1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 20:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Chyba při připojování"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
41 msgid "External Connection: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Připojení uspělo."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
134 #: src/BaseClient.cpp:1523
135 msgid "Searching buddy for lowid connection"
138 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
139 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
140 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
141 #: src/ExternalConn.cpp:275 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
142 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
144 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
145 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
147 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
154 #: src/BaseClient.cpp:1737
156 msgid " (Fake eMule version %#x)"
157 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1748
160 msgid " (Fake eMule)"
161 msgstr " (falešná eMule)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1750
164 msgid "xMule (Fake eMule)"
165 msgstr "xMule (falešná eMule)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1789
169 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
170 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 msgid "NickName: %s ID: %u"
175 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 msgid "Requested: %s\n"
182 #: src/BaseClient.cpp:1963
184 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
186 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
190 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1966
194 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
201 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1969
205 msgid "Requested unknown file"
206 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
208 #: src/BaseClient.cpp:2242
210 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
211 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
219 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
225 msgid "Show &Details"
226 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgstr "Přidat kamaráda"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
233 msgid "Remove Friend"
234 msgstr "Odstranit kamaráda"
236 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
237 msgid "Send &Message"
238 msgstr "Poslat &zprávu"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
241 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgstr "Zobrazit soubory"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
246 msgid "Establish Friend Slot"
247 msgstr "Založit kamarádský slot"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
264 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
274 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
275 " Byl přidělen pouze jeden slot."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Vícenásobný výběr"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
313 #: src/UserEvents.h:92
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
329 msgstr "Název souboru"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Přijaté požadavky"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Přenesená data"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
364 msgstr "Poměr sdílení"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Obdržené části"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Kompletní zdroje"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
382 msgstr "Sdílené soubory"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
408 msgstr "Velmi vysoká"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
474 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
475 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
476 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
479 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:669
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
485 msgid "Shared Files (%i)"
486 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
490 msgstr "[PartSoubor]"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
493 msgid "Enter new name for this file:"
494 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
498 msgstr "Přejmenování souboru"
500 #: src/UploadQueue.cpp:512
502 msgid "Resuming uploads of file: %s"
503 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
505 #: src/UploadQueue.cpp:521
507 msgid "Suspending upload of file: %s"
508 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
510 #: src/TextClient.h:60
511 msgid "aMule text client"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
515 msgid "Kademlia: search keyword too short"
516 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
518 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
520 msgid "Keyword for search: %s"
523 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
524 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
533 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
536 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
537 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
542 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
543 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
547 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
549 msgid "Wrote %d Kad contact"
550 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
554 #: src/ListenSocket.cpp:66
555 msgid "ListenSocket: Ok."
558 #: src/ListenSocket.cpp:68
559 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
563 msgid "web client connection accepted\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
567 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
572 msgid "Request failed with the following error: %s."
573 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
576 msgid "Request failed with an unknown error."
577 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
580 msgid "Index file not found: "
581 msgstr "Index nenalezen: "
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
584 msgid "Session expired - requesting login\n"
585 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
588 msgid "Session ok, logged in\n"
589 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
592 msgid "Session ok, not logged in\n"
593 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
596 msgid "No session opened - will request login\n"
597 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
600 msgid "Session created - requesting login\n"
601 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
604 msgid "Processing request [original]: "
605 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
608 msgid "Checking password\n"
609 msgstr "Kontrola hesla\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
612 msgid "Password hash invalid\n"
613 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
616 msgid "Password ok\n"
617 msgstr "Heslo v pořádku\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
620 msgid "Password bad\n"
621 msgstr "Špatné heslo\n"
623 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
624 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
625 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
627 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
628 msgid "Logout requested\n"
629 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
631 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
632 msgid "Processing request [redirected]: "
633 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
636 msgid "Loads template <str>"
637 msgstr "Načte šablonu <str>"
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
640 msgid "Web server HTTP port"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
644 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
652 msgid "Use gzip compression"
653 msgstr "Použít gzip kompresi"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
656 msgid "Full access password for web server"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
660 msgid "Guest password for web server"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
664 msgid "Allow guest access"
665 msgstr "Povolit přístup hostům"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
668 msgid "Deny guest access"
669 msgstr "Zakázat přístup hostům"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
672 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
676 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
677 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
679 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
680 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
681 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
683 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
684 msgid "Recompile PHP pages on each request"
685 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
687 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
688 msgid "aMule Web Server"
689 msgstr "Webový server aMule"
691 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
692 msgid "Not available"
695 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
699 #: src/HTTPDownload.cpp:55
700 msgid "Downloading..."
703 #: src/HTTPDownload.cpp:75
708 #: src/HTTPDownload.cpp:107
709 msgid "HTTP download cancelled"
712 #: src/HTTPDownload.cpp:172
714 msgid "HTTP download thread started"
715 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
717 #: src/HTTPDownload.cpp:199
719 msgid "Download size: %i"
720 msgstr "Stahování (%i)"
722 #: src/HTTPDownload.cpp:246
723 msgid "HTTP download thread ended"
726 #: src/HTTPDownload.cpp:326
728 msgid "Host: %s:%i\n"
731 #: src/HTTPDownload.cpp:328
733 msgid "Response: %i (Error: %i)"
736 #: src/HTTPDownload.cpp:331
738 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
739 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
741 #: src/HTTPDownload.cpp:355
742 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
746 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
751 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
752 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
757 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
758 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
763 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
764 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
767 msgid "Refresh rate interval in seconds"
768 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
771 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
772 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
775 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
776 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
779 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
780 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
791 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
792 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
795 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
797 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
804 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
809 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
810 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
813 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
814 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
817 msgid "FTP update rate interval in minutes"
818 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
822 msgstr "Zkontrolovat"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
825 msgid "Folder containing your signature file"
826 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
829 msgid "Folder where generating the statistic image"
830 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
832 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
834 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
835 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
838 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
839 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
851 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
852 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
855 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
856 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
860 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
870 msgid "Stop Auto Refresh"
871 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
874 msgid "Save Online Statistics image"
875 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
878 msgid "Print Online Statistics image"
879 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
882 msgid "Preferences setting"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
891 msgid "Start Auto Refresh"
892 msgstr "Spustit automatické obnovování"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
895 msgid "Auto Refresh stopped"
896 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
899 msgid "Auto Refresh started"
900 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
903 msgid "Save Statistics Image"
904 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
907 msgid "aMule Online Statistics"
908 msgstr "Online statistiky aMule"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
912 "There was a problem printing.\n"
913 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
915 "Nastal problém při tisku.\n"
916 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
924 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
930 "Distributed under GPL"
932 "wxCas, aMule online statistiky\n"
933 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
935 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
937 "Distribuovaný pod GPL licencí"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
940 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
941 msgstr "aMule neběží..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
946 msgid "aMule is running"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
950 msgid "aMule is running, but disconnected"
951 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
954 msgid "aMule is connecting..."
955 msgstr "aMule se připojuje..."
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
958 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
959 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
970 msgid " has been running for "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
974 msgid " is stopped !"
975 msgstr " je zastavená!"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
979 msgid " is not connected !"
980 msgstr " je nepřipojená!"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
983 msgid " is connecting..."
984 msgstr " se připojuje..."
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
987 msgid " is doing something strange, check it !"
988 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
991 msgid " is connected to "
992 msgstr " je připojena k "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1007 msgstr "za firewallem"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1024 msgid "Total Download: "
1025 msgstr "Celkem staženo:"
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1030 msgstr ", Odesláno:"
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1033 msgid "Session Download: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1038 msgstr "Stahování: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1041 msgid " kB/s, Upload: "
1042 msgstr " kB/s, odesílání: "
1044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1054 msgid " file(s), Clients on queue: "
1055 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
1057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1073 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1074 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
1076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1077 msgid "System uptime: "
1078 msgstr "Běh systému: "
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1082 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1083 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1087 msgid "%02uh %02umin %02us"
1088 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1092 msgid "%02umin %02us"
1093 msgstr "%02umin %02us"
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:183
1101 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:170
1106 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ClientListCtrl.cpp:902
1107 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:188
1112 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1113 msgid "Not Connected"
1116 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1121 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1126 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1131 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1136 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1150 msgid "Unable to open %s"
1151 msgstr "Nelze otevřít %s"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1154 msgid "Input parameters"
1155 msgstr "Vstupní parametry"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1158 msgid "File to Hash"
1159 msgstr "Soubor k hashování"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1162 msgid "Add Optional URLs for this file"
1163 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1166 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1171 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1172 "aLinkCreator append the current file name"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1185 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1190 msgid "Create link with part-hashes"
1191 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1195 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1198 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1202 msgid "MD4 File Hash"
1203 msgstr "MD4 hash souboru"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1206 msgid "eD2k File Hash"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1222 msgid "Copy to clipboard"
1223 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1234 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1238 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1243 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1251 msgid "Save computed eD2k link to file"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1255 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1261 msgid "About aLinkCreator"
1262 msgstr "O aLinkCreatoru"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1265 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1269 msgid "Can't open the clipboard"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1273 msgid "Nothing to copy for now !"
1274 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1277 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1281 msgid "Unable to open "
1282 msgstr "Nelze otevřít"
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1286 msgid "Please, enter a non empty file name"
1287 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1289 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1290 msgid "Nothing to save for now !"
1291 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1293 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1295 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1297 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1299 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1300 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1302 "Distributed under GPL"
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1306 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1309 msgstr "Hashování..."
1311 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1313 msgid "aLinkCreator is working for you"
1316 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1317 msgid "Computing MD4 Hash..."
1320 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1321 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1324 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1326 msgid "Done in %.2f s"
1327 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1329 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1330 msgid "You have already added this URL !"
