Upstream tarball 9205
[amule.git] / po / es.po
blob5d6f8b7f6644747a3aa9c77a09b02834677904bf
1 # translation of new_es.po to Spanish
2 # translation of new_es.po to
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the terms of the GNU General Public
5 # License
7 # FIRST AUTHOR <aquatroll@ADDRESS>, 2004.
8 # Mad-Soft <mad.soft@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
10 # Carlos Diaz <cskyline@gmail.com>, 2007, 2008.
11 # Festor Wailon Dacoba <festor90@gmail.com>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: new_es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 21:14+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-10-27 00:32+0100\n"
18 "Last-Translator: Mad-Soft <mad.soft@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Spanish <mad.soft@gmail.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
29 msgid "You must specify a non-empty password."
30 msgstr "Debes especificar una contraseña no vacía."
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
33 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
34 msgstr "¡Contraseña incorrecta, no es un código MD5!"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
37 msgid "Connection failure"
38 msgstr "Error de conexión"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
41 msgid "EC connection failed. Empty reply."
42 msgstr "La conexión EC ha fallado, Respuesta vacía."
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
45 msgid "External Connection: Access denied because: "
46 msgstr "Conexión externa: Acceso denegado, razón:"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
49 msgid "External Connection: Access denied"
50 msgstr "Conexión externa: Acceso denegado"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
53 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
54 msgstr "Conexión externa: Respuesta del servidor incorrecta. Conexión cerrada."
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
57 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
58 msgstr "¡Hecho! Conexión establecida con aMule"
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
61 msgid "Succeeded! Connection established."
62 msgstr "¡Hecho! Conexión establecida."
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3853
65 msgid "Hashing"
66 msgstr "Codificando"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3859
69 msgid "Completing"
70 msgstr "Completando"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3862
73 msgid "Complete"
74 msgstr "Completado"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3865
77 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
78 msgid "Paused"
79 msgstr "Pausado"
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3868
82 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
83 msgid "Erroneous"
84 msgstr "Erróneo"
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3875
87 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
88 msgid "Downloading"
89 msgstr "Descargando"
91 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3877
92 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
93 msgid "Waiting"
94 msgstr "Esperando"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:130
97 #, c-format
98 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
99 msgstr "Comenzando a crear el hash MD4 y AICH del archivo: %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:134
102 #, c-format
103 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
104 msgstr "Comenzando a crear el hash MD4 del archivo: %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:138
107 #, c-format
108 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
109 msgstr "Comenzando a crear el hash AICH del archivo: %s"
111 #: src/ThreadTasks.cpp:347
112 #, c-format
113 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
114 msgstr "Convirtiendo antiguos hashsets AICH en  '%s' a 64b en '%s'."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:426
117 #, c-format
118 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
119 msgstr ""
120 "ALERTA: El nombre de archivo '%s' es incorrecto y será renombrado a '%s'."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:439
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
125 msgstr "ALERTA: El archivo '%s' ya existe, renombrando el nuevo a '%s'."
127 #: src/ThreadTasks.cpp:452
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
130 msgstr "ALERTA: Imposible borrar '%s' original, creando copia de seguridad"
132 #: src/ThreadTasks.cpp:464
133 #, c-format
134 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
135 msgstr "ALERTA: Error al borrar %s"
137 #: src/BaseClient.cpp:1308
138 #, c-format
139 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
140 msgstr "Error al obtener la lista de compartidos del usuario '%s'"
142 #: src/BaseClient.cpp:1523
143 msgid "Searching buddy for lowid connection"
144 msgstr ""
146 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
147 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
149 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
152 #: src/PartFile.cpp:2613 src/PartFile.cpp:2619 src/KnownFile.cpp:884
153 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
159 msgid "Unknown"
160 msgstr "Desconocido"
162 #: src/BaseClient.cpp:1737
163 #, c-format
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (Versión Falsa eMule %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1748
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (Falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1750
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (Falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1789
176 #, c-format
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basado en eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1959
181 #, c-format
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Alias:  %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1961
186 #, c-format
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Solicitado: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1963
191 #, c-format
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 msgid_plural ""
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 msgstr[0] ""
196 "Estadísticas de archivo para esta sesión: %d Aceptada de %d petición, %s "
197 "transferida\n"
198 msgstr[1] ""
199 "Estadísticas de archivo para esta sesión: %d Aceptadas de %d peticiones, %s "
200 "transferidas\n"
202 #: src/BaseClient.cpp:1966
203 #, c-format
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
205 msgid_plural ""
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
207 msgstr[0] ""
208 "Estadísticas de archivo para todas las sesiones: %d Aceptada de %d petición, "
209 "%s transferida\n"
210 msgstr[1] ""
211 "Estadísticas de archivo para todas las sesiones: %d Aceptadas de %d "
212 "peticiones, %s transferidas\n"
214 #: src/BaseClient.cpp:1969
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Solicitado un archivo desconocido"
218 #: src/BaseClient.cpp:2242
219 #, c-format
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Cliente %s en IP:Puerto %s:%d usando %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
226 msgid "Username"
227 msgstr "Nombre de usuario"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
230 msgid "Friends"
231 msgstr "Amigos"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostrar &Detalles"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
239 msgid "Add a friend"
240 msgstr "Añadir un amigo"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Eliminar amigo"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Enviar &Mensaje"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
252 msgid "View Files"
253 msgstr "Ver archivos"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Establecer puesto reservado a un amigo"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar al amigo seleccionado?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar a los amigos seleccionados?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
272 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
274 msgid "Cancel"
275 msgstr "Cancelar"
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid ""
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
281 msgstr ""
282 "No se le permite asignar mas de un puesto reservado.\n"
283 " Solo se asignó un puesto reservado."
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selección múltiple"
289 #: src/UserEvents.h:60
290 msgid "Download completed"
291 msgstr "Descarga completada"
293 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
294 msgid "The full path to the file."
295 msgstr "La ruta completa al archivo."
297 #: src/UserEvents.h:67
298 msgid "The name of the file without path component."
299 msgstr "El nombre del archivo sin la ruta."
301 #: src/UserEvents.h:71
302 msgid "The eD2k hash of the file."
303 msgstr "El hash eD2k del archivo."
305 #: src/UserEvents.h:75
306 msgid "The size of the file in bytes."
307 msgstr "El tamaño del archivo en bytes."
309 #: src/UserEvents.h:79
310 msgid "Cumulative download activity time."
311 msgstr "Tiempo de actividad de descarga acumulado."
313 #: src/UserEvents.h:84
314 msgid "New chat session started"
315 msgstr "Nueva sesión de chat iniciada"
317 #: src/UserEvents.h:87
318 msgid "Message sender."
319 msgstr "Remitente del mensaje."
321 #: src/UserEvents.h:92
322 msgid "Out of space"
323 msgstr "Sin espacio"
325 #: src/UserEvents.h:95
326 msgid "Disk partition."
327 msgstr "Partición de disco."
329 #: src/UserEvents.h:100
330 msgid "Error on completion"
331 msgstr "Error completando"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
335 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
336 msgid "File Name"
337 msgstr "Nombre de archivo"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
341 msgid "Size"
342 msgstr "Tamaño"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
345 msgid "Type"
346 msgstr "Tipo"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
351 msgid "Priority"
352 msgstr "Prioridad"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
355 msgid "FileID"
356 msgstr "ID Archivo"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
359 msgid "Requests"
360 msgstr "Peticiones"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
363 msgid "Accepted Requests"
364 msgstr "Peticiones aceptadas"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
367 msgid "Transferred Data"
368 msgstr "Datos transferidos"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
371 msgid "Share Ratio"
372 msgstr "Media Compartido"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
375 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
376 msgid "Obtained Parts"
377 msgstr "Partes obtenidas"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
380 msgid "Complete Sources"
381 msgstr "Fuentes completas"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
384 msgid "Directory Path"
385 msgstr "Directorio"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
388 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
389 msgid "Shared Files"
390 msgstr "Compartidos"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
393 msgid "Very low"
394 msgstr "Muy baja"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
399 msgid "Low"
400 msgstr "Baja"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
403 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
405 msgid "Normal"
406 msgstr "Normal"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
409 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
411 msgid "High"
412 msgstr "Alta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
415 msgid "Very High"
416 msgstr "Muy alta"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
419 msgid "Release"
420 msgstr "Lanzamiento"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
423 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
424 msgid "Auto"
425 msgstr "Auto"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
428 msgid "Add Comment/Rating"
429 msgstr "Añadir Comentario/Valoración"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
432 msgid "Edit Comment/Rating"
433 msgstr "Editar Comentario/Valoración"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
436 msgid "Rename"
437 msgstr "Renombrar"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
440 msgid "Add files in collection to transfer list"
441 msgstr "Añadir archivos en colección a la lista de descargas"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
445 msgstr "Copiar &URL magnético al portapapeles"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
448 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
449 msgstr "Copiar el en&lace eD2k al portapapeles."
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
453 msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (&Fuente)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
457 msgstr ""
458 "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (Fuente) (&Con opciones de cifrado)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
461 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
462 msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (&Nombre del host)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
465 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
466 msgstr ""
467 "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (Nombre del host) (&Con opciones de "
468 "cifrado)"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
471 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
472 msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles (Información &AICH)"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
475 msgid "Copy feedback to clipboard"
476 msgstr "Copiar respuesta al portapapeles"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Feedback from: %s (%s)\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "Reacción desde: %s (%s)\n"
485 "\n"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
488 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
489 msgstr "Necesitas IDAlta para crear un enlace fuente válido"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
492 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
493 msgid "WARNING"
494 msgstr "ALERTA"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
497 #, c-format
498 msgid "Shared Files (%i)"
499 msgstr "Archivos Compartidos (%i)"
501 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
502 msgid "[PartFile]"
503 msgstr "[Archivo part]"
505 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
506 msgid "Enter new name for this file:"
507 msgstr "Introduce el nuevo nombre para este archivo:"
509 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
510 msgid "File rename"
511 msgstr "Renombrar archivo"
513 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 #, c-format
515 msgid "Resuming uploads of file: %s"
516 msgstr "Resumiendo subidas del archivo: %s"
518 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 #, c-format
520 msgid "Suspending upload of file: %s"
521 msgstr "Suspendiendo subida del archivo: %s"
523 #: src/TextClient.h:60
524 msgid "aMule text client"
525 msgstr "Cliente de texto aMule"
527 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
528 msgid "Kademlia: search keyword too short"
529 msgstr "Kademlia: palabra de búsqueda demasiado corta"
531 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
532 #, c-format
533 msgid "Keyword for search: %s"
534 msgstr ""
536 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
537 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
538 msgstr "Kademlia: palabra de búsqueda ya está en la lista de búsqueda: "
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
542 #, c-format
543 msgid "Read %u Kad contact"
544 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
545 msgstr[0] "Leído %u contacto Kad"
546 msgstr[1] "Leídos %u contactos Kad"
548 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
549 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
550 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
551 msgstr "Contactos no encontrados, por favor descarga un archivo nodes.dat."
553 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
554 #, c-format
555 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
556 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
557 msgstr[0] "Solo %d contacto Kad disponible, nodes.dat no escrito"
558 msgstr[1] "Solo %d contactos Kad disponibles, nodes.dat no escrito"
560 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
561 #, c-format
562 msgid "Wrote %d Kad contact"
563 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
564 msgstr[0] "Escrito %d contacto Kad"
565 msgstr[1] "Escritos %d contactos Kad"
567 #: src/ListenSocket.cpp:66
568 msgid "ListenSocket: Ok."
569 msgstr ""
571 #: src/ListenSocket.cpp:68
572 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
573 msgstr "ERROR: No se puede escuchar en el puerto TCP."
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
576 msgid "web client connection accepted\n"
577 msgstr "conexión aceptada del cliente web\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
580 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
581 msgstr "ERROR: no se acepta conexión del cliente web\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
584 #, c-format
585 msgid "Request failed with the following error: %s."
586 msgstr "Solicitud fallida con el siguiente error: %s."
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
589 msgid "Request failed with an unknown error."
590 msgstr "Solicitud fallida con un error desconocido."
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
593 msgid "Index file not found: "
594 msgstr "Fichero índice no encontrado: "
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
597 msgid "Session expired - requesting login\n"
598 msgstr "Sesión terminada - solicitando conexión\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
601 msgid "Session ok, logged in\n"
602 msgstr "Sesión ok, conectado\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
605 msgid "Session ok, not logged in\n"
606 msgstr "Sesión ok, no conectado\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
609 msgid "No session opened - will request login\n"
610 msgstr "No hay ninguna sesión - conecte de nuevo\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
613 msgid "Session created - requesting login\n"
614 msgstr "Sesión creada - solicitando conexión\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
617 msgid "Processing request [original]: "
618 msgstr "Procesando solicitud [original]:"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
621 msgid "Checking password\n"
622 msgstr "Comprobando contraseña\n"
624 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
625 msgid "Password hash invalid\n"
626 msgstr "Hash de la contraseña incorrecto\n"
628 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
629 msgid "Password ok\n"
630 msgstr "Contraseña ok\n"
632 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
633 msgid "Password bad\n"
634 msgstr "Contraseña errónea\n"
636 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
637 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
638 msgstr ""
639 "No has introducido ninguna contraseña. No está permitida una contraseña en "
640 "blanco.\n"
642 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
643 msgid "Logout requested\n"
644 msgstr "Desconexión solicitada\n"
646 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
647 msgid "Processing request [redirected]: "
648 msgstr "Procesando solicitud [redirigida]:"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
651 msgid "Loads template <str>"
652 msgstr "Carga la plantilla <str>"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
655 msgid "Web server HTTP port"
656 msgstr "Puerto HTTP del servidor web"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
659 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
660 msgstr "Usar redirección de puertos UPnP en el puerto del servidor web"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
663 msgid "UPnP port"
664 msgstr "Puerto UPnP"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
667 msgid "Use gzip compression"
668 msgstr "Usar compresión gzip"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
671 msgid "Full access password for web server"
672 msgstr "Contraseña de acceso total para el servidor web"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
675 msgid "Guest password for web server"
676 msgstr "Contraseña de invitado para servidor web"
678 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
679 msgid "Allow guest access"
680 msgstr "Permitir acceso a invitado"
682 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
683 msgid "Deny guest access"
684 msgstr "Denegar acceso a invitado"
686 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
687 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
688 msgstr "Cargar/guardar la configuración del servidor web desde/a aMule remoto"
690 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
691 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
692 msgstr "Ruta al archivo config de aMule. ¡NO USAR DIRECTAMENTE!"
694 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
695 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
696 msgstr "Deshabilitar interprete PHP (desuso)"
698 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
699 msgid "Recompile PHP pages on each request"
700 msgstr "Recompila páginas PHP para otra solicitud"
702 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
703 msgid "aMule Web Server"
704 msgstr "Servidor web aMule"
706 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
707 msgid "Not available"
708 msgstr "No disponible"
710 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
711 msgid "Never"
712 msgstr "Nunca"
714 #: src/HTTPDownload.cpp:55
715 msgid "Downloading..."
716 msgstr "Descargando..."
718 #: src/HTTPDownload.cpp:75
719 #, c-format
720 msgid "( %s / %s )"
721 msgstr "( %s / %s )"
723 #: src/HTTPDownload.cpp:107
724 msgid "HTTP download cancelled"
725 msgstr ""
727 #: src/HTTPDownload.cpp:172
728 msgid "HTTP download thread started"
729 msgstr ""
731 #: src/HTTPDownload.cpp:199
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Download size: %i"
734 msgstr "Descargas (%i)"
736 #: src/HTTPDownload.cpp:246
737 msgid "HTTP download thread ended"
738 msgstr ""
740 #: src/HTTPDownload.cpp:326
741 #, c-format
742 msgid "Host: %s:%i\n"
743 msgstr ""
745 #: src/HTTPDownload.cpp:328
746 #, c-format
747 msgid "Response: %i (Error: %i)"
748 msgstr ""
750 #: src/HTTPDownload.cpp:331
751 #, fuzzy
752 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
753 msgstr "ALERTA: Imposible borrar '%s' original, creando copia de seguridad"
755 #: src/HTTPDownload.cpp:355
756 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
757 msgstr ""
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
761 msgid "Preferences"
762 msgstr "Opciones"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
765 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
766 msgstr "Directorio que contiene el archivo amulesig.dat"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
771 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
772 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
773 msgid "Browse"
774 msgstr "Examinar"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
777 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
778 msgstr "Introduce el directorio donde está tu archivo amulesig.dat"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
781 msgid "Refresh rate interval in seconds"
782 msgstr "Intervalo de refresco en segundos"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
785 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
786 msgstr "Generar un archivo de estadísticas siempre que se actualice"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
789 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
790 msgstr ""
791 "Introduce el directorio donde tu quieres generar la imagen de estadísticas"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
794 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
795 msgstr "Sube periódicamente tu imagen de estadísticas al servidor FTP"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
798 msgid "FTP Url"
799 msgstr "Url FTP"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
802 msgid "FTP Path"
803 msgstr "Directorio FTP"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
806 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
807 msgstr "Introduce la URL de tu servidor FTP"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
810 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
811 msgstr ""
812 "Introduce el directorio de tu servidor FTP donde poner tu imagen de "
813 "estadísticas"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
816 msgid "User"
817 msgstr "Usuario"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
820 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
821 msgid "Password"
822 msgstr "Contraseña"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
825 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
826 msgstr "Introduce el nombre de usuario para conectarte a tu servidor FTP"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
829 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
830 msgstr "Introduce la contraseña de usuario para conectarte a tu servidor FTP"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
833 msgid "FTP update rate interval in minutes"
834 msgstr "Intervalo de actualización de FTP en minutos"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
837 msgid "Validate"
838 msgstr "Validado"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
841 msgid "Folder containing your signature file"
842 msgstr "Directorio que contiene tu archivo de firma"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
845 msgid "Folder where generating the statistic image"
846 msgstr "Directorio donde se genera la imagen de estadísticas"
848 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
849 #, c-format
850 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
851 msgstr "%i día(s) %i hora(s) %i min %i s"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
854 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
855 msgstr "wxCas, Estadísticas aMule en linea"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
859 msgid "Welcome!"
860 msgstr "¡Bienvenido!"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
863 msgid "aMule"
864 msgstr "aMule"
866 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
867 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
868 msgstr "Máximo índice Desc desde que wxCas está ejecutándose: "
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
871 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
872 msgstr "Máximo índice Desc absoluto durante ejecuciones anteriores de wxCas"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
876 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
877 msgid "Reset"
878 msgstr "Restablecer"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
881 msgid "System"
882 msgstr "Sistema"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
886 msgid "Stop Auto Refresh"
887 msgstr "Parar auto recargar"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
890 msgid "Save Online Statistics image"
891 msgstr "Salvar imagen de estadísticas en linea"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
894 msgid "Print Online Statistics image"
895 msgstr "Imprimir imagen de estadísticas en linea"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
898 msgid "Preferences setting"
899 msgstr "Opciones"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
903 msgid "About wxCas"
904 msgstr "Acerca de wxCas"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
907 msgid "Start Auto Refresh"
908 msgstr "Iniciar auto recargar"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
911 msgid "Auto Refresh stopped"
912 msgstr "Auto recargar, detenido"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
915 msgid "Auto Refresh started"
916 msgstr "Auto recargar, iniciado"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
919 msgid "Save Statistics Image"
920 msgstr "Salvar imagen de estadísticas"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
923 msgid "aMule Online Statistics"
924 msgstr "Estadísticas aMule en linea"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
927 msgid ""
928 "There was a problem printing.\n"
929 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
930 msgstr ""
931 "Hubo un problema imprimiendo.\n"
932 "Tal vez tu impresora actual no este configurada"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
935 msgid "Printing"
936 msgstr "Imprimiendo"
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
939 msgid ""
940 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
941 "\n"
942 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
943 "\n"
944 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
945 "\n"
946 "Distributed under GPL"
947 msgstr "wxCas, Estadística de firma en linea de aMule"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
950 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
951 msgstr "Oh Oh, aMule no está ejecutándose..."
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
956 msgid "aMule is running"
957 msgstr "aMule ya está ejecutándose"
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
960 msgid "aMule is running, but disconnected"
961 msgstr "aMule se está ejecutando, pero está desconectado"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
964 msgid "aMule is connecting..."
965 msgstr "aMule está conectando..."
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
968 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
969 msgstr "Oh Oh, estado de aMule desconocido..."
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
976 msgid "aMule "
977 msgstr "aMule "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
980 msgid " has been running for "
981 msgstr " ha sido ejecutado durante"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
984 msgid " is stopped !"
985 msgstr " ¡ está detenido !"
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
989 msgid " is not connected !"
990 msgstr " ¡ no está conectado !"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
993 msgid " is connecting..."
994 msgstr " está conectando..."
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
997 msgid " is doing something strange, check it !"
998 msgstr " está haciendo algo extraño, ¡ compruébalo !"
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
1001 msgid " is connected to "
1002 msgstr " está conectado a"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
1006 msgid " Kad: "
1007 msgstr " Kad: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1011 msgid "ok"
1012 msgstr "ok"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1016 msgid "firewalled"
1017 msgstr "tras cortafuegos"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1021 msgid "off"
1022 msgstr "apagado"
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1025 msgid " is on "
1026 msgstr " conectado"
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1029 msgid " with "
1030 msgstr " con "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1033 msgid "Total Download: "
1034 msgstr "Total Descargado:"
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1038 msgid ", Upload: "
1039 msgstr ", Subido: "
1041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1042 msgid "Session Download: "
1043 msgstr "Descarga de sesión"
1045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1046 msgid "Download: "
1047 msgstr "Descargado: "
1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1050 msgid " kB/s, Upload: "
1051 msgstr " kB/s, Subida: "
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1054 msgid " kB/s"
1055 msgstr " kB/s"
1057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1058 msgid "Sharing: "
1059 msgstr "Compartiendo: "
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1062 msgid " file(s), Clients on queue: "
1063 msgstr "archivo(s), Clientes en cola: "
1065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1066 msgid "Time: "
1067 msgstr "Tiempo: "
1069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f kB/s"
1073 msgstr "%.2f kB/s"
1075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1077 msgid " on "
1078 msgstr " en "
1080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1081 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1082 msgstr "Media de carga del sistema (1-5-15 min): "
1084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1085 msgid "System uptime: "
1086 msgstr "Tiempo de ejecución del sistema"
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1089 #, c-format
1090 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1091 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1094 #, c-format
1095 msgid "%02uh %02umin %02us"
1096 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1099 #, c-format
1100 msgid "%02umin %02us"
1101 msgstr "%02umin %02us"
1103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1104 #, c-format
1105 msgid "%02us"
1106 msgstr "%02us"
1108 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1109 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1110 msgid "HighID"
1111 msgstr "ID Alta"
1113 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1114 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1115 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1116 msgid "LowID"
1117 msgstr "ID Baja"
1119 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1120 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1121 msgid "Not Connected"
1122 msgstr "No conectado"
1124 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1125 #, c-format
1126 msgid "%.0f B"
1127 msgstr "%.0f B"
1129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1130 #, c-format
1131 msgid "%.2f KB"
1132 msgstr "%.2f KB"
1134 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1135 #, c-format
1136 msgid "%.2f MB"
1137 msgstr "%.2f MB"
1139 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1140 #, c-format
1141 msgid "%.2f GB"
1142 msgstr "%.2f GB"
1144 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1145 #, c-format
1146 msgid "%.2f TB"
1147 msgstr "%.2f TB"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1152 msgid "Cancelled !"
