Upstream tarball 9260
[amule.git] / po / cs.po
blob17a099bb35dd7cb1d02f9387cc916bfc9dfcb235
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 20:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "Hashuji"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
61 msgid "Completing"
62 msgstr "Dokončování"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
65 msgid "Complete"
66 msgstr "Dokončeno"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
70 msgid "Paused"
71 msgstr "Pozastaveno"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "Poškozený"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "Stahuji"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "Čekám"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr ""
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1523
135 msgid "Searching buddy for lowid connection"
136 msgstr ""
138 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
141 #: src/ExternalConn.cpp:275 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
144 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
151 msgid "Unknown"
152 msgstr "Neznámý"
154 #: src/BaseClient.cpp:1737
155 #, c-format
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1748
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1750
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (falešná eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1789
168 #, c-format
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
173 #, c-format
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "Requested: %s\n"
180 msgstr "Vyžádáno:"
182 #: src/BaseClient.cpp:1963
183 #, fuzzy, c-format
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
185 msgid_plural ""
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
187 msgstr[0] ""
188 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
189 msgstr[1] ""
190 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1966
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
195 msgid_plural ""
196 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
197 msgstr[0] ""
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
199 "přeneseno\n"
200 msgstr[1] ""
201 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
202 "přeneseno\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1969
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
208 #: src/BaseClient.cpp:2242
209 #, c-format
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
216 msgid "Username"
217 msgstr "Jméno"
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
220 msgid "Friends"
221 msgstr "Kamarádi"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 msgid "Add a friend"
230 msgstr "Přidat kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Odstranit kamaráda"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "Poslat &zprávu"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
242 msgid "View Files"
243 msgstr "Zobrazit soubory"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Založit kamarádský slot"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
250 #, fuzzy
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 #, fuzzy
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
264 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Zrušit"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
275 " Byl přidělen pouze jeden slot."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Vícenásobný výběr"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr ""
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr ""
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
295 msgstr ""
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr ""
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr ""
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr ""
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr ""
313 #: src/UserEvents.h:92
314 msgid "Out of space"
315 msgstr ""
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr ""
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr ""
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgid "File Name"
329 msgstr "Název souboru"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
333 msgid "Size"
334 msgstr "Velikost"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
337 msgid "Type"
338 msgstr "Typ"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
343 msgid "Priority"
344 msgstr "Priorita"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 msgid "FileID"
348 msgstr "ID souboru"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 msgid "Requests"
352 msgstr "Požadavky"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Přijaté požadavky"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Přenesená data"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgid "Share Ratio"
364 msgstr "Poměr sdílení"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Obdržené části"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Kompletní zdroje"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Cesta"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
381 msgid "Shared Files"
382 msgstr "Sdílené soubory"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
385 msgid "Very low"
386 msgstr "Velmi nízká"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
391 msgid "Low"
392 msgstr "Nízká"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
397 msgid "Normal"
398 msgstr "Normální"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
403 msgid "High"
404 msgstr "Vysoká"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
407 msgid "Very High"
408 msgstr "Velmi vysoká"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
411 msgid "Release"
412 msgstr "Vydání"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
416 msgid "Auto"
417 msgstr "Auto"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
428 msgid "Rename"
429 msgstr "Přejmenovat"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr ""
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr ""
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr ""
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
461 msgstr ""
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
475 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
476 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
479 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:669
480 msgid "WARNING"
481 msgstr "VAROVÁNÍ"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
484 #, c-format
485 msgid "Shared Files (%i)"
486 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
489 msgid "[PartFile]"
490 msgstr "[PartSoubor]"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
493 msgid "Enter new name for this file:"
494 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
497 msgid "File rename"
498 msgstr "Přejmenování souboru"
500 #: src/UploadQueue.cpp:512
501 #, c-format
502 msgid "Resuming uploads of file: %s"
503 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
505 #: src/UploadQueue.cpp:521
506 #, c-format
507 msgid "Suspending upload of file: %s"
508 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
510 #: src/TextClient.h:60
511 msgid "aMule text client"
512 msgstr ""
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
515 msgid "Kademlia: search keyword too short"
516 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
518 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
519 #, c-format
520 msgid "Keyword for search: %s"
521 msgstr ""
523 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
524 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
525 msgstr ""
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
533 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
536 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
537 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
538 msgstr ""
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
541 #, c-format
542 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
543 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
544 msgstr[0] ""
545 msgstr[1] ""
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
548 #, c-format
549 msgid "Wrote %d Kad contact"
550 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
551 msgstr[0] ""
552 msgstr[1] ""
554 #: src/ListenSocket.cpp:66
555 msgid "ListenSocket: Ok."
556 msgstr ""
558 #: src/ListenSocket.cpp:68
559 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
560 msgstr ""
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
563 msgid "web client connection accepted\n"
564 msgstr ""
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
567 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
568 msgstr ""
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
571 #, c-format
572 msgid "Request failed with the following error: %s."
573 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
576 msgid "Request failed with an unknown error."
577 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
580 msgid "Index file not found: "
581 msgstr "Index nenalezen: "
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
584 msgid "Session expired - requesting login\n"
585 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
588 msgid "Session ok, logged in\n"
589 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
592 msgid "Session ok, not logged in\n"
593 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
596 msgid "No session opened - will request login\n"
597 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
600 msgid "Session created - requesting login\n"
601 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
604 msgid "Processing request [original]: "
605 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
608 msgid "Checking password\n"
609 msgstr "Kontrola hesla\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
612 msgid "Password hash invalid\n"
613 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
616 msgid "Password ok\n"
617 msgstr "Heslo v pořádku\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
620 msgid "Password bad\n"
621 msgstr "Špatné heslo\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
624 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
625 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
627 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
628 msgid "Logout requested\n"
629 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
632 msgid "Processing request [redirected]: "
633 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
636 msgid "Loads template <str>"
637 msgstr "Načte šablonu <str>"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
640 msgid "Web server HTTP port"
641 msgstr ""
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
644 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
645 msgstr ""
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
648 msgid "UPnP port"
649 msgstr "UPnP port"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
652 msgid "Use gzip compression"
653 msgstr "Použít gzip kompresi"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
656 msgid "Full access password for web server"
657 msgstr ""
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
660 msgid "Guest password for web server"
661 msgstr ""
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
664 msgid "Allow guest access"
665 msgstr "Povolit přístup hostům"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
668 msgid "Deny guest access"
669 msgstr "Zakázat přístup hostům"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
672 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
673 msgstr ""
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
676 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
677 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
680 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
681 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
684 msgid "Recompile PHP pages on each request"
685 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
688 msgid "aMule Web Server"
689 msgstr "Webový server aMule"
691 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
692 msgid "Not available"
693 msgstr "Nedostupný"
695 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
696 msgid "Never"
697 msgstr "Nikdy"
699 #: src/HTTPDownload.cpp:55
700 msgid "Downloading..."
701 msgstr "Stahuji..."
703 #: src/HTTPDownload.cpp:75
704 #, c-format
705 msgid "( %s / %s )"
706 msgstr "( %s / %s )"
708 #: src/HTTPDownload.cpp:107
709 msgid "HTTP download cancelled"
710 msgstr ""
712 #: src/HTTPDownload.cpp:172
713 #, fuzzy
714 msgid "HTTP download thread started"
715 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
717 #: src/HTTPDownload.cpp:199
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Download size: %i"
720 msgstr "Stahování (%i)"
722 #: src/HTTPDownload.cpp:246
723 msgid "HTTP download thread ended"
724 msgstr ""
726 #: src/HTTPDownload.cpp:326
727 #, c-format
728 msgid "Host: %s:%i\n"
729 msgstr ""
731 #: src/HTTPDownload.cpp:328
732 #, c-format
733 msgid "Response: %i (Error: %i)"
734 msgstr ""
736 #: src/HTTPDownload.cpp:331
737 #, fuzzy
738 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
739 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
741 #: src/HTTPDownload.cpp:355
742 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
743 msgstr ""
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
746 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
747 msgid "Preferences"
748 msgstr "Nastavení"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
751 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
752 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
757 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
758 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
759 msgid "Browse"
760 msgstr "Procházet"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
763 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
764 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
767 msgid "Refresh rate interval in seconds"
768 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
771 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
772 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
775 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
776 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
779 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
780 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
783 msgid "FTP Url"
784 msgstr "FTP url"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
787 msgid "FTP Path"
788 msgstr "FTP cesta"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
791 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
792 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
795 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
796 msgstr ""
797 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
800 msgid "User"
801 msgstr "Uživatel"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
804 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
805 msgid "Password"
806 msgstr "Heslo"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
809 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
810 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
813 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
814 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
817 msgid "FTP update rate interval in minutes"
818 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
821 msgid "Validate"
822 msgstr "Zkontrolovat"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
825 msgid "Folder containing your signature file"
826 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
829 msgid "Folder where generating the statistic image"
830 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
832 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
833 #, c-format
834 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
835 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
838 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
839 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
843 msgid "Welcome!"
844 msgstr "Vítejte!"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
847 msgid "aMule"
848 msgstr "aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
851 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
852 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
855 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
856 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
860 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
861 msgid "Reset"
862 msgstr "Reset"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
865 msgid "System"
866 msgstr "Systém"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
870 msgid "Stop Auto Refresh"
871 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
874 msgid "Save Online Statistics image"
875 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
878 msgid "Print Online Statistics image"
879 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
882 msgid "Preferences setting"
883 msgstr "Nastavení"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
887 msgid "About wxCas"
888 msgstr "O wxCas"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
891 msgid "Start Auto Refresh"
892 msgstr "Spustit automatické obnovování"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
895 msgid "Auto Refresh stopped"
896 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
899 msgid "Auto Refresh started"
900 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
903 msgid "Save Statistics Image"
904 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
907 msgid "aMule Online Statistics"
908 msgstr "Online statistiky aMule"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
911 msgid ""
912 "There was a problem printing.\n"
913 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
914 msgstr ""
915 "Nastal problém při tisku.\n"
916 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
919 msgid "Printing"
920 msgstr "Tisknu"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
923 msgid ""
924 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
925 "\n"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
927 "\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
929 "\n"
930 "Distributed under GPL"
931 msgstr ""
932 "wxCas, aMule online statistiky\n"
933 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
934 "\n"
935 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
936 "\n"
937 "Distribuovaný pod GPL licencí"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
940 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
941 msgstr "aMule neběží..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
946 msgid "aMule is running"
947 msgstr "aMule běží"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
950 msgid "aMule is running, but disconnected"
951 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
954 msgid "aMule is connecting..."
955 msgstr "aMule se připojuje..."
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
958 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
959 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
966 msgid "aMule "
967 msgstr "aMule"
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
970 msgid " has been running for "
971 msgstr " běží už "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
974 msgid " is stopped !"
975 msgstr " je zastavená!"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
979 msgid " is not connected !"
980 msgstr " je nepřipojená!"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
983 msgid " is connecting..."
984 msgstr " se připojuje..."
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
987 msgid " is doing something strange, check it !"
988 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
991 msgid " is connected to "
992 msgstr " je připojena k "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
996 msgid " Kad: "
997 msgstr " Kad: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1001 msgid "ok"
1002 msgstr "ok"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1006 msgid "firewalled"
1007 msgstr "za firewallem"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1011 msgid "off"
1012 msgstr "vypnuto"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1015 msgid " is on "
1016 msgstr "běží"
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1019 #, fuzzy
1020 msgid " with "
1021 msgstr "] s"
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1024 msgid "Total Download: "
1025 msgstr "Celkem staženo:"
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1029 msgid ", Upload: "
1030 msgstr ", Odesláno:"
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1033 msgid "Session Download: "
1034 msgstr ""
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1037 msgid "Download: "
1038 msgstr "Stahování: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1041 msgid " kB/s, Upload: "
1042 msgstr " kB/s, odesílání: "
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1045 #, fuzzy
1046 msgid " kB/s"
1047 msgstr "kB/s"
1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1050 msgid "Sharing: "
1051 msgstr "Sdílení:"
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1054 msgid " file(s), Clients on queue: "
1055 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1058 msgid "Time: "
1059 msgstr "Čas:"
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2f kB/s"
1065 msgstr "%.2f kB/s"
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1069 msgid " on "
1070 msgstr " na "
1072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1073 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1074 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1077 msgid "System uptime: "
1078 msgstr "Běh systému: "
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1081 #, c-format
1082 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1083 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1086 #, c-format
1087 msgid "%02uh %02umin %02us"
1088 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1091 #, c-format
1092 msgid "%02umin %02us"
1093 msgstr "%02umin %02us"
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1096 #, c-format
1097 msgid "%02us"
1098 msgstr "%02us"
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:183
1101 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1102 msgid "HighID"
1103 msgstr "HighID"
1105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:170
1106 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ClientListCtrl.cpp:902
1107 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1108 msgid "LowID"
1109 msgstr "LowID"
1111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:188
1112 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1113 msgid "Not Connected"
1114 msgstr "Nepřipojen"
1116 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1117 #, c-format
1118 msgid "%.0f B"
1119 msgstr "%.0f B"
1121 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1122 #, c-format
1123 msgid "%.2f KB"
1124 msgstr "%.2f KB"
1126 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1127 #, c-format
1128 msgid "%.2f MB"
1129 msgstr "%.2f MB"
1131 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1132 #, c-format
1133 msgid "%.2f GB"
1134 msgstr "%.2f GB"
1136 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1137 #, c-format
1138 msgid "%.2f TB"
1139 msgstr "%.2f TB"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Cancelled !"
1146 msgstr "Přerušeno!"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to open %s"
1151 msgstr "Nelze otevřít %s"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1154 msgid "Input parameters"
1155 msgstr "Vstupní parametry"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1158 msgid "File to Hash"
1159 msgstr "Soubor k hashování"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1162 msgid "Add Optional URLs for this file"
1163 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1166 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1170 msgid ""
1171 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1172 "aLinkCreator append the current file name"
1173 msgstr ""
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1177 msgid "Add"
1178 msgstr "Přidat"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1181 msgid "Remove"
1182 msgstr "Odebrat"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1185 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1186 msgid "Clear"
1187 msgstr "Vyčistit"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1190 msgid "Create link with part-hashes"
1191 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1194 msgid ""
1195 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1196 "size"
1197 msgstr ""
1198 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1199 "odkazu"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1202 msgid "MD4 File Hash"
1203 msgstr "MD4 hash souboru"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1206 msgid "eD2k File Hash"
1207 msgstr ""
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1210 msgid "eD2k link"
1211 msgstr ""
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1214 msgid "Start"
1215 msgstr "Spustit"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1218 msgid "Save"
1219 msgstr "Uložit"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1222 msgid "Copy to clipboard"
1223 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1226 msgid "Exit"
1227 msgstr "Ukončit"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1230 msgid "Open"
1231 msgstr ""
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1234 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1235 msgstr ""
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1238 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1239 msgid "Copy"
1240 msgstr "Kopírovat"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1243 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1244 msgstr ""
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1247 msgid "Save as"
1248 msgstr ""
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1251 msgid "Save computed eD2k link to file"
1252 msgstr ""
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1255 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1256 msgid "About"
1257 msgstr "O programu"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1261 msgid "About aLinkCreator"
1262 msgstr "O aLinkCreatoru"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1265 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1266 msgstr ""
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1269 msgid "Can't open the clipboard"
1270 msgstr ""
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1273 msgid "Nothing to copy for now !"
1274 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1277 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1278 msgstr ""
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1281 msgid "Unable to open "
1282 msgstr "Nelze otevřít"
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1286 msgid "Please, enter a non empty file name"
1287 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1290 msgid "Nothing to save for now !"
1291 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1293 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1294 msgid ""
1295 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1296 "\n"
1297 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1298 "\n"
1299 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1300 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1301 "\n"
1302 "Distributed under GPL"
1303 msgstr ""
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1306 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1308 msgid "Hashing..."
1309 msgstr "Hashování..."
1311 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1313 msgid "aLinkCreator is working for you"
1314 msgstr ""
1316 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1317 msgid "Computing MD4 Hash..."
1318 msgstr ""
1320 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1321 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1322 msgstr ""
1324 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1325 #, c-format
1326 msgid "Done in %.2f s"
1327 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1329 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1330 msgid "You have already added this URL !"
