Upstream tarball 9260
[amule.git] / po / et_EE.po
blobaff8c4d8a193b2c077fc6c4d623eb355b13f83bd
1 # translation of aMule to Estonian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2006 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Hans <herringfish@hot.ee>, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: et_EE\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 20:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-13 09:24+0200\n"
14 "Last-Translator: Hans <herringfish@hot.ee>\n"
15 "Language-Team:  <et@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pead defineerima mittetühja parooli."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Vigane parool, pole MD5 kontrollsumma!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Ühenduse viga"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr "EC ühendus ebaõnnestus. Tühi vastus."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud sest: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "Väline Ühendus: Serveri vastus vigane. Ühendus suletud."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Õnnestus! Ühendus aMulaga loodud "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Õnnestus! Ühendus loodud."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "Räsin"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
63 msgid "Completing"
64 msgstr "Lõpetatud"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
67 msgid "Complete"
68 msgstr "Valmis"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 msgid "Paused"
73 msgstr "Peatatud"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "Vigane"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Tõmban"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "Ootan"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 ja AICH kontrollsumma loomist"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 kontrollsumma loomist"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Alustan faili '%s' AICH kontrollsumma loomist"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "Konverteerin vanad '%s' AICH kontrollsummad 64b '%s'."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "HOIATUS: Fail ninega '%s' on vigane ja nimetatati ringi '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr ""
119 "HOIATUS: Sama nimega fail '%s' on olemas, uus fail nimetatati ringi '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:452
122 #, c-format
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "HOIATUS: Ei suutnud %s kustutada"
131 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 #, c-format
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Ei suuda tõmmata kasutaja '%s' jagatud faili"
136 #: src/BaseClient.cpp:1523
137 msgid "Searching buddy for lowid connection"
138 msgstr "Otsin lowid ühenduse jaoks semu"
140 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
141 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
142 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
143 #: src/ExternalConn.cpp:275 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
144 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
146 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
147 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
148 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
149 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
150 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
151 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
152 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
153 msgid "Unknown"
154 msgstr "Teadmata"
156 #: src/BaseClient.cpp:1737
157 #, c-format
158 msgid " (Fake eMule version %#x)"
159 msgstr " (Valetatud eMule versioon %#x)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1748
162 msgid " (Fake eMule)"
163 msgstr " (Valetatud eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1750
166 msgid "xMule (Fake eMule)"
167 msgstr "xMule (Valetatud eMule)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1789
170 #, c-format
171 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
172 msgstr "1.x (baseerub eMule v0.%u)"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
175 #, c-format
176 msgid "NickName: %s ID: %u"
177 msgstr "Kasutajanimi: %s ID: %u"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
180 #, c-format
181 msgid "Requested: %s\n"
182 msgstr "Küsitud: %s\n"
184 #: src/BaseClient.cpp:1963
185 #, c-format
186 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
187 msgid_plural ""
188 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
189 msgstr[0] ""
190 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
191 msgstr[1] ""
192 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1966
195 #, c-format
196 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
197 msgid_plural ""
198 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
199 msgstr[0] ""
200 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
201 "siirdatud\n"
202 msgstr[1] ""
203 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
204 "siirdatud\n"
206 #: src/BaseClient.cpp:1969
207 msgid "Requested unknown file"
208 msgstr "Küsiti tundmatut faili"
210 #: src/BaseClient.cpp:2242
211 #, c-format
212 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
213 msgstr "Klient %s IP:Port %s:%d kasutab %s %s %s"
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
218 msgid "Username"
219 msgstr "Kasutajanimi"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
222 msgid "Friends"
223 msgstr "Sõbrad"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
227 msgid "Show &Details"
228 msgstr "Näita &detaile"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
231 msgid "Add a friend"
232 msgstr "Lisa sõber."
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
235 msgid "Remove Friend"
236 msgstr "Eemalda sõber"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
239 msgid "Send &Message"
240 msgstr "Saada sõnu&m"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
243 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
244 msgid "View Files"
245 msgstr "Vaata faile"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
248 msgid "Establish Friend Slot"
249 msgstr "Taasta sõbraslot"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
253 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada?"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
256 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
257 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada? "
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
261 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
263 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
264 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
265 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
266 msgid "Cancel"
267 msgstr "Loobu"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid ""
271 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
272 " Only one slot was assigned."
273 msgstr ""
274 "Sul pole lubatud määrata rohkem kui üks sõbraslot.\n"
275 "Määrati ainult üks slott."
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid "Multiple selection"
279 msgstr "Vali mitu"
281 #: src/UserEvents.h:60
282 msgid "Download completed"
283 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
285 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
286 msgid "The full path to the file."
287 msgstr "Faili asukoht koos täieliku rajaga."
289 #: src/UserEvents.h:67
290 msgid "The name of the file without path component."
291 msgstr "Faili nimi ilma raja osata."
293 #: src/UserEvents.h:71
294 msgid "The eD2k hash of the file."
295 msgstr "Faili eD2k räsi."
297 #: src/UserEvents.h:75
298 msgid "The size of the file in bytes."
299 msgstr "Faili suurus baitides."
301 #: src/UserEvents.h:79
302 msgid "Cumulative download activity time."
303 msgstr "Kumuleeruv tõmbamise aeg."
305 #: src/UserEvents.h:84
306 msgid "New chat session started"
307 msgstr "Uus vestlussession alustatud"
309 #: src/UserEvents.h:87
310 msgid "Message sender."
311 msgstr "Teate saatja."
313 #: src/UserEvents.h:92
314 msgid "Out of space"
315 msgstr "Pole enam ruumi"
317 #: src/UserEvents.h:95
318 msgid "Disk partition."
319 msgstr "Ketta partitsioon."
321 #: src/UserEvents.h:100
322 msgid "Error on completion"
323 msgstr "Viga lõpetamisel"
325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
327 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 msgid "File Name"
329 msgstr "Faili nimi"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
333 msgid "Size"
334 msgstr "Suurus"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
337 msgid "Type"
338 msgstr "Tüüp"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
341 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
343 msgid "Priority"
344 msgstr "Prioriteet"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 msgid "FileID"
348 msgstr "FailiID"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 msgid "Requests"
352 msgstr "Päringuid"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
355 msgid "Accepted Requests"
356 msgstr "Aktsepteeritud päringuid"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
359 msgid "Transferred Data"
360 msgstr "Siiratud andmed"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 msgid "Share Ratio"
364 msgstr "Jagamise suhe"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
367 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
368 msgid "Obtained Parts"
369 msgstr "Saadud osi"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
372 msgid "Complete Sources"
373 msgstr "Täielikke allikaid"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
376 msgid "Directory Path"
377 msgstr "Kataloogi asukoht"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
380 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
381 msgid "Shared Files"
382 msgstr "Jagatud failid"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
385 msgid "Very low"
386 msgstr "Väga madal"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
391 msgid "Low"
392 msgstr "Madal"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
395 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
397 msgid "Normal"
398 msgstr "Keskmine"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
401 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
403 msgid "High"
404 msgstr "Kõrge"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
407 msgid "Very High"
408 msgstr "Väga Kõrge"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
411 msgid "Release"
412 msgstr "Versioon"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
415 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
416 msgid "Auto"
417 msgstr "Auto"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
420 msgid "Add Comment/Rating"
421 msgstr "Lisa Kommentaar/Hinnang"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
424 msgid "Edit Comment/Rating"
425 msgstr "Muuda Kommentaari/Hinnangut"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
428 msgid "Rename"
429 msgstr "Nimeta ümber"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Add files in collection to transfer list"
433 msgstr "Lisa failid ülekantavate failide loetellu"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
436 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
437 msgstr "Kopeeri magnet &URI lõikepuhvrisse"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
440 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
441 msgstr "Kopeeri eD2k &link lõikepuhvrisse"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
445 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allika&s)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
449 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allikas)(&Koos Krüpto seadetega)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
453 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&Hostinimi)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
457 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Hostinimi)(Koos &Krüpto seadetega)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
460 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
461 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&AICH info)"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
464 msgid "Copy feedback to clipboard"
465 msgstr "Kopeeri tagasiside lõikepuhvrisse"
467 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "Tagasiside : %s (%s)\n"
474 "\n"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
477 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
478 msgstr "Allika lingi loomiseks pead omama HighID'd."
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
481 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:669
482 msgid "WARNING"
483 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
486 #, c-format
487 msgid "Shared Files (%i)"
488 msgstr "Jagatud failid (%i)"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
491 msgid "[PartFile]"
492 msgstr "[FailiOsa]"
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
495 msgid "Enter new name for this file:"
496 msgstr "Sisesta selle faili uus nimi:"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
499 msgid "File rename"
500 msgstr "Faili ümbernimetamine"
502 #: src/UploadQueue.cpp:512
503 #, c-format
504 msgid "Resuming uploads of file: %s"
505 msgstr "Taastan faili '%s' saatmise"
507 #: src/UploadQueue.cpp:521
508 #, c-format
509 msgid "Suspending upload of file: %s"
510 msgstr "Peatan faili '%s' saatmise"
512 #: src/TextClient.h:60
513 msgid "aMule text client"
514 msgstr "aMule tekstiline klient"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
517 msgid "Kademlia: search keyword too short"
518 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on liiga lühike"
520 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
521 #, c-format
522 msgid "Keyword for search: %s"
523 msgstr "Otsingu märksõna: %s"
525 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
526 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
527 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on juba loetelus: "
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
531 #, c-format
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Loetud %u Kad kontakti"
535 msgstr[1] "Loetud %u Kad kontakti"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
538 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
539 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
540 msgstr "Kontakte ei leitud, palun bootstrap või tõmba nodes.dat fail."
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
543 #, c-format
544 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
545 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
546 msgstr[0] "Saadaval ainult %d Kad kontakt, nodes.dat ei lisatud"
547 msgstr[1] "Saadaval ainult %d Kad kontakti, nodes.dat ei lisatud"
549 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
550 #, c-format
551 msgid "Wrote %d Kad contact"
552 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
553 msgstr[0] "Salvestatud %d Kad kontakt"
554 msgstr[1] "Salvestatud %d Kad kontakti"
556 #: src/ListenSocket.cpp:66
557 msgid "ListenSocket: Ok."
558 msgstr "ListenSocket: Ok."
560 #: src/ListenSocket.cpp:68
561 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
562 msgstr "VIGA: Ei suuda kuulata TCP porti."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
565 msgid "web client connection accepted\n"
566 msgstr "web kliendi ühenus lubatud\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
569 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
570 msgstr "VIGA: ei luba web kliendil ühenduda\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
573 #, c-format
574 msgid "Request failed with the following error: %s."
575 msgstr "Päring ebaõnnestus, põhjus: %s."
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
578 msgid "Request failed with an unknown error."
579 msgstr "Päring ebaõnnestus tundmatu vea tõttu."
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
582 msgid "Index file not found: "
583 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
586 msgid "Session expired - requesting login\n"
587 msgstr "Seanss on aegunud - vajalik uuestilogimine\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
590 msgid "Session ok, logged in\n"
591 msgstr "Seanss ok, sisselogitud\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
594 msgid "Session ok, not logged in\n"
595 msgstr "Seanss ok, pole sisselogitud\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
598 msgid "No session opened - will request login\n"
599 msgstr "Pole avatud seanssi - nõuan logimist\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
602 msgid "Session created - requesting login\n"
603 msgstr "Seanss loodud - nõuan logimist\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
606 msgid "Processing request [original]: "
607 msgstr "Töötlen päringut [algupärane]:"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
610 msgid "Checking password\n"
611 msgstr "Kontrollin parooli\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
614 msgid "Password hash invalid\n"
615 msgstr "Parooli kontrollsumma vigane\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
618 msgid "Password ok\n"
619 msgstr "Parool ok\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
622 msgid "Password bad\n"
623 msgstr "Parool, paha\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
626 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
627 msgstr "Sa ei sisestanud parooli. Tühja prooli kasutamine pole lubatud.\n"
629 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
630 msgid "Logout requested\n"
631 msgstr "Nõuti väljalogimist\n"
633 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
634 msgid "Processing request [redirected]: "
635 msgstr "Töötlen päringut [ümbersuunatud]:"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
638 msgid "Loads template <str>"
639 msgstr "Laeb malli <str>"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
642 msgid "Web server HTTP port"
643 msgstr "WEB serveri HTTP port"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
646 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
647 msgstr "Kasuta UPnP pordisuunamist webserveri portide suunamiseks"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
650 msgid "UPnP port"
651 msgstr "UPnP port"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
654 msgid "Use gzip compression"
655 msgstr "Kasuta gzip pakkimist"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
658 msgid "Full access password for web server"
659 msgstr "Webserveri täieliku ligipääsu parool"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
662 msgid "Guest password for web server"
663 msgstr "Webserveri külalise (guest) parool"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
666 msgid "Allow guest access"
667 msgstr "Luba külalise (guest) ligipääs"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
670 msgid "Deny guest access"
671 msgstr "Keela külalise (guest) ligipääs"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
674 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
675 msgstr "Lae/salvesta webserveri parameetrid eemal-asuvast/asuvasse aMule"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
678 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
679 msgstr "aMule seadetefaili asukoht. ÄRA KASUTA OTSE!!"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
682 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
683 msgstr "Ära kasuta PHP interpretaatorit (aegunud)"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
686 msgid "Recompile PHP pages on each request"
687 msgstr "Loo PHP lehed iga päringu puhul uuesti"
689 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
690 msgid "aMule Web Server"
691 msgstr "aMule WebServer"
693 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
694 msgid "Not available"
695 msgstr "Info puudub"
697 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
698 msgid "Never"
699 msgstr "Mitte kunagi"
701 #: src/HTTPDownload.cpp:55
702 msgid "Downloading..."
703 msgstr "Tõmban..."