1331 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1333 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1334 msgid "Please, enter a non empty URL"
1335 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1337 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1339 msgid "Processing file number %u: %s"
1340 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1342 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1343 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1344 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1346 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1348 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1349 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1351 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1352 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1355 #: src/DataToText.cpp:35
1359 #: src/DataToText.cpp:36
1363 #: src/DataToText.cpp:37
1367 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1368 #: src/amule.cpp:798
1372 #: src/DataToText.cpp:60
1376 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1377 msgid "Connecting via server"
1378 msgstr "Připojuji se přes server"
1380 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1381 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1383 msgstr "Plná fronta"
1385 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1386 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1390 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1391 msgid "Transferring"
1394 #: src/DataToText.cpp:64
1395 msgid "Receiving hashset"
1396 msgstr "Získávám hashset"
1398 #: src/DataToText.cpp:65
1399 msgid "No needed parts"
1400 msgstr "Bez potřebných částí"
1402 #: src/DataToText.cpp:66
1403 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1404 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1406 #: src/DataToText.cpp:67
1407 msgid "Too many connections"
1408 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1410 #: src/DataToText.cpp:69
1411 msgid "Connecting via Kad"
1412 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1414 #: src/DataToText.cpp:70
1415 msgid "Too many Kad connections"
1416 msgstr "Příliš Kad připojení"
1418 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1419 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1423 #: src/DataToText.cpp:72
1424 msgid "Connection Error"
1425 msgstr "Chyba připojení"
1427 #: src/DataToText.cpp:73
1428 msgid "Remote Queue Full"
1429 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1431 #: src/DataToText.cpp:103
1432 msgid "Old MLDonkey"
1433 msgstr "Starý MLDonkey"
1435 #: src/DataToText.cpp:106
1436 msgid "New MLDonkey"
1437 msgstr "Nový MLDonkey"
1439 #: src/DataToText.cpp:116
1440 msgid "eMule Compatible"
1441 msgstr "eMule kompatibilní"
1443 #: src/DataToText.cpp:126
1444 msgid "Local Server"
1445 msgstr "Lokální server"
1447 #: src/DataToText.cpp:127
1448 msgid "Remote Server"
1449 msgstr "Vzdálený server"
1451 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1452 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1456 #: src/DataToText.cpp:129
1457 msgid "Source Exchange"
1458 msgstr "Výměna zdrojů"
1460 #: src/DataToText.cpp:130
1464 #: src/DataToText.cpp:131
1468 #: src/DataToText.cpp:132
1469 msgid "Source Seeds"
1472 #: src/DataToText.cpp:133
1473 msgid "Search Result"
1476 #: src/Preferences.cpp:657
1477 msgid "System default"
1478 msgstr "Výchozí pro systém"
1480 #: src/Preferences.cpp:658
1484 #: src/Preferences.cpp:659
1488 #: src/Preferences.cpp:660
1492 #: src/Preferences.cpp:661
1496 #: src/Preferences.cpp:662
1498 msgstr "Katalánština"
1500 #: src/Preferences.cpp:663
1501 msgid "Chinese (Simplified)"
1502 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1504 #: src/Preferences.cpp:664
1505 msgid "Chinese (Traditional)"
1506 msgstr "Čínština (tradiční)"
1508 #: src/Preferences.cpp:665
1510 msgstr "Chorvatština"
1512 #: src/Preferences.cpp:666
1516 #: src/Preferences.cpp:667
1520 #: src/Preferences.cpp:668
1522 msgstr "Nizozemština"
1524 #: src/Preferences.cpp:669
1525 msgid "English (U.K.)"
1526 msgstr "Angličtina (britská)"
1528 #: src/Preferences.cpp:670
1532 #: src/Preferences.cpp:671
1536 #: src/Preferences.cpp:672
1538 msgstr "Francouzština"
1540 #: src/Preferences.cpp:673
1542 msgstr "Galicijština"
1544 #: src/Preferences.cpp:674
1548 #: src/Preferences.cpp:675
1552 #: src/Preferences.cpp:676
1556 #: src/Preferences.cpp:677
1560 #: src/Preferences.cpp:678
1564 #: src/Preferences.cpp:679
1565 msgid "Italian (Swiss)"
1566 msgstr "Italština (švýcarská)"
1568 #: src/Preferences.cpp:680
1572 #: src/Preferences.cpp:681
1576 #: src/Preferences.cpp:682
1580 #: src/Preferences.cpp:683
1581 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1584 #: src/Preferences.cpp:684
1588 #: src/Preferences.cpp:685
1590 msgstr "Portugalština"
1592 #: src/Preferences.cpp:686
1593 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1594 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1596 #: src/Preferences.cpp:687
1600 #: src/Preferences.cpp:688
1602 msgstr "Slovinština"
1604 #: src/Preferences.cpp:689
1606 msgstr "Španělština"
1608 #: src/Preferences.cpp:690
1612 #: src/Preferences.cpp:691
1616 #: src/Preferences.cpp:692
1620 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1624 #: src/Preferences.cpp:879
1625 msgid "no options available"
1628 #: src/Preferences.cpp:1537
1629 msgid "Invalid category found, skipping"
1632 #: src/Preferences.cpp:1701
1634 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1635 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1637 #: src/Preferences.cpp:1702
1639 msgid "Default port will be used (%d)"
1640 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1642 #: src/Preferences.cpp:1725
1644 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1649 msgstr "Název serveru"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1689 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1690 "first. The server was NOT deleted."
1692 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1693 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1696 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1697 #: src/amule.cpp:1326
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1702 msgid "(Unknown name)"
1703 msgstr "(neznámý název)"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1707 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1708 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1711 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1712 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1716 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1717 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1718 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1724 msgid "Failed to open '%s'"
1725 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1729 msgid "Servers (%i)"
1730 msgstr "Servery (%i)"
1732 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:179 src/ServerSocket.cpp:257
1733 #: src/ServerSocket.cpp:272
1737 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1738 msgid "Connect to server"
1739 msgstr "Připojit k serveru"
1741 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1743 msgid "Mark server as static"
1744 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1746 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1748 msgid "Mark server as non-static"
1749 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1751 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1753 msgid "Mark servers as static"
1754 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1756 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1758 msgid "Mark servers as non-static"
1759 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1761 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1763 msgid "Remove server"
1764 msgstr "Odstranit server(y)"
1766 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1768 msgid "Remove servers"
1769 msgstr "Odstranit server(y)"
1771 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1772 msgid "Remove all servers"
1773 msgstr "Odstranit všechny servery"
1775 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1776 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1779 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1780 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1783 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1784 msgid "Reconnect to server"
1785 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1787 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1788 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1789 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1791 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1793 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1794 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1796 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1798 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1799 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1801 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1803 msgid "Disabled [%s]"
1804 msgstr "Zakázaný [%s]"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:220
1808 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1809 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1811 #: src/amuleDlg.cpp:222
1813 msgid "Running on %s"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:224
1817 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1819 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1822 #: src/amuleDlg.cpp:256
1823 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:474
1827 msgid "aMule remote control "
1828 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:480
1834 #: src/amuleDlg.cpp:482
1836 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:483
1841 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:484
1845 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:485
1850 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:486
1855 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:487
1860 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:488
1865 msgid "Part of aMule is based on \n"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:489
1869 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:490
1873 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:491
1877 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1882 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1886 #: src/amuleDlg.cpp:524
1888 msgid "Shutting down aMule..."
1889 msgstr "Ukončit aMule."
1891 #: src/amuleDlg.cpp:534
1892 msgid "aMule dialog destroyed"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:688
1896 msgid "eD2k: Connecting"
1899 #: src/amuleDlg.cpp:692
1900 msgid "eD2k: Disconnected"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:698
1905 msgid "Kad: Firewalled"
1906 msgstr "Za firewallem"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:702
1910 msgid "Kad: Connected"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:707
1915 msgid "Kad: Connecting"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:711
1923 #: src/amuleDlg.cpp:758
1925 msgid "Stop the current connection attempts"
1926 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1932 #: src/amuleDlg.cpp:764
1934 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1935 msgstr "Odpojit se od sítě."
1937 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1938 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1942 #: src/amuleDlg.cpp:770
1944 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1945 msgstr "Připojit se k síti."
1947 #: src/amuleDlg.cpp:828
1949 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1950 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:830
1954 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1955 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:856
1959 msgid "aMule (%s | Connected)"
1960 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:858
1964 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1965 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:889
1968 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1969 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:890
1972 msgid "Exit confirmation"
1973 msgstr "Potvrzení ukončení"
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1977 msgid "Launch Command: "
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1982 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1983 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1987 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1990 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1991 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1995 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1996 msgid "Networks window"
1999 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
2001 msgstr "Vyhledávání"
2003 #: src/amuleDlg.cpp:1315
2004 msgid "Searches window"
2007 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2011 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2012 msgid "Files transfers window"
2015 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2016 msgid "Shared files"
2019 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2020 msgid "Shared files window"
2023 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2024 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2028 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2029 msgid "Messages window"
2032 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2033 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2037 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2038 msgid "Statistics graph window"
2041 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2042 msgid "Preferences settings window"
2045 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2049 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2050 msgid "The partfile importer tool"
2051 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
2053 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2055 msgstr "O programu/Nápověda"
2057 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2058 msgid "eD2k network"
2061 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2065 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2102 msgid "Remote Controls"
2103 msgstr "Vzdálené ovládání"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2106 msgid "Online Signature"
2107 msgstr "Online podpis"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2123 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2128 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2133 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2138 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2141 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
2144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2145 msgid "- TCP port changed.\n"
2146 msgstr "- TCP port změněn.\n"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2149 msgid "- UDP port changed.\n"
2150 msgstr "- UDP port změněn.\n"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2154 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2155 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2160 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2161 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2165 msgid "- Language changed.\n"
2166 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2169 msgid "- Temp folder changed.\n"
2170 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2174 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2175 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2180 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2181 "Enable UDP port or disable Kad."
2183 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
2184 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2189 "You MUST restart aMule now.\n"
2190 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2193 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2194 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2198 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2199 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2200 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2204 msgid "Temporary files"
2205 msgstr "Dočasné soubory"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2208 msgid "Incoming files"
2209 msgstr "Příchozí soubory"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2212 msgid "Online Signatures"
2213 msgstr "Online podpisy"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2217 msgid "Choose a folder for %s"
2218 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2221 msgid "Browse for videoplayer"
2222 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2225 msgid "Select browser"
2226 msgstr "Výběr prohlížeče"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2230 msgid "Executable%s"
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2234 msgid "Edit server list"
2237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2239 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2240 "Only one url on each line."
2242 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2243 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2247 msgid "Update delay: %d second"
2248 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2249 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2250 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2254 msgid "Time for average graph: %d minute"
2255 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2256 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2257 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2261 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2266 msgid "Update delay : %d second"
2267 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2268 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2269 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2273 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2274 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2275 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2276 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2280 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2281 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2282 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2283 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2287 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2288 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2289 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2290 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2293 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2294 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2301 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2303 msgid "Execute command on `%s' event"
2304 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2307 msgid "Enable command execution on core"
2308 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2311 msgid "Core command:"
2312 msgstr "Příkaz jádra:"
2314 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2315 msgid "Enable command execution on GUI"
2316 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2318 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2319 msgid "GUI command:"
2320 msgstr "Příkaz GUI:"
2322 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2323 msgid "The following variables will be replaced:"
2324 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:115
2327 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2328 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:130
2331 msgid "External connection closed."
2332 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:166
2335 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2336 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2338 #: src/ExternalConn.cpp:191
2339 msgid "External connections disabled in config file"
2340 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2342 #: src/ExternalConn.cpp:242
2343 msgid "New external connection accepted"
2344 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:245
2347 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2350 #: src/ExternalConn.cpp:264
2351 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2352 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:274
2356 msgid "Connecting client: %s %s"
2357 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:276
2360 msgid "Unknown version"
2361 msgstr "Neznámá verze"
2363 #: src/ExternalConn.cpp:287
2365 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2366 "remote from same snapshot."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:292
2371 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2372 "*sigh* possible crash prevented"
2375 #: src/ExternalConn.cpp:313
2376 msgid "Authentication failed."
2377 msgstr "Autentizace selhala."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:317
2380 msgid "Invalid protocol version."
2381 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:321
2384 msgid "Missing protocol version tag."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:325
2388 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2389 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:331
2392 msgid "Access granted."
2393 msgstr "Přistup povolen."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:627
2397 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2400 #: src/ExternalConn.cpp:629
2402 msgid "FileHash not found: %s"
2403 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2405 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
2406 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2409 #: src/ExternalConn.cpp:722
2410 msgid "Server not added"
2411 msgstr "Server nepřidán"
2413 #: src/ExternalConn.cpp:740
2415 msgid "server not found: %s"
2416 msgstr "server nenalezen: %s"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:756
2419 msgid "need to define server to be removed"
2422 #: src/ExternalConn.cpp:770
2423 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2426 #: src/ExternalConn.cpp:866
2427 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2430 #: src/ExternalConn.cpp:871
2431 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2434 #: src/ExternalConn.cpp:922
2435 msgid "Kad is disabled in preferences."