1331 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1333 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1334 msgid "Please, enter a non empty URL"
1335 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1337 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1338 #, c-format
1339 msgid "Processing file number %u: %s"
1340 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1343 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1344 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1346 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1347 #, c-format
1348 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1349 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1351 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1352 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1353 msgstr ""
1355 #: src/DataToText.cpp:35
1356 msgid "Auto [Lo]"
1357 msgstr "Auto [Ní]"
1359 #: src/DataToText.cpp:36
1360 msgid "Auto [No]"
1361 msgstr "Auto [No]"
1363 #: src/DataToText.cpp:37
1364 msgid "Auto [Hi]"
1365 msgstr "Auto [Vy]"
1367 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1368 #: src/amule.cpp:798
1369 msgid "Connecting"
1370 msgstr "Připojuji"
1372 #: src/DataToText.cpp:60
1373 msgid "Asking"
1374 msgstr "Vyžaduji"
1376 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1377 msgid "Connecting via server"
1378 msgstr "Připojuji se přes server"
1380 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1381 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1382 msgid "Queue Full"
1383 msgstr "Plná fronta"
1385 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1386 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1387 msgid "On Queue"
1388 msgstr "Ve frontě"
1390 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1391 msgid "Transferring"
1392 msgstr "Přenáším"
1394 #: src/DataToText.cpp:64
1395 msgid "Receiving hashset"
1396 msgstr "Získávám hashset"
1398 #: src/DataToText.cpp:65
1399 msgid "No needed parts"
1400 msgstr "Bez potřebných částí"
1402 #: src/DataToText.cpp:66
1403 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1404 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1406 #: src/DataToText.cpp:67
1407 msgid "Too many connections"
1408 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1410 #: src/DataToText.cpp:69
1411 msgid "Connecting via Kad"
1412 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1414 #: src/DataToText.cpp:70
1415 msgid "Too many Kad connections"
1416 msgstr "Příliš Kad připojení"
1418 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1419 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1420 msgid "Banned"
1421 msgstr "Zabanován"
1423 #: src/DataToText.cpp:72
1424 msgid "Connection Error"
1425 msgstr "Chyba připojení"
1427 #: src/DataToText.cpp:73
1428 msgid "Remote Queue Full"
1429 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1431 #: src/DataToText.cpp:103
1432 msgid "Old MLDonkey"
1433 msgstr "Starý MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:106
1436 msgid "New MLDonkey"
1437 msgstr "Nový MLDonkey"
1439 #: src/DataToText.cpp:116
1440 msgid "eMule Compatible"
1441 msgstr "eMule kompatibilní"
1443 #: src/DataToText.cpp:126
1444 msgid "Local Server"
1445 msgstr "Lokální server"
1447 #: src/DataToText.cpp:127
1448 msgid "Remote Server"
1449 msgstr "Vzdálený server"
1451 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1452 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1453 msgid "Kad"
1454 msgstr "Kad"
1456 #: src/DataToText.cpp:129
1457 msgid "Source Exchange"
1458 msgstr "Výměna zdrojů"
1460 #: src/DataToText.cpp:130
1461 msgid "Passive"
1462 msgstr "Pasivní"
1464 #: src/DataToText.cpp:131
1465 msgid "Link"
1466 msgstr "Odkaz"
1468 #: src/DataToText.cpp:132
1469 msgid "Source Seeds"
1470 msgstr ""
1472 #: src/DataToText.cpp:133
1473 msgid "Search Result"
1474 msgstr ""
1476 #: src/Preferences.cpp:657
1477 msgid "System default"
1478 msgstr "Výchozí pro systém"
1480 #: src/Preferences.cpp:658
1481 msgid "Albanian"
1482 msgstr ""
1484 #: src/Preferences.cpp:659
1485 msgid "Arabic"
1486 msgstr "Arabský"
1488 #: src/Preferences.cpp:660
1489 msgid "Basque"
1490 msgstr "Baskičtina"
1492 #: src/Preferences.cpp:661
1493 msgid "Bulgarian"
1494 msgstr "Bulharský"
1496 #: src/Preferences.cpp:662
1497 msgid "Catalan"
1498 msgstr "Katalánština"
1500 #: src/Preferences.cpp:663
1501 msgid "Chinese (Simplified)"
1502 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1504 #: src/Preferences.cpp:664
1505 msgid "Chinese (Traditional)"
1506 msgstr "Čínština (tradiční)"
1508 #: src/Preferences.cpp:665
1509 msgid "Croatian"
1510 msgstr "Chorvatština"
1512 #: src/Preferences.cpp:666
1513 msgid "Czech"
1514 msgstr ""
1516 #: src/Preferences.cpp:667
1517 msgid "Danish"
1518 msgstr "Dánština"
1520 #: src/Preferences.cpp:668
1521 msgid "Dutch"
1522 msgstr "Nizozemština"
1524 #: src/Preferences.cpp:669
1525 msgid "English (U.K.)"
1526 msgstr "Angličtina (britská)"
1528 #: src/Preferences.cpp:670
1529 msgid "Estonian"
1530 msgstr "Estonština"
1532 #: src/Preferences.cpp:671
1533 msgid "Finnish"
1534 msgstr "Finština"
1536 #: src/Preferences.cpp:672
1537 msgid "French"
1538 msgstr "Francouzština"
1540 #: src/Preferences.cpp:673
1541 msgid "Galician"
1542 msgstr "Galicijština"
1544 #: src/Preferences.cpp:674
1545 msgid "German"
1546 msgstr "Němčina"
1548 #: src/Preferences.cpp:675
1549 msgid "Greek"
1550 msgstr ""
1552 #: src/Preferences.cpp:676
1553 msgid "Hebrew"
1554 msgstr ""
1556 #: src/Preferences.cpp:677
1557 msgid "Hungarian"
1558 msgstr "Maďarština"
1560 #: src/Preferences.cpp:678
1561 msgid "Italian"
1562 msgstr "Italština"
1564 #: src/Preferences.cpp:679
1565 msgid "Italian (Swiss)"
1566 msgstr "Italština (švýcarská)"
1568 #: src/Preferences.cpp:680
1569 msgid "Japanese"
1570 msgstr ""
1572 #: src/Preferences.cpp:681
1573 msgid "Korean"
1574 msgstr "Korejština"
1576 #: src/Preferences.cpp:682
1577 msgid "Lithuanian"
1578 msgstr ""
1580 #: src/Preferences.cpp:683
1581 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1582 msgstr ""
1584 #: src/Preferences.cpp:684
1585 msgid "Polish"
1586 msgstr "Polština"
1588 #: src/Preferences.cpp:685
1589 msgid "Portuguese"
1590 msgstr "Portugalština"
1592 #: src/Preferences.cpp:686
1593 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1594 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1596 #: src/Preferences.cpp:687
1597 msgid "Russian"
1598 msgstr "Ruština"
1600 #: src/Preferences.cpp:688
1601 msgid "Slovenian"
1602 msgstr "Slovinština"
1604 #: src/Preferences.cpp:689
1605 msgid "Spanish"
1606 msgstr "Španělština"
1608 #: src/Preferences.cpp:690
1609 msgid "Swedish"
1610 msgstr ""
1612 #: src/Preferences.cpp:691
1613 msgid "Turkish"
1614 msgstr "Turečtina"
1616 #: src/Preferences.cpp:692
1617 msgid "Ukrainian"
1618 msgstr ""
1620 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1621 msgid "- default -"
1622 msgstr ""
1624 #: src/Preferences.cpp:879
1625 msgid "no options available"
1626 msgstr ""
1628 #: src/Preferences.cpp:1537
1629 msgid "Invalid category found, skipping"
1630 msgstr ""
1632 #: src/Preferences.cpp:1701
1633 msgid ""
1634 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1635 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1637 #: src/Preferences.cpp:1702
1638 #, c-format
1639 msgid "Default port will be used (%d)"
1640 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1642 #: src/Preferences.cpp:1725
1643 #, c-format
1644 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1645 msgstr ""
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1648 msgid "Server Name"
1649 msgstr "Název serveru"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1652 msgid "Address"
1653 msgstr "Adresa"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1656 msgid "Port"
1657 msgstr "Port"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1660 msgid "Description"
1661 msgstr "Popis"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1664 msgid "Ping"
1665 msgstr "Ping"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1668 msgid "Users"
1669 msgstr "Uživatelé"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Soubory"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1676 msgid "Failed"
1677 msgstr "Selhal"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1680 msgid "Static"
1681 msgstr "Pevný"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1684 msgid "Version"
1685 msgstr "Verze"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1688 msgid ""
1689 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1690 "first. The server was NOT deleted."
1691 msgstr ""
1692 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1693 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1696 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1697 #: src/amule.cpp:1326
1698 msgid "Info"
1699 msgstr "Info"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1702 msgid "(Unknown name)"
1703 msgstr "(neznámý název)"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1706 #, c-format
1707 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1708 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1711 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1712 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1713 msgid "Yes"
1714 msgstr "Ano"
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1717 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1718 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1719 msgid "No"
1720 msgstr "Ne"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to open '%s'"
1725 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1728 #, c-format
1729 msgid "Servers (%i)"
1730 msgstr "Servery (%i)"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:179 src/ServerSocket.cpp:257
1733 #: src/ServerSocket.cpp:272
1734 msgid "Server"
1735 msgstr "Server"
1737 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1738 msgid "Connect to server"
1739 msgstr "Připojit k serveru"
1741 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Mark server as static"
1744 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1746 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Mark server as non-static"
1749 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1751 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Mark servers as static"
1754 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1756 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Mark servers as non-static"
1759 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1761 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Remove server"
1764 msgstr "Odstranit server(y)"
1766 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Remove servers"
1769 msgstr "Odstranit server(y)"
1771 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1772 msgid "Remove all servers"
1773 msgstr "Odstranit všechny servery"
1775 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1776 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1777 msgstr ""
1779 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1780 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1781 msgstr ""
1783 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1784 msgid "Reconnect to server"
1785 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1787 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1788 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1789 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1791 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1794 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1796 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1799 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1801 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1802 #, c-format
1803 msgid "Disabled [%s]"
1804 msgstr "Zakázaný [%s]"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:220
1807 #, c-format
1808 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1809 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1811 #: src/amuleDlg.cpp:222
1812 #, c-format
1813 msgid "Running on %s"
1814 msgstr "Běží na %s"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:224
1817 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1818 msgstr ""
1819 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1820 "verze."
1822 #: src/amuleDlg.cpp:256
1823 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1824 msgstr ""
1826 #: src/amuleDlg.cpp:474
1827 msgid "aMule remote control "
1828 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:480
1831 msgid "Snapshot:"
1832 msgstr "Snapshot:"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:482
1835 msgid ""
1836 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1837 "\n"
1838 msgstr ""
1840 #: src/amuleDlg.cpp:483
1841 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1842 msgstr ""
1844 #: src/amuleDlg.cpp:484
1845 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1846 msgstr ""
1848 #: src/amuleDlg.cpp:485
1849 msgid ""
1850 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1851 "\n"
1852 msgstr ""
1854 #: src/amuleDlg.cpp:486
1855 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1856 msgstr ""
1858 #: src/amuleDlg.cpp:487
1859 msgid ""
1860 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1861 "\n"
1862 msgstr ""
1864 #: src/amuleDlg.cpp:488
1865 msgid "Part of aMule is based on \n"
1866 msgstr ""
1868 #: src/amuleDlg.cpp:489
1869 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1870 msgstr ""
1872 #: src/amuleDlg.cpp:490
1873 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1874 msgstr ""
1876 #: src/amuleDlg.cpp:491
1877 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1878 msgstr ""
1880 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1882 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1883 msgid "Message"
1884 msgstr "Zpráva"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:524
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Shutting down aMule..."
1889 msgstr "Ukončit aMule."
1891 #: src/amuleDlg.cpp:534
1892 msgid "aMule dialog destroyed"
1893 msgstr ""
1895 #: src/amuleDlg.cpp:688
1896 msgid "eD2k: Connecting"
1897 msgstr ""
1899 #: src/amuleDlg.cpp:692
1900 msgid "eD2k: Disconnected"
1901 msgstr ""
1903 #: src/amuleDlg.cpp:698
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Kad: Firewalled"
1906 msgstr "Za firewallem"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:702
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Kad: Connected"
1911 msgstr "Připojen"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:707
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Kad: Connecting"
1916 msgstr "Připojuji"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:711
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Kad: Off"
1921 msgstr " Kad: "
1923 #: src/amuleDlg.cpp:758
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Stop the current connection attempts"
1926 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1929 msgid "Disconnect"
1930 msgstr "Odpojit"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:764
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1935 msgstr "Odpojit se od sítě."
1937 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1938 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1939 msgid "Connect"
1940 msgstr "Připojit"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:770
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1945 msgstr "Připojit se k síti."
1947 #: src/amuleDlg.cpp:828
1948 #, c-format
1949 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1950 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:830
1953 #, c-format
1954 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1955 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:856
1958 #, c-format
1959 msgid "aMule (%s | Connected)"
1960 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:858
1963 #, c-format
1964 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1965 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:889
1968 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1969 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:890
1972 msgid "Exit confirmation"
1973 msgstr "Potvrzení ukončení"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Launch Command: "
1978 msgstr "Příkaz: %s"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1981 #, c-format
1982 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1983 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1988 msgstr ""
1990 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1991 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1992 msgid "Networks"
1993 msgstr "Sítě"
1995 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1996 msgid "Networks window"
1997 msgstr ""
1999 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
2000 msgid "Searches"
2001 msgstr "Vyhledávání"
2003 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2004 msgid "Searches window"
2005 msgstr ""
2007 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2008 msgid "Transfers"
2009 msgstr "Přenosy"
2011 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2012 msgid "Files transfers window"
2013 msgstr ""
2015 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2016 msgid "Shared files"
2017 msgstr ""
2019 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2020 msgid "Shared files window"
2021 msgstr ""
2023 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2024 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2025 msgid "Messages"
2026 msgstr "Zprávy"
2028 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2029 msgid "Messages window"
2030 msgstr ""
2032 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2033 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2034 msgid "Statistics"
2035 msgstr "Statistiky"
2037 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2038 msgid "Statistics graph window"
2039 msgstr ""
2041 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2042 msgid "Preferences settings window"
2043 msgstr ""
2045 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2046 msgid "Import"
2047 msgstr "Import"
2049 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2050 msgid "The partfile importer tool"
2051 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
2053 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2054 msgid "About/Help"
2055 msgstr "O programu/Nápověda"
2057 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2058 msgid "eD2k network"
2059 msgstr ""
2061 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2062 msgid "Kad network"
2063 msgstr ""
2065 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2066 msgid "No network"
2067 msgstr ""
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2070 msgid "General"
2071 msgstr "Hlavní"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2074 msgid "Connection"
2075 msgstr "Připojení"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2078 msgid "Directories"
2079 msgstr "Adresáře"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2082 msgid "Servers"
2083 msgstr "Servery"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2086 msgid "Security"
2087 msgstr "Bezpečnost"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2090 msgid "Interface"
2091 msgstr ""
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2094 msgid "Proxy"
2095 msgstr "Proxy"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2098 msgid "Filters"
2099 msgstr ""
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2102 msgid "Remote Controls"
2103 msgstr "Vzdálené ovládání"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2106 msgid "Online Signature"
2107 msgstr "Online podpis"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2110 msgid "Advanced"
2111 msgstr ""
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2114 msgid "Events"
2115 msgstr "Události"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2118 msgid "Debugging"
2119 msgstr "Debugování"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2124 msgstr ""
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2127 #, c-format
2128 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2129 msgstr ""
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2132 #, c-format
2133 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2134 msgstr ""
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2137 msgid ""
2138 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2139 "\n"
2140 msgstr ""
2141 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2142 "\n"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2145 msgid "- TCP port changed.\n"
2146 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2149 msgid "- UDP port changed.\n"
2150 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2153 msgid ""
2154 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2155 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2156 msgstr ""
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2159 msgid ""
2160 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2161 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2162 msgstr ""
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2165 msgid "- Language changed.\n"
2166 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2169 msgid "- Temp folder changed.\n"
2170 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2173 msgid ""
2174 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2175 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2176 msgstr ""
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2179 msgid ""
2180 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2181 "Enable UDP port or disable Kad."
2182 msgstr ""
2183 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2184 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2187 msgid ""
2188 "\n"
2189 "You MUST restart aMule now.\n"
2190 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2194 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2197 msgid ""
2198 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2199 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2200 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2201 msgstr ""
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2204 msgid "Temporary files"
2205 msgstr "Dočasné soubory"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2208 msgid "Incoming files"
2209 msgstr "Příchozí soubory"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2212 msgid "Online Signatures"
2213 msgstr "Online podpisy"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2216 #, c-format
2217 msgid "Choose a folder for %s"
2218 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2221 msgid "Browse for videoplayer"
2222 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2225 msgid "Select browser"
2226 msgstr "Výběr prohlížeče"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2229 #, c-format
2230 msgid "Executable%s"
2231 msgstr ""
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2234 msgid "Edit server list"
2235 msgstr ""
2237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2238 msgid ""
2239 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2240 "Only one url on each line."
2241 msgstr ""
2242 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2243 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Update delay: %d second"
2248 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2249 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2250 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Time for average graph: %d minute"
2255 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2256 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2257 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2260 #, c-format
2261 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2262 msgstr ""
2264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "Update delay : %d second"
2267 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2268 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2269 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2274 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2275 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2276 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2281 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2282 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2283 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2288 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2289 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2290 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2293 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2294 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2297 #, fuzzy
2298 msgid "disabled"
2299 msgstr "zakázat"
2301 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2302 #, c-format
2303 msgid "Execute command on `%s' event"
2304 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2307 msgid "Enable command execution on core"
2308 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2311 msgid "Core command:"
2312 msgstr "Příkaz jádra:"
2314 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2315 msgid "Enable command execution on GUI"
2316 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2318 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2319 msgid "GUI command:"
2320 msgstr "Příkaz GUI:"
2322 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2323 msgid "The following variables will be replaced:"
2324 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:115
2327 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2328 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:130
2331 msgid "External connection closed."
