1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it-cvs_beta.po to
11 # translation of it-cvs.po to
12 # translation of it2.po to
13 # translation of it.po to
14 # Italian language translation
15 # translation of source_strings.po to
16 # aMule i18n resource file.
17 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
18 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
21 "Project-Id-Version: it\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 21:14+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:01+0200\n"
25 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
26 "Language-Team: <it@li.org>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 "X-Poedit-Language: Italian\n"
32 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
36 msgid "You must specify a non-empty password."
37 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
40 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
41 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
44 msgid "Connection failure"
45 msgstr "Connessione non riuscita"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
48 msgid "EC connection failed. Empty reply."
49 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
52 msgid "External Connection: Access denied because: "
53 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
55 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
56 msgid "External Connection: Access denied"
57 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato"
59 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
60 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
62 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
65 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
68 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
69 msgid "Succeeded! Connection established."
70 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3853
74 msgstr "Hashing in corso"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3859
78 msgstr "In completamento"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3862
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3865
85 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
89 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3868
90 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
94 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3875
95 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
97 msgstr "Download in corso"
99 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3877
100 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
104 #: src/ThreadTasks.cpp:130
106 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
107 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
109 #: src/ThreadTasks.cpp:134
111 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
112 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
114 #: src/ThreadTasks.cpp:138
116 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
117 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
119 #: src/ThreadTasks.cpp:347
121 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
122 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:426
126 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
128 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
130 #: src/ThreadTasks.cpp:439
132 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
134 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
136 #: src/ThreadTasks.cpp:452
138 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
140 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
142 #: src/ThreadTasks.cpp:464
144 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
145 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
147 #: src/BaseClient.cpp:1308
149 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
150 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
152 #: src/BaseClient.cpp:1523
153 msgid "Searching buddy for lowid connection"
156 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
157 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
158 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
159 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
160 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
162 #: src/PartFile.cpp:2613 src/PartFile.cpp:2619 src/KnownFile.cpp:884
163 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
164 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
165 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
166 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
167 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
168 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
172 #: src/BaseClient.cpp:1737
174 msgid " (Fake eMule version %#x)"
175 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1748
178 msgid " (Fake eMule)"
179 msgstr " (falso eMule)"
181 #: src/BaseClient.cpp:1750
182 msgid "xMule (Fake eMule)"
183 msgstr "xMule (falso eMule)"
185 #: src/BaseClient.cpp:1789
187 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
188 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
190 #: src/BaseClient.cpp:1959
192 msgid "NickName: %s ID: %u"
193 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
195 #: src/BaseClient.cpp:1961
197 msgid "Requested: %s\n"
198 msgstr "Richiesto: %s\n"
200 #: src/BaseClient.cpp:1963
202 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
204 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
206 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
209 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
212 #: src/BaseClient.cpp:1966
214 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
216 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
218 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
221 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
224 #: src/BaseClient.cpp:1969
225 msgid "Requested unknown file"
226 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
228 #: src/BaseClient.cpp:2242
230 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
231 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
244 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
245 msgid "Show &Details"
246 msgstr "Mostra &dettagli"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
250 msgstr "Aggiungi amico"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
253 msgid "Remove Friend"
254 msgstr "Rimuovi amico"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
257 msgid "Send &Message"
258 msgstr "Invia &messaggio"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
261 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
263 msgstr "Visualizza file"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
266 msgid "Establish Friend Slot"
267 msgstr "Crea slot amico"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
270 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
271 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
274 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
275 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
278 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
279 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
280 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
281 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
282 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
283 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
289 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
290 " Only one slot was assigned."
292 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
293 "Assegnato un solo slot."
295 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
296 msgid "Multiple selection"
297 msgstr "Selezione multipla"
299 #: src/UserEvents.h:60
300 msgid "Download completed"
301 msgstr "Download completato"
303 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
304 msgid "The full path to the file."
305 msgstr "Il percorso completo del file."
307 #: src/UserEvents.h:67
308 msgid "The name of the file without path component."
309 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
311 #: src/UserEvents.h:71
312 msgid "The eD2k hash of the file."
313 msgstr "L'hash eD2k del file."
315 #: src/UserEvents.h:75
316 msgid "The size of the file in bytes."
317 msgstr "La dimensione del file in bytes."
319 #: src/UserEvents.h:79
320 msgid "Cumulative download activity time."
321 msgstr "Tempo cumulativo di download."
323 #: src/UserEvents.h:84
324 msgid "New chat session started"
325 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
327 #: src/UserEvents.h:87
328 msgid "Message sender."
329 msgstr "Mittente del messaggio."
331 #: src/UserEvents.h:92
333 msgstr "Spazio esaurito"
335 #: src/UserEvents.h:95
336 msgid "Disk partition."
337 msgstr "Partizione disco."
339 #: src/UserEvents.h:100
340 msgid "Error on completion"
341 msgstr "Errore nel completamento"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
345 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
359 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
373 msgid "Accepted Requests"
374 msgstr "Richieste accettate"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
377 msgid "Transferred Data"
378 msgstr "Dati trasferiti"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
382 msgstr "Rapporto di condivisione"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
385 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
386 msgid "Obtained Parts"
387 msgstr "Parti ricevute"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
390 msgid "Complete Sources"
391 msgstr "Fonti complete"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
394 msgid "Directory Path"
395 msgstr "Percorso cartella"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
398 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
400 msgstr "File condivisi"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
407 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
413 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
419 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
433 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
438 msgid "Add Comment/Rating"
439 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
442 msgid "Edit Comment/Rating"
443 msgstr "Modifica commento/giudizio"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
450 msgid "Add files in collection to transfer list"
451 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
454 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
455 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
458 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
459 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
462 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
463 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
466 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
467 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
471 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
474 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
476 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
479 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
480 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
483 msgid "Copy feedback to clipboard"
484 msgstr "Copia feedback negli appunti"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
489 "Feedback from: %s (%s)\n"
492 "Feedback da: %s (%s)\n"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
496 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
497 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
500 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
506 msgid "Shared Files (%i)"
507 msgstr "File condivisi (%i)"
509 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
511 msgstr "File in scaricamento"
513 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
514 msgid "Enter new name for this file:"
515 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
517 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
519 msgstr "Rinomina file"
521 #: src/UploadQueue.cpp:512
523 msgid "Resuming uploads of file: %s"
524 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
526 #: src/UploadQueue.cpp:521
528 msgid "Suspending upload of file: %s"
529 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
531 #: src/TextClient.h:60
532 msgid "aMule text client"
533 msgstr "Client testuale aMule"
535 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
536 msgid "Kademlia: search keyword too short"
537 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
539 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
541 msgid "Keyword for search: %s"
544 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
545 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
546 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
548 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
549 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
551 msgid "Read %u Kad contact"
552 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
553 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
554 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
556 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
557 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
558 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
560 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
562 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
564 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
565 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
566 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
568 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
570 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
572 msgid "Wrote %d Kad contact"
573 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
574 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
575 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
577 #: src/ListenSocket.cpp:66
578 msgid "ListenSocket: Ok."
581 #: src/ListenSocket.cpp:68
582 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
583 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
586 msgid "web client connection accepted\n"
587 msgstr "connessione web client accettata\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
590 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
591 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
595 msgid "Request failed with the following error: %s."
596 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
599 msgid "Request failed with an unknown error."
600 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
603 msgid "Index file not found: "
604 msgstr "File indice non trovato: "
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
607 msgid "Session expired - requesting login\n"
608 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
611 msgid "Session ok, logged in\n"
612 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
615 msgid "Session ok, not logged in\n"
616 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
619 msgid "No session opened - will request login\n"
620 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
623 msgid "Session created - requesting login\n"
624 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
626 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
627 msgid "Processing request [original]: "
628 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
630 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
631 msgid "Checking password\n"
632 msgstr "Verifica password\n"
634 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
635 msgid "Password hash invalid\n"
636 msgstr "Hash della password non valido\n"
638 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
639 msgid "Password ok\n"
640 msgstr "Password valida\n"
642 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
643 msgid "Password bad\n"
644 msgstr "Password errata\n"
646 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
647 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
649 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
651 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
652 msgid "Logout requested\n"
653 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
655 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
656 msgid "Processing request [redirected]: "
657 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
660 msgid "Loads template <str>"
661 msgstr "Carica modello <str>"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
664 msgid "Web server HTTP port"
665 msgstr "Web server porta HTTP"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
668 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
669 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
676 msgid "Use gzip compression"
677 msgstr "Usa compressione gzip"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
680 msgid "Full access password for web server"
681 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
684 msgid "Guest password for web server"
685 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
688 msgid "Allow guest access"
689 msgstr "Permetti l'accesso guest"
691 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
692 msgid "Deny guest access"
693 msgstr "Vieta l'accesso guest"
695 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
696 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
697 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
699 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
700 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
701 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
703 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
704 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
705 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
707 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
708 msgid "Recompile PHP pages on each request"
709 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
711 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
712 msgid "aMule Web Server"
713 msgstr "Server web di aMule "
715 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
716 msgid "Not available"
717 msgstr "Non disponibile"
719 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
723 #: src/HTTPDownload.cpp:55
724 msgid "Downloading..."
725 msgstr "Scaricamento in corso..."
727 #: src/HTTPDownload.cpp:75
732 #: src/HTTPDownload.cpp:107
733 msgid "HTTP download cancelled"
736 #: src/HTTPDownload.cpp:172
737 msgid "HTTP download thread started"
740 #: src/HTTPDownload.cpp:199
742 msgid "Download size: %i"
743 msgstr "Download (%i)"
745 #: src/HTTPDownload.cpp:246
746 msgid "HTTP download thread ended"
749 #: src/HTTPDownload.cpp:326
751 msgid "Host: %s:%i\n"
754 #: src/HTTPDownload.cpp:328
756 msgid "Response: %i (Error: %i)"
759 #: src/HTTPDownload.cpp:331
761 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
763 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
765 #: src/HTTPDownload.cpp:355
766 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
770 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
775 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
776 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
781 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
782 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
787 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
788 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
791 msgid "Refresh rate interval in seconds"
792 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
795 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
796 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
799 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
800 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
803 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
804 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
812 msgstr "Percorso FTP"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
815 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
816 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
819 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
820 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
827 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
832 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
833 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
836 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
837 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
840 msgid "FTP update rate interval in minutes"
841 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
848 msgid "Folder containing your signature file"
849 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
852 msgid "Folder where generating the statistic image"
853 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
855 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
857 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
858 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
861 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
862 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
874 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
875 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
878 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
879 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
883 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
893 msgid "Stop Auto Refresh"
894 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
897 msgid "Save Online Statistics image"
898 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
901 msgid "Print Online Statistics image"
902 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
905 msgid "Preferences setting"
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
911 msgstr "Informazioni su wxCas"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
914 msgid "Start Auto Refresh"
915 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
918 msgid "Auto Refresh stopped"
919 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
922 msgid "Auto Refresh started"
923 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
926 msgid "Save Statistics Image"
927 msgstr "Salva immagine statistiche"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
930 msgid "aMule Online Statistics"
931 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
935 "There was a problem printing.\n"
936 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
938 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
939 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
943 msgstr "Stampa in corso"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
947 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
949 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
951 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
953 "Distributed under GPL"
955 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
957 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
959 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
961 "Distribuito con licenza GPL"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
964 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
965 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
970 msgid "aMule is running"
971 msgstr "aMule è in funzione"
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
974 msgid "aMule is running, but disconnected"
975 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
978 msgid "aMule is connecting..."
979 msgstr "aMule si sta connettendo..."
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
982 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
983 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
994 msgid " has been running for "
995 msgstr "è stato in funzione per "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
998 msgid " is stopped !"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
1003 msgid " is not connected !"
1004 msgstr " non è connesso !"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
1007 msgid " is connecting..."
1008 msgstr " si sta connettendo..."
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
1011 msgid " is doing something strange, check it !"