705 #: src/HTTPDownload.cpp:75
706 #, c-format
707 msgid "( %s / %s )"
708 msgstr "( %s / %s )"
710 #: src/HTTPDownload.cpp:107
711 msgid "HTTP download cancelled"
712 msgstr "HTTP allalaadimine katkestatud"
714 #: src/HTTPDownload.cpp:172
715 msgid "HTTP download thread started"
716 msgstr "HTTP tõmbamise lõim käivitatud"
718 #: src/HTTPDownload.cpp:199
719 #, c-format
720 msgid "Download size: %i"
721 msgstr "Tõmbamise suurus: %i"
723 #: src/HTTPDownload.cpp:246
724 msgid "HTTP download thread ended"
725 msgstr "HTTP tõmbamise lõim lõpetatud"
727 #: src/HTTPDownload.cpp:326
728 #, c-format
729 msgid "Host: %s:%i\n"
730 msgstr "Masin: %s:%i\n"
732 #: src/HTTPDownload.cpp:328
733 #, c-format
734 msgid "Response: %i (Error: %i)"
735 msgstr "Vastus: %i (Viga: %i)"
737 #: src/HTTPDownload.cpp:331
738 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
739 msgstr "HOIATUS: Kehtetu vastus voo tekitamisel"
741 #: src/HTTPDownload.cpp:355
742 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
743 msgstr "VIGA: Ümbresuunamine ilma sihtkoha aadressita"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
746 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
747 msgid "Preferences"
748 msgstr "Seaded"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
751 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
752 msgstr "amulesig.dat fail asukoht"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
757 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
758 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
759 msgid "Browse"
760 msgstr "Lehitse"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
763 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
764 msgstr "Siia sisesta kataloog kus asub sinu amulesig.dat fail"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
767 msgid "Refresh rate interval in seconds"
768 msgstr "Värskendamise intervall sekundites"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
771 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
772 msgstr "Genereeri igal värskendamisel staatiline pilt"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
775 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
776 msgstr "Kataloog, kuhu soovid salvestada genereeritud staatilised pildid"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
779 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
780 msgstr "Saada perioodiliselt oma stat fail FTP serverisse"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
783 msgid "FTP Url"
784 msgstr "FTP Url"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
787 msgid "FTP Path"
788 msgstr "FTP asukoht"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
791 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
792 msgstr "Sisesta siia oma FTP serveri URL"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
795 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
796 msgstr "Sisesta siia FTP serveri kataloog kuhu paigutada staatilised pildid"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
799 msgid "User"
800 msgstr "Kasutaja"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
803 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
804 msgid "Password"
805 msgstr "Parool"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
808 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
809 msgstr "Sinu kasutajanimi FTP serverisse logimiseks"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
812 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
813 msgstr "Sinu parool FTP serverisse logimiseks"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
816 msgid "FTP update rate interval in minutes"
817 msgstr "FTP värskendamise intervall minutites"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
820 msgid "Validate"
821 msgstr "Kinnita/kontrolli"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
824 msgid "Folder containing your signature file"
825 msgstr "Sinu allkirjafaili asukoha kataloog"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
828 msgid "Folder where generating the statistic image"
829 msgstr "Genereeritud statistiliste piltide kataloog"
831 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
832 #, c-format
833 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
834 msgstr "%i päev(a) %i tundi %i min %i s"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
837 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
838 msgstr "wxCas, aMule Online Statistika"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
842 msgid "Welcome!"
843 msgstr "Ohoo, rõõm sind näha!"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
846 msgid "aMule"
847 msgstr "aMule"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
850 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
851 msgstr "Suurim Tõmbamine alates wxCas käivitamisest"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
854 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
855 msgstr "Absoluutselt suurim Tõmbamine wxCas eelmistest käivitamistest"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
859 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
860 msgid "Reset"
861 msgstr "Algväärtusta"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
864 msgid "System"
865 msgstr "Süsteem"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
869 msgid "Stop Auto Refresh"
870 msgstr "Peata Automaatne Värskendus"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
873 msgid "Save Online Statistics image"
874 msgstr "Salvesta Ühenduse Statistiline pilt"
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
877 msgid "Print Online Statistics image"
878 msgstr "Trüki Ühenduse Statistiline pilt"
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
881 msgid "Preferences setting"
882 msgstr "Seaded"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
886 msgid "About wxCas"
887 msgstr "wxCas Info"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
890 msgid "Start Auto Refresh"
891 msgstr "Käivita automaatne värskendamine"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
894 msgid "Auto Refresh stopped"
895 msgstr "Automaatne värskendamine on peatatud"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
898 msgid "Auto Refresh started"
899 msgstr "Automaatne värskendamine on käivitatud"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
902 msgid "Save Statistics Image"
903 msgstr "Salvesta Statistika"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
906 msgid "aMule Online Statistics"
907 msgstr "aMule Online Statistika"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
910 msgid ""
911 "There was a problem printing.\n"
912 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
913 msgstr ""
914 "Tekkis viga printimisel.\n"
915 "Võibolla pole su printer korralikult seadistatud?"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
918 msgid "Printing"
919 msgstr "Trükin"
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
922 msgid ""
923 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
924 "\n"
925 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
926 "\n"
927 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
928 "\n"
929 "Distributed under GPL"
930 msgstr ""
931 "wxCas, aMule OnLine Allkirja Statistikal\n"
932 "\n"
933 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
934 "\n"
935 "Baseerub Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> CAS\n"
936 "\n"
937 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
940 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
941 msgstr "Oh Oh, aMule ei tööta ..."
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
946 msgid "aMule is running"
947 msgstr "aMule töötab"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
950 msgid "aMule is running, but disconnected"
951 msgstr "aMule töötab aga ühendus on katkestatud"
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
954 msgid "aMule is connecting..."
955 msgstr "aMule ühendub..."
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
958 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
959 msgstr "Oh Oh, aMule olek on teadmata..."
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
966 msgid "aMule "
967 msgstr "aMule "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
970 msgid " has been running for "
971 msgstr " on toimetanud juba "
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
974 msgid " is stopped !"
975 msgstr " on seiskunud !"
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
979 msgid " is not connected !"
980 msgstr " pole ühendatud !"
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
983 msgid " is connecting..."
984 msgstr " ühendub..."
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
987 msgid " is doing something strange, check it !"
988 msgstr " teeb midagi imelikku, kontrolli !!"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
991 msgid " is connected to "
992 msgstr " on ühendatud  "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
996 msgid " Kad: "
997 msgstr " Kad: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1001 msgid "ok"
1002 msgstr "ok"
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1006 msgid "firewalled"
1007 msgstr "tulemüüriga"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1011 msgid "off"
1012 msgstr "väljas"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1015 msgid " is on "
1016 msgstr " baseerub "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1019 msgid " with "
1020 msgstr " koos "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1023 msgid "Total Download: "
1024 msgstr "Kokku Tõmbamisi: "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1028 msgid ", Upload: "
1029 msgstr ", Saatmine: "
1031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1032 msgid "Session Download: "
1033 msgstr "Seansil Tõmmatud: "
1035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1036 msgid "Download: "
1037 msgstr "Tõmbamine: "
1039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1040 msgid " kB/s, Upload: "
1041 msgstr " kB/s, Saatmine: "
1043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1044 msgid " kB/s"
1045 msgstr " kB/s"
1047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1048 msgid "Sharing: "
1049 msgstr "Jagamine: "
1051 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1052 msgid " file(s), Clients on queue: "
1053 msgstr " faili, Klienti järjekorras: "
1055 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1056 msgid "Time: "
1057 msgstr "Kellaaeg: "
1059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f kB/s"
1063 msgstr "%.2f kB/s"
1065 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1067 msgid " on "
1068 msgstr " on "
1070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1071 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1072 msgstr "Süsteemi koormuse keskmised (1-5-15 min): "
1074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1075 msgid "System uptime: "
1076 msgstr "Süsteem on elus juba: "
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1079 #, c-format
1080 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1081 msgstr "%02uP %02ut %02umin %02us"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1084 #, c-format
1085 msgid "%02uh %02umin %02us"
1086 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1089 #, c-format
1090 msgid "%02umin %02us"
1091 msgstr "%02umin %02us"
1093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1094 #, c-format
1095 msgid "%02us"
1096 msgstr "%02us"
1098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:183
1099 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1100 msgid "HighID"
1101 msgstr "HighID"
1103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:170
1104 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ClientListCtrl.cpp:902
1105 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1106 msgid "LowID"
1107 msgstr "LowID"
1109 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:188
1110 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1111 msgid "Not Connected"
1112 msgstr "Pole ühendust"
1114 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1115 #, c-format
1116 msgid "%.0f B"
1117 msgstr "%.0f B"
1119 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1120 #, c-format
1121 msgid "%.2f KB"
1122 msgstr "%.2f KB"
1124 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1125 #, c-format
1126 msgid "%.2f MB"
1127 msgstr "%.2f MB"
1129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1130 #, c-format
1131 msgid "%.2f GB"
1132 msgstr "%.2f GB"
1134 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1135 #, c-format
1136 msgid "%.2f TB"
1137 msgstr "%.2f TB"
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1142 msgid "Cancelled !"
1143 msgstr "Tühistatud !"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to open %s"
1148 msgstr "Ei suuda %s avada"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1151 msgid "Input parameters"
1152 msgstr "Sisendparameetrid"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1155 msgid "File to Hash"
1156 msgstr "Räsitav fail"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1159 msgid "Add Optional URLs for this file"
1160 msgstr "Lisa selle faili alternatiivsed URL'id"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1163 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1164 msgstr "Sisesta siia fail, millele soovid luua eD2k linki"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1167 msgid ""
1168 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1169 "aLinkCreator append the current file name"
1170 msgstr ""
1171 "Sisesta siia see URL mida soovid eD2k lingile lisada: Lisa / lõppu, et "
1172 "aLinkCreator lisaks sellele faili nime"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1176 msgid "Add"
1177 msgstr "Lisa"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1180 msgid "Remove"
1181 msgstr "Eemalda"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1184 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1185 msgid "Clear"
1186 msgstr "Puhasta"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1189 msgid "Create link with part-hashes"
1190 msgstr "Loo link osa-kontrollsummadega"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1193 msgid ""
1194 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1195 "size"
1196 msgstr ""
1197 "Aita suurenenud lingi hinnaga uusi ja haruldasi faile kiiremini levitada."
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1200 msgid "MD4 File Hash"
1201 msgstr "MD4 Faili kontrollsumma"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1204 msgid "eD2k File Hash"
1205 msgstr "eD2k Faili kontrollsumma"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1208 msgid "eD2k link"
1209 msgstr "eD2k link"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1212 msgid "Start"
1213 msgstr "Alusta"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1216 msgid "Save"
1217 msgstr "Salvesta"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1220 msgid "Copy to clipboard"
1221 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1224 msgid "Exit"
1225 msgstr "Välju"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1228 msgid "Open"
1229 msgstr "Ava"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1232 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1233 msgstr "Ava fail tema eD2k lingi loomiseks"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1236 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1237 msgid "Copy"
1238 msgstr "Kopeeri"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1241 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1242 msgstr "Kopeeri arvutatud eD2k link lõikepuhvrisse"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1245 msgid "Save as"
1246 msgstr "Salvesta kui"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1249 msgid "Save computed eD2k link to file"
1250 msgstr "Salvesta arvutatud eD2k link faili"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1253 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1254 msgid "About"
1255 msgstr "Info"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1259 msgid "About aLinkCreator"
1260 msgstr "aLinkCreator'ist"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1263 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1264 msgstr "Vali fail, mille eD2k linki soovid arvutada"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1267 msgid "Can't open the clipboard"
1268 msgstr "Ei suuda lõikepuhvrit avada"
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1271 msgid "Nothing to copy for now !"
1272 msgstr "Praeguseks hetkeks pole midagi kopeerida !"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1275 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1276 msgstr "Vali fail mille eD2k lingi arvutasid"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1279 msgid "Unable to open "
1280 msgstr "Ei suuda avada "
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1284 msgid "Please, enter a non empty file name"
1285 msgstr "Palun sisesta mittetühi faili nimi"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1288 msgid "Nothing to save for now !"
1289 msgstr "Pole midagi praeguseks hetkeks salvestada !"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1292 msgid ""
1293 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1294 "\n"
1295 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1296 "\n"
1297 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1298 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1299 "\n"
1300 "Distributed under GPL"
1301 msgstr ""
1302 "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja\n"
1303 "\n"
1304 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1305 "\n"
1306 "Pildid pärinevad http://www.everaldo.com ja http://www.icomania.com\n"
1307 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1308 "\n"
1309 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
1311 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1313 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1314 msgid "Hashing..."
1315 msgstr "Räsin..."
1317 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1318 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1319 msgid "aLinkCreator is working for you"
1320 msgstr "aLinkCreator toimib sinu jaoks"
1322 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1323 msgid "Computing MD4 Hash..."
1324 msgstr "Arvutan MD4 räsi..."
1326 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1327 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1328 msgstr "Arvutan eD2k räsi..."
1330 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1331 #, c-format
1332 msgid "Done in %.2f s"
1333 msgstr "Tehtud %.2f sekundiga"
1335 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1336 msgid "You have already added this URL !"
1337 msgstr "Oled juba selle URL lisanud !"
1339 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1340 msgid "Please, enter a non empty URL"
1341 msgstr "Palun sisesta mittetühi URL"
1343 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1344 #, c-format
1345 msgid "Processing file number %u: %s"
1346 msgstr "Töötlen faili number %u: %s"
1348 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1349 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1350 msgstr ""
1351 "Soovisid osade kontrollsummasid (Kasutatakse ainult failidel mis on > 9.5 MB)"
1353 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1354 #, c-format
1355 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1356 msgstr "%s ---> Faili pole olemas !\n"
1358 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1359 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1360 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja"
1362 #: src/DataToText.cpp:35
1363 msgid "Auto [Lo]"
1364 msgstr "Auto [Madal]"
1366 #: src/DataToText.cpp:36
1367 msgid "Auto [No]"
1368 msgstr "Auto [Norm.]"