2332 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:166
2335 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2336 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2338 #: src/ExternalConn.cpp:191
2339 msgid "External connections disabled in config file"
2340 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2342 #: src/ExternalConn.cpp:242
2343 msgid "New external connection accepted"
2344 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:245
2347 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2348 msgstr ""
2350 #: src/ExternalConn.cpp:264
2351 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2352 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:274
2355 #, c-format
2356 msgid "Connecting client: %s %s"
2357 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:276
2360 msgid "Unknown version"
2361 msgstr "Neznámá verze"
2363 #: src/ExternalConn.cpp:287
2364 msgid ""
2365 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2366 "remote from same snapshot."
2367 msgstr ""
2369 #: src/ExternalConn.cpp:292
2370 msgid ""
2371 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2372 "*sigh* possible crash prevented"
2373 msgstr ""
2375 #: src/ExternalConn.cpp:313
2376 msgid "Authentication failed."
2377 msgstr "Autentizace selhala."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:317
2380 msgid "Invalid protocol version."
2381 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:321
2384 msgid "Missing protocol version tag."
2385 msgstr ""
2387 #: src/ExternalConn.cpp:325
2388 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2389 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:331
2392 msgid "Access granted."
2393 msgstr "Přistup povolen."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:627
2396 #, c-format
2397 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2398 msgstr ""
2400 #: src/ExternalConn.cpp:629
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "FileHash not found: %s"
2403 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2405 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
2406 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2407 msgstr ""
2409 #: src/ExternalConn.cpp:722
2410 msgid "Server not added"
2411 msgstr "Server nepřidán"
2413 #: src/ExternalConn.cpp:740
2414 #, c-format
2415 msgid "server not found: %s"
2416 msgstr "server nenalezen: %s"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:756
2419 msgid "need to define server to be removed"
2420 msgstr ""
2422 #: src/ExternalConn.cpp:770
2423 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2424 msgstr ""
2426 #: src/ExternalConn.cpp:866
2427 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2428 msgstr ""
2430 #: src/ExternalConn.cpp:871
2431 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2432 msgstr ""
2434 #: src/ExternalConn.cpp:922
2435 msgid "Kad is disabled in preferences."
2436 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2438 #: src/ExternalConn.cpp:1083
2439 msgid "No points for graph."
2440 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2442 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2443 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2444 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2446 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2447 msgid "External Connection: shutdown requested"
2448 msgstr ""
2450 #: src/ExternalConn.cpp:1132
2451 msgid "Already shutting down."
2452 msgstr "Již se ukončuji."
2454 #: src/ExternalConn.cpp:1140
2455 #, c-format
2456 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2457 msgstr ""
2459 #: src/ExternalConn.cpp:1146
2460 msgid "Invalid link or already on list."
2461 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2463 #: src/ExternalConn.cpp:1232
2464 msgid "File not found."
2465 msgstr "Soubor nenalezen."
2467 #: src/ExternalConn.cpp:1237
2468 msgid "Invalid file name."
2469 msgstr "Neplatný název souboru."
2471 #: src/ExternalConn.cpp:1245
2472 msgid "Unable to rename file."
2473 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2475 #: src/ExternalConn.cpp:1469
2476 msgid "Already connected to eD2k."
2477 msgstr ""
2479 #: src/ExternalConn.cpp:1472
2480 msgid "Connecting to eD2k..."
2481 msgstr ""
2483 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2484 msgid "Already connected to Kad."
2485 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2487 #: src/ExternalConn.cpp:1483
2488 msgid "Connecting to Kad..."
2489 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2491 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2492 msgid "All networks are disabled."
2493 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2495 #: src/ExternalConn.cpp:1496
2496 msgid "Disconnected from eD2k."
2497 msgstr ""
2499 #: src/ExternalConn.cpp:1500
2500 msgid "Disconnected from Kad."
2501 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2503 #: src/ExternalConn.cpp:1508
2504 #, c-format
2505 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2506 msgstr ""
2508 #: src/ExternalConn.cpp:1511
2509 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2510 msgstr ""
2512 #: src/UploadClient.cpp:269
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2515 msgstr ""
2517 #: src/UploadClient.cpp:714
2518 #, c-format
2519 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2520 msgstr ""
2522 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2523 #, c-format
2524 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2525 msgstr ""
2527 #: src/ServerWnd.cpp:103
2528 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2529 msgstr ""
2531 #: src/ServerWnd.cpp:108
2532 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2533 msgstr ""
2535 #: src/ServerWnd.cpp:161
2536 msgid "eD2k Status:"
2537 msgstr ""
2539 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
2540 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2541 msgid "Connected"
2542 msgstr "Připojen"
2544 #: src/ServerWnd.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:2676
2545 msgid "IP:Port"
2546 msgstr "IP:Port"
2548 #: src/ServerWnd.cpp:172
2549 msgid "ID"
2550 msgstr "ID"
2552 #: src/ServerWnd.cpp:204
2553 msgid "Kademlia Status:"
2554 msgstr "Stav Kademlia:"
2556 #: src/ServerWnd.cpp:207
2557 msgid "Running"
2558 msgstr "Běží"
2560 #: src/ServerWnd.cpp:210
2561 msgid "Status:"
2562 msgstr "Stav:"
2564 #: src/ServerWnd.cpp:211 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2565 msgid "Disconnected"
2566 msgstr "Odpojeno"
2568 #: src/ServerWnd.cpp:213
2569 msgid "Connection State:"
2570 msgstr "Stav připojení:"
2572 #: src/ServerWnd.cpp:215
2573 #, c-format
2574 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2575 msgstr ""
2577 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449
2578 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2579 msgid "OK"
2580 msgstr "Budiž"
2582 #: src/ServerWnd.cpp:216
2583 #, fuzzy
2584 msgid "UDP Connection State:"
2585 msgstr "Stav připojení:"
2587 #: src/ServerWnd.cpp:219
2588 #, c-format
2589 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2590 msgstr ""
2592 #: src/ServerWnd.cpp:222
2593 msgid "Firewalled state: "
2594 msgstr "Stav firewallu: "
2596 #: src/ServerWnd.cpp:228
2597 msgid "No buddy required - TCP port open"
2598 msgstr ""
2600 #: src/ServerWnd.cpp:230
2601 msgid "No buddy required - UDP port open"
2602 msgstr ""
2604 #: src/ServerWnd.cpp:232
2605 msgid "No buddy"
2606 msgstr "Žádný kamarád"
2608 #: src/ServerWnd.cpp:236
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Connecting to buddy"
2611 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2613 #: src/ServerWnd.cpp:239
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "Connected to buddy at %s"
2616 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2618 #: src/ServerWnd.cpp:245 src/muuli_wdr.cpp:1399
2619 msgid "IP address:"
2620 msgstr "IP adresa:"
2622 #: src/ServerWnd.cpp:249
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Indexed sources:"
2625 msgstr "Ponechat zdroje"
2627 #: src/ServerWnd.cpp:251
2628 msgid "Indexed keywords:"
2629 msgstr ""
2631 #: src/ServerWnd.cpp:253
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Indexed notes:"
2634 msgstr "Index nenalezen: "
2636 #: src/ServerWnd.cpp:255
2637 msgid "Indexed load:"
2638 msgstr ""
2640 #: src/ServerWnd.cpp:258
2641 msgid "Average Users:"
2642 msgstr ""
2644 #: src/ServerWnd.cpp:261
2645 msgid "Average Files:"
2646 msgstr ""
2648 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
2649 msgid "Not running"
2650 msgstr "Neběží"
2652 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2653 #, c-format
2654 msgid "Uptime: %s"
2655 msgstr "Uptime: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2658 msgid "Transfer"
2659 msgstr "Přenos"
2661 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2663 msgid "Uploads"
2664 msgstr "Odesílání"
2666 #: src/Statistics.cpp:649
2667 #, c-format
2668 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2669 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2672 #, c-format
2673 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2674 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2677 #, c-format
2678 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2679 msgstr ""
2681 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2682 #, c-format
2683 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2684 msgstr ""
2686 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2687 #, c-format
2688 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2689 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2691 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2692 #, c-format
2693 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2694 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2697 #, c-format
2698 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2699 msgstr ""
2701 #: src/Statistics.cpp:662
2702 #, c-format
2703 msgid "Active Uploads: %s"
2704 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:663
2707 #, c-format
2708 msgid "Waiting Uploads: %s"
2709 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:664
2712 #, c-format
2713 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2714 msgstr ""
2716 #: src/Statistics.cpp:665
2717 #, c-format
2718 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2719 msgstr ""
2721 #: src/Statistics.cpp:667
2722 #, c-format
2723 msgid "Average upload time: %s"
2724 msgstr ""
2726 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2728 msgid "Downloads"
2729 msgstr "Stahování"
2731 #: src/Statistics.cpp:670
2732 #, c-format
2733 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2734 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2736 #: src/Statistics.cpp:683
2737 #, c-format
2738 msgid "Found Sources: %s"
2739 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2741 #: src/Statistics.cpp:684
2742 #, c-format
2743 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2744 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2746 #: src/Statistics.cpp:686
2747 #, c-format
2748 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2749 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2751 #: src/Statistics.cpp:689
2752 #, c-format
2753 msgid "Average download rate (Session): %s"
2754 msgstr ""
2756 #: src/Statistics.cpp:690
2757 #, c-format
2758 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2759 msgstr ""
2761 #: src/Statistics.cpp:691
2762 #, c-format
2763 msgid "Max download rate (Session): %s"
2764 msgstr ""
2766 #: src/Statistics.cpp:692
2767 #, c-format
2768 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2769 msgstr ""
2771 #: src/Statistics.cpp:693
2772 #, c-format
2773 msgid "Reconnects: %i"
2774 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2776 #: src/Statistics.cpp:694
2777 #, c-format
2778 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2779 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2781 #: src/Statistics.cpp:695
2782 #, c-format
2783 msgid "Connected To Server Since: %s"
2784 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2786 #: src/Statistics.cpp:696
2787 #, c-format
2788 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2789 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2791 #: src/Statistics.cpp:697
2792 #, c-format
2793 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2794 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2796 #: src/Statistics.cpp:698
2797 #, c-format
2798 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2799 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2801 #: src/Statistics.cpp:700
2802 #, c-format
2803 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2804 msgstr ""
2806 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2807 msgid "Clients"
2808 msgstr "Klienti"
2810 #: src/Statistics.cpp:709
2811 msgid "Filtered"
2812 msgstr "Filtrování"
2814 #: src/Statistics.cpp:711
2815 #, c-format
2816 msgid "Total: %i Known: %i"
2817 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2819 #: src/Statistics.cpp:715
2820 #, c-format
2821 msgid "Working Servers: %i"
2822 msgstr "Fungující servery: %i"
2824 #: src/Statistics.cpp:716
2825 #, c-format
2826 msgid "Failed Servers: %i"
2827 msgstr "Nefungující servery: %i"
2829 #: src/Statistics.cpp:717
2830 #, c-format
2831 msgid "Total: %s"
2832 msgstr "Celkem: %s"
2834 #: src/Statistics.cpp:718
2835 #, c-format
2836 msgid "Deleted Servers: %s"
2837 msgstr "Smazané servery: %s"
2839 #: src/Statistics.cpp:719
2840 #, c-format
2841 msgid "Filtered Servers: %s"
2842 msgstr "Filtrované servery: %s"
2844 #: src/Statistics.cpp:720
2845 #, c-format
2846 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2847 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2849 #: src/Statistics.cpp:721
2850 #, c-format
2851 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2852 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2854 #: src/Statistics.cpp:722
2855 #, c-format
2856 msgid "Total Users: %llu"
2857 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2859 #: src/Statistics.cpp:723
2860 #, c-format
2861 msgid "Total Files: %llu"
2862 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2864 #: src/Statistics.cpp:724
2865 #, c-format
2866 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2867 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2869 #: src/Statistics.cpp:728
2870 #, c-format
2871 msgid "Number of Shared Files: %s"
2872 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2874 #: src/Statistics.cpp:729
2875 #, c-format
2876 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2877 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2879 #: src/Statistics.cpp:731
2880 #, c-format
2881 msgid "Average file size: %s"
2882 msgstr ""
2884 #: src/Statistics.cpp:872
2885 msgid "Operating System"
2886 msgstr "Operační systém"
2888 #: src/Statistics.cpp:897
2889 msgid "Not Received"
2890 msgstr "Neobdrženo"
2892 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2893 msgid "Cut"
2894 msgstr "Vyjmout"
2896 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2897 msgid "Paste"
2898 msgstr "Vložit"
2900 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2901 msgid "Select All"
2902 msgstr "Označit vše"
2904 #: src/SearchList.cpp:292
2905 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2906 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2908 #: src/SearchList.cpp:294
2909 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2910 msgstr ""
2912 #: src/SearchList.cpp:341
2913 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2914 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2916 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2917 #, c-format
2918 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2919 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2921 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2922 #, c-format
2923 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2924 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2926 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2927 #, c-format
2928 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2929 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2931 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2932 #, c-format
2933 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2934 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2936 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2937 #, c-format
2938 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2939 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2941 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2942 #, c-format
2943 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2944 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2946 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2950 msgstr ""
2951 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2952 "přijato"
2954 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2955 #, c-format
2956 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2957 msgstr ""
2958 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2959 "zakázáno"
2961 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2962 #, c-format
2963 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2964 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2966 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2967 #, c-format
2968 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2969 msgstr ""
2971 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2972 #, c-format
2973 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2974 msgstr ""
2976 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2977 #, c-format
2978 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2979 msgstr ""
2981 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2982 #, c-format
2983 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2984 msgstr ""
2986 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2987 #, c-format
2988 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2989 msgstr ""
2991 #: src/KadDlg.cpp:132
2992 #, c-format
2993 msgid "Nodes (%u)"
2994 msgstr "Uzly (%u)"
2996 #: src/KadDlg.cpp:167
2997 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2998 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
3000 #: src/KadDlg.cpp:173
3001 msgid "Invalid port to bootstrap"
3002 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
3004 #: src/KadDlg.cpp:177
3005 msgid "Please fill all fields required"
3006 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
3008 #: src/KadDlg.cpp:196
3009 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3010 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
3012 #: src/KadDlg.cpp:197
3013 msgid ""
3014 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3015 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
3017 #: src/KadDlg.cpp:198
3018 msgid "Continue?"
3019 msgstr "Pokračovat?"
3021 #: src/Logger.cpp:340
3022 msgid "ERROR: "
3023 msgstr ""
3025 #: src/Logger.cpp:340
3026 msgid "WARNING: "
3027 msgstr ""
3029 #: src/AddFriend.cpp:45
3030 msgid "Add a Friend"
3031 msgstr "Přidat kamaráda"
3033 #: src/AddFriend.cpp:61
3034 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3035 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
3037 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3038 msgid "Information"
3039 msgstr "Informace"
3041 #: src/AddFriend.cpp:67
3042 msgid "The specified userhash is not valid!"
3043 msgstr ""
3045 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3046 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3047 msgid "Sources"
3048 msgstr "Zdroje"
3050 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3051 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3052 msgid "File"
3053 msgstr "Soubor"
3055 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3056 msgid "Download"
3057 msgstr "Stahování"
3059 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3060 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3061 msgid "Category"
3062 msgstr "Kategorie"
3064 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3065 msgid "Main"
3066 msgstr "Hlavní"
3068 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3069 msgid "Download in category"
3070 msgstr ""
3072 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3073 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3074 msgstr ""
3076 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3077 msgid "Mark as known file"
3078 msgstr ""
3080 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3081 msgid "Connect to remote amule"
3082 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
3084 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3087 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
3089 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Going to event loop..."
3092 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3094 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Connecting..."
3097 msgstr "Připojuji"
3099 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3100 msgid "Connection failed "
3101 msgstr "Připojení selhalo"
3103 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3104 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:849
3105 #: src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
3106 msgid "ERROR"
3107 msgstr ""
3109 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3110 msgid "Remote GUI EC event handler"
3111 msgstr ""
3113 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3114 msgid "Going down"
3115 msgstr ""
3117 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3118 msgid "Ready"
3119 msgstr ""
3121 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1075
3122 msgid ""
3123 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3124 "lowid."