2436 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2438 #: src/ExternalConn.cpp:1083
2439 msgid "No points for graph."
2440 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2442 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2443 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2444 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2446 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2447 msgid "External Connection: shutdown requested"
2450 #: src/ExternalConn.cpp:1132
2451 msgid "Already shutting down."
2452 msgstr "Již se ukončuji."
2454 #: src/ExternalConn.cpp:1140
2456 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2459 #: src/ExternalConn.cpp:1146
2460 msgid "Invalid link or already on list."
2461 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2463 #: src/ExternalConn.cpp:1232
2464 msgid "File not found."
2465 msgstr "Soubor nenalezen."
2467 #: src/ExternalConn.cpp:1237
2468 msgid "Invalid file name."
2469 msgstr "Neplatný název souboru."
2471 #: src/ExternalConn.cpp:1245
2472 msgid "Unable to rename file."
2473 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2475 #: src/ExternalConn.cpp:1469
2476 msgid "Already connected to eD2k."
2479 #: src/ExternalConn.cpp:1472
2480 msgid "Connecting to eD2k..."
2483 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2484 msgid "Already connected to Kad."
2485 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2487 #: src/ExternalConn.cpp:1483
2488 msgid "Connecting to Kad..."
2489 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2491 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2492 msgid "All networks are disabled."
2493 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2495 #: src/ExternalConn.cpp:1496
2496 msgid "Disconnected from eD2k."
2499 #: src/ExternalConn.cpp:1500
2500 msgid "Disconnected from Kad."
2501 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2503 #: src/ExternalConn.cpp:1508
2505 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2508 #: src/ExternalConn.cpp:1511
2509 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2512 #: src/UploadClient.cpp:269
2514 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2517 #: src/UploadClient.cpp:714
2519 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2522 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2524 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2527 #: src/ServerWnd.cpp:103
2528 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2531 #: src/ServerWnd.cpp:108
2532 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2535 #: src/ServerWnd.cpp:161
2536 msgid "eD2k Status:"
2539 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
2540 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2544 #: src/ServerWnd.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:2676
2548 #: src/ServerWnd.cpp:172
2552 #: src/ServerWnd.cpp:204
2553 msgid "Kademlia Status:"
2554 msgstr "Stav Kademlia:"
2556 #: src/ServerWnd.cpp:207
2560 #: src/ServerWnd.cpp:210
2564 #: src/ServerWnd.cpp:211 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2565 msgid "Disconnected"
2568 #: src/ServerWnd.cpp:213
2569 msgid "Connection State:"
2570 msgstr "Stav připojení:"
2572 #: src/ServerWnd.cpp:215
2574 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2577 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449
2578 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2582 #: src/ServerWnd.cpp:216
2584 msgid "UDP Connection State:"
2585 msgstr "Stav připojení:"
2587 #: src/ServerWnd.cpp:219
2589 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2592 #: src/ServerWnd.cpp:222
2593 msgid "Firewalled state: "
2594 msgstr "Stav firewallu: "
2596 #: src/ServerWnd.cpp:228
2597 msgid "No buddy required - TCP port open"
2600 #: src/ServerWnd.cpp:230
2601 msgid "No buddy required - UDP port open"
2604 #: src/ServerWnd.cpp:232
2606 msgstr "Žádný kamarád"
2608 #: src/ServerWnd.cpp:236
2610 msgid "Connecting to buddy"
2611 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2613 #: src/ServerWnd.cpp:239
2615 msgid "Connected to buddy at %s"
2616 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2618 #: src/ServerWnd.cpp:245 src/muuli_wdr.cpp:1399
2622 #: src/ServerWnd.cpp:249
2624 msgid "Indexed sources:"
2625 msgstr "Ponechat zdroje"
2627 #: src/ServerWnd.cpp:251
2628 msgid "Indexed keywords:"
2631 #: src/ServerWnd.cpp:253
2633 msgid "Indexed notes:"
2634 msgstr "Index nenalezen: "
2636 #: src/ServerWnd.cpp:255
2637 msgid "Indexed load:"
2640 #: src/ServerWnd.cpp:258
2641 msgid "Average Users:"
2644 #: src/ServerWnd.cpp:261
2645 msgid "Average Files:"
2648 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
2652 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2657 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2661 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2662 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2666 #: src/Statistics.cpp:649
2668 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2669 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2671 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2673 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2674 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2676 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2678 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2681 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2683 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2686 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2688 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2689 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2691 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2693 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2694 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2696 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2698 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2701 #: src/Statistics.cpp:662
2703 msgid "Active Uploads: %s"
2704 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2706 #: src/Statistics.cpp:663
2708 msgid "Waiting Uploads: %s"
2709 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2711 #: src/Statistics.cpp:664
2713 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2716 #: src/Statistics.cpp:665
2718 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2721 #: src/Statistics.cpp:667
2723 msgid "Average upload time: %s"
2726 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2731 #: src/Statistics.cpp:670
2733 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2734 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2736 #: src/Statistics.cpp:683
2738 msgid "Found Sources: %s"
2739 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2741 #: src/Statistics.cpp:684
2743 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2744 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2746 #: src/Statistics.cpp:686
2748 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2749 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2751 #: src/Statistics.cpp:689
2753 msgid "Average download rate (Session): %s"
2756 #: src/Statistics.cpp:690
2758 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2761 #: src/Statistics.cpp:691
2763 msgid "Max download rate (Session): %s"
2766 #: src/Statistics.cpp:692
2768 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2771 #: src/Statistics.cpp:693
2773 msgid "Reconnects: %i"
2774 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2776 #: src/Statistics.cpp:694
2778 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2779 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2781 #: src/Statistics.cpp:695
2783 msgid "Connected To Server Since: %s"
2784 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2786 #: src/Statistics.cpp:696
2788 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2789 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2791 #: src/Statistics.cpp:697
2793 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2794 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2796 #: src/Statistics.cpp:698
2798 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2799 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2801 #: src/Statistics.cpp:700
2803 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2806 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2810 #: src/Statistics.cpp:709
2814 #: src/Statistics.cpp:711
2816 msgid "Total: %i Known: %i"
2817 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2819 #: src/Statistics.cpp:715
2821 msgid "Working Servers: %i"
2822 msgstr "Fungující servery: %i"
2824 #: src/Statistics.cpp:716
2826 msgid "Failed Servers: %i"
2827 msgstr "Nefungující servery: %i"
2829 #: src/Statistics.cpp:717
2834 #: src/Statistics.cpp:718
2836 msgid "Deleted Servers: %s"
2837 msgstr "Smazané servery: %s"
2839 #: src/Statistics.cpp:719
2841 msgid "Filtered Servers: %s"
2842 msgstr "Filtrované servery: %s"
2844 #: src/Statistics.cpp:720
2846 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2847 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2849 #: src/Statistics.cpp:721
2851 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2852 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2854 #: src/Statistics.cpp:722
2856 msgid "Total Users: %llu"
2857 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2859 #: src/Statistics.cpp:723
2861 msgid "Total Files: %llu"
2862 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2864 #: src/Statistics.cpp:724
2866 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2867 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2869 #: src/Statistics.cpp:728
2871 msgid "Number of Shared Files: %s"
2872 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2874 #: src/Statistics.cpp:729
2876 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2877 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2879 #: src/Statistics.cpp:731
2881 msgid "Average file size: %s"
2884 #: src/Statistics.cpp:872
2885 msgid "Operating System"
2886 msgstr "Operační systém"
2888 #: src/Statistics.cpp:897
2889 msgid "Not Received"
2892 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2896 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2900 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2902 msgstr "Označit vše"
2904 #: src/SearchList.cpp:292
2905 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2906 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2908 #: src/SearchList.cpp:294
2909 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2912 #: src/SearchList.cpp:341
2913 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2914 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2916 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2918 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2919 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2921 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2923 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2924 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2926 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2928 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2929 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2931 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2933 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2934 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2936 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2938 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2939 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2941 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2943 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2944 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2946 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2949 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2951 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2954 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2956 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2958 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2961 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2963 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2964 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2966 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2968 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2971 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2973 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2976 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2978 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2981 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2983 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2986 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2988 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2991 #: src/KadDlg.cpp:132
2996 #: src/KadDlg.cpp:167
2997 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2998 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
3000 #: src/KadDlg.cpp:173
3001 msgid "Invalid port to bootstrap"
3002 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
3004 #: src/KadDlg.cpp:177
3005 msgid "Please fill all fields required"
3006 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
3008 #: src/KadDlg.cpp:196
3009 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3010 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
3012 #: src/KadDlg.cpp:197
3014 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3015 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
3017 #: src/KadDlg.cpp:198
3019 msgstr "Pokračovat?"
3021 #: src/Logger.cpp:340
3025 #: src/Logger.cpp:340
3029 #: src/AddFriend.cpp:45
3030 msgid "Add a Friend"
3031 msgstr "Přidat kamaráda"
3033 #: src/AddFriend.cpp:61
3034 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3035 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
3037 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3041 #: src/AddFriend.cpp:67
3042 msgid "The specified userhash is not valid!"
3045 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3046 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3050 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3051 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3055 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3059 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3060 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3064 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3068 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3069 msgid "Download in category"
3072 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3073 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3076 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3077 msgid "Mark as known file"
3080 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3081 msgid "Connect to remote amule"
3082 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
3084 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3086 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3087 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
3089 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3091 msgid "Going to event loop..."
3092 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3094 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3096 msgid "Connecting..."
3099 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3100 msgid "Connection failed "
3101 msgstr "Připojení selhalo"
3103 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3104 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:849
3105 #: src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
3109 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3110 msgid "Remote GUI EC event handler"
3113 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3117 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3121 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1075
3123 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3127 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3129 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3130 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
3132 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3136 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3138 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3139 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3150 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3163 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3167 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3168 msgid "Time Remaining"
3169 msgstr "Zbývající čas"
3171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3172 msgid "Last Seen Complete"
3173 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
3175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3176 msgid "Last Reception"
3179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3181 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3182 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3184 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3186 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3187 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
3189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3190 msgid "Send message to user"
3191 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
3193 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3194 msgid "Message to send:"
3195 msgstr "Zpráva k odeslání:"
3197 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3203 msgstr "&Pozastavit"
3205 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3210 msgid "C&lear completed"
3211 msgstr "V&yčistit dokončené"
3213 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3214 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3215 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
3217 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3218 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3219 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
3221 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3222 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3223 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
3225 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3226 msgid "Extended Options"
3227 msgstr "Rozšířené nastavení"
3229 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3233 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3234 msgid "Show file &details"
3235 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
3237 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3238 msgid "Show all comments"
3239 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
3241 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3242 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3243 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
3245 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3247 msgstr "zrušit přiřazení"
3249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3250 msgid "Assign to category"
3251 msgstr "Zařadit do kategorie"
3253 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3254 msgid "&Open the file"
3255 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3258 msgid "Remove from friends"
3259 msgstr "Odstranit z přátel"
3261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3262 msgid "Add to Friends"
3263 msgstr "Přidat do přátel"
3265 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3266 msgid "Send message"
3267 msgstr "Poslat zprávu"
3269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3270 msgid "Swap to this file"
3273 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3274 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3275 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3277 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3282 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3283 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3292 msgstr "QR: %u (%i)"
3294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3295 msgid "Asked for another file"
3296 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3300 msgid "Downloads (%i)"
3301 msgstr "Stahování (%i)"
3303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3305 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3306 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3310 msgid "File preview"
3311 msgstr "Náhled souboru"
3313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3315 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3316 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3318 #: src/PartFile.cpp:290
3319 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3320 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3322 #: src/PartFile.cpp:327
3324 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3325 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3327 #: src/PartFile.cpp:334
3329 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3332 #: src/PartFile.cpp:340
3334 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3337 #: src/PartFile.cpp:351
3339 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3342 #: src/PartFile.cpp:601
3344 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3347 #: src/PartFile.cpp:604
3348 msgid "Trying to recover file info..."