1370 #: src/DataToText.cpp:37
1371 msgid "Auto [Hi]"
1372 msgstr "Auto [Kõrge]"
1374 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1375 #: src/amule.cpp:798
1376 msgid "Connecting"
1377 msgstr "Ühendun"
1379 #: src/DataToText.cpp:60
1380 msgid "Asking"
1381 msgstr "Pärin"
1383 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1384 msgid "Connecting via server"
1385 msgstr "Ühendun serveri kaudu"
1387 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1388 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1389 msgid "Queue Full"
1390 msgstr "Järjekord täis"
1392 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1393 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1394 msgid "On Queue"
1395 msgstr "Järjekorras"
1397 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1398 msgid "Transferring"
1399 msgstr "Saadan"
1401 #: src/DataToText.cpp:64
1402 msgid "Receiving hashset"
1403 msgstr "Võtan vastu kontrollsumma"
1405 #: src/DataToText.cpp:65
1406 msgid "No needed parts"
1407 msgstr "Pole vajalikke osi"
1409 #: src/DataToText.cpp:66
1410 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1411 msgstr "Ühendus LowID <-> LowID ei õnnestu"
1413 #: src/DataToText.cpp:67
1414 msgid "Too many connections"
1415 msgstr "Liiga palju ühendusi"
1417 #: src/DataToText.cpp:69
1418 msgid "Connecting via Kad"
1419 msgstr "Ühendun Kad kaudu"
1421 #: src/DataToText.cpp:70
1422 msgid "Too many Kad connections"
1423 msgstr "Liiga palju Kad ühendusi"
1425 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1426 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1427 msgid "Banned"
1428 msgstr "Blokeeritud"
1430 #: src/DataToText.cpp:72
1431 msgid "Connection Error"
1432 msgstr "Ühenduse viga"
1434 #: src/DataToText.cpp:73
1435 msgid "Remote Queue Full"
1436 msgstr "Järjekord täis"
1438 #: src/DataToText.cpp:103
1439 msgid "Old MLDonkey"
1440 msgstr "Vana MLDonkey"
1442 #: src/DataToText.cpp:106
1443 msgid "New MLDonkey"
1444 msgstr "Uus MLDonkey"
1446 #: src/DataToText.cpp:116
1447 msgid "eMule Compatible"
1448 msgstr "eMule Kokkusobiv"
1450 #: src/DataToText.cpp:126
1451 msgid "Local Server"
1452 msgstr "Kohalik server"
1454 #: src/DataToText.cpp:127
1455 msgid "Remote Server"
1456 msgstr "Kaug server"
1458 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1459 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1460 msgid "Kad"
1461 msgstr "Kad"
1463 #: src/DataToText.cpp:129
1464 msgid "Source Exchange"
1465 msgstr "Allikate Vahetus"
1467 #: src/DataToText.cpp:130
1468 msgid "Passive"
1469 msgstr "Passiivne"
1471 #: src/DataToText.cpp:131
1472 msgid "Link"
1473 msgstr "Link"
1475 #: src/DataToText.cpp:132
1476 msgid "Source Seeds"
1477 msgstr "Allikaid"
1479 #: src/DataToText.cpp:133
1480 msgid "Search Result"
1481 msgstr "Otsingu tulemus"
1483 #: src/Preferences.cpp:657
1484 msgid "System default"
1485 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
1487 #: src/Preferences.cpp:658
1488 msgid "Albanian"
1489 msgstr "Albaania"
1491 #: src/Preferences.cpp:659
1492 msgid "Arabic"
1493 msgstr "Araabia"
1495 #: src/Preferences.cpp:660
1496 msgid "Basque"
1497 msgstr "Baski"
1499 #: src/Preferences.cpp:661
1500 msgid "Bulgarian"
1501 msgstr "Bulgaaria"
1503 #: src/Preferences.cpp:662
1504 msgid "Catalan"
1505 msgstr "Kataloonia"
1507 #: src/Preferences.cpp:663
1508 msgid "Chinese (Simplified)"
1509 msgstr "Hiina (Lihtsustatud)"
1511 #: src/Preferences.cpp:664
1512 msgid "Chinese (Traditional)"
1513 msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
1515 #: src/Preferences.cpp:665
1516 msgid "Croatian"
1517 msgstr "Kroaatia"
1519 #: src/Preferences.cpp:666
1520 msgid "Czech"
1521 msgstr "Tšehhi"
1523 #: src/Preferences.cpp:667
1524 msgid "Danish"
1525 msgstr "Taani"
1527 #: src/Preferences.cpp:668
1528 msgid "Dutch"
1529 msgstr "Hollandi"
1531 #: src/Preferences.cpp:669
1532 msgid "English (U.K.)"
1533 msgstr "Inglise (U.K.)"
1535 #: src/Preferences.cpp:670
1536 msgid "Estonian"
1537 msgstr "Eesti"
1539 #: src/Preferences.cpp:671
1540 msgid "Finnish"
1541 msgstr "Soome"
1543 #: src/Preferences.cpp:672
1544 msgid "French"
1545 msgstr "Prantsuse"
1547 #: src/Preferences.cpp:673
1548 msgid "Galician"
1549 msgstr "Galiitsia"
1551 #: src/Preferences.cpp:674
1552 msgid "German"
1553 msgstr "Saksa"
1555 #: src/Preferences.cpp:675
1556 msgid "Greek"
1557 msgstr "Kreeka"
1559 #: src/Preferences.cpp:676
1560 msgid "Hebrew"
1561 msgstr "Heebrea"
1563 #: src/Preferences.cpp:677
1564 msgid "Hungarian"
1565 msgstr "Ungari"
1567 #: src/Preferences.cpp:678
1568 msgid "Italian"
1569 msgstr "Itaalia"
1571 #: src/Preferences.cpp:679
1572 msgid "Italian (Swiss)"
1573 msgstr "Itaalia (Shveits)"
1575 #: src/Preferences.cpp:680
1576 msgid "Japanese"
1577 msgstr "Jaapani"
1579 #: src/Preferences.cpp:681
1580 msgid "Korean"
1581 msgstr "Korea"
1583 #: src/Preferences.cpp:682
1584 msgid "Lithuanian"
1585 msgstr "Leedu"
1587 #: src/Preferences.cpp:683
1588 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1589 msgstr "Norra"
1591 #: src/Preferences.cpp:684
1592 msgid "Polish"
1593 msgstr "Poola"
1595 #: src/Preferences.cpp:685
1596 msgid "Portuguese"
1597 msgstr "Portugali"
1599 #: src/Preferences.cpp:686
1600 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1601 msgstr "Portugali (Brasiilia)"
1603 #: src/Preferences.cpp:687
1604 msgid "Russian"
1605 msgstr "Vene"
1607 #: src/Preferences.cpp:688
1608 msgid "Slovenian"
1609 msgstr "Sloveenia"
1611 #: src/Preferences.cpp:689
1612 msgid "Spanish"
1613 msgstr "Hispaania"
1615 #: src/Preferences.cpp:690
1616 msgid "Swedish"
1617 msgstr "Rootsi"
1619 #: src/Preferences.cpp:691
1620 msgid "Turkish"
1621 msgstr "Türgi"
1623 #: src/Preferences.cpp:692
1624 msgid "Ukrainian"
1625 msgstr "Ukraina"
1627 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1628 msgid "- default -"
1629 msgstr "- vaikimisi -"
1631 #: src/Preferences.cpp:879
1632 msgid "no options available"
1633 msgstr "valikud puuduvad"
1635 #: src/Preferences.cpp:1537
1636 msgid "Invalid category found, skipping"
1637 msgstr "Leidsin vigase kategooria, ignoreerin"
1639 #: src/Preferences.cpp:1701
1640 msgid ""
1641 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1642 msgstr "TCP port ei saa olla suuerm kui 65532, sest serveri UDP soket on TCP+3"
1644 #: src/Preferences.cpp:1702
1645 #, c-format
1646 msgid "Default port will be used (%d)"
1647 msgstr "Kasutan vaikimisi porti (%d)"
1649 #: src/Preferences.cpp:1725
1650 #, c-format
1651 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1652 msgstr "Eemaldan olematu jagatud kataloogi: %s"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1655 msgid "Server Name"
1656 msgstr "Serveri nimi"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1659 msgid "Address"
1660 msgstr "Aadress"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1663 msgid "Port"
1664 msgstr "Port"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1667 msgid "Description"
1668 msgstr "Kirjeldus"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1671 msgid "Ping"
1672 msgstr "Ping"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1675 msgid "Users"
1676 msgstr "Kasutajad"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1679 msgid "Files"
1680 msgstr "Failid"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1683 msgid "Failed"
1684 msgstr "Nurjunud"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1687 msgid "Static"
1688 msgstr "Staatiline"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1691 msgid "Version"
1692 msgstr "Versioon"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1695 msgid ""
1696 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1697 "first. The server was NOT deleted."
1698 msgstr ""
1699 "Sa oled ühenduses selle serveriga mida soovid kustutada. Palun katkesta "
1700 "ühendus. Serverit ei kustutatud."
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1703 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1704 #: src/amule.cpp:1326
1705 msgid "Info"
1706 msgstr "Info"
1708 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1709 msgid "(Unknown name)"
1710 msgstr "(Tundmatu nimi)"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1715 msgstr "Oled kindel et tahad kustutada staatilise serveri %s"
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1718 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1719 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1720 msgid "Yes"
1721 msgstr "Jah"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1724 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1725 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1726 msgid "No"
1727 msgstr "Ei"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to open '%s'"
1732 msgstr "Ei suuda avada '%s'"
1734 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1735 #, c-format
1736 msgid "Servers (%i)"
1737 msgstr "Servereid (%i)"
1739 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:179 src/ServerSocket.cpp:257
1740 #: src/ServerSocket.cpp:272
1741 msgid "Server"
1742 msgstr "Server"
1744 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1745 msgid "Connect to server"
1746 msgstr "Ühendu serveriga"
1748 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1749 msgid "Mark server as static"
1750 msgstr "Märgi server staatilisena"
1752 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1753 msgid "Mark server as non-static"
1754 msgstr "Märgi server mittestaatilisena"
1756 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1757 msgid "Mark servers as static"
1758 msgstr "Märgi serverid staatilisena"
1760 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1761 msgid "Mark servers as non-static"
1762 msgstr "Märgi serverid mittestaatilisena"
1764 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1765 msgid "Remove server"
1766 msgstr "Eemalda server"
1768 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1769 msgid "Remove servers"
1770 msgstr "Eemalda serverid"
1772 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1773 msgid "Remove all servers"
1774 msgstr "Eemalda kõik serverid"
1776 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1777 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1778 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse"
1780 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1781 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1782 msgstr "Kopeeri eD2k lingid lõikepuhvrisse"
1784 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1785 msgid "Reconnect to server"
1786 msgstr "Taasühendu serveriga"
1788 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1789 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1790 msgstr "Oled kindel et tahad kõik serverid kustutada?"
1792 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1793 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1794 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serveri kustutada?"
1796 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1797 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1798 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serverid kustutada?"
1800 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1801 #, c-format
1802 msgid "Disabled [%s]"
1803 msgstr "Eemaldatud [%s]"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:220
1806 #, c-format
1807 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1808 msgstr "See on eMulel põhinev aMule %s."
1810 #: src/amuleDlg.cpp:222
1811 #, c-format
1812 msgid "Running on %s"
1813 msgstr "Jookseb %s peal"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:224
1816 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1817 msgstr "Külasta http://www.amule.org ja vaata ehk on uuem versioon saadaval."
1819 #: src/amuleDlg.cpp:256
1820 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1821 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
1823 #: src/amuleDlg.cpp:474
1824 msgid "aMule remote control "
1825 msgstr "aMule kaugjuhtimine "
1827 #: src/amuleDlg.cpp:480
1828 msgid "Snapshot:"
1829 msgstr "Piiluvaade:"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:482
1832 msgid ""
1833 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 " eMulel põhinev, platvormist sõltumatu, p2p klient \n"
1837 "\n"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:483
1840 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1841 msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:484
1844 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1845 msgstr "Foorum: http://forum.amule.org \n"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:485
1848 msgid ""
1849 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1850 "\n"
1851 msgstr ""
1852 "KKK: http://wiki.amule.org \n"
1853 "\n"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:486
1856 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1857 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administratiivsed küsimused) \n"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:487
1860 msgid ""
1861 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1862 "\n"
1863 msgstr ""
1864 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Meeskond \n"
1865 "\n"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:488
1868 msgid "Part of aMule is based on \n"
1869 msgstr "Osa aMule põhineb \n"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:489
1872 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1873 msgstr "Kademlia: Sõlmest-Sõlmeni ruutimine põhineb XOR meetrikal.\n"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:490
1876 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1877 msgstr " Copyright (C) 2002-2008 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:491
1880 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1881 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1883 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1885 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1886 msgid "Message"
1887 msgstr "Teade"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:524
1890 msgid "Shutting down aMule..."
1891 msgstr "Seiskan aMule ..."