3125 msgstr ""
3127 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3128 #, c-format
3129 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3130 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
3132 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3133 msgid "All"
3134 msgstr "Vše"
3136 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3137 #, c-format
3138 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3139 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3142 msgid "Part"
3143 msgstr ""
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3146 msgid "Transferred"
3147 msgstr "Přeneseno"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3150 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3151 msgid "Completed"
3152 msgstr "Dokončeno"
3154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3155 msgid "Speed"
3156 msgstr "Rychlost"
3158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3159 msgid "Progress"
3160 msgstr "Průběh"
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3163 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3164 msgid "Status"
3165 msgstr "Stav"
3167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3168 msgid "Time Remaining"
3169 msgstr "Zbývající čas"
3171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3172 msgid "Last Seen Complete"
3173 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
3175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3176 msgid "Last Reception"
3177 msgstr ""
3179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3182 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3184 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3187 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3190 msgid "Send message to user"
3191 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3194 msgid "Message to send:"
3195 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3198 msgid "&Stop"
3199 msgstr "&Zastavit"
3201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3202 msgid "&Pause"
3203 msgstr "&Pozastavit"
3205 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3206 msgid "&Resume"
3207 msgstr "&Obnovit"
3209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3210 msgid "C&lear completed"
3211 msgstr "V&yčistit dokončené"
3213 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3214 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3215 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3217 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3218 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3219 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3222 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3223 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3226 msgid "Extended Options"
3227 msgstr "Rozšířené nastavení"
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3230 msgid "Preview"
3231 msgstr "Náhled"
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3234 msgid "Show file &details"
3235 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3238 msgid "Show all comments"
3239 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3242 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3243 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3246 msgid "unassign"
3247 msgstr "zrušit přiřazení"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3250 msgid "Assign to category"
3251 msgstr "Zařadit do kategorie"
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3254 msgid "&Open the file"
3255 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3258 msgid "Remove from friends"
3259 msgstr "Odstranit z přátel"
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3262 msgid "Add to Friends"
3263 msgstr "Přidat do přátel"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3266 msgid "Send message"
3267 msgstr "Poslat zprávu"
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3270 msgid "Swap to this file"
3271 msgstr ""
3273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3274 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3275 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3277 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3278 msgid "kB/s"
3279 msgstr "kB/s"
3281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3282 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3283 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3286 msgid "A4AF"
3287 msgstr "A4AF"
3289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3290 #, c-format
3291 msgid "QR: %u (%i)"
3292 msgstr "QR: %u (%i)"
3294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3295 msgid "Asked for another file"
3296 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3299 #, c-format
3300 msgid "Downloads (%i)"
3301 msgstr "Stahování (%i)"
3303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3304 msgid ""
3305 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3306 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3307 msgstr ""
3309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3310 msgid "File preview"
3311 msgstr "Náhled souboru"
3313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3316 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3318 #: src/PartFile.cpp:290
3319 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3320 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3322 #: src/PartFile.cpp:327
3323 #, c-format
3324 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3325 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3327 #: src/PartFile.cpp:334
3328 #, c-format
3329 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3330 msgstr ""
3332 #: src/PartFile.cpp:340
3333 #, c-format
3334 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3335 msgstr ""
3337 #: src/PartFile.cpp:351
3338 #, c-format
3339 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3340 msgstr ""
3342 #: src/PartFile.cpp:601
3343 #, c-format
3344 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3345 msgstr ""
3347 #: src/PartFile.cpp:604
3348 msgid "Trying to recover file info..."
3349 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3351 #: src/PartFile.cpp:619
3352 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3353 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3355 #: src/PartFile.cpp:624
3356 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3357 msgstr ""
3358 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3360 #: src/PartFile.cpp:626
3361 msgid "Unable to recover file info :("
3362 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3364 #: src/PartFile.cpp:660
3365 #, c-format
3366 msgid "Failed to open %s (%s)"
3367 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3369 #: src/PartFile.cpp:708
3370 #, c-format
3371 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3372 msgstr ""
3374 #: src/PartFile.cpp:891
3375 #, c-format
3376 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3377 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3379 #: src/PartFile.cpp:898
3380 #, fuzzy
3381 msgid "IO failure while saving partfile: "
3382 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3384 #: src/PartFile.cpp:911
3385 #, c-format
3386 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3387 msgstr ""
3389 #: src/PartFile.cpp:919
3390 #, c-format
3391 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3392 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3394 #: src/PartFile.cpp:990
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3397 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3399 #: src/PartFile.cpp:1016
3400 #, c-format
3401 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3402 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3403 msgstr[0] ""
3404 msgstr[1] ""
3406 #: src/PartFile.cpp:1045
3407 #, c-format
3408 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3409 msgstr ""
3411 #: src/PartFile.cpp:1054
3412 #, c-format
3413 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3414 msgstr ""
3416 #: src/PartFile.cpp:1110
3417 #, c-format
3418 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3419 msgstr ""
3421 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3425 "%s|"
3426 msgid_plural ""
3427 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3428 "|%s|"
3429 msgstr[0] ""
3430 msgstr[1] ""
3432 #: src/PartFile.cpp:1173
3433 #, c-format
3434 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3435 msgstr ""
3437 #: src/PartFile.cpp:1210
3438 #, c-format
3439 msgid "Finished rehashing %s"
3440 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3442 #: src/PartFile.cpp:2231
3443 #, c-format
3444 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3445 msgstr ""
3447 #: src/PartFile.cpp:2257
3448 #, c-format
3449 msgid "Finished downloading: %s"
3450 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3452 #: src/PartFile.cpp:2314
3453 #, c-format
3454 msgid "Deleting file: %s"
3455 msgstr "Mazání souboru: %s"
3457 #: src/PartFile.cpp:2375
3458 #, c-format
3459 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3460 msgstr ""
3462 #: src/PartFile.cpp:2380
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3466 "never happen"
3467 msgstr ""
3469 #: src/PartFile.cpp:3076
3470 #, c-format
3471 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3472 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3474 #: src/PartFile.cpp:3161
3475 #, c-format
3476 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3477 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3479 #: src/PartFile.cpp:3204
3480 #, c-format
3481 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3482 msgstr ""
3484 #: src/PartFile.cpp:3852
3485 msgid "Allocating"
3486 msgstr ""
3488 #: src/PartFile.cpp:3868
3489 msgid "Insufficient disk space"
3490 msgstr ""
3492 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3493 msgid "Stopped"
3494 msgstr "Zastaveno"
3496 #: src/PartFile.cpp:3917
3497 msgid "Downloaded"
3498 msgstr ""
3500 #: src/PartFile.cpp:4149
3501 #, c-format
3502 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3503 msgstr ""
3505 #: src/KnownFileList.cpp:79
3506 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3507 msgstr ""
3509 #: src/KnownFileList.cpp:86
3510 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3511 msgstr ""
3513 #: src/KnownFileList.cpp:112
3514 #, c-format
3515 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3516 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3518 #: src/KnownFileList.cpp:158
3519 #, c-format
3520 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3521 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3523 #: src/SharedFileList.cpp:324
3524 #, c-format
3525 msgid "Adding file %s to shares"
3526 msgstr ""
3528 #: src/SharedFileList.cpp:352
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "Found %i known shared file"
3531 msgid_plural "Found %i known shared files"
3532 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3533 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3535 #: src/SharedFileList.cpp:358
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3538 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3539 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3540 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3542 #: src/SharedFileList.cpp:367
3543 #, c-format
3544 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3545 msgstr ""
3547 #: src/SharedFileList.cpp:391
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3550 msgstr "server nenalezen: %s"
3552 #: src/SharedFileList.cpp:463
3553 #, c-format
3554 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3555 msgstr ""
3557 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3558 msgid "File Comments"
3559 msgstr "Komentáře k souboru"
3561 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3562 msgid "Rating"
3563 msgstr "Hodnocení"
3565 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3566 msgid "Comment"
3567 msgstr "Komentář"
3569 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3570 msgid "No comments"
3571 msgstr "Žádné komentáře"
3573 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "%u comment"
3576 msgid_plural "%u comments"
3577 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3578 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3580 #: src/ServerConnect.cpp:69
3581 msgid ""
3582 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3583 "without obfuscation."
3584 msgstr ""
3585 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3587 #: src/ServerConnect.cpp:74
3588 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3589 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3591 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3592 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3593 msgstr ""
3595 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3596 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3597 msgstr ""
3599 #: src/ServerConnect.cpp:187
3600 #, c-format
3601 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3602 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3604 #: src/ServerConnect.cpp:263
3605 #, c-format
3606 msgid "Connection established on: %s"
3607 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3609 #: src/ServerConnect.cpp:335
3610 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3611 msgstr ""
3612 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3613 "připojení k Internetu"
3615 #: src/ServerConnect.cpp:339
3616 #, c-format
3617 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3618 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3620 #: src/ServerConnect.cpp:349
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3623 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3625 #: src/ServerConnect.cpp:362
3626 #, c-format
3627 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3628 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3630 #: src/ServerConnect.cpp:381
3631 #, c-format
3632 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3633 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3634 msgstr[0] ""
3635 msgstr[1] ""
3637 #: src/ServerConnect.cpp:401
3638 msgid "Connection lost"
3639 msgstr "Připojení ztraceno."
3641 #: src/ServerConnect.cpp:408
3642 #, c-format
3643 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3644 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3646 #: src/ServerConnect.cpp:450
3647 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3648 msgstr ""
3650 #: src/ServerConnect.cpp:460
3651 #, c-format
3652 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3653 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3655 #: src/ServerConnect.cpp:633
3656 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3657 msgstr ""
3659 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3660 #, c-format
3661 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3662 msgstr ""
3664 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3665 msgid "All PartFiles Saved."
3666 msgstr ""
3668 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Loading temp files from %s."
3671 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
3673 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3674 #, c-format
3675 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3676 msgstr ""
3678 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3679 msgid ""
3680 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3681 "met recovery solutions."
3682 msgstr ""
3684 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3685 msgid "All PartFiles Loaded."
3686 msgstr ""
3688 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3689 msgid "No part files found"
3690 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3692 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Found %u part file"
3695 msgid_plural "Found %u part files"
3696 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3697 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3699 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3700 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3701 msgstr ""
3703 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3704 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3705 msgstr ""
3707 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3708 #, c-format
3709 msgid "Downloading %s"
3710 msgstr "Stahování %s"
3712 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3713 #, c-format
3714 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3715 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3717 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3718 #, c-format
3719 msgid "You already have the file '%s'"
3720 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3722 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3723 #, c-format
3724 msgid "You are already trying to download the file %s"
3725 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3727 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3730 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3732 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3733 #, c-format
3734 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3735 msgstr ""
3737 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3738 #, c-format
3739 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3740 msgstr ""
3742 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3743 #, c-format
3744 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3745 msgstr ""
3747 #: src/TextClient.cpp:133
3748 msgid "Execute <str> and exit."
3749 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3751 #: src/TextClient.cpp:200
3752 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3753 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:308
3756 msgid ""
3757 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3758 "number.\n"
3759 msgstr ""
3761 #: src/TextClient.cpp:346
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Processing by hash: "
3764 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3766 #: src/TextClient.cpp:361
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Processing by filename: "
3769 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3771 #: src/TextClient.cpp:384
3772 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3773 msgstr ""
3775 #: src/TextClient.cpp:410
3776 msgid "Not a valid number\n"
3777 msgstr "Neplatné číslo\n"
3779 #: src/TextClient.cpp:414
3780 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3781 msgstr ""
3783 #: src/TextClient.cpp:630
3784 msgid "Operation was successful."
3785 msgstr "Operace byla úspěšná."
3787 #: src/TextClient.cpp:636
3788 #, c-format
3789 msgid "Request failed with the following error: %s"
3790 msgstr ""
3792 #: src/TextClient.cpp:652
3793 #, c-format
3794 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3795 msgstr ""
3797 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3798 msgid "OFF"
3799 msgstr "vypnuto"
3801 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3802 msgid "ON"
3803 msgstr "zapnuto"
3805 #: src/TextClient.cpp:658
3806 #, c-format
3807 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3808 msgstr ""
3810 #: src/TextClient.cpp:663
3811 #, c-format
3812 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3813 msgstr ""
3815 #: src/TextClient.cpp:671
3816 #, c-format
3817 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3818 msgstr ""
3820 #: src/TextClient.cpp:689
3821 msgid "eD2k"
3822 msgstr ""
3824 #: src/TextClient.cpp:694
3825 #, c-format
3826 msgid "Connected to %s %s %s"
3827 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3829 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3830 msgid "with LowID"
3831 msgstr "s LowID"
3833 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3834 msgid "with HighID"
3835 msgstr "s HighID"
3837 #: src/TextClient.cpp:700
3838 msgid "Now connecting"
3839 msgstr "Připojování"
3841 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3842 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3843 msgid "Not connected"
3844 msgstr "Nepřipojen"
3846 #: src/TextClient.cpp:724
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Download:\t%s"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "Stahování:\t%s"
3855 #: src/TextClient.cpp:727
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Upload:\t%s"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "Odesílání:\t%s"
3864 #: src/TextClient.cpp:730
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Clients in queue:\t%d\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:733
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "\n"
3877 "Total sources:\t%d\n"
3878 msgstr ""
3879 "\n"
3880 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:810
3883 #, c-format
3884 msgid "Number of search results: %i\n"
3885 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:823
3888 msgid "TODO - show progress of a search"
3889 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3891 #: src/TextClient.cpp:829
3892 #, c-format
3893 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3894 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3896 #: src/TextClient.cpp:842
3897 msgid "Show short status information."
3898 msgstr ""
3900 #: src/TextClient.cpp:843
3901 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3902 msgstr ""
3904 #: src/TextClient.cpp:845
3905 msgid "Show full statistics tree."
3906 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3908 #: src/TextClient.cpp:846
3909 msgid ""
3910 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3911 "this\n"
3912 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3913 "be\n"
3914 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3915 "\n"
3916 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3917 "type.\n"
3918 msgstr ""
3920 #: src/TextClient.cpp:848
3921 msgid "Shut down aMule."
3922 msgstr ""
3924 #: src/TextClient.cpp:849
3925 msgid ""
3926 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3927 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3928 "running core.\n"
3929 msgstr ""
3931 #: src/TextClient.cpp:851
3932 msgid "Reloads the given object."
3933 msgstr ""
3935 #: src/TextClient.cpp:852
3936 msgid "Reloads shared files list."
3937 msgstr ""
3939 #: src/TextClient.cpp:853
3940 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3941 msgstr ""
3943 #: src/TextClient.cpp:855
3944 msgid "Connect to the network."
3945 msgstr "Připojit se k síti."
3947 #: src/TextClient.cpp:856
3948 msgid ""
3949 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3950 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3951 "to\n"
3952 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3953 "or a resolvable DNS name."
3954 msgstr ""
3956 #: src/TextClient.cpp:857
3957 msgid "Connect to eD2k only."
3958 msgstr ""
3960 #: src/TextClient.cpp:858
3961 msgid "Connect to Kad only."
3962 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3964 #: src/TextClient.cpp:860
3965 msgid "Disconnect from the network."
3966 msgstr "Odpojit se od sítě."
3968 #: src/TextClient.cpp:861
3969 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3970 msgstr ""
3972 #: src/TextClient.cpp:862
3973 msgid "Disconnect from eD2k only."
3974 msgstr ""
3976 #: src/TextClient.cpp:863
3977 msgid "Disconnect from Kad only."
3978 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3980 #: src/TextClient.cpp:865
3981 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3982 msgstr ""
3984 #: src/TextClient.cpp:866
3985 msgid ""
3986 "The eD2k link to be added can be:\n"
3987 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3988 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3989 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3990 "to the\n"
3991 "   server list.\n"
3992 "\n"
3993 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3994 msgstr ""
3996 #: src/TextClient.cpp:868
3997 msgid "Set a preference value."
3998 msgstr ""
4000 #: src/TextClient.cpp:871
4001 msgid "Set IPFilter preferences."
4002 msgstr ""
4004 #: src/TextClient.cpp:872
4005 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4006 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
4008 #: src/TextClient.cpp:873
4009 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4010 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
4012 #: src/TextClient.cpp:874
4013 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4014 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
4016 #: src/TextClient.cpp:875
4017 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4018 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
4020 #: src/TextClient.cpp:876
4021 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4022 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
4024 #: src/TextClient.cpp:877
4025 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4026 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
4028 #: src/TextClient.cpp:878
4029 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4030 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
4032 #: src/TextClient.cpp:879
4033 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4034 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
4036 #: src/TextClient.cpp:880
4037 msgid "Select IP filtering level."
4038 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
4040 #: src/TextClient.cpp:881
4041 msgid ""
4042 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4043 "value is 127.\n"
4044 msgstr ""
4046 #: src/TextClient.cpp:883
4047 msgid "Set bandwidth limits."
4048 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
4050 #: src/TextClient.cpp:884
4051 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: src/TextClient.cpp:885
4055 msgid "Set upload bandwidth limit."
4056 msgstr ""
4058 #: src/TextClient.cpp:887
4059 msgid "Set download bandwidth limit."
4060 msgstr ""
4062 #: src/TextClient.cpp:890
4063 msgid "Get and display a preference value."
4064 msgstr ""
4066 #: src/TextClient.cpp:893
4067 msgid "Get IPFilter preferences."