1153 msgstr "¡ Cancelado !"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1156 #, c-format
1157 msgid "Unable to open %s"
1158 msgstr "Imposible abrir %s"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1161 msgid "Input parameters"
1162 msgstr "Parámetros de entrada"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1165 msgid "File to Hash"
1166 msgstr "Archivo a codificar"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1169 msgid "Add Optional URLs for this file"
1170 msgstr "Añadir URLs opcionales para este archivo"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1173 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1174 msgstr "Introduce aquí el archivo del que quieras calcular el enlace eD2k"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1177 msgid ""
1178 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1179 "aLinkCreator append the current file name"
1180 msgstr ""
1181 "Introduce aquí la URL que quieres añadir al enlace eD2k: Añade / al final "
1182 "para permitir a aLinkCreator agregar el nombre del archivo actual"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1185 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1186 msgid "Add"
1187 msgstr "Añadir"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1190 msgid "Remove"
1191 msgstr "Borrar"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1194 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1195 msgid "Clear"
1196 msgstr "Limpiar"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1199 msgid "Create link with part-hashes"
1200 msgstr "Crear enlace con hashes de partes"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1203 msgid ""
1204 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1205 "size"
1206 msgstr ""
1207 "Ayuda para separar archivos nuevos y raros mas rápidamente, el coste sera un "
1208 "tamaño de enlace mayor"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1211 msgid "MD4 File Hash"
1212 msgstr "Hash de archivo MD4"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1215 msgid "eD2k File Hash"
1216 msgstr "Hash del archivo eD2k"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1219 msgid "eD2k link"
1220 msgstr "Enlace eD2k"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1223 msgid "Start"
1224 msgstr "Comenzar"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1227 msgid "Save"
1228 msgstr "Guardar"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1231 msgid "Copy to clipboard"
1232 msgstr "Copiar al porta papeles"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1235 msgid "Exit"
1236 msgstr "Salir"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1239 msgid "Open"
1240 msgstr "Abrir"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1243 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1244 msgstr "Abrir un archivo para calcular su enlace eD2k"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1247 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1248 msgid "Copy"
1249 msgstr "Copiar"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1252 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1253 msgstr "Copiar el enlace eD2k calculado al portapapeles"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1256 msgid "Save as"
1257 msgstr "Guardar como"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1260 msgid "Save computed eD2k link to file"
1261 msgstr "Guardar el enlace eD2k calculado en un archivo"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1264 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1265 msgid "About"
1266 msgstr "Acerca de"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1270 msgid "About aLinkCreator"
1271 msgstr "Acerca de aLinkCreator"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1274 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1275 msgstr "Selecciona el archivo del que quieras calcular el enlace eD2k"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1278 msgid "Can't open the clipboard"
1279 msgstr "Imposible abrir el portapapeles"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1282 msgid "Nothing to copy for now !"
1283 msgstr "¡Nada para copiar ahora!"
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1286 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1287 msgstr "Selecciona el fichero para el enlace eD2k calculado"
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1290 msgid "Unable to open "
1291 msgstr "Imposible abrir "
1293 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1294 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1295 msgid "Please, enter a non empty file name"
1296 msgstr "Por favor, introduce un nombre de archivo"
1298 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1299 msgid "Nothing to save for now !"
1300 msgstr "¡Nada para guardar ahora!"
1302 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1303 msgid ""
1304 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1305 "\n"
1306 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1307 "\n"
1308 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1309 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1310 "\n"
1311 "Distributed under GPL"
1312 msgstr ""
1313 "aLinkCreator, el creador de enlaces eD2k de aMule\n"
1314 "\n"
1315 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1316 "\n"
1317 "Imágenes desde http://www.everaldo.com y http://www.icomania.com\n"
1318 "y http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1319 "\n"
1320 "Distribuido bajo la licencia GPL"
1322 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1323 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1324 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1325 msgid "Hashing..."
1326 msgstr "Calculando hash..."
1328 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1329 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1330 msgid "aLinkCreator is working for you"
1331 msgstr "aLinkCreator está trabajando para ti"
1333 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1334 msgid "Computing MD4 Hash..."
1335 msgstr "Calculando Hash MD4..."
1337 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1338 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1339 msgstr "Calculando Hashes eD2k..."
1341 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1342 #, c-format
1343 msgid "Done in %.2f s"
1344 msgstr "Terminado en %.2f s"
1346 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1347 msgid "You have already added this URL !"
1348 msgstr "¡ Ya tienes añadida esa URL !"
1350 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1351 msgid "Please, enter a non empty URL"
1352 msgstr "Por favor, introduce una URL"
1354 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1355 #, c-format
1356 msgid "Processing file number %u: %s"
1357 msgstr "Procesando numero de archivo %u: %s"
1359 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1360 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1361 msgstr "Has preguntado por hashes de partes (Solo usado por archivos > 9.5 MB)"
1363 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1364 #, c-format
1365 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1366 msgstr "%s --->¡ No existe el archivo !\n"
1368 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1369 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1370 msgstr "aLinkCreator, el creador de enlaces eD2k para aMule"
1372 #: src/DataToText.cpp:35
1373 msgid "Auto [Lo]"
1374 msgstr "Auto [Ba]"
1376 #: src/DataToText.cpp:36
1377 msgid "Auto [No]"
1378 msgstr "Auto [No]"
1380 #: src/DataToText.cpp:37
1381 msgid "Auto [Hi]"
1382 msgstr "Auto [Al]"
1384 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1385 #: src/amule.cpp:797
1386 msgid "Connecting"
1387 msgstr "Conectando"
1389 #: src/DataToText.cpp:60
1390 msgid "Asking"
1391 msgstr "Preguntando"
1393 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1394 msgid "Connecting via server"
1395 msgstr "Conectando vía servidor"
1397 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1398 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1399 msgid "Queue Full"
1400 msgstr "Cola Llena"
1402 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1403 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1404 msgid "On Queue"
1405 msgstr "En Cola"
1407 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1408 msgid "Transferring"
1409 msgstr "Transfiriendo"
1411 #: src/DataToText.cpp:64
1412 msgid "Receiving hashset"
1413 msgstr "Recibiendo hashset"
1415 #: src/DataToText.cpp:65
1416 msgid "No needed parts"
1417 msgstr "Partes no necesitadas"
1419 #: src/DataToText.cpp:66
1420 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1421 msgstr "Imposible conectar IDBaja con IDBaja"
1423 #: src/DataToText.cpp:67
1424 msgid "Too many connections"
1425 msgstr "Demasiadas conexiones"
1427 #: src/DataToText.cpp:69
1428 msgid "Connecting via Kad"
1429 msgstr "Conectando vía Kad"
1431 #: src/DataToText.cpp:70
1432 msgid "Too many Kad connections"
1433 msgstr "Demasiadas conexiones Kad"
1435 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1436 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1437 msgid "Banned"
1438 msgstr "Baneado"
1440 #: src/DataToText.cpp:72
1441 msgid "Connection Error"
1442 msgstr "Error de Conexión"
1444 #: src/DataToText.cpp:73
1445 msgid "Remote Queue Full"
1446 msgstr "Cola Remota Llena"
1448 #: src/DataToText.cpp:103
1449 msgid "Old MLDonkey"
1450 msgstr "Antiguo MLDonkey"
1452 #: src/DataToText.cpp:106
1453 msgid "New MLDonkey"
1454 msgstr "Nuevo MLDonkey"
1456 #: src/DataToText.cpp:116
1457 msgid "eMule Compatible"
1458 msgstr "eMule Compatible"
1460 #: src/DataToText.cpp:126
1461 msgid "Local Server"
1462 msgstr "Servidor local"
1464 #: src/DataToText.cpp:127
1465 msgid "Remote Server"
1466 msgstr "Servidor remoto"
1468 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1469 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1470 msgid "Kad"
1471 msgstr "Kad"
1473 #: src/DataToText.cpp:129
1474 msgid "Source Exchange"
1475 msgstr "Intercambio de Fuentes"
1477 #: src/DataToText.cpp:130
1478 msgid "Passive"
1479 msgstr "Pasivo"
1481 #: src/DataToText.cpp:131
1482 msgid "Link"
1483 msgstr "Enlace"
1485 #: src/DataToText.cpp:132
1486 msgid "Source Seeds"
1487 msgstr "Semillas fuentes"
1489 #: src/DataToText.cpp:133
1490 msgid "Search Result"
1491 msgstr "Resultado de la búsqueda"
1493 #: src/Preferences.cpp:657
1494 msgid "System default"
1495 msgstr "Por defecto"
1497 #: src/Preferences.cpp:658
1498 msgid "Albanian"
1499 msgstr "Albanés"
1501 #: src/Preferences.cpp:659
1502 msgid "Arabic"
1503 msgstr "Árabe"
1505 #: src/Preferences.cpp:660
1506 msgid "Basque"
1507 msgstr "Euskera"
1509 #: src/Preferences.cpp:661
1510 msgid "Bulgarian"
1511 msgstr "Búlgaro"
1513 #: src/Preferences.cpp:662
1514 msgid "Catalan"
1515 msgstr "Catalán"
1517 #: src/Preferences.cpp:663
1518 msgid "Chinese (Simplified)"
1519 msgstr "Chino (Simplificado)"
1521 #: src/Preferences.cpp:664
1522 msgid "Chinese (Traditional)"
1523 msgstr "Chino (Tradicional)"
1525 #: src/Preferences.cpp:665
1526 msgid "Croatian"
1527 msgstr "Croata"
1529 #: src/Preferences.cpp:666
1530 msgid "Czech"
1531 msgstr "Checo"
1533 #: src/Preferences.cpp:667
1534 msgid "Danish"
1535 msgstr "Danés"
1537 #: src/Preferences.cpp:668
1538 msgid "Dutch"
1539 msgstr "Holandés"
1541 #: src/Preferences.cpp:669
1542 msgid "English (U.K.)"
1543 msgstr "Inglés (U.K.)"
1545 #: src/Preferences.cpp:670
1546 msgid "Estonian"
1547 msgstr "Estonio"
1549 #: src/Preferences.cpp:671
1550 msgid "Finnish"
1551 msgstr "Finlandés"
1553 #: src/Preferences.cpp:672
1554 msgid "French"
1555 msgstr "Francés"
1557 #: src/Preferences.cpp:673
1558 msgid "Galician"
1559 msgstr "Gallego"
1561 #: src/Preferences.cpp:674
1562 msgid "German"
1563 msgstr "Alemán"
1565 #: src/Preferences.cpp:675
1566 msgid "Greek"
1567 msgstr "Griego"
1569 #: src/Preferences.cpp:676
1570 msgid "Hebrew"
1571 msgstr "Hebreo"
1573 #: src/Preferences.cpp:677
1574 msgid "Hungarian"
1575 msgstr "Húngaro"
1577 #: src/Preferences.cpp:678
1578 msgid "Italian"
1579 msgstr "Italiano"
1581 #: src/Preferences.cpp:679
1582 msgid "Italian (Swiss)"
1583 msgstr "Italiano (Suizo)"
1585 #: src/Preferences.cpp:680
1586 msgid "Japanese"
1587 msgstr "Japonés"
1589 #: src/Preferences.cpp:681
1590 msgid "Korean"
1591 msgstr "Coreano"
1593 #: src/Preferences.cpp:682
1594 msgid "Lithuanian"
1595 msgstr "Lituano"
1597 #: src/Preferences.cpp:683
1598 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1599 msgstr "Noruego"
1601 #: src/Preferences.cpp:684
1602 msgid "Polish"
1603 msgstr "Polaco"
1605 #: src/Preferences.cpp:685
1606 msgid "Portuguese"
1607 msgstr "Portugués"
1609 #: src/Preferences.cpp:686
1610 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1611 msgstr "Portugués (Brasileño)"
1613 #: src/Preferences.cpp:687
1614 msgid "Russian"
1615 msgstr "Ruso"
1617 #: src/Preferences.cpp:688
1618 msgid "Slovenian"
1619 msgstr "Esloveno"
1621 #: src/Preferences.cpp:689
1622 msgid "Spanish"
1623 msgstr "Español"
1625 #: src/Preferences.cpp:690
1626 msgid "Swedish"
1627 msgstr "Sueco"
1629 #: src/Preferences.cpp:691
1630 msgid "Turkish"
1631 msgstr "Turco"
1633 #: src/Preferences.cpp:692
1634 msgid "Ukrainian"
1635 msgstr "Ucraniano"
1637 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1638 msgid "- default -"
1639 msgstr "- defecto -"
1641 #: src/Preferences.cpp:879
1642 msgid "no options available"
1643 msgstr "opciones no disponibles"
1645 #: src/Preferences.cpp:1537
1646 msgid "Invalid category found, skipping"
1647 msgstr ""
1649 #: src/Preferences.cpp:1701
1650 msgid ""
1651 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1652 msgstr ""
1653 "Puerto TCP no puede ser mas alto de 65532 debido a que el socket del "
1654 "servidor UDP es TCP+3"
1656 #: src/Preferences.cpp:1702
1657 #, c-format
1658 msgid "Default port will be used (%d)"
1659 msgstr "Puerto por defecto que será usado (%d)"
1661 #: src/Preferences.cpp:1725
1662 #, c-format
1663 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1664 msgstr ""
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1667 msgid "Server Name"
1668 msgstr "Nombre del servidor"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1671 msgid "Address"
1672 msgstr "Dirección"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1675 msgid "Port"
1676 msgstr "Puerto"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1679 msgid "Description"
1680 msgstr "Descripción"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1683 msgid "Ping"
1684 msgstr "Ping"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1687 msgid "Users"
1688 msgstr "Usuarios"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1691 msgid "Files"
1692 msgstr "Archivos"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1695 msgid "Failed"
1696 msgstr "Error"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1699 msgid "Static"
1700 msgstr "Servidor fijo"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1703 msgid "Version"
1704 msgstr "Versión"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1707 msgid ""
1708 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1709 "first. The server was NOT deleted."
1710 msgstr ""
1711 "Estás conectado a un servidor, que estás intentando borrar. Desconéctate "
1712 "primero. El servidor no será borrado."
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1715 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1716 #: src/amule.cpp:1325
1717 msgid "Info"
1718 msgstr "Info"
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1721 msgid "(Unknown name)"
1722 msgstr "(Nombre desconocido)"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1725 #, c-format
1726 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1727 msgstr "Estás seguro que quieres eliminar el servidor fijo %s"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1730 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1731 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1732 msgid "Yes"
1733 msgstr "Sí"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1736 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1737 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1738 msgid "No"
1739 msgstr "No"
1741 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to open '%s'"
1744 msgstr "Error al abrir '%s'"
1746 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1747 #, c-format
1748 msgid "Servers (%i)"
1749 msgstr "Servidores (%i)"
1751 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1752 #: src/ServerSocket.cpp:272
1753 msgid "Server"
1754 msgstr "Servidor"
1756 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1757 msgid "Connect to server"
1758 msgstr "Conectar al servidor"
1760 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1761 msgid "Mark server as static"
1762 msgstr "Marcar servidor como fijo"
1764 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1765 msgid "Mark server as non-static"
1766 msgstr "Desmarcar servidor como fijo"
1768 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1769 msgid "Mark servers as static"
1770 msgstr "Marcar servidores como fijos"
1772 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1773 msgid "Mark servers as non-static"
1774 msgstr "Desmarcar servidores como fijos"
1776 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1777 msgid "Remove server"
1778 msgstr "Borrar servidor"
1780 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1781 msgid "Remove servers"
1782 msgstr "Borrar servidores"
1784 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1785 msgid "Remove all servers"
1786 msgstr "Eliminar todos los servidores"
1788 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1789 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1790 msgstr "Copiar el enlace eD2k al portapapeles"
1792 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1793 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1794 msgstr "Copiar los enlaces eD2k al portapapeles"
1796 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1797 msgid "Reconnect to server"
1798 msgstr "Reconectar al servidor"
1800 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1801 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1802 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar todos los servidores?"
1804 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1805 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1806 msgstr "Estás seguro que deseas borrar el servidor seleccionado"
1808 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1809 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1810 msgstr "Estás seguro que deseas borrar los servidores seleccionados"
1812 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1813 #, c-format
1814 msgid "Disabled [%s]"
1815 msgstr "Deshabilitado [%s]"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:220
1818 #, c-format
1819 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1820 msgstr "Esto es aMule %s basado en eMule."
1822 #: src/amuleDlg.cpp:222
1823 #, c-format
1824 msgid "Running on %s"
1825 msgstr "Ejecutándose en %s"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:224
1828 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1829 msgstr ""
1830 "Visita http://www.amule.org para comprobar si hay una nueva versión "
1831 "disponible"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:256
1834 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1835 msgstr "ERROR GRAVE: No se ha podido crear el temporizador"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:474
1838 msgid "aMule remote control "
1839 msgstr "Control remoto de aMule"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:480
1842 msgid "Snapshot:"
1843 msgstr "Versión:"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:482
1846 msgid ""
1847 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1848 "\n"
1849 msgstr ""
1850 "Cliente p2p multiplataforma basado en eMule \n"
1851 "\n"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:483
1854 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1855 msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:484
1858 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1859 msgstr "Foro: http://forum.amule.org \n"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:485
1862 msgid ""
1863 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1867 "\n"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:486
1870 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1871 msgstr "Contactar: admin@amule.org (problemas administrativos) \n"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:487
1874 msgid ""
1875 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1879 "\n"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:488
1882 msgid "Part of aMule is based on \n"
1883 msgstr "Parte de aMule está basado en \n"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:489
1886 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1887 msgstr " Kademlia: Direccionamiento P2P basado en la métrica XOR.\n"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:490
1890 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1891 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1893 #: src/amuleDlg.cpp:491
1894 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1895 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1899 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1900 msgid "Message"
1901 msgstr "Mensaje"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:524
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Shutting down aMule..."
1906 msgstr "Terminar aMule."
1908 #: src/amuleDlg.cpp:534
1909 msgid "aMule dialog destroyed"
1910 msgstr ""
1912 #: src/amuleDlg.cpp:688
1913 msgid "eD2k: Connecting"
1914 msgstr "eD2k: Conectando"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:692
1917 msgid "eD2k: Disconnected"
1918 msgstr "eD2k: Desconectado"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:698
1921 msgid "Kad: Firewalled"
1922 msgstr "Kad: Tras Cortafuegos"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:702
1925 msgid "Kad: Connected"
1926 msgstr "Kad: Conectado"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:707
1929 msgid "Kad: Connecting"
1930 msgstr "Kad: Conectando"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:711
1933 msgid "Kad: Off"
1934 msgstr "Kad: Apagada"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:758
1937 msgid "Stop the current connection attempts"
1938 msgstr "Detener los intentos de conexión actuales"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1941 msgid "Disconnect"
1942 msgstr "Desconectar"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:764
1945 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1946 msgstr "Desconectarse de las redes conectas"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1949 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1950 msgid "Connect"
1951 msgstr "Conectar"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:770
1954 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1955 msgstr "Conectarse a las redes disponibles"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:828
1958 #, c-format
1959 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1960 msgstr "Su: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:830
1963 #, c-format
1964 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1965 msgstr "Su: %.1f | Desc: %.1f"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:856
1968 #, c-format
1969 msgid "aMule (%s | Connected)"
1970 msgstr "aMule (%s | Conectado)"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:858
1973 #, c-format
1974 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1975 msgstr "aMule (%s | Desconectado)"
1977 #: src/amuleDlg.cpp:889
1978 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1979 msgstr "¿Realmente deseas cerrar aMule?"
1981 #: src/amuleDlg.cpp:890
1982 msgid "Exit confirmation"
1983 msgstr "Confirmación de salida"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1986 msgid "Launch Command: "
1987 msgstr ""
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1990 #, c-format
1991 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1992 msgstr "El directorio de tema '%s' no existe"
1994 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1997 msgstr "ATENCIÓN: No se puede abrir el archivo de pieles '%s' para lectura"
1999 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
2000 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
2001 msgid "Networks"
2002 msgstr "Redes"
2004 #: src/amuleDlg.cpp:1311
2005 msgid "Networks window"
2006 msgstr "Ventana de redes"
2008 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
2009 msgid "Searches"
2010 msgstr "Buscar"
2012 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2013 msgid "Searches window"
2014 msgstr "Ventana de búsquedas"
2016 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2017 msgid "Transfers"
2018 msgstr "Tráfico"
2020 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2021 msgid "Files transfers window"
2022 msgstr "Ventana de transferencia de archivos"
2024 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2025 msgid "Shared files"
2026 msgstr "Compartidos"
2028 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2029 msgid "Shared files window"
2030 msgstr "Ventana de archivos compartidos"
2032 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2033 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2034 msgid "Messages"
2035 msgstr "Mensajes"
2037 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2038 msgid "Messages window"
2039 msgstr "Ventana de mensajes"
2041 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:646
2042 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2043 msgid "Statistics"
2044 msgstr "Estadísticas"
2046 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2047 msgid "Statistics graph window"
2048 msgstr "Ventana del gráfico de las estadísticas"
2050 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2051 msgid "Preferences settings window"
2052 msgstr "Ventana de la configuración de las preferencias"
2054 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2055 msgid "Import"
2056 msgstr "Importar"
2058 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2059 msgid "The partfile importer tool"
2060 msgstr "La herramienta para importar archivos part"
2062 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2063 msgid "About/Help"
2064 msgstr "Acerca de/Ayuda"
2066 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2067 msgid "eD2k network"
2068 msgstr "Red eD2k"
2070 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2071 msgid "Kad network"
2072 msgstr "red Kad"
2074 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2075 msgid "No network"
2076 msgstr "Sin red"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2079 msgid "General"
2080 msgstr "General"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:695
2083 msgid "Connection"
2084 msgstr "Conexión"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2087 msgid "Directories"
2088 msgstr "Directorios"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:721
2091 msgid "Servers"
2092 msgstr "Servidores"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2095 msgid "Security"
2096 msgstr "Seguridad"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2099 msgid "Interface"
2100 msgstr "Interfaz"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2103 msgid "Proxy"
2104 msgstr "Proxy"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2107 msgid "Filters"
2108 msgstr "Filtros"
2110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2111 msgid "Remote Controls"
2112 msgstr "Controles remotos"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2115 msgid "Online Signature"
2116 msgstr "Firma online"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2119 msgid "Advanced"
2120 msgstr "Avanzado"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2123 msgid "Events"
2124 msgstr "Eventos"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2127 msgid "Debugging"
2128 msgstr "Depurando"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2131 #, c-format
2132 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2133 msgstr ""
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2136 #, c-format
2137 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2138 msgstr ""
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2141 #, c-format
2142 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2143 msgstr ""
2145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2146 msgid ""
2147 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2148 "\n"
2149 msgstr ""
2150 "aMule debe reiniciarse para aplicar los cambios:\n"
2151 "\n"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2154 msgid "- TCP port changed.\n"
2155 msgstr "- Puerto TCP cambiado.\n"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2158 msgid "- UDP port changed.\n"
2159 msgstr "- Puerto UDP cambiado.\n"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2162 msgid ""
2163 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2164 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2165 msgstr ""
2166 "Tu lista auto-actualizable de servidores esta vacía.\n"
2167 "La lista de servidores auto-actualizable al inicio será desactivada."