1012 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
1015 msgid " is connected to "
1016 msgstr " è connesso a "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1047 msgid "Total Download: "
1048 msgstr "Download totale: "
1050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1056 msgid "Session Download: "
1057 msgstr "Download sessione: "
1059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1064 msgid " kB/s, Upload: "
1065 msgstr " kB/s, Upload: "
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1073 msgstr "Condivisione: "
1075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1076 msgid " file(s), Clients on queue: "
1077 msgstr " file, client in coda: "
1079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1095 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1096 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1099 msgid "System uptime: "
1100 msgstr "Uptime del sistema: "
1102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1104 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1105 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1109 msgid "%02uh %02umin %02us"
1110 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1114 msgid "%02umin %02us"
1115 msgstr "%02umin %02usec"
1117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1123 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1128 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1129 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1133 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1134 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1135 msgid "Not Connected"
1136 msgstr "Non connesso"
1138 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1143 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1148 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1153 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1158 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1167 msgstr "Annullato !"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1171 msgid "Unable to open %s"
1172 msgstr "Impossibile aprire %s"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1175 msgid "Input parameters"
1176 msgstr "Parametri di ingresso"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1179 msgid "File to Hash"
1180 msgstr "File da esaminare"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1183 msgid "Add Optional URLs for this file"
1184 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1187 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1188 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1192 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1193 "aLinkCreator append the current file name"
1195 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
1196 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1199 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1208 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1213 msgid "Create link with part-hashes"
1214 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1218 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1221 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1222 "connessione più lunga"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1225 msgid "MD4 File Hash"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1229 msgid "eD2k File Hash"
1230 msgstr "Hash del File eD2k"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1234 msgstr "Collegamento eD2k"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1245 msgid "Copy to clipboard"
1246 msgstr "Copia negli appunti"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1257 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1258 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1261 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1266 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1267 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1274 msgid "Save computed eD2k link to file"
1275 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1278 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1280 msgstr "Informazioni"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1284 msgid "About aLinkCreator"
1285 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1288 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1289 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1292 msgid "Can't open the clipboard"
1293 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1296 msgid "Nothing to copy for now !"
1297 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1299 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1300 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1301 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
1303 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1304 msgid "Unable to open "
1305 msgstr "Impossibile aprire "
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1308 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1309 msgid "Please, enter a non empty file name"
1310 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1313 msgid "Nothing to save for now !"
1314 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1316 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1318 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1320 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1322 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1323 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1325 "Distributed under GPL"
1327 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
1329 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1331 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1332 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1334 "Distribuito sotto licenza GPL"
1336 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1337 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1338 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1343 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1344 msgid "aLinkCreator is working for you"
1345 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
1347 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1348 msgid "Computing MD4 Hash..."
1349 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
1351 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1352 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1353 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
1355 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1357 msgid "Done in %.2f s"
1358 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1360 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1361 msgid "You have already added this URL !"
1362 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1364 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1365 msgid "Please, enter a non empty URL"
1366 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1368 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1370 msgid "Processing file number %u: %s"
1371 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1373 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1374 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1375 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1377 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1379 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1380 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1382 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1383 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1384 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
1386 #: src/DataToText.cpp:35
1388 msgstr "Auto [Bassa]"
1390 #: src/DataToText.cpp:36
1394 #: src/DataToText.cpp:37
1396 msgstr "Auto [Alta]"
1398 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1399 #: src/amule.cpp:797
1401 msgstr "Connessione in corso"
1403 #: src/DataToText.cpp:60
1405 msgstr "Richiesta in corso"
1407 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1408 msgid "Connecting via server"
1409 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1411 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1412 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1416 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1417 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1421 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1422 msgid "Transferring"
1423 msgstr "Trasferimento"
1425 #: src/DataToText.cpp:64
1426 msgid "Receiving hashset"
1427 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1429 #: src/DataToText.cpp:65
1430 msgid "No needed parts"
1431 msgstr "Nessuna parte utile"
1433 #: src/DataToText.cpp:66
1434 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1435 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1437 #: src/DataToText.cpp:67
1438 msgid "Too many connections"
1439 msgstr "Troppe connessioni"
1441 #: src/DataToText.cpp:69
1442 msgid "Connecting via Kad"
1443 msgstr "Connessione via Kad"
1445 #: src/DataToText.cpp:70
1446 msgid "Too many Kad connections"
1447 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1449 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1450 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1454 #: src/DataToText.cpp:72
1455 msgid "Connection Error"
1456 msgstr "Errore di connessione"
1458 #: src/DataToText.cpp:73
1459 msgid "Remote Queue Full"
1462 #: src/DataToText.cpp:103
1463 msgid "Old MLDonkey"
1464 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1466 #: src/DataToText.cpp:106
1467 msgid "New MLDonkey"
1468 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1470 #: src/DataToText.cpp:116
1471 msgid "eMule Compatible"
1472 msgstr "eMule compatibile"
1474 #: src/DataToText.cpp:126
1475 msgid "Local Server"
1476 msgstr "Server locale"
1478 #: src/DataToText.cpp:127
1479 msgid "Remote Server"
1480 msgstr "Server remoto"
1482 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1483 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1487 #: src/DataToText.cpp:129
1488 msgid "Source Exchange"
1489 msgstr "Scambio fonti"
1491 #: src/DataToText.cpp:130
1495 #: src/DataToText.cpp:131
1497 msgstr "Collegamento"
1499 #: src/DataToText.cpp:132
1500 msgid "Source Seeds"
1501 msgstr "Fonti salvate"
1503 #: src/DataToText.cpp:133
1504 msgid "Search Result"
1505 msgstr "Risultato della Ricerca"
1507 #: src/Preferences.cpp:657
1508 msgid "System default"
1509 msgstr "Predefinita di sistema"
1511 #: src/Preferences.cpp:658
1515 #: src/Preferences.cpp:659
1519 #: src/Preferences.cpp:660
1523 #: src/Preferences.cpp:661
1527 #: src/Preferences.cpp:662
1531 #: src/Preferences.cpp:663
1532 msgid "Chinese (Simplified)"
1533 msgstr "Cinese (semplificato)"
1535 #: src/Preferences.cpp:664
1536 msgid "Chinese (Traditional)"
1537 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1539 #: src/Preferences.cpp:665
1543 #: src/Preferences.cpp:666
1547 #: src/Preferences.cpp:667
1551 #: src/Preferences.cpp:668
1555 #: src/Preferences.cpp:669
1556 msgid "English (U.K.)"
1557 msgstr "Inglese (U.K.)"
1559 #: src/Preferences.cpp:670
1563 #: src/Preferences.cpp:671
1567 #: src/Preferences.cpp:672
1571 #: src/Preferences.cpp:673
1575 #: src/Preferences.cpp:674
1579 #: src/Preferences.cpp:675
1583 #: src/Preferences.cpp:676
1587 #: src/Preferences.cpp:677
1591 #: src/Preferences.cpp:678
1595 #: src/Preferences.cpp:679
1596 msgid "Italian (Swiss)"
1597 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1599 #: src/Preferences.cpp:680
1603 #: src/Preferences.cpp:681
1607 #: src/Preferences.cpp:682
1611 #: src/Preferences.cpp:683
1612 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1613 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1615 #: src/Preferences.cpp:684
1619 #: src/Preferences.cpp:685
1623 #: src/Preferences.cpp:686
1624 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1625 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1627 #: src/Preferences.cpp:687
1631 #: src/Preferences.cpp:688
1635 #: src/Preferences.cpp:689
1639 #: src/Preferences.cpp:690
1643 #: src/Preferences.cpp:691
1647 #: src/Preferences.cpp:692
1651 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1653 msgstr "- predefinita -"
1655 #: src/Preferences.cpp:879
1656 msgid "no options available"
1657 msgstr "nessuna opzione disponibile"
1659 #: src/Preferences.cpp:1537
1660 msgid "Invalid category found, skipping"
1663 #: src/Preferences.cpp:1701
1665 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1667 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1670 #: src/Preferences.cpp:1702
1672 msgid "Default port will be used (%d)"
1673 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1675 #: src/Preferences.cpp:1725
1677 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1682 msgstr "Nome server"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1694 msgstr "Descrizione"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1720 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1722 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1723 "first. The server was NOT deleted."
1725 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1726 "Il server NON è stato eliminato."
1728 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1729 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1730 #: src/amule.cpp:1325
1734 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1735 msgid "(Unknown name)"
1736 msgstr "(nome sconosciuto)"
1738 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1740 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1741 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1743 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1744 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1745 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1749 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1750 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1751 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1755 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1757 msgid "Failed to open '%s'"
1758 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1760 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1762 msgid "Servers (%i)"
1763 msgstr "Server (%i)"
1765 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1766 #: src/ServerSocket.cpp:272
1770 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1771 msgid "Connect to server"
1772 msgstr "Connesso al server"
1774 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1775 msgid "Mark server as static"
1776 msgstr "Segna il server come statico"
1778 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1779 msgid "Mark server as non-static"
1780 msgstr "Segna il server come non statico"
1782 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1783 msgid "Mark servers as static"
1784 msgstr "Segna i server come statici"
1786 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1787 msgid "Mark servers as non-static"
1788 msgstr "Segna i server come non statici"
1790 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1791 msgid "Remove server"
1792 msgstr "Rimuovi il server"
1794 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1795 msgid "Remove servers"
1796 msgstr "Rimuovi i server"
1798 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1799 msgid "Remove all servers"
1800 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1802 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1803 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1804 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1806 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1807 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1808 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
1810 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1811 msgid "Reconnect to server"
1812 msgstr "Riconnetti al server"
1814 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1815 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1816 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1818 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1819 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1820 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1822 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1823 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1824 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1826 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1828 msgid "Disabled [%s]"
1829 msgstr "Disabilitato [%s]"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:220
1833 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1834 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1836 #: src/amuleDlg.cpp:222
1838 msgid "Running on %s"
1839 msgstr "In esecuzione su %s"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:224
1842 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1844 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1846 #: src/amuleDlg.cpp:256
1847 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1848 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:474
1851 msgid "aMule remote control "
1852 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1854 #: src/amuleDlg.cpp:480
1858 #: src/amuleDlg.cpp:482
1860 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1863 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:483
1867 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1868 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:484
1871 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1872 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:485
1876 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1879 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:486
1883 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1884 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:487
1888 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1891 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:488
1895 msgid "Part of aMule is based on \n"
1896 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:489
1899 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1900 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:490
1903 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1904 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:491
1907 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1908 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1912 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1916 #: src/amuleDlg.cpp:524
1918 msgid "Shutting down aMule..."
1919 msgstr "Arresta aMule."
1921 #: src/amuleDlg.cpp:534
1922 msgid "aMule dialog destroyed"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:688
1926 msgid "eD2k: Connecting"
1927 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:692
1930 msgid "eD2k: Disconnected"
1931 msgstr "eD2k: Disconnesso"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:698
1934 msgid "Kad: Firewalled"
1935 msgstr "Kad: Firewalled"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:702
1938 msgid "Kad: Connected"
1939 msgstr "Kad: Connesso"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:707
1942 msgid "Kad: Connecting"
1943 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:711
1947 msgstr "Kad: Spento"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:758
1950 msgid "Stop the current connection attempts"
1951 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1955 msgstr "Disconnetti"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:764
1958 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1959 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1962 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1966 #: src/amuleDlg.cpp:770
1967 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1968 msgstr "Connettiti alle rete"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:828
1972 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1973 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:830
1977 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1978 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:856
1982 msgid "aMule (%s | Connected)"
1983 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:858
1987 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1988 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1990 #: src/amuleDlg.cpp:889
1991 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1992 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1994 #: src/amuleDlg.cpp:890
1995 msgid "Exit confirmation"
1996 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1998 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1999 msgid "Launch Command: "
2002 #: src/amuleDlg.cpp:1203
2004 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
2005 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
2007 #: src/amuleDlg.cpp:1208
2009 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
2010 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
2012 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
2013 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
2017 #: src/amuleDlg.cpp:1311
2018 msgid "Networks window"
2019 msgstr "Finestra delle reti"
2021 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
2025 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2026 msgid "Searches window"
2027 msgstr "Finestra delle ricerche"
2029 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2031 msgstr "Trasferimenti"
2033 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2034 msgid "Files transfers window"
2035 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
2037 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2038 msgid "Shared files"
2039 msgstr "File condivisi"
2041 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2042 msgid "Shared files window"
2043 msgstr "Finestra dei file condivisi"
2045 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2046 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2050 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2051 msgid "Messages window"
2052 msgstr "Finestra dei messaggi"
2054 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:646
2055 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2057 msgstr "Statistiche"
2059 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2060 msgid "Statistics graph window"
2061 msgstr "Finestra delle statistiche"
2063 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2064 msgid "Preferences settings window"
2065 msgstr "Finestra delle preferenze"
2067 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2069 msgstr "Importazione"
2071 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2072 msgid "The partfile importer tool"
2073 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
2075 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2077 msgstr "Informazioni/Aiuto"
2079 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2080 msgid "eD2k network"
2083 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2087 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2089 msgstr "Nessuna rete"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:695
2097 msgstr "Connessione"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:721
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2113 msgstr "Interfaccia"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2124 msgid "Remote Controls"
2125 msgstr "Controlli remoti"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2128 msgid "Online Signature"
2129 msgstr "Firma in linea"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2145 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2150 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2155 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2160 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2163 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2167 msgid "- TCP port changed.\n"
2168 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2171 msgid "- UDP port changed.\n"
2172 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2176 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2177 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2179 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
2180 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2184 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2185 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2187 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2188 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2189 "una password valida."