4068 msgstr ""
4070 #: src/TextClient.cpp:894
4071 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4072 msgstr ""
4074 #: src/TextClient.cpp:895
4075 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4076 msgstr ""
4078 #: src/TextClient.cpp:896
4079 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4080 msgstr ""
4082 #: src/TextClient.cpp:897
4083 msgid "Get IPFilter level."
4084 msgstr ""
4086 #: src/TextClient.cpp:899
4087 msgid "Get bandwidth limits."
4088 msgstr ""
4090 #: src/TextClient.cpp:901
4091 msgid "Makes a search."
4092 msgstr "Provede vyhledávání."
4094 #: src/TextClient.cpp:902
4095 msgid ""
4096 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4097 "    GLOBAL\n"
4098 "    LOCAL\n"
4099 "    KAD\n"
4100 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4101 msgstr ""
4103 #: src/TextClient.cpp:903
4104 msgid "Executes a global search."
4105 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
4107 #: src/TextClient.cpp:904
4108 msgid "Executes a local search"
4109 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
4111 #: src/TextClient.cpp:905
4112 msgid "Executes a kad search"
4113 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
4115 #: src/TextClient.cpp:907
4116 msgid "Shows the results of the last search."
4117 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
4119 #: src/TextClient.cpp:908
4120 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4121 msgstr ""
4123 #: src/TextClient.cpp:910
4124 msgid "Shows the progress of a search."
4125 msgstr ""
4127 #: src/TextClient.cpp:911
4128 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4129 msgstr ""
4131 #: src/TextClient.cpp:913
4132 msgid "Start downloading a file"
4133 msgstr ""
4135 #: src/TextClient.cpp:914
4136 msgid ""
4137 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4138 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4139 "the previous search.\n"
4140 msgstr ""
4142 #: src/TextClient.cpp:921
4143 msgid "Pause download."
4144 msgstr "Pozastavit stahování."
4146 #: src/TextClient.cpp:924
4147 msgid "Resume download."
4148 msgstr "Pokračovat ve stahování."
4150 #: src/TextClient.cpp:927
4151 msgid "Cancel download."
4152 msgstr "Zrušit stahování."
4154 #: src/TextClient.cpp:930
4155 msgid "Set download priority."
4156 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
4158 #: src/TextClient.cpp:931
4159 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
4162 "automatickou.\n"
4164 #: src/TextClient.cpp:932
4165 msgid "Set priority to low."
4166 msgstr ""
4168 #: src/TextClient.cpp:933
4169 msgid "Set priority to normal."
4170 msgstr ""
4172 #: src/TextClient.cpp:934
4173 msgid "Set priority to high."
4174 msgstr ""
4176 #: src/TextClient.cpp:935
4177 msgid "Set priority to auto."
4178 msgstr ""
4180 #: src/TextClient.cpp:937
4181 msgid "Show queues/lists."
4182 msgstr ""
4184 #: src/TextClient.cpp:938
4185 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4186 msgstr ""
4188 #: src/TextClient.cpp:939
4189 msgid "Show upload queue."
4190 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
4192 #: src/TextClient.cpp:940
4193 msgid "Show download queue."
4194 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
4196 #: src/TextClient.cpp:941
4197 msgid "Show log."
4198 msgstr "Zobrazit log."
4200 #: src/TextClient.cpp:942
4201 msgid "Show servers list."
4202 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
4204 #: src/TextClient.cpp:945
4205 msgid "Reset log."
4206 msgstr "Vyčistit log."
4208 #: src/TextClient.cpp:952
4209 #, c-format
4210 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4211 msgstr ""
4213 #: src/TextClient.cpp:953
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4217 "Use '%s' instead.\n"
4218 msgstr ""
4220 #: src/ServerSocket.cpp:176
4221 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4222 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
4224 #: src/ServerSocket.cpp:259
4225 #, c-format
4226 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4227 msgstr ""
4229 #: src/ServerSocket.cpp:274
4230 #, c-format
4231 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4232 msgstr ""
4234 #: src/ServerSocket.cpp:417
4235 #, c-format
4236 msgid "New clientid is %u"
4237 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4239 #: src/ServerSocket.cpp:419
4240 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4241 msgstr ""
4243 #: src/ServerSocket.cpp:420
4244 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4245 msgstr ""
4246 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4248 #: src/ServerSocket.cpp:421
4249 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4250 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4252 #: src/ServerSocket.cpp:478
4253 msgid "Unknown server info received! - too short"
4254 msgstr ""
4256 #: src/ServerSocket.cpp:539
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Received %d new server"
4259 msgid_plural "Received %d new servers"
4260 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4261 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4263 #: src/ServerSocket.cpp:542
4264 msgid "Saving of server-list completed."
4265 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4267 #: src/ServerSocket.cpp:593
4268 msgid "Server rejected last command"
4269 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4271 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4272 #, c-format
4273 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4274 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4276 #: src/ServerSocket.cpp:607
4277 #, c-format
4278 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4279 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4281 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4282 #, c-format
4283 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4284 msgstr ""
4286 #: src/ServerSocket.cpp:729
4287 #, c-format
4288 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4289 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4291 #: src/ServerSocket.cpp:739
4292 msgid "using protocol obfuscation."
4293 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4295 #: src/ServerSocket.cpp:748
4296 #, c-format
4297 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4298 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4300 #: src/ServerSocket.cpp:760
4301 #, c-format
4302 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4303 msgstr ""
4305 #: src/IP2Country.cpp:93
4306 #, c-format
4307 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4308 msgstr ""
4310 #: src/IP2Country.cpp:116
4311 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4312 msgstr ""
4314 #: src/IP2Country.cpp:122
4315 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4316 msgstr ""
4318 #: src/IP2Country.cpp:128
4319 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4320 msgstr ""
4322 #: src/IP2Country.cpp:130
4323 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4324 msgstr ""
4326 #: src/IP2Country.cpp:133
4327 #, c-format
4328 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4329 msgstr ""
4331 #: src/IP2Country.cpp:150
4332 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4333 msgstr ""
4335 #: src/IP2Country.cpp:155
4336 #, c-format
4337 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4338 msgstr ""
4340 #: src/TransferWnd.cpp:194
4341 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4342 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4344 #: src/TransferWnd.cpp:194
4345 msgid "Confirmation Required"
4346 msgstr "Potvrzení je nutné"
4348 #: src/TransferWnd.cpp:342
4349 msgid "All others"
4350 msgstr "Vše ostatní"
4352 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4353 msgid "Incomplete"
4354 msgstr "Nekompletní"
4356 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4357 msgid "Active"
4358 msgstr "Aktivní"
4360 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4361 msgid "Video"
4362 msgstr "Video"
4364 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4366 msgid "Audio"
4367 msgstr "Audio"
4369 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4370 msgid "Archive"
4371 msgstr "Archív"
4373 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4375 msgid "CD-Images"
4376 msgstr "Obrazy CD"
4378 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4380 msgid "Pictures"
4381 msgstr "Obrázky"
4383 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4384 msgid "Text"
4385 msgstr "Text"
4387 #: src/TransferWnd.cpp:364
4388 msgid "Select view filter"
4389 msgstr ""
4391 #: src/TransferWnd.cpp:367
4392 msgid "Add category"
4393 msgstr "Přidat kategorii"
4395 #: src/TransferWnd.cpp:370
4396 msgid "Edit category"
4397 msgstr "Upravit kategorii"
4399 #: src/TransferWnd.cpp:371
4400 msgid "Remove category"
4401 msgstr "Odstranit kategorii"
4403 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4404 msgid "File name"
4405 msgstr "Název souboru"
4407 #: src/KnownFile.cpp:1360
4408 msgid "File size"
4409 msgstr ""
4411 #: src/KnownFile.cpp:1361
4412 msgid "Share ratio"
4413 msgstr ""
4415 #: src/KnownFile.cpp:1362
4416 msgid "Uploaded"
4417 msgstr ""
4419 #: src/KnownFile.cpp:1363
4420 msgid "Requested"
4421 msgstr ""
4423 #: src/KnownFile.cpp:1364
4424 msgid "Accepted"
4425 msgstr ""
4427 #: src/KnownFile.cpp:1366
4428 msgid "Complete sources"
4429 msgstr ""
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4432 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4433 msgstr ""
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4436 #, c-format
4437 msgid "Importing %s: %s"
4438 msgstr "Importování %s: %s"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4441 msgid "Reading temp folder"
4442 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4445 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4446 msgstr ""
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4449 msgid "Creating destination file"
4450 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4453 #, c-format
4454 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4455 msgstr ""
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4458 #, c-format
4459 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4460 msgstr ""
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4463 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4464 msgstr ""
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4467 msgid "Adding download and saving new partfile"
4468 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4471 msgid "Fetching status..."
4472 msgstr "Zjišťuji stav..."
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4475 msgid "In progress"
4476 msgstr "Probíhá"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4479 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4480 msgstr ""
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4483 msgid "ERROR: Partmet not found"
4484 msgstr ""
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4487 msgid "ERROR: IO error!"
4488 msgstr ""
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4491 msgid "ERROR: Failed!"
4492 msgstr ""
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4495 msgid "Queued"
4496 msgstr "Ve frontě"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4499 msgid "Already downloading"
4500 msgstr "Již stahuji"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4503 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4504 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4507 msgid "State"
4508 msgstr "Stav"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4511 msgid "Filehash"
4512 msgstr "Hash souboru"
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4515 msgid "Import partfiles"
4516 msgstr "Import částečných souborů"
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4519 msgid ""
4520 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4521 "be included)"
4522 msgstr ""
4523 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4524 "podadresáře)"
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4527 msgid ""
4528 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4529 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4531 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4532 msgid "Remove sources?"
4533 msgstr "Odstranit zdroje?"
4535 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4536 msgid "Waiting..."
4537 msgstr "Čekání..."
4539 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4540 #, c-format
4541 msgid "%s (Disk: %s)"
4542 msgstr "%s (disk: %s)"
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4545 #, fuzzy
4546 msgid "byte"
4547 msgid_plural "bytes"
4548 msgstr[0] "bytů"
4549 msgstr[1] "bytů"
4551 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4552 msgid "kB"
4553 msgstr "kB"
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4557 msgid "MB"
4558 msgstr "MB"
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4561 msgid "GB"
4562 msgstr "GB"
4564 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4565 msgid "TB"
4566 msgstr "TB"
4568 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4569 msgid "k"
4570 msgstr "k"
4572 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4573 msgid "M"
4574 msgstr "M"
4576 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4577 msgid "G"
4578 msgstr "G"
4580 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4581 msgid "T"
4582 msgstr "T"
4584 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4585 #, fuzzy
4586 msgid "byte/sec"
4587 msgid_plural "bytes/sec"
4588 msgstr[0] "bytů/sek."
4589 msgstr[1] "bytů/sek."
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4592 msgid "MB/s"
4593 msgstr "MB/s"
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4596 msgid "secs"
4597 msgstr "sek."
4599 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4600 msgid "mins"
4601 msgstr "min."
4603 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4604 msgid "hours"
4605 msgstr "hod."
4607 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4608 msgid "Days"
4609 msgstr "dní"
4611 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4612 msgid "Videos"
4613 msgstr "Videa"
4615 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4616 msgid "Archives"
4617 msgstr "Archívy"
4619 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4620 msgid "Texts"
4621 msgstr "Texty"
4623 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4624 msgid "Programs"
4625 msgstr "Programy"
4627 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4628 msgid "Any"
4629 msgstr "Cokoliv"
4631 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4632 msgid "Not rated"
4633 msgstr "Nehodnocené"
4635 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4636 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4637 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4639 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4640 msgid "Poor"
4641 msgstr "Špatný"
4643 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4644 msgid "Fair"
4645 msgstr "V pořádku"
4647 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4648 msgid "Good"
4649 msgstr "Dobrý"
4651 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4652 msgid "Excellent"
4653 msgstr "Výborný"
4655 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4656 msgid "all"
4657 msgstr "vše"
4659 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4660 msgid "all others"
4661 msgstr "vše ostatní"
4663 #: src/IPFilter.cpp:109
4664 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4665 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4667 #: src/IPFilter.cpp:286
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4670 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4672 #: src/IPFilter.cpp:327
4673 #, c-format
4674 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4675 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4677 #: src/IPFilter.cpp:332
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4680 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4681 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4682 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4684 #: src/IPFilter.cpp:334
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "%u malformed line was discarded."
4687 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4688 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4689 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4691 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4692 #, c-format
4693 msgid "Active connections (1:%u)"
4694 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4696 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4697 msgid "File Details"
4698 msgstr "Podrobnosti souboru"
4700 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4701 #, c-format
4702 msgid "%.2f%% done"
4703 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4706 msgid "eD2k Link: "
4707 msgstr ""
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4710 msgid "Commit"
4711 msgstr "Přidat"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4714 msgid ""
4715 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4716 msgstr ""
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4719 msgid ""
4720 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4721 "in the Servers-tab."
4722 msgstr ""
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4725 msgid "Loading ..."
4726 msgstr "Načítání ..."
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4729 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4730 msgstr ""
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4733 msgid "Users: 0"
4734 msgstr "Uživatelů: 0"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4737 msgid ""
4738 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4739 "users."
4740 msgstr ""
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4743 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4744 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4747 msgid ""
4748 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4749 "braces signify the overhead from client communication."
4750 msgstr ""
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4753 msgid ""
4754 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4755 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4756 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4757 "optimal connection type)."
4758 msgstr ""
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4761 msgid "Not Connected ..."
4762 msgstr "Nepřipojen ..."
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4765 msgid "Currently connected server."
4766 msgstr ""
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4769 msgid "Search"
4770 msgstr "Vyhledávání"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4773 msgid "Name:"
4774 msgstr "Název:"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4777 msgid "Local"
4778 msgstr "Lokální"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4781 msgid "Global"
4782 msgstr "Globální"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4785 msgid "FileHash"
4786 msgstr "FileHash"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4789 msgid "Extended Parameters"
4790 msgstr "Rozšířené parametry"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4793 msgid "Filtering"
4794 msgstr "Filtrování"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4797 msgid "File Type"
4798 msgstr "Typ souboru"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4801 msgid "Extension"
4802 msgstr "Přípona"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4805 msgid "Min Size"
4806 msgstr "Min. velikost"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4809 msgid "Bytes"
4810 msgstr "bajtů"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4813 msgid "KB"
4814 msgstr "KB"
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4817 msgid "Max Size"
4818 msgstr "Max. velikost"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4821 msgid "Availability"
4822 msgstr "Dostupnost"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4825 msgid "Filter:"
4826 msgstr "Filtr:"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4829 msgid "Filter Results"
4830 msgstr "Filtrování výsledků"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4833 msgid "Invert Result"
4834 msgstr ""
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4837 msgid "Hide Known Files"
4838 msgstr "Skrýt známé soubory"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4841 msgid "More"
4842 msgstr "Více"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4845 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4846 msgstr ""
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4849 msgid "Stop"
4850 msgstr "Zastavit"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4853 msgid "Reset Fields"
4854 msgstr "Vyčistit pole"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4857 msgid "Results"
4858 msgstr "Výsledky"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4861 msgid "Clears completed downloads"
4862 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4865 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4866 msgstr ""
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4869 msgid "Clients on queue :"
4870 msgstr "Klienti ve frontě"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4873 msgid "Send"
4874 msgstr "Odeslat"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4877 msgid "Sends the specified message."
4878 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4882 msgid "Close"
4883 msgstr "Zavřít"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4886 msgid "Close this chat-session."
4887 msgstr "Zavře tento chat."
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4890 msgid "Full Name :"
4891 msgstr "Celá název:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4908 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4909 msgid "N/A"
4910 msgstr "N/A"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4913 msgid "met-File :"
4914 msgstr "Soubor .met:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4917 msgid "Hash :"
4918 msgstr "Hash:"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4921 msgid "Filesize :"
4922 msgstr "Velikost:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4925 msgid "Partfilestatus :"
4926 msgstr ""
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4929 msgid "Last seen complete :"
4930 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4933 msgid "Found Sources :"
4934 msgstr "Nalezené zdroje:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4937 msgid "Transferring Sources :"
4938 msgstr ""
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4941 msgid "Filepart-Count :"
4942 msgstr ""
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4945 msgid "Available :"
4946 msgstr "Dostupný:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4949 msgid "Datarate :"
4950 msgstr ""
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4953 msgid "Download Active Time: "
4954 msgstr "Doba stahování:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4957 msgid "Transferred :"
4958 msgstr "Přeneseno:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4961 msgid "Completed Size :"
4962 msgstr "Dokončeno:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4965 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4966 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4969 msgid "Lost to corruption :"
4970 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4973 msgid "Gained by compression :"
4974 msgstr "Získáno kompresí:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4977 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4978 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4981 msgid "File Names"
4982 msgstr "Názvy souborů"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4985 msgid "Takeover"
4986 msgstr "Převzít"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4989 msgid "Cleanup"
4990 msgstr "Vyčistit"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4993 msgid "Apply"
4994 msgstr "Použít"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4997 msgid "Ok"
4998 msgstr "Budiž"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5001 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5002 msgstr ""
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5005 msgid ""
5006 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5007 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5008 msgstr ""
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5011 msgid "File Quality"
5012 msgstr "Kvalita souboru"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5015 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5016 msgstr ""
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5019 msgid "Refresh"
5020 msgstr "Obnovit"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5023 msgid "Downloading, please wait ..."
