı olarak, daha sonra ne zaman "
1188 "isterseniz başlatabilirsiniz. Seçenekleri komut satırı ya da yapılandırma "
1189 "dosyası ile belirtmek mümkündür. Komut satırı ile belirtilen seçenekler "
1190 "yapılandırma dosyası ile belirtilenlerden daha yüksek önceliklidir."
1195 msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
1196 msgstr "B<[ -t> I<E<lt>isimE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>isimE<gt>> B<]>"
1201 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
1204 "Adı I<E<lt>isimE<gt>> olan şablonu yükler. Ayrıntılar için B<TEMA DESTEĞİ> "
1210 msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1211 msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1216 "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
1217 "(default: I<4711>)."
1219 "Web sunucusunun HTTP portu. Bu ağ tarayıcınızda kullanmanız gereken port "
1220 "numarasıdır (varsayılan: I<4711>). "
1224 msgid "Enable UPnP."
1225 msgstr "UPnP'yi etkinleştirir."
1230 msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1231 msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1236 msgstr "UPnP port numarası."
1240 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
1242 "Bant genişliğinden tasarruf etmek için gzip sıkıştırmasını etkinleştirir."
1246 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
1247 msgstr "Gzip sıkıştırmasını devre dışı bırakır (bu varsayılan değerdir)."
1252 msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1253 msgstr "B<[ -A> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"
1257 msgid "Full access password for webserver."
1258 msgstr "Sunucuya tam erişim için şifre (parola)."
1263 msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1264 msgstr "B<[ -G> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"
1268 msgid "Guest password for webserver."
1269 msgstr "Web sunucusu için misafir şifresi."
1273 msgid "Allows guest access."
1274 msgstr "Misafir erişimini etkinleştirir."
1278 msgid "Denies guest access (default)."
1279 msgstr "Misafir erişimine izin vermez (varsayılan değer)."
1284 "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to "
1285 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. "
1286 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1287 "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in "
1288 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
1290 "web sunucusu ayarlarını aMule'den/aMule'e yükler/kaydeder. Bu amuleweb'in "
1291 "komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarını görmezden gelmesine yol "
1292 "açar. Ayarlar kaydedilirken hiçbiri yapılandırma dosyasına yazılmaz, aMule'e "
1293 "yazılır. (Tabii ki bu sadece aMule'ün Ayarlar-E<gt>Uzak Denetiminde "
1294 "kurulabilen değerler için geçerlidir.)"
1298 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
1299 msgstr "PHP yorumlayıcısını devre dışı bırakır (eskimiş)"
1303 msgid "Recompiles PHP pages on each request."
1304 msgstr "PHP sayfalarını her sorguda yeniden derler."
1309 msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1310 msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
1315 "aMule config file path. B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1316 "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-"
1317 "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
1318 "given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1320 "aMule yapılandırma dosyasına erişim yolu. B<DOĞRUDAN KULLANMAYIN!> aMule bu "
1321 "seçeneği amuleweb'i aMule ile başlatırken kullanır. Bu seçenek diğer tüm "
1322 "komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarının görmezden gelinmesine, "
1323 "ayarların verilen yapılandırma dosyasından okunmasına yol açar ve B<-q -L> "
1324 "seçeneklerinin kullanılacağı anlamına da gelir."
1329 msgid "SKIN SUPPORT"
1330 msgstr "TEMA DESTEĞİ"
1335 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins. These "
1336 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1337 "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two "
1338 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
1339 "webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
1341 "B<amuleweb> bilgileri çeşitli temalarda görüntüleyebilir. Bu temalara şablon "
1342 "adı verilir ve amuleweb'in belli bir şablonu yüklemesini B<-t> komut satırı "
1343 "seçeneği ile sağlayabilirsiniz. Şablonlar iki konumda aranır: önce I<~/."
1344 "aMule/webserver/> konumunda, sonra da, kurulum --prefix=/usr ile yapıldıysa "
1345 "I</usr/share/amule/webserver/> konumunda."
1350 "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
1351 "directory must contain all files the template needs."
1353 "Her şablonun şablon isminin alt dizininde bulunması gerekir ve bu dizinin "
1354 "şablonun ihtiyaç duyduğu tüm dosyaları bulundurması şarttır."
1358 msgid "~/.aMule/webserver/"
1359 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1363 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1364 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1368 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1369 msgstr "Tipik olarak amuleweb ilk defada şu şekilde başlayacaktır:"
1374 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1375 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1377 "B<amuleweb> B<-h> I<hostismi> B<-p> I<DBport> B<-P> I<DBşifresi> B<-s> "
1378 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminŞifresi> B<-w>"
1382 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1384 "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/kullanıcıadı/.aMule/amule.conf>"
1389 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1390 "line, and you may also totally omit it."
1392 "Tabii ki ilk örnek satırında daha az ya da fazla seçenek belirtebilirsiniz, "
1393 "hatta onu tamamen görmezden gelebilirsiniz."
1404 msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
1405 msgstr "aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi v1.5.1"
1409 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
1410 msgstr "ed2k - aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi"
1414 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1415 msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>]"
1419 msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
1420 msgstr "I<E<lt>eD2k-bağlantısıE<gt>>"
1425 "Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
1426 "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
1428 "Herhangi bir I<E<lt>eD2k-bağlantısınıE<gt>> aMule'e gönderir, yani onu ~/."
1429 "aMule/ED2KLinks dosyasına yazar ki bu dosya aMule tarafından her saniye "
1430 "bağlantılar için sorgulanır."