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2192 msgid "- Language changed.\n"
2193 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2196 msgid "- Temp folder changed.\n"
2197 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2201 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2202 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2204 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
2205 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2209 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2210 "Enable UDP port or disable Kad."
2212 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2213 "Abilitala o disabilita Kad."
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2218 "You MUST restart aMule now.\n"
2219 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2222 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2223 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2227 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2228 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2229 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2231 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2232 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2233 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2236 msgid "Temporary files"
2237 msgstr "File temporanei"
2239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2240 msgid "Incoming files"
2241 msgstr "File completi"
2243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2244 msgid "Online Signatures"
2245 msgstr "Firme in linea"
2247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2249 msgid "Choose a folder for %s"
2250 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2253 msgid "Browse for videoplayer"
2254 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2257 msgid "Select browser"
2258 msgstr "Scegli browser"
2260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2262 msgid "Executable%s"
2263 msgstr "Eseguibile%s"
2265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2266 msgid "Edit server list"
2267 msgstr "Modifica la lista dei server"
2269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2271 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2272 "Only one url on each line."
2274 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2275 "Solo un URL per riga."
2277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2279 msgid "Update delay: %d second"
2280 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2281 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2282 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2286 msgid "Time for average graph: %d minute"
2287 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2288 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2289 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2293 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2294 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2298 msgid "Update delay : %d second"
2299 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2300 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2301 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2305 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2306 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2307 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2308 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2312 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2313 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2314 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2315 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2317 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2319 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2320 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2321 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2322 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2325 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2326 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2328 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2331 msgstr "Disattivato"
2333 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2335 msgid "Execute command on `%s' event"
2336 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2338 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2339 msgid "Enable command execution on core"
2340 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2342 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2343 msgid "Core command:"
2344 msgstr "Comando Core:"
2346 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2347 msgid "Enable command execution on GUI"
2348 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2350 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2351 msgid "GUI command:"
2352 msgstr "Comando GUI:"
2354 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2355 msgid "The following variables will be replaced:"
2356 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2358 #: src/ExternalConn.cpp:114
2359 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2360 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:129
2363 msgid "External connection closed."
2364 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2366 #: src/ExternalConn.cpp:165
2367 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2368 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2370 #: src/ExternalConn.cpp:190
2371 msgid "External connections disabled in config file"
2372 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2374 #: src/ExternalConn.cpp:241
2375 msgid "New external connection accepted"
2376 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2378 #: src/ExternalConn.cpp:244
2379 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2380 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2382 #: src/ExternalConn.cpp:263
2383 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2385 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2387 #: src/ExternalConn.cpp:273
2389 msgid "Connecting client: %s %s"
2390 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2392 #: src/ExternalConn.cpp:275
2393 msgid "Unknown version"
2394 msgstr "Versione sconosciuta"
2396 #: src/ExternalConn.cpp:286
2398 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2399 "remote from same snapshot."
2401 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2402 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:291
2406 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2407 "*sigh* possible crash prevented"
2409 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2410 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2412 #: src/ExternalConn.cpp:312
2413 msgid "Authentication failed."
2414 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2416 #: src/ExternalConn.cpp:316
2417 msgid "Invalid protocol version."
2418 msgstr "Versione protocollo non valida."
2420 #: src/ExternalConn.cpp:320
2421 msgid "Missing protocol version tag."
2422 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2424 #: src/ExternalConn.cpp:324
2425 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2426 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2428 #: src/ExternalConn.cpp:330
2429 msgid "Access granted."
2430 msgstr "Accesso consentito."
2432 #: src/ExternalConn.cpp:607
2434 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2435 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2437 #: src/ExternalConn.cpp:609
2439 msgid "FileHash not found: %s"
2440 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2442 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2443 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2444 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2446 #: src/ExternalConn.cpp:702
2447 msgid "Server not added"
2448 msgstr "Server non aggiunto"
2450 #: src/ExternalConn.cpp:720
2452 msgid "server not found: %s"
2453 msgstr "server non trovato: %s"
2455 #: src/ExternalConn.cpp:736
2456 msgid "need to define server to be removed"
2457 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2459 #: src/ExternalConn.cpp:750
2460 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2461 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
2463 #: src/ExternalConn.cpp:846
2464 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2465 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2467 #: src/ExternalConn.cpp:851
2468 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2469 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2471 #: src/ExternalConn.cpp:902
2472 msgid "Kad is disabled in preferences."
2473 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2475 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2476 msgid "No points for graph."
2477 msgstr "Niente punti per il grafico."
2479 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2480 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2481 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2483 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2484 msgid "External Connection: shutdown requested"
2485 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
2487 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2488 msgid "Already shutting down."
2489 msgstr "Sto già uscendo."
2491 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2493 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2494 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2496 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2497 msgid "Invalid link or already on list."
2498 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2500 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2501 msgid "File not found."
2502 msgstr "File non trovato."
2504 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2505 msgid "Invalid file name."
2506 msgstr "Nome file non valido."
2508 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2509 msgid "Unable to rename file."
2510 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2512 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2513 msgid "Already connected to eD2k."
2514 msgstr "eD2k è già connesso."
2516 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2517 msgid "Connecting to eD2k..."
2518 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
2520 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2521 msgid "Already connected to Kad."
2522 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2524 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2525 msgid "Connecting to Kad..."
2526 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2528 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2529 msgid "All networks are disabled."
2530 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2532 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2533 msgid "Disconnected from eD2k."
2534 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
2536 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2537 msgid "Disconnected from Kad."
2538 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2540 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2542 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2543 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
2545 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2546 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2547 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2549 #: src/UploadClient.cpp:269
2551 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2553 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2555 #: src/UploadClient.cpp:714
2557 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2558 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2560 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2562 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2563 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2565 #: src/ServerWnd.cpp:106
2566 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2567 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2569 #: src/ServerWnd.cpp:111
2570 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2571 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2573 #: src/ServerWnd.cpp:164
2574 msgid "eD2k Status:"
2575 msgstr "Stato eD2k:"
2577 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2578 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2582 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2586 #: src/ServerWnd.cpp:175
2590 #: src/ServerWnd.cpp:207
2591 msgid "Kademlia Status:"
2592 msgstr "Stato Kademlia:"
2594 #: src/ServerWnd.cpp:210
2598 #: src/ServerWnd.cpp:213
2602 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2603 msgid "Disconnected"
2604 msgstr "Disconnesso"
2606 #: src/ServerWnd.cpp:216
2607 msgid "Connection State:"
2608 msgstr "Stato connessione:"
2610 #: src/ServerWnd.cpp:218
2612 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2615 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2616 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2620 #: src/ServerWnd.cpp:220
2622 msgid "UDP Connection State:"
2623 msgstr "Stato connessione:"
2625 #: src/ServerWnd.cpp:223
2627 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2630 #: src/ServerWnd.cpp:226
2631 msgid "Firewalled state: "
2632 msgstr "Stato firewalled: "
2634 #: src/ServerWnd.cpp:232
2635 msgid "No buddy required - TCP port open"
2638 #: src/ServerWnd.cpp:234
2639 msgid "No buddy required - UDP port open"
2642 #: src/ServerWnd.cpp:236
2644 msgstr "Nessun amico"
2646 #: src/ServerWnd.cpp:240
2648 msgid "Connecting to buddy"
2649 msgstr "Connesso all'amico"
2651 #: src/ServerWnd.cpp:243
2653 msgid "Connected to buddy at %s"
2654 msgstr "Connesso all'amico"
2656 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2658 msgstr "Indirizzo IP:"
2660 #: src/ServerWnd.cpp:253
2662 msgid "Indexed sources:"
2663 msgstr "Fonti trovate:"
2665 #: src/ServerWnd.cpp:255
2666 msgid "Indexed keywords:"
2669 #: src/ServerWnd.cpp:257
2671 msgid "Indexed notes:"
2672 msgstr "File indice non trovato: "
2674 #: src/ServerWnd.cpp:259
2675 msgid "Indexed load:"
2678 #: src/ServerWnd.cpp:271
2679 msgid "Average Users:"
2680 msgstr "Utenti medi:"
2682 #: src/ServerWnd.cpp:274
2683 msgid "Average Files:"
2686 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2690 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2695 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2697 msgstr "Trasferimento"
2699 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2704 #: src/Statistics.cpp:656
2706 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2707 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2711 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2712 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2716 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2717 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2721 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2722 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2726 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2727 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2731 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2732 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2734 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2736 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2737 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:669
2741 msgid "Active Uploads: %s"
2742 msgstr "Upload attivi: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:670
2746 msgid "Waiting Uploads: %s"
2747 msgstr "Upload in attesa: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:671
2751 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2752 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2754 #: src/Statistics.cpp:672
2756 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2757 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2759 #: src/Statistics.cpp:674
2761 msgid "Average upload time: %s"
2762 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2764 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2769 #: src/Statistics.cpp:677
2771 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2772 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2774 #: src/Statistics.cpp:690
2776 msgid "Found Sources: %s"
2777 msgstr "Fonti trovate: %s"
2779 #: src/Statistics.cpp:691
2781 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2782 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2784 #: src/Statistics.cpp:693
2786 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2787 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2789 #: src/Statistics.cpp:696
2791 msgid "Average download rate (Session): %s"
2792 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
2794 #: src/Statistics.cpp:697
2796 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2797 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
2799 #: src/Statistics.cpp:698
2801 msgid "Max download rate (Session): %s"
2802 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
2804 #: src/Statistics.cpp:699
2806 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2807 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
2809 #: src/Statistics.cpp:700
2811 msgid "Reconnects: %i"
2812 msgstr "Riconnessioni: %i"
2814 #: src/Statistics.cpp:701
2816 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2817 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2819 #: src/Statistics.cpp:702
2821 msgid "Connected To Server Since: %s"
2822 msgstr "Connesso al server da: %s"
2824 #: src/Statistics.cpp:703
2826 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2827 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2829 #: src/Statistics.cpp:704
2831 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2832 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2834 #: src/Statistics.cpp:705
2836 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2837 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2839 #: src/Statistics.cpp:707
2841 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2842 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2844 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2848 #: src/Statistics.cpp:716
2852 #: src/Statistics.cpp:718
2854 msgid "Total: %i Known: %i"
2855 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2857 #: src/Statistics.cpp:722
2859 msgid "Working Servers: %i"
2860 msgstr "Server attivi: %i"
2862 #: src/Statistics.cpp:723
2864 msgid "Failed Servers: %i"
2865 msgstr "Server falliti: %i"
2867 #: src/Statistics.cpp:724
2872 #: src/Statistics.cpp:725
2874 msgid "Deleted Servers: %s"
2875 msgstr "Server rimossi: %s"
2877 #: src/Statistics.cpp:726
2879 msgid "Filtered Servers: %s"
2880 msgstr "Server filtrati: %s"
2882 #: src/Statistics.cpp:727
2884 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2885 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2887 #: src/Statistics.cpp:728
2889 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2890 msgstr "File su server attivi: %llu"
2892 #: src/Statistics.cpp:729
2894 msgid "Total Users: %llu"
2895 msgstr "Utenti totali: %llu"
2897 #: src/Statistics.cpp:730
2899 msgid "Total Files: %llu"
2900 msgstr "File totali: %llu"
2902 #: src/Statistics.cpp:731
2904 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2905 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2907 #: src/Statistics.cpp:735
2909 msgid "Number of Shared Files: %s"
2910 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2912 #: src/Statistics.cpp:736
2914 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2915 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2917 #: src/Statistics.cpp:738
2919 msgid "Average file size: %s"
2920 msgstr "Dimensione media del file: %s"
2922 #: src/Statistics.cpp:879
2923 msgid "Operating System"
2924 msgstr "Sistema operativo"
2926 #: src/Statistics.cpp:904
2927 msgid "Not Received"
2928 msgstr "Non ricevuto"
2930 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2934 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2938 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2940 msgstr "Seleziona tutto"
2942 #: src/SearchList.cpp:292
2943 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2945 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2947 #: src/SearchList.cpp:294
2948 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2950 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
2953 #: src/SearchList.cpp:341
2954 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2955 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2957 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2959 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2960 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2962 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2964 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2965 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2967 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2969 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2971 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2974 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2976 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2978 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2980 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2982 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2984 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2987 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2989 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2991 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2994 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2997 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2999 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
3000 "> richiesta accettata"
3002 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
3004 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
3006 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
3007 "> richiesta negata"
3009 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
3011 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
3012 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
3014 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
3016 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
3018 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
3020 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
3022 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
3024 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
3026 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
3028 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
3029 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
3031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
3033 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
3034 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
3036 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
3038 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
3040 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
3042 #: src/KadDlg.cpp:132
3047 #: src/KadDlg.cpp:167
3048 msgid "Invalid ip to bootstrap"
3049 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
3051 #: src/KadDlg.cpp:173
3052 msgid "Invalid port to bootstrap"
3053 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
3055 #: src/KadDlg.cpp:177
3056 msgid "Please fill all fields required"
3057 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
3059 #: src/KadDlg.cpp:196
3060 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3061 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
3063 #: src/KadDlg.cpp:197
3065 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3067 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
3069 #: src/KadDlg.cpp:198
3071 msgstr "Continuare?"