3349 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3351 #: src/PartFile.cpp:619
3352 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3353 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3355 #: src/PartFile.cpp:624
3356 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3358 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3360 #: src/PartFile.cpp:626
3361 msgid "Unable to recover file info :("
3362 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3364 #: src/PartFile.cpp:660
3366 msgid "Failed to open %s (%s)"
3367 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3369 #: src/PartFile.cpp:708
3371 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3374 #: src/PartFile.cpp:891
3376 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3377 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3379 #: src/PartFile.cpp:898
3381 msgid "IO failure while saving partfile: "
3382 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3384 #: src/PartFile.cpp:911
3386 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3389 #: src/PartFile.cpp:919
3391 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3392 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3394 #: src/PartFile.cpp:990
3396 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3397 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3399 #: src/PartFile.cpp:1016
3401 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3402 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3406 #: src/PartFile.cpp:1045
3408 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3411 #: src/PartFile.cpp:1054
3413 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3416 #: src/PartFile.cpp:1110
3418 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3421 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3424 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3427 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3432 #: src/PartFile.cpp:1173
3434 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3437 #: src/PartFile.cpp:1210
3439 msgid "Finished rehashing %s"
3440 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3442 #: src/PartFile.cpp:2231
3444 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3447 #: src/PartFile.cpp:2257
3449 msgid "Finished downloading: %s"
3450 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3452 #: src/PartFile.cpp:2314
3454 msgid "Deleting file: %s"
3455 msgstr "Mazání souboru: %s"
3457 #: src/PartFile.cpp:2375
3459 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3462 #: src/PartFile.cpp:2380
3465 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3469 #: src/PartFile.cpp:3076
3471 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3472 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3474 #: src/PartFile.cpp:3161
3476 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3477 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3479 #: src/PartFile.cpp:3204
3481 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3484 #: src/PartFile.cpp:3852
3488 #: src/PartFile.cpp:3868
3489 msgid "Insufficient disk space"
3492 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3496 #: src/PartFile.cpp:3917
3500 #: src/PartFile.cpp:4149
3502 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3505 #: src/KnownFileList.cpp:79
3506 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3509 #: src/KnownFileList.cpp:86
3510 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3513 #: src/KnownFileList.cpp:112
3515 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3516 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3518 #: src/KnownFileList.cpp:158
3520 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3521 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3523 #: src/SharedFileList.cpp:324
3525 msgid "Adding file %s to shares"
3528 #: src/SharedFileList.cpp:352
3530 msgid "Found %i known shared file"
3531 msgid_plural "Found %i known shared files"
3532 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3533 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3535 #: src/SharedFileList.cpp:358
3537 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3538 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3539 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3540 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3542 #: src/SharedFileList.cpp:367
3544 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3547 #: src/SharedFileList.cpp:391
3549 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3550 msgstr "server nenalezen: %s"
3552 #: src/SharedFileList.cpp:463
3554 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3557 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3558 msgid "File Comments"
3559 msgstr "Komentáře k souboru"
3561 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3565 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3569 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3571 msgstr "Žádné komentáře"
3573 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3576 msgid_plural "%u comments"
3577 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3578 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3580 #: src/ServerConnect.cpp:69
3582 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3583 "without obfuscation."
3585 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3587 #: src/ServerConnect.cpp:74
3588 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3589 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3591 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3592 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3595 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3596 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3599 #: src/ServerConnect.cpp:187
3601 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3602 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3604 #: src/ServerConnect.cpp:263
3606 msgid "Connection established on: %s"
3607 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3609 #: src/ServerConnect.cpp:335
3610 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3612 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3613 "připojení k Internetu"
3615 #: src/ServerConnect.cpp:339
3617 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3618 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3620 #: src/ServerConnect.cpp:349
3622 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3623 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3625 #: src/ServerConnect.cpp:362
3627 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3628 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3630 #: src/ServerConnect.cpp:381
3632 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3633 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3637 #: src/ServerConnect.cpp:401
3638 msgid "Connection lost"
3639 msgstr "Připojení ztraceno."
3641 #: src/ServerConnect.cpp:408
3643 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3644 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3646 #: src/ServerConnect.cpp:450
3647 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3650 #: src/ServerConnect.cpp:460
3652 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3653 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3655 #: src/ServerConnect.cpp:633
3656 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3659 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3661 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3664 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3665 msgid "All PartFiles Saved."
3668 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3670 msgid "Loading temp files from %s."
3671 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
3673 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3675 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3678 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3680 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3681 "met recovery solutions."
3684 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3685 msgid "All PartFiles Loaded."
3688 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3689 msgid "No part files found"
3690 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3692 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3694 msgid "Found %u part file"
3695 msgid_plural "Found %u part files"
3696 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3697 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3699 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3700 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3703 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3704 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3707 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3709 msgid "Downloading %s"
3710 msgstr "Stahování %s"
3712 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3714 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3715 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3717 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3719 msgid "You already have the file '%s'"
3720 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3722 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3724 msgid "You are already trying to download the file %s"
3725 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3727 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3729 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3730 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3732 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3734 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3737 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3739 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3742 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3744 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3747 #: src/TextClient.cpp:133
3748 msgid "Execute <str> and exit."
3749 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3751 #: src/TextClient.cpp:200
3752 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3753 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:308
3757 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3761 #: src/TextClient.cpp:346
3763 msgid "Processing by hash: "
3764 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3766 #: src/TextClient.cpp:361
3768 msgid "Processing by filename: "
3769 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3771 #: src/TextClient.cpp:384
3772 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3775 #: src/TextClient.cpp:410
3776 msgid "Not a valid number\n"
3777 msgstr "Neplatné číslo\n"
3779 #: src/TextClient.cpp:414
3780 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3783 #: src/TextClient.cpp:630
3784 msgid "Operation was successful."
3785 msgstr "Operace byla úspěšná."
3787 #: src/TextClient.cpp:636
3789 msgid "Request failed with the following error: %s"
3792 #: src/TextClient.cpp:652
3794 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3797 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3801 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3805 #: src/TextClient.cpp:658
3807 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3810 #: src/TextClient.cpp:663
3812 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3815 #: src/TextClient.cpp:671
3817 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:689
3824 #: src/TextClient.cpp:694
3826 msgid "Connected to %s %s %s"
3827 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3829 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3833 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3837 #: src/TextClient.cpp:700
3838 msgid "Now connecting"
3839 msgstr "Připojování"
3841 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3842 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3843 msgid "Not connected"
3846 #: src/TextClient.cpp:724
3855 #: src/TextClient.cpp:727
3864 #: src/TextClient.cpp:730
3868 "Clients in queue:\t%d\n"
3871 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:733
3877 "Total sources:\t%d\n"
3880 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:810
3884 msgid "Number of search results: %i\n"
3885 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3887 #: src/TextClient.cpp:823
3888 msgid "TODO - show progress of a search"
3889 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3891 #: src/TextClient.cpp:829
3893 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3894 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3896 #: src/TextClient.cpp:842
3897 msgid "Show short status information."
3900 #: src/TextClient.cpp:843
3901 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3904 #: src/TextClient.cpp:845
3905 msgid "Show full statistics tree."
3906 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3908 #: src/TextClient.cpp:846
3910 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3912 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3914 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3916 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3920 #: src/TextClient.cpp:848
3921 msgid "Shut down aMule."
3924 #: src/TextClient.cpp:849
3926 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3927 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3931 #: src/TextClient.cpp:851
3932 msgid "Reloads the given object."
3935 #: src/TextClient.cpp:852
3936 msgid "Reloads shared files list."
3939 #: src/TextClient.cpp:853
3940 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3943 #: src/TextClient.cpp:855
3944 msgid "Connect to the network."
3945 msgstr "Připojit se k síti."
3947 #: src/TextClient.cpp:856
3949 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3950 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3952 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3953 "or a resolvable DNS name."
3956 #: src/TextClient.cpp:857
3957 msgid "Connect to eD2k only."
3960 #: src/TextClient.cpp:858
3961 msgid "Connect to Kad only."
3962 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3964 #: src/TextClient.cpp:860
3965 msgid "Disconnect from the network."
3966 msgstr "Odpojit se od sítě."
3968 #: src/TextClient.cpp:861
3969 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3972 #: src/TextClient.cpp:862
3973 msgid "Disconnect from eD2k only."
3976 #: src/TextClient.cpp:863
3977 msgid "Disconnect from Kad only."
3978 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3980 #: src/TextClient.cpp:865
3981 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3984 #: src/TextClient.cpp:866
3986 "The eD2k link to be added can be:\n"
3987 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3988 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3989 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3993 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3996 #: src/TextClient.cpp:868
3997 msgid "Set a preference value."
4000 #: src/TextClient.cpp:871
4001 msgid "Set IPFilter preferences."
4004 #: src/TextClient.cpp:872
4005 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4006 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
4008 #: src/TextClient.cpp:873
4009 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4010 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
4012 #: src/TextClient.cpp:874
4013 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4014 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
4016 #: src/TextClient.cpp:875
4017 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4018 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
4020 #: src/TextClient.cpp:876
4021 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4022 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
4024 #: src/TextClient.cpp:877
4025 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4026 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
4028 #: src/TextClient.cpp:878
4029 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4030 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
4032 #: src/TextClient.cpp:879
4033 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4034 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
4036 #: src/TextClient.cpp:880
4037 msgid "Select IP filtering level."
4038 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
4040 #: src/TextClient.cpp:881
4042 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4046 #: src/TextClient.cpp:883
4047 msgid "Set bandwidth limits."
4048 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
4050 #: src/TextClient.cpp:884
4051 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4054 #: src/TextClient.cpp:885
4055 msgid "Set upload bandwidth limit."
4058 #: src/TextClient.cpp:887
4059 msgid "Set download bandwidth limit."
4062 #: src/TextClient.cpp:890
4063 msgid "Get and display a preference value."
4066 #: src/TextClient.cpp:893
4067 msgid "Get IPFilter preferences."
4070 #: src/TextClient.cpp:894
4071 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4074 #: src/TextClient.cpp:895
4075 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4078 #: src/TextClient.cpp:896
4079 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4082 #: src/TextClient.cpp:897
4083 msgid "Get IPFilter level."
4086 #: src/TextClient.cpp:899
4087 msgid "Get bandwidth limits."
4090 #: src/TextClient.cpp:901
4091 msgid "Makes a search."