1893 #: src/amuleDlg.cpp:534
1894 msgid "aMule dialog destroyed"
1895 msgstr "aMule dialoog hävitatud"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:688
1898 msgid "eD2k: Connecting"
1899 msgstr "eD2k: Ühendun"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:692
1902 msgid "eD2k: Disconnected"
1903 msgstr "eD2k: Lahutatud"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:698
1906 msgid "Kad: Firewalled"
1907 msgstr "Kad: Tulemüüriga"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:702
1910 msgid "Kad: Connected"
1911 msgstr "Kad: Ühendatud"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:707
1914 msgid "Kad: Connecting"
1915 msgstr "Kad: Ühendun"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:711
1918 msgid "Kad: Off"
1919 msgstr "Kad: Väljas"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:758
1922 msgid "Stop the current connection attempts"
1923 msgstr "Lõpeta käimasolevad ühenduskatsed"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1926 msgid "Disconnect"
1927 msgstr "Ühendu lahti"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:764
1930 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1931 msgstr "Lõpeta ühendus ühendatud võrkudega"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1934 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1935 msgid "Connect"
1936 msgstr "Ühenda"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:770
1939 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1940 msgstr "Ühendu lubatud võrguga"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:828
1943 #, c-format
1944 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1945 msgstr "Üles: %.1f(%.1f) | Alla: %.1f(%.1f)"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:830
1948 #, c-format
1949 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1950 msgstr "Üles: %.1f | Alla: %.1f"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:856
1953 #, c-format
1954 msgid "aMule (%s | Connected)"
1955 msgstr "aMule (%s | Ühendatud)"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:858
1958 #, c-format
1959 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1960 msgstr "aMule (%s | Ühenduseta)"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:889
1963 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1964 msgstr "Kas sa tõesti tahad aMule'st väljuda?"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:890
1967 msgid "Exit confirmation"
1968 msgstr "Kinnitan väljumise"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1971 msgid "Launch Command: "
1972 msgstr "Käivitamise korraldus: "
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1975 #, c-format
1976 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1977 msgstr "Rüüde kataloogi  '%s' ei eksiteeri"
1979 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1980 #, c-format
1981 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1982 msgstr "HOIATUS: Ei suuda rüüfaili '%s' lugemiseks avada"
1984 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1985 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1986 msgid "Networks"
1987 msgstr "Võrgud"
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1990 msgid "Networks window"
1991 msgstr "Võrgud"
1993 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1994 msgid "Searches"
1995 msgstr "Otsingud"
1997 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1998 msgid "Searches window"
1999 msgstr "Otsingu aken"
2001 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
2002 msgid "Transfers"
2003 msgstr "Liiklus"
2005 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2006 msgid "Files transfers window"
2007 msgstr "Failide siirdamise aken"
2009 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2010 msgid "Shared files"
2011 msgstr "Jagatud failid"
2013 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2014 msgid "Shared files window"
2015 msgstr "Jagatud failide aken"
2017 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2018 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2019 msgid "Messages"
2020 msgstr "Teated"
2022 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2023 msgid "Messages window"
2024 msgstr "Teadete aken"
2026 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2027 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2028 msgid "Statistics"
2029 msgstr "Statistika"
2031 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2032 msgid "Statistics graph window"
2033 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
2035 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2036 msgid "Preferences settings window"
2037 msgstr "Seadete aken"
2039 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2040 msgid "Import"
2041 msgstr "Impordi"
2043 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2044 msgid "The partfile importer tool"
2045 msgstr "Osafailide importimise tööriist"
2047 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2048 msgid "About/Help"
2049 msgstr "Info/Appi"
2051 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2052 msgid "eD2k network"
2053 msgstr "eD2k võrk"
2055 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2056 msgid "Kad network"
2057 msgstr "Kad võrk"
2059 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2060 msgid "No network"
2061 msgstr "Võrk puudub"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2064 msgid "General"
2065 msgstr "Üldine"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2068 msgid "Connection"
2069 msgstr "Ühendus"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2072 msgid "Directories"
2073 msgstr "Kataloogid"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2076 msgid "Servers"
2077 msgstr "Serverid"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2080 msgid "Security"
2081 msgstr "Turvalisus"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2084 msgid "Interface"
2085 msgstr "Liides"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2088 msgid "Proxy"
2089 msgstr "Puhverserver"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2092 msgid "Filters"
2093 msgstr "Filtrid"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2096 msgid "Remote Controls"
2097 msgstr "Kaugjuhtimine"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2100 msgid "Online Signature"
2101 msgstr "Online Allkiri"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Muud"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2108 msgid "Events"
2109 msgstr "Sündmused"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2112 msgid "Debugging"
2113 msgstr "Veajälitus"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2118 msgstr ""
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2123 msgstr ""
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2126 #, c-format
2127 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2128 msgstr ""
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2131 msgid ""
2132 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2133 "\n"
2134 msgstr ""
2135 "Nende muudatuste jõustamiseks pead aMUle taaskäivitama:\n"
2136 "\n"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2139 msgid "- TCP port changed.\n"
2140 msgstr "- TCP port muudetud.\n"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2143 msgid "- UDP port changed.\n"
2144 msgstr "- UDP port muudetud.\n"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2147 msgid ""
2148 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2149 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2150 msgstr ""
2151 "Sinu automaane serverinimekirja värskendamise loetelu on tühi.\n"
2152 "Käivitamisel serverinimekirja automaatselt ei uuendata."
2154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2155 msgid ""
2156 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2157 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2158 msgstr ""
2159 "Lülitasid sisse välised ühendused kuid ei määranud parooli.\n"
2160 "Väliseid ühendusi ei saa enne kehtiva parooli määramist kasutada."
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2163 msgid "- Language changed.\n"
2164 msgstr "- Keel on muudetud.\n"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2167 msgid "- Temp folder changed.\n"
2168 msgstr "- Ajutiste failide kataloog on muudetud.\n"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2171 msgid ""
2172 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2173 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2174 msgstr ""
2175 "Mõlemad, nii eD2k kui ka Kad võrgud on mitteaktiivsed.\n"
2176 "Sa ei saa ühenduda enne, kui vähemalt üks neist on aktiivne."
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2179 msgid ""
2180 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2181 "Enable UDP port or disable Kad."
2182 msgstr ""
2183 "Kad ei saa käivitada kuni UDP port on väljalülitatud.\n"
2184 "Lülita UDP port sisse, või Kad välja."
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2187 msgid ""
2188 "\n"
2189 "You MUST restart aMule now.\n"
2190 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "Sa PEAD aMule nüüd taaskäivitama.\n"
2194 "Kui sa seda ei tee siis ära tänita kui midagi paha juhtub.\n"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2197 msgid ""
2198 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2199 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2200 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2201 msgstr ""
2202 "Serverite automaatse värskendamise loetelu on tühi.\n"
2203 "Palun sisesta vähemalt üks server.met faili asukoha kehtiv URL.\n"
2204 "URL sisestamiseks kliki nupule 'Loend'."
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2207 msgid "Temporary files"
2208 msgstr "Ajutised failid"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2211 msgid "Incoming files"
2212 msgstr "Saabuvad failid"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2215 msgid "Online Signatures"
2216 msgstr "Online Allkirjad"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2219 #, c-format
2220 msgid "Choose a folder for %s"
2221 msgstr "Vali %s kataloog"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2224 msgid "Browse for videoplayer"
2225 msgstr "Otsi filmi taasesitamise programmi"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2228 msgid "Select browser"
2229 msgstr "Vali lehitseja (browser)"
2231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2232 #, c-format
2233 msgid "Executable%s"
2234 msgstr "Käivitusprogramm%s"
2236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2237 msgid "Edit server list"
2238 msgstr "Muuda serverite nimekirja"
2240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2241 msgid ""
2242 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2243 "Only one url on each line."
2244 msgstr ""
2245 "Lisa siia server.met faili(de) laadimise URL.\n"
2246 "Üks URL rea kohta."
2248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2249 #, c-format
2250 msgid "Update delay: %d second"
2251 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2252 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2253 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2256 #, c-format
2257 msgid "Time for average graph: %d minute"
2258 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2259 msgstr[0] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2260 msgstr[1] "Keskmiste graafiku aeg: %d  minutit"
2262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2263 #, c-format
2264 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2265 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: %d"
2267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2268 #, c-format
2269 msgid "Update delay : %d second"
2270 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2271 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2272 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2275 #, c-format
2276 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2277 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2278 msgstr[0] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2279 msgstr[1] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2282 #, c-format
2283 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2284 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2285 msgstr[0] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2286 msgstr[1] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2289 #, c-format
2290 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2291 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2292 msgstr[0] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2293 msgstr[1] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2295 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2296 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2297 msgstr "Serveri ühenduse värskendamise intervall: Ei kasuta"
2299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2300 msgid "disabled"
2301 msgstr "keelatud"
2303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2304 #, c-format
2305 msgid "Execute command on `%s' event"
2306 msgstr "Käivita käsk peale '%s' sündmust"
2308 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2309 msgid "Enable command execution on core"
2310 msgstr "Luba käskude käivitamine tuumas"
2312 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2313 msgid "Core command:"
2314 msgstr "Tuumkäsk:"
2316 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2317 msgid "Enable command execution on GUI"
2318 msgstr "Luba käskude käivitamine GUI's"
2320 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2321 msgid "GUI command:"
2322 msgstr "GUI Käsk:"
2324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2325 msgid "The following variables will be replaced:"
2326 msgstr "Järgnevad muutujad asendatakse:"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:115
2329 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2330 msgstr "Autoriseerimata ligipääsukatse. Ühendus suletud."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:130
2333 msgid "External connection closed."
2334 msgstr "Välisühendus suleti"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:166
2337 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2338 msgstr "Välisühendused on tühja parooli tõttu mitteaktiivsed"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:191
2341 msgid "External connections disabled in config file"
2342 msgstr "Välisühendused on konfiguratsioonifailis defineeritud mitteaktiivsena."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:242
2345 msgid "New external connection accepted"
2346 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:245
2349 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2350 msgstr "VIGA: Ei suutnud uut välist ühendust aksepteerida"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:264
2353 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2354 msgstr "Välisühendustest keelduti tühja parooli tõttu seadetes!"
2356 #: src/ExternalConn.cpp:274
2357 #, c-format
2358 msgid "Connecting client: %s %s"
2359 msgstr "Ühendan klienti: %s %s"
2361 #: src/ExternalConn.cpp:276
2362 msgid "Unknown version"
2363 msgstr "Versioon teadmata"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:287
2366 msgid ""
2367 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2368 "remote from same snapshot."
2369 msgstr ""
2370 "Mittekorrektne Välisühenduste versiooni ID, siin võib olla binaarne "
2371 "kokkusobimatus.Kasuta sama versiooni tuuma ja kaugklienti."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:292
2374 msgid ""
2375 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2376 "*sigh* possible crash prevented"
2377 msgstr ""
2378 "Sa ei saa ajutise SVN versiooniga ühenduda reliisi versiooniga!!!! *RRRRRR* "
2379 "hoidsin ära võimaliku crässi"
2381 #: src/ExternalConn.cpp:313
2382 msgid "Authentication failed."
2383 msgstr "Autoriserimine ebaõnnestus"
2385 #: src/ExternalConn.cpp:317
2386 msgid "Invalid protocol version."
2387 msgstr "Vigane protokolli versioon."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:321
2390 msgid "Missing protocol version tag."
2391 msgstr "Puudub protokolli versiooni märgis"
2393 #: src/ExternalConn.cpp:325
2394 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2395 msgstr "Vigane päring, alustuseks pead ennast autoriseerima."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:331
2398 msgid "Access granted."
2399 msgstr "Ligipääs Lubatud."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:627
2402 #, c-format
2403 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2404 msgstr "Kaug OsaFaili käsk ebaõnnestus: Faili kontrollsummat ei leidnud: %s"
2406 #: src/ExternalConn.cpp:629
2407 #, c-format
2408 msgid "FileHash not found: %s"
2409 msgstr "Faili '%s' kontrollsummat ei leitud"
2411 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
2412 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2413 msgstr "OOPS! OpCode töötlemise viga!"
2415 #: src/ExternalConn.cpp:722
2416 msgid "Server not added"
2417 msgstr "Serverit ei lisatud"
2419 #: src/ExternalConn.cpp:740
2420 #, c-format
2421 msgid "server not found: %s"
2422 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
2424 #: src/ExternalConn.cpp:756
2425 msgid "need to define server to be removed"
2426 msgstr "eemaldatav server on vaja määrata"
2428 #: src/ExternalConn.cpp:770
2429 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2430 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud."
2432 #: src/ExternalConn.cpp:866
2433 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2434 msgstr "Otsing on käimas. Varsti näed tulemusi!"
2436 #: src/ExternalConn.cpp:871
2437 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2438 msgstr "Web Otsing kaugtöökohast ei oma mõtet."
2440 #: src/ExternalConn.cpp:922
2441 msgid "Kad is disabled in preferences."
2442 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud."
2444 #: src/ExternalConn.cpp:1083
2445 msgid "No points for graph."
2446 msgstr "Graafiku jaoks pole punkte."
2448 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2449 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2450 msgstr "Sinu klient pole seadistatud sellise detailsuse astme jaoks."
2452 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2453 msgid "External Connection: shutdown requested"
2454 msgstr "Väline Ühendus: nõutakse seiskamist"
2456 #: src/ExternalConn.cpp:1132
2457 msgid "Already shutting down."
2458 msgstr "Juba sulgun..."
2460 #: src/ExternalConn.cpp:1140
2461 #, c-format
2462 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2463 msgstr "Väline ühendus: lisan lingi '%s'."
2465 #: src/ExternalConn.cpp:1146
2466 msgid "Invalid link or already on list."
2467 msgstr "Vigane link või on juba loetelus."
2469 #: src/ExternalConn.cpp:1232
2470 msgid "File not found."
2471 msgstr "Faili ei leitud."
2473 #: src/ExternalConn.cpp:1237
2474 msgid "Invalid file name."
2475 msgstr "Vigane failinimi."
2477 #: src/ExternalConn.cpp:1245
2478 msgid "Unable to rename file."
2479 msgstr "Ei suuda faili ringinimetada."
2481 #: src/ExternalConn.cpp:1469
2482 msgid "Already connected to eD2k."
2483 msgstr "Juba ühendatud eD2k võrku."
2485 #: src/ExternalConn.cpp:1472
2486 msgid "Connecting to eD2k..."