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2170 msgid ""
2171 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2172 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2173 msgstr ""
2174 "Tienes habilitado las conexiones externas, pero no tienes especificada una "
2175 "contraseña.\n"
2176 "Las conexiones externas no pueden ser habilitadas a menos que especifiques "
2177 "una contraseña válida."
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2180 msgid "- Language changed.\n"
2181 msgstr "- Lenguaje cambiado.\n"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2184 msgid "- Temp folder changed.\n"
2185 msgstr "- Directorio TEMP cambiado.\n"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2188 msgid ""
2189 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2190 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2191 msgstr ""
2192 "eD2k y Kad están desactivados.\n"
2193 "No podrás conectarte hasta que actives al menos uno de ellos."
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2196 msgid ""
2197 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2198 "Enable UDP port or disable Kad."
2199 msgstr ""
2200 "Kad no se iniciará si tu puerto UDP está deshabilitado.\n"
2201 "Habilita un puerto UDP o deshabilita Kad."
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "You MUST restart aMule now.\n"
2207 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2208 msgstr ""
2209 "\n"
2210 "Debes reiniciar aMule ahora.\n"
2211 "Sino reinicias ahora, no sabemos si pasará algo malo.\n"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2214 msgid ""
2215 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2216 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2217 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2218 msgstr ""
2219 "Tu auto-actualización de lista de servidores está en blanco.\n"
2220 "Por favor introduce al menos una URL con un archivo server.met válido.\n"
2221 "Click en el botón \"Lista\" de este casilla  para introducir una URL."
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2224 msgid "Temporary files"
2225 msgstr "Archivos temporales"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2228 msgid "Incoming files"
2229 msgstr "Archivos entrantes"
2231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2232 msgid "Online Signatures"
2233 msgstr "Firmas Online"
2235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2236 #, c-format
2237 msgid "Choose a folder for %s"
2238 msgstr "Elige una carpeta para %s"
2240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2241 msgid "Browse for videoplayer"
2242 msgstr "Explorar"
2244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2245 msgid "Select browser"
2246 msgstr "Selecciona navegador"
2248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2249 #, c-format
2250 msgid "Executable%s"
2251 msgstr "Ejecutable%s"
2253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2254 msgid "Edit server list"
2255 msgstr "Editar la lista de servidores"
2257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2258 msgid ""
2259 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2260 "Only one url on each line."
2261 msgstr ""
2262 "Añade aquí las URL's para descargar los archivos server.met.\n"
2263 "Sólo una url por línea."
2265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2266 #, c-format
2267 msgid "Update delay: %d second"
2268 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2269 msgstr[0] "Intervalo de actualización: %d seg"
2270 msgstr[1] "Intervalo de actualización: %d segs"
2272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2273 #, c-format
2274 msgid "Time for average graph: %d minute"
2275 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2276 msgstr[0] "Tiempo medio del gráfico: %d min"
2277 msgstr[1] "Tiempo medio del gráfico: %d mins"
2279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2280 #, c-format
2281 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2282 msgstr "Escala gráfica de conexiones: %d"
2284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2285 #, c-format
2286 msgid "Update delay : %d second"
2287 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2288 msgstr[0] "Intervalo de actualización: %d seg"
2289 msgstr[1] "Intervalo de actualización: %d segs"
2291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2292 #, c-format
2293 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2294 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2295 msgstr[0] "Tamaño del buffer de archivo: %d byte"
2296 msgstr[1] "Tamaño del buffer de archivo: %d bytes"
2298 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2299 #, c-format
2300 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2301 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2302 msgstr[0] "Tamaño de la cola de subida: %d cliente"
2303 msgstr[1] "Tamaño de la cola de subida: %d clientes"
2305 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2306 #, c-format
2307 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2308 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2309 msgstr[0] "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: %d minuto"
2310 msgstr[1] "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: %d minutos"
2312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2313 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2314 msgstr "Intervalo de refresco de la conexión al servidor: Deshabilitado"
2316 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2317 #, fuzzy
2318 msgid "disabled"
2319 msgstr "Deshabilitado"
2321 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2322 #, c-format
2323 msgid "Execute command on `%s' event"
2324 msgstr "Ejecutar comando en el evento `%s'"
2326 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2327 msgid "Enable command execution on core"
2328 msgstr "Habilitar ejecución de comando en el núcleo"
2330 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2331 msgid "Core command:"
2332 msgstr "Comando del núcleo:"
2334 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2335 msgid "Enable command execution on GUI"
2336 msgstr "Habilitar ejecución de comando en la Interfaz"
2338 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2339 msgid "GUI command:"
2340 msgstr "Comando de la Interfaz: "
2342 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2343 msgid "The following variables will be replaced:"
2344 msgstr "Las siguientes variables serán reemplazadas:"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:114
2347 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2348 msgstr "Intento de acceso no autorizado. Conexión cerrada."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:129
2351 msgid "External connection closed."
2352 msgstr "Conexión externa cerrada."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:165
2355 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2356 msgstr "¡Conexiones externas deshabilitadas debido a contraseña en blanco!"
2358 #: src/ExternalConn.cpp:190
2359 msgid "External connections disabled in config file"
2360 msgstr "Conexiones externas deshabilitadas en el archivo de configuración"
2362 #: src/ExternalConn.cpp:241
2363 msgid "New external connection accepted"
2364 msgstr "Nueva conexión externa, aceptada"
2366 #: src/ExternalConn.cpp:244
2367 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2368 msgstr "ERROR: no se ha podido aceptar una nueva conexión externa"
2370 #: src/ExternalConn.cpp:263
2371 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2372 msgstr ""
2373 "¡Conexión externa rechazada debido a contraseña en blanco en las opciones!"
2375 #: src/ExternalConn.cpp:273
2376 #, c-format
2377 msgid "Connecting client: %s %s"
2378 msgstr "Conectando con cliente: %s %s"
2380 #: src/ExternalConn.cpp:275
2381 msgid "Unknown version"
2382 msgstr "Versión desconocida"
2384 #: src/ExternalConn.cpp:286
2385 msgid ""
2386 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2387 "remote from same snapshot."
2388 msgstr ""
2389 "EC Incorrecto en la ID de versión, debe haber una incompatibilidad. Usa "
2390 "núcleo y remoto de la misma versión."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:291
2393 msgid ""
2394 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2395 "*sigh* possible crash prevented"
2396 msgstr ""
2397 "¡No puedes conectar a una versión final desde una versión SVN cualquiera! "
2398 "*sigh* posible error evitado"
2400 #: src/ExternalConn.cpp:312
2401 msgid "Authentication failed."
2402 msgstr "Autentificación fallida."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:316
2405 msgid "Invalid protocol version."
2406 msgstr "Versión de protocolo no válida."
2408 #: src/ExternalConn.cpp:320
2409 msgid "Missing protocol version tag."
2410 msgstr "Marcador de versión de protocolo inexistente."
2412 #: src/ExternalConn.cpp:324
2413 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2414 msgstr "Solicitud no válida, deberías autentificarte primero."
2416 #: src/ExternalConn.cpp:330
2417 msgid "Access granted."
2418 msgstr "Acceso concedido."
2420 #: src/ExternalConn.cpp:607
2421 #, c-format
2422 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2423 msgstr ""
2424 "Error en comando remoto del archivo Part: Hash de archivo no encontrado: %s"
2426 #: src/ExternalConn.cpp:609
2427 #, c-format
2428 msgid "FileHash not found: %s"
2429 msgstr "Hash de archivo no encontrado: %s"
2431 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2432 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2433 msgstr "¡OOPS! ¡Error procesando OpCode!"
2435 #: src/ExternalConn.cpp:702
2436 msgid "Server not added"
2437 msgstr "Servidor no añadido"
2439 #: src/ExternalConn.cpp:720
2440 #, c-format
2441 msgid "server not found: %s"
2442 msgstr "servidor no encontrado: %s"
2444 #: src/ExternalConn.cpp:736
2445 msgid "need to define server to be removed"
2446 msgstr "necesitas definir un servidor para borrarlo"
2448 #: src/ExternalConn.cpp:750
2449 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2450 msgstr "eD2k está deshabilitado en las preferencias."
2452 #: src/ExternalConn.cpp:846
2453 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2454 msgstr "Búsqueda en proceso. Resultados obtenidos en breve!"
2456 #: src/ExternalConn.cpp:851
2457 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2458 msgstr "Búsqueda web desde un interfaz remota no tiene sentido."
2460 #: src/ExternalConn.cpp:902
2461 msgid "Kad is disabled in preferences."
2462 msgstr "Kad está deshabilitado en opciones."
2464 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2465 msgid "No points for graph."
2466 msgstr "Sin puntos para el gráfico."
2468 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2469 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2470 msgstr "Tu cliente no está configurado para este nivel de detalle."
2472 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2473 msgid "External Connection: shutdown requested"
2474 msgstr "Conexión externa: apagado solicitado"
2476 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2477 msgid "Already shutting down."
2478 msgstr "Ya estás cerrando."
2480 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2481 #, c-format
2482 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2483 msgstr "Conexión externa: añadiendo enlace '%s'."
2485 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2486 msgid "Invalid link or already on list."
2487 msgstr "Enlace no válido o ya está en la lista."
2489 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2490 msgid "File not found."
2491 msgstr "Archivo no encontrado"
2493 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2494 msgid "Invalid file name."
2495 msgstr "Nombre de archivo incorrecto"
2497 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2498 msgid "Unable to rename file."
2499 msgstr "Imposible renombrar archivo."
2501 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2502 msgid "Already connected to eD2k."
2503 msgstr "Ya estás conectado a eD2k."
2505 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2506 msgid "Connecting to eD2k..."
2507 msgstr "Conectado a eD2k..."
2509 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2510 msgid "Already connected to Kad."
2511 msgstr "Ya estás conectado a Kad."
2513 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2514 msgid "Connecting to Kad..."
2515 msgstr "Conectando a Kad..."
2517 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2518 msgid "All networks are disabled."
2519 msgstr "Todas las redes están deshabilitadas."
2521 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2522 msgid "Disconnected from eD2k."
2523 msgstr "Desconectado de eD2k."
2525 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2526 msgid "Disconnected from Kad."
2527 msgstr "Desconectado de Kad"
2529 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2530 #, c-format
2531 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2532 msgstr "Conexión externa: recibido código de operación inválido: %#x"
2534 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2535 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2536 msgstr "opcode no válido (¿versión de protocolo incorrecta?)"
2538 #: src/UploadClient.cpp:269
2539 #, c-format
2540 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2541 msgstr "Error al abrir el archivo (%s), borrando de la lista de compartidos."
2543 #: src/UploadClient.cpp:714
2544 #, c-format
2545 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2546 msgstr "Hashset solicitado de archivo desconocido: %s"
2548 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2549 #, c-format
2550 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2551 msgstr "Comando `%s' con pid `%d' ha terminado con código `%d'."
2553 #: src/ServerWnd.cpp:106
2554 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2555 msgstr "Servidor no añadido: IP o nombre de host no especificado."
2557 #: src/ServerWnd.cpp:111
2558 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2559 msgstr "Servidor no añadido: Servidor-puerto especificado no válido."
2561 #: src/ServerWnd.cpp:164
2562 msgid "eD2k Status:"
2563 msgstr "Status de eD2k:"
2565 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2566 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2567 msgid "Connected"
2568 msgstr "Conectado"
2570 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2571 msgid "IP:Port"
2572 msgstr "IP:Puerto"
2574 #: src/ServerWnd.cpp:175
2575 msgid "ID"
2576 msgstr "ID"
2578 #: src/ServerWnd.cpp:207
2579 msgid "Kademlia Status:"
2580 msgstr "Estado Kademlia:"
2582 #: src/ServerWnd.cpp:210
2583 msgid "Running"
2584 msgstr "Ejecutando"
2586 #: src/ServerWnd.cpp:213
2587 msgid "Status:"
2588 msgstr "Estado:"
2590 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2591 msgid "Disconnected"
2592 msgstr "Desconectado"
2594 #: src/ServerWnd.cpp:216
2595 msgid "Connection State:"
2596 msgstr "Estado de Conexión:"
2598 #: src/ServerWnd.cpp:218
2599 #, c-format
2600 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2601 msgstr ""
2603 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2604 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2605 msgid "OK"
2606 msgstr "Aceptar"
2608 #: src/ServerWnd.cpp:220
2609 #, fuzzy
2610 msgid "UDP Connection State:"
2611 msgstr "Estado de Conexión:"
2613 #: src/ServerWnd.cpp:223
2614 #, c-format
2615 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2616 msgstr ""
2618 #: src/ServerWnd.cpp:226
2619 msgid "Firewalled state: "
2620 msgstr "Estado tras cortafuegos: "
2622 #: src/ServerWnd.cpp:232
2623 msgid "No buddy required - TCP port open"
2624 msgstr ""
2626 #: src/ServerWnd.cpp:234
2627 msgid "No buddy required - UDP port open"
2628 msgstr ""
2630 #: src/ServerWnd.cpp:236
2631 msgid "No buddy"
2632 msgstr "No amigo"
2634 #: src/ServerWnd.cpp:240
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Connecting to buddy"
2637 msgstr "Conectado a amigo"
2639 #: src/ServerWnd.cpp:243
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Connected to buddy at %s"
2642 msgstr "Conectado a amigo"
2644 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2645 msgid "IP address:"
2646 msgstr "Dirección IP:"
2648 #: src/ServerWnd.cpp:253
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Indexed sources:"
2651 msgstr "Fuentes encontradas :"
2653 #: src/ServerWnd.cpp:255
2654 msgid "Indexed keywords:"
2655 msgstr ""
2657 #: src/ServerWnd.cpp:257
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Indexed notes:"
2660 msgstr "Fichero índice no encontrado: "
2662 #: src/ServerWnd.cpp:259
2663 msgid "Indexed load:"
2664 msgstr ""
2666 #: src/ServerWnd.cpp:271
2667 msgid "Average Users:"
2668 msgstr "Media de Usuarios:"
2670 #: src/ServerWnd.cpp:274
2671 msgid "Average Files:"
2672 msgstr "Media de Archivos:"
2674 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2675 msgid "Not running"
2676 msgstr "No ejecutando"
2678 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2679 #, c-format
2680 msgid "Uptime: %s"
2681 msgstr "Tiempo de ejecución: %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2684 msgid "Transfer"
2685 msgstr "Transferencia"
2687 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2689 msgid "Uploads"
2690 msgstr "Subidas"
2692 #: src/Statistics.cpp:656
2693 #, c-format
2694 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2695 msgstr "Datos subidos (Sesión (Total)): %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2698 #, c-format
2699 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2700 msgstr "Total por tráfico excedente (Paquetes): %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2703 #, c-format
2704 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2705 msgstr "Excedente por peticiones de archivo (Paquetes): %s"
2707 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2708 #, c-format
2709 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2710 msgstr "Excedente por intercambio de fuentes (Paquetes): %s"
2712 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2713 #, c-format
2714 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2715 msgstr "Tráfico excedente de servidores (Paquetes): %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2718 #, c-format
2719 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2720 msgstr "Tráfico excedente Kad (Paquetes): %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2723 #, c-format
2724 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2725 msgstr "Cifrado excedente (UDP): %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:669
2728 #, c-format
2729 msgid "Active Uploads: %s"
2730 msgstr "Subidas activas: %s"
2732 #: src/Statistics.cpp:670
2733 #, c-format
2734 msgid "Waiting Uploads: %s"
2735 msgstr "Subidas en espera: %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:671
2738 #, c-format
2739 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2740 msgstr "Total de subidas satisfactorias: %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:672
2743 #, c-format
2744 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2745 msgstr "Total de subidas erróneas: %s"
2747 #: src/Statistics.cpp:674
2748 #, c-format
2749 msgid "Average upload time: %s"
2750 msgstr "Tiempo medio de subida: %s"
2752 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2754 msgid "Downloads"
2755 msgstr "Descargas"
2757 #: src/Statistics.cpp:677
2758 #, c-format
2759 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2760 msgstr "Datos descargados (Sesión (Total)): %s"
2762 #: src/Statistics.cpp:690
2763 #, c-format
2764 msgid "Found Sources: %s"
2765 msgstr "Fuentes encontradas: %s"
2767 #: src/Statistics.cpp:691
2768 #, c-format
2769 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2770 msgstr "Descargas activas (partes): %s"
2772 #: src/Statistics.cpp:693
2773 #, c-format
2774 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2775 msgstr "Índice SU:DE Sesión (Total): %s"
2777 #: src/Statistics.cpp:696
2778 #, c-format
2779 msgid "Average download rate (Session): %s"
2780 msgstr "Velocidad media de descarga (Sesión): %s"
2782 #: src/Statistics.cpp:697
2783 #, c-format
2784 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2785 msgstr "Velocidad media de subida (Sesión): %s"
2787 #: src/Statistics.cpp:698
2788 #, c-format
2789 msgid "Max download rate (Session): %s"
2790 msgstr "Velocidad máxima de descarga (Sesión): %s"
2792 #: src/Statistics.cpp:699
2793 #, c-format
2794 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2795 msgstr "Velocidad máxima de subida (Sesión): %s"
2797 #: src/Statistics.cpp:700
2798 #, c-format
2799 msgid "Reconnects: %i"
2800 msgstr "Reconexiones: %i"
2802 #: src/Statistics.cpp:701
2803 #, c-format
2804 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2805 msgstr "Tiempo desde la primera transferencia: %s"
2807 #: src/Statistics.cpp:702
2808 #, c-format
2809 msgid "Connected To Server Since: %s"
2810 msgstr "Conectado al servidor desde: %s"
2812 #: src/Statistics.cpp:703
2813 #, c-format
2814 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2815 msgstr "Conexiones activas (estimado): %i"
2817 #: src/Statistics.cpp:704
2818 #, c-format
2819 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2820 msgstr "Alcanzado límite máximo de conexiones: %s"
2822 #: src/Statistics.cpp:705
2823 #, c-format
2824 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2825 msgstr "Media de conexiones (estimado): %g"
2827 #: src/Statistics.cpp:707
2828 #, c-format
2829 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2830 msgstr "Pico de conexiones (estimado): %i"
2832 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2833 msgid "Clients"
2834 msgstr "Clientes"
2836 #: src/Statistics.cpp:716
2837 msgid "Filtered"
2838 msgstr "Filtrado"
2840 #: src/Statistics.cpp:718
2841 #, c-format
2842 msgid "Total: %i Known: %i"
2843 msgstr "Total: %i Conocido(s): %i"
2845 #: src/Statistics.cpp:722
2846 #, c-format
2847 msgid "Working Servers: %i"
2848 msgstr "Servidores activos: %i"
2850 #: src/Statistics.cpp:723
2851 #, c-format
2852 msgid "Failed Servers: %i"
2853 msgstr "Servidores caídos: %i"
2855 #: src/Statistics.cpp:724
2856 #, c-format
2857 msgid "Total: %s"
2858 msgstr "Total: %s"
2860 #: src/Statistics.cpp:725
2861 #, c-format
2862 msgid "Deleted Servers: %s"
2863 msgstr "Servidores borrados: %s"
2865 #: src/Statistics.cpp:726
2866 #, c-format
2867 msgid "Filtered Servers: %s"
2868 msgstr "Servidores filtrados: %s"
2870 #: src/Statistics.cpp:727
2871 #, c-format
2872 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2873 msgstr "Usuarios en servidores activos: %llu"
2875 #: src/Statistics.cpp:728
2876 #, c-format
2877 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2878 msgstr "Archivos en servidores activos: %llu"
2880 #: src/Statistics.cpp:729
2881 #, c-format
2882 msgid "Total Users: %llu"
2883 msgstr "Usuarios totales: %llu"
2885 #: src/Statistics.cpp:730
2886 #, c-format
2887 msgid "Total Files: %llu"
2888 msgstr "Archivos totales: %llu"
2890 #: src/Statistics.cpp:731
2891 #, c-format
2892 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2893 msgstr "Ocupación de Servidores: %.2f%%"
2895 #: src/Statistics.cpp:735
2896 #, c-format
2897 msgid "Number of Shared Files: %s"
2898 msgstr "Número de archivos compartidos: %s"
2900 #: src/Statistics.cpp:736
2901 #, c-format
2902 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2903 msgstr "Tamaño total de archivos compartidos: %s"
2905 #: src/Statistics.cpp:738
2906 #, c-format
2907 msgid "Average file size: %s"
2908 msgstr "Tamaño medio de archivo: %s"
2910 #: src/Statistics.cpp:879
2911 msgid "Operating System"
2912 msgstr "Sistema Operativo"
2914 #: src/Statistics.cpp:904
2915 msgid "Not Received"
2916 msgstr "No recibido"
2918 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2919 msgid "Cut"
2920 msgstr "Cortar"
2922 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2923 msgid "Paste"
2924 msgstr "Pegar"
2926 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2927 msgid "Select All"
2928 msgstr "Seleccionar todo"
2930 #: src/SearchList.cpp:292
2931 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2932 msgstr "No se buscará en Kad si no está conectado a Kad"
2934 #: src/SearchList.cpp:294
2935 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2936 msgstr ""
2937 "No se puede realizar una búsqueda en eD2k si no se está conectado a eD2k"
2939 #: src/SearchList.cpp:341
2940 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2941 msgstr "Error inesperado mientras intentaba buscar en Kad: "
2943 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2944 #, c-format
2945 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2946 msgstr "Mensaje filtrado de '%s' (IP:%s)"
2948 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2949 #, c-format
2950 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2951 msgstr "Nuevo mensaje de '%s' (IP:%s)"
2953 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2954 #, c-format
2955 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2956 msgstr "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos -> Aceptada"
2958 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2959 #, c-format
2960 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2961 msgstr "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos -> Denegada"
2963 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2964 #, c-format
2965 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2966 msgstr ""
2967 "Usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de directorios compartidos -> Aceptada"
2969 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2970 #, c-format
2971 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2972 msgstr ""
2973 "Usuario %s (%u) ha solicitado tu lista de directorios compartidos -> Denegada"
2975 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2979 msgstr ""
2980 "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos del directorio %s -"
2981 "> aceptada"
2983 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2984 #, c-format
2985 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2986 msgstr ""
2987 "Usuario %s (%u) solicitó tu lista de archivos compartidos del directorio %s -"
2988 "> denegada"
2990 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2991 #, c-format
2992 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2993 msgstr "Usuario %s (%u) directorios compartidos %s"
2995 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2996 #, c-format
2997 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2998 msgstr "Usuario %s (%u) enviado directorios compartidos no solicitados."
