1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
40 msgid "External Connection: Access denied"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
52 msgid "Succeeded! Connection established."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3853
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3859
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3862
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3865
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3868
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3875
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3877
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
115 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
117 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
120 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
122 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
130 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
132 #: src/BaseClient.cpp:1523
134 msgid "Searching buddy for lowid connection"
137 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:274 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2613 src/PartFile.cpp:2619 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
153 #: src/BaseClient.cpp:1737
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid " (Fake eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1750
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1789
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1959
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1961
178 msgid "Requested: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1963
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
187 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1966
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
195 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
197 #: src/BaseClient.cpp:1969
198 msgid "Requested unknown file"
201 #: src/BaseClient.cpp:2242
203 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
204 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
206 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
218 msgid "Show &Details"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
226 msgid "Remove Friend"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
230 msgid "Send &Message"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
239 msgid "Establish Friend Slot"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
254 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
255 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
256 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
262 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
263 " Only one slot was assigned."
265 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid "Multiple selection"
272 #: src/UserEvents.h:60
273 msgid "Download completed"
276 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
277 msgid "The full path to the file."
280 #: src/UserEvents.h:67
281 msgid "The name of the file without path component."
282 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
284 #: src/UserEvents.h:71
285 msgid "The eD2k hash of the file."
288 #: src/UserEvents.h:75
289 msgid "The size of the file in bytes."
292 #: src/UserEvents.h:79
293 msgid "Cumulative download activity time."
296 #: src/UserEvents.h:84
297 msgid "New chat session started"
300 #: src/UserEvents.h:87
301 msgid "Message sender."
304 #: src/UserEvents.h:92
308 #: src/UserEvents.h:95
309 msgid "Disk partition."
312 #: src/UserEvents.h:100
313 msgid "Error on completion"
316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
318 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
346 msgid "Accepted Requests"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
350 msgid "Transferred Data"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
358 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
359 msgid "Obtained Parts"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
363 msgid "Complete Sources"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
367 msgid "Directory Path"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
371 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
380 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
381 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
406 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
411 msgid "Add Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
415 msgid "Edit Comment/Rating"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
423 msgid "Add files in collection to transfer list"
424 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
427 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
428 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
431 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
432 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
436 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
440 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
444 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
448 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
452 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
455 msgid "Copy feedback to clipboard"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
461 "Feedback from: %s (%s)\n"
463 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
466 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
467 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
470 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:668
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
476 msgid "Shared Files (%i)"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
484 msgid "Enter new name for this file:"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
491 #: src/UploadQueue.cpp:512
493 msgid "Resuming uploads of file: %s"
496 #: src/UploadQueue.cpp:521
498 msgid "Suspending upload of file: %s"
501 #: src/TextClient.h:60
502 msgid "aMule text client"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
506 msgid "Kademlia: search keyword too short"
509 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
511 msgid "Keyword for search: %s"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
515 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
516 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
518 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
521 msgid "Read %u Kad contact"
522 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
523 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
524 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
526 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
528 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
533 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
534 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
535 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
536 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
540 msgid "Wrote %d Kad contact"
541 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
542 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
543 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
545 #: src/ListenSocket.cpp:66
547 msgid "ListenSocket: Ok."
548 msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
550 #: src/ListenSocket.cpp:68
551 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
552 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
555 msgid "web client connection accepted\n"
556 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
559 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
560 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
564 msgid "Request failed with the following error: %s."
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
568 msgid "Request failed with an unknown error."
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
572 msgid "Index file not found: "
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
576 msgid "Session expired - requesting login\n"
577 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
580 msgid "Session ok, logged in\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
584 msgid "Session ok, not logged in\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
588 msgid "No session opened - will request login\n"
589 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
592 msgid "Session created - requesting login\n"
593 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
596 msgid "Processing request [original]: "
597 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
600 msgid "Checking password\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
604 msgid "Password hash invalid\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
608 msgid "Password ok\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
612 msgid "Password bad\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
616 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
617 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
620 msgid "Logout requested\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
624 msgid "Processing request [redirected]: "
625 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
628 msgid "Loads template <str>"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
632 msgid "Web server HTTP port"
633 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
636 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
637 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
644 msgid "Use gzip compression"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
648 msgid "Full access password for web server"
649 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
652 msgid "Guest password for web server"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
656 msgid "Allow guest access"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
660 msgid "Deny guest access"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
664 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
665 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
668 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
669 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
672 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
673 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
676 msgid "Recompile PHP pages on each request"
677 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
680 msgid "aMule Web Server"
681 msgstr "aMule Web服务器"
683 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
684 msgid "Not available"
687 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
691 #: src/HTTPDownload.cpp:55
692 msgid "Downloading..."
695 #: src/HTTPDownload.cpp:75
700 #: src/HTTPDownload.cpp:107
702 msgid "HTTP download cancelled"
705 #: src/HTTPDownload.cpp:172
707 msgid "HTTP download thread started"
710 #: src/HTTPDownload.cpp:199
712 msgid "Download size: %i"
715 #: src/HTTPDownload.cpp:246
716 msgid "HTTP download thread ended"
719 #: src/HTTPDownload.cpp:326
721 msgid "Host: %s:%i\n"
724 #: src/HTTPDownload.cpp:328
726 msgid "Response: %i (Error: %i)"
729 #: src/HTTPDownload.cpp:331
731 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
732 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
734 #: src/HTTPDownload.cpp:355
735 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
739 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
744 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
745 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
750 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
751 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
756 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
757 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
760 msgid "Refresh rate interval in seconds"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
764 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
768 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
769 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
772 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
773 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
784 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
785 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
788 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
789 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
796 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
801 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
802 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
805 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
806 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
809 msgid "FTP update rate interval in minutes"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
817 msgid "Folder containing your signature file"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
821 msgid "Folder where generating the statistic image"
824 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
826 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
827 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
830 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
831 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
843 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
847 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
852 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
862 msgid "Stop Auto Refresh"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
866 msgid "Save Online Statistics image"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
870 msgid "Print Online Statistics image"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
874 msgid "Preferences setting"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
883 msgid "Start Auto Refresh"
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
887 msgid "Auto Refresh stopped"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
891 msgid "Auto Refresh started"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
895 msgid "Save Statistics Image"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
899 msgid "aMule Online Statistics"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
904 "There was a problem printing.\n"
905 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
916 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
918 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
920 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
922 "Distributed under GPL"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
933 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
939 msgid "aMule is running"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
943 msgid "aMule is running, but disconnected"
944 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
947 msgid "aMule is connecting..."
948 msgstr "aMule 正在连接..."
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
951 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
952 msgstr "aMule状态不明..."
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
963 msgid " has been running for "
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
967 msgid " is stopped !"
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
972 msgid " is not connected !"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
976 msgid " is connecting..."
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
980 msgid " is doing something strange, check it !"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
984 msgid " is connected to "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1016 msgid "Total Download: "
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1025 msgid "Session Download: "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1033 msgid " kB/s, Upload: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1045 msgid " file(s), Clients on queue: "
1048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1064 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1065 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1068 msgid "System uptime: "
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1073 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1074 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1078 msgid "%02uh %02umin %02us"
1079 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1083 msgid "%02umin %02us"
1084 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:186
1092 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:173
1097 #: src/ServerWnd.cpp:183 src/ClientListCtrl.cpp:902
1098 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:191
1103 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1104 msgid "Not Connected"
1107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1117 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1122 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1127 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1140 msgid "Unable to open %s"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1144 msgid "Input parameters"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1148 msgid "File to Hash"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1152 msgid "Add Optional URLs for this file"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1156 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1157 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1161 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1162 "aLinkCreator append the current file name"
1163 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1180 msgid "Create link with part-hashes"
1181 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1185 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1187 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1190 msgid "MD4 File Hash"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1194 msgid "eD2k File Hash"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1210 msgid "Copy to clipboard"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1222 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1223 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1226 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1231 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1232 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1239 msgid "Save computed eD2k link to file"
1240 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1243 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1249 msgid "About aLinkCreator"
1250 msgstr "关于 aLinkCreator"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1253 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1254 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1257 msgid "Can't open the clipboard"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1261 msgid "Nothing to copy for now !"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1265 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1266 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1269 msgid "Unable to open "
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1274 msgid "Please, enter a non empty file name"
1275 msgstr "请输入一个非空的文件名"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1278 msgid "Nothing to save for now !"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1283 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1285 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1287 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1288 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1290 "Distributed under GPL"
1292 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
1294 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1296 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
1297 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1301 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1302 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1303 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1308 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1309 msgid "aLinkCreator is working for you"
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1313 msgid "Computing MD4 Hash..."
1316 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1317 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1320 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1322 msgid "Done in %.2f s"
1323 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
1325 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1326 msgid "You have already added this URL !"
1329 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1330 msgid "Please, enter a non empty URL"
1333 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1335 msgid "Processing file number %u: %s"
1336 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
1338 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1339 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1340 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
1342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1344 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1345 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1347 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1348 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1349 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:35
1355 #: src/DataToText.cpp:36
1359 #: src/DataToText.cpp:37
1363 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1364 #: src/amule.cpp:797
1368 #: src/DataToText.cpp:60
1372 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1373 msgid "Connecting via server"
1376 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1377 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1381 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1382 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1386 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1387 msgid "Transferring"
1390 #: src/DataToText.cpp:64
1391 msgid "Receiving hashset"
1394 #: src/DataToText.cpp:65
1395 msgid "No needed parts"
1398 #: src/DataToText.cpp:66
1399 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1400 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1402 #: src/DataToText.cpp:67
1403 msgid "Too many connections"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Connecting via Kad"
1410 #: src/DataToText.cpp:70
1411 msgid "Too many Kad connections"
1414 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1415 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1419 #: src/DataToText.cpp:72
1420 msgid "Connection Error"
1423 #: src/DataToText.cpp:73
1424 msgid "Remote Queue Full"
1427 #: src/DataToText.cpp:103
1428 msgid "Old MLDonkey"
1429 msgstr "旧版 MLDonkey"
1431 #: src/DataToText.cpp:106
1432 msgid "New MLDonkey"
1433 msgstr "新版 MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:116
1436 msgid "eMule Compatible"
1439 #: src/DataToText.cpp:126
1440 msgid "Local Server"
1443 #: src/DataToText.cpp:127
1444 msgid "Remote Server"
1447 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1448 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1452 #: src/DataToText.cpp:129
1453 msgid "Source Exchange"
1456 #: src/DataToText.cpp:130
1460 #: src/DataToText.cpp:131
1464 #: src/DataToText.cpp:132
1465 msgid "Source Seeds"
1468 #: src/DataToText.cpp:133
1469 msgid "Search Result"
1472 #: src/Preferences.cpp:657
1473 msgid "System default"
1476 #: src/Preferences.cpp:658
1480 #: src/Preferences.cpp:659
1484 #: src/Preferences.cpp:660
1488 #: src/Preferences.cpp:661
1492 #: src/Preferences.cpp:662
1496 #: src/Preferences.cpp:663
1497 msgid "Chinese (Simplified)"
1500 #: src/Preferences.cpp:664
1501 msgid "Chinese (Traditional)"
1504 #: src/Preferences.cpp:665
1508 #: src/Preferences.cpp:666
1512 #: src/Preferences.cpp:667
1516 #: src/Preferences.cpp:668
1520 #: src/Preferences.cpp:669
1521 msgid "English (U.K.)"