2487 msgstr "Ühendun eD2k..."
2489 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2490 msgid "Already connected to Kad."
2491 msgstr "Juba ühendatud Kad võrku."
2493 #: src/ExternalConn.cpp:1483
2494 msgid "Connecting to Kad..."
2495 msgstr "Ühendun Kad..."
2497 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2498 msgid "All networks are disabled."
2499 msgstr "Kõik võrgud on väljalülitatud."
2501 #: src/ExternalConn.cpp:1496
2502 msgid "Disconnected from eD2k."
2503 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
2505 #: src/ExternalConn.cpp:1500
2506 msgid "Disconnected from Kad."
2507 msgstr "Kad ühendus katkestatud."
2509 #: src/ExternalConn.cpp:1508
2510 #, c-format
2511 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2512 msgstr "Väline Ühendus: sain vigase opkoodi: %#x"
2514 #: src/ExternalConn.cpp:1511
2515 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2516 msgstr "Vigane opcode (vale protokolli versioon?)"
2518 #: src/UploadClient.cpp:269
2519 #, c-format
2520 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2521 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus, eemaldan jagatud failide nimekirjast."
2523 #: src/UploadClient.cpp:714
2524 #, c-format
2525 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2526 msgstr "Tundmatu faili '%s' jaoks küsiti kontrollsummat."
2528 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2529 #, c-format
2530 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2531 msgstr "Käsk `%s' protsessi'id %d' lõpetas staatusega`%d'."
2533 #: src/ServerWnd.cpp:103
2534 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2535 msgstr "Serverit ei lisatud: IP aadressi või masinanime pole defineeritud."
2537 #: src/ServerWnd.cpp:108
2538 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2539 msgstr "Serverit ei lisatud: Defineerisid vigase pordi."
2541 #: src/ServerWnd.cpp:161
2542 msgid "eD2k Status:"
2543 msgstr "eD2k Olek:"
2545 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
2546 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2547 msgid "Connected"
2548 msgstr "Ühendatud"
2550 #: src/ServerWnd.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:2676
2551 msgid "IP:Port"
2552 msgstr "IP:Port"
2554 #: src/ServerWnd.cpp:172
2555 msgid "ID"
2556 msgstr "ID"
2558 #: src/ServerWnd.cpp:204
2559 msgid "Kademlia Status:"
2560 msgstr "Kademlia Olek:"
2562 #: src/ServerWnd.cpp:207
2563 msgid "Running"
2564 msgstr "Töötab"
2566 #: src/ServerWnd.cpp:210
2567 msgid "Status:"
2568 msgstr "Olek:"
2570 #: src/ServerWnd.cpp:211 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2571 msgid "Disconnected"
2572 msgstr "Pole ühendust"
2574 #: src/ServerWnd.cpp:213
2575 msgid "Connection State:"
2576 msgstr "Ühenduse olek:"
2578 #: src/ServerWnd.cpp:215
2579 #, c-format
2580 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2581 msgstr "Tulemüüriga - ava oma ruuteris või tulemüüris TCP%d port"
2583 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2585 msgid "OK"
2586 msgstr "Sobib"
2588 #: src/ServerWnd.cpp:216
2589 msgid "UDP Connection State:"
2590 msgstr "UDP ühenduse olek:"
2592 #: src/ServerWnd.cpp:219
2593 #, c-format
2594 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2595 msgstr "Tulemüüriga - ava oma ruuteris või tulemüüris UDP %d port"
2597 #: src/ServerWnd.cpp:222
2598 msgid "Firewalled state: "
2599 msgstr "Olek tulemüüriga: "
2601 #: src/ServerWnd.cpp:228
2602 msgid "No buddy required - TCP port open"
2603 msgstr "Semu pole tarvis - TCP port on avatud"
2605 #: src/ServerWnd.cpp:230
2606 msgid "No buddy required - UDP port open"
2607 msgstr "Semu pole tarvis - UDP port on avatud"
2609 #: src/ServerWnd.cpp:232
2610 msgid "No buddy"
2611 msgstr "Semu puudub"
2613 #: src/ServerWnd.cpp:236
2614 msgid "Connecting to buddy"
2615 msgstr "Ühendun semuga"
2617 #: src/ServerWnd.cpp:239
2618 #, c-format
2619 msgid "Connected to buddy at %s"
2620 msgstr "Ühendus semuga %s"
2622 #: src/ServerWnd.cpp:245 src/muuli_wdr.cpp:1399
2623 msgid "IP address:"
2624 msgstr "IP aadress:"
2626 #: src/ServerWnd.cpp:249
2627 msgid "Indexed sources:"
2628 msgstr "Indekseeritud allikaid:"
2630 #: src/ServerWnd.cpp:251
2631 msgid "Indexed keywords:"
2632 msgstr "Indekseeritud märksõnu:"
2634 #: src/ServerWnd.cpp:253
2635 msgid "Indexed notes:"
2636 msgstr "Indekseeritud märkmeid:"
2638 #: src/ServerWnd.cpp:255
2639 msgid "Indexed load:"
2640 msgstr "Indekseeritud laadimisi:"
2642 #: src/ServerWnd.cpp:258
2643 msgid "Average Users:"
2644 msgstr "Keskmiselt kasutajaid:"
2646 #: src/ServerWnd.cpp:261
2647 msgid "Average Files:"
2648 msgstr "Keskmiselt faile:"
2650 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
2651 msgid "Not running"
2652 msgstr "Ei tööta"
2654 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2655 #, c-format
2656 msgid "Uptime: %s"
2657 msgstr "Elus juba: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2660 msgid "Transfer"
2661 msgstr "Liiklus"
2663 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2665 msgid "Uploads"
2666 msgstr "Saatmised"
2668 #: src/Statistics.cpp:649
2669 #, c-format
2670 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2671 msgstr "Saadetud andmeid (Seansil (Kokku)): %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2674 #, c-format
2675 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2676 msgstr "Raisatud Kokku (pakette): %s"
2678 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2679 #, c-format
2680 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2681 msgstr "Raisatud faili päringuid (pakette): %s"
2683 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2684 #, c-format
2685 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2686 msgstr "Raisatud allikavahetusi (pakette): %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2689 #, c-format
2690 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2691 msgstr "Raisatud Servereid (pakette): %s"
2693 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2694 #, c-format
2695 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2696 msgstr "Raisatud Kad (pakette): %s"
2698 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2699 #, c-format
2700 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2701 msgstr "Krüpteerimise ulatus (UDP): %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:662
2704 #, c-format
2705 msgid "Active Uploads: %s"
2706 msgstr "Aktiivsed saatmised: %s"
2708 #: src/Statistics.cpp:663
2709 #, c-format
2710 msgid "Waiting Uploads: %s"
2711 msgstr "Ootel saatmised: %s"
2713 #: src/Statistics.cpp:664
2714 #, c-format
2715 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2716 msgstr "Kokku õnnestunud saatmisi: %s"
2718 #: src/Statistics.cpp:665
2719 #, c-format
2720 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2721 msgstr "Kokku ebaõnnestunud saatmisi: %s"
2723 #: src/Statistics.cpp:667
2724 #, c-format
2725 msgid "Average upload time: %s"
2726 msgstr "Keskmine saatmise aeg: %s"
2728 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2730 msgid "Downloads"
2731 msgstr "Tõmbamised"
2733 #: src/Statistics.cpp:670
2734 #, c-format
2735 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2736 msgstr "Tõmmatud Andmed (Seansil (Kokku)): %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:683
2739 #, c-format
2740 msgid "Found Sources: %s"
2741 msgstr "Leitud allikaid: %s"
2743 #: src/Statistics.cpp:684
2744 #, c-format
2745 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2746 msgstr "Aktiivsed tõmbamised (tükid): %s"
2748 #: src/Statistics.cpp:686
2749 #, c-format
2750 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2751 msgstr "Seanss ÜL:AL suhe (Kokku): %s"
2753 #: src/Statistics.cpp:689
2754 #, c-format
2755 msgid "Average download rate (Session): %s"
2756 msgstr "Keskmine tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2758 #: src/Statistics.cpp:690
2759 #, c-format
2760 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2761 msgstr "Keskmine saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2763 #: src/Statistics.cpp:691
2764 #, c-format
2765 msgid "Max download rate (Session): %s"
2766 msgstr "Maksimaalne tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2768 #: src/Statistics.cpp:692
2769 #, c-format
2770 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2771 msgstr "Maksimaalne saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2773 #: src/Statistics.cpp:693
2774 #, c-format
2775 msgid "Reconnects: %i"
2776 msgstr "Ühenduse taastumised: %i"
2778 #: src/Statistics.cpp:694
2779 #, c-format
2780 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2781 msgstr "Aeg alates esimesest saatmisest: %s"
2783 #: src/Statistics.cpp:695
2784 #, c-format
2785 msgid "Connected To Server Since: %s"
2786 msgstr "Ühendatud serveriga alates: %s"
2788 #: src/Statistics.cpp:696
2789 #, c-format
2790 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2791 msgstr "Aktiivseid ühendusi (hinnang): %i"
2793 #: src/Statistics.cpp:697
2794 #, c-format
2795 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2796 msgstr "Saavutati maksimaalne arv ühendusi: %s"
2798 #: src/Statistics.cpp:698
2799 #, c-format
2800 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2801 msgstr "Keskmiselt ühendusi (hinnang): %g"
2803 #: src/Statistics.cpp:700
2804 #, c-format
2805 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2806 msgstr "Suurim ühenduste arv (hinnang): %i"
2808 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2809 msgid "Clients"
2810 msgstr "Kliendid"
2812 #: src/Statistics.cpp:709
2813 msgid "Filtered"
2814 msgstr "Filtreeritud"
2816 #: src/Statistics.cpp:711
2817 #, c-format
2818 msgid "Total: %i Known: %i"
2819 msgstr "Kokku: %i Tuntuid: %i"
2821 #: src/Statistics.cpp:715
2822 #, c-format
2823 msgid "Working Servers: %i"
2824 msgstr "Töötavad serverid: %i"
2826 #: src/Statistics.cpp:716
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed Servers: %i"
2829 msgstr "Ebaõnnestunud serverid: %i"
2831 #: src/Statistics.cpp:717
2832 #, c-format
2833 msgid "Total: %s"
2834 msgstr "Kokku: %s"
2836 #: src/Statistics.cpp:718
2837 #, c-format
2838 msgid "Deleted Servers: %s"
2839 msgstr "Kustutatud serverid: %s"
2841 #: src/Statistics.cpp:719
2842 #, c-format
2843 msgid "Filtered Servers: %s"
2844 msgstr "Filtreeritud serverid: %s"
2846 #: src/Statistics.cpp:720
2847 #, c-format
2848 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2849 msgstr "Kasutajaid töötavail servereil: %llu"
2851 #: src/Statistics.cpp:721
2852 #, c-format
2853 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2854 msgstr "Faile töötavail servereil: %llu"
2856 #: src/Statistics.cpp:722
2857 #, c-format
2858 msgid "Total Users: %llu"
2859 msgstr "Kokku kasutajaid: %llu"
2861 #: src/Statistics.cpp:723
2862 #, c-format
2863 msgid "Total Files: %llu"
2864 msgstr "Kokku faile: %llu"
2866 #: src/Statistics.cpp:724
2867 #, c-format
2868 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2869 msgstr "Serveri hõivatus: %.2f%%"
2871 #: src/Statistics.cpp:728
2872 #, c-format
2873 msgid "Number of Shared Files: %s"
2874 msgstr "Jagatud failide arv: %s"
2876 #: src/Statistics.cpp:729
2877 #, c-format
2878 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2879 msgstr "Jagatud failide suurus kokku: %s"
2881 #: src/Statistics.cpp:731
2882 #, c-format
2883 msgid "Average file size: %s"
2884 msgstr "Keskmine faili suurus: %s"
2886 #: src/Statistics.cpp:872
2887 msgid "Operating System"
2888 msgstr "Operatsioonisüsteem"
2890 #: src/Statistics.cpp:897
2891 msgid "Not Received"
2892 msgstr "Pole vastu võetud"
2894 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2895 msgid "Cut"
2896 msgstr "Lõika"
2898 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2899 msgid "Paste"
2900 msgstr "Aseta"
2902 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2903 msgid "Select All"
2904 msgstr "Vali kõik"
2906 #: src/SearchList.cpp:292
2907 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2908 msgstr "Kad otsing pole võimalik kui Kad ei tööta"
2910 #: src/SearchList.cpp:294
2911 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2912 msgstr "eD2k otsing pole võimalik kui eD2k pole ühendatud"
2914 #: src/SearchList.cpp:341
2915 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2916 msgstr "Ootamatu viga proovides Kad otsingut: "
2918 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2919 #, c-format
2920 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2921 msgstr "'%s' (IP:%s) teade filtreeriti"
2923 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2924 #, c-format
2925 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2926 msgstr "'%s' (IP:%s) saatis uue teate"
2928 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2929 #, c-format
2930 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2931 msgstr ""
2932 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2934 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2935 #, c-format
2936 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2937 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2939 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2940 #, c-format
2941 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2942 msgstr ""
2943 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2945 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2946 #, c-format
2947 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2948 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2950 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2954 msgstr ""
2955 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> "
2956 "Kinnitasid"
2958 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2959 #, c-format
2960 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2961 msgstr ""
2962 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> keeldusid"
2964 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2965 #, c-format
2966 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2967 msgstr "Kasutaja %s (%u) jagab kataloogi %s"
2969 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2970 #, c-format
2971 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2972 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud kataloogide nimekirja."