3073 #: src/Logger.cpp:340
3077 #: src/Logger.cpp:340
3079 msgstr "ATTENZIONE: "
3081 #: src/AddFriend.cpp:45
3082 msgid "Add a Friend"
3083 msgstr "Aggiungi amico"
3085 #: src/AddFriend.cpp:61
3086 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3087 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
3089 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3091 msgstr "Informazione"
3093 #: src/AddFriend.cpp:67
3094 msgid "The specified userhash is not valid!"
3095 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
3097 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3098 #: src/PartFile.cpp:3921 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3102 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3103 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3107 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3111 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3112 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3116 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3120 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3121 msgid "Download in category"
3122 msgstr "Download nella categoria"
3124 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3125 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3126 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
3128 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3129 msgid "Mark as known file"
3130 msgstr "Segna come file conosciuto"
3132 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3133 msgid "Connect to remote amule"
3134 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
3136 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3138 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3139 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
3141 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3143 msgid "Going to event loop..."
3144 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3146 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3148 msgid "Connecting..."
3149 msgstr "Connessione in corso"
3151 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3152 msgid "Connection failed "
3153 msgstr "Connessione fallita "
3155 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3156 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3157 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3161 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3162 msgid "Remote GUI EC event handler"
3165 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3169 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3173 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3175 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3178 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
3179 "finché avrai un ID basso."
3181 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3183 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3184 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
3186 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3190 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3192 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3193 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
3195 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3199 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3203 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3204 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3208 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3212 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3214 msgstr "Avanzamento"
3216 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3923
3217 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3222 msgid "Time Remaining"
3223 msgstr "Tempo rimanente"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3226 msgid "Last Seen Complete"
3227 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3230 msgid "Last Reception"
3231 msgstr "Ultima ricezione"
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3234 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3235 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3238 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3239 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3242 msgid "Send message to user"
3243 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3246 msgid "Message to send:"
3247 msgstr "Messaggio da inviare:"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3262 msgid "C&lear completed"
3263 msgstr "&Rimuovi file completati"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3266 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3267 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3270 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3271 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3274 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3275 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3278 msgid "Extended Options"
3279 msgstr "Opzioni avanzate"
3281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3286 msgid "Show file &details"
3287 msgstr "Mostra &dettagli file"
3289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3290 msgid "Show all comments"
3291 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3293 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3294 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3295 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3301 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3302 msgid "Assign to category"
3303 msgstr "Assegna a categoria"
3305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3306 msgid "&Open the file"
3309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3310 msgid "Remove from friends"
3311 msgstr "Elimina dagli amici"
3313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3314 msgid "Add to Friends"
3315 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3318 msgid "Send message"
3319 msgstr "Invia messaggio"
3321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3322 msgid "Swap to this file"
3323 msgstr "Sposta su questo file"
3325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3326 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3327 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3329 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3334 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3335 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3344 msgstr "QR: %u (%i)"
3346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3347 msgid "Asked for another file"
3348 msgstr "Altro file richiesto"
3350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3352 msgid "Downloads (%i)"
3353 msgstr "Download (%i)"
3355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3357 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3358 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3360 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
3361 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
3364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3365 msgid "File preview"
3368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3370 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3372 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3374 #: src/PartFile.cpp:290
3375 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3376 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3378 #: src/PartFile.cpp:327
3380 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3381 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3383 #: src/PartFile.cpp:334
3385 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3386 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
3388 #: src/PartFile.cpp:340
3390 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3391 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
3393 #: src/PartFile.cpp:351
3395 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3396 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
3398 #: src/PartFile.cpp:601
3400 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3402 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
3405 #: src/PartFile.cpp:604
3406 msgid "Trying to recover file info..."
3407 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3409 #: src/PartFile.cpp:619
3410 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3412 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3414 #: src/PartFile.cpp:624
3415 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3417 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3420 #: src/PartFile.cpp:626
3421 msgid "Unable to recover file info :("
3422 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3424 #: src/PartFile.cpp:660
3426 msgid "Failed to open %s (%s)"
3427 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3429 #: src/PartFile.cpp:708
3431 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3432 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3434 #: src/PartFile.cpp:891
3436 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3437 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3439 #: src/PartFile.cpp:898
3441 msgid "IO failure while saving partfile: "
3442 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3444 #: src/PartFile.cpp:911
3446 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3448 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3450 #: src/PartFile.cpp:919
3452 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3453 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3455 #: src/PartFile.cpp:990
3457 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3458 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3460 #: src/PartFile.cpp:1016
3462 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3463 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3464 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3465 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3467 #: src/PartFile.cpp:1045
3469 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3470 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3472 #: src/PartFile.cpp:1054
3474 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3475 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3477 #: src/PartFile.cpp:1110
3479 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3480 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3482 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3485 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3488 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3491 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3494 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3497 #: src/PartFile.cpp:1173
3499 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3500 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3502 #: src/PartFile.cpp:1210
3504 msgid "Finished rehashing %s"
3505 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3507 #: src/PartFile.cpp:2234
3509 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3510 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
3512 #: src/PartFile.cpp:2260
3514 msgid "Finished downloading: %s"
3515 msgstr "Download completato: %s"
3517 #: src/PartFile.cpp:2317
3519 msgid "Deleting file: %s"
3520 msgstr "Cancellazione file: %s"
3522 #: src/PartFile.cpp:2378
3524 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3526 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
3529 #: src/PartFile.cpp:2383
3532 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3535 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
3536 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3538 #: src/PartFile.cpp:3079
3540 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3542 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3545 #: src/PartFile.cpp:3164
3547 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3548 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3550 #: src/PartFile.cpp:3207
3552 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3553 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3555 #: src/PartFile.cpp:3855
3559 #: src/PartFile.cpp:3871
3560 msgid "Insufficient disk space"
3561 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3563 #: src/PartFile.cpp:3882 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3567 #: src/PartFile.cpp:3920
3571 #: src/PartFile.cpp:4166
3573 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3574 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
3576 #: src/KnownFileList.cpp:79
3577 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3578 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
3580 #: src/KnownFileList.cpp:86
3581 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3583 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
3584 "un'intestazione non valida."
3586 #: src/KnownFileList.cpp:112
3588 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3589 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3591 #: src/KnownFileList.cpp:158
3593 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3594 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3596 #: src/SharedFileList.cpp:324
3598 msgid "Adding file %s to shares"
3601 #: src/SharedFileList.cpp:352
3603 msgid "Found %i known shared file"
3604 msgid_plural "Found %i known shared files"
3605 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3606 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3608 #: src/SharedFileList.cpp:358
3610 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3611 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3612 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3613 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3615 #: src/SharedFileList.cpp:367
3617 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3618 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
3620 #: src/SharedFileList.cpp:391
3622 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3623 msgstr "server non trovato: %s"
3625 #: src/SharedFileList.cpp:463
3627 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3630 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3631 msgid "File Comments"
3632 msgstr "Commenti file"
3634 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3638 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3642 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3644 msgstr "Nessun commento"
3646 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3649 msgid_plural "%u comments"
3650 msgstr[0] "%u commento"
3651 msgstr[1] "%u commenti"
3653 #: src/ServerConnect.cpp:69
3655 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3656 "without obfuscation."
3658 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
3659 "Ci riprovo senza offuscamento."
3661 #: src/ServerConnect.cpp:74
3662 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3664 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3667 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3668 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3669 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
3671 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3672 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3674 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
3676 #: src/ServerConnect.cpp:187
3678 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3679 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3681 #: src/ServerConnect.cpp:263
3683 msgid "Connection established on: %s"
3684 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3686 #: src/ServerConnect.cpp:335
3687 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3689 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3690 "potrebbe non essere attiva"
3692 #: src/ServerConnect.cpp:339
3694 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3695 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3697 #: src/ServerConnect.cpp:349
3699 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3700 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3702 #: src/ServerConnect.cpp:362
3704 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3705 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3707 #: src/ServerConnect.cpp:381
3709 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3710 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3711 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3712 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3714 #: src/ServerConnect.cpp:401
3715 msgid "Connection lost"
3716 msgstr "Connessione persa"
3718 #: src/ServerConnect.cpp:408
3720 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3721 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3723 #: src/ServerConnect.cpp:450
3724 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3725 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
3727 #: src/ServerConnect.cpp:460
3729 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3730 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3732 #: src/ServerConnect.cpp:633
3733 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3736 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3738 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3741 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3742 msgid "All PartFiles Saved."
3745 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3747 msgid "Loading temp files from %s."
3748 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
3750 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3752 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3753 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
3755 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3757 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3758 "met recovery solutions."
3760 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3761 "org come recuperare i file .part.met."
3763 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3764 msgid "All PartFiles Loaded."
3767 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3768 msgid "No part files found"
3769 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3771 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3773 msgid "Found %u part file"
3774 msgid_plural "Found %u part files"
3775 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3776 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3778 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
3779 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3781 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
3783 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
3784 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3786 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
3789 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3791 msgid "Downloading %s"
3792 msgstr "Download di %s"
3794 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3796 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3797 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3799 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3801 msgid "You already have the file '%s'"
3802 msgstr "Hai già il file '%s'"
3804 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3806 msgid "You are already trying to download the file %s"
3807 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3809 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3811 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3812 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3814 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3816 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3817 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
3819 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
3821 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3822 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3824 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
3826 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3827 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
3829 #: src/TextClient.cpp:133
3830 msgid "Execute <str> and exit."