1524 #: src/Preferences.cpp:670
1528 #: src/Preferences.cpp:671
1532 #: src/Preferences.cpp:672
1536 #: src/Preferences.cpp:673
1540 #: src/Preferences.cpp:674
1544 #: src/Preferences.cpp:675
1548 #: src/Preferences.cpp:676
1552 #: src/Preferences.cpp:677
1556 #: src/Preferences.cpp:678
1560 #: src/Preferences.cpp:679
1561 msgid "Italian (Swiss)"
1564 #: src/Preferences.cpp:680
1568 #: src/Preferences.cpp:681
1572 #: src/Preferences.cpp:682
1576 #: src/Preferences.cpp:683
1577 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1580 #: src/Preferences.cpp:684
1584 #: src/Preferences.cpp:685
1588 #: src/Preferences.cpp:686
1589 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1592 #: src/Preferences.cpp:687
1596 #: src/Preferences.cpp:688
1600 #: src/Preferences.cpp:689
1604 #: src/Preferences.cpp:690
1608 #: src/Preferences.cpp:691
1612 #: src/Preferences.cpp:692
1616 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1620 #: src/Preferences.cpp:879
1621 msgid "no options available"
1624 #: src/Preferences.cpp:1537
1625 msgid "Invalid category found, skipping"
1628 #: src/Preferences.cpp:1701
1630 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1631 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
1633 #: src/Preferences.cpp:1702
1635 msgid "Default port will be used (%d)"
1636 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
1638 #: src/Preferences.cpp:1725
1640 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1686 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1687 "first. The server was NOT deleted."
1688 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1691 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:708
1692 #: src/amule.cpp:1325
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1697 msgid "(Unknown name)"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1702 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1703 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1706 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1707 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1712 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1713 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1719 msgid "Failed to open '%s'"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1724 msgid "Servers (%i)"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:182 src/ServerSocket.cpp:257
1728 #: src/ServerSocket.cpp:272
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1733 msgid "Connect to server"
1736 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1737 msgid "Mark server as static"
1740 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1741 msgid "Mark server as non-static"
1744 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1745 msgid "Mark servers as static"
1748 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1749 msgid "Mark servers as non-static"
1752 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1753 msgid "Remove server"
1756 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1757 msgid "Remove servers"
1760 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1761 msgid "Remove all servers"
1764 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1765 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1766 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1768 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1769 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1770 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
1772 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1773 msgid "Reconnect to server"
1776 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1777 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1778 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
1780 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1781 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1782 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1784 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1785 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1786 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
1788 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1790 msgid "Disabled [%s]"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:220
1795 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1796 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:222
1800 msgid "Running on %s"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:224
1804 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1805 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:256
1808 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1809 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:474
1812 msgid "aMule remote control "
1815 #: src/amuleDlg.cpp:480
1819 #: src/amuleDlg.cpp:482
1821 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1823 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:483
1826 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1827 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:484
1830 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1831 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:485
1835 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1837 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:486
1840 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1841 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:487
1845 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1847 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:488
1850 msgid "Part of aMule is based on \n"
1851 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:489
1854 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1855 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:490
1858 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:491
1862 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1863 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1866 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1867 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1871 #: src/amuleDlg.cpp:524
1873 msgid "Shutting down aMule..."
1876 #: src/amuleDlg.cpp:534
1877 msgid "aMule dialog destroyed"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:688
1881 msgid "eD2k: Connecting"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:692
1885 msgid "eD2k: Disconnected"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:698
1889 msgid "Kad: Firewalled"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:702
1893 msgid "Kad: Connected"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:707
1897 msgid "Kad: Connecting"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:711
1904 #: src/amuleDlg.cpp:758
1905 msgid "Stop the current connection attempts"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1912 #: src/amuleDlg.cpp:764
1913 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1914 msgstr "从当前已连接的网络断开"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1917 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1921 #: src/amuleDlg.cpp:770
1922 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1923 msgstr "连接至当前已启用的网络"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:828
1927 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1928 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:830
1932 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1933 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:856
1937 msgid "aMule (%s | Connected)"
1938 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:858
1942 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1943 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:889
1946 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1947 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:890
1950 msgid "Exit confirmation"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1955 msgid "Launch Command: "
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1960 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1961 msgstr "皮肤目录 %s 不存在"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1965 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1966 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1969 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1974 msgid "Networks window"
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1981 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1982 msgid "Searches window"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1319
1990 msgid "Files transfers window"
1993 #: src/amuleDlg.cpp:1321
1994 msgid "Shared files"
1997 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1998 msgid "Shared files window"
2001 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2002 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2006 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2007 msgid "Messages window"
2010 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:646
2011 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2015 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2016 msgid "Statistics graph window"
2019 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2020 msgid "Preferences settings window"
2023 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2027 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2028 msgid "The partfile importer tool"
2029 msgstr "part 文件导入工具"
2031 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2035 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2036 msgid "eD2k network"
2039 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2043 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:695
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:721
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2080 msgid "Remote Controls"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2084 msgid "Online Signature"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2101 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2106 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2111 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2116 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2118 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2121 msgid "- TCP port changed.\n"
2122 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2125 msgid "- UDP port changed.\n"
2126 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2130 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2131 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2133 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
2134 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2138 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2139 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2141 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
2142 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2145 msgid "- Language changed.\n"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2149 msgid "- Temp folder changed.\n"
2150 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2154 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2155 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2157 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2162 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2163 "Enable UDP port or disable Kad."
2165 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2171 "You MUST restart aMule now.\n"
2172 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2176 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2180 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2181 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2182 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2184 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
2185 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
2186 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2189 msgid "Temporary files"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2193 msgid "Incoming files"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2197 msgid "Online Signatures"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2202 msgid "Choose a folder for %s"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2206 msgid "Browse for videoplayer"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2210 msgid "Select browser"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2215 msgid "Executable%s"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2219 msgid "Edit server list"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2224 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2225 "Only one url on each line."
2227 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
2230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2232 msgid "Update delay: %d second"
2233 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2234 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2235 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2239 msgid "Time for average graph: %d minute"
2240 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2241 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2242 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
2244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2246 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2247 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
2249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2251 msgid "Update delay : %d second"
2252 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2253 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
2254 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
2256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2258 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2259 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2260 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
2261 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
2263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2265 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2266 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2267 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
2268 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
2270 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2272 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2273 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2274 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2275 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
2277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2278 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2279 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
2281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2288 msgid "Execute command on `%s' event"
2289 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
2291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2292 msgid "Enable command execution on core"
2295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2296 msgid "Core command:"
2299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2300 msgid "Enable command execution on GUI"
2301 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
2303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2304 msgid "GUI command:"
2307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2308 msgid "The following variables will be replaced:"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:114
2312 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2313 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:129
2316 msgid "External connection closed."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:165
2320 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2321 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:190
2324 msgid "External connections disabled in config file"
2325 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:241
2328 msgid "New external connection accepted"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:244
2332 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2333 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:263
2336 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2337 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:273
2341 msgid "Connecting client: %s %s"
2342 msgstr "正在连接用户:%s %s"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:275
2345 msgid "Unknown version"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:286
2350 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2351 "remote from same snapshot."
2352 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:291
2356 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2357 "*sigh* possible crash prevented"
2358 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:312
2361 msgid "Authentication failed."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:316
2365 msgid "Invalid protocol version."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:320
2369 msgid "Missing protocol version tag."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:324
2373 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:330
2377 msgid "Access granted."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:607
2382 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2383 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
2385 #: src/ExternalConn.cpp:609
2387 msgid "FileHash not found: %s"
2388 msgstr "文件校验码不存在:%s"
2390 #: src/ExternalConn.cpp:672 src/ExternalConn.cpp:756
2391 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2392 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
2394 #: src/ExternalConn.cpp:702
2395 msgid "Server not added"
2398 #: src/ExternalConn.cpp:720
2400 msgid "server not found: %s"
2403 #: src/ExternalConn.cpp:736
2404 msgid "need to define server to be removed"
2405 msgstr "必须定义需删除的服务器"
2407 #: src/ExternalConn.cpp:750
2408 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2411 #: src/ExternalConn.cpp:846
2412 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2413 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
2415 #: src/ExternalConn.cpp:851
2416 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2417 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:902
2420 msgid "Kad is disabled in preferences."
2423 #: src/ExternalConn.cpp:1063
2424 msgid "No points for graph."
2427 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2428 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2429 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
2431 #: src/ExternalConn.cpp:1100
2432 msgid "External Connection: shutdown requested"
2435 #: src/ExternalConn.cpp:1112
2436 msgid "Already shutting down."
2439 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2441 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2442 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
2444 #: src/ExternalConn.cpp:1126
2445 msgid "Invalid link or already on list."
2446 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
2448 #: src/ExternalConn.cpp:1212
2449 msgid "File not found."
2452 #: src/ExternalConn.cpp:1217
2453 msgid "Invalid file name."
2456 #: src/ExternalConn.cpp:1225
2457 msgid "Unable to rename file."
2460 #: src/ExternalConn.cpp:1449
2461 msgid "Already connected to eD2k."
2464 #: src/ExternalConn.cpp:1452
2465 msgid "Connecting to eD2k..."
2466 msgstr "正在连接至eD2k..."
2468 #: src/ExternalConn.cpp:1460
2469 msgid "Already connected to Kad."
2472 #: src/ExternalConn.cpp:1463
2473 msgid "Connecting to Kad..."
2474 msgstr "正在连接至 Kad..."
2476 #: src/ExternalConn.cpp:1468
2477 msgid "All networks are disabled."
2480 #: src/ExternalConn.cpp:1476
2481 msgid "Disconnected from eD2k."
2482 msgstr "已从eD2k断开连接。"
2484 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2485 msgid "Disconnected from Kad."