2974 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2975 #, c-format
2976 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2977 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis kataloogi %s jagatud failide nimekirja"
2979 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2980 #, c-format
2981 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2982 msgstr "Kasutaja %s (%u) lõpetas jagatud failide nimekirja saatmise"
2984 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2985 #, c-format
2986 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2987 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud failide nimekirja"
2989 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2990 #, c-format
2991 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2992 msgstr ""
2993 "Kasutaja %s (%u) keelas ligipääsu jagatud kataloogide/failide nimekirjale"
2995 #: src/KadDlg.cpp:132
2996 #, c-format
2997 msgid "Nodes (%u)"
2998 msgstr "Sõlmed (%u)"
3000 #: src/KadDlg.cpp:167
3001 msgid "Invalid ip to bootstrap"
3002 msgstr "Bootstrapil vigane IP"
3004 #: src/KadDlg.cpp:173
3005 msgid "Invalid port to bootstrap"
3006 msgstr "Bootstrapil vigane port"
3008 #: src/KadDlg.cpp:177
3009 msgid "Please fill all fields required"
3010 msgstr "Palun täida kõik nõutud väljad"
3012 #: src/KadDlg.cpp:196
3013 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3014 msgstr "Oled kindel et tahad tõmmata uut nodes.dat faili?\n"
3016 #: src/KadDlg.cpp:197
3017 msgid ""
3018 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3019 msgstr ""
3020 "Nii tehes eemaldad oma olemasolevad sõlmed ja taaskäivitad Kademlia ühenduse."
3022 #: src/KadDlg.cpp:198
3023 msgid "Continue?"
3024 msgstr "Kas jätkata?"
3026 #: src/Logger.cpp:340
3027 msgid "ERROR: "
3028 msgstr "VIGA: "
3030 #: src/Logger.cpp:340
3031 msgid "WARNING: "
3032 msgstr "HOIATUS: "
3034 #: src/AddFriend.cpp:45
3035 msgid "Add a Friend"
3036 msgstr "Lisa Sõber"
3038 #: src/AddFriend.cpp:61
3039 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3040 msgstr "Pead sisestama kehtiva IP ja pordi!"
3042 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3043 msgid "Information"
3044 msgstr "Informatsioon"
3046 #: src/AddFriend.cpp:67
3047 msgid "The specified userhash is not valid!"
3048 msgstr "Määratud kasutaja kontrollsumma pole kehtiv!"
3050 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3051 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3052 msgid "Sources"
3053 msgstr "Allikaid"
3055 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3056 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3057 msgid "File"
3058 msgstr "Fail"
3060 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3061 msgid "Download"
3062 msgstr "Tõmbamine"
3064 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3065 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3066 msgid "Category"
3067 msgstr "Kategooria"
3069 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3070 msgid "Main"
3071 msgstr "Peamine"
3073 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3074 msgid "Download in category"
3075 msgstr "Tõmba kataloogi"
3077 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3078 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3079 msgstr "Otsi seotud faile (eD2k, kohalik server)"
3081 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3082 msgid "Mark as known file"
3083 msgstr "Märgi fail tuntuks"
3085 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3086 msgid "Connect to remote amule"
3087 msgstr "Ühendu eemalasuva amuulaga"
3089 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3090 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3091 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua Poll stopperit."
3093 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3094 msgid "Going to event loop..."
3095 msgstr "Lähen tegevuse tsüklisse..."
3097 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3098 msgid "Connecting..."
3099 msgstr "Ühendun..."
3101 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3102 msgid "Connection failed "
3103 msgstr "Ühendus ebaõnnestus "
3105 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3106 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:849
3107 #: src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
3108 msgid "ERROR"
3109 msgstr "VIGA"
3111 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3112 msgid "Remote GUI EC event handler"
3113 msgstr ""
3115 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3116 msgid "Going down"
3117 msgstr "Peatun "
3119 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3120 msgid "Ready"
3121 msgstr "Valmis"
3123 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1075
3124 msgid ""
3125 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3126 "lowid."
3127 msgstr ""
3128 "HOIATUS: Sa ei saa ennast eD2k lingi jaoks allikana lisada ajal kui omad "
3129 "lowid'd."
3131 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3132 #, c-format
3133 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3134 msgstr "Kasutajaid: E:%s K:%s | Faile E:%s K:%s"
3136 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3137 msgid "All"
3138 msgstr "Kõik"
3140 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3141 #, c-format
3142 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3143 msgstr "Kokku Kasutajaid: %s | Kokku Faile: %s"
3145 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3146 msgid "Part"
3147 msgstr "Osa"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3150 msgid "Transferred"
3151 msgstr "Siiratud"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3154 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3155 msgid "Completed"
3156 msgstr "Valmis"
3158 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3159 msgid "Speed"
3160 msgstr "Kiirus"
3162 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3163 msgid "Progress"
3164 msgstr "Edenemine"
3166 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3167 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3168 msgid "Status"
3169 msgstr "Olek"
3171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3172 msgid "Time Remaining"
3173 msgstr "Lõpetamiseni"
3175 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3176 msgid "Last Seen Complete"
3177 msgstr "Viimati nähtud terviklikuna"
3179 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3180 msgid "Last Reception"
3181 msgstr "Viimane vastuvõtt"
3183 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3184 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3185 msgstr "Oled kindel et tahad valitud faili kustutada?"
3187 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3188 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3189 msgstr "Oled kindel et tahad valitud failid kustutada?"
3191 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3192 msgid "Send message to user"
3193 msgstr "Saada kasutajale teade"
3195 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3196 msgid "Message to send:"
3197 msgstr "Saadetav teade:"
3199 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3200 msgid "&Stop"
3201 msgstr "&Seis"
3203 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3204 msgid "&Pause"
3205 msgstr "&Paus"
3207 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3208 msgid "&Resume"
3209 msgstr "&Taasta"
3211 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3212 msgid "C&lear completed"
3213 msgstr "Va&lmis"
3215 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3216 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3217 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad selle faili külge"
3219 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3220 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3221 msgstr "Tõsta automaatselt kõik (A4AF) allikad selle faili külge"
3223 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3224 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3225 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad teiste failide külge"
3227 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3228 msgid "Extended Options"
3229 msgstr "Laiendatud valikud"
3231 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3232 msgid "Preview"
3233 msgstr "Eelvaade"
3235 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3236 msgid "Show file &details"
3237 msgstr "Näita &detaile"
3239 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3240 msgid "Show all comments"
3241 msgstr "Näita kõiki kommentaare"
3243 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3244 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3245 msgstr "Kopeeri magnet URI lõikepuhvrisse"
3247 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3248 msgid "unassign"
3249 msgstr "määramata"
3251 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3252 msgid "Assign to category"
3253 msgstr "Määra kategooria"
3255 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3256 msgid "&Open the file"
3257 msgstr "Ava Fail"
3259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3260 msgid "Remove from friends"
3261 msgstr "Eemalda sõpradest"
3263 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3264 msgid "Add to Friends"
3265 msgstr "Lisa sõprade nimistusse"
3267 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3268 msgid "Send message"
3269 msgstr "Saada teade"
3271 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3272 msgid "Swap to this file"
3273 msgstr "Tõsta selle faili külge"
3275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3276 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3277 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3279 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3280 msgid "kB/s"
3281 msgstr "kB/s"
3283 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3284 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3285 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%y"
3287 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3288 msgid "A4AF"
3289 msgstr "A4AF"
3291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3292 #, c-format
3293 msgid "QR: %u (%i)"
3294 msgstr "JK: %u (%i)"
3296 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3297 msgid "Asked for another file"
3298 msgstr "Küsitud teist faili"
3300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3301 #, c-format
3302 msgid "Downloads (%i)"
3303 msgstr "Tõmbamised (%i)"
3305 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3306 msgid ""
3307 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3308 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3309 msgstr ""
3310 "Et seda viga eelvaatuse ajal rohkem mitte näitdata \n"
3311 "määra oma seadetes eelistatud video mängija (vaikimisi mplayer)."
3313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3314 msgid "File preview"
3315 msgstr "Faili eelvaade"
3317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3318 #, c-format
3319 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3320 msgstr "VIGA: Ei suutnud käivitada välist meediamängijat! Käsk: `%s'"
3322 #: src/PartFile.cpp:290
3323 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3324 msgstr "VIGA: Ei suutnud luua osafaili!"
3326 #: src/PartFile.cpp:327
3327 #, c-format
3328 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3329 msgstr "Proovin laadida met-faili tagavarakoopiat aadressilt %s"
3331 #: src/PartFile.cpp:334
3332 #, c-format
3333 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3334 msgstr "VIGA: Ei suuda avada part.met faili: %s ==> %s"
3336 #: src/PartFile.cpp:340
3337 #, c-format
3338 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3339 msgstr "VIGA: part.met faili on 0 suurusega: %s ==> %s"
3341 #: src/PartFile.cpp:351
3342 #, c-format
3343 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3344 msgstr "VIGA: Vigane fail part.met versioon : %s ==> %s"
3346 #: src/PartFile.cpp:601
3347 #, c-format
3348 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3349 msgstr "VIGA: %s (%s) on vigane (vale märgiseloendur), ei suuda faili laadida."
3351 #: src/PartFile.cpp:604
3352 msgid "Trying to recover file info..."
3353 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3355 #: src/PartFile.cpp:619
3356 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3357 msgstr "Taastan nimetu faili - proovin ta taastada nimega RecoveredFile.dat"
3359 #: src/PartFile.cpp:624
3360 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3361 msgstr "Taastatud kogu olemasolev failiinfo :D - Proovin nüüd kasutada..."
3363 #: src/PartFile.cpp:626
3364 msgid "Unable to recover file info :("
3365 msgstr "Ei suuda faili infot taastada :("
3367 #: src/PartFile.cpp:660
3368 #, c-format
3369 msgid "Failed to open %s (%s)"
3370 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3372 #: src/PartFile.cpp:708
3373 #, c-format
3374 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3375 msgstr "HOIATUS: %s võib olla riknenud (%i)"
3377 #: src/PartFile.cpp:891
3378 #, c-format
3379 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3380 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3382 #: src/PartFile.cpp:898
3383 msgid "IO failure while saving partfile: "
3384 msgstr "IO viga osafaili salvestamisel: "
3386 #: src/PartFile.cpp:911
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3389 msgstr "Ei suuda tõmmata '%s' pikkust - kasutan %s faili."
3391 #: src/PartFile.cpp:919
3392 #, c-format
3393 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3394 msgstr "'%s' on millegipärast 0 suurusega - kasutan %s faili."
3396 #: src/PartFile.cpp:990
3397 #, c-format
3398 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3399 msgstr "Ei saanud salvestada faili part.met.seeds %s jaoks!"
3401 #: src/PartFile.cpp:1016
3402 #, c-format
3403 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3404 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3405 msgstr[0] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3406 msgstr[1] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3408 #: src/PartFile.cpp:1045
3409 #, c-format
3410 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3411 msgstr "Osafail %s (%s) ei oma toitefaili"
3413 #: src/PartFile.cpp:1054
3414 #, c-format
3415 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3416 msgstr "Osafailil %s (%s) on kehtetu toitefail"
3418 #: src/PartFile.cpp:1110
3419 #, c-format
3420 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3421 msgstr "VIGA osafaili toitefaili lugemisel (%s - %s): %s"
3423 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3427 "%s|"
3428 msgid_plural ""
3429 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3430 "|%s|"
3431 msgstr[0] ""
3432 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3433 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3434 msgstr[1] ""
3435 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3436 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3438 #: src/PartFile.cpp:1173
3439 #, c-format
3440 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3441 msgstr "Leitud lõpetatud osa (%i)  %s"
3443 #: src/PartFile.cpp:1210
3444 #, c-format
3445 msgid "Finished rehashing %s"
3446 msgstr "'%s' faili kontrollsumma arvutamine lõpetatud"
3448 #: src/PartFile.cpp:2231
3449 #, c-format
3450 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3451 msgstr "Ootamatu viga %s lõpetamisel. Fail peatatud"
3453 #: src/PartFile.cpp:2257
3454 #, c-format
3455 msgid "Finished downloading: %s"
3456 msgstr "Faili '%s' tõmbamine lõpetatud"
3458 #: src/PartFile.cpp:2314
3459 #, c-format
3460 msgid "Deleting file: %s"
3461 msgstr "Kustutan faili: %s"
3463 #: src/PartFile.cpp:2375
3464 #, c-format
3465 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3466 msgstr ""
3467 "HOIATUS: Ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat - kontrollsumma on "
3468 "mittetäielik '%s'"
3470 #: src/PartFile.cpp:2380
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3474 "never happen"
3475 msgstr ""
3476 "VIGA: ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat- kontrollsumma on "
3477 "mittetäielik(%s). Seda ei tohiks kunagi juhtuda."
3479 #: src/PartFile.cpp:3076
3480 #, c-format
3481 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3482 msgstr "HOIATUS: Pole piisavalt vaba kettaruumi! Pausin faili: %s"
3484 #: src/PartFile.cpp:3161
3485 #, c-format
3486 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3487 msgstr "Tõmmatud osa %i on failis %s vigane"
3489 #: src/PartFile.cpp:3204
3490 #, c-format
3491 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3492 msgstr "ICH: Taastatud riknenud osa %i %s jaoks -> Päästsin: %s baiti"
3494 #: src/PartFile.cpp:3852
3495 msgid "Allocating"
3496 msgstr "Eraldamine"
3498 #: src/PartFile.cpp:3868
3499 msgid "Insufficient disk space"
3500 msgstr "Ebapiisav kettaruum"
3502 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3503 msgid "Stopped"
3504 msgstr "Peatatud"
3506 #: src/PartFile.cpp:3917
3507 msgid "Downloaded"
3508 msgstr "Allalaetud"
3510 #: src/PartFile.cpp:4149
3511 #, c-format
3512 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3513 msgstr "VIGA: Osafaili '%s' avamine ebaõnnestus"
3515 #: src/KnownFileList.cpp:79
3516 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3517 msgstr "HOIATUS: known.met faili ei saa avada."