4092 msgstr "Provede vyhledávání."
4094 #: src/TextClient.cpp:902
4096 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4100 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4103 #: src/TextClient.cpp:903
4104 msgid "Executes a global search."
4105 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
4107 #: src/TextClient.cpp:904
4108 msgid "Executes a local search"
4109 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
4111 #: src/TextClient.cpp:905
4112 msgid "Executes a kad search"
4113 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
4115 #: src/TextClient.cpp:907
4116 msgid "Shows the results of the last search."
4117 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
4119 #: src/TextClient.cpp:908
4120 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4123 #: src/TextClient.cpp:910
4124 msgid "Shows the progress of a search."
4127 #: src/TextClient.cpp:911
4128 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4131 #: src/TextClient.cpp:913
4132 msgid "Start downloading a file"
4135 #: src/TextClient.cpp:914
4137 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4138 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4139 "the previous search.\n"
4142 #: src/TextClient.cpp:921
4143 msgid "Pause download."
4144 msgstr "Pozastavit stahování."
4146 #: src/TextClient.cpp:924
4147 msgid "Resume download."
4148 msgstr "Pokračovat ve stahování."
4150 #: src/TextClient.cpp:927
4151 msgid "Cancel download."
4152 msgstr "Zrušit stahování."
4154 #: src/TextClient.cpp:930
4155 msgid "Set download priority."
4156 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
4158 #: src/TextClient.cpp:931
4159 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4161 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
4164 #: src/TextClient.cpp:932
4165 msgid "Set priority to low."
4168 #: src/TextClient.cpp:933
4169 msgid "Set priority to normal."
4172 #: src/TextClient.cpp:934
4173 msgid "Set priority to high."
4176 #: src/TextClient.cpp:935
4177 msgid "Set priority to auto."
4180 #: src/TextClient.cpp:937
4181 msgid "Show queues/lists."
4184 #: src/TextClient.cpp:938
4185 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4188 #: src/TextClient.cpp:939
4189 msgid "Show upload queue."
4190 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
4192 #: src/TextClient.cpp:940
4193 msgid "Show download queue."
4194 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
4196 #: src/TextClient.cpp:941
4198 msgstr "Zobrazit log."
4200 #: src/TextClient.cpp:942
4201 msgid "Show servers list."
4202 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
4204 #: src/TextClient.cpp:945
4206 msgstr "Vyčistit log."
4208 #: src/TextClient.cpp:952
4210 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4213 #: src/TextClient.cpp:953
4216 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4217 "Use '%s' instead.\n"
4220 #: src/ServerSocket.cpp:176
4221 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4222 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
4224 #: src/ServerSocket.cpp:259
4226 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4229 #: src/ServerSocket.cpp:274
4231 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4234 #: src/ServerSocket.cpp:417
4236 msgid "New clientid is %u"
4237 msgstr "Nové ID klienta je %u"
4239 #: src/ServerSocket.cpp:419
4240 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4243 #: src/ServerSocket.cpp:420
4244 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4246 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
4248 #: src/ServerSocket.cpp:421
4249 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4250 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
4252 #: src/ServerSocket.cpp:478
4253 msgid "Unknown server info received! - too short"
4256 #: src/ServerSocket.cpp:539
4258 msgid "Received %d new server"
4259 msgid_plural "Received %d new servers"
4260 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
4261 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
4263 #: src/ServerSocket.cpp:542
4264 msgid "Saving of server-list completed."
4265 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
4267 #: src/ServerSocket.cpp:593
4268 msgid "Server rejected last command"
4269 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
4271 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4273 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4274 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
4276 #: src/ServerSocket.cpp:607
4278 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4279 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
4281 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4283 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4286 #: src/ServerSocket.cpp:729
4288 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4289 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
4291 #: src/ServerSocket.cpp:739
4292 msgid "using protocol obfuscation."
4293 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
4295 #: src/ServerSocket.cpp:748
4297 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4298 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
4300 #: src/ServerSocket.cpp:760
4302 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4305 #: src/IP2Country.cpp:93
4307 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4310 #: src/IP2Country.cpp:116
4311 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4314 #: src/IP2Country.cpp:122
4315 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4318 #: src/IP2Country.cpp:128
4319 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4322 #: src/IP2Country.cpp:130
4323 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4326 #: src/IP2Country.cpp:133
4328 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4331 #: src/IP2Country.cpp:150
4332 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4335 #: src/IP2Country.cpp:155
4337 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4340 #: src/TransferWnd.cpp:194
4341 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4342 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4344 #: src/TransferWnd.cpp:194
4345 msgid "Confirmation Required"
4346 msgstr "Potvrzení je nutné"
4348 #: src/TransferWnd.cpp:342
4350 msgstr "Vše ostatní"
4352 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4354 msgstr "Nekompletní"
4356 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4360 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4364 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4369 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4373 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4378 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4383 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4387 #: src/TransferWnd.cpp:364
4388 msgid "Select view filter"
4391 #: src/TransferWnd.cpp:367
4392 msgid "Add category"
4393 msgstr "Přidat kategorii"
4395 #: src/TransferWnd.cpp:370
4396 msgid "Edit category"
4397 msgstr "Upravit kategorii"
4399 #: src/TransferWnd.cpp:371
4400 msgid "Remove category"
4401 msgstr "Odstranit kategorii"
4403 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4405 msgstr "Název souboru"
4407 #: src/KnownFile.cpp:1360
4411 #: src/KnownFile.cpp:1361
4415 #: src/KnownFile.cpp:1362
4419 #: src/KnownFile.cpp:1363
4423 #: src/KnownFile.cpp:1364
4427 #: src/KnownFile.cpp:1366
4428 msgid "Complete sources"
4431 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4432 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4435 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4437 msgid "Importing %s: %s"
4438 msgstr "Importování %s: %s"
4440 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4441 msgid "Reading temp folder"
4442 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4444 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4445 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4448 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4449 msgid "Creating destination file"
4450 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4454 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4459 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4463 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4467 msgid "Adding download and saving new partfile"
4468 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4471 msgid "Fetching status..."
4472 msgstr "Zjišťuji stav..."
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4479 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4483 msgid "ERROR: Partmet not found"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4487 msgid "ERROR: IO error!"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4491 msgid "ERROR: Failed!"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4499 msgid "Already downloading"
4500 msgstr "Již stahuji"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4503 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4504 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4512 msgstr "Hash souboru"
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4515 msgid "Import partfiles"
4516 msgstr "Import částečných souborů"
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4520 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4523 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4528 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4529 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4531 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4532 msgid "Remove sources?"
4533 msgstr "Odstranit zdroje?"
4535 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4539 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4541 msgid "%s (Disk: %s)"
4542 msgstr "%s (disk: %s)"
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4547 msgid_plural "bytes"
4551 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4560 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4564 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4568 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4572 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4576 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4580 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4584 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4587 msgid_plural "bytes/sec"
4588 msgstr[0] "bytů/sek."
4589 msgstr[1] "bytů/sek."
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4599 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4603 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4607 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4611 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4615 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4619 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4623 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4627 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4631 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4633 msgstr "Nehodnocené"
4635 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4636 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4637 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4639 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4643 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4647 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4651 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4655 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4659 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4661 msgstr "vše ostatní"
4663 #: src/IPFilter.cpp:109
4664 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4665 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4667 #: src/IPFilter.cpp:286
4669 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4670 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4672 #: src/IPFilter.cpp:327
4674 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4675 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4677 #: src/IPFilter.cpp:332
4679 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4680 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4681 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4682 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4684 #: src/IPFilter.cpp:334
4686 msgid "%u malformed line was discarded."
4687 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4688 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4689 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4691 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4693 msgid "Active connections (1:%u)"
4694 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4696 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4697 msgid "File Details"
4698 msgstr "Podrobnosti souboru"
4700 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4703 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4715 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4720 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4721 "in the Servers-tab."
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4726 msgstr "Načítání ..."
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4729 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4734 msgstr "Uživatelů: 0"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4738 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4743 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4744 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4748 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4749 "braces signify the overhead from client communication."
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4754 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4755 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4756 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4757 "optimal connection type)."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4761 msgid "Not Connected ..."
4762 msgstr "Nepřipojen ..."
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4765 msgid "Currently connected server."
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4770 msgstr "Vyhledávání"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4789 msgid "Extended Parameters"
4790 msgstr "Rozšířené parametry"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4798 msgstr "Typ souboru"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4806 msgstr "Min. velikost"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4818 msgstr "Max. velikost"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4821 msgid "Availability"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4829 msgid "Filter Results"
4830 msgstr "Filtrování výsledků"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4833 msgid "Invert Result"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4837 msgid "Hide Known Files"
4838 msgstr "Skrýt známé soubory"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4845 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4853 msgid "Reset Fields"
4854 msgstr "Vyčistit pole"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4861 msgid "Clears completed downloads"
4862 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4865 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4869 msgid "Clients on queue :"
4870 msgstr "Klienti ve frontě"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4877 msgid "Sends the specified message."
4878 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4886 msgid "Close this chat-session."
4887 msgstr "Zavře tento chat."
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4891 msgstr "Celá název:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4908 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4914 msgstr "Soubor .met:"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4925 msgid "Partfilestatus :"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4929 msgid "Last seen complete :"
4930 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4933 msgid "Found Sources :"
4934 msgstr "Nalezené zdroje:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4937 msgid "Transferring Sources :"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4941 msgid "Filepart-Count :"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4953 msgid "Download Active Time: "
4954 msgstr "Doba stahování:"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4957 msgid "Transferred :"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4961 msgid "Completed Size :"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4965 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4966 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4969 msgid "Lost to corruption :"
4970 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4973 msgid "Gained by compression :"
4974 msgstr "Získáno kompresí:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4977 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4978 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4982 msgstr "Názvy souborů"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5001 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5006 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5007 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5011 msgid "File Quality"
5012 msgstr "Kvalita souboru"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5015 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5023 msgid "Downloading, please wait ..."
5024 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5027 msgid "Unknown size"
5028 msgstr "Neznámá velikost"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5031 msgid "Required Information"
5032 msgstr "Nezbytné informace"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5035 msgid "IP Address :"
5036 msgstr "IP adresa :"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5043 msgid "Additional Information"
5044 msgstr "Dodatečné informace"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5048 msgstr "Uživatelské jméno:"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5055 msgid "Reload your shared files"
5056 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5059 msgid "Current Session"
5060 msgstr "Současné sezení"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5071 msgid "Active Uploads :"
5072 msgstr "Aktivní odesílání:"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5075 msgid "Download-Speed"
5076 msgstr "Rychlost stahování"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5083 msgid "Running average"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5087 msgid "Session average"
5088 msgstr "Průměr sezení"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5091 msgid "Upload-Speed"
5092 msgstr "Rychlost odesílání"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5099 msgid "Active downloads"
5100 msgstr "Aktivní stahování"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5103 msgid "Active connections (1:1)"
5104 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5107 msgid "Active uploads"
5108 msgstr "Aktivní odesílání"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5111 msgid "Statistics Tree"
5112 msgstr "Strom statistik"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5123 msgid "Client software:"
5124 msgstr "Software klienta:"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5127 msgid "Client version:"
5128 msgstr "Verze klienta:"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5136 msgstr "IP serveru:"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5139 msgid "Server name:"
5140 msgstr "Název serveru:"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5143 msgid "Obfuscation:"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5151 msgid "Transfers to client"
5152 msgstr "Přenosy ke klientovi"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5155 msgid "Current request:"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5159 msgid "Average upload rate:"
5160 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5163 msgid "Average download rate:"
5164 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5167 msgid "Uploaded (session):"
5168 msgstr "Odesláno (sezení):"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5171 msgid "Downloaded (session):"
5172 msgstr "Staženo (sezení):"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5175 msgid "Uploaded (total):"
5176 msgstr "Odesláno (celkem):"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5179 msgid "Downloaded (total):"
5180 msgstr "Staženo (celkem):"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5187 msgid "DL/UP modifier:"
5188 msgstr "DL/UP poměr:"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5191 msgid "Secure ident:"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5195 msgid "Rating (total):"
5196 msgstr "Hodnocení (celkové):"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5199 msgid "Queue score:"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5207 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5211 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5212 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5220 msgid "The delay before showing tool-tips."