3831 msgstr "Esegui <str> e esci."
3833 #: src/TextClient.cpp:200
3834 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3835 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:308
3839 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3842 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3843 "file, or un numero.\n"
3845 #: src/TextClient.cpp:346
3846 msgid "Processing by hash: "
3847 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3849 #: src/TextClient.cpp:361
3850 msgid "Processing by filename: "
3851 msgstr "Elaborazione del file: "
3853 #: src/TextClient.cpp:384
3854 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3856 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3858 #: src/TextClient.cpp:410
3859 msgid "Not a valid number\n"
3860 msgstr "Non è un numero valido\n"
3862 #: src/TextClient.cpp:414
3863 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3864 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3866 #: src/TextClient.cpp:630
3867 msgid "Operation was successful."
3868 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3870 #: src/TextClient.cpp:636
3872 msgid "Request failed with the following error: %s"
3873 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3875 #: src/TextClient.cpp:652
3877 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3878 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3880 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3884 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3888 #: src/TextClient.cpp:658
3890 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3891 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:663
3895 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3896 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3898 #: src/TextClient.cpp:671
3900 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3901 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:689
3907 #: src/TextClient.cpp:694
3909 msgid "Connected to %s %s %s"
3910 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3912 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3914 msgstr "con ID basso"
3916 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3918 msgstr "con ID alto"
3920 #: src/TextClient.cpp:700
3921 msgid "Now connecting"
3922 msgstr "Connessione in corso"
3924 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3925 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3926 msgid "Not connected"
3927 msgstr "Non connesso"
3929 #: src/TextClient.cpp:724
3938 #: src/TextClient.cpp:727
3947 #: src/TextClient.cpp:730
3951 "Clients in queue:\t%d\n"
3954 "Client in coda:\t%d\n"
3956 #: src/TextClient.cpp:733
3960 "Total sources:\t%d\n"
3963 "Fonti totali:\t%d\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:810
3967 msgid "Number of search results: %i\n"
3968 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3970 #: src/TextClient.cpp:823
3971 msgid "TODO - show progress of a search"
3972 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3974 #: src/TextClient.cpp:829
3976 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3977 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3979 #: src/TextClient.cpp:842
3980 msgid "Show short status information."
3981 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3983 #: src/TextClient.cpp:843
3984 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3986 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3988 #: src/TextClient.cpp:845
3989 msgid "Show full statistics tree."
3990 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3992 #: src/TextClient.cpp:846
3994 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3996 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3998 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
4000 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
4003 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
4004 "argomento a questo\n"
4005 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
4007 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
4008 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
4009 "ogni tipo di client.\n"
4011 #: src/TextClient.cpp:848
4012 msgid "Shut down aMule."
4013 msgstr "Arresta aMule."
4015 #: src/TextClient.cpp:849
4017 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
4018 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
4021 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
4022 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
4024 "core in esecuzione.\n"
4026 #: src/TextClient.cpp:851
4027 msgid "Reloads the given object."
4028 msgstr "Ricarica l'oggetto."
4030 #: src/TextClient.cpp:852
4031 msgid "Reloads shared files list."
4032 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
4034 #: src/TextClient.cpp:853
4035 msgid "Reloads IP Filter table from file."
4036 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
4038 #: src/TextClient.cpp:855
4039 msgid "Connect to the network."
4040 msgstr "Connessione al network."
4042 #: src/TextClient.cpp:856
4044 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
4045 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
4047 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
4048 "or a resolvable DNS name."
4050 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
4052 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
4054 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
4055 "un nome risolvibile da un server DNS."
4057 #: src/TextClient.cpp:857
4058 msgid "Connect to eD2k only."
4059 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
4061 #: src/TextClient.cpp:858
4062 msgid "Connect to Kad only."
4063 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
4065 #: src/TextClient.cpp:860
4066 msgid "Disconnect from the network."
4067 msgstr "Disconnetti dalla rete."
4069 #: src/TextClient.cpp:861
4070 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
4071 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
4073 #: src/TextClient.cpp:862
4074 msgid "Disconnect from eD2k only."
4075 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
4077 #: src/TextClient.cpp:863
4078 msgid "Disconnect from Kad only."
4079 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
4081 #: src/TextClient.cpp:865
4082 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
4083 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
4085 #: src/TextClient.cpp:866
4087 "The eD2k link to be added can be:\n"
4088 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4089 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4090 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4094 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4096 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
4097 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
4098 "download in attesa,\n"
4099 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
4100 "alla lista dei server,\n"
4101 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
4102 "elencati saranno aggiunti alla\n"
4103 "lista dei server.\n"
4105 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
4107 #: src/TextClient.cpp:868
4108 msgid "Set a preference value."
4109 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
4111 #: src/TextClient.cpp:871
4112 msgid "Set IPFilter preferences."
4113 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
4115 #: src/TextClient.cpp:872
4116 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4117 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
4119 #: src/TextClient.cpp:873
4120 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4121 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
4123 #: src/TextClient.cpp:874
4124 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4125 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
4127 #: src/TextClient.cpp:875
4128 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4129 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
4131 #: src/TextClient.cpp:876
4132 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4133 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
4135 #: src/TextClient.cpp:877
4136 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4137 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
4139 #: src/TextClient.cpp:878
4140 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4141 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
4143 #: src/TextClient.cpp:879
4144 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4145 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
4147 #: src/TextClient.cpp:880
4148 msgid "Select IP filtering level."
4149 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
4151 #: src/TextClient.cpp:881
4153 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4156 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
4159 #: src/TextClient.cpp:883
4160 msgid "Set bandwidth limits."
4161 msgstr "Imposta limiti di banda."
4163 #: src/TextClient.cpp:884
4164 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4166 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
4168 #: src/TextClient.cpp:885
4169 msgid "Set upload bandwidth limit."
4170 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
4172 #: src/TextClient.cpp:887
4173 msgid "Set download bandwidth limit."
4174 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
4176 #: src/TextClient.cpp:890
4177 msgid "Get and display a preference value."
4178 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
4180 #: src/TextClient.cpp:893
4181 msgid "Get IPFilter preferences."
4182 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
4184 #: src/TextClient.cpp:894
4185 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4186 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
4188 #: src/TextClient.cpp:895
4189 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4190 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
4192 #: src/TextClient.cpp:896
4193 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4194 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
4196 #: src/TextClient.cpp:897
4197 msgid "Get IPFilter level."
4198 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
4200 #: src/TextClient.cpp:899
4201 msgid "Get bandwidth limits."
4202 msgstr "Visualizza limita di banda."
4204 #: src/TextClient.cpp:901
4205 msgid "Makes a search."
4206 msgstr "Effettua una ricerca."
4208 #: src/TextClient.cpp:902
4210 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4214 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4216 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
4220 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
4222 #: src/TextClient.cpp:903
4223 msgid "Executes a global search."
4224 msgstr "Effettua una ricerca globale."
4226 #: src/TextClient.cpp:904
4227 msgid "Executes a local search"
4228 msgstr "Effettua una ricerca locale"
4230 #: src/TextClient.cpp:905
4231 msgid "Executes a kad search"
4232 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
4234 #: src/TextClient.cpp:907
4235 msgid "Shows the results of the last search."
4236 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
4238 #: src/TextClient.cpp:908
4239 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4240 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
4242 #: src/TextClient.cpp:910
4243 msgid "Shows the progress of a search."
4244 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
4246 #: src/TextClient.cpp:911
4247 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4248 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
4250 #: src/TextClient.cpp:913
4251 msgid "Start downloading a file"
4252 msgstr "Scarica un file"
4254 #: src/TextClient.cpp:914
4256 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4257 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4258 "the previous search.\n"
4260 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
4261 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
4262 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4264 #: src/TextClient.cpp:921
4265 msgid "Pause download."
4266 msgstr "Metti il download in pausa."
4268 #: src/TextClient.cpp:924
4269 msgid "Resume download."
4270 msgstr "Riavvia download."
4272 #: src/TextClient.cpp:927
4273 msgid "Cancel download."
4274 msgstr "Annulla download."
4276 #: src/TextClient.cpp:930
4277 msgid "Set download priority."
4278 msgstr "Imposta priorità del download."
4280 #: src/TextClient.cpp:931
4281 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4282 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4284 #: src/TextClient.cpp:932
4285 msgid "Set priority to low."
4286 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4288 #: src/TextClient.cpp:933
4289 msgid "Set priority to normal."
4290 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4292 #: src/TextClient.cpp:934
4293 msgid "Set priority to high."
4294 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4296 #: src/TextClient.cpp:935
4297 msgid "Set priority to auto."
4298 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4300 #: src/TextClient.cpp:937
4301 msgid "Show queues/lists."
4302 msgstr "Mostra code/liste."
4304 #: src/TextClient.cpp:938
4305 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4307 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4310 #: src/TextClient.cpp:939
4311 msgid "Show upload queue."
4312 msgstr "Mostra la coda di upload."
4314 #: src/TextClient.cpp:940
4315 msgid "Show download queue."
4316 msgstr "Mostra la coda di download."
4318 #: src/TextClient.cpp:941
4320 msgstr "Mostra log."
4322 #: src/TextClient.cpp:942
4323 msgid "Show servers list."
4324 msgstr "Mostra la lista dei server."
4326 #: src/TextClient.cpp:945
4328 msgstr "Cancella log."
4330 #: src/TextClient.cpp:952
4332 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4333 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
4335 #: src/TextClient.cpp:953
4338 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4339 "Use '%s' instead.\n"
4341 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4342 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4344 #: src/ServerSocket.cpp:176
4345 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4346 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4348 #: src/ServerSocket.cpp:259
4350 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4351 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4353 #: src/ServerSocket.cpp:274
4355 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4356 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4358 #: src/ServerSocket.cpp:417
4360 msgid "New clientid is %u"
4361 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4363 #: src/ServerSocket.cpp:419
4364 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4365 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4367 #: src/ServerSocket.cpp:420
4368 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4369 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4371 #: src/ServerSocket.cpp:421
4372 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4373 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4375 #: src/ServerSocket.cpp:478
4376 msgid "Unknown server info received! - too short"
4377 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4379 #: src/ServerSocket.cpp:539
4381 msgid "Received %d new server"
4382 msgid_plural "Received %d new servers"
4383 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4384 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4386 #: src/ServerSocket.cpp:542
4387 msgid "Saving of server-list completed."
4388 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4390 #: src/ServerSocket.cpp:593
4391 msgid "Server rejected last command"
4392 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4394 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4396 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4397 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4399 #: src/ServerSocket.cpp:607
4401 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4402 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4404 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4406 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4408 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4410 #: src/ServerSocket.cpp:729
4412 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4413 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4415 #: src/ServerSocket.cpp:739
4416 msgid "using protocol obfuscation."
4417 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4419 #: src/ServerSocket.cpp:748
4421 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4422 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4424 #: src/ServerSocket.cpp:760
4426 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4428 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4430 #: src/IP2Country.cpp:93
4432 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4433 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
4435 #: src/IP2Country.cpp:116
4436 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4437 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
4439 #: src/IP2Country.cpp:122
4440 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4442 "Impossibile rinominare il nuovo file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
4444 #: src/IP2Country.cpp:128
4445 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4446 msgstr "GeoIP.dat aggiornato con successo"
4448 #: src/IP2Country.cpp:130
4449 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4450 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
4452 #: src/IP2Country.cpp:133
4454 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4455 msgstr "Impossibile scaricare GeoIP.dat da %s"
4457 #: src/IP2Country.cpp:150
4458 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4459 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4461 #: src/IP2Country.cpp:155
4463 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4464 msgstr "Caricati %d flag bitmap."