5024 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5027 msgid "Unknown size"
5028 msgstr "Neznámá velikost"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5031 msgid "Required Information"
5032 msgstr "Nezbytné informace"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5035 msgid "IP Address :"
5036 msgstr "IP adresa :"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5039 msgid "Port :"
5040 msgstr "Port :"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5043 msgid "Additional Information"
5044 msgstr "Dodatečné informace"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5047 msgid "Username :"
5048 msgstr "Uživatelské jméno:"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5051 msgid "Userhash :"
5052 msgstr ""
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5055 msgid "Reload your shared files"
5056 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5059 msgid "Current Session"
5060 msgstr "Současné sezení"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5063 msgid "Total"
5064 msgstr "Celkem"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5067 msgid "Requested :"
5068 msgstr ""
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5071 msgid "Active Uploads :"
5072 msgstr "Aktivní odesílání:"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5075 msgid "Download-Speed"
5076 msgstr "Rychlost stahování"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5079 msgid "Current"
5080 msgstr ""
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5083 msgid "Running average"
5084 msgstr ""
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5087 msgid "Session average"
5088 msgstr "Průměr sezení"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5091 msgid "Upload-Speed"
5092 msgstr "Rychlost odesílání"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5095 msgid "Connections"
5096 msgstr "Připojení"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5099 msgid "Active downloads"
5100 msgstr "Aktivní stahování"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5103 msgid "Active connections (1:1)"
5104 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5107 msgid "Active uploads"
5108 msgstr "Aktivní odesílání"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5111 msgid "Statistics Tree"
5112 msgstr "Strom statistik"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5115 msgid "Username:"
5116 msgstr "Jméno:"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5119 msgid "Userhash:"
5120 msgstr ""
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5123 msgid "Client software:"
5124 msgstr "Software klienta:"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5127 msgid "Client version:"
5128 msgstr "Verze klienta:"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5131 msgid "User ID:"
5132 msgstr "ID uživ.:"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5135 msgid "Server IP:"
5136 msgstr "IP serveru:"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5139 msgid "Server name:"
5140 msgstr "Název serveru:"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5143 msgid "Obfuscation:"
5144 msgstr ""
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5147 msgid "Kad:"
5148 msgstr ""
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5151 msgid "Transfers to client"
5152 msgstr "Přenosy ke klientovi"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5155 msgid "Current request:"
5156 msgstr ""
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5159 msgid "Average upload rate:"
5160 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5163 msgid "Average download rate:"
5164 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5167 msgid "Uploaded (session):"
5168 msgstr "Odesláno (sezení):"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5171 msgid "Downloaded (session):"
5172 msgstr "Staženo (sezení):"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5175 msgid "Uploaded (total):"
5176 msgstr "Odesláno (celkem):"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5179 msgid "Downloaded (total):"
5180 msgstr "Staženo (celkem):"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5183 msgid "Scores"
5184 msgstr "Skóre"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5187 msgid "DL/UP modifier:"
5188 msgstr "DL/UP poměr:"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5191 msgid "Secure ident:"
5192 msgstr ""
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5195 msgid "Rating (total):"
5196 msgstr "Hodnocení (celkové):"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5199 msgid "Queue score:"
5200 msgstr ""
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5203 msgid "Nick"
5204 msgstr "Přezdívka"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5207 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5208 msgstr ""
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5211 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5212 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5215 msgid "Language: "
5216 msgstr ""
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5220 msgid "The delay before showing tool-tips."
5221 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5224 msgid "This specifies the language used on controls."
5225 msgstr "Jazyk ovládání programu"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5228 msgid "Check for new version at startup"
5229 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5232 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5233 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5236 msgid "Start minimized"
5237 msgstr "Minimalizace po spuštění"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5240 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5241 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5244 msgid "Prompt on exit"
5245 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5248 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5249 msgstr ""
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5252 msgid "Enable Tray Icon"
5253 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5256 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5257 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5260 msgid "Minimize to Tray Icon"
5261 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5264 msgid ""
5265 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5266 "taskbar."
5267 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5270 msgid "Tooltip delay time: "
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5274 msgid "seconds"
5275 msgstr ""
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5278 msgid "Browser Selection"
5279 msgstr "Výběr prohlížeče"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5282 msgid ""
5283 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5284 "default browser."
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5288 msgid "Open in new tab if possible"
5289 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5292 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5293 msgstr ""
5294 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5295 "možné"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5298 msgid "Video Player"
5299 msgstr "Video přehrávač"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5302 msgid "Create backup for preview"
5303 msgstr ""
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5306 msgid "Bandwidth limits"
5307 msgstr ""
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5310 msgid "Upload"
5311 msgstr "Odesílání"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5314 msgid "Slot Allocation"
5315 msgstr "Přidělování slotů"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5318 msgid "Ports"
5319 msgstr ""
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5322 msgid "Standard TCP Port "
5323 msgstr ""
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5326 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5327 msgstr ""
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5330 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5331 msgstr ""
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5334 msgid "4665"
5335 msgstr ""
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5338 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5339 msgstr ""
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5342 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5343 msgstr ""
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5346 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5347 msgstr ""
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5350 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5351 msgstr ""
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5354 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5358 msgid ""
5359 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5360 "address of the interface to which aMule should be bound."
5361 msgstr ""
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5364 msgid "Max sources per downloading file:"
5365 msgstr ""
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5368 msgid "Max simultaneous connections:"
5369 msgstr ""
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5372 msgid "Kademlia"
5373 msgstr "Kademlia"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5376 msgid "ED2K"
5377 msgstr "ED2K"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5380 msgid "Autoconnect on startup"
5381 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5384 msgid "Reconnect on loss"
5385 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5388 msgid "Remove dead server after"
5389 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5392 msgid "retries"
5393 msgstr "pokusech"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5396 msgid "Auto-update server list at startup"
5397 msgstr ""
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5400 msgid "List"
5401 msgstr "Seznam"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5404 msgid "Update server list when connecting to a server"
5405 msgstr ""
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5408 msgid "Update server list when a client connects"
5409 msgstr ""
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5412 msgid "Use priority system"
5413 msgstr "Použít systém priorit"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5416 msgid "Use smart LowID check on connect"
5417 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5420 msgid "Safe connect"
5421 msgstr "Bezpečné připojení"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5424 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5425 msgstr ""
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5428 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5432 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5433 msgstr ""
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5436 msgid "Enable"
5437 msgstr ""
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5440 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5441 msgstr ""
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5444 msgid "Add files to download in pause mode"
5445 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5448 msgid "Add files to download with auto priority"
5449 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5452 msgid "Try to download first and last chunks first"
5453 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5456 msgid "Start next paused file when a file completes"
5457 msgstr ""
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5460 msgid "From the same category"
5461 msgstr "Ze stejné kategorie"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5464 msgid "Preallocate disk space for new files"
5465 msgstr ""
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5468 msgid ""
5469 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5470 "fragmentation"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5474 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5478 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5482 msgid "Enter here the min disk space desired."
5483 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5486 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5487 msgstr ""
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5490 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5491 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5494 msgid "Add new shared files with auto priority"
5495 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5498 msgid "Destination folder for downloads"
5499 msgstr ""
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5502 msgid "Folder for temporary download files"
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5506 msgid "Shared folders"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5510 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5511 msgstr ""
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5514 msgid "Share hidden files"
5515 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5518 msgid "Graphs"
5519 msgstr "Grafy"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5522 msgid "Update delay : 5 secs"
5523 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5526 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5527 msgstr ""
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5530 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5534 msgid "Download graph scale:"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5538 msgid "Upload graph scale:"
5539 msgstr ""
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5542 msgid "Colours: "
5543 msgstr ""
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5546 msgid "Background"
5547 msgstr "Na pozadí"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5550 msgid "Grid"
5551 msgstr "Mřížka"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5554 msgid "Download current"
5555 msgstr ""
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5558 msgid "Download running average"
5559 msgstr ""
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5562 msgid "Download session average"
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5566 msgid "Upload current"
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5570 msgid "Upload running average"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5574 msgid "Upload session average"
5575 msgstr ""
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5578 msgid "Active connections"
5579 msgstr "Aktivní připojení"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5582 msgid "Systray Icon Speedbar"
5583 msgstr ""
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5586 msgid "Kad-nodes current"
5587 msgstr ""
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5590 msgid "Kad-nodes running"
5591 msgstr ""
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5594 msgid "Kad-nodes session"
5595 msgstr ""
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5598 msgid "Select"
5599 msgstr "Vyberte"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5602 msgid "Tree"
5603 msgstr ""
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5606 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5607 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5610 msgid "!!! WARNING !!!"
5611 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5614 msgid ""
5615 "Do not change these setting unless you know\n"
5616 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5617 "make things worse for yourself.\n"
5618 "\n"
5619 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5620 "these settings."
5621 msgstr ""
5622 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5623 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5624 "pokazit různé věci.\n"
5625 "\n"
5626 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5627 "nastavení na tomto tabu."
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5630 msgid "Max new connections / 5 secs"
5631 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5634 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5635 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5638 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5639 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5642 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5643 msgstr ""
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5646 msgid "Skin to use: "
5647 msgstr ""
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5650 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5651 msgstr ""
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5654 msgid "Show extended info on categories tabs"
5655 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5658 msgid "Show transfer rates on title"
5659 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5662 msgid "Before application name"
5663 msgstr ""
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5666 msgid "After application name"
5667 msgstr ""
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5670 msgid "Show overhead bandwidth"
5671 msgstr ""
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5674 msgid "Vertical toolbar orientation"
5675 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5678 msgid "Download Queue Files"
5679 msgstr ""
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5682 msgid "Show progress percentage"
5683 msgstr ""
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5686 msgid "Show progress bar"
5687 msgstr ""
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5690 msgid "Flat"
5691 msgstr "Plochý"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5694 msgid "Round"
5695 msgstr "Kulatý"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5698 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5699 msgstr ""
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5702 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5703 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5706 msgid "External Connection Parameters"
5707 msgstr "Nastavení externího připojení"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5710 msgid "Accept external connections"
5711 msgstr "Přijímat externí připojení"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5714 msgid "IP of the listening interface:"
5715 msgstr ""
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5718 msgid ""
5719 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5720 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5721 msgstr ""
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5724 msgid "TCP port:"
5725 msgstr ""
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5728 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5729 msgstr ""
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5732 msgid "Web server parameters"
5733 msgstr ""
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5736 msgid "Run webserver on startup"
5737 msgstr ""
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5740 msgid "Web template"
5741 msgstr "Šablona webu"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5744 msgid "Full rights password"
5745 msgstr "Heslo pro plná práva"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5748 msgid "Enable Low rights User"
5749 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5752 msgid "Low rights password"
5753 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5756 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5757 msgstr ""
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5760 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5761 msgstr ""
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5764 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5765 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5768 msgid "Enable Gzip compression"
5769 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5772 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5773 msgstr ""
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5776 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5777 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5780 msgid "Title :"
5781 msgstr "Titul:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5784 msgid "Comment :"
5785 msgstr "Komentář:"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5788 msgid "Incoming Dir :"
5789 msgstr "Příchozí adresář:"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5792 msgid "..."
5793 msgstr "..."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5796 msgid "Change priority for new assigned files :"
5797 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5800 msgid "Dont change"
5801 msgstr "Neměnit"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5804 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5805 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5808 msgid "Click this button to reset the log."
5809 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5812 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5813 msgstr ""
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5816 msgid "Server list"
5817 msgstr ""
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5820 msgid ""
5821 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5822 "update the list of known servers."
5823 msgstr ""
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5826 msgid "Add server manually: Name"
5827 msgstr ""
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5830 msgid "Enter the name of the new server here"
5831 msgstr "Zadejte název serveru"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5834 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5835 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5838 msgid "Enter the port of the server here."
5839 msgstr "Zadejte port serveru."
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5842 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5843 msgstr ""
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5846 msgid "aMule Log"
5847 msgstr "Log aMule"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5850 msgid "Server Info"
5851 msgstr "Info o severu"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5854 msgid "ED2K Info"
5855 msgstr "ED2K Info"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5858 msgid "Kad Info"
5859 msgstr "Kad Info"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5862 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5863 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5866 msgid "Nodes (0)"
5867 msgstr "Uzly (0)"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5870 msgid ""
5871 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5872 "update the list of known nodes."
5873 msgstr ""
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5876 msgid "Nodes stats"
5877 msgstr "Statistiky uzlů"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5880 msgid "Bootstrap"
5881 msgstr ""
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5884 msgid "New node"
5885 msgstr "Nový uzel"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5888 msgid "IP:"
5889 msgstr "IP:"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5892 msgid "Port:"
5893 msgstr "Port:"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5896 msgid ""
5897 "Bootstrap from \n"
5898 "known clients"
5899 msgstr ""
5900 "Bootstrap od \n"
5901 "známých klientů"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5904 msgid "Disconnect Kad"
5905 msgstr "Odpojit Kad"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5908 msgid "Use Secure User Identification"
5909 msgstr ""
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5912 msgid ""
5913 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5914 "is not enabled."
5915 msgstr ""
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5918 msgid "Protocol Obfuscation"
5919 msgstr ""
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5922 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5923 msgstr ""
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5926 msgid ""
5927 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5928 "connections from other clients."
5929 msgstr ""
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5932 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5933 msgstr ""
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5936 msgid ""
5937 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5938 "clients/servers."
5939 msgstr ""
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5942 msgid "Accept only obfuscated connections"
5943 msgstr ""
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5946 msgid ""
5947 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5948 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5949 msgstr ""
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5952 msgid "Everybody"
5953 msgstr "Všichni"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5956 msgid "No one"
5957 msgstr ""
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5960 msgid "Who can see my shared files:"
5961 msgstr ""
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5964 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5965 msgstr ""
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5968 msgid "IP-Filtering"
5969 msgstr "IP filtrování"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5972 msgid "Filter clients"
5973 msgstr "Filtrovat klienty"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5976 msgid ""
5977 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5978 msgstr ""
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5981 msgid "Filter servers"
5982 msgstr "Filtrovat servery"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5985 msgid ""
5986 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5987 msgstr ""
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5990 msgid "Reload List"
5991 msgstr "Obnovit seznam"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5994 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5995 msgstr ""
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5998 msgid "URL:"
5999 msgstr "URL:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6002 msgid "Update now"
6003 msgstr "Obnovit"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6006 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6007 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6010 msgid "Filtering Level:"
6011 msgstr "Úroveň filtrování:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6014 msgid "Always filter LAN IPs"
6015 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6018 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6019 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6022 msgid ""
6023 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6024 "received from. Use with caution."
6025 msgstr ""
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6028 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6029 msgstr ""
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6032 msgid ""
6033 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6034 "file."
6035 msgstr ""
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6038 msgid "Enable Online-Signature"
6039 msgstr "Povolit online podpis"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6042 msgid ""
6043 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6044 "create signatures and the like."
6045 msgstr ""
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6048 msgid "Update Frequency (Secs):"
6049 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6052 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6053 msgstr ""
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6056 msgid "Save online signature file in: "
6057 msgstr ""
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6060 msgid ""
6061 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6062 msgstr ""
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6065 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6066 msgstr ""
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6069 msgid "Filter all messages"
6070 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6073 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6074 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6077 msgid "Filter messages from unknown clients"
6078 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6081 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6082 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6085 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6086 msgstr ""
6087 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6090 msgid "Show received messages in the log"
6091 msgstr ""
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6094 msgid "Comments"
6095 msgstr "Komentáře"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6098 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6099 msgstr ""
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6102 msgid "Automatic server connect without proxy"
6103 msgstr ""
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6106 msgid "Enable authentication"
6107 msgstr "Povolit autentizaci"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6110 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6111 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6114 msgid "Username: "
6115 msgstr ""
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6118 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6119 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6122 msgid "Password:"
6123 msgstr "Heslo:"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6126 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6127 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6130 msgid "Enable Proxy"
6131 msgstr "Povolit proxy"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6134 msgid "Enable/disable proxy support"
6135 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6138 msgid "Proxy type:"
6139 msgstr "Typ proxy:"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6142 msgid "SOCKS5"
6143 msgstr "SOCKS5"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6146 msgid "SOCKS4"
6147 msgstr "SOCKS4"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6150 msgid "HTTP"
6151 msgstr "HTTP"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6154 msgid "SOCKS4a"
6155 msgstr "SOCKS4a"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6158 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6159 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6162 msgid "Proxy host:"
6163 msgstr "Hostitel proxy:"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6166 msgid "The proxy host name"
6167 msgstr "Název hostitele proxy"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6170 msgid "Proxy port:"
6171 msgstr "Port proxy:"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6174 msgid "The proxy port"
6175 msgstr "Port proxy"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6178 msgid "Connect to:"
6179 msgstr "Připojit se k:"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6182 msgid "Login to remote amule"
6183 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6186 msgid "User name"
6187 msgstr "Uživatelské jméno"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6190 msgid "Remember those settings"
6191 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6194 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6195 msgstr ""
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6198 msgid "Message Categories:"
6199 msgstr ""
6201 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6202 msgid "Add imports"
6203 msgstr ""
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6206 msgid "Retry selected"
6207 msgstr ""
6209 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6210 msgid "Remove selected"
6211 msgstr "Odstranit vybrané"
6213 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6214 msgid "Event Types"
6215 msgstr ""
6217 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6218 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6219 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6221 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6222 msgid "Networks Window"
6223 msgstr "Okno sítí"
6225 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6226 msgid "Searches Window"
6227 msgstr "Vyhledávací okno"
6229 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6230 msgid "Files Transfers Window"
6231 msgstr "Okno s přenosy"
6233 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6234 msgid "Shared Files Window"
6235 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
6237 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6238 msgid "Messages Window"
6239 msgstr "Okno zpráv"
6241 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6242 msgid "Statistics Graph Window"
6243 msgstr "Okno se statistikami"
6245 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6246 msgid "Preferences Settings Window"
6247 msgstr "Okno s nastavením"
6249 #: src/CatDialog.cpp:87
6250 msgid "New Category"
6251 msgstr "Nová kategorie"
6253 #: src/CatDialog.cpp:125
6254 msgid "Choose a folder for incoming files"
6255 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6257 #: src/CatDialog.cpp:140
6258 msgid "You must specify a name for the category!"