2488 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2490 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2491 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
2493 #: src/ExternalConn.cpp:1491
2494 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2495 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
2497 #: src/UploadClient.cpp:269
2499 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2500 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
2502 #: src/UploadClient.cpp:714
2504 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2505 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
2507 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2509 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2510 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
2512 #: src/ServerWnd.cpp:106
2513 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2514 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
2516 #: src/ServerWnd.cpp:111
2517 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2518 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
2520 #: src/ServerWnd.cpp:164
2521 msgid "eD2k Status:"
2524 #: src/ServerWnd.cpp:167 src/ServerWnd.cpp:214 src/TextClient.cpp:707
2525 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2529 #: src/ServerWnd.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:2676
2533 #: src/ServerWnd.cpp:175
2537 #: src/ServerWnd.cpp:207
2538 msgid "Kademlia Status:"
2541 #: src/ServerWnd.cpp:210
2545 #: src/ServerWnd.cpp:213
2549 #: src/ServerWnd.cpp:214 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2550 msgid "Disconnected"
2553 #: src/ServerWnd.cpp:216
2554 msgid "Connection State:"
2557 #: src/ServerWnd.cpp:218
2559 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2562 #: src/ServerWnd.cpp:218 src/ServerWnd.cpp:223 src/muuli_wdr.cpp:2449
2563 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2567 #: src/ServerWnd.cpp:220
2569 msgid "UDP Connection State:"
2572 #: src/ServerWnd.cpp:223
2574 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2577 #: src/ServerWnd.cpp:226
2578 msgid "Firewalled state: "
2581 #: src/ServerWnd.cpp:232
2582 msgid "No buddy required - TCP port open"
2585 #: src/ServerWnd.cpp:234
2586 msgid "No buddy required - UDP port open"
2589 #: src/ServerWnd.cpp:236
2593 #: src/ServerWnd.cpp:240
2595 msgid "Connecting to buddy"
2598 #: src/ServerWnd.cpp:243
2600 msgid "Connected to buddy at %s"
2603 #: src/ServerWnd.cpp:249 src/muuli_wdr.cpp:1399
2607 #: src/ServerWnd.cpp:253
2609 msgid "Indexed sources:"
2612 #: src/ServerWnd.cpp:255
2613 msgid "Indexed keywords:"
2616 #: src/ServerWnd.cpp:257
2618 msgid "Indexed notes:"
2621 #: src/ServerWnd.cpp:259
2622 msgid "Indexed load:"
2625 #: src/ServerWnd.cpp:271
2626 msgid "Average Users:"
2629 #: src/ServerWnd.cpp:274
2630 msgid "Average Files:"
2633 #: src/ServerWnd.cpp:281 src/TextClient.cpp:718
2637 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2642 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2646 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2647 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2651 #: src/Statistics.cpp:656
2653 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2654 msgstr "本次上传(全部): %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2658 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2659 msgstr "总开销 (数据包): %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2663 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2664 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2668 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2669 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2673 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2674 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2678 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2679 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
2681 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2683 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2684 msgstr "加密开销(UDP):%s"
2686 #: src/Statistics.cpp:669
2688 msgid "Active Uploads: %s"
2691 #: src/Statistics.cpp:670
2693 msgid "Waiting Uploads: %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:671
2698 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2699 msgstr "成功上传会话总数:%s"
2701 #: src/Statistics.cpp:672
2703 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2704 msgstr "失败上传会话总数:%s"
2706 #: src/Statistics.cpp:674
2708 msgid "Average upload time: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2716 #: src/Statistics.cpp:677
2718 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2719 msgstr "本次下载(总共): %s"
2721 #: src/Statistics.cpp:690
2723 msgid "Found Sources: %s"
2726 #: src/Statistics.cpp:691
2728 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2729 msgstr "活动下载(块数):%s"
2731 #: src/Statistics.cpp:693
2733 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2734 msgstr "本次上传下载比率:%s"
2736 #: src/Statistics.cpp:696
2738 msgid "Average download rate (Session): %s"
2739 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
2741 #: src/Statistics.cpp:697
2743 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2744 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
2746 #: src/Statistics.cpp:698
2748 msgid "Max download rate (Session): %s"
2749 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
2751 #: src/Statistics.cpp:699
2753 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2754 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
2756 #: src/Statistics.cpp:700
2758 msgid "Reconnects: %i"
2761 #: src/Statistics.cpp:701
2763 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2764 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
2766 #: src/Statistics.cpp:702
2768 msgid "Connected To Server Since: %s"
2769 msgstr "与服务器连接时间:%s"
2771 #: src/Statistics.cpp:703
2773 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2774 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
2776 #: src/Statistics.cpp:704
2778 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2781 #: src/Statistics.cpp:705
2783 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2784 msgstr "平均连接数(估计):%g"
2786 #: src/Statistics.cpp:707
2788 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2789 msgstr "最高连接(估计值): %i"
2791 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2795 #: src/Statistics.cpp:716
2799 #: src/Statistics.cpp:718
2801 msgid "Total: %i Known: %i"
2802 msgstr "总数:%i 已知:%i"
2804 #: src/Statistics.cpp:722
2806 msgid "Working Servers: %i"
2809 #: src/Statistics.cpp:723
2811 msgid "Failed Servers: %i"
2814 #: src/Statistics.cpp:724
2819 #: src/Statistics.cpp:725
2821 msgid "Deleted Servers: %s"
2824 #: src/Statistics.cpp:726
2826 msgid "Filtered Servers: %s"
2829 #: src/Statistics.cpp:727
2831 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2832 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
2834 #: src/Statistics.cpp:728
2836 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2837 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
2839 #: src/Statistics.cpp:729
2841 msgid "Total Users: %llu"
2844 #: src/Statistics.cpp:730
2846 msgid "Total Files: %llu"
2849 #: src/Statistics.cpp:731
2851 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2852 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
2854 #: src/Statistics.cpp:735
2856 msgid "Number of Shared Files: %s"
2859 #: src/Statistics.cpp:736
2861 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2862 msgstr "共享文件大小总和:%s"
2864 #: src/Statistics.cpp:738
2866 msgid "Average file size: %s"
2869 #: src/Statistics.cpp:879
2870 msgid "Operating System"
2873 #: src/Statistics.cpp:904
2874 msgid "Not Received"
2877 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2881 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2885 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2889 #: src/SearchList.cpp:292
2890 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2891 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
2893 #: src/SearchList.cpp:294
2894 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2895 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
2897 #: src/SearchList.cpp:341
2898 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2899 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
2901 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2903 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2904 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
2906 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2908 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2909 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
2911 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2913 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2914 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
2916 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2918 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2919 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
2921 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2923 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2924 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
2926 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2928 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2929 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
2931 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2934 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2935 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2937 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2939 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2940 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
2942 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2944 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2945 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
2947 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2949 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2950 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
2952 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2954 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2955 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
2957 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2959 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2960 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
2962 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2964 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2965 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
2967 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2969 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2970 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
2972 #: src/KadDlg.cpp:132
2977 #: src/KadDlg.cpp:167
2978 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2981 #: src/KadDlg.cpp:173
2982 msgid "Invalid port to bootstrap"
2985 #: src/KadDlg.cpp:177
2986 msgid "Please fill all fields required"
2989 #: src/KadDlg.cpp:196
2990 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2991 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2993 #: src/KadDlg.cpp:197
2995 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2996 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2998 #: src/KadDlg.cpp:198
3002 #: src/Logger.cpp:340
3006 #: src/Logger.cpp:340
3010 #: src/AddFriend.cpp:45
3011 msgid "Add a Friend"
3014 #: src/AddFriend.cpp:61
3015 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3016 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
3018 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3022 #: src/AddFriend.cpp:67
3023 msgid "The specified userhash is not valid!"
3026 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3027 #: src/PartFile.cpp:3921 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3031 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3032 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3036 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3040 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3041 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3045 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3049 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3050 msgid "Download in category"
3053 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3054 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3055 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
3057 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3058 msgid "Mark as known file"
3061 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3062 msgid "Connect to remote amule"
3063 msgstr "连接到远程 amule"
3065 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3067 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3068 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
3070 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3072 msgid "Going to event loop..."
3073 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3075 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3077 msgid "Connecting..."
3080 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3081 msgid "Connection failed "
3084 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3085 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:848
3086 #: src/amule.cpp:969 src/amule.cpp:1336
3090 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3091 msgid "Remote GUI EC event handler"
3094 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3099 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3103 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1074
3105 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3107 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
3109 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3111 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3112 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
3114 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3118 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3120 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3121 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3132 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3923
3145 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3150 msgid "Time Remaining"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3154 msgid "Last Seen Complete"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3158 msgid "Last Reception"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3162 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3163 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3166 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3167 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3170 msgid "Send message to user"
3173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3174 msgid "Message to send:"
3177 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3181 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3190 msgid "C&lear completed"
3191 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3194 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3195 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3198 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3199 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
3201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3202 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3203 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
3205 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3206 msgid "Extended Options"
3209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3213 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3214 msgid "Show file &details"
3217 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3218 msgid "Show all comments"
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3222 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3223 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3230 msgid "Assign to category"
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3234 msgid "&Open the file"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3238 msgid "Remove from friends"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3242 msgid "Add to Friends"
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3246 msgid "Send message"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3250 msgid "Swap to this file"
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3254 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3255 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3257 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3262 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3263 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3272 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
3274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3275 msgid "Asked for another file"
3276 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
3278 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3280 msgid "Downloads (%i)"
3283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3285 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3286 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3288 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
3291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3292 msgid "File preview"
3295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3297 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3298 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
3300 #: src/PartFile.cpp:290
3301 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3302 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
3304 #: src/PartFile.cpp:327
3306 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3307 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
3309 #: src/PartFile.cpp:334
3311 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3312 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:340
3316 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3317 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:351
3321 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3322 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:601
3326 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3327 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
3329 #: src/PartFile.cpp:604
3330 msgid "Trying to recover file info..."
3331 msgstr "尝试恢复文件信息..."
3333 #: src/PartFile.cpp:619
3334 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3335 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
3337 #: src/PartFile.cpp:624
3338 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3339 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
3341 #: src/PartFile.cpp:626
3342 msgid "Unable to recover file info :("
3345 #: src/PartFile.cpp:660
3347 msgid "Failed to open %s (%s)"
3348 msgstr "无法读取 %s(%s)"
3350 #: src/PartFile.cpp:708
3352 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3353 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
3355 #: src/PartFile.cpp:891
3357 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3358 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3360 #: src/PartFile.cpp:898
3362 msgid "IO failure while saving partfile: "
3363 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
3365 #: src/PartFile.cpp:911
3367 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3368 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3370 #: src/PartFile.cpp:919
3372 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3373 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
3375 #: src/PartFile.cpp:990
3377 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3378 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
3380 #: src/PartFile.cpp:1016
3382 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3383 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3384 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3385 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
3387 #: src/PartFile.cpp:1045
3389 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3390 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
3392 #: src/PartFile.cpp:1054
3394 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3395 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
3397 #: src/PartFile.cpp:1110
3399 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3400 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
3402 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3405 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3408 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3411 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3413 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
3415 #: src/PartFile.cpp:1173
3417 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3418 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
3420 #: src/PartFile.cpp:1210
3422 msgid "Finished rehashing %s"
3425 #: src/PartFile.cpp:2234
3427 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3428 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
3430 #: src/PartFile.cpp:2260
3432 msgid "Finished downloading: %s"
3435 #: src/PartFile.cpp:2317
3437 msgid "Deleting file: %s"
3440 #: src/PartFile.cpp:2378
3442 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3443 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
3445 #: src/PartFile.cpp:2383
3448 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3451 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
3453 #: src/PartFile.cpp:3079
3455 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3456 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
3458 #: src/PartFile.cpp:3164
3460 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3461 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
3463 #: src/PartFile.cpp:3207
3465 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3466 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
3468 #: src/PartFile.cpp:3855
3472 #: src/PartFile.cpp:3871
3473 msgid "Insufficient disk space"
3476 #: src/PartFile.cpp:3882 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3480 #: src/PartFile.cpp:3920
3484 #: src/PartFile.cpp:4166
3486 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3487 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
3489 #: src/KnownFileList.cpp:79
3490 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3491 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
3493 #: src/KnownFileList.cpp:86
3494 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3495 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
3497 #: src/KnownFileList.cpp:112
3499 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3500 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
3502 #: src/KnownFileList.cpp:158
3504 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3505 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
3507 #: src/SharedFileList.cpp:324
3509 msgid "Adding file %s to shares"
3512 #: src/SharedFileList.cpp:352
3514 msgid "Found %i known shared file"
3515 msgid_plural "Found %i known shared files"
3516 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
3517 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
3519 #: src/SharedFileList.cpp:358
3521 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3522 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3523 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3524 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
3526 #: src/SharedFileList.cpp:367
3528 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3531 #: src/SharedFileList.cpp:391
3533 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3536 #: src/SharedFileList.cpp:463
3538 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3541 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3542 msgid "File Comments"
3545 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3549 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3553 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3557 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3560 msgid_plural "%u comments"
3564 #: src/ServerConnect.cpp:69
3566 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3567 "without obfuscation."
3568 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
3570 #: src/ServerConnect.cpp:74
3571 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3572 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
3574 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3575 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3576 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
3578 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3579 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3580 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
3582 #: src/ServerConnect.cpp:187
3584 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3585 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
3587 #: src/ServerConnect.cpp:263
3589 msgid "Connection established on: %s"
3592 #: src/ServerConnect.cpp:335
3593 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3594 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
3596 #: src/ServerConnect.cpp:339
3598 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3599 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
3601 #: src/ServerConnect.cpp:349
3603 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3604 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
3606 #: src/ServerConnect.cpp:362
3608 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3609 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
3611 #: src/ServerConnect.cpp:381
3613 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3614 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3615 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3616 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
3618 #: src/ServerConnect.cpp:401
3619 msgid "Connection lost"
3622 #: src/ServerConnect.cpp:408
3624 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3625 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
3627 #: src/ServerConnect.cpp:450
3628 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3629 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
3631 #: src/ServerConnect.cpp:460
3633 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3634 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
3636 #: src/ServerConnect.cpp:633
3637 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3640 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3642 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3645 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3646 msgid "All PartFiles Saved."