3000 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
3001 #, c-format
3002 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
3003 msgstr ""
3004 "Usuario %s (%u) enviada la lista de archivos compartidos por directorio %s"
3006 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
3007 #, c-format
3008 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
3009 msgstr "Usuario %s (%u) finalizó el envío de la lista de archivos compartidos"
3011 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
3012 #, c-format
3013 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
3014 msgstr "Usuario %s (%u) enviada la lista de archivos compartidos no deseada"
3016 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
3017 #, c-format
3018 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
3019 msgstr ""
3020 "Usuario %s (%u) denegó el acceso a la lista de directorios/archivos "
3021 "compartidos"
3023 #: src/KadDlg.cpp:132
3024 #, c-format
3025 msgid "Nodes (%u)"
3026 msgstr "Nodos (%u)"
3028 #: src/KadDlg.cpp:167
3029 msgid "Invalid ip to bootstrap"
3030 msgstr "IP no válida para conectar"
3032 #: src/KadDlg.cpp:173
3033 msgid "Invalid port to bootstrap"
3034 msgstr "Puerto no válido para conectar"
3036 #: src/KadDlg.cpp:177
3037 msgid "Please fill all fields required"
3038 msgstr "Por favor rellena todos los campos requeridos"
3040 #: src/KadDlg.cpp:196
3041 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3042 msgstr "¿Estás seguro que quieres descargar un nuevo nodes.dat?\n"
3044 #: src/KadDlg.cpp:197
3045 msgid ""
3046 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3047 msgstr ""
3048 "Si lo haces borrarás tus nodos actuales y reiniciarás la conexión Kademlia."
3050 #: src/KadDlg.cpp:198
3051 msgid "Continue?"
3052 msgstr "¿Continuar?"
3054 #: src/Logger.cpp:340
3055 msgid "ERROR: "
3056 msgstr "ERROR:"
3058 #: src/Logger.cpp:340
3059 msgid "WARNING: "
3060 msgstr "ADVERTENCIA:"
3062 #: src/AddFriend.cpp:45
3063 msgid "Add a Friend"
3064 msgstr "Añadir un amigo"
3066 #: src/AddFriend.cpp:61
3067 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3068 msgstr "Es necesario introducir una IP y puerto válidos"
3070 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3071 msgid "Information"
3072 msgstr "Información"
3074 #: src/AddFriend.cpp:67
3075 msgid "The specified userhash is not valid!"
3076 msgstr "¡El hash de usuario especificado no es válido!"
3078 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3079 #: src/PartFile.cpp:3921 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3080 msgid "Sources"
3081 msgstr "Fuentes"
3083 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3084 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3085 msgid "File"
3086 msgstr "Archivo"
3088 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3089 msgid "Download"
3090 msgstr "Descarga"
3092 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3093 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3094 msgid "Category"
3095 msgstr "Categoría"
3097 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3098 msgid "Main"
3099 msgstr "Principal"
3101 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3102 msgid "Download in category"
3103 msgstr "Descargar en la categoría"
3105 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3106 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3107 msgstr "Buscar archivos relacionados (eD2k, búsqueda local)"
3109 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3110 msgid "Mark as known file"
3111 msgstr "Marcar como archivo conocido"
3113 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3114 msgid "Connect to remote amule"
3115 msgstr "Conectar a amule remoto"
3117 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3120 msgstr "ERROR GRAVE: No se ha podido crear el temporizador"
3122 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Going to event loop..."
3125 msgstr "Intentando recuperar info de archivo..."
3127 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Connecting..."
3130 msgstr "Conectando"
3132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3133 msgid "Connection failed "
3134 msgstr "Conexión fallida"
3136 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3137 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3138 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3139 msgid "ERROR"
3140 msgstr "ERROR"
3142 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3143 msgid "Remote GUI EC event handler"
3144 msgstr ""
3146 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3147 msgid "Going down"
3148 msgstr ""
3150 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3151 msgid "Ready"
3152 msgstr ""
3154 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3155 msgid ""
3156 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3157 "lowid."
3158 msgstr ""
3159 "ADVERTENCIA: No puedes añadirte a ti mismo como una fuente para un enlace "
3160 "eD2k teniendo ID baja."
3162 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3163 #, c-format
3164 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3165 msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Archivos E: %s K: %s"
3167 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3168 msgid "All"
3169 msgstr "Todos"
3171 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3172 #, c-format
3173 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3174 msgstr "Total Usuarios: %s | Total Archivos: %s"
3176 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3177 msgid "Part"
3178 msgstr "Parte"
3180 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3181 msgid "Transferred"
3182 msgstr "Transferido"
3184 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3185 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3186 msgid "Completed"
3187 msgstr "Completado"
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3190 msgid "Speed"
3191 msgstr "Velocidad"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3194 msgid "Progress"
3195 msgstr "Progreso"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3923
3198 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3199 msgid "Status"
3200 msgstr "Estado"
3202 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3203 msgid "Time Remaining"
3204 msgstr "Tiempo restante"
3206 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3207 msgid "Last Seen Complete"
3208 msgstr "Última comprobación completa"
3210 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3211 msgid "Last Reception"
3212 msgstr "Última recepción"
3214 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3215 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3216 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar este archivo?"
3218 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3219 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3220 msgstr "¿Estás seguro que deseas borrar estos archivos?"
3222 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3223 msgid "Send message to user"
3224 msgstr "Enviar mensaje al usuario"
3226 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3227 msgid "Message to send:"
3228 msgstr "Mensaje a enviar:"
3230 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3231 msgid "&Stop"
3232 msgstr "&Detener"
3234 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3235 msgid "&Pause"
3236 msgstr "&Pausar"
3238 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3239 msgid "&Resume"
3240 msgstr "&Reanudar"
3242 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3243 msgid "C&lear completed"
3244 msgstr "&Limpiar completados"
3246 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3247 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3248 msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a este archivo"
3250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3251 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3252 msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a este archivo (Auto)"
3254 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3255 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3256 msgstr "Intercambiar todas las fuentes (A4AF) a otro archivo"
3258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3259 msgid "Extended Options"
3260 msgstr "Opciones Extendidas"
3262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3263 msgid "Preview"
3264 msgstr "Previsualizar"
3266 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3267 msgid "Show file &details"
3268 msgstr "Mostrar detalles archivo"
3270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3271 msgid "Show all comments"
3272 msgstr "Mostrar todos los comentarios"
3274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3275 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3276 msgstr "Copiar la URL magnética al portapapeles"
3278 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3279 msgid "unassign"
3280 msgstr "no asignado"
3282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3283 msgid "Assign to category"
3284 msgstr "Asignar a categoría"
3286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3287 msgid "&Open the file"
3288 msgstr "&Abrir el archivo"
3290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3291 msgid "Remove from friends"
3292 msgstr "Borrar desde amigos"
3294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3295 msgid "Add to Friends"
3296 msgstr "Añadir a Amigos"
3298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3299 msgid "Send message"
3300 msgstr "Enviar mensaje"
3302 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3303 msgid "Swap to this file"
3304 msgstr "Intercambia a este archivo"
3306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3307 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3308 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3310 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3311 msgid "kB/s"
3312 msgstr "kB/s"
3314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3315 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3316 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3319 msgid "A4AF"
3320 msgstr "A4AF"
3322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3323 #, c-format
3324 msgid "QR: %u (%i)"
3325 msgstr "LC: %u (%i)"
3327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3328 msgid "Asked for another file"
3329 msgstr "Se ha pedido otro archivo"
3331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3332 #, c-format
3333 msgid "Downloads (%i)"
3334 msgstr "Descargas (%i)"
3336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3337 msgid ""
3338 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3339 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3340 msgstr ""
3341 "Para prevenir la aparición de esta advertencia en cada vista previa,\n"
3342 "establece tu reproductor de vídeos en las preferencias (mplayer por defecto)."
3344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3345 msgid "File preview"
3346 msgstr "Previsualizar"
3348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3349 #, c-format
3350 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3351 msgstr ""
3352 "ERROR:¡Fallo al ejecutar un reproductor de medios externo! Comando: `%s'"
3354 #: src/PartFile.cpp:290
3355 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3356 msgstr "ERROR: Error al crear el archivo part"
3358 #: src/PartFile.cpp:327
3359 #, c-format
3360 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3361 msgstr "Intentando cargar copia de seguridad del archivo met desde %s"
3363 #: src/PartFile.cpp:334
3364 #, c-format
3365 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3366 msgstr "ERROR: No se ha podido abrir el archivo part.met: %s ===> %s"
3368 #: src/PartFile.cpp:340
3369 #, c-format
3370 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3371 msgstr "ERROR: el archivo part.met tiene tamaño 0: %s ===> %s"
3373 #: src/PartFile.cpp:351
3374 #, c-format
3375 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3376 msgstr "ERROR:Versión de archivo part.met Inválida: %s ==> %s"
3378 #: src/PartFile.cpp:601
3379 #, c-format
3380 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3381 msgstr ""
3382 "ERROR: %s (%s) está corrupto (cuenta de etiquetas errónea), imposible cargar "
3383 "el archivo."
3385 #: src/PartFile.cpp:604
3386 msgid "Trying to recover file info..."
3387 msgstr "Intentando recuperar info de archivo..."
3389 #: src/PartFile.cpp:619
3390 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3391 msgstr "Recuperando archivo sin nombre - lo recuperaré como RecoveredFile.dat"
3393 #: src/PartFile.cpp:624
3394 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3395 msgstr ""
3396 "Recuperada toda la info disponible del archivo :D - Intentando usarla..."
3398 #: src/PartFile.cpp:626
3399 msgid "Unable to recover file info :("
3400 msgstr "Imposible recuperar info de archivo..."
3402 #: src/PartFile.cpp:660
3403 #, c-format
3404 msgid "Failed to open %s (%s)"
3405 msgstr "Error al abrir %s (%s)"
3407 #: src/PartFile.cpp:708
3408 #, c-format
3409 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3410 msgstr "ADVERTENCIA: %s puede estar corrupto (%i)"
3412 #: src/PartFile.cpp:891
3413 #, c-format
3414 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3415 msgstr "ERROR salvando archivo part: %s (%s ==> %s)"
3417 #: src/PartFile.cpp:898
3418 #, fuzzy
3419 msgid "IO failure while saving partfile: "
3420 msgstr "ERROR salvando archivo part: %s (%s ==> %s)"
3422 #: src/PartFile.cpp:911
3423 #, c-format
3424 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3425 msgstr "No se puede recuperar la duración de '%s' - usando el archivo %s."
3427 #: src/PartFile.cpp:919
3428 #, c-format
3429 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3430 msgstr "de alguna manera el tamaño de '%s' es 0 - usando archivo %s."
3432 #: src/PartFile.cpp:990
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3435 msgstr "Error al guardar archivo part.met.seeds por %s"
3437 #: src/PartFile.cpp:1016
3438 #, c-format
3439 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3440 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3441 msgstr[0] "Guardado %i semilla de fuentes en archivo part: %s (%s)"
3442 msgstr[1] "Guardado %i semillas de fuentes en archivo part: %s (%s)"
3444 #: src/PartFile.cpp:1045
3445 #, c-format
3446 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3447 msgstr "Archivo part %s (%s) no tiene archivo de semillas"
3449 #: src/PartFile.cpp:1054
3450 #, c-format
3451 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3452 msgstr "Archivo part %s (%s) tiene un archivo de semillas vacío"
3454 #: src/PartFile.cpp:1110
3455 #, c-format
3456 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3457 msgstr "Error leyendo semillas del archivo part (%s - %s): %s"
3459 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3463 "%s|"
3464 msgid_plural ""
3465 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3466 "|%s|"
3467 msgstr[0] ""
3468 "Parte corrupta encontrada (%i) en %d parte del archivo %s - Resultado del "
3469 "hash del archivo |%s| Hash del archivo |%s|"
3470 msgstr[1] ""
3471 "Parte corrupta encontrada (%i) en %d partes del archivo %s - Resultado del "
3472 "hash del archivo |%s| Hash del archivo |%s|"
3474 #: src/PartFile.cpp:1173
3475 #, c-format
3476 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3477 msgstr "Parte (%i) completa encontrada en %s"
3479 #: src/PartFile.cpp:1210
3480 #, c-format
3481 msgid "Finished rehashing %s"
3482 msgstr "Recodificación terminada %s"
3484 #: src/PartFile.cpp:2234
3485 #, c-format
3486 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3487 msgstr "Error inesperado mientras se completaba %s. Archivo pausado"
3489 #: src/PartFile.cpp:2260
3490 #, c-format
3491 msgid "Finished downloading: %s"
3492 msgstr "Descarga terminada: %s"
3494 #: src/PartFile.cpp:2317
3495 #, c-format
3496 msgid "Deleting file: %s"
3497 msgstr "Borrando archivo: %s"
3499 #: src/PartFile.cpp:2378
3500 #, c-format
3501 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3502 msgstr ""
3503 "ADVERTENCIA: No se puede crear el hash de la parte descargada, set de hashes "
3504 "incompleto para '%s'"
3506 #: src/PartFile.cpp:2383
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3510 "never happen"
3511 msgstr ""
3512 "ERROR: No se puede crear el hash de la parte descargada, set de hashes "
3513 "incompleto para (%s). Esto no debería pasar nunca"
3515 #: src/PartFile.cpp:3079
3516 #, c-format
3517 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3518 msgstr "ALERTA: No hay espacio libre en el disco! Pausando archivo: %s"
3520 #: src/PartFile.cpp:3164
3521 #, c-format
3522 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3523 msgstr "Parte descargada %i corrupta en archivo: %s"
3525 #: src/PartFile.cpp:3207
3526 #, c-format
3527 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3528 msgstr "ICH: Recuperada parte corrupta %i de %s -> Bytes salvados: %s"
3530 #: src/PartFile.cpp:3855
3531 msgid "Allocating"
3532 msgstr "Asignando"
3534 #: src/PartFile.cpp:3871
3535 msgid "Insufficient disk space"
3536 msgstr "Espacio en disco insuficiente"
3538 #: src/PartFile.cpp:3882 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3539 msgid "Stopped"
3540 msgstr "Detenido"
3542 #: src/PartFile.cpp:3920
3543 msgid "Downloaded"
3544 msgstr "Descargado"
3546 #: src/PartFile.cpp:4166
3547 #, c-format
3548 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3549 msgstr "ERROR: Fallo al abrir archivo part '%s'"
3551 #: src/KnownFileList.cpp:79
3552 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3553 msgstr "ADVERTENCIA: no se puede abrir known.met."
3555 #: src/KnownFileList.cpp:86
3556 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3557 msgstr ""
3558 "ALERTA: Fichero de lista de compartidos corrupto, contiene una cabecera "
3559 "inválida."
3561 #: src/KnownFileList.cpp:112
3562 #, c-format
3563 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3564 msgstr "IO error leyendo el archivo known.met: %s"
3566 #: src/KnownFileList.cpp:158
3567 #, c-format
3568 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3569 msgstr "Error guardando archivo known.met: %s"
3571 #: src/SharedFileList.cpp:324
3572 #, c-format
3573 msgid "Adding file %s to shares"
3574 msgstr ""
3576 #: src/SharedFileList.cpp:352
3577 #, c-format
3578 msgid "Found %i known shared file"
3579 msgid_plural "Found %i known shared files"
3580 msgstr[0] "Encontrado %i archivos compartido"
3581 msgstr[1] "Encontrado %i archivos compartidos"
3583 #: src/SharedFileList.cpp:358
3584 #, c-format
3585 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3586 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3587 msgstr[0] "Encontrado %i archivo compartido, %i desconocido"
3588 msgstr[1] "Encontrado %i archivos compartidos, %i desconocidos"
3590 #: src/SharedFileList.cpp:367
3591 #, c-format
3592 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3593 msgstr "ERROR: Intentando compartir %s"
3595 #: src/SharedFileList.cpp:391
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3598 msgstr "servidor no encontrado: %s"
3600 #: src/SharedFileList.cpp:463
3601 #, c-format
3602 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3603 msgstr ""
3605 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3606 msgid "File Comments"
3607 msgstr "Comentarios del archivo"
3609 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3610 msgid "Rating"
3611 msgstr "Valoración"
3613 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3614 msgid "Comment"
3615 msgstr "Comentario"
3617 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3618 msgid "No comments"
3619 msgstr "Sin comentarios"
3621 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3622 #, c-format
3623 msgid "%u comment"
3624 msgid_plural "%u comments"
3625 msgstr[0] "%u comentario"
3626 msgstr[1] "%u comentarios"
3628 #: src/ServerConnect.cpp:69
3629 msgid ""
3630 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3631 "without obfuscation."
3632 msgstr ""
3633 "Fallo al conectar a todo los servidores ofuscados listados. Intentándolo de "
3634 "nuevo sin ofuscación."
3636 #: src/ServerConnect.cpp:74
3637 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3638 msgstr "Error al conectar a todos los servidores."
3640 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3641 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3642 msgstr "Protocolo eD2k deshabilitado en las preferencias, no se conecta."
3644 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3645 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3646 msgstr ""
3647 "No se han encontrado servidores válidos para conectar en la lista de "
3648 "servidores"
3650 #: src/ServerConnect.cpp:187
3651 #, c-format
3652 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3653 msgstr "Conectado a %s (%s:%i)"
3655 #: src/ServerConnect.cpp:263
3656 #, c-format
3657 msgid "Connection established on: %s"
3658 msgstr "Conexión establecida en: %s"
3660 #: src/ServerConnect.cpp:335
3661 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3662 msgstr ""
3663 "Error fatal conectando. La conexión a Internet podría estar desactivada"
3665 #: src/ServerConnect.cpp:339
3666 #, c-format
3667 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3668 msgstr "Conexión perdida con %s (%s:%i)"
3670 #: src/ServerConnect.cpp:349
3671 #, c-format
3672 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3673 msgstr "%s (%s:%i) parece estar caído."
3675 #: src/ServerConnect.cpp:362
3676 #, c-format
3677 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3678 msgstr "%s (%s:%i) parece estar lleno."
3680 #: src/ServerConnect.cpp:381
3681 #, c-format
3682 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3683 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3684 msgstr[0] "Se reintentará la conexión automática al servidor en %d segundo"
3685 msgstr[1] "Se reintentará la conexión automática al servidor en %d segundos"
3687 #: src/ServerConnect.cpp:401
3688 msgid "Connection lost"
3689 msgstr "Conexión perdida"
3691 #: src/ServerConnect.cpp:408
3692 #, c-format
3693 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3694 msgstr "Conectando con %s (%s:%i) fallido"
3696 #: src/ServerConnect.cpp:450
3697 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3698 msgstr "ERROR: Socket inválido al comprobar el timeout"
3700 #: src/ServerConnect.cpp:460
3701 #, c-format
3702 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3703 msgstr "Intento de conexión con %s (%s:%i) tiempo agotado."
3705 #: src/ServerConnect.cpp:633
3706 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3707 msgstr ""
3709 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3710 #, c-format
3711 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3712 msgstr ""
3714 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3715 msgid "All PartFiles Saved."
3716 msgstr ""
3718 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Loading temp files from %s."
3721 msgstr "Cargando archivo server.met: %s"
3723 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3726 msgstr "Cargando datos desde la antigua descarga del archivo (%u de %u)"
3728 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3729 msgid ""
3730 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3731 "met recovery solutions."
3732 msgstr ""
3733 "ERROR: No se ha podido cargar el archivo de copia de seguridad. Busca en "
3734 "http://forum.amule.org para encontrar soluciones de recuperación de archivos "
3735 "part.met."
3737 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3738 msgid "All PartFiles Loaded."
3739 msgstr ""
3741 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3742 msgid "No part files found"
3743 msgstr "No se han encontrado archivos .part"
3745 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3746 #, c-format
3747 msgid "Found %u part file"
3748 msgid_plural "Found %u part files"
3749 msgstr[0] "Encontrado %u parte de archivo"
3750 msgstr[1] "Encontrado %u partes de archivo"
3752 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
3753 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3754 msgstr ""
3755 "El sistema de ficheros del directorio Temporal, no puede manejar archivos "
3756 "grandes."
3758 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
3759 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3760 msgstr ""
3761 "El sistema de ficheros del directorio Entrante, no puede manejar archivos "
3762 "grandes."
3764 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3765 #, c-format
3766 msgid "Downloading %s"
3767 msgstr "Descargando %s"
3769 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3770 #, c-format
3771 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3772 msgstr "Ya estás descargando este archivo '%s'"
3774 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3775 #, c-format
3776 msgid "You already have the file '%s'"
3777 msgstr "Ya tienes este archivo '%s'"
3779 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3780 #, c-format
3781 msgid "You are already trying to download the file %s"
3782 msgstr "Ya estás descargando el archivo %s"
3784 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3787 msgstr "Error al abrir %s (%s)"
3789 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3790 #, c-format
3791 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3792 msgstr "No se puede convertir el enlace magnet a eD2k: %s"
3794 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
3795 #, c-format
3796 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3797 msgstr "Protocolo desconocido del enlace: %s"
3799 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
3800 #, c-format
3801 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3802 msgstr "Enlace eD2k inválido! ERROR: %s"
3804 #: src/TextClient.cpp:133
3805 msgid "Execute <str> and exit."
3806 msgstr "Ejecuta <str> y sal."
3808 #: src/TextClient.cpp:200
3809 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3810 msgstr "Formato IP no válido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:308
3813 msgid ""
3814 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3815 "number.\n"
3816 msgstr ""
3817 "Este comando requiere un argumento. Argumentos válidos: 'all (todo)' o un "
3818 "numero.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:346
3821 msgid "Processing by hash: "
3822 msgstr "Procesando por hash: "
3824 #: src/TextClient.cpp:361
3825 msgid "Processing by filename: "
3826 msgstr "Procesando por nombre de archivo: "
3828 #: src/TextClient.cpp:384
3829 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3830 msgstr ""
3831 "Este comando requiere un argumento. Argumentos válidos: un hash de archivo.\n"
3833 #: src/TextClient.cpp:410
3834 msgid "Not a valid number\n"
3835 msgstr "Número inválido\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:414
3838 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3839 msgstr "Hash no válido (la longitud debería ser exactamente 32 caracteres)\n"
3841 #: src/TextClient.cpp:630
3842 msgid "Operation was successful."
3843 msgstr "Operación satisfactoria."