4466 #: src/TransferWnd.cpp:194
4467 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4469 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4472 #: src/TransferWnd.cpp:194
4473 msgid "Confirmation Required"
4474 msgstr "Conferma richiesta"
4476 #: src/TransferWnd.cpp:342
4478 msgstr "Tutto il resto"
4480 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4484 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4488 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4492 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4497 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4501 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4504 msgstr "Immagini CD"
4506 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4511 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4515 #: src/TransferWnd.cpp:364
4516 msgid "Select view filter"
4517 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4519 #: src/TransferWnd.cpp:367
4520 msgid "Add category"
4521 msgstr "Aggiungi categoria"
4523 #: src/TransferWnd.cpp:370
4524 msgid "Edit category"
4525 msgstr "Modifica categoria"
4527 #: src/TransferWnd.cpp:371
4528 msgid "Remove category"
4529 msgstr "Elimina categoria"
4531 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4535 #: src/KnownFile.cpp:1360
4537 msgstr "Dimensione file"
4539 #: src/KnownFile.cpp:1361
4541 msgstr "Share ratio"
4543 #: src/KnownFile.cpp:1362
4547 #: src/KnownFile.cpp:1363
4551 #: src/KnownFile.cpp:1364
4555 #: src/KnownFile.cpp:1366
4556 msgid "Complete sources"
4557 msgstr "Fonti complete"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4560 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4565 msgid "Importing %s: %s"
4566 msgstr "Importazione %s: %s"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4569 msgid "Reading temp folder"
4570 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4573 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4574 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4577 msgid "Creating destination file"
4578 msgstr "Creazione file di destinazione"
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4582 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4583 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4585 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4587 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4588 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4591 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4592 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4595 msgid "Adding download and saving new partfile"
4596 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4599 msgid "Fetching status..."
4600 msgstr "Verifica stato..."
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4607 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4608 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4611 msgid "ERROR: Partmet not found"
4612 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4615 msgid "ERROR: IO error!"
4616 msgstr "ERRORE: IO error!"
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4619 msgid "ERROR: Failed!"
4620 msgstr "ERROR: Fallito!"
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4626 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4627 msgid "Already downloading"
4628 msgstr "Download già in corso"
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4631 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4632 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4642 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4643 msgid "Import partfiles"
4644 msgstr "Importa partfile"
4646 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4648 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4651 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4654 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4656 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4658 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4660 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4661 msgid "Remove sources?"
4662 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4664 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4666 msgstr "In attesa..."
4668 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4670 msgid "%s (Disk: %s)"
4671 msgstr "%s (Disco: %s)"
4673 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4675 msgid_plural "bytes"
4679 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4683 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4688 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4692 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4696 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4700 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4704 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4708 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4712 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4714 msgid_plural "bytes/sec"
4716 msgstr[1] "bytes/sec"
4718 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4722 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4726 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4730 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4734 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4738 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4742 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4746 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4750 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4754 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4758 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4762 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4763 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4764 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4766 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4770 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4774 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4778 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4782 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4786 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4788 msgstr "tutti gli altri"
4790 #: src/IPFilter.cpp:109
4791 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4792 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4794 #: src/IPFilter.cpp:286
4796 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4798 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4800 #: src/IPFilter.cpp:327
4802 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4804 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4806 #: src/IPFilter.cpp:332
4808 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4809 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4810 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4811 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4813 #: src/IPFilter.cpp:334
4815 msgid "%u malformed line was discarded."
4816 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4817 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4818 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4820 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4822 msgid "Active connections (1:%u)"
4823 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4825 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4826 msgid "File Details"
4827 msgstr "Dettagli file"
4829 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4832 msgstr "%.2f%% completato"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4836 msgstr "eD2k Link: "
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4844 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4846 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4851 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4852 "in the Servers-tab."
4854 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4855 "nella scheda dei Server."
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4859 msgstr "Caricamento in corso..."
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4862 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4863 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4871 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4873 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4876 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4877 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4881 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4882 "braces signify the overhead from client communication."
4884 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4885 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4889 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4890 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4891 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4892 "optimal connection type)."
4894 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4895 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4896 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4897 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4900 msgid "Not Connected ..."
4901 msgstr "Non connesso..."
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4904 msgid "Currently connected server."
4905 msgstr "Server attualmente connesso."
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4928 msgid "Extended Parameters"
4929 msgstr "Parametri avanzati"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4945 msgstr "Dimensione minima"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4957 msgstr "Dimensione massima"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4960 msgid "Availability"
4961 msgstr "Disponibilità"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4968 msgid "Filter Results"
4969 msgstr "Filtra risultati"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4972 msgid "Invert Result"
4973 msgstr "Inverti risultati"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4976 msgid "Hide Known Files"
4977 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4984 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4985 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4992 msgid "Reset Fields"
4993 msgstr "Azzera campi"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:416
5000 msgid "Clears completed downloads"
5001 msgstr "Rimuovi download completati"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:456
5004 msgid "Shows Upload / Up-queue"
5005 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:465
5008 msgid "Clients on queue :"
5009 msgstr "Client in coda:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:532
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:533
5016 msgid "Sends the specified message."
5017 msgstr "Invia messaggio specificato."
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:538
5025 msgid "Close this chat-session."
5026 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:567
5030 msgstr "Nome completo:"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
5047 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:578
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:589
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:604
5061 msgstr "Dimensione file:"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:615
5064 msgid "Partfilestatus :"
5065 msgstr "Stato file part:"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:626
5068 msgid "Last seen complete :"
5069 msgstr "Ultima volta visto completo:"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:648
5072 msgid "Found Sources :"
5073 msgstr "Fonti trovate:"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:659
5076 msgid "Transferring Sources :"
5077 msgstr "Fonti in trasferimento:"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:670
5080 msgid "Filepart-Count :"
5081 msgstr "Numero parti:"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:681
5085 msgstr "Disponibili:"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:692
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:703
5092 msgid "Download Active Time: "
5093 msgstr "Download Active Time: "
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
5096 msgid "Transferred :"
5097 msgstr "Trasferiti:"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:725
5100 msgid "Completed Size :"
5101 msgstr "Completati:"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:752
5104 msgid "Intelligent Corruption Handling"
5105 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:761
5108 msgid "Lost to corruption :"
5109 msgstr "Perdita per corruzione:"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5112 msgid "Gained by compression :"
5113 msgstr "Guadagno per compressione:"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5116 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5117 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5125 msgstr "Sovrascrivi"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5140 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5141 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5145 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5146 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5148 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
5149 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5152 msgid "File Quality"
5153 msgstr "Qualità file"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5156 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5158 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5165 msgid "Downloading, please wait ..."
5166 msgstr "Download in corso, attendere..."
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5169 msgid "Unknown size"
5170 msgstr "Dimensione sconosciuta"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5173 msgid "Required Information"
5174 msgstr "Informazioni richieste"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5177 msgid "IP Address :"
5178 msgstr "Indirizzo IP:"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5185 msgid "Additional Information"
5186 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5190 msgstr "Nome utente:"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5194 msgstr "Hash utente:"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5197 msgid "Reload your shared files"
5198 msgstr "Ricarica file condivisi"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5201 msgid "Current Session"
5202 msgstr "Sessione corrente"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5213 msgid "Active Uploads :"
5214 msgstr "Upload attivi:"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5217 msgid "Download-Speed"
5218 msgstr "Velocità download"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5225 msgid "Running average"
5226 msgstr "Media attuale"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5229 msgid "Session average"
5230 msgstr "Media sessione"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5233 msgid "Upload-Speed"
5234 msgstr "Velocità upload"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5238 msgstr "Connessioni"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5241 msgid "Active downloads"
5242 msgstr "Download attivi"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5245 msgid "Active connections (1:1)"
5246 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5249 msgid "Active uploads"
5250 msgstr "Upload attivi"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5253 msgid "Statistics Tree"
5254 msgstr "Albero statistiche"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5258 msgstr "Nome utente:"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5262 msgstr "Hash utente:"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5265 msgid "Client software:"
5266 msgstr "Software client:"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5269 msgid "Client version:"
5270 msgstr "Versione client:"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5281 msgid "Server name:"
5282 msgstr "Nome server:"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5285 msgid "Obfuscation:"
5286 msgstr "Offuscamento:"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5293 msgid "Transfers to client"
5294 msgstr "Trasferimenti al client"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5297 msgid "Current request:"
5298 msgstr "Richiesta attuale:"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5301 msgid "Average upload rate:"
5302 msgstr "Velocità media upload:"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5305 msgid "Average download rate:"
5306 msgstr "Velocità media download:"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5309 msgid "Uploaded (session):"
5310 msgstr "Inviati nella sessione:"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5313 msgid "Downloaded (session):"
5314 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5317 msgid "Uploaded (total):"
5318 msgstr "Inviati in totale:"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5321 msgid "Downloaded (total):"
5322 msgstr "Scaricati in totale:"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5329 msgid "DL/UP modifier:"
5330 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5333 msgid "Secure ident:"
5334 msgstr "Identificazione sicura:"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5337 msgid "Rating (total):"
5338 msgstr "Giudizio (totale):"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5341 msgid "Queue score:"
5342 msgstr "Punteggio in coda:"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5349 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5350 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5353 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5355 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5364 msgid "The delay before showing tool-tips."
5365 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5368 msgid "This specifies the language used on controls."
5369 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5372 msgid "Check for new version at startup"
5373 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5376 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5378 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5379 "disponibilità di nuove versioni"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5382 msgid "Start minimized"
5383 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5386 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5388 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5391 msgid "Prompt on exit"
5392 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5395 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5396 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5399 msgid "Enable Tray Icon"
5400 msgstr "Abilita icona nel systray"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5403 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5405 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5409 msgid "Minimize to Tray Icon"
5410 msgstr "Icona per la system tray"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5414 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5417 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5418 "che nella barra delle applicazioni."
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5421 msgid "Tooltip delay time: "
5422 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5429 msgid "Browser Selection"
5430 msgstr "Selezione browser"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5434 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5437 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
5438 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5441 msgid "Open in new tab if possible"
5442 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5445 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5447 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5451 msgid "Video Player"
5452 msgstr "Riproduttore video"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5455 msgid "Create backup for preview"
5456 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5459 msgid "Bandwidth limits"
5460 msgstr "Limiti di banda"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5467 msgid "Slot Allocation"
5468 msgstr "Allocazione slot"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5475 msgid "Standard TCP Port "
5476 msgstr "Porta TCP standard"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5479 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5480 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5483 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5484 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5491 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5492 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5495 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5497 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5500 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5501 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5504 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5505 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5508 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5509 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5513 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5514 "address of the interface to which aMule should be bound."
5516 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
5517 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5520 msgid "Max sources per downloading file:"
5521 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5524 msgid "Max simultaneous connections:"
5525 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5536 msgid "Autoconnect on startup"
5537 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5540 msgid "Reconnect on loss"
5541 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5544 msgid "Remove dead server after"
5545 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5552 msgid "Auto-update server list at startup"
5553 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5560 msgid "Update server list when connecting to a server"
5561 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5564 msgid "Update server list when a client connects"
5565 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5568 msgid "Use priority system"
5569 msgstr "Usa sistema di priorità"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5572 msgid "Use smart LowID check on connect"
5573 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5576 msgid "Safe connect"
5577 msgstr "Connessione sicura"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5580 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5581 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5584 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5585 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5588 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5589 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5596 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5597 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5600 msgid "Add files to download in pause mode"
5601 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5604 msgid "Add files to download with auto priority"
5605 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5608 msgid "Try to download first and last chunks first"
5609 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5612 msgid "Start next paused file when a file completes"
5613 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5616 msgid "From the same category"
5617 msgstr "Della stessa categoria"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5620 msgid "Preallocate disk space for new files"
5621 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5625 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5628 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
5629 "modo si riduce la frammentazione"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5632 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5633 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5636 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5637 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5640 msgid "Enter here the min disk space desired."