5221 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5224 msgid "This specifies the language used on controls."
5225 msgstr "Jazyk ovládání programu"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5228 msgid "Check for new version at startup"
5229 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5232 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5233 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5236 msgid "Start minimized"
5237 msgstr "Minimalizace po spuštění"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5240 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5241 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5244 msgid "Prompt on exit"
5245 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5248 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5252 msgid "Enable Tray Icon"
5253 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5256 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5257 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5260 msgid "Minimize to Tray Icon"
5261 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5265 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5267 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5270 msgid "Tooltip delay time: "
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5278 msgid "Browser Selection"
5279 msgstr "Výběr prohlížeče"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5283 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5288 msgid "Open in new tab if possible"
5289 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5292 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5294 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5298 msgid "Video Player"
5299 msgstr "Video přehrávač"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5302 msgid "Create backup for preview"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5306 msgid "Bandwidth limits"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5314 msgid "Slot Allocation"
5315 msgstr "Přidělování slotů"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5322 msgid "Standard TCP Port "
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5326 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5330 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5338 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5342 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5346 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5350 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5354 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5359 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5360 "address of the interface to which aMule should be bound."
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5364 msgid "Max sources per downloading file:"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5368 msgid "Max simultaneous connections:"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5380 msgid "Autoconnect on startup"
5381 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5384 msgid "Reconnect on loss"
5385 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5388 msgid "Remove dead server after"
5389 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5396 msgid "Auto-update server list at startup"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5404 msgid "Update server list when connecting to a server"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5408 msgid "Update server list when a client connects"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5412 msgid "Use priority system"
5413 msgstr "Použít systém priorit"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5416 msgid "Use smart LowID check on connect"
5417 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5420 msgid "Safe connect"
5421 msgstr "Bezpečné připojení"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5424 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5428 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5432 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5440 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5444 msgid "Add files to download in pause mode"
5445 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5448 msgid "Add files to download with auto priority"
5449 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5452 msgid "Try to download first and last chunks first"
5453 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5456 msgid "Start next paused file when a file completes"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5460 msgid "From the same category"
5461 msgstr "Ze stejné kategorie"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5464 msgid "Preallocate disk space for new files"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5469 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5474 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5478 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5482 msgid "Enter here the min disk space desired."
5483 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5486 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5490 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5491 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5494 msgid "Add new shared files with auto priority"
5495 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5498 msgid "Destination folder for downloads"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5502 msgid "Folder for temporary download files"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5506 msgid "Shared folders"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5510 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5514 msgid "Share hidden files"
5515 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5522 msgid "Update delay : 5 secs"
5523 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5526 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5530 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5534 msgid "Download graph scale:"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5538 msgid "Upload graph scale:"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5554 msgid "Download current"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5558 msgid "Download running average"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5562 msgid "Download session average"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5566 msgid "Upload current"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5570 msgid "Upload running average"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5574 msgid "Upload session average"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5578 msgid "Active connections"
5579 msgstr "Aktivní připojení"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5582 msgid "Systray Icon Speedbar"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5586 msgid "Kad-nodes current"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5590 msgid "Kad-nodes running"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5594 msgid "Kad-nodes session"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5606 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5607 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5610 msgid "!!! WARNING !!!"
5611 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5615 "Do not change these setting unless you know\n"
5616 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5617 "make things worse for yourself.\n"
5619 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5622 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5623 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5624 "pokazit různé věci.\n"
5626 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5627 "nastavení na tomto tabu."
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5630 msgid "Max new connections / 5 secs"
5631 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5634 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5635 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5638 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5639 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5642 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5646 msgid "Skin to use: "
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5650 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5654 msgid "Show extended info on categories tabs"
5655 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5658 msgid "Show transfer rates on title"
5659 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5662 msgid "Before application name"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5666 msgid "After application name"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5670 msgid "Show overhead bandwidth"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5674 msgid "Vertical toolbar orientation"
5675 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5678 msgid "Download Queue Files"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5682 msgid "Show progress percentage"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5686 msgid "Show progress bar"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5698 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5702 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5703 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5706 msgid "External Connection Parameters"
5707 msgstr "Nastavení externího připojení"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5710 msgid "Accept external connections"
5711 msgstr "Přijímat externí připojení"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5714 msgid "IP of the listening interface:"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5719 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5720 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5728 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5732 msgid "Web server parameters"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5736 msgid "Run webserver on startup"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5740 msgid "Web template"
5741 msgstr "Šablona webu"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5744 msgid "Full rights password"
5745 msgstr "Heslo pro plná práva"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5748 msgid "Enable Low rights User"
5749 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5752 msgid "Low rights password"
5753 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5756 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5760 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5764 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5765 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5768 msgid "Enable Gzip compression"
5769 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5772 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5776 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5777 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5788 msgid "Incoming Dir :"
5789 msgstr "Příchozí adresář:"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5796 msgid "Change priority for new assigned files :"
5797 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5804 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5805 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5808 msgid "Click this button to reset the log."
5809 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5812 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5821 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5822 "update the list of known servers."
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5826 msgid "Add server manually: Name"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5830 msgid "Enter the name of the new server here"
5831 msgstr "Zadejte název serveru"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5834 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5835 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5838 msgid "Enter the port of the server here."
5839 msgstr "Zadejte port serveru."
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5842 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5851 msgstr "Info o severu"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5862 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5863 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5871 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5872 "update the list of known nodes."
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5877 msgstr "Statistiky uzlů"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5904 msgid "Disconnect Kad"
5905 msgstr "Odpojit Kad"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5908 msgid "Use Secure User Identification"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5913 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5918 msgid "Protocol Obfuscation"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5922 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5927 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5928 "connections from other clients."
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5932 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5937 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5942 msgid "Accept only obfuscated connections"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5947 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5948 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5960 msgid "Who can see my shared files:"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5964 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5968 msgid "IP-Filtering"
5969 msgstr "IP filtrování"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5972 msgid "Filter clients"
5973 msgstr "Filtrovat klienty"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5977 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5981 msgid "Filter servers"
5982 msgstr "Filtrovat servery"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5986 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5991 msgstr "Obnovit seznam"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5994 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6006 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6007 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6010 msgid "Filtering Level:"
6011 msgstr "Úroveň filtrování:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6014 msgid "Always filter LAN IPs"
6015 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6018 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6019 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6023 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6024 "received from. Use with caution."
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6028 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6033 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6038 msgid "Enable Online-Signature"
6039 msgstr "Povolit online podpis"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6043 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6044 "create signatures and the like."
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6048 msgid "Update Frequency (Secs):"
6049 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6052 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6056 msgid "Save online signature file in: "
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6061 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6065 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6069 msgid "Filter all messages"
6070 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6073 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6074 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6077 msgid "Filter messages from unknown clients"
6078 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6081 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6082 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6085 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6087 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6090 msgid "Show received messages in the log"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6098 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6102 msgid "Automatic server connect without proxy"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6106 msgid "Enable authentication"
6107 msgstr "Povolit autentizaci"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6110 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6111 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6118 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6119 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6126 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6127 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6130 msgid "Enable Proxy"
6131 msgstr "Povolit proxy"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6134 msgid "Enable/disable proxy support"
6135 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6158 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6159 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6163 msgstr "Hostitel proxy:"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6166 msgid "The proxy host name"
6167 msgstr "Název hostitele proxy"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6171 msgstr "Port proxy:"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6174 msgid "The proxy port"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6179 msgstr "Připojit se k:"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6182 msgid "Login to remote amule"
6183 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6187 msgstr "Uživatelské jméno"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6190 msgid "Remember those settings"
6191 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6194 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6198 msgid "Message Categories:"
6201 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6206 msgid "Retry selected"
6209 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6210 msgid "Remove selected"
6211 msgstr "Odstranit vybrané"
6213 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6217 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6218 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6219 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6221 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6222 msgid "Networks Window"
6225 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6226 msgid "Searches Window"
6227 msgstr "Vyhledávací okno"
6229 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6230 msgid "Files Transfers Window"
6231 msgstr "Okno s přenosy"
6233 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6234 msgid "Shared Files Window"
6235 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
6237 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6238 msgid "Messages Window"
6241 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6242 msgid "Statistics Graph Window"
6243 msgstr "Okno se statistikami"
6245 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6246 msgid "Preferences Settings Window"
6247 msgstr "Okno s nastavením"
6249 #: src/CatDialog.cpp:87
6250 msgid "New Category"
6251 msgstr "Nová kategorie"
6253 #: src/CatDialog.cpp:125
6254 msgid "Choose a folder for incoming files"
6255 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6257 #: src/CatDialog.cpp:140
6258 msgid "You must specify a name for the category!"
6259 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6261 #: src/CatDialog.cpp:150
6262 msgid "You must specify a path for the category!"
6263 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6265 #: src/CatDialog.cpp:158
6267 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6269 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6271 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6273 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6278 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6284 "This command cannot have an argument.\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6290 "This command must have an argument.\n"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6296 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6302 "Available extensions:\n"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6306 msgid "Available commands:\n"
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6313 "All commands are case insensitive.\n"
6314 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6318 msgid "Exits from the application."
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6323 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6326 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6329 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6330 "To get the full command list type 'help'.\n"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6337 "Use '%s' for command list\n"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6342 msgid "Syntax error!"
6343 msgstr "Chyba syntaxe!"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6346 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6348 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6352 msgid "This command should not have any parameters."
6353 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6355 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6356 msgid "This command must have a parameter."
6357 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6360 msgid "Invalid argument."
6361 msgstr "Neplatný argument."
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6364 msgid "This is an incomplete command."
6365 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6367 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6369 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6370 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6374 msgid "This is %s %s %s\n"
6375 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6379 msgid "This is %s %s\n"
6380 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6385 "Creating client...\n"
6388 "Vytvářím klienta...\n"
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6392 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6395 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6399 "Ok, exiting %s...\n"
6402 "OK, opouštím %s...\n"
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6406 "Cannot connect with an empty password.\n"
6407 "You must specify a password either in config file\n"
6408 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6413 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6414 msgid "Show this help text."
6415 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6417 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6418 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6419 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6421 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6422 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6423 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6425 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6426 msgid "External Connection password."
6427 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6430 msgid "Read configuration from file."
6431 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6433 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6434 msgid "Do not print any output to stdout."