3845 #: src/TextClient.cpp:636
3846 #, c-format
3847 msgid "Request failed with the following error: %s"
3848 msgstr "Solicitud fallida con el siguiente error: %s"
3850 #: src/TextClient.cpp:652
3851 #, c-format
3852 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3853 msgstr "El Filtro IP para clientes es %s.\n"
3855 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3856 msgid "OFF"
3857 msgstr "Apagado"
3859 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3860 msgid "ON"
3861 msgstr "Encendido"
3863 #: src/TextClient.cpp:658
3864 #, c-format
3865 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3866 msgstr "El Filtro IP para servidores es %s.\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:663
3869 #, c-format
3870 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3871 msgstr "El nivel de filtrado de IP actual es %d.\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:671
3874 #, c-format
3875 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3876 msgstr "Límites del ancho de banda: Subida: %u kB/s, Bajada: %u kB/s\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:689
3879 msgid "eD2k"
3880 msgstr "eD2k"
3882 #: src/TextClient.cpp:694
3883 #, c-format
3884 msgid "Connected to %s %s %s"
3885 msgstr "Conectado a %s %s %s"
3887 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3888 msgid "with LowID"
3889 msgstr "con IDBaja"
3891 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3892 msgid "with HighID"
3893 msgstr "con IDAlta"
3895 #: src/TextClient.cpp:700
3896 msgid "Now connecting"
3897 msgstr "Conectando ahora"
3899 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3900 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3901 msgid "Not connected"
3902 msgstr "No conectado"
3904 #: src/TextClient.cpp:724
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "Download:\t%s"
3909 msgstr ""
3910 "\n"
3911 "Descarga:\t%s"
3913 #: src/TextClient.cpp:727
3914 #, c-format
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "Upload:\t%s"
3918 msgstr ""
3919 "\n"
3920 "Subida:\t%s"
3922 #: src/TextClient.cpp:730
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "\n"
3926 "Clients in queue:\t%d\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "Clientes en cola:\t%d\n"
3931 #: src/TextClient.cpp:733
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "\n"
3935 "Total sources:\t%d\n"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Fuentes totales:\t%d\n"
3940 #: src/TextClient.cpp:810
3941 #, c-format
3942 msgid "Number of search results: %i\n"
3943 msgstr "Número de resultados de la búsqueda: %i\n"
3945 #: src/TextClient.cpp:823
3946 msgid "TODO - show progress of a search"
3947 msgstr "TODO - muestra el progreso de una búsqueda"
3949 #: src/TextClient.cpp:829
3950 #, c-format
3951 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3952 msgstr "Recibida una respuesta desconocida desde el servidor, OpCode = %#x."
3954 #: src/TextClient.cpp:842
3955 msgid "Show short status information."
3956 msgstr "Mostrar una breve información de estado."
3958 #: src/TextClient.cpp:843
3959 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3960 msgstr "Mostrar estado de conexión, velocidad subida/descarga actual, etc.\n"
3962 #: src/TextClient.cpp:845
3963 msgid "Show full statistics tree."
3964 msgstr "Mostrar árbol completo de estadísticas."
3966 #: src/TextClient.cpp:846
3967 msgid ""
3968 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3969 "this\n"
3970 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3971 "be\n"
3972 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3973 "\n"
3974 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3975 "type.\n"
3976 msgstr ""
3977 "Opcionalmente, un número entre 0-255 puede ser un argumento de este "
3978 "comando,\n"
3979 "el cual dice cuantas entradas del árbol de versión de cliente deberían "
3980 "mostrarse.\n"
3981 "Con 0 o sin valor significa 'sin limite'.\n"
3982 "\n"
3983 "Ejemplo: 'statistics 5' mostrará solo las 5 versiones que mas se repiten de "
3984 "cualquier cliente.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:848
3987 msgid "Shut down aMule."
3988 msgstr "Terminar aMule."
3990 #: src/TextClient.cpp:849
3991 msgid ""
3992 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3993 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3994 "running core.\n"
3995 msgstr ""
3996 "Terminar el núcleo remoto (amule/amuled) en funcionamiento.\n"
3997 "Esto terminará también el cliente modo texto, ya que no se puede\n"
3998 "usar sin un núcleo en funcionamiento.\n"
4000 #: src/TextClient.cpp:851
4001 msgid "Reloads the given object."
4002 msgstr "Recargar el objeto dado"
4004 #: src/TextClient.cpp:852
4005 msgid "Reloads shared files list."
4006 msgstr "Recargar lista de archivos compartidos."
4008 #: src/TextClient.cpp:853
4009 msgid "Reloads IP Filter table from file."
4010 msgstr "Recargar tabla de filtro de IP desde archivo."
4012 #: src/TextClient.cpp:855
4013 msgid "Connect to the network."
4014 msgstr "Conectado a la red."
4016 #: src/TextClient.cpp:856
4017 msgid ""
4018 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
4019 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
4020 "to\n"
4021 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
4022 "or a resolvable DNS name."
4023 msgstr ""
4024 "Esto conectará a todas las redes que estén habilitadas en opciones.\n"
4025 "Opcionalmente también puedes especificar un servidor de forma IP:Puerto, "
4026 "para\n"
4027 "conectar a ese servidor solamente. La IP debe ser una dirección IPv4,\n"
4028 "o un nombre DNS."
4030 #: src/TextClient.cpp:857
4031 msgid "Connect to eD2k only."
4032 msgstr "Conectar solo a eD2k."
4034 #: src/TextClient.cpp:858
4035 msgid "Connect to Kad only."
4036 msgstr "Conectar solamente a Kad"
4038 #: src/TextClient.cpp:860
4039 msgid "Disconnect from the network."
4040 msgstr "Desconectado de la red."
4042 #: src/TextClient.cpp:861
4043 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
4044 msgstr ""
4045 "Esto te desconectará de todas las redes en las que estás actualmente "
4046 "conectado.\n"
4048 #: src/TextClient.cpp:862
4049 msgid "Disconnect from eD2k only."
4050 msgstr "Desconectar de eD2k solo."
4052 #: src/TextClient.cpp:863
4053 msgid "Disconnect from Kad only."
4054 msgstr "Desconectar solamente Kad"
4056 #: src/TextClient.cpp:865
4057 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
4058 msgstr "Añade un enlace eD2k o magnet al núcleo."
4060 #: src/TextClient.cpp:866
4061 msgid ""
4062 "The eD2k link to be added can be:\n"
4063 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4064 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4065 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4066 "to the\n"
4067 "   server list.\n"
4068 "\n"
4069 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4070 msgstr ""
4071 "En enlace eD2k a añadir puede ser:\n"
4072 "*) un enlace a un archivo (ed2k://|file|...),será añadido a la cola de "
4073 "descargas,\n"
4074 "*) un enlace a un servidor (ed2k://|server|...), será añadido a la lista de "
4075 "servidores,\n"
4076 "*) o un enlace a una lista de servidores, en tal caso, todos los servidores "
4077 "en  la lista\n"
4078 "serán añadidos a la lista de servidores.\n"
4079 "\n"
4081 #: src/TextClient.cpp:868
4082 msgid "Set a preference value."
4083 msgstr "Asigna un valor de opción"
4085 #: src/TextClient.cpp:871
4086 msgid "Set IPFilter preferences."
4087 msgstr "Asignar opciones de filtrado de IP."
4089 #: src/TextClient.cpp:872
4090 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4091 msgstr "Activa el filtro para clientes y servidores."
4093 #: src/TextClient.cpp:873
4094 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4095 msgstr "Desactiva el filtro para clientes y servidores."
4097 #: src/TextClient.cpp:874
4098 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4099 msgstr "Activa/Desactiva el filtro para clientes."
4101 #: src/TextClient.cpp:875
4102 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4103 msgstr "Activa el filtro para clientes."
4105 #: src/TextClient.cpp:876
4106 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4107 msgstr "Desactiva el filtro para clientes."
4109 #: src/TextClient.cpp:877
4110 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4111 msgstr "Activa/Desactiva el filtro para servidores."
4113 #: src/TextClient.cpp:878
4114 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4115 msgstr "Activa el filtro para servidores."
4117 #: src/TextClient.cpp:879
4118 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4119 msgstr "Desactiva el filtro para servidores."
4121 #: src/TextClient.cpp:880
4122 msgid "Select IP filtering level."
4123 msgstr "Selección nivel de filtrado de IP"
4125 #: src/TextClient.cpp:881
4126 msgid ""
4127 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4128 "value is 127.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Niveles válidos en el filtro 0-255, y el valor por defecto (inicial)\n"
4131 "es 127.\n"
4133 #: src/TextClient.cpp:883
4134 msgid "Set bandwidth limits."
4135 msgstr "Asignar limites de ancho de banda."
4137 #: src/TextClient.cpp:884
4138 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4139 msgstr "El valor dado a estos comandos han de ser en kilobytes/seg.\n"
4141 #: src/TextClient.cpp:885
4142 msgid "Set upload bandwidth limit."
4143 msgstr "Asignar un limite de subida."
4145 #: src/TextClient.cpp:887
4146 msgid "Set download bandwidth limit."
4147 msgstr "Asignar un limite de descarga."
4149 #: src/TextClient.cpp:890
4150 msgid "Get and display a preference value."
4151 msgstr "Obtener y mostrar un valor de opciones"
4153 #: src/TextClient.cpp:893
4154 msgid "Get IPFilter preferences."
4155 msgstr "Obtener opciones de filtrado de IP"
4157 #: src/TextClient.cpp:894
4158 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4159 msgstr "Obtener estado del filtro IP para clientes y servidores."
4161 #: src/TextClient.cpp:895
4162 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4163 msgstr "Obtener estado del filtro IP para clientes."
4165 #: src/TextClient.cpp:896
4166 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4167 msgstr "Obtener estado del filtro IP para servidores."
4169 #: src/TextClient.cpp:897
4170 msgid "Get IPFilter level."
4171 msgstr "Obtener nivel de filtrado de IP."
4173 #: src/TextClient.cpp:899
4174 msgid "Get bandwidth limits."
4175 msgstr "Obtener limites de ancho de banda."
4177 #: src/TextClient.cpp:901
4178 msgid "Makes a search."
4179 msgstr "Haz una búsqueda."
4181 #: src/TextClient.cpp:902
4182 msgid ""
4183 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4184 "    GLOBAL\n"
4185 "    LOCAL\n"
4186 "    KAD\n"
4187 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4188 msgstr ""
4189 "Una búsqueda por tipo, debe especificarse el tipo:\n"
4190 "    GLOBAL\n"
4191 "    LOCAL\n"
4192 "    KAD\n"
4193 "Ejemplo: 'search kad archivo' ejecutara una búsqueda en kad de \"archivo\".\n"
4195 #: src/TextClient.cpp:903
4196 msgid "Executes a global search."
4197 msgstr "Ejecuta una búsqueda global."
4199 #: src/TextClient.cpp:904
4200 msgid "Executes a local search"
4201 msgstr "Ejecuta una búsqueda local."
4203 #: src/TextClient.cpp:905
4204 msgid "Executes a kad search"
4205 msgstr "Ejecuta una búsqueda kad."
4207 #: src/TextClient.cpp:907
4208 msgid "Shows the results of the last search."
4209 msgstr "Muestra los resultados de la última búsqueda."
4211 #: src/TextClient.cpp:908
4212 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4213 msgstr "Devuelve los resultados de la búsqueda anterior.\n"
4215 #: src/TextClient.cpp:910
4216 msgid "Shows the progress of a search."
4217 msgstr "Muestra el progreso de una búsqueda."
4219 #: src/TextClient.cpp:911
4220 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4221 msgstr "Muestra el progreso de una búsqueda..\n"
4223 #: src/TextClient.cpp:913
4224 msgid "Start downloading a file"
4225 msgstr "Comenzar descargando un archivo"
4227 #: src/TextClient.cpp:914
4228 msgid ""
4229 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4230 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4231 "the previous search.\n"
4232 msgstr ""
4233 "El número de un archivo de la última búsqueda se tiene que dar.\n"
4234 "Ejemplo: 'download 12' iniciará la descarga del archivo con el número 12 de "
4235 "la búsqueda anterior.\n"
4237 #: src/TextClient.cpp:921
4238 msgid "Pause download."
4239 msgstr "Pausar descarga."
4241 #: src/TextClient.cpp:924
4242 msgid "Resume download."
4243 msgstr "Resumir descarga."
4245 #: src/TextClient.cpp:927
4246 msgid "Cancel download."
4247 msgstr "Cancelar descarga."
4249 #: src/TextClient.cpp:930
4250 msgid "Set download priority."
4251 msgstr "Asignar prioridad de descarga."
4253 #: src/TextClient.cpp:931
4254 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4255 msgstr "Fija prioridad de la descarga a Baja, Normal, Alta o Auto.\n"
4257 #: src/TextClient.cpp:932
4258 msgid "Set priority to low."
4259 msgstr "Establecer la prioridad a baja."
4261 #: src/TextClient.cpp:933
4262 msgid "Set priority to normal."
4263 msgstr "Establecer la prioridad a normal."
4265 #: src/TextClient.cpp:934
4266 msgid "Set priority to high."
4267 msgstr "Establecer la prioridad a alta."
4269 #: src/TextClient.cpp:935
4270 msgid "Set priority to auto."
4271 msgstr "Establecer la prioridad a auto."
4273 #: src/TextClient.cpp:937
4274 msgid "Show queues/lists."
4275 msgstr "Mostrar colas/listas."
4277 #: src/TextClient.cpp:938
4278 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4279 msgstr ""
4280 "Mostrar cola subida/descarga, lista de servidores o lista de archivos "
4281 "compartidos.\n"
4283 #: src/TextClient.cpp:939
4284 msgid "Show upload queue."
4285 msgstr "Mostrar cola de subida"
4287 #: src/TextClient.cpp:940
4288 msgid "Show download queue."
4289 msgstr "Mostrar cola de descarga."
4291 #: src/TextClient.cpp:941
4292 msgid "Show log."
4293 msgstr "Mostrar registro."
4295 #: src/TextClient.cpp:942
4296 msgid "Show servers list."
4297 msgstr "Mostrar lista de servidores."
4299 #: src/TextClient.cpp:945
4300 msgid "Reset log."
4301 msgstr "Limpiar registro."
4303 #: src/TextClient.cpp:952
4304 #, c-format
4305 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4306 msgstr "Comando deprecado, usa %s."
4308 #: src/TextClient.cpp:953
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4312 "Use '%s' instead.\n"
4313 msgstr ""
4314 "Este es un comando en desuso, y será borrado en el futuro.\n"
4315 "Usa '%s' en su lugar.\n"
4317 #: src/ServerSocket.cpp:176
4318 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4319 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() devolvió NULL"
4321 #: src/ServerSocket.cpp:259
4322 #, c-format
4323 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4324 msgstr "ERROR: %s (%s) - %s"
4326 #: src/ServerSocket.cpp:274
4327 #, c-format
4328 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4329 msgstr "ADVERTENCIA: %s (%s) - %s"
4331 #: src/ServerSocket.cpp:417
4332 #, c-format
4333 msgid "New clientid is %u"
4334 msgstr "El nuevo ID-Cliente es %u"
4336 #: src/ServerSocket.cpp:419
4337 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4338 msgstr "ALERTA: ¡Has recibido ID-Baja!"
4340 #: src/ServerSocket.cpp:420
4341 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4342 msgstr "\tEsto sucede porque estás detrás de un cortafuegos o de un router."
4344 #: src/ServerSocket.cpp:421
4345 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4346 msgstr "\tPara mas información, por favor ves a http://wiki.amule.org"
4348 #: src/ServerSocket.cpp:478
4349 msgid "Unknown server info received! - too short"
4350 msgstr "¡Información recibida del servidor desconocida! - demasiado pequeña"
4352 #: src/ServerSocket.cpp:539
4353 #, c-format
4354 msgid "Received %d new server"
4355 msgid_plural "Received %d new servers"
4356 msgstr[0] "Recibido %d servidores nuevo"
4357 msgstr[1] "Recibido %d servidores nuevos"
4359 #: src/ServerSocket.cpp:542
4360 msgid "Saving of server-list completed."
4361 msgstr "Guardado lista de servidores completado."
4363 #: src/ServerSocket.cpp:593
4364 msgid "Server rejected last command"
4365 msgstr "El servidor rechaza el último comando"
4367 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4368 #, c-format
4369 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4370 msgstr "Paquete bogus recibido desde el servidor: %s"
4372 #: src/ServerSocket.cpp:607
4373 #, c-format
4374 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4375 msgstr "Error mientras se estaba procesando un paquete desde el servidor: %s"
4377 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4378 #, c-format
4379 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4380 msgstr "Imposible crear un hilo de resolución de DNS para conectar con %s"
4382 #: src/ServerSocket.cpp:729
4383 #, c-format
4384 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4385 msgstr "Servidor IP %s (%s) está filtrado. No conectará."
4387 #: src/ServerSocket.cpp:739
4388 msgid "using protocol obfuscation."
4389 msgstr "usando ofuscación de protocolo."
4391 #: src/ServerSocket.cpp:748
4392 #, c-format
4393 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4394 msgstr "Conectando a %s (%s - %s:%i) %s"
4396 #: src/ServerSocket.cpp:760
4397 #, c-format
4398 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4399 msgstr "Imposible resolver dns para el servidor %s: ¡Imposible conectar! "
4401 #: src/IP2Country.cpp:93
4402 #, c-format
4403 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4404 msgstr "Descargar nuevo GeoIP.dat desde %s"
4406 #: src/IP2Country.cpp:116
4407 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4408 msgstr "Error al borrar archivo GeoIP.dat, abortando actualización."
4410 #: src/IP2Country.cpp:122
4411 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4412 msgstr ""
4413 "Error al renombrar el nuevo archivo GeoIP.dat, abortando actualización."
4415 #: src/IP2Country.cpp:128
4416 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4417 msgstr "Actualizacion GeoIP.dat satisfactoria"
4419 #: src/IP2Country.cpp:130
4420 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4421 msgstr "Error actualizando GeoIP.dat"
4423 #: src/IP2Country.cpp:133
4424 #, c-format
4425 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4426 msgstr "Error al descargar GeoIP.dat desde %s"
4428 #: src/IP2Country.cpp:150
4429 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4430 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Error al cargar el dato del país desde "
4432 #: src/IP2Country.cpp:155
4433 #, c-format
4434 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4435 msgstr "Cargadas %d fotos de banderas."
4437 #: src/TransferWnd.cpp:194
4438 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4439 msgstr ""
4440 "¿Estás seguro que deseas cancelar y borrar todos los archivos de esta "
4441 "categoría?"
4443 #: src/TransferWnd.cpp:194
4444 msgid "Confirmation Required"
4445 msgstr "Confirmación requerida"
4447 #: src/TransferWnd.cpp:342
4448 msgid "All others"
4449 msgstr "Sin catalogar."
4451 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4452 msgid "Incomplete"
4453 msgstr "Incompleto"
4455 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4456 msgid "Active"
4457 msgstr "Activo"
4459 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4460 msgid "Video"
4461 msgstr "Vídeo"
4463 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4465 msgid "Audio"
4466 msgstr "Audio"
4468 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4469 msgid "Archive"
4470 msgstr "Archivos"
4472 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4474 msgid "CD-Images"
4475 msgstr "Imágenes de CD"
4477 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4479 msgid "Pictures"
4480 msgstr "Imágenes"
4482 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4483 msgid "Text"
4484 msgstr "Texto"
4486 #: src/TransferWnd.cpp:364
4487 msgid "Select view filter"
4488 msgstr "Seleccionar filtro de vistas"
4490 #: src/TransferWnd.cpp:367
4491 msgid "Add category"
4492 msgstr "Añadir categoría"
4494 #: src/TransferWnd.cpp:370
4495 msgid "Edit category"
4496 msgstr "Editar categoría"
4498 #: src/TransferWnd.cpp:371
4499 msgid "Remove category"
4500 msgstr "Eliminar categoría"
4502 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4503 msgid "File name"
4504 msgstr "Nombre de archivo"
4506 #: src/KnownFile.cpp:1360
4507 msgid "File size"
4508 msgstr "Tamaño de archivo"
4510 #: src/KnownFile.cpp:1361
4511 msgid "Share ratio"
4512 msgstr "Media compartido"
4514 #: src/KnownFile.cpp:1362
4515 msgid "Uploaded"
4516 msgstr "Subido"
4518 #: src/KnownFile.cpp:1363
4519 msgid "Requested"
4520 msgstr "Pedido"
4522 #: src/KnownFile.cpp:1364
4523 msgid "Accepted"
4524 msgstr "Aceptado"
4526 #: src/KnownFile.cpp:1366
4527 msgid "Complete sources"
4528 msgstr "Fuentes completas"
4530 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4531 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4532 msgstr ""
4534 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4535 #, c-format
4536 msgid "Importing %s: %s"
4537 msgstr "Importando %s: %s"
4539 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4540 msgid "Reading temp folder"
4541 msgstr "Leyendo directorio temp"
4543 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4544 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4545 msgstr "Obteniendo información básica de archivo info de descarga"
4547 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4548 msgid "Creating destination file"
4549 msgstr "Creando archivo de destino"
4551 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4552 #, c-format
4553 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4554 msgstr "Cargando datos desde la antigua descarga del archivo (%u de %u)"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4557 #, c-format
4558 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4559 msgstr "Guardando bloque de datos en un nuevo archivo de descarga (%u de %u)"
4561 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4562 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4563 msgstr "Obteniendo información del archivo fuente de descarga"
4565 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4566 msgid "Adding download and saving new partfile"
4567 msgstr "Añadiendo descarga y guardando nuevo archivo part"
4569 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4570 msgid "Fetching status..."
4571 msgstr "Obteniendo estado..."
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4574 msgid "In progress"
4575 msgstr "En progreso"
4577 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4578 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4579 msgstr "ERROR: No queda espacio en disco"
4581 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4582 msgid "ERROR: Partmet not found"
4583 msgstr "ERROR: Partmet no encontrado"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4586 msgid "ERROR: IO error!"
4587 msgstr "ERROR: Error de entrada/salida!"
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4590 msgid "ERROR: Failed!"
4591 msgstr "ERROR: No se ha podido realizar la acción!"
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4594 msgid "Queued"
4595 msgstr "En cola"
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4598 msgid "Already downloading"
4599 msgstr "Ya estás descargando"
4601 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4602 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4603 msgstr "Formato de archivo temp incorrecto o desconocido."
4605 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4606 msgid "State"
4607 msgstr "Estado"
4609 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4610 msgid "Filehash"
4611 msgstr "Hash de archivo"
4613 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4614 msgid "Import partfiles"
4615 msgstr "Importar archivos part"
4617 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4618 msgid ""
4619 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4620 "be included)"
4621 msgstr ""
4622 "¡Por favor elige un directorio para buscar descargas temporales! "
4623 "(subdirectorios serán incluidos)"
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4626 msgid ""
4627 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4628 msgstr ""
4629 "¿Quieres que los archivos fuente de una descarga importada "
4630 "satisfactoriamente sean borrados?"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4633 msgid "Remove sources?"
4634 msgstr "¿Borrar fuentes?"
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4637 msgid "Waiting..."
4638 msgstr "Esperando..."