1435 "Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1437 "Bir emule koleksiyonunda I<E<lt>ed2k-bağlantısıE<gt>> şeklinde bulunan tüm "
1438 "bağlantıları yükler"
1443 "Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1445 "Bir emule koleksiyonunda I<E<lt>ed2k-bağlantısıE<gt>> şeklinde bulunan tüm "
1446 "bağlantıları listeler"
1450 msgid "a magnet link;"
1451 msgstr "bir magnet bağlantısı;"
1455 msgid "an emulecollection file."
1456 msgstr "bir emulecollection dosyası."
1461 "B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
1462 "more than one link, and every link can have it's own params. For example "
1463 "B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
1464 "in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
1466 "B<Parametrelerin giriş sırası önemlidir.> Birden fazla bağlantı "
1467 "girebilirsiniz ve her bağlantının kendine özel parametreleri olabilir. "
1468 "Örneğin B<ed2k E<lt>bağlantı1E<gt> -t2 E<lt>bağlantı2E<gt>> "
1469 "I<E<lt>bağlantı1E<gt>> dosyasını standart kategoriye ve "
1470 "I<E<lt>bağlantı2E<gt>> dosyasını ikinci kategoriye indirecektir."
1474 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1475 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1478 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1484 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1486 msgid "aLinkCreator"
1487 msgstr "aLinkCreator"
1490 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
1491 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
1492 msgstr "aLinkCreator - aMule eD2k bağlantı yaratıcısı"
1495 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
1497 "B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
1500 "B<alc> bilgisayarınızdaki herhangi bir dosya için eD2k bağlantısı "
1501 "yaratabilen grafik arayüzlü bir araçtır."
1504 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
1505 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
1506 msgid "This app doesn't take any arguments."
1507 msgstr "Bu uygulama hiçbir argüman almaz."
1510 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1516 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1518 msgid "aMule eD2k links calculator"
1519 msgstr "aMule eD2k bağlantı hesaplayıcısı"
1522 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
1523 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
1524 msgstr "alcc - aMule için metin temelli eD2k bağlantı hesaplayıcısı"
1527 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
1528 msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
1529 msgstr "I<E<lt>girdidosya_listesiE<gt>>"
1532 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
1534 "Compute the eD2k links of all the input files given in the "
1535 "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
1537 "I<E<lt>girdidosya_listesiE<gt>>nde girilen tüm dosyaların eD2k "
1538 "bağlantılarını hesaplar (bir ya da birden fazla dosya olabilir)"
1541 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
1542 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
1543 msgstr "Bölümler için hash değerlerini hesaplar ve eD2k bağlantılarına ekler."
1546 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
1547 msgid "Be verbose - show also calculation steps."
1548 msgstr "Geveze olur - hesap adımlarını da gösterir."
1551 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1557 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1563 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1564 msgid "cas - c aMule statistics"
1565 msgstr "cas - c aMule istatistikleri"
1568 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
1570 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1571 "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
1572 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1574 "B<cas> çevrimiçi aMule imza dosyanızı konsolda (insanların okuyabileceği bir "
1575 "şekilde) görüntülemeye yarayan bir programdır. Bunun çalışması için aMule'ün "
1576 "ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir."
1579 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
1581 "Writes the online signature picture. You can optionally append "
1582 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1585 "Çevrimiçi imza resmini yazar. Yazılacağı konumu belirtmek için İsteğinize "
1586 "bağlı olarak bu seçeneğe I<=E<lt>YOLE<gt>> ekleyebilirsiniz."
1589 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
1591 "HTML page with stats and picture. You can optionally append "
1592 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1595 "Resim ve istatistikleri bir HTML sayfasına yazar. Yazılacağı konumu "
1596 "belirtmek için İsteğinize bağlı olarak bu seçeneğe I<=E<lt>YOLE<gt>> "
1600 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
1601 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
1603 "Hiçbir seçenek belirtilmediği zaman çevrimiçi imzayı standart çıktıda yazar."
1606 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
1607 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1609 "B<cas> Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt> tarafından "
1613 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
1614 msgid "~/.aMule/casrc"
1615 msgstr "~/.aMule/casrc"
1618 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
1623 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
1628 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1634 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1640 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
1641 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1642 msgstr "wxcas - wx c aMule istatistikleri"
1645 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1647 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1648 "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable "
1649 "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1651 "B<wxcas> çevrimiçi imzanızın içeriklerini güzel bir wx penceresinde "
1652 "görüntüler. Bunun çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" "
1653 "seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir."
1656 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
1658 "Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1). B<wxcas> was written by ThePolish "
1659 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1661 "Pedro de Oliveira'nın B<cas>(1) programına dayalıdır. B<wxcas> ThePolish "
1662 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt> tarafından yazılmıştır"
1665 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1671 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1677 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
1678 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1679 msgstr "xas - X-Chat aMule İstatistikleri"
1682 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
1687 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1689 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
1690 "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
1691 "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you "
1692 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1694 "B<xas> xchat için bir eklentidir. Yüklemek için xchat yardım belgelerine "
1695 "bakınız. Yüklendikten sonra /xas yazdığınızda istatistikleri bulunduğunuz "
1696 "kanala yollar. Bu bilgiler Çevrimiçi İmza dosyanızdan okunur. Bunun "
1697 "çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini "
1698 "etkinleştirmeniz gerekmektedir."
1701 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1703 "To enable it on every startup of xchat you can just run the autstart-xas "
1704 "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
1706 "xchat programının her başlayışında yüklenmesi için autstart-xas scriptini "
1707 "çalıştırmanız yeterli olacaktır (--prefix=/usr ile kurduysanız /usr/bin "
1708 "dizininde bulunur)."
1711 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1712 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1713 msgstr "B<xas> başlangıçta niet tarafından yazılmıştır"
1715 #~ msgid "January 2010"
1716 #~ msgstr "Ocak 2010"