6259 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6261 #: src/CatDialog.cpp:150
6262 msgid "You must specify a path for the category!"
6263 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6265 #: src/CatDialog.cpp:158
6266 msgid ""
6267 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6268 msgstr ""
6269 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6272 #, c-format
6273 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6274 msgstr ""
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6277 #, c-format
6278 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6279 msgstr ""
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6282 msgid ""
6283 "\n"
6284 "This command cannot have an argument.\n"
6285 msgstr ""
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "This command must have an argument.\n"
6291 msgstr ""
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6297 msgstr ""
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6300 msgid ""
6301 "\n"
6302 "Available extensions:\n"
6303 msgstr ""
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6306 msgid "Available commands:\n"
6307 msgstr ""
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "\n"
6313 "All commands are case insensitive.\n"
6314 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6315 msgstr ""
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6318 msgid "Exits from the application."
6319 msgstr ""
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6322 msgid "Show help."
6323 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6325 #. TRANSLATORS:
6326 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6328 msgid ""
6329 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6330 "To get the full command list type 'help'.\n"
6331 msgstr ""
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "\n"
6337 "Use '%s' for command list\n"
6338 "\n"
6339 msgstr ""
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6342 msgid "Syntax error!"
6343 msgstr "Chyba syntaxe!"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6346 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6347 msgstr ""
6348 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6349 "chybu\n"
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6352 msgid "This command should not have any parameters."
6353 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6356 msgid "This command must have a parameter."
6357 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6360 msgid "Invalid argument."
6361 msgstr "Neplatný argument."
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6364 msgid "This is an incomplete command."
6365 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6368 #, c-format
6369 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6370 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6373 #, c-format
6374 msgid "This is %s %s %s\n"
6375 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6378 #, c-format
6379 msgid "This is %s %s\n"
6380 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "Creating client...\n"
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "Vytvářím klienta...\n"
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6391 #, c-format
6392 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6393 msgstr ""
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "\n"
6399 "Ok, exiting %s...\n"
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "OK, opouštím %s...\n"
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6405 msgid ""
6406 "Cannot connect with an empty password.\n"
6407 "You must specify a password either in config file\n"
6408 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6409 "\n"
6410 "Exiting...\n"
6411 msgstr ""
6413 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6414 msgid "Show this help text."
6415 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6417 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6418 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6419 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6421 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6422 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6423 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6425 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6426 msgid "External Connection password."
6427 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6430 msgid "Read configuration from file."
6431 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6433 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6434 msgid "Do not print any output to stdout."
6435 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6437 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6438 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6439 msgstr ""
6441 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6442 msgid "Sets program locale (language)."
6443 msgstr ""
6445 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6446 msgid "Write command line options to config file."
6447 msgstr ""
6449 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6450 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6451 msgstr ""
6453 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6454 msgid "Print program version."
6455 msgstr "Vypíše verzi programu."
6457 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6458 #, c-format
6459 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6460 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6461 msgstr[0] ""
6462 msgstr[1] ""
6464 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6465 #, c-format
6466 msgid " - Credits expired for %u client!"
6467 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6468 msgstr[0] ""
6469 msgstr[1] ""
6471 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6472 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6473 msgstr ""
6475 #: src/amuled.cpp:590
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6479 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6480 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6481 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6482 msgstr ""
6483 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6484 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6485 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6488 #: src/amuled.cpp:593
6489 msgid ""
6490 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6491 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6492 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6493 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6494 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6495 msgstr ""
6497 #: src/amuled.cpp:658
6498 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6499 msgstr ""
6501 #: src/amuled.cpp:676
6502 msgid "amuled: forking to background - see you"
6503 msgstr ""
6505 #: src/amuled.cpp:732
6506 #, c-format
6507 msgid "ERROR: %s"
6508 msgstr "CHYBA: %s"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6511 msgid "Unban"
6512 msgstr "Odbanovat"
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6515 msgid "Show Uploads"
6516 msgstr "Zobrazit odesílání"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6519 msgid "Show Queue"
6520 msgstr "Zobrazit frontu"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6523 msgid "Show Clients"
6524 msgstr "Zobrazit klienty"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6527 msgid "Select View"
6528 msgstr ""
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6532 msgid "Client Software"
6533 msgstr "Software klienta"
6535 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6536 msgid "Waited"
6537 msgstr "Čekání"
6539 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6540 msgid "Upload Time"
6541 msgstr "Čas odesílání"
6543 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6544 msgid "Upload/Download"
6545 msgstr "Odesláno/Staženo"
6547 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6548 msgid "Remote Status"
6549 msgstr "Vzdálený stav"
6551 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6552 #, c-format
6553 msgid "QR: %u"
6554 msgstr "QR: %u"
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6557 msgid "File Priority"
6558 msgstr "Priorita souboru"
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6561 msgid "Score"
6562 msgstr "Skóre"
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6565 msgid "Asked"
6566 msgstr ""
6568 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6569 msgid "Last Seen"
6570 msgstr "Naposledy spatřen"
6572 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6573 msgid "Entered Queue"
6574 msgstr ""
6576 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6577 msgid "Upload Status"
6578 msgstr "Stav odesílání"
6580 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6581 msgid "Transferred Up"
6582 msgstr "Odesláno"
6584 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6585 msgid "Download Status"
6586 msgstr "Průběh stahování"
6588 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6589 msgid "Transferred Down"
6590 msgstr "Staženo"
6592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6593 msgid "Userhash"
6594 msgstr "Userhash"
6596 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6597 msgid "Encrypted"
6598 msgstr ""
6600 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6601 msgid "Hide shared files"
6602 msgstr ""
6604 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6605 msgid "Client Details"
6606 msgstr "Podrobnosti klienta"
6608 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6609 msgid "Enabled"
6610 msgstr ""
6612 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6613 msgid "Supported"
6614 msgstr ""
6616 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6617 msgid "Not supported"
6618 msgstr ""
6620 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6621 msgid "Disabled"
6622 msgstr ""
6624 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6625 #, c-format
6626 msgid "%.1f kB/s"
6627 msgstr "%.1f kB/s"
6629 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6630 msgid "Not complete"
6631 msgstr "Nekompletní"
6633 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6634 msgid "Bad Guy"
6635 msgstr "Zloduch"
6637 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6638 msgid "Verified - OK"
6639 msgstr "Ověřeno - OK"
6641 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6642 msgid "Not Available"
6643 msgstr "Nedostupný"
6645 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "%u (QR: %u)"
6648 msgstr "QR: %u"
6650 #: src/SearchDlg.cpp:527
6651 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6652 msgstr ""
6653 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6655 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6656 msgid "Search warning"
6657 msgstr ""
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6661 msgid "Unlimited"
6662 msgstr "Neomezený"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6665 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6666 msgstr ""
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6669 msgid "aMule Tray Menu"
6670 msgstr "Tray menu aMule"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6673 msgid "Speed limits:"
6674 msgstr ""
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6677 msgid "UL: None"
6678 msgstr "UL: žádný"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6681 #, c-format
6682 msgid "UL: %u"
6683 msgstr "UL: %u"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6686 msgid "DL: None"
6687 msgstr "DL: žádný"
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6690 #, c-format
6691 msgid "DL: %u"
6692 msgstr "DL: %u"
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6695 #, c-format
6696 msgid "Download speed: %.1f"
6697 msgstr ""
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6700 #, c-format
6701 msgid "Upload speed: %.1f"
6702 msgstr ""
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6705 msgid "Client Information"
6706 msgstr "Informace o klientu"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6709 #, c-format
6710 msgid "Nickname: %s"
6711 msgstr "Přezdívka: %s"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6714 msgid "No Nickname Selected!"
6715 msgstr ""
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6718 msgid "ClientID: "
6719 msgstr "ID klienta: "
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6722 msgid "ServerName: "
6723 msgstr "Název serveru: "
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6726 msgid "ServerIP: "
6727 msgstr "IP serveru: "
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6730 #, c-format
6731 msgid "IP: %s"
6732 msgstr "IP: %s"
6734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6735 #, c-format
6736 msgid "TCP port: %d"
6737 msgstr ""
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6740 msgid "TCP port: Not ready"
6741 msgstr ""
6743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6744 #, c-format
6745 msgid "UDP port: %d"
6746 msgstr ""
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6749 msgid "UDP port: Not ready"
6750 msgstr ""
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6753 msgid "Online Signature: Enabled"
6754 msgstr "Online podpis: Povolen"
6756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6757 msgid "Online Signature: Disabled"
6758 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6761 #, c-format
6762 msgid "Shared files: %d"
6763 msgstr ""
6765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6766 #, c-format
6767 msgid "Queued clients: %d"
6768 msgstr ""
6770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6771 #, c-format
6772 msgid "Total DL: %s"
6773 msgstr "Celkem DL: %s"
6775 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6776 #, c-format
6777 msgid "Total UL: %s"
6778 msgstr "Celkem UL: %s"
6780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6781 msgid "Upload limit"
6782 msgstr ""
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6785 msgid "Download limit"
6786 msgstr ""
6788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6789 msgid "Hide aMule"
6790 msgstr "Skrýt aMule"
6792 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6793 msgid "Show aMule"
6794 msgstr "Zobrazit aMule"
6796 #: src/ChatSelector.cpp:127
6797 #, c-format
6798 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6799 msgstr ""
6801 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6802 msgid "*** Connected to Client ***"
6803 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6805 #: src/ChatSelector.cpp:249
6806 msgid "*** Connecting to Client ***"
6807 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6809 #: src/ChatSelector.cpp:280
6810 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6811 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6813 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6814 msgid "Close tab"
6815 msgstr "Zavřít tab"
6817 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6818 msgid "Close all tabs"
6819 msgstr "Zavřít všechny taby"
6821 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6822 msgid "Close other tabs"
6823 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6825 #: src/amule-gui.cpp:195
6826 msgid "aMule remote control"
6827 msgstr ""
6829 #: src/amule-gui.cpp:283
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6832 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
6834 #: src/ServerList.cpp:83
6835 #, c-format
6836 msgid "Loading server.met file: %s"
6837 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6839 #: src/ServerList.cpp:88
6840 msgid "Server.met file not found!"
6841 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6843 #: src/ServerList.cpp:96
6844 #, c-format
6845 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6846 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6848 #: src/ServerList.cpp:102
6849 msgid "Failed to open server.met!"
6850 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6852 #: src/ServerList.cpp:113
6853 #, c-format
6854 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6855 msgstr ""
6856 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6858 #: src/ServerList.cpp:168
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "%i server in server.met found"
6861 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6862 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6863 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6865 #: src/ServerList.cpp:170
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "%d server added"
6868 msgid_plural "%d servers added"
6869 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6870 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6872 #: src/ServerList.cpp:191
6873 #, c-format
6874 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6875 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6877 #: src/ServerList.cpp:207
6878 #, c-format
6879 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6880 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6882 #: src/ServerList.cpp:227
6883 #, c-format
6884 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6885 msgstr ""
6886 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6888 #: src/ServerList.cpp:246
6889 #, c-format
6890 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6891 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6893 #: src/ServerList.cpp:341
6894 msgid ""
6895 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6896 "first."
6897 msgstr ""
6898 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6899 "odpojte."
6901 #: src/ServerList.cpp:628
6902 msgid "Failed to save server.met!"
6903 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6905 #: src/ServerList.cpp:781
6906 msgid "Invalid URL"
6907 msgstr "Neplatná URL"
6909 #: src/ServerList.cpp:804
6910 #, c-format
6911 msgid "Finished to download the server list from %s"
6912 msgstr ""
6914 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6915 #, c-format
6916 msgid "Failed to download the server list from %s"
6917 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6919 #: src/ServerList.cpp:817
6920 msgid ""
6921 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6922 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6923 msgstr ""
6925 #: src/ServerList.cpp:830
6926 #, c-format
6927 msgid "Start downloading server list from %s"
6928 msgstr ""
6930 #: src/ServerList.cpp:839
6931 #, c-format
6932 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6933 msgstr ""
6935 #: src/ServerList.cpp:843
6936 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6937 msgstr ""
6938 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6940 #: src/ServerList.cpp:936
6941 msgid ""
6942 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6943 "server!"
6944 msgstr ""
6946 #: src/UserEvents.cpp:132
6947 #, c-format
6948 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6949 msgstr ""
6951 #: src/amule.cpp:221
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Now, exiting main app..."
6954 msgstr ""
6955 "\n"
6956 "OK, opouštím %s...\n"
6958 #: src/amule.cpp:240
6959 #, c-format
6960 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
6961 msgstr ""
6963 #: src/amule.cpp:243
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Killed!"
6966 msgstr "Selhal"
6968 #: src/amule.cpp:247
6969 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
6970 msgstr ""
6972 #: src/amule.cpp:317
6973 msgid "aMule shutdown completed."
6974 msgstr ""
6976 #: src/amule.cpp:321
6977 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
6978 msgstr ""
6980 #: src/amule.cpp:637
6981 #, fuzzy
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "EC configuration"
6985 msgstr "Potvrzení ukončení"
6987 #: src/amule.cpp:640
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Password set and external connections enabled."
6990 msgstr "Nové externí připojení přijato"
6992 #: src/amule.cpp:707
6993 msgid ""
6994 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6995 "change. Sorry."
6996 msgstr ""
6998 #: src/amule.cpp:781
6999 msgid ""
7000 "You don't have any server in the server list.\n"
7001 "Do you want aMule to download a new list now?"
7002 msgstr ""
7004 #: src/amule.cpp:782
7005 msgid "Server list download"
7006 msgstr ""
7008 #: src/amule.cpp:814
7009 #, fuzzy, c-format
7010 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7011 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7013 #: src/amule.cpp:844
7014 #, c-format
7015 msgid "web server running on pid %d"
7016 msgstr ""
7018 #: src/amule.cpp:848
7019 msgid ""
7020 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7021 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7022 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7023 msgstr ""
7025 #: src/amule.cpp:935
7026 #, c-format
7027 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7028 msgstr ""
7030 #: src/amule.cpp:962
7031 #, c-format
7032 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7033 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
7035 #: src/amule.cpp:968
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Port %u is not available!\n"
7039 "\n"
7040 "This means that you will be LOWID.\n"
7041 "\n"
7042 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7043 msgstr ""
7044 "Port %u je nedostupný!\n"
7045 "\n"
7046 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
7047 "\n"
7048 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
7049 "otevřený."
7051 #: src/amule.cpp:1119
7052 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7053 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
7055 #: src/amule.cpp:1127
7056 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7057 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
7059 #: src/amule.cpp:1295
7060 msgid ""
7061 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7062 "to set it anyway)"
7063 msgstr ""
7065 #: src/amule.cpp:1304
7066 #, c-format
7067 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7068 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
7070 #: src/amule.cpp:1306
7071 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7072 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
7074 #: src/amule.cpp:1307
7075 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7076 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
7078 #: src/amule.cpp:1308
7079 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7080 msgstr ""
7081 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
7083 #: src/amule.cpp:1312
7084 msgid ""
7085 "The following options have been changed in this release for security "
7086 "reasons:\n"
7087 msgstr ""
7089 #: src/amule.cpp:1313
7090 msgid ""
7091 "\n"
7092 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7093 "connections.\n"
7094 msgstr ""
7096 #: src/amule.cpp:1314
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7100 msgstr ""
7102 #: src/amule.cpp:1315
7103 msgid ""
7104 "\n"
7105 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7106 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7107 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7108 "aMule to work properly."