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4641 #, c-format
4642 msgid "%s (Disk: %s)"
4643 msgstr "%s (Disco: %s)"
4645 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4646 msgid "byte"
4647 msgid_plural "bytes"
4648 msgstr[0] "byte"
4649 msgstr[1] "bytes"
4651 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4652 msgid "kB"
4653 msgstr "kB"
4655 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4657 msgid "MB"
4658 msgstr "MB"
4660 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4661 msgid "GB"
4662 msgstr "GB"
4664 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4665 msgid "TB"
4666 msgstr "TB"
4668 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4669 msgid "k"
4670 msgstr "k"
4672 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4673 msgid "M"
4674 msgstr "M"
4676 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4677 msgid "G"
4678 msgstr "G"
4680 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4681 msgid "T"
4682 msgstr "T"
4684 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4685 msgid "byte/sec"
4686 msgid_plural "bytes/sec"
4687 msgstr[0] "byte/seg"
4688 msgstr[1] "bytes/seg"
4690 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4691 msgid "MB/s"
4692 msgstr "MB/s"
4694 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4695 msgid "secs"
4696 msgstr "segs"
4698 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4699 msgid "mins"
4700 msgstr "mins"
4702 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4703 msgid "hours"
4704 msgstr "horas"
4706 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4707 msgid "Days"
4708 msgstr "días"
4710 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4711 msgid "Videos"
4712 msgstr "Vídeos"
4714 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4715 msgid "Archives"
4716 msgstr "Archivos"
4718 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4719 msgid "Texts"
4720 msgstr "Textos"
4722 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4723 msgid "Programs"
4724 msgstr "Programas"
4726 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4727 msgid "Any"
4728 msgstr "Todos"
4730 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4731 msgid "Not rated"
4732 msgstr "No evaluada"
4734 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4735 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4736 msgstr "Inválido / Corrupto / Falsificación"
4738 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4739 msgid "Poor"
4740 msgstr "Pobre"
4742 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4743 msgid "Fair"
4744 msgstr "Aceptable"
4746 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4747 msgid "Good"
4748 msgstr "Bueno"
4750 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4751 msgid "Excellent"
4752 msgstr "Excelente"
4754 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4755 msgid "all"
4756 msgstr "Todo"
4758 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4759 msgid "all others"
4760 msgstr "El resto"
4762 #: src/IPFilter.cpp:109
4763 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4764 msgstr "Cargando filtros IP 'ipfilter.dat' y 'ipfilter_static.dat'"
4766 #: src/IPFilter.cpp:286
4767 #, c-format
4768 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4769 msgstr "Error al cargar ipfilter.dat '%s', encontrado formato desconocido."
4771 #: src/IPFilter.cpp:327
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4774 msgstr "Error al cargar ipfilter.dat '%s', imposible abrir el archivo."
4776 #: src/IPFilter.cpp:332
4777 #, c-format
4778 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4779 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4780 msgstr[0] "Cargado %u rango IP desde '%s'."
4781 msgstr[1] "Cargado %u rangos IP desde '%s'."
4783 #: src/IPFilter.cpp:334
4784 #, c-format
4785 msgid "%u malformed line was discarded."
4786 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4787 msgstr[0] "%u línea malformada fue descartada"
4788 msgstr[1] "%u líneas malformadas fueron descartadas"
4790 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4791 #, c-format
4792 msgid "Active connections (1:%u)"
4793 msgstr "Conexiones activas (1:%u)"
4795 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4796 msgid "File Details"
4797 msgstr "Detalles del archivo"
4799 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4800 #, c-format
4801 msgid "%.2f%% done"
4802 msgstr "%.2f%% terminado."
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4805 msgid "eD2k Link: "
4806 msgstr "Enlace eD2k:"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4809 msgid "Commit"
4810 msgstr "Enviar"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4813 msgid ""
4814 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4815 msgstr ""
4816 "Haz Click aquí para añadir el enlace eD2k de la entrada de texto de control "
4817 "a la cola de descargas."
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4820 msgid ""
4821 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4822 "in the Servers-tab."
4823 msgstr ""
4824 "Los eventos son mostrados aquí. Para una lista completa de eventos, ves al "
4825 "registro, de la pestaña de servidores."
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4828 msgid "Loading ..."
4829 msgstr "Cargando ..."
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4832 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4833 msgstr "Número de usuarios en el servidor al cual estás conectado ..."
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4836 msgid "Users: 0"
4837 msgstr "Usuarios: 0"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4840 msgid ""
4841 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4842 "users."
4843 msgstr ""
4844 "Usuarios conectados al servidor actual y una estimación de el número total "
4845 "de usuarios."
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4848 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4849 msgstr "Su: 0.0 | Desc: 0.0"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4852 msgid ""
4853 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4854 "braces signify the overhead from client communication."
4855 msgstr ""
4856 "Índice actual de subidas y descargas. Si habilitas los números significan "
4857 "los gastos indirectos en la comunicación del cliente."
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4860 msgid ""
4861 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4862 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4863 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4864 "optimal connection type)."
4865 msgstr ""
4866 "Muestra el estado de conexión y las transferencias activas. Las flechas "
4867 "rojas significan que estás desconectado, las flechas amarillas significan "
4868 "que tienes ID-Baja (detrás de cortafuegos) y flechas verdes significan que "
4869 "tienes ID-Alta (El tipo de conexión óptima)."
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4872 msgid "Not Connected ..."
4873 msgstr "No Conectado ..."
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4876 msgid "Currently connected server."
4877 msgstr "Conectado al servidor."
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4880 msgid "Search"
4881 msgstr "Buscar"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4884 msgid "Name:"
4885 msgstr "Nombre: "
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4888 msgid "Local"
4889 msgstr "Local"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4892 msgid "Global"
4893 msgstr "Global"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4896 msgid "FileHash"
4897 msgstr "FileHash"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4900 msgid "Extended Parameters"
4901 msgstr "Opciones extendidas"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4904 msgid "Filtering"
4905 msgstr "Filtrar"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4908 msgid "File Type"
4909 msgstr "Tipo de archivo"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4912 msgid "Extension"
4913 msgstr "Extensión"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4916 msgid "Min Size"
4917 msgstr "Tamaño Min"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4920 msgid "Bytes"
4921 msgstr "Bytes"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4924 msgid "KB"
4925 msgstr "KB"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4928 msgid "Max Size"
4929 msgstr "Tamaño Max"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4932 msgid "Availability"
4933 msgstr "Disponibilidad"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4936 msgid "Filter:"
4937 msgstr "Filtro:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4940 msgid "Filter Results"
4941 msgstr "Filtrar Resultados"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4944 msgid "Invert Result"
4945 msgstr "Invertir Resultado"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4948 msgid "Hide Known Files"
4949 msgstr "Ocultar Archivos Conocidos"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4952 msgid "More"
4953 msgstr "Mas"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4956 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4957 msgstr "Busca más resultados en eD2k. Aún no soportado por Kad."
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4960 msgid "Stop"
4961 msgstr "Cancelar"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4964 msgid "Reset Fields"
4965 msgstr "Limpiar campos"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4968 msgid "Results"
4969 msgstr "Resultados"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4972 msgid "Clears completed downloads"
4973 msgstr "Limpiar descargas completadas"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4976 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4977 msgstr "Mostrar subida / Cola de subida"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4980 msgid "Clients on queue :"
4981 msgstr "Clientes en cola :"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4984 msgid "Send"
4985 msgstr "Enviar"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4988 msgid "Sends the specified message."
4989 msgstr "Enviar un mensaje específico."
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4993 msgid "Close"
4994 msgstr "Cerrar"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4997 msgid "Close this chat-session."
4998 msgstr "Cerrar esta sesión de chat"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:567
5001 msgid "Full Name :"
5002 msgstr "Nombre Completo :"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
5019 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
5020 msgid "N/A"
5021 msgstr "N/D"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:578
5024 msgid "met-File :"
5025 msgstr "Archivo-met :"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:589
5028 msgid "Hash :"
5029 msgstr "Hash :"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:604
5032 msgid "Filesize :"
5033 msgstr "Tamaño :"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:615
5036 msgid "Partfilestatus :"
5037 msgstr "Estado archivo part :"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:626
5040 msgid "Last seen complete :"
5041 msgstr "Última comprobación completa :"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:648
5044 msgid "Found Sources :"
5045 msgstr "Fuentes encontradas :"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:659
5048 msgid "Transferring Sources :"
5049 msgstr "Transfiriendo fuentes :"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:670
5052 msgid "Filepart-Count :"
5053 msgstr "Número de partes :"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:681
5056 msgid "Available :"
5057 msgstr "Disponibles :"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:692
5060 msgid "Datarate :"
5061 msgstr "Flujo de datos :"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:703
5064 msgid "Download Active Time: "
5065 msgstr "Tiempo Descarga Activa: "
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
5068 msgid "Transferred :"
5069 msgstr "Transferido :"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:725
5072 msgid "Completed Size :"
5073 msgstr "Tamaño Completado :"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:752
5076 msgid "Intelligent Corruption Handling"
5077 msgstr "Gestión inteligente de corrupción"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:761
5080 msgid "Lost to corruption :"
5081 msgstr "Perdido por corrupción :"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5084 msgid "Gained by compression :"
5085 msgstr "Ganado por compresión :"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5088 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5089 msgstr "Paquetes salvados por I.C.H.:"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5092 msgid "File Names"
5093 msgstr "Nombres de archivo"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5096 msgid "Takeover"
5097 msgstr "Tomar"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5100 msgid "Cleanup"
5101 msgstr "Limpiar"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5104 msgid "Apply"
5105 msgstr "Aplicar"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5108 msgid "Ok"
5109 msgstr "Ok"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5112 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5113 msgstr ""
5114 "Comentario/Calificación del archivo (El texto será visible por todos los "
5115 "usuarios)"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5118 msgid ""
5119 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5120 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5121 msgstr ""
5122 "Para una película, puedes poner su duración, su historia, el idioma ...\\n"
5123 "\\ny si es una falsificación (fake) puedes informar a los demás usuarios de "
5124 "aMule."
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5127 msgid "File Quality"
5128 msgstr "Calificación de archivo"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5131 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5132 msgstr ""
5133 "Cambiar la calificación del archivo o advertir a otros usuarios si no es "
5134 "válido"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5137 msgid "Refresh"
5138 msgstr "Actualizar"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5141 msgid "Downloading, please wait ..."
5142 msgstr "Descargando, por favor espera ..."
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5145 msgid "Unknown size"
5146 msgstr "Tamaño desconocido"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5149 msgid "Required Information"
5150 msgstr "Información requerida"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5153 msgid "IP Address :"
5154 msgstr "Dirección IP :"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5157 msgid "Port :"
5158 msgstr "Puerto :"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5161 msgid "Additional Information"
5162 msgstr "Información adicional"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5165 msgid "Username :"
5166 msgstr "Nombre de usuario :"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5169 msgid "Userhash :"
5170 msgstr "Hash del usuario :"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5173 msgid "Reload your shared files"
5174 msgstr "Recargar tus archivos compartidos"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5177 msgid "Current Session"
5178 msgstr "Sesión actual"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5181 msgid "Total"
5182 msgstr "Total"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5185 msgid "Requested :"
5186 msgstr "Peticiones:"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5189 msgid "Active Uploads :"
5190 msgstr "Subidas aceptadas :"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5193 msgid "Download-Speed"
5194 msgstr "Velocidad de descarga"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5197 msgid "Current"
5198 msgstr "Actual"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5201 msgid "Running average"
5202 msgstr "Media de ejecución"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5205 msgid "Session average"
5206 msgstr "Media de la sesión"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5209 msgid "Upload-Speed"
5210 msgstr "Velocidad de subida"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5213 msgid "Connections"
5214 msgstr "Conexiones"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5217 msgid "Active downloads"
5218 msgstr "Descargas activas"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5221 msgid "Active connections (1:1)"
5222 msgstr "Conexiones activas (1:1)"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5225 msgid "Active uploads"
5226 msgstr "Subidas activas"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5229 msgid "Statistics Tree"
5230 msgstr "Árbol de estadísticas"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5233 msgid "Username:"
5234 msgstr "Nombre de usuario:"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5237 msgid "Userhash:"
5238 msgstr "Hash de usuario:"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5241 msgid "Client software:"
5242 msgstr "Software del cliente:"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5245 msgid "Client version:"
5246 msgstr "Versión del cliente:"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5249 msgid "User ID:"
5250 msgstr "ID usuario:"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5253 msgid "Server IP:"
5254 msgstr "IP Servidor:"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5257 msgid "Server name:"
5258 msgstr "Nombre servidor:"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5261 msgid "Obfuscation:"
5262 msgstr "Ofuscación:"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5265 msgid "Kad:"
5266 msgstr "Kad:"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5269 msgid "Transfers to client"
5270 msgstr "Transferencias al cliente"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5273 msgid "Current request:"
5274 msgstr "Solicitud actual:"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5277 msgid "Average upload rate:"
5278 msgstr "Velocidad media de subida :"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5281 msgid "Average download rate:"
5282 msgstr "Velocidad media de descarga :"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5285 msgid "Uploaded (session):"
5286 msgstr "Subido (sesión):"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5289 msgid "Downloaded (session):"
5290 msgstr "Descargado (sesión):"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5293 msgid "Uploaded (total):"
5294 msgstr "Subido (total):"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5297 msgid "Downloaded (total):"
5298 msgstr "Descargado (total):"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5301 msgid "Scores"
5302 msgstr "Resultados"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5305 msgid "DL/UP modifier:"
5306 msgstr "Modificador DE/SU:"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5309 msgid "Secure ident:"
5310 msgstr "Ident Segura:"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5313 msgid "Rating (total):"
5314 msgstr "Calificación (total):"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5317 msgid "Queue score:"
5318 msgstr "Puntuación cola:"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5321 msgid "Nick"
5322 msgstr "Alias"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5325 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5326 msgstr "http://www.aMule.org - la mula multi-plataforma"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5329 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5330 msgstr ""
5331 "Este es el nombre que los otros usuarios verán cuando se este conectando a "
5332 "ti."
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5335 msgid "Language: "
5336 msgstr "Lenguaje: "
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5340 msgid "The delay before showing tool-tips."
5341 msgstr "Retardo antes de mostrar los mensajes emergentes."
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5344 msgid "This specifies the language used on controls."
5345 msgstr "Esto especifica el lenguaje usado en los controles."
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5348 msgid "Check for new version at startup"
5349 msgstr "Comprobar nueva versión al inicio"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5352 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5353 msgstr ""
5354 "Habilitando esto, hará que aMule compruebe si existe una nueva versión al "
5355 "inicio."
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5358 msgid "Start minimized"
5359 msgstr "Iniciar minimizado"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5362 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5363 msgstr "Habilitando esto, haces que aMule se minimice en el inicio."
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5366 msgid "Prompt on exit"
5367 msgstr "Preguntar al salir"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5370 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5371 msgstr "Hacer que aMule pregunte antes de salir."
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5374 msgid "Enable Tray Icon"
5375 msgstr "Habilitar icono de sistema"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5378 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5379 msgstr "Esto habilita/deshabilita icono de sistema (o de la barra de tareas)."
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5382 msgid "Minimize to Tray Icon"
5383 msgstr "Minimizar al icono de la bandeja"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5386 msgid ""
5387 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5388 "taskbar."
5389 msgstr ""
5390 "Activando esto hará que aMule se minimice en la bandeja del sistema, "
5391 "parecido a la barra de tareas."
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5394 msgid "Tooltip delay time: "
5395 msgstr "Tiempo de retardo de los mensajes emergentes: "
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5398 msgid "seconds"
5399 msgstr "segundos"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5402 msgid "Browser Selection"
5403 msgstr "Selección de navegador"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5406 msgid ""
5407 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5408 "default browser."
5409 msgstr ""
5410 "Introduce el nombre de tú navegador. Dejaló en blanco si quieres usar el de "
5411 "por defecto."
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5414 msgid "Open in new tab if possible"
5415 msgstr "Abrir en nueva pestaña si es posible"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5418 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5419 msgstr ""
5420 "Abrir cuando sea posible, la página web en una nueva pestaña en lugar de en "
5421 "una nueva ventana"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5424 msgid "Video Player"
5425 msgstr "Reproductor de vídeo"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5428 msgid "Create backup for preview"
5429 msgstr "Crear un copia para la previsualización"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5432 msgid "Bandwidth limits"
5433 msgstr "Límites del ancho de banda"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5436 msgid "Upload"
5437 msgstr "Subida"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5440 msgid "Slot Allocation"
5441 msgstr "Asignación de puesto reservado"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5444 msgid "Ports"
5445 msgstr "Puertos"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5448 msgid "Standard TCP Port "
5449 msgstr "Puerto TCP estándar "
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5452 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5453 msgstr "Este es el puerto eD2k estándar y no puede ser deshabilitado"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5456 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5457 msgstr "Puerto UDP para peticiones del servidor (TCP+3):"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5460 msgid "4665"
5461 msgstr "4665"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5464 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5465 msgstr "Puerto UDP estándar (Kad / búsqueda global) "
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5468 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5469 msgstr ""
5470 "Este puerto UDP es usado para peticiones extendidas de eD2k y la red Kad"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5473 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5474 msgstr "Habilitar UPnP para el reenvío de puerto del router"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5477 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5478 msgstr "Puerto UPnP TCP (Opcional):"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5481 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5482 msgstr "Dirección IP local de enlace: (vacía para cualquiera):"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5485 msgid ""
5486 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5487 "address of the interface to which aMule should be bound."
5488 msgstr ""
5489 "Solo usuarios avanzados: Si tu tienes múltiples tarjetas de red, introduce "
5490 "la dirección de la tarjeta, la cual, aMule deberá usar."
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5493 msgid "Max sources per downloading file:"
5494 msgstr "Max. fuentes descargando un archivo:"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5497 msgid "Max simultaneous connections:"
5498 msgstr "Max. conexiones simultaneas:"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5501 msgid "Kademlia"
5502 msgstr "Kademlia"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5505 msgid "ED2K"
5506 msgstr "ED2K"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5509 msgid "Autoconnect on startup"
5510 msgstr "Autoconectar al iniciar"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5513 msgid "Reconnect on loss"
5514 msgstr "Reconectar al perder la conexión"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5517 msgid "Remove dead server after"
5518 msgstr "Eliminar servidores caídos tras"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5521 msgid "retries"
5522 msgstr "reintentos"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5525 msgid "Auto-update server list at startup"
5526 msgstr "Auto-actualizar la lista de servidores al inicio"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5529 msgid "List"
5530 msgstr "Lista"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5533 msgid "Update server list when connecting to a server"
5534 msgstr "Actualizar la lista de servidores al conectar a un servidor"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5537 msgid "Update server list when a client connects"
5538 msgstr "Actualizar la lista de servidores cuando un cliente se conecta"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5541 msgid "Use priority system"
5542 msgstr "Usar sistema de prioridades"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5545 msgid "Use smart LowID check on connect"
5546 msgstr "Control inteligente de IDBaja al conectar"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5549 msgid "Safe connect"
5550 msgstr "Conexión segura"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5553 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5554 msgstr "Autoconectar sólo a Servidores fijos"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5557 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5558 msgstr "Asignar alta prioridad a los servidores añadidos manualmente"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5561 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5562 msgstr "Manejador Inteligente de Corrupciones (I.C.H)"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5565 msgid "Enable"
5566 msgstr "Habilitar"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5569 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5570 msgstr "I.C.H. avanzado, confiar en todos los hash (no recomendado)"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5573 msgid "Add files to download in pause mode"
5574 msgstr "Añadir archivos para descargar en modo pausado"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5577 msgid "Add files to download with auto priority"
5578 msgstr "Añadir nuevas descargas con auto prioridad"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5581 msgid "Try to download first and last chunks first"
5582 msgstr "Intentar descargar antes la primera y última parte"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5585 msgid "Start next paused file when a file completes"
5586 msgstr "Descargar siguiente archivo pausado cuando otro se complete"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5589 msgid "From the same category"
5590 msgstr "Solo en la misma categoría"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5593 msgid "Preallocate disk space for new files"
5594 msgstr "Reservar espacio en disco para los nuevos archivos"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5597 msgid ""
5598 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5599 "fragmentation"
5600 msgstr ""
5601 "Para los nuevos archivos reservar todo el espacio del archivo, esto reduce "
5602 "la fragmentación"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5605 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5606 msgstr "Detener descargas cuando se alcance el espacio libre en disco"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5609 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5610 msgstr ""
5611 "Selecciona esta opción si quieres que aMule compruebe el espacio en disco"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5614 msgid "Enter here the min disk space desired."
5615 msgstr "Introduce el espacio mínimo de disco deseado."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5618 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5619 msgstr "Guardar 10 fuentes en archivos raros (< 20 fuentes)"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5622 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5623 msgstr "Intentar transferir partes completas en todas las subidas"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5626 msgid "Add new shared files with auto priority"
5627 msgstr "Añadir nuevos archivos compartidos con auto prioridad"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5630 msgid "Destination folder for downloads"
5631 msgstr "Carpeta de destino para las descargas"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5634 msgid "Folder for temporary download files"
5635 msgstr "Carpeta para los archivos temporales de descargas"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5638 msgid "Shared folders"
5639 msgstr "Carpeta de compartidos"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5642 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5643 msgstr "(Click derecho en icono de carpeta, para compartición recursiva)"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5646 msgid "Share hidden files"
5647 msgstr "Compartir archivos ocultos"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5650 msgid "Graphs"
5651 msgstr "Gráficos"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5654 msgid "Update delay : 5 secs"
5655 msgstr "Intervalo de actualización : 5 segs"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5658 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5659 msgstr "Tiempo de promedio del gráfico: 100 min"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5662 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5663 msgstr "Escala del gráfico de las conexiones: 100"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5666 msgid "Download graph scale:"
5667 msgstr "Escala gráfica de descarga:"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5670 msgid "Upload graph scale:"
5671 msgstr "Escala gráfica de subida:"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5674 msgid "Colours: "
5675 msgstr "Colores: "
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5678 msgid "Background"
5679 msgstr "Fondo"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5682 msgid "Grid"
5683 msgstr "Rejilla"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5686 msgid "Download current"
5687 msgstr "Descarga actual"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5690 msgid "Download running average"
5691 msgstr "Promedio descarga en ejecución"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5694 msgid "Download session average"
5695 msgstr "Promedio Descarga/sesión"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5698 msgid "Upload current"
5699 msgstr "Subida actual"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5702 msgid "Upload running average"
5703 msgstr "Promedio Subida/tiempo"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5706 msgid "Upload session average"
5707 msgstr "Promedio subida/sesión"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5710 msgid "Active connections"
5711 msgstr "Conexiones activas"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5714 msgid "Systray Icon Speedbar"
5715 msgstr "Barra de velocidad del icono de sistema"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5718 msgid "Kad-nodes current"
5719 msgstr "Kad-nodos actual"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5722 msgid "Kad-nodes running"
5723 msgstr "Kad-nodos ejecutando"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5726 msgid "Kad-nodes session"
5727 msgstr "Kad-nodos sesión"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5730 msgid "Select"
5731 msgstr "Seleccionar"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5734 msgid "Tree"
5735 msgstr "Árbol"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5738 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5739 msgstr "Número de versiones de clientes a mostrar (0=sin limite)"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5742 msgid "!!! WARNING !!!"