6435 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6437 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6438 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6441 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6442 msgid "Sets program locale (language)."
6445 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6446 msgid "Write command line options to config file."
6449 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6450 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6453 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6454 msgid "Print program version."
6455 msgstr "Vypíše verzi programu."
6457 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6459 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6460 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6464 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6466 msgid " - Credits expired for %u client!"
6467 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6471 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6472 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6475 #: src/amuled.cpp:590
6478 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6479 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6480 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6481 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6483 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6484 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6485 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6488 #: src/amuled.cpp:593
6490 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6491 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6492 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6493 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6494 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6497 #: src/amuled.cpp:658
6498 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6501 #: src/amuled.cpp:676
6502 msgid "amuled: forking to background - see you"
6505 #: src/amuled.cpp:732
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6515 msgid "Show Uploads"
6516 msgstr "Zobrazit odesílání"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6520 msgstr "Zobrazit frontu"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6523 msgid "Show Clients"
6524 msgstr "Zobrazit klienty"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6532 msgid "Client Software"
6533 msgstr "Software klienta"
6535 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6539 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6541 msgstr "Čas odesílání"
6543 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6544 msgid "Upload/Download"
6545 msgstr "Odesláno/Staženo"
6547 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6548 msgid "Remote Status"
6549 msgstr "Vzdálený stav"
6551 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6557 msgid "File Priority"
6558 msgstr "Priorita souboru"
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6568 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6570 msgstr "Naposledy spatřen"
6572 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6573 msgid "Entered Queue"
6576 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6577 msgid "Upload Status"
6578 msgstr "Stav odesílání"
6580 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6581 msgid "Transferred Up"
6584 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6585 msgid "Download Status"
6586 msgstr "Průběh stahování"
6588 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6589 msgid "Transferred Down"
6592 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6596 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6600 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6601 msgid "Hide shared files"
6604 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6605 msgid "Client Details"
6606 msgstr "Podrobnosti klienta"
6608 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6612 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6616 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6617 msgid "Not supported"
6620 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6624 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6629 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6630 msgid "Not complete"
6631 msgstr "Nekompletní"
6633 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6637 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6638 msgid "Verified - OK"
6639 msgstr "Ověřeno - OK"
6641 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6642 msgid "Not Available"
6645 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6650 #: src/SearchDlg.cpp:527
6651 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6653 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6655 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6656 msgid "Search warning"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6665 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6669 msgid "aMule Tray Menu"
6670 msgstr "Tray menu aMule"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6673 msgid "Speed limits:"
6676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6696 msgid "Download speed: %.1f"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6701 msgid "Upload speed: %.1f"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6705 msgid "Client Information"
6706 msgstr "Informace o klientu"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6710 msgid "Nickname: %s"
6711 msgstr "Přezdívka: %s"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6714 msgid "No Nickname Selected!"
6717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6719 msgstr "ID klienta: "
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6722 msgid "ServerName: "
6723 msgstr "Název serveru: "
6725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6727 msgstr "IP serveru: "
6729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6736 msgid "TCP port: %d"
6739 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6740 msgid "TCP port: Not ready"
6743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6745 msgid "UDP port: %d"
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6749 msgid "UDP port: Not ready"
6752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6753 msgid "Online Signature: Enabled"
6754 msgstr "Online podpis: Povolen"
6756 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6757 msgid "Online Signature: Disabled"
6758 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6760 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6762 msgid "Shared files: %d"
6765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6767 msgid "Queued clients: %d"
6770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6772 msgid "Total DL: %s"
6773 msgstr "Celkem DL: %s"
6775 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6777 msgid "Total UL: %s"
6778 msgstr "Celkem UL: %s"
6780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6781 msgid "Upload limit"
6784 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6785 msgid "Download limit"
6788 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6790 msgstr "Skrýt aMule"
6792 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6794 msgstr "Zobrazit aMule"
6796 #: src/ChatSelector.cpp:127
6798 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6801 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6802 msgid "*** Connected to Client ***"
6803 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6805 #: src/ChatSelector.cpp:249
6806 msgid "*** Connecting to Client ***"
6807 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6809 #: src/ChatSelector.cpp:280
6810 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6811 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6813 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6817 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6818 msgid "Close all tabs"
6819 msgstr "Zavřít všechny taby"
6821 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6822 msgid "Close other tabs"
6823 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6825 #: src/amule-gui.cpp:195
6826 msgid "aMule remote control"
6829 #: src/amule-gui.cpp:283
6831 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6832 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
6834 #: src/ServerList.cpp:83
6836 msgid "Loading server.met file: %s"
6837 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6839 #: src/ServerList.cpp:88
6840 msgid "Server.met file not found!"
6841 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6843 #: src/ServerList.cpp:96
6845 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6846 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6848 #: src/ServerList.cpp:102
6849 msgid "Failed to open server.met!"
6850 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6852 #: src/ServerList.cpp:113
6854 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6856 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6858 #: src/ServerList.cpp:168
6860 msgid "%i server in server.met found"
6861 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6862 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6863 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6865 #: src/ServerList.cpp:170
6867 msgid "%d server added"
6868 msgid_plural "%d servers added"
6869 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6870 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6872 #: src/ServerList.cpp:191
6874 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6875 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6877 #: src/ServerList.cpp:207
6879 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6880 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6882 #: src/ServerList.cpp:227
6884 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6886 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6888 #: src/ServerList.cpp:246
6890 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6891 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6893 #: src/ServerList.cpp:341
6895 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6898 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6901 #: src/ServerList.cpp:628
6902 msgid "Failed to save server.met!"
6903 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6905 #: src/ServerList.cpp:781
6907 msgstr "Neplatná URL"
6909 #: src/ServerList.cpp:804
6911 msgid "Finished to download the server list from %s"
6914 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6916 msgid "Failed to download the server list from %s"
6917 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6919 #: src/ServerList.cpp:817
6921 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6922 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6925 #: src/ServerList.cpp:830
6927 msgid "Start downloading server list from %s"
6930 #: src/ServerList.cpp:839
6932 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6935 #: src/ServerList.cpp:843
6936 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6938 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6940 #: src/ServerList.cpp:936
6942 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6946 #: src/UserEvents.cpp:132
6948 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6951 #: src/amule.cpp:221
6953 msgid "Now, exiting main app..."
6956 "OK, opouštím %s...\n"
6958 #: src/amule.cpp:240
6960 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
6963 #: src/amule.cpp:243
6968 #: src/amule.cpp:247
6969 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
6972 #: src/amule.cpp:317
6973 msgid "aMule shutdown completed."
6976 #: src/amule.cpp:321
6977 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
6980 #: src/amule.cpp:637
6985 msgstr "Potvrzení ukončení"
6987 #: src/amule.cpp:640
6989 msgid "Password set and external connections enabled."
6990 msgstr "Nové externí připojení přijato"
6992 #: src/amule.cpp:707
6994 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6998 #: src/amule.cpp:781
7000 "You don't have any server in the server list.\n"
7001 "Do you want aMule to download a new list now?"
7004 #: src/amule.cpp:782
7005 msgid "Server list download"
7008 #: src/amule.cpp:814
7010 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7011 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7013 #: src/amule.cpp:844
7015 msgid "web server running on pid %d"
7018 #: src/amule.cpp:848
7020 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7021 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7022 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7025 #: src/amule.cpp:935
7027 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7030 #: src/amule.cpp:962
7032 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7033 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
7035 #: src/amule.cpp:968
7038 "Port %u is not available!\n"
7040 "This means that you will be LOWID.\n"
7042 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7044 "Port %u je nedostupný!\n"
7046 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
7048 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
7051 #: src/amule.cpp:1119
7052 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7053 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
7055 #: src/amule.cpp:1127
7056 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7057 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
7059 #: src/amule.cpp:1295
7061 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7065 #: src/amule.cpp:1304
7067 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7068 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
7070 #: src/amule.cpp:1306
7071 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7072 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
7074 #: src/amule.cpp:1307
7075 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7076 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
7078 #: src/amule.cpp:1308
7079 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7081 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
7083 #: src/amule.cpp:1312
7085 "The following options have been changed in this release for security "
7089 #: src/amule.cpp:1313
7092 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7096 #: src/amule.cpp:1314
7099 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7102 #: src/amule.cpp:1315
7105 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7106 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7107 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7108 "aMule to work properly."
7111 #: src/amule.cpp:1316
7115 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7116 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7119 #: src/amule.cpp:1321
7120 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7122 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
7124 #: src/amule.cpp:1322
7125 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7127 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
7129 #: src/amule.cpp:1324
7130 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7131 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
7133 #: src/amule.cpp:1337
7135 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7136 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7139 #: src/amule.cpp:1392
7141 msgid "Server hostname notified"
7142 msgstr "Název serveru:"
7144 #: src/amule.cpp:1621
7146 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7149 #: src/amule.cpp:1745
7150 msgid "ERROR: can't open logfile"
7151 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
7153 #: src/amule.cpp:1749
7154 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7155 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
7157 #: src/amule.cpp:1767
7158 msgid "Log has been reset"
7159 msgstr "Log byl vymazán"
7161 #: src/amule.cpp:1792
7163 msgid "ServerMessage: %s"
7164 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
7166 #: src/amule.cpp:1830
7167 msgid "Failed to download the nodes list."
7168 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
7170 #: src/amule.cpp:1850
7171 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7172 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
7174 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
7175 msgid "Corrupted version check file"
7176 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
7178 #: src/amule.cpp:1879
7179 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7180 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
7182 #: src/amule.cpp:1880
7184 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7185 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
7187 #: src/amule.cpp:1881
7188 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7189 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
7191 #: src/amule.cpp:1883
7193 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7194 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7196 #: src/amule.cpp:1887
7197 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7198 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
7200 #: src/amule.cpp:1894
7201 msgid "Failed to download the version check file"
7202 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
7204 #: src/amule.cpp:2054
7206 msgid "Users: %s | Files: %s"
7209 #: src/amule.cpp:2055
7211 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7214 #: src/amule.cpp:2064
7215 msgid "No networks selected"
7218 #: src/amule.cpp:2131
7220 msgid "Connected to %s %s"
7221 msgstr "Připojen k %s %s"
7223 #: src/amule.cpp:2134
7225 msgid "Connecting to %s"
7226 msgstr "Připojování k %s"
7228 #: src/amule.cpp:2136
7229 msgid "Disconnected from eD2k"
7232 #: src/amule.cpp:2143
7233 msgid "Kad started."
7234 msgstr "Kad spuštěn"
7236 #: src/amule.cpp:2145
7237 msgid "Kad stopped."
7238 msgstr "Kad zastaven"
7240 #: src/amule.cpp:2152
7241 msgid "Connected to Kad (ok)"
7242 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
7244 #: src/amule.cpp:2154
7245 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7246 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
7248 #: src/amule.cpp:2157
7249 msgid "Disconnected from Kad"
7250 msgstr "Odpojen od Kad"
7252 #: src/amule.cpp:2220
7254 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7256 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
7258 #: src/amule.cpp:2223
7259 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7260 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7262 #: src/FriendList.cpp:120
7263 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7266 #: src/FriendList.cpp:146
7267 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7270 #: src/FriendList.cpp:222
7271 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7274 #~ msgid "Firewalled"
7275 #~ msgstr "Za firewallem"
7277 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7278 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7280 #~ msgid "No handler for this file type."