7109 msgstr ""
7111 #: src/amule.cpp:1316
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "\n"
7115 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7116 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7117 msgstr ""
7119 #: src/amule.cpp:1321
7120 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7121 msgstr ""
7122 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
7124 #: src/amule.cpp:1322
7125 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7126 msgstr ""
7127 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
7129 #: src/amule.cpp:1324
7130 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7131 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
7133 #: src/amule.cpp:1337
7134 msgid ""
7135 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7136 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7137 msgstr ""
7139 #: src/amule.cpp:1392
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Server hostname notified"
7142 msgstr "Název serveru:"
7144 #: src/amule.cpp:1621
7145 #, c-format
7146 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7147 msgstr ""
7149 #: src/amule.cpp:1745
7150 msgid "ERROR: can't open logfile"
7151 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
7153 #: src/amule.cpp:1749
7154 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7155 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
7157 #: src/amule.cpp:1767
7158 msgid "Log has been reset"
7159 msgstr "Log byl vymazán"
7161 #: src/amule.cpp:1792
7162 #, c-format
7163 msgid "ServerMessage: %s"
7164 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
7166 #: src/amule.cpp:1830
7167 msgid "Failed to download the nodes list."
7168 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
7170 #: src/amule.cpp:1850
7171 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7172 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
7174 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
7175 msgid "Corrupted version check file"
7176 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
7178 #: src/amule.cpp:1879
7179 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7180 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
7182 #: src/amule.cpp:1880
7183 #, c-format
7184 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7185 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
7187 #: src/amule.cpp:1881
7188 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7189 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
7191 #: src/amule.cpp:1883
7192 #, c-format
7193 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7194 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7196 #: src/amule.cpp:1887
7197 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7198 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
7200 #: src/amule.cpp:1894
7201 msgid "Failed to download the version check file"
7202 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
7204 #: src/amule.cpp:2054
7205 #, c-format
7206 msgid "Users: %s | Files: %s"
7207 msgstr ""
7209 #: src/amule.cpp:2055
7210 #, c-format
7211 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7212 msgstr ""
7214 #: src/amule.cpp:2064
7215 msgid "No networks selected"
7216 msgstr ""
7218 #: src/amule.cpp:2131
7219 #, c-format
7220 msgid "Connected to %s %s"
7221 msgstr "Připojen k %s %s"
7223 #: src/amule.cpp:2134
7224 #, c-format
7225 msgid "Connecting to %s"
7226 msgstr "Připojování k %s"
7228 #: src/amule.cpp:2136
7229 msgid "Disconnected from eD2k"
7230 msgstr ""
7232 #: src/amule.cpp:2143
7233 msgid "Kad started."
7234 msgstr "Kad spuštěn"
7236 #: src/amule.cpp:2145
7237 msgid "Kad stopped."
7238 msgstr "Kad zastaven"
7240 #: src/amule.cpp:2152
7241 msgid "Connected to Kad (ok)"
7242 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
7244 #: src/amule.cpp:2154
7245 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7246 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
7248 #: src/amule.cpp:2157
7249 msgid "Disconnected from Kad"
7250 msgstr "Odpojen od Kad"
7252 #: src/amule.cpp:2220
7253 msgid ""
7254 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7255 "starting."
7256 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
7258 #: src/amule.cpp:2223
7259 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7260 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7262 #: src/FriendList.cpp:120
7263 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7264 msgstr ""
7266 #: src/FriendList.cpp:146
7267 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7268 msgstr ""
7270 #: src/FriendList.cpp:222
7271 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7272 msgstr ""
7274 #~ msgid "Firewalled"
7275 #~ msgstr "Za firewallem"
7277 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7278 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7280 #~ msgid "No handler for this file type."
7281 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7283 #~ msgid "File was not saved"
7284 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7286 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7287 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7289 #~ msgid "Message Filter"
7290 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7292 #~ msgid "Gui Tweaks"
7293 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7295 #~ msgid "Core Tweaks"
7296 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7298 #~ msgid "Language"
7299 #~ msgstr "Jazyk"
7301 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7302 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7304 #~ msgid "Show part file number before file name"
7305 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7307 #~ msgid "Skin Support"
7308 #~ msgstr "Podpora skinů"
7310 #~ msgid "- no skins available -"
7311 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7313 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7314 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7316 #~ msgid "Filtering Options:"
7317 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7319 #~ msgid "Line Capacities"
7320 #~ msgstr "Kapacita linky"
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Note: These values are\n"
7324 #~ " only used for statistics."
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7327 #~ " pouze statistiky."
7329 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7330 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7332 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7333 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7335 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7336 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7338 #~ msgid "Max Sources per File"
7339 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7341 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7342 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7344 #~ msgid "Enable UPnP"
7345 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7347 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7348 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7350 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7351 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7353 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7354 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7356 #~ msgid "Show percentage"
7357 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7359 #~ msgid "Show progressbar "
7360 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7362 #~ msgid "Enable skin support "
7363 #~ msgstr "Povolit skiny"
7365 #~ msgid "Skin:"
7366 #~ msgstr "Skin:"
7368 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7369 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "IP of the listening interface\n"
7373 #~ "(empty for any)"
7374 #~ msgstr ""
7375 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7376 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7378 #~ msgid "TCP port"
7379 #~ msgstr "TCP port"
7381 #~ msgid "Who can see shared files:"
7382 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7384 #~ msgid "Event types"
7385 #~ msgstr "Typy událostí"
7387 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7388 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7390 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7391 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7393 #~ msgid "I.C.H. active"
7394 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7396 #~ msgid "Advanced Settings"
7397 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7399 #~ msgid "Progressbar Style"
7400 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7402 #~ msgid "Column Sorting"
7403 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7405 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7406 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7408 #~ msgid "File Options"
7409 #~ msgstr "Volby souboru"
7411 #~ msgid ""
7412 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7413 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7416 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7418 #~ msgid "Misc Options"
7419 #~ msgstr "Různá nastavení"
7421 #~ msgid "Server Options"
7422 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7424 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7425 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7427 #~ msgid "Disable/Enable"
7428 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7430 #~ msgid "Authentication"
7431 #~ msgstr "Autentizace"
7433 #~ msgid "General Settings"
7434 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7436 #~ msgid "Max Connections"
7437 #~ msgstr "Maximum připojení"
7439 #~ msgid "GUI Tweaks"
7440 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7442 #~ msgid "Remote Control"
7443 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7445 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7446 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7448 #~ msgid "User Defined"
7449 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7451 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7452 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7454 #~ msgid "Konqueror"
7455 #~ msgstr "Konqueror"
7457 #~ msgid "Mozilla"
7458 #~ msgstr "Mozilla"
7460 #~ msgid "Firefox"
7461 #~ msgstr "Firefox"
7463 #~ msgid "Firebird"
7464 #~ msgstr "Firebird"
7466 #~ msgid "Opera"
7467 #~ msgstr "Opera"
7469 #~ msgid "Netscape"
7470 #~ msgstr "Netscape"
7472 #~ msgid "Galeon"
7473 #~ msgstr "Galeon"
7475 #~ msgid "Epiphany"
7476 #~ msgstr "Epiphany"
7478 #~ msgid "Select your browser here"
7479 #~ msgstr "Select your browser here"
7481 #~ msgid "Custom Browser:"
7482 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7484 #~ msgid "Please wait... "
7485 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7487 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7488 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7490 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7491 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7493 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7494 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7496 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7497 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7499 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7500 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7502 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7503 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7505 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7506 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7510 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7512 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7513 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7517 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7519 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7520 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7522 #~ msgid "Warning"
7523 #~ msgstr "Varování"
7525 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7526 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7528 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7529 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7531 #~ msgid "Full access password for webserver"
7532 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7534 #~ msgid "Guest password for webserver"
7535 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7537 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7538 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7540 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7541 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7543 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7544 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7546 #~ msgid "Ed2k link"
7547 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7549 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7550 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7552 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7553 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7555 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7556 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7560 #~ "\n"
7561 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7562 #~ "\n"
7563 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7564 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7565 #~ "\n"
7566 #~ "Distributed under GPL"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7569 #~ "\n"
7570 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7571 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7572 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7573 #~ "\n"
7574 #~ "Distribuován pod GPL"
7576 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7577 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7579 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7580 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7584 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7588 #~ msgstr "Připojuji"
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7592 #~ msgstr "Odpojeno"
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7596 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7600 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7603 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7605 #~ msgid ""
7606 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7607 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7608 #~ msgstr ""
7609 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7610 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7612 #~ msgid "Edit Serverlist"
7613 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7615 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7616 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7618 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7619 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7621 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7622 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7624 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7625 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7627 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7628 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7630 #~ msgid "ED2K Status:"
7631 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7633 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7634 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7636 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7637 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7639 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7640 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7642 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7643 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7645 #~ msgid "Average filesize: %s"
7646 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7648 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7649 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7651 #~ msgid "Error: "
7652 #~ msgstr "Chyba: "
7654 #~ msgid "Warning: "
7655 #~ msgstr "Varování: "
7657 #~ msgid "Error"
7658 #~ msgstr "Chyba"
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7663 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7664 #~ "warning on every preview"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7667 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7669 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7670 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7672 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7673 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7675 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7676 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7678 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7682 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7683 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7685 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7686 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7688 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7689 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7691 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7692 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7694 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7695 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7697 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7698 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7700 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7701 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7703 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7704 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7706 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7707 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7709 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7710 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7712 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7713 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7715 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7716 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7718 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7719 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7721 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7722 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7724 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7725 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7727 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7728 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7730 #~ msgid "Error: IO error!"
7731 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7733 #~ msgid "Error: Failed!"
7734 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7736 #~ msgid "ED2K Link: "
7737 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7739 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7740 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7742 #~ msgid "0"
7743 #~ msgstr "0"
7745 #~ msgid "Bandwith Limits"
7746 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7748 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7749 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7751 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7752 #~ msgstr ""
7753 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7755 #~ msgid "Hard Limit"
7756 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7758 #~ msgid "Connection Limits"
7759 #~ msgstr "Limity připojení"
7761 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7762 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7764 #~ msgid "Disk Space"
7765 #~ msgstr "Místo na disku"
7767 #~ msgid "Check Disk Space"
7768 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7770 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7771 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7773 #~ msgid "Min Disk Space:"
7774 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7776 #~ msgid "Incoming Directory :"
7777 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7779 #~ msgid "Temporary Directory :"
7780 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7782 #~ msgid "Shared Directories"
7783 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7785 #~ msgid "Create Backup to preview"
7786 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7788 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7789 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7791 #~ msgid "Webserver Parameters"
7792 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7794 #~ msgid "Webserver port"
7795 #~ msgstr "Port webserveru"
7797 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7798 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7800 #~ msgid "Serverlist"
7801 #~ msgstr "Seznam serverů"
7803 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7804 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7806 #~ msgid "No One"
7807 #~ msgstr "Nikdo"
7809 #~ msgid "Speed Limits:"
7810 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7812 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7813 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7815 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7816 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7818 #~ msgid "TCP Port: %d"
7819 #~ msgstr "TCP port: %d"
7821 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7822 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7824 #~ msgid "UDP Port: %d"
7825 #~ msgstr "UDP port: %d"
7827 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7828 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7830 #~ msgid "Shared Files: %d"
7831 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7833 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7834 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7836 #~ msgid "Upload Limit"
7837 #~ msgstr "Limit odesílání"
7839 #~ msgid "Download Limit"
7840 #~ msgstr "Limit stahování"
7842 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7843 #~ msgstr ""
7844 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7845 #~ "s"
7847 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7848 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7850 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7851 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7853 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7854 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7856 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7857 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7859 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7860 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7862 #~ msgid "Mb"
7863 #~ msgstr "Mb"
7865 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7866 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7868 #~ msgid "Not Supported"
7869 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7871 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7872 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7874 #~ msgid "Browse wav"
7875 #~ msgstr "Zvolit wav"
7877 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7878 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7880 #~ msgid "No comment(s)"
7881 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7883 #~ msgid "Notifications"
7884 #~ msgstr "Oznámení"
7886 #~ msgid "Messages popup"
7887 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7889 #~ msgid "Use sound"
7890 #~ msgstr "Použít zvuk"
7892 #~ msgid "Pop out when :"
7893 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7895 #~ msgid "New entry on log"
7896 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7898 #~ msgid "Starts a new chat session"
7899 #~ msgstr "Začne nový chat"
7901 #~ msgid "A new chat message is received"
7902 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7904 #~ msgid "A download is added or finished"
7905 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7907 #~ msgid "New aMule version detected"
7908 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7910 #~ msgid "Notify by Mail"
7911 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7913 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7914 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7916 #~ msgid "SMTP server :"
7917 #~ msgstr "SMTP server:"
7919 #~ msgid "Email Address :"
7920 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7922 #~ msgid ":"
7923 #~ msgstr ":"
7925 #~ msgid ""
7926 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7927 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7928 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7929 #~ "'locales'\n"
7930 #~ "Good luck!\n"
7931 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7934 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7935 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7936 #~ "'locales'\n"
7937 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7939 #~ msgid "Never show this again"
7940 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7942 #~ msgid "Enable/Disable"
7943 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7945 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7946 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7948 #~ msgid "Disconnect from "
7949 #~ msgstr "Odpojit od "
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "current server"
7953 #~ msgstr "současného serveru"
7955 #~ msgid " and "
7956 #~ msgstr " a "
7958 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7959 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7961 #~ msgid " ["
7962 #~ msgstr " ["
7964 #~ msgid " | Kad: "
7965 #~ msgstr " | Kad: "
7967 #~ msgid "TCP Flags"
7968 #~ msgstr "TCP příznaky"
7970 #~ msgid "UDP Flags"
7971 #~ msgstr "UDP příznaky"
7973 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7974 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7976 #~ msgid "Client request is invalid!"
7977 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7979 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7980 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7982 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7983 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7985 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7986 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7990 #~ "directory not found."
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7993 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7995 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7996 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7998 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7999 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8001 #~ msgid "Merge attempt"
8002 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8004 #~ msgid "Recursive merge"
8005 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8007 #~ msgid "Sucessful merge!"
8008 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8010 #~ msgid "No merge possible"
8011 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8013 #~ msgid "%d"
8014 #~ msgstr "%d"
8016 #~ msgid "English (U.S.)"
8017 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8019 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8020 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8022 #~ msgid ""
8023 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8024 #~ "\n"
8025 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8026 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8027 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8028 #~ "\n"
8029 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8030 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8031 #~ "\n"
8032 #~ " Part of aMule is based on \n"
8033 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8034 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8035 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8038 #~ "\n"
8039 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8040 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8041 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8042 #~ "\n"
8043 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8044 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8045 #~ "\n"
8046 #~ " Část aMule je založená na \n"
8047 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8048 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8049 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8051 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8052 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8054 #~ msgid "Sources Dropping"
8055 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8057 #~ msgid "Buddy address: "
8058 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8060 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8061 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8063 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8064 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8066 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8067 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8069 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8070 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8072 #~ msgid ""
8073 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8074 #~ "part.met recovery solutions"
8075 #~ msgstr ""
8076 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8077 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8081 #~ "part.met recovery solutions"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8084 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8086 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8087 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8089 #~ msgid "doesn't work"
8090 #~ msgstr "nefunguje"
8092 #~ msgid "remote gui"
8093 #~ msgstr "vzdálené gui"
8095 #~ msgid "     %d"
8096 #~ msgstr "     %d"
8098 #~ msgid ".%d"
8099 #~ msgstr ".%d"
8101 #~ msgid "Shows the process of a search."
8102 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8104 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8105 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8107 #~ msgid "Set riority to low."
8108 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8110 #~ msgid "Set riority to normal."
8111 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8113 #~ msgid "Set riority to high."
8114 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8116 #~ msgid "Set riority to auto."
8117 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8119 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8120 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8122 #~ msgid ""
8123 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8124 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8127 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8129 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8130 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8134 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8135 #~ msgstr ""
8136 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8137 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8139 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8140 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8142 #~ msgid ""
8143 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8144 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8147 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8149 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8150 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8152 #~ msgid ""
8153 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8154 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8157 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8159 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8160 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8162 #~ msgid ""
8163 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8164 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8165 #~ msgstr ""
8166 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8167 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8169 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8170 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8174 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8175 #~ msgstr ""
8176 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8177 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8179 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8180 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8184 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8187 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8189 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8190 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8192 #~ msgid ""
8193 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8194 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8197 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8199 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8200 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8204 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8207 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8209 #~ msgid "Source Dropping"
8210 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8212 #~ msgid "Drop sources"
8213 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8215 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8216 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8218 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8219 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8221 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8222 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8224 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8225 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8227 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8228 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8230 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8231 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8233 #~ msgid "High Queue Rating value"
8234 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8236 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8237 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8239 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8240 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8242 #~ msgid "Timer (in secs)"
8243 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8245 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8246 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"