5743 msgstr "¡¡¡ AVISO !!!"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5746 msgid ""
5747 "Do not change these setting unless you know\n"
5748 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5749 "make things worse for yourself.\n"
5750 "\n"
5751 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5752 "these settings."
5753 msgstr ""
5754 "No cambies estos parámetros a menos que sepas\n"
5755 "lo que estás haciendo, de lo contrario puedes\n"
5756 "hacer que aMule funcione peor.\n"
5757 "\n"
5758 "aMule funcionará bien sin que cambies ninguno\n"
5759 "de estos parámetros."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5762 msgid "Max new connections / 5 secs"
5763 msgstr "Nuevas conexiones max. / 5 segs"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5766 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5767 msgstr "Tamaño del buffer de archivo: 240000 bytes"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5770 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5771 msgstr "Tamaño cola de espera: 5000 clientes"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5774 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5775 msgstr "Intervalo de actualización de conexión al servidor: Desactivado"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5778 msgid "Skin to use: "
5779 msgstr "Piel a usar: "
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5782 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5783 msgstr "Mostrar \"Gestor rápido de enlaces eD2k\", en todas las ventanas."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5786 msgid "Show extended info on categories tabs"
5787 msgstr "Mostrar info extendida en las pestañas de las categorías"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5790 msgid "Show transfer rates on title"
5791 msgstr "Mostrar índices de transferencia en el título"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5794 msgid "Before application name"
5795 msgstr "Antes del nombre de la aplicación"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5798 msgid "After application name"
5799 msgstr "Después del nombre de la aplicación"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5802 msgid "Show overhead bandwidth"
5803 msgstr "Mostrar ancho de banda excedente"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5806 msgid "Vertical toolbar orientation"
5807 msgstr "Orientación vertical de la barra de herramientas"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5810 msgid "Download Queue Files"
5811 msgstr "Archivos de la cola de descarga"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5814 msgid "Show progress percentage"
5815 msgstr "Mostrar porcentaje de progreso"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5818 msgid "Show progress bar"
5819 msgstr "Mostrar barra de progreso"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5822 msgid "Flat"
5823 msgstr "Plano"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5826 msgid "Round"
5827 msgstr "3D"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5830 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5831 msgstr "Auto-ordenar archivos (Alta CPU)"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5834 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5835 msgstr "aMule ordenará automáticamente las columnas en tu lista de descargas"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5838 msgid "External Connection Parameters"
5839 msgstr "Parámetros de conexión externa"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5842 msgid "Accept external connections"
5843 msgstr "Aceptar conexiones externas"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5846 msgid "IP of the listening interface:"
5847 msgstr "IP de la interfaz que está escuchando"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5850 msgid ""
5851 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5852 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5853 msgstr ""
5854 "Introduce una IP valida de la interfaz que está escuchando. Un campo vacío o "
5855 "0.0.0.0 significará cualquier interfaz."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5858 msgid "TCP port:"
5859 msgstr "Puerto TCP:"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5862 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5863 msgstr "Habilitar UPnP port forwarding en el puerto EC"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5866 msgid "Web server parameters"
5867 msgstr "Parámetros del servidor web"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5870 msgid "Run webserver on startup"
5871 msgstr "Iniciar servidor web al inicio"
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5874 msgid "Web template"
5875 msgstr "Plantilla Web"
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5878 msgid "Full rights password"
5879 msgstr "Contraseña administrador"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5882 msgid "Enable Low rights User"
5883 msgstr "Activar invitado"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5886 msgid "Low rights password"
5887 msgstr "Contraseña invitado"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5890 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5891 msgstr "Habilitar el reenvío de puertos UPnP en el puerto del servidor web"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5894 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5895 msgstr "Puerto TCP del servidor web para UPnP (Opcional)"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5898 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5899 msgstr "Tiempo de actualización de página (en segs)"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5902 msgid "Enable Gzip compression"
5903 msgstr "Activar compresión gzip"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5906 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5907 msgstr "Aplicar cualquier cambio hecho en las opciones."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5910 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5911 msgstr "Cancelar cualquier cambio hecho en las opciones."
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5914 msgid "Title :"
5915 msgstr "Titulo :"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5918 msgid "Comment :"
5919 msgstr "Comentario : "
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5922 msgid "Incoming Dir :"
5923 msgstr "Directorio entrante :"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5926 msgid "..."
5927 msgstr "..."
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5930 msgid "Change priority for new assigned files :"
5931 msgstr "Cambiar prioridad a nuevos archivos asignados :"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5934 msgid "Dont change"
5935 msgstr "No cambiar"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5938 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5939 msgstr "Selecciona color para esta categoría (seleccionada) :"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5942 msgid "Click this button to reset the log."
5943 msgstr "Pulsa este botón para limpiar el registro."
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5946 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5947 msgstr ""
5948 "Click en este botón para actualizar la lista de servidores desde una URL ..."
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5951 msgid "Server list"
5952 msgstr "Lista de servidores"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5955 msgid ""
5956 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5957 "update the list of known servers."
5958 msgstr ""
5959 "Introduce la url a un archivo server.met y presiona el botón de la izquierda "
5960 "para actualizar la lista de servidores conocidos."
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5963 msgid "Add server manually: Name"
5964 msgstr "Añadir servidor manualmente: Nombre"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5967 msgid "Enter the name of the new server here"
5968 msgstr "Introduce el nombre del nuevo servidor"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5971 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5972 msgstr "Introduce la IP del servidor, usando el formato X.X.X.X."
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5975 msgid "Enter the port of the server here."
5976 msgstr "Introduce el puerto del servidor"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5979 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5980 msgstr "Añadir manualmente un servidor (rellena los campos) ..."
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5983 msgid "aMule Log"
5984 msgstr "Registro"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5987 msgid "Server Info"
5988 msgstr "Info. servidores"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5991 msgid "ED2K Info"
5992 msgstr "Info ED2K"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5995 msgid "Kad Info"
5996 msgstr "Info Kad"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5999 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
6000 msgstr "Click en este botón para actualizar la lista de nodos desde la URL ..."
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
6003 msgid "Nodes (0)"
6004 msgstr "Nodos (0)"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
6007 msgid ""
6008 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
6009 "update the list of known nodes."
6010 msgstr ""
6011 "Introduce aquí la url al archivo nodes.dat y presiona el botón de la "
6012 "izquierda, para actualizar la lista de nodos conocidos."
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
6015 msgid "Nodes stats"
6016 msgstr "Estadísticas nodos"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
6019 msgid "Bootstrap"
6020 msgstr "Conectar"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
6023 msgid "New node"
6024 msgstr "Nuevo nodo"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
6027 msgid "IP:"
6028 msgstr "IP:"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
6031 msgid "Port:"
6032 msgstr "Puerto:"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
6035 msgid ""
6036 "Bootstrap from \n"
6037 "known clients"
6038 msgstr ""
6039 "Conectar desde \n"
6040 "clientes conocidos"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
6043 msgid "Disconnect Kad"
6044 msgstr "Desconectar Kad"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
6047 msgid "Use Secure User Identification"
6048 msgstr "Usar Identificación Segura de Usuario"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
6051 msgid ""
6052 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6053 "is not enabled."
6054 msgstr ""
6055 "Se recomienda activar esta opción. No recibirá créditos si la ISU "
6056 "(Identificación Segura de Usuario) no está habilitada."
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
6059 msgid "Protocol Obfuscation"
6060 msgstr "Ofuscación de protocolo"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
6063 msgid "Support Protocol Obfuscation"
6064 msgstr "Soporte de ofuscación de protocolo"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
6067 msgid ""
6068 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
6069 "connections from other clients."
6070 msgstr ""
6071 "Esta opción activa la ofuscación de protocolo, e hace que aMule acepte "
6072 "conexiones ofuscadas de otros clientes."
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
6075 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
6076 msgstr "Usar ofuscación para conexiones salientes"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
6079 msgid ""
6080 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
6081 "clients/servers."
6082 msgstr ""
6083 "Esta opción hace que aMule use ofuscación de protocolo cuando se conectan "
6084 "otros clientes/servidores."
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
6087 msgid "Accept only obfuscated connections"
6088 msgstr "Aceptar solo conexiones ofuscadas"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
6091 msgid ""
6092 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
6093 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
6094 msgstr ""
6095 "Esa opción hace que aMule solo acepte conexiones ofuscadas. Tendrá menos "
6096 "fuentes, pero todo su tráfico será ofuscado."
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
6099 msgid "Everybody"
6100 msgstr "Todos"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
6103 msgid "No one"
6104 msgstr "Ninguno"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6107 msgid "Who can see my shared files:"
6108 msgstr "Quien puede ver mis archivos compartidos:"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6111 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6112 msgstr ""
6113 "Selecciona quien puede solicitar ver nuestra lista de archivos compartidos."
6115 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6116 msgid "IP-Filtering"
6117 msgstr "Filtrado de IPs"
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6120 msgid "Filter clients"
6121 msgstr "Filtro clientes"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6124 msgid ""
6125 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6126 msgstr ""
6127 "Habilitar filtrado de IPs de clientes definido en el archivo ~/.aMule/"
6128 "ipfilter.dat"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6131 msgid "Filter servers"
6132 msgstr "Filtro servidores"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6135 msgid ""
6136 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6137 msgstr ""
6138 "Habilitar filtrado de IPs de servidores definido en el archivo ~/.aMule/"
6139 "ipfilter.dat"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6142 msgid "Reload List"
6143 msgstr "Recargar lista"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6146 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6147 msgstr "Recargar lista de filtrado de IPs desde archivo ~/.aMule/ipfilter.dat"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6150 msgid "URL:"
6151 msgstr "URL:"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6154 msgid "Update now"
6155 msgstr "Actualizar ahora"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6158 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6159 msgstr "Auto-actualizar el filtrado de IPs al inicio"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6162 msgid "Filtering Level:"
6163 msgstr "Nivel de filtrado:"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6166 msgid "Always filter LAN IPs"
6167 msgstr "Filtrar siempre IP's de LAN"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6170 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6171 msgstr "Control paranoico de IPs no comprobadas"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6174 msgid ""
6175 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6176 "received from. Use with caution."
6177 msgstr ""
6178 "Rechazar paquetes si la ip del cliente es diferente de la ip desde donde el "
6179 "paquete es recibido. Usar con cautela."
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6182 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6183 msgstr "Usar el ipfilter.dat de sistema si está disponible"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6186 msgid ""
6187 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6188 "file."
6189 msgstr ""
6190 "Si no se encuentra un archivo ipfilter.dat local, permitir el uso de un "
6191 "archivo ipfilter de sistema"
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6194 msgid "Enable Online-Signature"
6195 msgstr "Activar Firma online"
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6198 msgid ""
6199 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6200 "create signatures and the like."
6201 msgstr ""
6202 "Habilitar la escritura de archivos del SO, se suele usar para crear firmas "
6203 "por aplicaciones externas."
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6206 msgid "Update Frequency (Secs):"
6207 msgstr "Frecuencia de actualización (segs):"
6209 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6210 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6211 msgstr ""
6212 "Cambiar la frecuencia (en segundos) de la actualización de la firma-online"
6214 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6215 msgid "Save online signature file in: "
6216 msgstr "Guardar archivo de firma online en: "
6218 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6219 msgid ""
6220 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6221 msgstr ""
6222 "Click aquí para seleccionar el directorio que contienen los archivos de "
6223 "firmas-online."
6225 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6226 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6227 msgstr "Filtrar mensajes entrantes (excepto conversación actual):"
6229 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6230 msgid "Filter all messages"
6231 msgstr "Filtrar todos los mensajes"
6233 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6234 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6235 msgstr "Filtrar mensajes de gente que no está en tu lista de amigos"
6237 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6238 msgid "Filter messages from unknown clients"
6239 msgstr "Filtrar mensajes de clientes desconocidos"
6241 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6242 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6243 msgstr "Filtrar mensajes que contienen (usa ',' como separador):"
6245 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6246 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6247 msgstr ""
6248 "añade aquí las palabras que amule debe filtrar y bloquear mensajes incluidos"
6250 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6251 msgid "Show received messages in the log"
6252 msgstr "Mostrar mensajes recibidos en el registro"
6254 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6255 msgid "Comments"
6256 msgstr "Comentarios"
6258 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6259 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6260 msgstr "Filtrar comentarios que contengan (usar ',' como separador):"
6262 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6263 msgid "Automatic server connect without proxy"
6264 msgstr "Conexión automática al servidor sin proxy"
6266 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6267 msgid "Enable authentication"
6268 msgstr "Habilitar autentificación"
6270 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6271 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6272 msgstr "Habilita/deshabilita autentificación usuario/contraseña"
6274 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6275 msgid "Username: "
6276 msgstr "Nombre de usuario: "
6278 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6279 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6280 msgstr "El nombre de usuario a usar para conectar al proxy"
6282 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6283 msgid "Password:"
6284 msgstr "Contraseña:"
6286 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6287 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6288 msgstr "La contraseña a usar para conectar al proxy"
6290 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6291 msgid "Enable Proxy"
6292 msgstr "Habilitar Proxy"
6294 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6295 msgid "Enable/disable proxy support"
6296 msgstr "Habilitar/Deshabilitar soporte Proxy"
6298 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6299 msgid "Proxy type:"
6300 msgstr "Tipo Proxy:"
6302 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6303 msgid "SOCKS5"
6304 msgstr "SOCKS5"
6306 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6307 msgid "SOCKS4"
6308 msgstr "SOCKS4"
6310 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6311 msgid "HTTP"
6312 msgstr "HTTP"
6314 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6315 msgid "SOCKS4a"
6316 msgstr "SOCKS4a"
6318 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6319 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6320 msgstr "El tipo de proxy al que estás conectando"
6322 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6323 msgid "Proxy host:"
6324 msgstr "Servidor Proxy:"
6326 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6327 msgid "The proxy host name"
6328 msgstr "Nombre del host del proxy"
6330 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6331 msgid "Proxy port:"
6332 msgstr "Puerto Proxy:"
6334 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6335 msgid "The proxy port"
6336 msgstr "El puerto del proxy"
6338 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6339 msgid "Connect to:"
6340 msgstr "Conectar a:"
6342 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6343 msgid "Login to remote amule"
6344 msgstr "Conexión a aMule remoto"
6346 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6347 msgid "User name"
6348 msgstr "Nombre usuario:"
6350 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6351 msgid "Remember those settings"
6352 msgstr "Recordar estas opciones"
6354 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6355 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6356 msgstr "Habilita modo extendido de depuración al inicio"
6358 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6359 msgid "Message Categories:"
6360 msgstr "Mensajes de categorías:"
6362 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6363 msgid "Add imports"
6364 msgstr "Añadir .part"
6366 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6367 msgid "Retry selected"
6368 msgstr "Reintentar seleccionado"
6370 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6371 msgid "Remove selected"
6372 msgstr "Borrar seleccionado"
6374 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6375 msgid "Event Types"
6376 msgstr "Tipos de eventos"
6378 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6379 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6380 msgstr "Conectar a cualquier servidor y/o Kad"
6382 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6383 msgid "Networks Window"
6384 msgstr "Ventana de redes"
6386 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6387 msgid "Searches Window"
6388 msgstr "Ventana de búsquedas"
6390 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6391 msgid "Files Transfers Window"
6392 msgstr "Ventana de transferencias de archivos"
6394 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6395 msgid "Shared Files Window"
6396 msgstr "Ventana de archivos compartidos"
6398 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6399 msgid "Messages Window"
6400 msgstr "Ventana de mensajes"
6402 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6403 msgid "Statistics Graph Window"
6404 msgstr "Ventana de gráficos de estadísticas"
6406 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6407 msgid "Preferences Settings Window"
6408 msgstr "Ventana de opciones"
6410 #: src/CatDialog.cpp:87
6411 msgid "New Category"
6412 msgstr "Nueva Categoría"
6414 #: src/CatDialog.cpp:125
6415 msgid "Choose a folder for incoming files"
6416 msgstr "Selecciona un directorio para los archivos entrantes"
6418 #: src/CatDialog.cpp:140
6419 msgid "You must specify a name for the category!"
6420 msgstr "¡Debes especificar un nombre para la categoría!"
6422 #: src/CatDialog.cpp:150
6423 msgid "You must specify a path for the category!"
6424 msgstr "¡Debes especificar una ruta para la categoría!"
6426 #: src/CatDialog.cpp:158
6427 msgid ""
6428 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6429 msgstr ""
6430 "¡Error al crear el directorio entrante de la categoría. Por favor "
6431 "especifique una ruta correcta!"
6433 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6434 #, c-format
6435 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6436 msgstr "Extensión desconocida '%s' para el comando '%s'.\n"
6438 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6439 #, c-format
6440 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6441 msgstr "Comando desconocido '%s'.\n"
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6444 msgid ""
6445 "\n"
6446 "This command cannot have an argument.\n"
6447 msgstr ""
6448 "\n"
6449 "Este comando no tiene un argumento.\n"
6451 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6452 msgid ""
6453 "\n"
6454 "This command must have an argument.\n"
6455 msgstr ""
6456 "\n"
6457 "Este comando debe tener un argumento.\n"
6459 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6460 msgid ""
6461 "\n"
6462 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6463 msgstr ""
6464 "\n"
6465 "Este comando está incompleto, debes usar una de la extensiones....\n"
6467 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6468 msgid ""
6469 "\n"
6470 "Available extensions:\n"
6471 msgstr ""
6472 "\n"
6473 "Extensiones disponibles:\n"
6475 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6476 msgid "Available commands:\n"
6477 msgstr "Comandos disponibles:\n"
6479 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "\n"
6483 "All commands are case insensitive.\n"
6484 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6485 msgstr ""
6486 "\n"
6487 "Todos los comandos son sensibles a las mayúsculas.\n"
6488 "Teclea '%s <comando>' para obtener información detallada del <comando>.\n"
6490 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6491 msgid "Exits from the application."
6492 msgstr "Salir de la aplicación."
6494 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6495 msgid "Show help."
6496 msgstr "Mostrar ayuda"
6498 #. TRANSLATORS:
6499 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6500 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6501 msgid ""
6502 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6503 "To get the full command list type 'help'.\n"
6504 msgstr ""
6505 "Para obtener ayuda de un comando, teclea 'help <comando>'.\n"
6506 "Para obtener la lista completa de comandos, teclea 'help'.\n"
6508 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6509 #, c-format
6510 msgid ""
6511 "\n"
6512 "Use '%s' for command list\n"
6513 "\n"
6514 msgstr ""
6515 "\n"
6516 "Usa '%s' para la lista de comandos\n"
6517 "\n"
6519 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6520 msgid "Syntax error!"
6521 msgstr "¡Error de sintaxis!"
6523 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6524 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6525 msgstr ""
6526 "Error procesando el comando - ¡nunca debería pasar! Informa del fallo, por "
6527 "favor\n"
6529 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6530 msgid "This command should not have any parameters."
6531 msgstr "Este comando no debería tener ningún parámetro"
6533 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6534 msgid "This command must have a parameter."
6535 msgstr "Este comando debe tener un parámetro."
6537 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6538 msgid "Invalid argument."
6539 msgstr "Argumento no válido."
6541 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6542 msgid "This is an incomplete command."
6543 msgstr "Esto es un comando incompleto."
6545 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6546 #, c-format
6547 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6548 msgstr "Teclea '%s' para obtener mas ayuda.\n"
6550 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6551 #, c-format
6552 msgid "This is %s %s %s\n"
6553 msgstr "Esto es %s %s %s\n"
6555 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6556 #, c-format
6557 msgid "This is %s %s\n"
6558 msgstr "Esto es %s %s\n"
6560 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6561 msgid ""
6562 "\n"
6563 "Creating client...\n"
6564 msgstr ""
6565 "\n"
6566 "Creando cliente...\n"
6568 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6569 #, c-format
6570 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6571 msgstr "Error de conexión. Imposible conectar a %s:%d\n"
6573 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6574 #, c-format
6575 msgid ""
6576 "\n"
6577 "Ok, exiting %s...\n"
6578 msgstr ""
6579 "\n"
6580 "Ok, saliendo %s...\n"
6582 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6583 msgid ""
6584 "Cannot connect with an empty password.\n"
6585 "You must specify a password either in config file\n"
6586 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6587 "\n"
6588 "Exiting...\n"
6589 msgstr ""
6590 "Imposible conectar con una contraseña en blanco.\n"
6591 "Debes especificar una contraseña en el archivo config\n"
6592 "o en linea de comandos, o introduce una cuando te pregunte.\n"
6593 "\n"
6594 "Saliendo...\n"
6596 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6597 msgid "Show this help text."
6598 msgstr "Mostrar esta ayuda."
6600 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6601 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6602 msgstr "Host donde se está ejecutando aMule. (por defecto: localhost)"
6604 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6605 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6606 msgstr "Puerto de conexión externa de aMule. (por defecto: 4712)"
6608 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6609 msgid "External Connection password."
6610 msgstr "Contraseña de conexiones externas"
6612 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6613 msgid "Read configuration from file."
6614 msgstr "Leer configuración desde el archivo."
6616 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6617 msgid "Do not print any output to stdout."
6618 msgstr "No muestres ninguna salida."
6620 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6621 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6622 msgstr "Modo Extendido - muestra también los mensajes de depuración"
6624 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6625 msgid "Sets program locale (language)."
6626 msgstr "Selecciona el idioma del programa."
6628 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6629 msgid "Write command line options to config file."
6630 msgstr "Escribe opciones de la línea de comando al archivo de configuración."
6632 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6633 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6634 msgstr ""
6635 "Crear archivo de configuración basado en el archivo de configuración de "
6636 "aMule."
6638 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6639 msgid "Print program version."
6640 msgstr "Imprime versión del programa."
6642 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6643 #, c-format
6644 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6645 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6646 msgstr[0] "Archivo de créditos cargado, %u cliente conocido"
6647 msgstr[1] "Archivo de créditos cargado, %u clientes conocidos"
6649 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6650 #, c-format
6651 msgid " - Credits expired for %u client!"
6652 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6653 msgstr[0] " - ¡Ha expirado el crédito de %u cliente!"
6654 msgstr[1] " - ¡Han expirado los créditos de %u clientes!"
6656 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6657 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6658 msgstr "Archivo 'cryptkey.dat' no encontrado, creando."