3649 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3651 msgid "Loading temp files from %s."
3652 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
3654 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3656 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3657 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
3659 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3661 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3662 "met recovery solutions."
3664 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
3667 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3668 msgid "All PartFiles Loaded."
3671 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3672 msgid "No part files found"
3673 msgstr "没有找到 part 文件"
3675 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3677 msgid "Found %u part file"
3678 msgid_plural "Found %u part files"
3679 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
3680 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
3682 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1395
3683 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3684 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
3686 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1398
3687 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3688 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
3690 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3692 msgid "Downloading %s"
3695 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3697 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3698 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
3700 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3702 msgid "You already have the file '%s'"
3703 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
3705 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3707 msgid "You are already trying to download the file %s"
3708 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
3710 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3712 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3713 msgstr "无法读取面板文件:%s"
3715 #: src/DownloadQueue.cpp:1329
3717 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3718 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
3720 #: src/DownloadQueue.cpp:1337
3722 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3725 #: src/DownloadQueue.cpp:1358
3727 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3728 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
3730 #: src/TextClient.cpp:133
3731 msgid "Execute <str> and exit."
3732 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
3734 #: src/TextClient.cpp:200
3735 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3736 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:308
3740 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3742 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
3744 #: src/TextClient.cpp:346
3745 msgid "Processing by hash: "
3748 #: src/TextClient.cpp:361
3749 msgid "Processing by filename: "
3752 #: src/TextClient.cpp:384
3753 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3754 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
3756 #: src/TextClient.cpp:410
3757 msgid "Not a valid number\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:414
3761 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3762 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
3764 #: src/TextClient.cpp:630
3765 msgid "Operation was successful."
3768 #: src/TextClient.cpp:636
3770 msgid "Request failed with the following error: %s"
3771 msgstr "请求失败,错误为:%s"
3773 #: src/TextClient.cpp:652
3775 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3776 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
3778 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3782 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3786 #: src/TextClient.cpp:658
3788 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3789 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
3791 #: src/TextClient.cpp:663
3793 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3794 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
3796 #: src/TextClient.cpp:671
3798 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3799 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
3801 #: src/TextClient.cpp:689
3805 #: src/TextClient.cpp:694
3807 msgid "Connected to %s %s %s"
3808 msgstr "已连接到 %s %s %s"
3810 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3814 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2071
3818 #: src/TextClient.cpp:700
3819 msgid "Now connecting"
3822 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3823 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3824 msgid "Not connected"
3827 #: src/TextClient.cpp:724
3836 #: src/TextClient.cpp:727
3845 #: src/TextClient.cpp:730
3849 "Clients in queue:\t%d\n"
3854 #: src/TextClient.cpp:733
3858 "Total sources:\t%d\n"
3863 #: src/TextClient.cpp:810
3865 msgid "Number of search results: %i\n"
3866 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
3868 #: src/TextClient.cpp:823
3869 msgid "TODO - show progress of a search"
3870 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
3872 #: src/TextClient.cpp:829
3874 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3875 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
3877 #: src/TextClient.cpp:842
3878 msgid "Show short status information."
3881 #: src/TextClient.cpp:843
3882 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3883 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
3885 #: src/TextClient.cpp:845
3886 msgid "Show full statistics tree."
3889 #: src/TextClient.cpp:846
3891 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3893 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3895 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3897 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3900 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
3901 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
3903 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
3905 #: src/TextClient.cpp:848
3906 msgid "Shut down aMule."
3909 #: src/TextClient.cpp:849
3911 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3912 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3915 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
3916 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
3918 #: src/TextClient.cpp:851
3919 msgid "Reloads the given object."
3922 #: src/TextClient.cpp:852
3923 msgid "Reloads shared files list."
3924 msgstr "重新载入共享文件列表。"
3926 #: src/TextClient.cpp:853
3927 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3928 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
3930 #: src/TextClient.cpp:855
3931 msgid "Connect to the network."
3934 #: src/TextClient.cpp:856
3936 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3937 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3939 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3940 "or a resolvable DNS name."
3942 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
3943 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
3944 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:857
3948 msgid "Connect to eD2k only."
3951 #: src/TextClient.cpp:858
3952 msgid "Connect to Kad only."
3955 #: src/TextClient.cpp:860
3956 msgid "Disconnect from the network."
3959 #: src/TextClient.cpp:861
3960 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3961 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
3963 #: src/TextClient.cpp:862
3964 msgid "Disconnect from eD2k only."
3967 #: src/TextClient.cpp:863
3968 msgid "Disconnect from Kad only."
3969 msgstr "只断开 Kad 连接。"
3971 #: src/TextClient.cpp:865
3972 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3973 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
3975 #: src/TextClient.cpp:866
3977 "The eD2k link to be added can be:\n"
3978 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3979 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3980 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3984 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3987 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
3988 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
3989 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
3991 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
3994 #: src/TextClient.cpp:868
3995 msgid "Set a preference value."
3998 #: src/TextClient.cpp:871
3999 msgid "Set IPFilter preferences."
4002 #: src/TextClient.cpp:872
4003 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4004 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
4006 #: src/TextClient.cpp:873
4007 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4008 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
4010 #: src/TextClient.cpp:874
4011 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4012 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
4014 #: src/TextClient.cpp:875
4015 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4016 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
4018 #: src/TextClient.cpp:876
4019 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4020 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
4022 #: src/TextClient.cpp:877
4023 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4024 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
4026 #: src/TextClient.cpp:878
4027 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4028 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
4030 #: src/TextClient.cpp:879
4031 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4032 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
4034 #: src/TextClient.cpp:880
4035 msgid "Select IP filtering level."
4036 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
4038 #: src/TextClient.cpp:881
4040 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4043 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
4046 #: src/TextClient.cpp:883
4047 msgid "Set bandwidth limits."
4050 #: src/TextClient.cpp:884
4051 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4052 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
4054 #: src/TextClient.cpp:885
4055 msgid "Set upload bandwidth limit."
4058 #: src/TextClient.cpp:887
4059 msgid "Set download bandwidth limit."
4062 #: src/TextClient.cpp:890
4063 msgid "Get and display a preference value."
4066 #: src/TextClient.cpp:893
4067 msgid "Get IPFilter preferences."
4068 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
4070 #: src/TextClient.cpp:894
4071 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4072 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
4074 #: src/TextClient.cpp:895
4075 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4076 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
4078 #: src/TextClient.cpp:896
4079 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4080 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
4082 #: src/TextClient.cpp:897
4083 msgid "Get IPFilter level."
4084 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
4086 #: src/TextClient.cpp:899
4087 msgid "Get bandwidth limits."
4090 #: src/TextClient.cpp:901
4091 msgid "Makes a search."
4094 #: src/TextClient.cpp:902
4096 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4100 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4106 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
4108 #: src/TextClient.cpp:903
4109 msgid "Executes a global search."
4112 #: src/TextClient.cpp:904
4113 msgid "Executes a local search"
4116 #: src/TextClient.cpp:905
4117 msgid "Executes a kad search"
4120 #: src/TextClient.cpp:907
4121 msgid "Shows the results of the last search."
4124 #: src/TextClient.cpp:908
4125 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4126 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
4128 #: src/TextClient.cpp:910
4129 msgid "Shows the progress of a search."
4132 #: src/TextClient.cpp:911
4133 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4136 #: src/TextClient.cpp:913
4137 msgid "Start downloading a file"
4140 #: src/TextClient.cpp:914
4142 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4143 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4144 "the previous search.\n"
4147 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
4149 #: src/TextClient.cpp:921
4150 msgid "Pause download."
4153 #: src/TextClient.cpp:924
4154 msgid "Resume download."
4157 #: src/TextClient.cpp:927
4158 msgid "Cancel download."
4161 #: src/TextClient.cpp:930
4162 msgid "Set download priority."
4165 #: src/TextClient.cpp:931
4166 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4167 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
4169 #: src/TextClient.cpp:932
4170 msgid "Set priority to low."
4173 #: src/TextClient.cpp:933
4174 msgid "Set priority to normal."
4177 #: src/TextClient.cpp:934
4178 msgid "Set priority to high."
4181 #: src/TextClient.cpp:935
4182 msgid "Set priority to auto."
4185 #: src/TextClient.cpp:937
4186 msgid "Show queues/lists."
4189 #: src/TextClient.cpp:938
4190 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4191 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
4193 #: src/TextClient.cpp:939
4194 msgid "Show upload queue."
4197 #: src/TextClient.cpp:940
4198 msgid "Show download queue."
4201 #: src/TextClient.cpp:941
4205 #: src/TextClient.cpp:942
4206 msgid "Show servers list."
4209 #: src/TextClient.cpp:945
4213 #: src/TextClient.cpp:952
4215 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4216 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
4218 #: src/TextClient.cpp:953
4221 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4222 "Use '%s' instead.\n"
4223 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
4225 #: src/ServerSocket.cpp:176
4226 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4227 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
4229 #: src/ServerSocket.cpp:259
4231 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4232 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
4234 #: src/ServerSocket.cpp:274
4236 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4237 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
4239 #: src/ServerSocket.cpp:417
4241 msgid "New clientid is %u"
4244 #: src/ServerSocket.cpp:419
4245 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4246 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4248 #: src/ServerSocket.cpp:420
4249 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4250 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
4252 #: src/ServerSocket.cpp:421
4253 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4254 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
4256 #: src/ServerSocket.cpp:478
4257 msgid "Unknown server info received! - too short"
4258 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
4260 #: src/ServerSocket.cpp:539
4262 msgid "Received %d new server"
4263 msgid_plural "Received %d new servers"
4264 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
4265 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
4267 #: src/ServerSocket.cpp:542
4268 msgid "Saving of server-list completed."
4271 #: src/ServerSocket.cpp:593
4272 msgid "Server rejected last command"
4273 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
4275 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4277 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4278 msgstr "服务器数据包无效:%s"
4280 #: src/ServerSocket.cpp:607
4282 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4283 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
4285 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4287 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4288 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
4290 #: src/ServerSocket.cpp:729
4292 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4293 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
4295 #: src/ServerSocket.cpp:739
4296 msgid "using protocol obfuscation."
4299 #: src/ServerSocket.cpp:748
4301 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4302 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4304 #: src/ServerSocket.cpp:760
4306 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4307 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
4309 #: src/IP2Country.cpp:93
4311 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4314 #: src/IP2Country.cpp:116
4315 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4318 #: src/IP2Country.cpp:122
4319 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4322 #: src/IP2Country.cpp:128
4323 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4326 #: src/IP2Country.cpp:130
4327 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4330 #: src/IP2Country.cpp:133
4332 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4335 #: src/IP2Country.cpp:150
4336 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4337 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
4339 #: src/IP2Country.cpp:155
4341 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4344 #: src/TransferWnd.cpp:194
4345 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4346 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
4348 #: src/TransferWnd.cpp:194
4349 msgid "Confirmation Required"
4352 #: src/TransferWnd.cpp:342
4356 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4360 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4364 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4368 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4373 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4377 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4382 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4387 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4391 #: src/TransferWnd.cpp:364
4392 msgid "Select view filter"
4395 #: src/TransferWnd.cpp:367
4396 msgid "Add category"
4399 #: src/TransferWnd.cpp:370
4400 msgid "Edit category"
4403 #: src/TransferWnd.cpp:371
4404 msgid "Remove category"
4407 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4411 #: src/KnownFile.cpp:1360
4415 #: src/KnownFile.cpp:1361
4419 #: src/KnownFile.cpp:1362
4423 #: src/KnownFile.cpp:1363
4427 #: src/KnownFile.cpp:1364
4431 #: src/KnownFile.cpp:1366
4432 msgid "Complete sources"
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4437 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4442 msgid "Importing %s: %s"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4446 msgid "Reading temp folder"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4450 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4451 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4454 msgid "Creating destination file"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4459 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4460 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4464 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4465 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4468 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4469 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4472 msgid "Adding download and saving new partfile"
4473 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4476 msgid "Fetching status..."