3519 #: src/KnownFileList.cpp:86
3520 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3521 msgstr ""
3522 "HOIATUS: Tuttavate failde loetelu on riknenud, sisaldab riknenud päist."
3524 #: src/KnownFileList.cpp:112
3525 #, c-format
3526 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3527 msgstr "IO viga known.met faili lugemisel: %s"
3529 #: src/KnownFileList.cpp:158
3530 #, c-format
3531 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3532 msgstr "VIGA: tekkis known.met faili salvestamisel: %s"
3534 #: src/SharedFileList.cpp:324
3535 #, c-format
3536 msgid "Adding file %s to shares"
3537 msgstr "Lisan faili '%s' jagatute hulka"
3539 #: src/SharedFileList.cpp:352
3540 #, c-format
3541 msgid "Found %i known shared file"
3542 msgid_plural "Found %i known shared files"
3543 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili"
3544 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili."
3546 #: src/SharedFileList.cpp:358
3547 #, c-format
3548 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3549 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3550 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut"
3551 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut."
3553 #: src/SharedFileList.cpp:367
3554 #, c-format
3555 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3556 msgstr "VIGA: Katse jagada %s"
3558 #: src/SharedFileList.cpp:391
3559 #, c-format
3560 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3561 msgstr "Jagatud kataloogi ei leitud, jätan vahele: %s"
3563 #: src/SharedFileList.cpp:463
3564 #, c-format
3565 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3566 msgstr "Kataloogis '%s' pole jagatavaid faile"
3568 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3569 msgid "File Comments"
3570 msgstr "Faili kommentaarid"
3572 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3573 msgid "Rating"
3574 msgstr "Hinnang"
3576 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3577 msgid "Comment"
3578 msgstr "Kommentaar"
3580 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3581 msgid "No comments"
3582 msgstr "Kommentaarid puuduvad"
3584 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3585 #, c-format
3586 msgid "%u comment"
3587 msgid_plural "%u comments"
3588 msgstr[0] "%u kommentaar"
3589 msgstr[1] "%u kommentaar(i)"
3591 #: src/ServerConnect.cpp:69
3592 msgid ""
3593 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3594 "without obfuscation."
3595 msgstr ""
3596 "Kõigi näidatud hämatud serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele "
3597 "katsele, seekord ilma hämamiseta."
3599 #: src/ServerConnect.cpp:74
3600 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3601 msgstr "Serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele katsele."
3603 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3604 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3605 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud, ei ühendu"
3607 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3608 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3609 msgstr "Serverite loetelus pole ühendumiseks sobivat kehtivat serverit"
3611 #: src/ServerConnect.cpp:187
3612 #, c-format
3613 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3614 msgstr "Ühendus %s (%s:%i)"
3616 #: src/ServerConnect.cpp:263
3617 #, c-format
3618 msgid "Connection established on: %s"
3619 msgstr "Ühendus loodud: %s"
3621 #: src/ServerConnect.cpp:335
3622 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3623 msgstr "Fataalne viga ühendumisel. Kontrolli ühendust."
3625 #: src/ServerConnect.cpp:339
3626 #, c-format
3627 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3628 msgstr "Kaotasin ühenduse %s (%s:%i)"
3630 #: src/ServerConnect.cpp:349
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3633 msgstr "%s (%s:%i) on vist surnud."
3635 #: src/ServerConnect.cpp:362
3636 #, c-format
3637 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3638 msgstr "%s (%s:%i) on vist täis."
3640 #: src/ServerConnect.cpp:381
3641 #, c-format
3642 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3643 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3644 msgstr[0] "Proovin %d sekundi pärast serveriga uuesti automaatselt ühenduda."
3645 msgstr[1] "Proovin %d sekundi pärast uuesti serveriga automaatselt ühenduda."
3647 #: src/ServerConnect.cpp:401
3648 msgid "Connection lost"
3649 msgstr "Ühendus kadunud."
3651 #: src/ServerConnect.cpp:408
3652 #, c-format
3653 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3654 msgstr "Ühendumine %s (%s:%i) ebaõnnestus."
3656 #: src/ServerConnect.cpp:450
3657 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3658 msgstr "VIGA: Vigane socket aegumise kontrollil"
3660 #: src/ServerConnect.cpp:460
3661 #, c-format
3662 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3663 msgstr "Katse serveriga %s (%s:%i) ühenduda aegus."
3665 #: src/ServerConnect.cpp:633
3666 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3667 msgstr "Saabus DNS päringu hilinenud vastus, ignoreerin."
3669 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3670 #, c-format
3671 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3672 msgstr "Salvestan osafaili %u %u-st"
3674 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3675 msgid "All PartFiles Saved."
3676 msgstr "Kõik osafailid salvestatud"
3678 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3679 #, c-format
3680 msgid "Loading temp files from %s."
3681 msgstr "Laen temp faile %s"
3683 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3684 #, c-format
3685 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3686 msgstr "Laen osafaili %u %u-st"
3688 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3689 msgid ""
3690 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3691 "met recovery solutions."
3692 msgstr ""
3693 "VIGA: Ei suutnud laadida tagavarafaili. Vaata aadressilt http://forum.amule."
3694 "org, kas leiad juhiseid .part. met faili taastamiseks"
3696 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3697 msgid "All PartFiles Loaded."
3698 msgstr "Kõik osafailid laetud"
3700 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3701 msgid "No part files found"
3702 msgstr "Part(osalisi) faile ei leidnud!"
3704 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3705 #, c-format
3706 msgid "Found %u part file"
3707 msgid_plural "Found %u part files"
3708 msgstr[0] "Leidsin %u osalist faili"
3709 msgstr[1] "Leidsin %u part(osalist) faili."
3711 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3712 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3713 msgstr "Temp kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3715 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3716 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3717 msgstr ""
3718 "Sisenevate failide kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3720 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3721 #, c-format
3722 msgid "Downloading %s"
3723 msgstr "Tõmban '%s'"
3725 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3726 #, c-format
3727 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3728 msgstr "Sa juba proovid faili '%s' tõmmata"
3730 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3731 #, c-format
3732 msgid "You already have the file '%s'"
3733 msgstr "Fail '%s' on juba olemas"
3735 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3736 #, c-format
3737 msgid "You are already trying to download the file %s"
3738 msgstr "Sa juba proovid '%s' faili tõmmata"
3740 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3741 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3742 msgstr "Ei suuda avada ED2KLinks faili."
3744 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3745 #, c-format
3746 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3747 msgstr "Ei suuda muuta magnet linki eD2k lingiks: %s"
3749 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3750 #, c-format
3751 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3752 msgstr "Lingi %s protokoll on tundmatu"
3754 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3755 #, c-format
3756 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3757 msgstr "Vigane eD2k link! VIGA: %s"
3759 #: src/TextClient.cpp:133
3760 msgid "Execute <str> and exit."
3761 msgstr "Käivita <str> ja välju."
3763 #: src/TextClient.cpp:200
3764 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3765 msgstr "Vigane IP formaat. Kasuta xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3767 #: src/TextClient.cpp:308
3768 msgid ""
3769 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3770 "number.\n"
3771 msgstr ""
3772 "See käsk vajab muutujat. Sobivad muutujad on: 'all', failinimi või number.\n"
3774 #: src/TextClient.cpp:346
3775 msgid "Processing by hash: "
3776 msgstr "Töötlen räsi järgi: "
3778 #: src/TextClient.cpp:361
3779 msgid "Processing by filename: "
3780 msgstr "Töötlen failinime järgi: "
3782 #: src/TextClient.cpp:384
3783 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3784 msgstr "See käsk vajab argumenti. Sobivad argumendid on: faili räasi.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:410
3787 msgid "Not a valid number\n"
3788 msgstr "Pole korrektne number\n"
3790 #: src/TextClient.cpp:414
3791 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3792 msgstr "Pole kehtiv kontrollsumma (pikkus peab olema täpselt 32 märki)\n"
3794 #: src/TextClient.cpp:630
3795 msgid "Operation was successful."
3796 msgstr "Operatsioon oli edukas."
3798 #: src/TextClient.cpp:636
3799 #, c-format
3800 msgid "Request failed with the following error: %s"
3801 msgstr "Päring ebaõnnestus järgneval põhjusel: %s"
3803 #: src/TextClient.cpp:652
3804 #, c-format
3805 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3806 msgstr "Klientide IP-Filter on %s.\n"
3808 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3809 msgid "OFF"
3810 msgstr "Väljas"
3812 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3813 msgid "ON"
3814 msgstr "Sees"
3816 #: src/TextClient.cpp:658
3817 #, c-format
3818 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3819 msgstr "Serverite IP-Filter on %s.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:663
3822 #, c-format
3823 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3824 msgstr "Kehtiv IPFilter Tase on %d.\n"
3826 #: src/TextClient.cpp:671
3827 #, c-format
3828 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3829 msgstr "Ribalaiuse piirangud: Üles :%u kB/s, Alla: %u kB/s.\n"
3831 #: src/TextClient.cpp:689
3832 msgid "eD2k"
3833 msgstr "eD2k"
3835 #: src/TextClient.cpp:694
3836 #, c-format
3837 msgid "Connected to %s %s %s"
3838 msgstr "Ühendatud %s %s %s"
3840 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3841 msgid "with LowID"
3842 msgstr "koos LowID"
3844 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3845 msgid "with HighID"
3846 msgstr "koos HighID"
3848 #: src/TextClient.cpp:700
3849 msgid "Now connecting"
3850 msgstr "Ühendun"
3852 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3853 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3854 msgid "Not connected"
3855 msgstr "Pole ühendatud"
3857 #: src/TextClient.cpp:724
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Download:\t%s"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Tõmbamine:\t%s"
3866 #: src/TextClient.cpp:727
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Upload:\t%s"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Saatmine:\t%s"
3875 #: src/TextClient.cpp:730
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Clients in queue:\t%d\n"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "Kliente järjekorras:\t%d\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:733
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Total sources:\t%d\n"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Kokku allikaid:\t%d\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:810
3894 #, c-format
3895 msgid "Number of search results: %i\n"
3896 msgstr "Otsingu tulemusi: %i\n"
3898 #: src/TextClient.cpp:823
3899 msgid "TODO - show progress of a search"
3900 msgstr "TODO - näita otsingu edenemist"
3902 #: src/TextClient.cpp:829
3903 #, c-format
3904 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3905 msgstr "Serverilt saabus tundmatu vastus, OpCode = %#x."
3907 #: src/TextClient.cpp:842
3908 msgid "Show short status information."
3909 msgstr "Näitab lühikest oleku ja statistika infot."
3911 #: src/TextClient.cpp:843
3912 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3913 msgstr "Näita ühenduse olekut, kehtivat saatmise/tõmbamise kiirust jne.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:845
3916 msgid "Show full statistics tree."
3917 msgstr "Näitab täieliku statistika puud."
3919 #: src/TextClient.cpp:846
3920 msgid ""
3921 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3922 "this\n"
3923 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3924 "be\n"
3925 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3926 "\n"
3927 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3928 "type.\n"
3929 msgstr ""
3930 "Sellele käsule võib argumendiks lisada numbri vahemikus 0 kuni 255, mis "
3931 "näitab\n"
3932 "mitu klienditarkvara erinevat versiooni statistika puu harudes näidata. "
3933 "Omistades\n"
3934 "väärtuseks 0, tähendab see 'piiramatult'.\n"
3935 "\n"
3936 "Näiteks: 'statistics 5' näitab ainult 5 enamesinenud versiooni iga kliendi "
3937 "tüübi kohta.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:848
3940 msgid "Shut down aMule."
3941 msgstr "Seiska aMule"
3943 #: src/TextClient.cpp:849
3944 msgid ""
3945 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3946 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3947 "running core.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Seiska eemalasuv töötav tuum (amule/amuled).\n"
3950 "Seiskab ka tekstikliendi, kuna see on kasutu ilma töötava tuumata.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:851
3953 msgid "Reloads the given object."
3954 msgstr ".Taaslaeb määratud objekti."
3956 #: src/TextClient.cpp:852
3957 msgid "Reloads shared files list."
3958 msgstr "Taaslaeb jagatud failide loetelu."
3960 #: src/TextClient.cpp:853
3961 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3962 msgstr "Lae IP Filter failist uuesti."
3964 #: src/TextClient.cpp:855
3965 msgid "Connect to the network."
3966 msgstr "Ühendu võrguga"
3968 #: src/TextClient.cpp:856
3969 msgid ""
3970 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3971 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3972 "to\n"
3973 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3974 "or a resolvable DNS name."
3975 msgstr ""
3976 "Ühendab kõigi seadetes määratud võrkudega.\n"
3977 "Võid lisaks määrata serveri aadressi moel IP:Port, et ühenduda ainult selle\n"
3978 "serveriga. IP peab olema IPv4 vastav aadress või DNS lahenduv nimi."
3980 #: src/TextClient.cpp:857
3981 msgid "Connect to eD2k only."
3982 msgstr "Ühendu ainult eD2k võrku."
3984 #: src/TextClient.cpp:858
3985 msgid "Connect to Kad only."
3986 msgstr "Ühendu ainult Kad võrku."
3988 #: src/TextClient.cpp:860
3989 msgid "Disconnect from the network."
3990 msgstr "Lõpeta ühendus võrguga."
3992 #: src/TextClient.cpp:861
3993 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3994 msgstr "Lõpetad ühenduse kõigi, hetkel ühenduses olevate võrkudega.\n"
3996 #: src/TextClient.cpp:862
3997 msgid "Disconnect from eD2k only."
3998 msgstr "Lõpeta ühendus ainult eD2k võrguga."
4000 #: src/TextClient.cpp:863
4001 msgid "Disconnect from Kad only."
4002 msgstr "Lõpeta ühendus ainult Kad võrguga."