6660 #: src/amuled.cpp:590
6661 #, fuzzy
6662 msgid ""
6663 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6664 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6665 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6666 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6667 msgstr ""
6668 "ERROR: el daemon de aMule no se puede usar cuando están desactivadas las "
6669 "conexiones externas. Para activar las conexiones externas, use o bien un "
6670 "aMule normal, inicie amuled con la opción --ec-config, o bien, establezca "
6671 "\"AcceptExternalConnections\" a 1, en el archivo ~/.aMule/amule.conf"
6673 #: src/amuled.cpp:593
6674 msgid ""
6675 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6676 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6677 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6678 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6679 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6680 msgstr ""
6682 #: src/amuled.cpp:658
6683 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6684 msgstr ""
6686 #: src/amuled.cpp:676
6687 msgid "amuled: forking to background - see you"
6688 msgstr ""
6690 #: src/amuled.cpp:732
6691 #, c-format
6692 msgid "ERROR: %s"
6693 msgstr "ERROR: %s"
6695 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6696 msgid "Unban"
6697 msgstr "Readmitir"
6699 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6700 msgid "Show Uploads"
6701 msgstr "Mostrar subidas"
6703 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6704 msgid "Show Queue"
6705 msgstr "Mostrar cola"
6707 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6708 msgid "Show Clients"
6709 msgstr "Mostrar clientes"
6711 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6712 msgid "Select View"
6713 msgstr "Seleccionar vista"
6715 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6716 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6717 msgid "Client Software"
6718 msgstr "Software Cliente"
6720 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6721 msgid "Waited"
6722 msgstr "En espera"
6724 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6725 msgid "Upload Time"
6726 msgstr "Subiendo"
6728 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6729 msgid "Upload/Download"
6730 msgstr "Subida/Descarga"
6732 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6733 msgid "Remote Status"
6734 msgstr "Estado remoto"
6736 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6737 #, c-format
6738 msgid "QR: %u"
6739 msgstr "LC: %u"
6741 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6742 msgid "File Priority"
6743 msgstr "Prioridad del archivo"
6745 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6746 msgid "Score"
6747 msgstr "Resultado"
6749 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6750 msgid "Asked"
6751 msgstr "Preguntado"
6753 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6754 msgid "Last Seen"
6755 msgstr "Última comprobación"
6757 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6758 msgid "Entered Queue"
6759 msgstr "Entrado en cola"
6761 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6762 msgid "Upload Status"
6763 msgstr "Estado de la subida"
6765 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6766 msgid "Transferred Up"
6767 msgstr "Subido"
6769 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6770 msgid "Download Status"
6771 msgstr "Estado de la descarga"
6773 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6774 msgid "Transferred Down"
6775 msgstr "Descargado"
6777 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6778 msgid "Userhash"
6779 msgstr "Hash de usuario"
6781 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6782 msgid "Encrypted"
6783 msgstr "Cifrado"
6785 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6786 msgid "Hide shared files"
6787 msgstr "Oculta los archivos compartidos"
6789 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6790 msgid "Client Details"
6791 msgstr "Detalles del cliente"
6793 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6794 msgid "Enabled"
6795 msgstr "Habilitado"
6797 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6798 msgid "Supported"
6799 msgstr "Soportado"
6801 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6802 msgid "Not supported"
6803 msgstr "No soportado"
6805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6806 msgid "Disabled"
6807 msgstr "Deshabilitado"
6809 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6810 #, c-format
6811 msgid "%.1f kB/s"
6812 msgstr "%.1f kB/s"
6814 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6815 msgid "Not complete"
6816 msgstr "No completado"
6818 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6819 msgid "Bad Guy"
6820 msgstr "Cliente sospechoso"
6822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6823 msgid "Verified - OK"
6824 msgstr "Verificado - OK"
6826 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6827 msgid "Not Available"
6828 msgstr "No disponible"
6830 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6831 #, c-format
6832 msgid "%u (QR: %u)"
6833 msgstr "%u (QR: %u)"
6835 #: src/SearchDlg.cpp:527
6836 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6837 msgstr ""
6838 "El tamaño mínimo debe ser menor al tamaño máximo. Tamaño máximo ignorado."
6840 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6841 msgid "Search warning"
6842 msgstr "Alerta de búsqueda"
6844 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6845 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6846 msgid "Unlimited"
6847 msgstr "Ilimitado"
6849 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6850 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6851 msgstr ""
6853 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6854 msgid "aMule Tray Menu"
6855 msgstr "Menú aMule"
6857 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6858 msgid "Speed limits:"
6859 msgstr "Límites de velocidad"
6861 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6862 msgid "UL: None"
6863 msgstr "SU: Ninguno"
6865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6866 #, c-format
6867 msgid "UL: %u"
6868 msgstr "SU: %u"
6870 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6871 msgid "DL: None"
6872 msgstr "DE: Ninguna, "
6874 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6875 #, c-format
6876 msgid "DL: %u"
6877 msgstr "DE: %u"
6879 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6880 #, c-format
6881 msgid "Download speed: %.1f"
6882 msgstr "Velocidad de descarga: %.1f"
6884 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6885 #, c-format
6886 msgid "Upload speed: %.1f"
6887 msgstr "Velocidad de subida: %.1f"
6889 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6890 msgid "Client Information"
6891 msgstr "Información del cliente"
6893 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6894 #, c-format
6895 msgid "Nickname: %s"
6896 msgstr "Alias: %s"
6898 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6899 msgid "No Nickname Selected!"
6900 msgstr "¡Ningún alias introducido!"
6902 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6903 msgid "ClientID: "
6904 msgstr "ID Cliente:"
6906 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6907 msgid "ServerName: "
6908 msgstr "Nombre del servidor: "
6910 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6911 msgid "ServerIP: "
6912 msgstr "IP del servidor: "
6914 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6915 #, c-format
6916 msgid "IP: %s"
6917 msgstr "IP: %s"
6919 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6920 #, c-format
6921 msgid "TCP port: %d"
6922 msgstr "Puerto TCP: %d"
6924 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6925 msgid "TCP port: Not ready"
6926 msgstr "Puerto TCP: No está listo"
6928 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6929 #, c-format
6930 msgid "UDP port: %d"
6931 msgstr "Puerto UDP: %d"
6933 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6934 msgid "UDP port: Not ready"
6935 msgstr "Puerto UDP: No está listo"
6937 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6938 msgid "Online Signature: Enabled"
6939 msgstr "Firma Online: Activada"
6941 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6942 msgid "Online Signature: Disabled"
6943 msgstr "Firma Online: Desactivada"
6945 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6946 #, c-format
6947 msgid "Shared files: %d"
6948 msgstr "Archivos compartidos: %d"
6950 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6951 #, c-format
6952 msgid "Queued clients: %d"
6953 msgstr "Clientes en cola: %d"
6955 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6956 #, c-format
6957 msgid "Total DL: %s"
6958 msgstr "Total DE: %s"
6960 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6961 #, c-format
6962 msgid "Total UL: %s"
6963 msgstr "Total SU: %s"
6965 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6966 msgid "Upload limit"
6967 msgstr "Límite de subida"
6969 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6970 msgid "Download limit"
6971 msgstr "Límite de descarga"
6973 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6974 msgid "Hide aMule"
6975 msgstr "Ocultar aMule"
6977 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6978 msgid "Show aMule"
6979 msgstr "Mostrar aMule"
6981 #: src/ChatSelector.cpp:127
6982 #, c-format
6983 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6984 msgstr "Sesión Chat Iniciada: %s (%s:%u) - %s %s"
6986 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6987 msgid "*** Connected to Client ***"
6988 msgstr "*** Conectado al cliente ***"
6990 #: src/ChatSelector.cpp:249
6991 msgid "*** Connecting to Client ***"
6992 msgstr "*** Conectando al cliente ***"
6994 #: src/ChatSelector.cpp:280
6995 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6996 msgstr "*** Error al conectar con el cliente / Conexión perdida ***"
6998 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6999 msgid "Close tab"
7000 msgstr "Cerrar pestaña"
7002 #: src/MuleNotebook.cpp:157
7003 msgid "Close all tabs"
7004 msgstr "Cerrar todas las pestañas"
7006 #: src/MuleNotebook.cpp:158
7007 msgid "Close other tabs"
7008 msgstr "Cerrar las otras pestañas"
7010 #: src/amule-gui.cpp:195
7011 msgid "aMule remote control"
7012 msgstr "Control remoto de aMule"
7014 #: src/amule-gui.cpp:283
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
7017 msgstr "ERROR GRAVE: No se ha podido crear el temporizador"
7019 #: src/ServerList.cpp:83
7020 #, c-format
7021 msgid "Loading server.met file: %s"
7022 msgstr "Cargando archivo server.met: %s"
7024 #: src/ServerList.cpp:88
7025 msgid "Server.met file not found!"
7026 msgstr "¡Archivo server.met no encontrado!"
7028 #: src/ServerList.cpp:96
7029 #, c-format
7030 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
7031 msgstr ""
7032 "Error al cargar el archivo server.met '%s', encontrado formato desconocido."
7034 #: src/ServerList.cpp:102
7035 msgid "Failed to open server.met!"
7036 msgstr "¡Error al abrir server.met!"
7038 #: src/ServerList.cpp:113
7039 #, c-format
7040 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
7041 msgstr ""
7042 "Archivo server.met corrupto, encontrada versión no válida: 0x%x, tamaño %i"
7044 #: src/ServerList.cpp:168
7045 #, c-format
7046 msgid "%i server in server.met found"
7047 msgid_plural "%i servers in server.met found"
7048 msgstr[0] "%i servidor encontrado en server.met"
7049 msgstr[1] "%i servidores encontrados en server.met"
7051 #: src/ServerList.cpp:170
7052 #, c-format
7053 msgid "%d server added"
7054 msgid_plural "%d servers added"
7055 msgstr[0] "%d servidor añadido"
7056 msgstr[1] "%d servidores añadidos"
7058 #: src/ServerList.cpp:191
7059 #, c-format
7060 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
7061 msgstr "Servidor no añadido: [%s:%d] no has especificado un puerto válido."
7063 #: src/ServerList.cpp:207
7064 #, c-format
7065 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
7066 msgstr "Servidor no añadido: La IP de [%s:%d] está filtrada o no es válida."
7068 #: src/ServerList.cpp:227
7069 #, c-format
7070 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
7071 msgstr ""
7072 "Servidor no añadido: Servidor IP:Puerto [%s:%d] encontrado en la lista."
7074 #: src/ServerList.cpp:246
7075 #, c-format
7076 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
7077 msgstr "Servidor añadido: Servidor en [%s:%d] usando el nombre '%s'."
7079 #: src/ServerList.cpp:341
7080 msgid ""
7081 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
7082 "first."
7083 msgstr ""
7084 "Estás conectado al servidor, que intentas borrar. Por favor desconéctate "
7085 "primero."
7087 #: src/ServerList.cpp:628
7088 msgid "Failed to save server.met!"
7089 msgstr "¡Error al guardar server.met!"
7091 #: src/ServerList.cpp:781
7092 msgid "Invalid URL"
7093 msgstr "URL no válida"
7095 #: src/ServerList.cpp:804
7096 #, c-format
7097 msgid "Finished to download the server list from %s"
7098 msgstr "Descarga finalizada de la lista de servidores de %s"
7100 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
7101 #, c-format
7102 msgid "Failed to download the server list from %s"
7103 msgstr "Error al descargar la lista de servidores desde %s"
7105 #: src/ServerList.cpp:817
7106 msgid ""
7107 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
7108 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
7109 msgstr ""
7110 "No se ha encontrado una entrada de dirección en 'addresses.dat'. Por favor, "
7111 "pega un lista de servidores válida en este archivo para poder actualizar de "
7112 "forma automática la lista de servidores."
7114 #: src/ServerList.cpp:830
7115 #, c-format
7116 msgid "Start downloading server list from %s"
7117 msgstr "Descargando lista de servidores de %s"
7119 #: src/ServerList.cpp:839
7120 #, c-format
7121 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7122 msgstr ""
7123 "ADVERTENCIA: especificada una URL inválida para la actualización automática "
7124 "de servidores : %s"
7126 #: src/ServerList.cpp:843
7127 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
7128 msgstr "Error en addresses.dat, server.met de la url de auto descarga inválido"
7130 #: src/ServerList.cpp:936
7131 msgid ""
7132 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
7133 "server!"
7134 msgstr ""
7135 "Servidor local es filtrado por los Filtros IP, ¡conectando a un servidor "
7136 "diferente!"
7138 #: src/UserEvents.cpp:132
7139 #, c-format
7140 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7141 msgstr "Error al ejecutar el comando '%s' en el evento `%s'."
7143 #: src/amule.cpp:220
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Now, exiting main app..."
7146 msgstr ""
7147 "\n"
7148 "Ok, saliendo %s...\n"
7150 #: src/amule.cpp:239
7151 #, c-format
7152 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7153 msgstr ""
7155 #: src/amule.cpp:242
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Killed!"
7158 msgstr "Error"
7160 #: src/amule.cpp:246
7161 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7162 msgstr ""
7164 #: src/amule.cpp:316
7165 #, fuzzy
7166 msgid "aMule shutdown completed."
7167 msgstr "Descarga completada"
7169 #: src/amule.cpp:320
7170 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7171 msgstr ""
7173 #: src/amule.cpp:636
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "\n"
7177 "EC configuration"
7178 msgstr "Confirmación de salida"
7180 #: src/amule.cpp:639
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Password set and external connections enabled."
7183 msgstr "Nueva conexión externa, aceptada"
7185 #: src/amule.cpp:706
7186 msgid ""
7187 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7188 "change. Sorry."
7189 msgstr ""
7190 "Tu idioma ha sido cambiado al de por defecto de tu sistema, debido a un "
7191 "cambio de configuración. Lo siento."
7193 #: src/amule.cpp:780
7194 msgid ""
7195 "You don't have any server in the server list.\n"
7196 "Do you want aMule to download a new list now?"
7197 msgstr ""
7198 "No tienes ningún servidor en la lista de servidores.\n"
7199 "¿Quieres que aMule descargue una nueva lista ahora?"
7201 #: src/amule.cpp:781
7202 msgid "Server list download"
7203 msgstr "Descarga lista de servidores"
7205 #: src/amule.cpp:813
7206 #, c-format
7207 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7208 msgstr ""
7210 #: src/amule.cpp:843
7211 #, c-format
7212 msgid "web server running on pid %d"
7213 msgstr "servidor web corriendo con pid: %d"
7215 #: src/amule.cpp:847
7216 msgid ""
7217 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7218 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7219 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7220 msgstr ""
7221 "Has solicitado ejecutar el servidor web al inicio pero no se ha podido "
7222 "correr el binario de amuleweb. Por favor instala el paquete que contanga el "
7223 "servidor web de aMule o compila aMule usando --enable-webserver y ejecuta "
7224 "make install"
7226 #: src/amule.cpp:934
7227 #, c-format
7228 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7229 msgstr "Imposible direccionar los puertos a la dirección especificada: %s"
7231 #: src/amule.cpp:961
7232 #, c-format
7233 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7234 msgstr "Puerto %u no está disponible. Tendrás IDBaja\n"
7236 #: src/amule.cpp:967
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "Port %u is not available!\n"
7240 "\n"
7241 "This means that you will be LOWID.\n"
7242 "\n"
7243 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7244 msgstr ""
7245 "Puerto %u no está disponible!\n"
7246 "\n"
7247 "Esto significa que tendrás IDBaja.\n"
7248 "\n"
7249 "Comprueba tu red y asegúrate de que el puerto está abierto para entrada y "
7250 "salida."
7252 #: src/amule.cpp:1118
7253 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7254 msgstr "Error al crear el archivo de FirmaOnline"
7256 #: src/amule.cpp:1126
7257 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7258 msgstr "Error al crear el archivo de FirmaOnline aMule"
7260 #: src/amule.cpp:1294
7261 msgid ""
7262 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7263 "to set it anyway)"
7264 msgstr ""
7265 "El idioma seleccionado no parece estar instalado. (Nota: Intentaré ponerlo "
7266 "de todos modos)"
7268 #: src/amule.cpp:1303
7269 #, c-format
7270 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7271 msgstr "Es la primera vez que inicias aMule %s"
7273 #: src/amule.cpp:1305
7274 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7275 msgstr "Esto es una versión de prueba, actualízate diariamente, y \n"
7277 #: src/amule.cpp:1306
7278 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7279 msgstr "no damos garantía si rompiera algo, queme tu casa,\n"
7281 #: src/amule.cpp:1307
7282 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7283 msgstr "o mata a tu perro. Pero *debería* ser seguro de todas formas. \n"
7285 #: src/amule.cpp:1311
7286 msgid ""
7287 "The following options have been changed in this release for security "
7288 "reasons:\n"
7289 msgstr ""
7290 "Las siguientes opciones cambiaron en esta versión por razones de seguridad:\n"
7292 #: src/amule.cpp:1312
7293 msgid ""
7294 "\n"
7295 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7296 "connections.\n"
7297 msgstr ""
7298 "\n"
7299 "* Activado soporte de ofuscación de protocolo para conexiones entrantes y "
7300 "salientes.\n"
7302 #: src/amule.cpp:1313
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7306 msgstr ""
7307 "\n"
7308 "* Desactivada la actualización de la lista de servidores desde otro cliente "
7309 "o servidor.\n"
7311 #: src/amule.cpp:1314
7312 msgid ""
7313 "\n"
7314 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7315 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7316 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7317 "aMule to work properly."
7318 msgstr ""
7319 "\n"
7320 "Para más información de la razón de estés cambios, busque información\n"
7321 "de \"fake servers\" en la wiki de aMule http://wiki.amule.org.\n"
7322 "Es importante que limpie cualquier servidor falso de su lista de servidores "
7323 "para que aMule funcione correctamente."
7325 #: src/amule.cpp:1315
7326 msgid ""
7327 "\n"
7328 "\n"
7329 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7330 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7331 msgstr ""
7332 "\n"
7333 "\n"
7334 "Adicionalmente, las opciones del navegador han sido restauradas. Por favor "
7335 "configura las opciones de tu navegador otra vez si es necesario.\n"
7337 #: src/amule.cpp:1320
7338 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7339 msgstr ""
7340 "Podrás encontrar en nuestra web, mas información, soporte y nuevas "
7341 "versiones, \n"
7343 #: src/amule.cpp:1321
7344 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7345 msgstr ""
7346 "en www.aMule.org, o en nuestro canal de IRC #aMule en irc.freenode.net. \n"
7348 #: src/amule.cpp:1323
7349 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7350 msgstr "Envíanos cualquier fallo a http://forum.amule.org"
7352 #: src/amule.cpp:1336
7353 msgid ""
7354 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7355 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7356 msgstr ""
7357 "El directorio que has especificado de Firma Online no es válido\n"
7358 "La Firma Online ha sido deshabilitado hasta que lo arregles en opciones."
7360 #: src/amule.cpp:1391
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Server hostname notified"
7363 msgstr "Nombre servidor:"
7365 #: src/amule.cpp:1620
7366 #, c-format
7367 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7368 msgstr "La reserva del espacio en disco para el archivo '%s' falló: %s"
7370 #: src/amule.cpp:1744
7371 msgid "ERROR: can't open logfile"
7372 msgstr "ERROR: no puedo abrir el archivo de registro"
7374 #: src/amule.cpp:1748
7375 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7376 msgstr "ALERTA: el archivo de registro está vacío. Algo está mal"
7378 #: src/amule.cpp:1766
7379 msgid "Log has been reset"
7380 msgstr "Registro ha sido borrado"
7382 #: src/amule.cpp:1791
7383 #, c-format
7384 msgid "ServerMessage: %s"
7385 msgstr "Mensaje del servidor: %s"
7387 #: src/amule.cpp:1829
7388 msgid "Failed to download the nodes list."
7389 msgstr "Error al descargar la lista de nodos."
7391 #: src/amule.cpp:1849
7392 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7393 msgstr "Error al abrir el archivo de comprobación de versión descargado"
7395 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7396 msgid "Corrupted version check file"
7397 msgstr "Archivo de comprobación de versión corrupto"
7399 #: src/amule.cpp:1878
7400 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7401 msgstr "¡Estás usando una versión anticuada de aMule!"
7403 #: src/amule.cpp:1879
7404 #, c-format
7405 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7406 msgstr "Tu versión de aMule es %i.%i.%i y la última versión es %li.%li.%li"
7408 #: src/amule.cpp:1880
7409 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7410 msgstr "La última versión puede siempre ser encontrada en http://www.amule.org"
7412 #: src/amule.cpp:1882
7413 #, c-format
7414 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7415 msgstr "ALERTA: Tu versión de aMuled está obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7417 #: src/amule.cpp:1886
7418 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7419 msgstr "Tu copia de aMule está actualizada."
7421 #: src/amule.cpp:1893
7422 msgid "Failed to download the version check file"
7423 msgstr "Error al descargar el archivo de comprobación de versión"
7425 #: src/amule.cpp:1996
7426 #, c-format
7427 msgid "Users: %s | Files: %s"
7428 msgstr "Usuarios: %s | Archivos: %s"
7430 #: src/amule.cpp:1997
7431 #, c-format
7432 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7433 msgstr "Usuarios: E: %s K: %s | Archivos: E: %s K: %s"
7435 #: src/amule.cpp:2006
7436 msgid "No networks selected"
7437 msgstr "Sin redes seleccionadas"
7439 #: src/amule.cpp:2073
7440 #, c-format
7441 msgid "Connected to %s %s"
7442 msgstr "Conectado a %s %s"
7444 #: src/amule.cpp:2076
7445 #, c-format
7446 msgid "Connecting to %s"
7447 msgstr "Conectando a %s"
7449 #: src/amule.cpp:2078
7450 msgid "Disconnected from eD2k"
7451 msgstr "Desconectado de eD2k"
7453 #: src/amule.cpp:2085
7454 msgid "Kad started."
7455 msgstr "Kad iniciado."
7457 #: src/amule.cpp:2087
7458 msgid "Kad stopped."
7459 msgstr "Kad detenido."
7461 #: src/amule.cpp:2094
7462 msgid "Connected to Kad (ok)"
7463 msgstr "Conectado a Kad (ok)"
7465 #: src/amule.cpp:2096
7466 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7467 msgstr "Conectado a Kad (tras cortafuegos)"
7469 #: src/amule.cpp:2099
7470 msgid "Disconnected from Kad"
7471 msgstr "Desconectado de Kad"
7473 #: src/amule.cpp:2162
7474 msgid ""
7475 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7476 "starting."
7477 msgstr ""
7478 "Red Kad no puede ser usada si el puerto UDP está deshabilitado en opciones, "
7479 "no iniciando."
7481 #: src/amule.cpp:2165
7482 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7483 msgstr "Red Kad deshabilitada en opciones, no conectará."
7485 #: src/FriendList.cpp:120
7486 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7487 msgstr ""
7488 "¡ No se ha podido abrir el archivo de amigos 'emfriends.met' para su "
7489 "lectura !"
7491 #: src/FriendList.cpp:146
7492 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7493 msgstr ""
7494 "¡ No se ha podido abrir el archivo de amigos 'emfriends.met' para su "
7495 "escritura !"
7497 #: src/FriendList.cpp:222
7498 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7499 msgstr ""
7501 #~ msgid "Firewalled"
7502 #~ msgstr "Tras Cortafuegos"