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4484 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4488 msgid "ERROR: Partmet not found"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4492 msgid "ERROR: IO error!"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4496 msgid "ERROR: Failed!"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4504 msgid "Already downloading"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4508 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4509 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4520 msgid "Import partfiles"
4523 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4525 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4527 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4529 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4531 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4532 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4534 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4535 msgid "Remove sources?"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4544 msgid "%s (Disk: %s)"
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4549 msgid_plural "bytes"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4588 msgid_plural "bytes/sec"
4592 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4596 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4600 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4604 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4608 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4612 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4616 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4620 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4624 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4628 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4632 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4636 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4637 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4638 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
4640 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4644 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4648 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4652 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4656 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4660 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4664 #: src/IPFilter.cpp:109
4665 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4666 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
4668 #: src/IPFilter.cpp:286
4670 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4671 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
4673 #: src/IPFilter.cpp:327
4675 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4676 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
4678 #: src/IPFilter.cpp:332
4680 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4681 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4682 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4683 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
4685 #: src/IPFilter.cpp:334
4687 msgid "%u malformed line was discarded."
4688 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4689 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4690 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
4692 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4694 msgid "Active connections (1:%u)"
4695 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
4697 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4698 msgid "File Details"
4701 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4716 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4717 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4721 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4722 "in the Servers-tab."
4723 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4730 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4731 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4739 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4741 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4744 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4745 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4749 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4750 "braces signify the overhead from client communication."
4751 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4755 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4756 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4757 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4758 "optimal connection type)."
4760 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4764 msgid "Not Connected ..."
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4768 msgid "Currently connected server."
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4792 msgid "Extended Parameters"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4824 msgid "Availability"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4832 msgid "Filter Results"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4836 msgid "Invert Result"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4840 msgid "Hide Known Files"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4848 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4849 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4856 msgid "Reset Fields"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4864 msgid "Clears completed downloads"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4868 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4872 msgid "Clients on queue :"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4880 msgid "Sends the specified message."
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4889 msgid "Close this chat-session."
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4911 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4928 msgid "Partfilestatus :"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4932 msgid "Last seen complete :"
4933 msgstr "最后发现完整共享文件:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4936 msgid "Found Sources :"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4940 msgid "Transferring Sources :"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4944 msgid "Filepart-Count :"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4956 msgid "Download Active Time: "
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4960 msgid "Transferred :"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4964 msgid "Completed Size :"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4968 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4969 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4972 msgid "Lost to corruption :"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4976 msgid "Gained by compression :"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4980 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4981 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5004 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5005 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5009 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5010 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5012 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5016 msgid "File Quality"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5020 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5021 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5028 msgid "Downloading, please wait ..."
5029 msgstr "正在下载,请等待 ..."
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5032 msgid "Unknown size"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5036 msgid "Required Information"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5040 msgid "IP Address :"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5048 msgid "Additional Information"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5060 msgid "Reload your shared files"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5064 msgid "Current Session"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5076 msgid "Active Uploads :"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5080 msgid "Download-Speed"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5088 msgid "Running average"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5092 msgid "Session average"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5096 msgid "Upload-Speed"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5104 msgid "Active downloads"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5108 msgid "Active connections (1:1)"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5112 msgid "Active uploads"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5116 msgid "Statistics Tree"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5128 msgid "Client software:"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5132 msgid "Client version:"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5144 msgid "Server name:"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5148 msgid "Obfuscation:"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5156 msgid "Transfers to client"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5160 msgid "Current request:"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5164 msgid "Average upload rate:"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5168 msgid "Average download rate:"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5172 msgid "Uploaded (session):"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5176 msgid "Downloaded (session):"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5180 msgid "Uploaded (total):"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5184 msgid "Downloaded (total):"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5192 msgid "DL/UP modifier:"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5196 msgid "Secure ident:"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5200 msgid "Rating (total):"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5204 msgid "Queue score:"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5212 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5213 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5216 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5217 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5225 msgid "The delay before showing tool-tips."
5226 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5229 msgid "This specifies the language used on controls."
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5233 msgid "Check for new version at startup"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5237 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5238 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5241 msgid "Start minimized"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5245 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5246 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5249 msgid "Prompt on exit"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5253 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5254 msgstr "在aMule退出前进行询问"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5257 msgid "Enable Tray Icon"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5261 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5262 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5265 msgid "Minimize to Tray Icon"
5266 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5270 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5272 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5275 msgid "Tooltip delay time: "
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5283 msgid "Browser Selection"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5288 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5290 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5293 msgid "Open in new tab if possible"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5297 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5298 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5301 msgid "Video Player"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5305 msgid "Create backup for preview"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5309 msgid "Bandwidth limits"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5317 msgid "Slot Allocation"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5325 msgid "Standard TCP Port "
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5329 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5330 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5333 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5334 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5341 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5342 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5345 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5346 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5349 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5350 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5353 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5354 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5357 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5358 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5362 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5363 "address of the interface to which aMule should be bound."
5364 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5367 msgid "Max sources per downloading file:"
5368 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5371 msgid "Max simultaneous connections:"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5383 msgid "Autoconnect on startup"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5387 msgid "Reconnect on loss"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5391 msgid "Remove dead server after"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5396 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5399 msgid "Auto-update server list at startup"
5400 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5407 msgid "Update server list when connecting to a server"
5408 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5411 msgid "Update server list when a client connects"
5412 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5415 msgid "Use priority system"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5419 msgid "Use smart LowID check on connect"
5420 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5423 msgid "Safe connect"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5427 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5428 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5431 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5432 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5435 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5436 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5443 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5444 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5447 msgid "Add files to download in pause mode"
5448 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5451 msgid "Add files to download with auto priority"
5452 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5455 msgid "Try to download first and last chunks first"
5456 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5459 msgid "Start next paused file when a file completes"
5460 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5463 msgid "From the same category"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5467 msgid "Preallocate disk space for new files"
5468 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5472 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5474 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5477 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5478 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5481 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5485 msgid "Enter here the min disk space desired."
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5489 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5490 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5493 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5494 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5497 msgid "Add new shared files with auto priority"
5498 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5501 msgid "Destination folder for downloads"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5505 msgid "Folder for temporary download files"
5506 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5509 msgid "Shared folders"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5513 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5514 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5517 msgid "Share hidden files"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5525 msgid "Update delay : 5 secs"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5529 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5530 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5533 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5534 msgstr "连接图表尺寸:100 "
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5537 msgid "Download graph scale:"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5541 msgid "Upload graph scale:"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5557 msgid "Download current"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5561 msgid "Download running average"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5565 msgid "Download session average"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5569 msgid "Upload current"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5573 msgid "Upload running average"
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5577 msgid "Upload session average"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5581 msgid "Active connections"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5585 msgid "Systray Icon Speedbar"
5586 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5589 msgid "Kad-nodes current"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5593 msgid "Kad-nodes running"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5597 msgid "Kad-nodes session"
5598 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5609 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5610 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5613 msgid "!!! WARNING !!!"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5618 "Do not change these setting unless you know\n"
5619 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5620 "make things worse for yourself.\n"
5622 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5625 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
5626 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5630 msgid "Max new connections / 5 secs"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5634 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5635 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5638 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5639 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5642 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5643 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5646 msgid "Skin to use: "
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5650 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5651 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5654 msgid "Show extended info on categories tabs"
5655 msgstr "在分类页中显示附加信息"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5658 msgid "Show transfer rates on title"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5662 msgid "Before application name"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5666 msgid "After application name"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5670 msgid "Show overhead bandwidth"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5674 msgid "Vertical toolbar orientation"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5678 msgid "Download Queue Files"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5682 msgid "Show progress percentage"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5686 msgid "Show progress bar"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5698 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5699 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5702 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5706 msgid "External Connection Parameters"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5710 msgid "Accept external connections"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5714 msgid "IP of the listening interface:"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5719 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5720 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5721 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5728 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5729 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5732 msgid "Web server parameters"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5736 msgid "Run webserver on startup"
5737 msgstr "启动时运行Web服务器"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5740 msgid "Web template"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5744 msgid "Full rights password"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5748 msgid "Enable Low rights User"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5752 msgid "Low rights password"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5756 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5757 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5760 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5761 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5764 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5768 msgid "Enable Gzip compression"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5772 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5773 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5776 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5788 msgid "Incoming Dir :"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5796 msgid "Change priority for new assigned files :"
5797 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5804 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5805 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5808 msgid "Click this button to reset the log."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5812 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5813 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5821 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5822 "update the list of known servers."
5823 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5826 msgid "Add server manually: Name"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5830 msgid "Enter the name of the new server here"
5831 msgstr "在此输入新服务器的名称"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5834 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5835 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5838 msgid "Enter the port of the server here."
5839 msgstr "在此请输入服务器端口。"
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5842 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5843 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5862 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5863 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5871 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5872 "update the list of known nodes."
5873 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5902 msgid "Disconnect Kad"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5906 msgid "Use Secure User Identification"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5911 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5913 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5916 msgid "Protocol Obfuscation"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5920 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5925 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5926 "connections from other clients."
5927 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5930 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5931 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5935 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5937 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5940 msgid "Accept only obfuscated connections"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5945 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5946 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5948 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5960 msgid "Who can see my shared files:"
5961 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5964 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5965 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5968 msgid "IP-Filtering"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5972 msgid "Filter clients"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5977 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5978 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5981 msgid "Filter servers"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5986 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5987 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5994 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5995 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6006 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6007 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6010 msgid "Filtering Level:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6014 msgid "Always filter LAN IPs"
6015 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6018 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6023 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6024 "received from. Use with caution."
6025 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6028 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6029 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6033 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6035 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6038 msgid "Enable Online-Signature"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6043 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6044 "create signatures and the like."
6045 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6048 msgid "Update Frequency (Secs):"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6052 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6053 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6056 msgid "Save online signature file in: "
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6061 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6062 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6065 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6066 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6069 msgid "Filter all messages"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6073 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6074 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6077 msgid "Filter messages from unknown clients"
6078 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6081 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6082 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6085 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6089 msgid "Show received messages in the log"
6090 msgstr "在日志中显示接收的消息"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6097 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6098 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6101 msgid "Automatic server connect without proxy"
6102 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6105 msgid "Enable authentication"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6109 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6110 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6117 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6118 msgstr "连接代理服务器的用户名"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6125 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6129 msgid "Enable Proxy"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6133 msgid "Enable/disable proxy support"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6157 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6158 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6165 msgid "The proxy host name"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6173 msgid "The proxy port"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6181 msgid "Login to remote amule"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6189 msgid "Remember those settings"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6193 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6197 msgid "Message Categories:"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6205 msgid "Retry selected"
6208 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6209 msgid "Remove selected"
6212 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6216 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6217 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6218 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
6220 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6221 msgid "Networks Window"
6224 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6225 msgid "Searches Window"
6228 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6229 msgid "Files Transfers Window"
6232 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6233 msgid "Shared Files Window"
6236 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6237 msgid "Messages Window"
6240 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6241 msgid "Statistics Graph Window"
6244 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6245 msgid "Preferences Settings Window"
6248 #: src/CatDialog.cpp:87
6249 msgid "New Category"
6252 #: src/CatDialog.cpp:125
6253 msgid "Choose a folder for incoming files"
6256 #: src/CatDialog.cpp:140
6257 msgid "You must specify a name for the category!"