5641 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5644 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5645 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5648 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5649 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5652 msgid "Add new shared files with auto priority"
5653 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5656 msgid "Destination folder for downloads"
5657 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5660 msgid "Folder for temporary download files"
5661 msgstr "Cartella per i file temporanei"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5664 msgid "Shared folders"
5665 msgstr "Cartelle condivise"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5668 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5670 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5673 msgid "Share hidden files"
5674 msgstr "Condividi file nascosti"
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5681 msgid "Update delay : 5 secs"
5682 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5685 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5686 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5689 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5690 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5692 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5693 msgid "Download graph scale:"
5694 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5697 msgid "Upload graph scale:"
5698 msgstr "Scala grafico d'invio:"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5713 msgid "Download current"
5714 msgstr "Download attuale"
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5717 msgid "Download running average"
5718 msgstr "Media download in corso"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5721 msgid "Download session average"
5722 msgstr "Media sessione di download"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5725 msgid "Upload current"
5726 msgstr "Upload attuale"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5729 msgid "Upload running average"
5730 msgstr "Media upload in corso"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5733 msgid "Upload session average"
5734 msgstr "Media sessione di upload"
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5737 msgid "Active connections"
5738 msgstr "Connessioni attive"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5741 msgid "Systray Icon Speedbar"
5742 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5745 msgid "Kad-nodes current"
5746 msgstr "Nodi Kad attuali"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5749 msgid "Kad-nodes running"
5750 msgstr "Nodi Kad attivi"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5753 msgid "Kad-nodes session"
5754 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5765 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5766 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5769 msgid "!!! WARNING !!!"
5770 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5774 "Do not change these setting unless you know\n"
5775 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5776 "make things worse for yourself.\n"
5778 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5781 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5782 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5783 "effetti indesiderati.\n"
5785 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5788 msgid "Max new connections / 5 secs"
5789 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5792 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5793 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5796 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5797 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5800 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5801 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5804 msgid "Skin to use: "
5805 msgstr "Skin da usare: "
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5808 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5809 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5812 msgid "Show extended info on categories tabs"
5813 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5816 msgid "Show transfer rates on title"
5817 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5820 msgid "Before application name"
5821 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5824 msgid "After application name"
5825 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5828 msgid "Show overhead bandwidth"
5829 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5832 msgid "Vertical toolbar orientation"
5833 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5836 msgid "Download Queue Files"
5837 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5840 msgid "Show progress percentage"
5841 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5844 msgid "Show progress bar"
5845 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5853 msgstr "Arrotondata"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5856 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5857 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5860 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5861 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5864 msgid "External Connection Parameters"
5865 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5868 msgid "Accept external connections"
5869 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5872 msgid "IP of the listening interface:"
5873 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5877 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5878 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5880 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5881 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5888 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5889 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5892 msgid "Web server parameters"
5893 msgstr "Parametri del server web"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5896 msgid "Run webserver on startup"
5897 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5900 msgid "Web template"
5901 msgstr "Modello web"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5904 msgid "Full rights password"
5905 msgstr "Password per diritti completi"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5908 msgid "Enable Low rights User"
5909 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5912 msgid "Low rights password"
5913 msgstr "Password per diritti limitati"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5916 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5917 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5920 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5921 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5924 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5925 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5928 msgid "Enable Gzip compression"
5929 msgstr "Abilita compressione gzip"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5932 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5933 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5936 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5937 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5948 msgid "Incoming Dir :"
5949 msgstr "Cartella file scaricati:"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5956 msgid "Change priority for new assigned files :"
5957 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5961 msgstr "Non cambiare"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5964 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5965 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5968 msgid "Click this button to reset the log."
5969 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5972 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5973 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5977 msgstr "Lista server"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5981 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5982 "update the list of known servers."
5984 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5985 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5988 msgid "Add server manually: Name"
5989 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5992 msgid "Enter the name of the new server here"
5993 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5996 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5997 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
6000 msgid "Enter the port of the server here."
6001 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
6004 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
6005 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
6009 msgstr "Log di aMule"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
6013 msgstr "Informazioni server"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
6017 msgstr "Informazioni ed2k"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
6021 msgstr "Informazioni Kad"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
6024 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
6026 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
6034 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
6035 "update the list of known nodes."
6037 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
6038 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
6042 msgstr "Statistiche nodi"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
6069 msgid "Disconnect Kad"
6070 msgstr "Disconnetti rete Kad"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
6073 msgid "Use Secure User Identification"
6074 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
6078 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6081 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
6085 msgid "Protocol Obfuscation"
6086 msgstr "Offuscamento del protocollo"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
6089 msgid "Support Protocol Obfuscation"
6090 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
6094 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
6095 "connections from other clients."
6097 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
6098 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
6101 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
6102 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
6106 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
6109 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
6110 "si collega ad altri client/server."
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
6113 msgid "Accept only obfuscated connections"
6114 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
6118 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
6119 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
6121 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
6122 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6133 msgid "Who can see my shared files:"
6134 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6137 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6139 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6142 msgid "IP-Filtering"
6143 msgstr "Filtraggio IP"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6146 msgid "Filter clients"
6147 msgstr "Filtra i client"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6151 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6152 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6155 msgid "Filter servers"
6156 msgstr "Filtra i server"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6160 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6161 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
6163 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6165 msgstr "Ricarica lista"
6167 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6168 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6169 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6171 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6175 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6177 msgstr "Aggiorna ora"
6179 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6180 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6181 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
6183 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6184 msgid "Filtering Level:"
6185 msgstr "Livello filtraggio:"
6187 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6188 msgid "Always filter LAN IPs"
6189 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
6191 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6192 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6193 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
6195 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6197 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6198 "received from. Use with caution."
6200 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
6201 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
6203 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6204 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6205 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
6207 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6209 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6212 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
6213 "file ipfilter.dat di sistema."
6215 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6216 msgid "Enable Online-Signature"
6217 msgstr "Abilita firma in linea"
6219 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6221 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6222 "create signatures and the like."
6224 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
6225 "esterne per creare firme e simili."
6227 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6228 msgid "Update Frequency (Secs):"
6229 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6231 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6232 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6234 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
6236 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6237 msgid "Save online signature file in: "
6238 msgstr "Salva la firma in linea in: "
6240 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6242 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6244 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
6247 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6248 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6249 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6251 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6252 msgid "Filter all messages"
6253 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6255 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6256 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6257 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6259 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6260 msgid "Filter messages from unknown clients"
6261 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6263 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6264 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6265 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6267 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6268 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6270 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6273 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6274 msgid "Show received messages in the log"
6275 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
6277 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6281 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6282 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6283 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6285 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6286 msgid "Automatic server connect without proxy"
6287 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6289 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6290 msgid "Enable authentication"
6291 msgstr "Abilita autenticazione"
6293 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6294 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6295 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6297 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6299 msgstr "Nome utente: "
6301 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6302 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6303 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6305 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6309 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6310 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6311 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6313 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6314 msgid "Enable Proxy"
6315 msgstr "Abilita proxy"
6317 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6318 msgid "Enable/disable proxy support"
6319 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6321 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6323 msgstr "Tipo proxy:"
6325 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6329 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6333 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6337 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6341 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6342 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6343 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6345 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6347 msgstr "Indirizzo proxy:"
6349 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6350 msgid "The proxy host name"
6351 msgstr "Il nome host del proxy"
6353 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6355 msgstr "Porta proxy:"
6357 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6358 msgid "The proxy port"
6359 msgstr "La porta del proxy"
6361 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6363 msgstr "Connetti a:"
6365 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6366 msgid "Login to remote amule"
6367 msgstr "Login su aMule remoto"
6369 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6371 msgstr "Nome utente"
6373 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6374 msgid "Remember those settings"
6375 msgstr "Ricorda impostazioni"
6377 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6378 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6379 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6381 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6382 msgid "Message Categories:"
6383 msgstr "Categorie messaggi:"
6385 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6387 msgstr "Aggiunge importazioni"
6389 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6390 msgid "Retry selected"
6391 msgstr "Riprova selezionati"
6393 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6394 msgid "Remove selected"
6395 msgstr "Rimuovi selezionati"
6397 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6399 msgstr "Tipi di evento"
6401 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6402 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6403 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6405 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6406 msgid "Networks Window"
6407 msgstr "Finestra reti"
6409 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6410 msgid "Searches Window"
6411 msgstr "Finestra ricerche"
6413 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6414 msgid "Files Transfers Window"
6415 msgstr "Finestra trasferimenti"
6417 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6418 msgid "Shared Files Window"
6419 msgstr "Finestra file condivisi"
6421 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6422 msgid "Messages Window"
6423 msgstr "Finestra messaggi"
6425 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6426 msgid "Statistics Graph Window"
6427 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6429 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6430 msgid "Preferences Settings Window"
6431 msgstr "Finestra Preferenze"
6433 #: src/CatDialog.cpp:87
6434 msgid "New Category"
6435 msgstr "Nuova categoria"
6437 #: src/CatDialog.cpp:125
6438 msgid "Choose a folder for incoming files"
6439 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6441 #: src/CatDialog.cpp:140
6442 msgid "You must specify a name for the category!"
6443 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6445 #: src/CatDialog.cpp:150
6446 msgid "You must specify a path for the category!"
6447 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6449 #: src/CatDialog.cpp:158
6451 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6453 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6454 "Specifica un percorso valido!"
6456 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6458 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6459 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6461 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6463 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6464 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6466 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6469 "This command cannot have an argument.\n"
6472 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6474 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6477 "This command must have an argument.\n"
6480 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6482 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6485 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6488 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6490 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6493 "Available extensions:\n"
6496 "Estensioni disponibili:\n"
6498 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6499 msgid "Available commands:\n"
6500 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6502 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6506 "All commands are case insensitive.\n"
6507 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6510 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6511 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6513 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6514 msgid "Exits from the application."
6515 msgstr "Esce dall'applicazione."
6517 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6519 msgstr "Mostra aiuto."
6522 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6523 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6525 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6526 "To get the full command list type 'help'.\n"
6528 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6529 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6531 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6535 "Use '%s' for command list\n"
6539 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6542 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6543 msgid "Syntax error!"
6544 msgstr "Errore di sintassi!"
6546 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6547 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6549 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6552 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6553 msgid "This command should not have any parameters."
6554 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6556 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6557 msgid "This command must have a parameter."
6558 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6560 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6561 msgid "Invalid argument."
6562 msgstr "Argomento non valido."
6564 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6565 msgid "This is an incomplete command."
6566 msgstr "Questo comando è incompleto."
6568 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6570 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6571 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6573 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6575 msgid "This is %s %s %s\n"
6576 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6578 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6580 msgid "This is %s %s\n"
6581 msgstr "Questo è %s %s\n"
6583 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6586 "Creating client...\n"
6589 "Creazione del client in corso...\n"
6591 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6593 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6594 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
6596 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6600 "Ok, exiting %s...\n"
6603 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6605 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6607 "Cannot connect with an empty password.\n"
6608 "You must specify a password either in config file\n"
6609 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6613 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6614 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6615 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6619 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6620 msgid "Show this help text."
6621 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6623 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6624 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6625 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6627 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6628 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6629 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6631 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6632 msgid "External Connection password."
6633 msgstr "Password connessioni esterne."
6635 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6636 msgid "Read configuration from file."
6637 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6639 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6640 msgid "Do not print any output to stdout."
6641 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6643 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6644 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6645 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6647 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6648 msgid "Sets program locale (language)."
6649 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6651 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6652 msgid "Write command line options to config file."
6653 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6655 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6656 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6657 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6659 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6660 msgid "Print program version."
6661 msgstr "Mostra la versione del programma."
6663 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6665 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6666 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6667 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6668 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6670 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6672 msgid " - Credits expired for %u client!"