7281 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7283 #~ msgid "File was not saved"
7284 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7286 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7287 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7289 #~ msgid "Message Filter"
7290 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7292 #~ msgid "Gui Tweaks"
7293 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7295 #~ msgid "Core Tweaks"
7296 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7301 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7302 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7304 #~ msgid "Show part file number before file name"
7305 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7307 #~ msgid "Skin Support"
7308 #~ msgstr "Podpora skinů"
7310 #~ msgid "- no skins available -"
7311 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7313 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7314 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7316 #~ msgid "Filtering Options:"
7317 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7319 #~ msgid "Line Capacities"
7320 #~ msgstr "Kapacita linky"
7323 #~ "Note: These values are\n"
7324 #~ " only used for statistics."
7326 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7327 #~ " pouze statistiky."
7329 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7330 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7332 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7333 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7335 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7336 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7338 #~ msgid "Max Sources per File"
7339 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7341 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7342 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7344 #~ msgid "Enable UPnP"
7345 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7347 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7348 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7350 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7351 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7353 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7354 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7356 #~ msgid "Show percentage"
7357 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7359 #~ msgid "Show progressbar "
7360 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7362 #~ msgid "Enable skin support "
7363 #~ msgstr "Povolit skiny"
7368 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7369 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7372 #~ "IP of the listening interface\n"
7373 #~ "(empty for any)"
7375 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7376 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7379 #~ msgstr "TCP port"
7381 #~ msgid "Who can see shared files:"
7382 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7384 #~ msgid "Event types"
7385 #~ msgstr "Typy událostí"
7387 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7388 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7390 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7391 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7393 #~ msgid "I.C.H. active"
7394 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7396 #~ msgid "Advanced Settings"
7397 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7399 #~ msgid "Progressbar Style"
7400 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7402 #~ msgid "Column Sorting"
7403 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7405 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7406 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7408 #~ msgid "File Options"
7409 #~ msgstr "Volby souboru"
7412 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7413 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7415 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7416 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7418 #~ msgid "Misc Options"
7419 #~ msgstr "Různá nastavení"
7421 #~ msgid "Server Options"
7422 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7424 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7425 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7427 #~ msgid "Disable/Enable"
7428 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7430 #~ msgid "Authentication"
7431 #~ msgstr "Autentizace"
7433 #~ msgid "General Settings"
7434 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7436 #~ msgid "Max Connections"
7437 #~ msgstr "Maximum připojení"
7439 #~ msgid "GUI Tweaks"
7440 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7442 #~ msgid "Remote Control"
7443 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7445 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7446 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7448 #~ msgid "User Defined"
7449 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7451 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7452 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7454 #~ msgid "Konqueror"
7455 #~ msgstr "Konqueror"
7464 #~ msgstr "Firebird"
7470 #~ msgstr "Netscape"
7476 #~ msgstr "Epiphany"
7478 #~ msgid "Select your browser here"
7479 #~ msgstr "Select your browser here"
7481 #~ msgid "Custom Browser:"
7482 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7484 #~ msgid "Please wait... "
7485 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7487 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7488 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7490 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7491 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7493 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7494 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7496 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7497 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7499 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7500 #~ msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
7502 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7503 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7505 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7506 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7509 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7510 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7512 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7513 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7516 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7517 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7519 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7520 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7523 #~ msgstr "Varování"
7525 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7526 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7528 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7529 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7531 #~ msgid "Full access password for webserver"
7532 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7534 #~ msgid "Guest password for webserver"
7535 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7537 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7538 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7540 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7541 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7543 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7544 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7546 #~ msgid "Ed2k link"
7547 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7549 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7550 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7552 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7553 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7555 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7556 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7559 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7561 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7563 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7564 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7566 #~ "Distributed under GPL"
7568 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7570 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7571 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7572 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7574 #~ "Distribuován pod GPL"
7576 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7577 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7579 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7580 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7583 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7584 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7587 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7588 #~ msgstr "Připojuji"
7591 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7592 #~ msgstr "Odpojeno"
7595 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7596 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7599 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7600 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7602 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7603 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7606 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7607 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7609 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7610 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7612 #~ msgid "Edit Serverlist"
7613 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7615 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7616 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7618 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7619 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7621 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7622 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7624 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7625 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7627 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7628 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7630 #~ msgid "ED2K Status:"
7631 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7633 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7634 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7636 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7637 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7639 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7640 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7642 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7643 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7645 #~ msgid "Average filesize: %s"
7646 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7648 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7649 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7654 #~ msgid "Warning: "
7655 #~ msgstr "Varování: "
7662 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7663 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7664 #~ "warning on every preview"
7666 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7667 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7669 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7670 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7672 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7673 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7675 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7676 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7678 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7680 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7682 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7683 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7685 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7686 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7688 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7689 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7691 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7692 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7694 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7695 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7697 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7698 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7700 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7701 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7703 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7704 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7706 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7707 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7709 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7710 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7712 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7713 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7715 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7716 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7718 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7719 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7721 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7722 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7724 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7725 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7727 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7728 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7730 #~ msgid "Error: IO error!"
7731 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7733 #~ msgid "Error: Failed!"
7734 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7736 #~ msgid "ED2K Link: "
7737 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7739 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7740 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7745 #~ msgid "Bandwith Limits"
7746 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7748 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7749 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7751 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7753 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7755 #~ msgid "Hard Limit"
7756 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7758 #~ msgid "Connection Limits"
7759 #~ msgstr "Limity připojení"
7761 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7762 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7764 #~ msgid "Disk Space"
7765 #~ msgstr "Místo na disku"
7767 #~ msgid "Check Disk Space"
7768 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7770 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7771 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7773 #~ msgid "Min Disk Space:"
7774 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7776 #~ msgid "Incoming Directory :"
7777 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7779 #~ msgid "Temporary Directory :"
7780 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7782 #~ msgid "Shared Directories"
7783 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7785 #~ msgid "Create Backup to preview"
7786 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7788 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7789 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7791 #~ msgid "Webserver Parameters"
7792 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7794 #~ msgid "Webserver port"
7795 #~ msgstr "Port webserveru"
7797 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7798 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7800 #~ msgid "Serverlist"
7801 #~ msgstr "Seznam serverů"
7803 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7804 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7809 #~ msgid "Speed Limits:"
7810 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7812 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7813 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7815 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7816 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7818 #~ msgid "TCP Port: %d"
7819 #~ msgstr "TCP port: %d"
7821 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7822 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7824 #~ msgid "UDP Port: %d"
7825 #~ msgstr "UDP port: %d"
7827 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7828 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7830 #~ msgid "Shared Files: %d"
7831 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7833 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7834 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7836 #~ msgid "Upload Limit"
7837 #~ msgstr "Limit odesílání"
7839 #~ msgid "Download Limit"
7840 #~ msgstr "Limit stahování"
7842 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7844 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7847 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7848 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7850 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7851 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7853 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7854 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7856 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7857 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7859 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7860 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7865 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7866 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7868 #~ msgid "Not Supported"
7869 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7871 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7872 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7874 #~ msgid "Browse wav"
7875 #~ msgstr "Zvolit wav"
7877 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7878 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7880 #~ msgid "No comment(s)"
7881 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7883 #~ msgid "Notifications"
7884 #~ msgstr "Oznámení"
7886 #~ msgid "Messages popup"
7887 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7889 #~ msgid "Use sound"
7890 #~ msgstr "Použít zvuk"
7892 #~ msgid "Pop out when :"
7893 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7895 #~ msgid "New entry on log"
7896 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7898 #~ msgid "Starts a new chat session"
7899 #~ msgstr "Začne nový chat"
7901 #~ msgid "A new chat message is received"
7902 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7904 #~ msgid "A download is added or finished"
7905 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7907 #~ msgid "New aMule version detected"
7908 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7910 #~ msgid "Notify by Mail"
7911 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7913 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7914 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7916 #~ msgid "SMTP server :"
7917 #~ msgstr "SMTP server:"
7919 #~ msgid "Email Address :"
7920 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7926 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7927 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7928 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7931 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7933 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7934 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7935 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7937 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7939 #~ msgid "Never show this again"
7940 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7942 #~ msgid "Enable/Disable"
7943 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7945 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7946 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7948 #~ msgid "Disconnect from "
7949 #~ msgstr "Odpojit od "
7952 #~ msgid "current server"
7953 #~ msgstr "současného serveru"
7958 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7959 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
7965 #~ msgstr " | Kad: "
7967 #~ msgid "TCP Flags"
7968 #~ msgstr "TCP příznaky"
7970 #~ msgid "UDP Flags"
7971 #~ msgstr "UDP příznaky"
7973 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7974 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
7976 #~ msgid "Client request is invalid!"
7977 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
7979 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7980 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
7982 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7983 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
7985 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7986 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
7989 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7990 #~ "directory not found."
7992 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
7993 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
7995 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7996 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
7998 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7999 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8001 #~ msgid "Merge attempt"
8002 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8004 #~ msgid "Recursive merge"
8005 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8007 #~ msgid "Sucessful merge!"
8008 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8010 #~ msgid "No merge possible"
8011 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8016 #~ msgid "English (U.S.)"
8017 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8019 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8020 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8023 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8025 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8026 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8027 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8029 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8030 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8032 #~ " Part of aMule is based on \n"
8033 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8034 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8035 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8037 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8039 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8040 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8041 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8043 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8044 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8046 #~ " Část aMule je založená na \n"
8047 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8048 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8049 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8051 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8052 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8054 #~ msgid "Sources Dropping"
8055 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8057 #~ msgid "Buddy address: "
8058 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8060 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8061 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8063 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8064 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8066 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8067 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8069 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8070 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8073 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8074 #~ "part.met recovery solutions"
8076 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8077 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8080 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8081 #~ "part.met recovery solutions"
8083 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8084 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8086 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8087 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8089 #~ msgid "doesn't work"
8090 #~ msgstr "nefunguje"
8092 #~ msgid "remote gui"
8093 #~ msgstr "vzdálené gui"
8101 #~ msgid "Shows the process of a search."
8102 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8104 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8105 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8107 #~ msgid "Set riority to low."
8108 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8110 #~ msgid "Set riority to normal."
8111 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8113 #~ msgid "Set riority to high."
8114 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8116 #~ msgid "Set riority to auto."
8117 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8119 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8120 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8123 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8124 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8126 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8127 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8129 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8130 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8133 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8134 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8136 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8137 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8139 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8140 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8143 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8144 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8146 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8147 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8149 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8150 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8153 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8154 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8156 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8157 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8159 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8160 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8163 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8164 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8166 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8167 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8169 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8170 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8173 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8174 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8176 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8177 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8179 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8180 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8183 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8184 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8186 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8187 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8189 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8190 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8193 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8194 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8196 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8197 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8199 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8200 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8203 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8204 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8206 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8207 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8209 #~ msgid "Source Dropping"
8210 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8212 #~ msgid "Drop sources"
8213 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8215 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8216 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8218 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8219 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8221 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8222 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8224 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8225 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8227 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8228 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8230 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8231 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8233 #~ msgid "High Queue Rating value"
8234 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8236 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8237 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8239 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8240 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8242 #~ msgid "Timer (in secs)"
8243 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8245 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8246 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"