6260 #: src/CatDialog.cpp:150
6261 msgid "You must specify a path for the category!"
6264 #: src/CatDialog.cpp:158
6266 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6267 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6271 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6272 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6276 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6277 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6282 "This command cannot have an argument.\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6290 "This command must have an argument.\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6298 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6301 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6306 "Available extensions:\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6312 msgid "Available commands:\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6319 "All commands are case insensitive.\n"
6320 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6324 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6327 msgid "Exits from the application."
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6335 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6336 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6338 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6339 "To get the full command list type 'help'.\n"
6341 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
6342 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6348 "Use '%s' for command list\n"
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6356 msgid "Syntax error!"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6360 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6361 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6364 msgid "This command should not have any parameters."
6365 msgstr "此命令不需要任何参数。"
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6368 msgid "This command must have a parameter."
6371 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6372 msgid "Invalid argument."
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6376 msgid "This is an incomplete command."
6379 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6381 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6382 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6386 msgid "This is %s %s %s\n"
6387 msgstr "这是 %s %s %s\n"
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6391 msgid "This is %s %s\n"
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6397 "Creating client...\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6404 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6411 "Ok, exiting %s...\n"
6416 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6418 "Cannot connect with an empty password.\n"
6419 "You must specify a password either in config file\n"
6420 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6426 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6430 msgid "Show this help text."
6433 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6434 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6435 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
6437 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6438 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6439 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
6441 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6442 msgid "External Connection password."
6445 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6446 msgid "Read configuration from file."
6449 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6450 msgid "Do not print any output to stdout."
6451 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6453 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6454 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6457 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6458 msgid "Sets program locale (language)."
6459 msgstr "设置程序地区(语言)。"
6461 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6462 msgid "Write command line options to config file."
6463 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
6465 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6466 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6467 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
6469 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6470 msgid "Print program version."
6473 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6475 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6476 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6477 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6478 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
6480 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6482 msgid " - Credits expired for %u client!"
6483 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6484 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
6485 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
6487 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6488 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6489 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
6491 #: src/amuled.cpp:590
6494 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6495 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6496 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6497 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6499 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
6500 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
6501 "项\"AcceptExternalConnections\""
6503 #: src/amuled.cpp:593
6505 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6506 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6507 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6508 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6509 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6512 #: src/amuled.cpp:658
6513 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6516 #: src/amuled.cpp:676
6517 msgid "amuled: forking to background - see you"
6520 #: src/amuled.cpp:732
6525 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6530 msgid "Show Uploads"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6538 msgid "Show Clients"
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6546 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6547 msgid "Client Software"
6550 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6554 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6558 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6559 msgid "Upload/Download"
6562 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6563 msgid "Remote Status"
6566 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6571 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6572 msgid "File Priority"
6575 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6579 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6583 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6587 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6588 msgid "Entered Queue"
6591 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6592 msgid "Upload Status"
6595 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6596 msgid "Transferred Up"
6599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6600 msgid "Download Status"
6603 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6604 msgid "Transferred Down"
6607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6611 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6615 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6616 msgid "Hide shared files"
6619 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6620 msgid "Client Details"
6623 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6627 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6631 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6632 msgid "Not supported"
6635 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6639 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6644 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6645 msgid "Not complete"
6648 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6652 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6653 msgid "Verified - OK"
6656 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6657 msgid "Not Available"
6660 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6663 msgstr "%u(排队顺序:%u)"
6665 #: src/SearchDlg.cpp:527
6666 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6667 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
6669 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6670 msgid "Search warning"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6679 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6683 msgid "aMule Tray Menu"
6684 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6687 msgid "Speed limits:"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6710 msgid "Download speed: %.1f"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6715 msgid "Upload speed: %.1f"
6718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6719 msgid "Client Information"
6722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6724 msgid "Nickname: %s"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6728 msgid "No Nickname Selected!"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6736 msgid "ServerName: "
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6750 msgid "TCP port: %d"
6753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6754 msgid "TCP port: Not ready"
6757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6759 msgid "UDP port: %d"
6762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6763 msgid "UDP port: Not ready"
6766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6767 msgid "Online Signature: Enabled"
6770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6771 msgid "Online Signature: Disabled"
6774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6776 msgid "Shared files: %d"
6779 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6781 msgid "Queued clients: %d"
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6786 msgid "Total DL: %s"
6789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6791 msgid "Total UL: %s"
6794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6795 msgid "Upload limit"
6798 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6799 msgid "Download limit"
6802 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6806 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6810 #: src/ChatSelector.cpp:127
6812 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6813 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
6815 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6816 msgid "*** Connected to Client ***"
6817 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
6819 #: src/ChatSelector.cpp:249
6820 msgid "*** Connecting to Client ***"
6821 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
6823 #: src/ChatSelector.cpp:280
6824 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6825 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
6827 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6831 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6832 msgid "Close all tabs"
6835 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6836 msgid "Close other tabs"
6839 #: src/amule-gui.cpp:195
6840 msgid "aMule remote control"
6843 #: src/amule-gui.cpp:283
6845 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6846 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
6848 #: src/ServerList.cpp:83
6850 msgid "Loading server.met file: %s"
6851 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
6853 #: src/ServerList.cpp:88
6854 msgid "Server.met file not found!"
6855 msgstr "找不到server.met 文件"
6857 #: src/ServerList.cpp:96
6859 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6860 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
6862 #: src/ServerList.cpp:102
6863 msgid "Failed to open server.met!"
6864 msgstr "无法打开 server.met 文件"
6866 #: src/ServerList.cpp:113
6868 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6869 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
6871 #: src/ServerList.cpp:168
6873 msgid "%i server in server.met found"
6874 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6875 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
6876 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
6878 #: src/ServerList.cpp:170
6880 msgid "%d server added"
6881 msgid_plural "%d servers added"
6882 msgstr[0] "新增%d个服务器"
6883 msgstr[1] "新增%d个服务器"
6885 #: src/ServerList.cpp:191
6887 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6888 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
6890 #: src/ServerList.cpp:207
6892 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6893 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
6895 #: src/ServerList.cpp:227
6897 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6898 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
6900 #: src/ServerList.cpp:246
6902 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6903 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
6905 #: src/ServerList.cpp:341
6907 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6909 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
6911 #: src/ServerList.cpp:628
6912 msgid "Failed to save server.met!"
6913 msgstr "无法 server.met 保存"
6915 #: src/ServerList.cpp:781
6919 #: src/ServerList.cpp:804
6921 msgid "Finished to download the server list from %s"
6922 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
6924 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6926 msgid "Failed to download the server list from %s"
6927 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
6929 #: src/ServerList.cpp:817
6931 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6932 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6934 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
6937 #: src/ServerList.cpp:830
6939 msgid "Start downloading server list from %s"
6940 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
6942 #: src/ServerList.cpp:839
6944 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6945 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
6947 #: src/ServerList.cpp:843
6948 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6949 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
6951 #: src/ServerList.cpp:936
6953 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6955 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
6957 #: src/UserEvents.cpp:132
6959 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6960 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6962 #: src/amule.cpp:220
6964 msgid "Now, exiting main app..."
6969 #: src/amule.cpp:239
6971 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
6974 #: src/amule.cpp:242
6979 #: src/amule.cpp:246
6980 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
6983 #: src/amule.cpp:316
6985 msgid "aMule shutdown completed."
6988 #: src/amule.cpp:320
6989 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
6992 #: src/amule.cpp:636
6999 #: src/amule.cpp:639
7001 msgid "Password set and external connections enabled."
7004 #: src/amule.cpp:706
7006 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7008 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
7010 #: src/amule.cpp:780
7012 "You don't have any server in the server list.\n"
7013 "Do you want aMule to download a new list now?"
7016 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
7018 #: src/amule.cpp:781
7019 msgid "Server list download"
7022 #: src/amule.cpp:813
7024 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7025 msgstr "开启时运行Web服务器"
7027 #: src/amule.cpp:843
7029 msgid "web server running on pid %d"
7030 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
7032 #: src/amule.cpp:847
7034 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7035 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7036 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7038 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
7039 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
7042 #: src/amule.cpp:934
7044 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7045 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
7047 #: src/amule.cpp:961
7049 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7050 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
7052 #: src/amule.cpp:967
7055 "Port %u is not available!\n"
7057 "This means that you will be LOWID.\n"
7059 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7065 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
7067 #: src/amule.cpp:1118
7068 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7071 #: src/amule.cpp:1126
7072 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7073 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
7075 #: src/amule.cpp:1294
7077 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7080 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
7083 #: src/amule.cpp:1303
7085 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7086 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
7088 #: src/amule.cpp:1305
7089 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7090 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
7092 #: src/amule.cpp:1306
7093 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7094 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
7096 #: src/amule.cpp:1307
7097 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7098 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
7100 #: src/amule.cpp:1311
7102 "The following options have been changed in this release for security "
7104 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7106 #: src/amule.cpp:1312
7109 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7113 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7115 #: src/amule.cpp:1313
7118 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7121 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7123 #: src/amule.cpp:1314
7126 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7127 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7128 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7129 "aMule to work properly."
7132 "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7133 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
7134 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7136 #: src/amule.cpp:1315
7140 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7141 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7145 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7147 #: src/amule.cpp:1320
7148 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7149 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
7151 #: src/amule.cpp:1321
7152 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7153 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
7155 #: src/amule.cpp:1323
7156 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7157 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
7159 #: src/amule.cpp:1336
7161 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7162 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7164 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
7167 #: src/amule.cpp:1391
7169 msgid "Server hostname notified"
7172 #: src/amule.cpp:1620
7174 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7175 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
7177 #: src/amule.cpp:1744
7178 msgid "ERROR: can't open logfile"
7179 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
7181 #: src/amule.cpp:1748
7182 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7183 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
7185 #: src/amule.cpp:1766
7186 msgid "Log has been reset"
7189 #: src/amule.cpp:1791
7191 msgid "ServerMessage: %s"
7194 #: src/amule.cpp:1829
7195 msgid "Failed to download the nodes list."
7198 #: src/amule.cpp:1849
7199 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7200 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
7202 #: src/amule.cpp:1852 src/amule.cpp:1862 src/amule.cpp:1868
7203 msgid "Corrupted version check file"
7206 #: src/amule.cpp:1878
7207 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7208 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
7210 #: src/amule.cpp:1879
7212 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7213 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
7215 #: src/amule.cpp:1880
7216 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7217 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
7219 #: src/amule.cpp:1882
7221 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7222 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
7224 #: src/amule.cpp:1886
7225 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7226 msgstr "你的aMule是最新版本。"
7228 #: src/amule.cpp:1893
7229 msgid "Failed to download the version check file"
7232 #: src/amule.cpp:1996
7234 msgid "Users: %s | Files: %s"
7235 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
7237 #: src/amule.cpp:1997
7239 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7240 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
7242 #: src/amule.cpp:2006
7243 msgid "No networks selected"
7246 #: src/amule.cpp:2073
7248 msgid "Connected to %s %s"
7251 #: src/amule.cpp:2076
7253 msgid "Connecting to %s"
7256 #: src/amule.cpp:2078
7257 msgid "Disconnected from eD2k"
7260 #: src/amule.cpp:2085
7261 msgid "Kad started."
7264 #: src/amule.cpp:2087
7265 msgid "Kad stopped."