6673 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6674 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6675 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6677 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6678 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6680 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6682 #: src/amuled.cpp:590
6685 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6686 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6687 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6688 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6690 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6691 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6692 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6693 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6695 #: src/amuled.cpp:593
6697 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6698 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6699 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6700 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6701 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6704 #: src/amuled.cpp:658
6705 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6708 #: src/amuled.cpp:676
6709 msgid "amuled: forking to background - see you"
6712 #: src/amuled.cpp:732
6717 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6719 msgstr "Rimuovi ban"
6721 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6722 msgid "Show Uploads"
6723 msgstr "Mostra upload"
6725 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6727 msgstr "Mostra coda"
6729 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6730 msgid "Show Clients"
6731 msgstr "Mostra client"
6733 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6735 msgstr "Seleziona visuale"
6737 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6738 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6739 msgid "Client Software"
6740 msgstr "Software client"
6742 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6746 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6748 msgstr "Tempo upload"
6750 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6751 msgid "Upload/Download"
6752 msgstr "Upload/Download"
6754 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6755 msgid "Remote Status"
6756 msgstr "Stato remoto"
6758 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6763 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6764 msgid "File Priority"
6765 msgstr "Priorità file"
6767 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6771 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6775 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6777 msgstr "Ultima volta visto"
6779 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6780 msgid "Entered Queue"
6781 msgstr "Aggiunto in coda"
6783 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6784 msgid "Upload Status"
6785 msgstr "Stato upload"
6787 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6788 msgid "Transferred Up"
6791 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6792 msgid "Download Status"
6793 msgstr "Stato download"
6795 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6796 msgid "Transferred Down"
6799 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6801 msgstr "Hash utente"
6803 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6807 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6808 msgid "Hide shared files"
6809 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6811 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6812 msgid "Client Details"
6813 msgstr "Dettagli client"
6815 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6819 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6823 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6824 msgid "Not supported"
6825 msgstr "Non supportato"
6827 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6829 msgstr "Disattivato"
6831 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6836 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6837 msgid "Not complete"
6838 msgstr "Non completo"
6840 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6844 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6845 msgid "Verified - OK"
6846 msgstr "Verificata - OK"
6848 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6849 msgid "Not Available"
6850 msgstr "Non disponibile"
6852 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6855 msgstr "%u (QR: %u)"
6857 #: src/SearchDlg.cpp:527
6858 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6859 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6861 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6862 msgid "Search warning"
6863 msgstr "Avviso di ricerca"
6865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6866 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6870 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6871 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6874 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6875 msgid "aMule Tray Menu"
6876 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6878 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6879 msgid "Speed limits:"
6880 msgstr "Limiti velocità:"
6882 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6884 msgstr "UL: nessuno"
6886 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6891 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6893 msgstr "DL: nessuno"
6895 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6900 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6902 msgid "Download speed: %.1f"
6903 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
6905 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6907 msgid "Upload speed: %.1f"
6908 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
6910 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6911 msgid "Client Information"
6912 msgstr "Informazioni client"
6914 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6916 msgid "Nickname: %s"
6917 msgstr "Nickname: %s"
6919 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6920 msgid "No Nickname Selected!"
6921 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6923 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6925 msgstr "ID Client: "
6927 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6928 msgid "ServerName: "
6929 msgstr "Nome server: "
6931 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6933 msgstr "IP server: "
6935 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6940 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6942 msgid "TCP port: %d"
6943 msgstr "Porta TCP: %d"
6945 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6946 msgid "TCP port: Not ready"
6947 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
6949 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6951 msgid "UDP port: %d"
6952 msgstr "Porta UDP: %d"
6954 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6955 msgid "UDP port: Not ready"
6956 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
6958 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6959 msgid "Online Signature: Enabled"
6960 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6962 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6963 msgid "Online Signature: Disabled"
6964 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6966 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6968 msgid "Shared files: %d"
6969 msgstr "File condivisi: %d"
6971 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6973 msgid "Queued clients: %d"
6974 msgstr "Client in attesa: %d"
6976 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6978 msgid "Total DL: %s"
6979 msgstr "DL totale: %s"
6981 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6983 msgid "Total UL: %s"
6984 msgstr "UL totale: %s"
6986 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6987 msgid "Upload limit"
6988 msgstr "Limite di invio"
6990 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6991 msgid "Download limit"
6992 msgstr "Limite di scaricamento"
6994 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6998 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
7002 #: src/ChatSelector.cpp:127
7004 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
7005 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
7007 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
7008 msgid "*** Connected to Client ***"
7009 msgstr "*** Connesso al client ***"
7011 #: src/ChatSelector.cpp:249
7012 msgid "*** Connecting to Client ***"
7013 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
7015 #: src/ChatSelector.cpp:280
7016 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
7017 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
7019 #: src/MuleNotebook.cpp:156
7021 msgstr "Chiudi scheda"
7023 #: src/MuleNotebook.cpp:157
7024 msgid "Close all tabs"
7025 msgstr "Chiudi tutte le schede"
7027 #: src/MuleNotebook.cpp:158
7028 msgid "Close other tabs"
7029 msgstr "Chiudi le altre schede"
7031 #: src/amule-gui.cpp:195
7032 msgid "aMule remote control"
7033 msgstr "Controllo remoto di aMule"
7035 #: src/amule-gui.cpp:283
7037 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
7038 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
7040 #: src/ServerList.cpp:83
7042 msgid "Loading server.met file: %s"
7043 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
7045 #: src/ServerList.cpp:88
7046 msgid "Server.met file not found!"
7047 msgstr "File server.met non trovato!"
7049 #: src/ServerList.cpp:96
7051 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
7053 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
7055 #: src/ServerList.cpp:102
7056 msgid "Failed to open server.met!"
7057 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
7059 #: src/ServerList.cpp:113
7061 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
7063 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
7065 #: src/ServerList.cpp:168
7067 msgid "%i server in server.met found"
7068 msgid_plural "%i servers in server.met found"
7069 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
7070 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
7072 #: src/ServerList.cpp:170
7074 msgid "%d server added"
7075 msgid_plural "%d servers added"
7076 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
7077 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
7079 #: src/ServerList.cpp:191
7081 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
7082 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
7084 #: src/ServerList.cpp:207
7086 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
7087 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
7089 #: src/ServerList.cpp:227
7091 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
7093 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
7096 #: src/ServerList.cpp:246
7098 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
7099 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
7101 #: src/ServerList.cpp:341
7103 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
7105 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
7107 #: src/ServerList.cpp:628
7108 msgid "Failed to save server.met!"
7109 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
7111 #: src/ServerList.cpp:781
7113 msgstr "URL non valido"
7115 #: src/ServerList.cpp:804
7117 msgid "Finished to download the server list from %s"
7118 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
7120 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
7122 msgid "Failed to download the server list from %s"
7123 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
7125 #: src/ServerList.cpp:817
7127 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
7128 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
7130 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7131 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7132 "aggiornare automaticamente la lista"
7134 #: src/ServerList.cpp:830
7136 msgid "Start downloading server list from %s"
7137 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
7139 #: src/ServerList.cpp:839
7141 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7143 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
7146 #: src/ServerList.cpp:843
7147 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
7148 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
7150 #: src/ServerList.cpp:936
7152 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
7155 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
7157 #: src/UserEvents.cpp:132
7159 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7160 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
7162 #: src/amule.cpp:220
7164 msgid "Now, exiting main app..."
7167 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
7169 #: src/amule.cpp:239
7171 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7174 #: src/amule.cpp:242
7179 #: src/amule.cpp:246
7180 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7183 #: src/amule.cpp:316
7185 msgid "aMule shutdown completed."
7186 msgstr "Download completato"
7188 #: src/amule.cpp:320
7189 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7192 #: src/amule.cpp:636
7197 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
7199 #: src/amule.cpp:639
7201 msgid "Password set and external connections enabled."
7202 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
7204 #: src/amule.cpp:706
7206 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7209 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
7210 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
7213 #: src/amule.cpp:780
7215 "You don't have any server in the server list.\n"
7216 "Do you want aMule to download a new list now?"
7218 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
7219 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
7221 #: src/amule.cpp:781
7222 msgid "Server list download"
7223 msgstr "Scaricamento della lista server"
7225 #: src/amule.cpp:813
7227 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7230 #: src/amule.cpp:843
7232 msgid "web server running on pid %d"
7233 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
7235 #: src/amule.cpp:847
7237 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7238 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7239 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7241 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
7242 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
7243 "con l'opzione --enable-webserver"
7245 #: src/amule.cpp:934
7247 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7248 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
7250 #: src/amule.cpp:961
7252 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7253 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
7255 #: src/amule.cpp:967
7258 "Port %u is not available!\n"
7260 "This means that you will be LOWID.\n"
7262 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7264 "La porta %u non è disponibile!\n"
7266 "Otterrai un ID basso.\n"
7268 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
7269 "ingresso e in uscita."
7271 #: src/amule.cpp:1118
7272 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7273 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
7275 #: src/amule.cpp:1126
7276 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7277 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
7279 #: src/amule.cpp:1294
7281 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7284 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
7285 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
7287 #: src/amule.cpp:1303
7289 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7290 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
7292 #: src/amule.cpp:1305
7293 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7294 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
7296 #: src/amule.cpp:1306
7297 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7298 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
7300 #: src/amule.cpp:1307
7301 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7302 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
7304 #: src/amule.cpp:1311
7306 "The following options have been changed in this release for security "
7309 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7312 #: src/amule.cpp:1312
7315 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7319 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7322 #: src/amule.cpp:1313
7325 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7328 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7331 #: src/amule.cpp:1314
7334 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7335 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7336 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7337 "aMule to work properly."
7340 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7341 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7342 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7343 "funzioni correttamente."
7345 #: src/amule.cpp:1315
7349 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7350 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7354 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7355 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7358 #: src/amule.cpp:1320
7359 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7361 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7362 "nostra homepage,\n"
7364 #: src/amule.cpp:1321
7365 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7366 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7368 #: src/amule.cpp:1323
7369 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7370 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7372 #: src/amule.cpp:1336
7374 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7375 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7377 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7378 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7379 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7381 #: src/amule.cpp:1391
7383 msgid "Server hostname notified"
7384 msgstr "Nome server:"
7386 #: src/amule.cpp:1620
7388 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7389 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
7391 #: src/amule.cpp:1744
7392 msgid "ERROR: can't open logfile"
7393 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7395 #: src/amule.cpp:1748
7396 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7397 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7399 #: src/amule.cpp:1766
7400 msgid "Log has been reset"
7401 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7403 #: src/amule.cpp:1791
7405 msgid "ServerMessage: %s"
7406 msgstr "Messaggio del server: %s"
7408 #: src/amule.cpp:1829
7409 msgid "Failed to download the nodes list."
7410 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7412 #: src/amule.cpp:1849
7413 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7414 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7416 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7417 msgid "Corrupted version check file"
7418 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7420 #: src/amule.cpp:1878
7421 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7422 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7424 #: src/amule.cpp:1879
7426 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7427 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7429 #: src/amule.cpp:1880
7430 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7431 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7433 #: src/amule.cpp:1882
7435 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7437 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7439 #: src/amule.cpp:1886
7440 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7441 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7443 #: src/amule.cpp:1893
7444 msgid "Failed to download the version check file"
7445 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7447 #: src/amule.cpp:1996
7449 msgid "Users: %s | Files: %s"
7450 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7452 #: src/amule.cpp:1997
7454 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7455 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7457 #: src/amule.cpp:2006
7458 msgid "No networks selected"
7459 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7461 #: src/amule.cpp:2073
7463 msgid "Connected to %s %s"
7464 msgstr "Connesso a %s %s"
7466 #: src/amule.cpp:2076
7468 msgid "Connecting to %s"
7469 msgstr "Connessione in corso a %s"
7471 #: src/amule.cpp:2078
7472 msgid "Disconnected from eD2k"
7473 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
7475 #: src/amule.cpp:2085
7476 msgid "Kad started."
7477 msgstr "Kad avviato."
7479 #: src/amule.cpp:2087
7480 msgid "Kad stopped."
7481 msgstr "Kad arrestato."
7483 #: src/amule.cpp:2094
7484 msgid "Connected to Kad (ok)"
7485 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7487 #: src/amule.cpp:2096
7488 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7489 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7491 #: src/amule.cpp:2099
7492 msgid "Disconnected from Kad"
7493 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7495 #: src/amule.cpp:2162
7497 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7500 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7503 #: src/amule.cpp:2165
7504 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7505 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7507 #: src/FriendList.cpp:120
7508 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7510 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7512 #: src/FriendList.cpp:146
7513 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7515 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7518 #: src/FriendList.cpp:222
7519 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7522 #~ msgid "Firewalled"
7523 #~ msgstr "Firewalled"