7268 #: src/amule.cpp:2094
7269 msgid "Connected to Kad (ok)"
7272 #: src/amule.cpp:2096
7273 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7274 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
7276 #: src/amule.cpp:2099
7277 msgid "Disconnected from Kad"
7280 #: src/amule.cpp:2162
7282 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7284 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
7286 #: src/amule.cpp:2165
7287 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7288 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
7290 #: src/FriendList.cpp:120
7291 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7292 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7294 #: src/FriendList.cpp:146
7295 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7296 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
7298 #: src/FriendList.cpp:222
7299 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7302 #~ msgid "Firewalled"
7305 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7306 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7307 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7308 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7310 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7311 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7319 #~ msgid "No handler for this file type."
7320 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7322 #~ msgid "File was not saved"
7325 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7326 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7328 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7329 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7331 #~ msgid "Message Filter"
7334 #~ msgid "Gui Tweaks"
7337 #~ msgid "Core Tweaks"
7343 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7344 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7346 #~ msgid "Show part file number before file name"
7347 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7349 #~ msgid "Skin Support"
7352 #~ msgid "- no skins available -"
7353 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7355 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7358 #~ msgid "Filtering Options:"
7361 #~ msgid "Line Capacities"
7365 #~ "Note: These values are\n"
7366 #~ " only used for statistics."
7368 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7371 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7372 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7374 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7375 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7377 #~ msgid "Bind Address"
7380 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7381 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7383 #~ msgid "Max Sources per File"
7384 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7386 #~ msgid "Connection limits"
7389 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7390 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7392 #~ msgid "Enable UPnP"
7395 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7396 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7398 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7399 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7401 #~ msgid "Check disk space"
7404 #~ msgid "Min disk space:"
7410 #~ msgid "Temporary"
7416 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7417 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7419 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7420 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7422 #~ msgid "Show percentage"
7425 #~ msgid "Show progressbar "
7428 #~ msgid "Enable skin support "
7434 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7435 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7437 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7438 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7440 #~ msgid "Web server port"
7441 #~ msgstr "Web服务器端口"
7443 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7444 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7446 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7447 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7450 #~ "IP of the listening interface\n"
7451 #~ "(empty for any)"
7459 #~ msgid "Who can see shared files:"
7460 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7462 #~ msgid "Event types"
7465 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7466 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7469 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7470 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7472 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7473 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7475 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7476 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7478 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7479 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7481 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7484 #~ msgid "Bandwith limits"
7487 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7488 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7490 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7491 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7493 #~ msgid "I.C.H. active"
7496 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7497 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7499 #~ msgid "Disk space"
7502 #~ msgid "Create Backup for preview"
7505 #~ msgid "Advanced Settings"
7508 #~ msgid "Progressbar Style"
7511 #~ msgid "Column Sorting"
7514 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7517 #~ msgid "File Options"
7520 #~ msgid "Status text"
7523 #~ msgid "Pop-up status text"
7527 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7529 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7531 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7532 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7534 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7535 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7538 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7541 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7544 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7545 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7548 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7551 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7554 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7555 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7557 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7558 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7560 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7561 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7564 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7565 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7567 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7568 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7570 #~ msgid "Misc Options"
7573 #~ msgid "Server Options"
7576 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7577 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7579 #~ msgid "eD2k Info"
7582 #~ msgid "Disable/Enable"
7585 #~ msgid "Authentication"
7588 #~ msgid "General Settings"
7591 #~ msgid "Hard limit"
7594 #~ msgid "Max Connections"
7597 #~ msgid "GUI Tweaks"
7600 #~ msgid "Remote Control"
7603 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7604 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7606 #~ msgid "User Defined"
7609 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7610 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7612 #~ msgid "Konqueror"
7613 #~ msgstr "Konqueror"
7622 #~ msgstr "Firebird"
7628 #~ msgstr "Netscape"
7634 #~ msgstr "Epiphany"
7636 #~ msgid "Select your browser here"
7637 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7639 #~ msgid "Custom Browser:"
7643 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7644 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7646 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7648 #~ msgid "Please wait... "
7651 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7652 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7654 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7655 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7657 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7658 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7660 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7661 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7663 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7664 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7666 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7667 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7669 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7670 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7672 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7673 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7675 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7676 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7678 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7679 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7681 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7682 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7684 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7685 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7690 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7691 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7693 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7694 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7696 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7697 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7699 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7700 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7702 #~ msgid "Full access password for webserver"
7703 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7705 #~ msgid "Guest password for webserver"
7708 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7709 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7711 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7712 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7715 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7716 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7717 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7719 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7720 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7722 #~ msgid "Ed2k link"
7725 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7726 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7728 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7729 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7731 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7732 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7734 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7735 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7737 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7738 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7741 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7743 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7745 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7746 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7748 #~ "Distributed under GPL"
7750 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7752 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7754 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7755 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7759 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7760 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7762 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7763 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7765 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7766 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7768 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7769 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7771 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7772 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7774 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7775 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7777 #~ msgid "ed2k network"
7781 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7782 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7788 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7789 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7791 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7792 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7794 #~ msgid "Edit Serverlist"
7797 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7798 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7800 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7801 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7803 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7804 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7806 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7807 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7809 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7810 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7812 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7813 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7815 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7816 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7818 #~ msgid "ED2K Status:"
7819 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7821 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7822 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7824 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7825 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7827 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7828 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7830 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7831 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7833 #~ msgid "Average filesize: %s"
7834 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7836 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7837 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7842 #~ msgid "Warning: "
7845 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7846 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7852 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7854 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7857 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7858 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7859 #~ "warning on every preview"
7861 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7862 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7864 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7865 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7867 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7868 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7870 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7871 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7873 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7874 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7876 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7877 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7879 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7880 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7883 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7884 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7887 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7888 #~ "should never happen"
7890 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7892 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7895 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7896 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7898 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7899 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7901 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7902 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7904 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7905 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7907 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7908 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7910 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7914 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7915 #~ "part.met recovery solutions."
7917 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7920 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7921 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7923 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7924 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7926 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7927 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7929 #~ msgid "Shutdown aMule."
7930 #~ msgstr "关闭aMule。"
7933 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7934 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7935 #~ "running core.\n"
7937 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7938 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7940 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7941 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7943 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7944 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7946 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7947 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7950 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7951 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7953 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7955 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7957 #~ " server list.\n"
7959 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7961 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
7962 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
7963 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
7964 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
7967 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
7969 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7970 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
7972 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7973 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
7975 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7976 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7978 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7979 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
7981 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7982 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
7984 #~ msgid "Error: IO error!"
7985 #~ msgstr "错误:IO错误!"
7987 #~ msgid "Error: Failed!"
7990 #~ msgid "ED2K Link: "
7991 #~ msgstr "ED2K 链接:"
7994 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7996 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
7998 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7999 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8004 #~ msgid "Bandwith Limits"
8007 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8008 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8010 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8011 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8013 #~ msgid "Hard Limit"
8016 #~ msgid "Connection Limits"
8019 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8020 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8022 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8023 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8025 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8026 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8028 #~ msgid "Disk Space"
8031 #~ msgid "Check Disk Space"
8034 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8035 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8037 #~ msgid "Min Disk Space:"
8040 #~ msgid "Incoming Directory :"
8041 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8043 #~ msgid "Temporary Directory :"
8044 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8046 #~ msgid "Shared Directories"
8049 #~ msgid "Create Backup to preview"
8052 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8053 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8055 #~ msgid "Webserver Parameters"
8056 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8058 #~ msgid "Webserver port"
8059 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8061 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8062 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8064 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8065 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8067 #~ msgid "Serverlist"
8070 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8071 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8076 #~ msgid "Speed Limits:"
8079 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8080 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8082 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8083 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8085 #~ msgid "TCP Port: %d"
8086 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8088 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8089 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8091 #~ msgid "UDP Port: %d"
8092 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8094 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8095 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8097 #~ msgid "Shared Files: %d"
8100 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8103 #~ msgid "Upload Limit"
8106 #~ msgid "Download Limit"
8110 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8111 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8114 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8117 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8118 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8120 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8121 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8124 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8125 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8126 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8128 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8129 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8130 #~ "行 make install进行安装"
8132 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8133 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8135 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8136 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8138 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8139 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8141 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8142 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8147 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8148 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8150 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8151 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8153 #~ msgid "Not Supported"
8156 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8157 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8159 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8160 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8162 #~ msgid "Browse wav"
8163 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8165 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8166 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8168 #~ msgid "No comment(s)"
8172 #~ "Note: These values are\n"
8173 #~ "only used for statistics."
8175 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8178 #~ msgid "Notifications"
8181 #~ msgid "Messages popup"
8184 #~ msgid "Use sound"
8187 #~ msgid "Pop out when :"
8188 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8190 #~ msgid "New entry on log"
8191 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8193 #~ msgid "Starts a new chat session"
8194 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8196 #~ msgid "A new chat message is received"
8199 #~ msgid "A download is added or finished"
8200 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8202 #~ msgid "New aMule version detected"
8203 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8205 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8206 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8208 #~ msgid "Notify by Mail"
8211 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8212 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8214 #~ msgid "SMTP server :"
8215 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8217 #~ msgid "Email Address :"
8224 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8225 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8226 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8229 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8231 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8232 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8233 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8235 #~ msgid "Never show this again"
8236 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8238 #~ msgid "Enable/Disable"
8241 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8242 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8244 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8245 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8247 #~ msgid "Disconnect from "
8250 #~ msgid "current server"
8256 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8257 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8265 #~ msgid "TCP Flags"
8268 #~ msgid "UDP Flags"
8271 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8272 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8274 #~ msgid "Client requests %u"
8277 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8278 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8280 #~ msgid "Client request is invalid!"
8283 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8284 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8286 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8287 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8289 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8290 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8293 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8294 #~ "directory not found."
8296 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8298 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8299 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8302 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8303 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8304 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8306 #~ msgid "doesn't work"
8309 #~ msgid "remote gui"
8313 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8314 #~ "part.met recovery solutions"
8316 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8320 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8321 #~ "part.met recovery solutions"
8323 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8324 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8326 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8327 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8330 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8332 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8333 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8334 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8336 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8337 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8339 #~ " Part of aMule is based on \n"
8340 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8341 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8342 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8344 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8346 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8347 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8348 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8350 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8351 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8353 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8354 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8355 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8356 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8358 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8359 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8362 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8363 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8365 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8366 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8368 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8369 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8372 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8373 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8375 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8378 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8379 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8382 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8383 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8385 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8386 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8388 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8389 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8392 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8393 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8395 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8396 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8398 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8399 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8402 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8403 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8405 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8406 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8408 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8409 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8412 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8413 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8415 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8416 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8418 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8419 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8422 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8423 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8425 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8426 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8428 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8429 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8432 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8433 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8435 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8436 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8438 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8439 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8442 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8443 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8445 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8446 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8448 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8449 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8452 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8453 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8455 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8456 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8458 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8459 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8461 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8462 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8464 #~ msgid "Merge attempt"
8467 #~ msgid "Recursive merge"
8470 #~ msgid "Sucessful merge!"
8473 #~ msgid "No merge possible"
8476 #~ msgid "Buddy address: "
8479 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8480 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8491 #~ msgid "Shows the process of a search."
8494 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8495 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8497 #~ msgid "Search warning."
8500 #~ msgid "Client Identification:"
8503 #~ msgid "Use Secure Identification"
8504 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8507 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8508 #~ "for use with the credit system."
8509 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8511 #~ msgid "Sources Dropping"
8514 #~ msgid "Source Dropping"
8517 #~ msgid "Drop sources"
8520 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8521 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8523 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8524 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8526 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8527 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8529 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8530 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8532 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8533 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8535 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8536 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8538 #~ msgid "High Queue Rating value"
8541 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8542 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8544 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8545 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8547 #~ msgid "Timer (in secs)"
8550 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8551 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8553 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8554 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8556 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8557 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8559 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8560 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8562 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8563 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8565 #~ msgid "English (U.S.)"
8568 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8569 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8571 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8572 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8574 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8575 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8577 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8578 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8580 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8581 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8584 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8586 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8588 #~ msgid "Browse skin file"
8589 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8591 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8592 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8594 #~ msgid "Skin file:"
8595 #~ msgstr "Skin 文件:"
8597 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8598 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8600 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8601 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8603 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8604 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8606 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8607 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8609 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8613 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8614 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8616 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8617 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8619 #~ msgid "Local Search"
8622 #~ msgid "Global Search"
8625 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8626 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8634 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8635 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8637 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8638 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8640 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8641 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8643 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8644 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8646 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8647 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8649 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8650 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8652 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8653 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8655 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8656 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8658 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8659 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8661 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8662 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8664 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8665 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8667 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8668 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8670 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8671 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8673 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8674 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8676 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8677 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8680 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8681 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8684 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8685 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8688 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8691 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8694 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8695 #~ "useless warnings."
8697 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8700 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8701 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8702 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8704 #~ msgid "Desktop integration"
8708 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8710 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8711 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8712 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8714 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8715 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8719 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8720 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8721 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8723 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8724 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8726 #~ msgid "Disconnect from current server"
8727 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8729 #~ msgid "Connect to any server"
8730 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8732 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8733 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8735 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8738 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8739 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8741 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8742 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8744 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8745 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8747 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8748 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8750 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8751 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8753 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8754 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8756 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8757 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8759 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8760 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8762 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8763 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8765 #~ msgid "Feedback from:"
8766 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8768 #~ msgid "Client: aMule"
8769 #~ msgstr "客户: aMule "
8771 #~ msgid "File Name:"
8774 #~ msgid "File size:"
8777 #~ msgid "Download:"
8783 #~ msgid "Complete Sources:"
8786 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8787 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8789 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8790 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8792 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8793 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8795 #~ msgid "FakeCheck"
8798 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8799 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8801 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8802 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8804 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8805 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8807 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8808 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8811 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8812 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8814 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8815 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8817 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8818 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8820 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8821 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8823 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8824 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8826 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8827 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8829 #~ msgid "Syntax error!\n"
8832 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8833 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8835 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8836 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8838 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8839 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8841 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8842 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8845 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8846 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8848 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8849 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8851 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8852 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8854 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8855 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8857 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8858 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8860 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8861 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8863 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8864 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8866 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8867 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8869 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8870 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8873 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8874 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8877 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8878 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8880 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8881 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8883 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8884 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8886 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8887 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8889 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8890 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8892 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8893 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8895 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8896 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8900 #~ "Speed Limits:\n"
8905 #~ msgid "UL: None, "
8911 #~ msgid "Nickname: "
8917 #~ msgid "TCP Port: "
8920 #~ msgid "UDP Port: "
8926 #~ msgid "Shared Files: "
8929 #~ msgid "Queued Clients: "
8932 #~ msgid "Total DL: "
8935 #~ msgid "Total UL: "
8938 #~ msgid "Disconnect from server"
8942 #~ "For system tray integration to work,\n"
8943 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8944 #~ "You can change this later from preferences."
8946 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8947 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8950 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8951 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8956 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8957 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8959 #~ msgid "No systray integration, please"
8960 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
8965 #~ msgid "Jugle (WWW)"
8966 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
8969 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
8971 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
8979 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8980 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
8985 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8986 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
8989 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
8990 #~ "downloads by double-clicking on them."
8991 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
8993 #~ msgid "Select Window Manager"
8997 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
8999 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
9001 #~ msgid "Fake Check"
9004 #~ msgid "my browser"
9007 #~ msgid "Client TCP Port:"
9008 #~ msgstr "用户TCP端口:"
9010 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
9011 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
9013 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
9014 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
9016 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
9017 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
9019 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
9022 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
9023 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
9025 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
9026 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
9029 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
9030 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
9032 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
9033 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
9036 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
9037 #~ "and will disable sparse files"
9038 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
9040 #~ msgid " Min Disk Space: "
9041 #~ msgstr " 最低硬盘空间: "
9043 #~ msgid "mplayer -idx"
9044 #~ msgstr "mplayer -idx"
9046 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
9047 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
9049 #~ msgid "External TCP port"
9052 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9053 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9061 #~ msgid "Bootstrap known clients"
9064 #~ msgid "Current Searches"
9067 #~ msgid "Default Permissions"
9070 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
9071 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
9073 #~ msgid "Group permissions."
9076 #~ msgid "Other permissions."
9079 #~ msgid "localhost"
9088 #~ msgid "Servers List Window"
9091 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
9092 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
9094 #~ msgid "SharedFiles"
9100 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
9101 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
9103 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
9104 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
9106 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
9107 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
9110 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
9111 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
9113 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
9114 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
9123 #~ msgid "\tStopped"
9126 #~ msgid "\tRemoved from shared"
9127 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
9129 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
9130 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
9132 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
9133 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
9138 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
9139 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
9141 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
9142 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
9144 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
9145 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
9147 #~ msgid "\tRemoved .part"
9148 #~ msgstr "\t已删除 .part"
9150 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
9151 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
9153 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
9154 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
9159 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
9160 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
9162 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
9163 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
9165 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
9166 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
9168 #~ msgid "Incomming files"
9171 #~ msgid "Executable (*)|*||"
9172 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
9174 #~ msgid "You are not connected to a server!"
9175 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
9177 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
9178 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
9180 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
9181 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
9183 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
9184 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
9186 #~ msgid "Failed to download the server list from "
9187 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
9189 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9190 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9192 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
9193 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
9195 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
9196 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
9198 #~ msgid "Change this file's comment..."
9199 #~ msgstr "更改该文件的注释"
9201 #~ msgid "Operative System"
9204 #~ msgid "Found Sources: %i"
9207 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9208 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
9210 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9211 #~ msgstr "活跃上传: %i"
9213 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9214 #~ msgstr "等待上传: %i"
9216 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9217 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
9219 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9220 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
9222 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9223 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9225 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9226 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9228 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9229 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9231 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9232 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9234 #~ msgid "waiting for transfer..."
9237 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
9238 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
9240 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
9241 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
9243 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
9244 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
9246 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
9247 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
9249 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9250 #~ msgstr "共享文件数: %i"
9252 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9253 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9255 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9256 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9258 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
9259 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
9261 #~ msgid "Unknown: %i"
9264 #~ msgid "Filtered: %i"
9267 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9268 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9270 #~ msgid "Working Servers"
9271 #~ msgstr "正常运行的服务器"
9273 #~ msgid "Failed Servers"
9276 #~ msgid "Deleted Servers"
9279 #~ msgid "Users on Working Servers"
9280 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
9282 #~ msgid "Files on Working Servers"
9283 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
9285 #~ msgid "Total Users"
9288 #~ msgid "Total Files"
9291 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9292 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
9294 #~ msgid "ClientID:"
9297 #~ msgid "ServerName:"
9300 #~ msgid "ServerIP:"
9303 #~ msgid "Shared Files: %s"
9304 #~ msgstr "共享文件: %s"
9306 #~ msgid "aMule for Linux"
9307 #~ msgstr "aMule for Linux"
9309 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
9310 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
9312 #~ msgid "Quit amulecmd"
9313 #~ msgstr "退出 amulecmd"
9315 #~ msgid "&About...\tF1"
9316 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
9318 #~ msgid "Show about dialog"
9319 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
9329 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
9335 #~ "amulecmd DLG version\n"
9337 #~ "(c) aMule Dev Team"
9339 #~ "amulecmd DLG version\n"
9341 #~ "(c) aMule Dev Team"
9343 #~ msgid "About amulecmd"
9344 #~ msgstr "关于 amulecmd"
9346 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
9347 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
9350 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
9351 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
9353 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
9354 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
9356 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
9357 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
9359 #~ msgid "This option requires an argument."
9360 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
9362 #~ msgid "Connected to %s %s "
9363 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
9367 #~ "Download:\t %d/sec"
9374 #~ "Upload:\t%d/sec"
9384 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
9385 #~ "<------------------\n"
9389 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9392 #~ msgid "server IP"
9395 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
9396 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
9398 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
9399 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
9401 #~ msgid "Show server list.\n"
9402 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
9404 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
9405 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
9407 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
9408 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
9410 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
9411 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
9413 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
9414 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
9416 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
9417 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
9419 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
9420 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
9425 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
9426 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
9428 #~ msgid "ED2k_Link"
9429 #~ msgstr "ED2K_Link"
9431 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
9432 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
9437 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
9438 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
9440 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
9441 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
9443 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
9444 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
9446 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
9447 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
9449 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
9450 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
9452 #~ msgid "Shows this help.\n"
9455 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
9456 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
9458 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
9459 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
9463 #~ "----------------------------> End of listing "
9464 #~ "<----------------------------------\n"
9467 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
9468 #~ "<----------------------------------\n"
9470 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
9471 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
9473 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
9474 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
9476 #~ msgid " is STOPPED !"
9477 #~ msgstr " 已经停止运行!"
9479 #~ msgid "Quit amuleweb"
9480 #~ msgstr "退出 amuleweb"
9484 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
9487 #~ "正在退出 Web Client...\n"
9490 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9492 #~ "(c) aMule Dev Team"
9494 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9496 #~ "(c) aMule Dev Team"
9498 #~ msgid "About amuleweb"
9499 #~ msgstr "关于 amuleweb"
9501 #~ msgid "amuleweb DLG"
9502 #~ msgstr "amuleweb DLG"
9504 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
9505 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
9509 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
9510 #~ "<----------------\n"
9514 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9517 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
9518 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
9522 #~ "Use 'Help' for command list\n"
9526 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9535 #~ msgid "Web Server: running\n"
9536 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9538 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9539 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9541 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9542 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9544 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9545 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9547 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9548 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9551 #~ "Can't find template version number!\n"
9552 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9555 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9557 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9558 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9561 #~ msgid "Access denied!"
9564 #~ msgid "Web Control Panel"
9565 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9567 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9573 #~ msgid "Serverinfo"
9576 #~ msgid "Debug Log"
9594 #~ msgid "Remove selected server"
9595 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9597 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9598 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9600 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9601 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9603 #~ msgid "Got no response from aMule."
9604 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9606 #~ msgid "Downloaded total"
9609 #~ msgid "Uploaded total"
9612 #~ msgid "Increase Priority"
9615 #~ msgid "Decrease Priority"
9618 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9619 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9621 #~ msgid "Hide Queue"
9624 #~ msgid "Clear Completed"
9625 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9627 #~ msgid "Uploads (%i)"
9633 #~ msgid "Refetch graph data"
9636 #~ msgid "IP or Address"
9642 #~ msgid "Add to list"
9645 #~ msgid "Update server.met from URL"
9646 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9651 #~ msgid "Web-based Search"
9654 #~ msgid "File Settings"
9657 #~ msgid "Max Sources Per File"
9658 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9660 #~ msgid "Max. Connections"
9663 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9664 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9666 #~ msgid "Gzip Compression"
9667 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9669 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9670 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9672 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9673 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9675 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9678 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9679 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9681 #~ msgid "Speed Limits"
9684 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9687 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9688 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9690 #~ msgid "Graph height"
9693 #~ msgid "Graph width"
9699 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9700 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9705 #~ msgid "Enter your password here"
9708 #~ msgid "Server Preferences"
9711 #~ msgid "Connected "
9714 #~ msgid "Search Results"
9717 #~ msgid "Refetch Results"
9720 #~ msgid "File Hash"
9723 #~ msgid "Min Availability"
9729 #~ msgid "Global (Server)"
9730 #~ msgstr "全球 (服务器)"