4004 #: src/TextClient.cpp:865
4005 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
4006 msgstr "Lisab tuumale eD2k või magnet lingi."
4008 #: src/TextClient.cpp:866
4009 msgid ""
4010 "The eD2k link to be added can be:\n"
4011 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4012 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4013 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4014 "to the\n"
4015 "   server list.\n"
4016 "\n"
4017 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4018 msgstr ""
4019 "Lisatav eD2k link saab olla:\n"
4020 "*) link failile (ed2k://|file|...), lisatakse tõmbamise järjekorda,\n"
4021 "*) link serverile (ed2k://|server|...), lisatakse serverite loetellu,\n"
4022 "*) või link serverite loetelule, sellisel juhul lisatakse kõik loetelus "
4023 "olevad\n"
4024 "   serverid serverite nimekirja.\n"
4025 "Magnet link peab sisaldama eD2k kontrollsummat ja faili pikkust.\n"
4027 #: src/TextClient.cpp:868
4028 msgid "Set a preference value."
4029 msgstr "Määra seade väärtus."
4031 #: src/TextClient.cpp:871
4032 msgid "Set IPFilter preferences."
4033 msgstr "Määra IPFiltri seaded."
4035 #: src/TextClient.cpp:872
4036 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4037 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine sisse."
4039 #: src/TextClient.cpp:873
4040 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4041 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine välja."
4043 #: src/TextClient.cpp:874
4044 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4045 msgstr "Rakenda/ära rakenda klientide IP Filtreerimist."
4047 #: src/TextClient.cpp:875
4048 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4049 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine sisse."
4051 #: src/TextClient.cpp:876
4052 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4053 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine välja."
4055 #: src/TextClient.cpp:877
4056 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4057 msgstr "Rakenda/ära rakenda serverite IP Filtreerimist."
4059 #: src/TextClient.cpp:878
4060 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4061 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine sisse."
4063 #: src/TextClient.cpp:879
4064 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4065 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine välja."
4067 #: src/TextClient.cpp:880
4068 msgid "Select IP filtering level."
4069 msgstr "Vali IP Filtreerimise tase."
4071 #: src/TextClient.cpp:881
4072 msgid ""
4073 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4074 "value is 127.\n"
4075 msgstr ""
4076 "Võimalikud filtreerimise tasemed on vahemikus 0 kuni 255, vaikeväärtus on "
4077 "127.\n"
4079 #: src/TextClient.cpp:883
4080 msgid "Set bandwidth limits."
4081 msgstr "Määra ribalaiuse piirang."
4083 #: src/TextClient.cpp:884
4084 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4085 msgstr ""
4086 "Väärtus, mis nendele käskudele antakse, peab olema kilobaiti/sekundis.\n"
4088 #: src/TextClient.cpp:885
4089 msgid "Set upload bandwidth limit."
4090 msgstr "Määra saatmise ribalaiuse piirang."
4092 #: src/TextClient.cpp:887
4093 msgid "Set download bandwidth limit."
4094 msgstr "Määra tõmbamise ribalaiuse piirang."
4096 #: src/TextClient.cpp:890
4097 msgid "Get and display a preference value."
4098 msgstr "Hangi ja näita atribuudi väärtus."
4100 #: src/TextClient.cpp:893
4101 msgid "Get IPFilter preferences."
4102 msgstr "Hangi IPFiltri seaded."
4104 #: src/TextClient.cpp:894
4105 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4106 msgstr "Hangi IPFiltri olek nii klientide kui ka serverite kohta."
4108 #: src/TextClient.cpp:895
4109 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4110 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult klientide kohta."
4112 #: src/TextClient.cpp:896
4113 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4114 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult serverite kohta."
4116 #: src/TextClient.cpp:897
4117 msgid "Get IPFilter level."
4118 msgstr "Kehtiv IPFilteri Tase."
4120 #: src/TextClient.cpp:899
4121 msgid "Get bandwidth limits."
4122 msgstr "Kehtiv Ribalaiuse piirang"
4124 #: src/TextClient.cpp:901
4125 msgid "Makes a search."
4126 msgstr "Teostab otsingu."
4128 #: src/TextClient.cpp:902
4129 msgid ""
4130 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4131 "    GLOBAL\n"
4132 "    LOCAL\n"
4133 "    KAD\n"
4134 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4135 msgstr ""
4136 "ASelletüübilise otsingu jaoks peab määrama otsingu tüübi:\n"
4137 "    GLOBAL\n"
4138 "    LOCAL\n"
4139 "    KAD\n"
4140 "Näide: 'search kad fail' otsib \"fail\" kad võrgust.\n"
4142 #: src/TextClient.cpp:903
4143 msgid "Executes a global search."
4144 msgstr "Käivitab globaalse otsingu."
4146 #: src/TextClient.cpp:904
4147 msgid "Executes a local search"
4148 msgstr "Käivitab lokaalse otsingu."
4150 #: src/TextClient.cpp:905
4151 msgid "Executes a kad search"
4152 msgstr "Käivitab otsingu kad võrgust."
4154 #: src/TextClient.cpp:907
4155 msgid "Shows the results of the last search."
4156 msgstr "Näitab viimase otsingu tulemusi."
4158 #: src/TextClient.cpp:908
4159 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4160 msgstr "Tagastab eelmise otsingu tulemuse.\n"
4162 #: src/TextClient.cpp:910
4163 msgid "Shows the progress of a search."
4164 msgstr "Näitab otsingu edenemist."
4166 #: src/TextClient.cpp:911
4167 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4168 msgstr "Näitab otsingu edenemist.\n"
4170 #: src/TextClient.cpp:913
4171 msgid "Start downloading a file"
4172 msgstr "Alusta faili tõmbamist"
4174 #: src/TextClient.cpp:914
4175 msgid ""
4176 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4177 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4178 "the previous search.\n"
4179 msgstr ""
4180 "Pead andma eelmise/viimase otsingu faili numbri.\n"
4181 "Näiteks 'download 12' alustab eelmise otsingu 12'nda faili tõmbamist.\n"
4183 #: src/TextClient.cpp:921
4184 msgid "Pause download."
4185 msgstr "Peata tõmbamine."
4187 #: src/TextClient.cpp:924
4188 msgid "Resume download."
4189 msgstr "Jätka tõmbamist."
4191 #: src/TextClient.cpp:927
4192 msgid "Cancel download."
4193 msgstr "Katkesta tõmbamine."
4195 #: src/TextClient.cpp:930
4196 msgid "Set download priority."
4197 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet."
4199 #: src/TextClient.cpp:931
4200 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4201 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet Low, Normal, High või Auto.\n"
4203 #: src/TextClient.cpp:932
4204 msgid "Set priority to low."
4205 msgstr "Määra madal prioriteet."
4207 #: src/TextClient.cpp:933
4208 msgid "Set priority to normal."
4209 msgstr "Määra normaalne prioriteet."
4211 #: src/TextClient.cpp:934
4212 msgid "Set priority to high."
4213 msgstr "Määra kõrge prioriteet."
4215 #: src/TextClient.cpp:935
4216 msgid "Set priority to auto."
4217 msgstr "Määra automaatne prioriteet."
4219 #: src/TextClient.cpp:937
4220 msgid "Show queues/lists."
4221 msgstr "Näita järjekorda/nimekirja."
4223 #: src/TextClient.cpp:938
4224 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4225 msgstr ""
4226 "Näitab saatmise/tõmbamise järjekorda, serveri jagatud failide loetelu.\n"
4228 #: src/TextClient.cpp:939
4229 msgid "Show upload queue."
4230 msgstr "Näita saatmise saba."
4232 #: src/TextClient.cpp:940
4233 msgid "Show download queue."
4234 msgstr "Näita tõmbamise järjekorda."
4236 #: src/TextClient.cpp:941
4237 msgid "Show log."
4238 msgstr "Näita logi."
4240 #: src/TextClient.cpp:942
4241 msgid "Show servers list."
4242 msgstr "Näita serverite nimekirja."
4244 #: src/TextClient.cpp:945
4245 msgid "Reset log."
4246 msgstr "Tühjenda logi."
4248 #: src/TextClient.cpp:952
4249 #, c-format
4250 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4251 msgstr "Aegnud käsk, kasuta selle asemel '%s'."
4253 #: src/TextClient.cpp:953
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4257 "Use '%s' instead.\n"
4258 msgstr ""
4259 "See on vananenud/aegunud käsk ja võidakse tulevikus eemaldada.\n"
4260 "Selle asemel kasuta '%s'.\n"
4262 #: src/ServerSocket.cpp:176
4263 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4264 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() tagastas NULL"
4266 #: src/ServerSocket.cpp:259
4267 #, c-format
4268 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4269 msgstr "VIGA: %s (%s) - %s"
4271 #: src/ServerSocket.cpp:274
4272 #, c-format
4273 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4274 msgstr "HOIATUS: %s (%s) - %s"
4276 #: src/ServerSocket.cpp:417
4277 #, c-format
4278 msgid "New clientid is %u"
4279 msgstr "Uus kliendi ID %u"
4281 #: src/ServerSocket.cpp:419
4282 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4283 msgstr "HOIATUS: Said omale Low-ID!"
4285 #: src/ServerSocket.cpp:420
4286 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4287 msgstr "\tTõenäolisem põhjus on sinu asumine tulemüüri või ruuteri 'taga'."
4289 #: src/ServerSocket.cpp:421
4290 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4291 msgstr "\tTäpsemat informatsiooni leiad http://wiki.amule.org"
4293 #: src/ServerSocket.cpp:478
4294 msgid "Unknown server info received! - too short"
4295 msgstr "Saabus tundmatu serveriinfo! - liiga lühike"
4297 #: src/ServerSocket.cpp:539
4298 #, c-format
4299 msgid "Received %d new server"
4300 msgid_plural "Received %d new servers"
4301 msgstr[0] "Sain %d uut serverit"
4302 msgstr[1] "Sain %d uut serveri nime"
4304 #: src/ServerSocket.cpp:542
4305 msgid "Saving of server-list completed."
4306 msgstr "Serverite loetelu salvestamine lõpetatud."
4308 #: src/ServerSocket.cpp:593
4309 msgid "Server rejected last command"
4310 msgstr "Server lükkas viimase korralduse tagasi"
4312 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4313 #, c-format
4314 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4315 msgstr "Tüngapakett saabus serverist: %s"
4317 #: src/ServerSocket.cpp:607
4318 #, c-format
4319 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4320 msgstr "Defineerimatu viga serverist %s saabunud paketi töötlemisel"
4322 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4323 #, c-format
4324 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4325 msgstr "Ei suuda luua DNS lõime serveriga %s ühendumiseks"
4327 #: src/ServerSocket.cpp:729
4328 #, c-format
4329 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4330 msgstr "Server IP %s (%s) on filtris. Ei ühenda."
4332 #: src/ServerSocket.cpp:739
4333 msgid "using protocol obfuscation."
4334 msgstr "kasutan protokolli hämamist"
4336 #: src/ServerSocket.cpp:748
4337 #, c-format
4338 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4339 msgstr "Ühendun %s (%s - %s:%i) %s"
4341 #: src/ServerSocket.cpp:760
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4344 msgstr "Ei suuda masina %s dns nime lahendada: Ei saa ühenduda!"
4346 #: src/IP2Country.cpp:93
4347 #, c-format
4348 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4349 msgstr "Tõmban uut GeoIP.dat faili aadressilt %s"
4351 #: src/IP2Country.cpp:116
4352 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4353 msgstr "GeoIP.dat faili eemaldamine ebaõnnastus, katkestan uuendamise."
4355 #: src/IP2Country.cpp:122
4356 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4357 msgstr "GeoIP.dat faili ümbernimetamine ebaõnnestus, katkestan uuendamise."
4359 #: src/IP2Country.cpp:128
4360 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4361 msgstr "GeoIP.dat uuendamine õnnestus"
4363 #: src/IP2Country.cpp:130
4364 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4365 msgstr "GeoIP.dat uuendamise viga"
4367 #: src/IP2Country.cpp:133
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4370 msgstr "GeoIP.dat faili tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
4372 #: src/IP2Country.cpp:150
4373 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4374 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Riigi info laadimine ebaõnnestus "
4376 #: src/IP2Country.cpp:155
4377 #, c-format
4378 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4379 msgstr "Laetud %d riigilipu pilti."
4381 #: src/TransferWnd.cpp:194
4382 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4383 msgstr ""
4384 "Oled kindel et tahad katkestada ja kustutada kõik selle kategooria failid?"
4386 #: src/TransferWnd.cpp:194
4387 msgid "Confirmation Required"
4388 msgstr "Ootan kinnitust"
4390 #: src/TransferWnd.cpp:342
4391 msgid "All others"
4392 msgstr "kõik teised"
4394 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4395 msgid "Incomplete"
4396 msgstr "Poolik"
4398 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4399 msgid "Active"
4400 msgstr "Aktiivne"
4402 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4403 msgid "Video"
4404 msgstr "Film"
4406 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4408 msgid "Audio"
4409 msgstr "Muusika"
4411 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4412 msgid "Archive"
4413 msgstr "Arhiiv"
4415 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4417 msgid "CD-Images"
4418 msgstr "CD-Image"
4420 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4422 msgid "Pictures"
4423 msgstr "Pildid"
4425 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4426 msgid "Text"
4427 msgstr "Tekst"
4429 #: src/TransferWnd.cpp:364
4430 msgid "Select view filter"
4431 msgstr "Vali vaate filter"
4433 #: src/TransferWnd.cpp:367
4434 msgid "Add category"
4435 msgstr "Lisa kategooria"
4437 #: src/TransferWnd.cpp:370
4438 msgid "Edit category"
4439 msgstr "Muuda kategooria"
4441 #: src/TransferWnd.cpp:371
4442 msgid "Remove category"
4443 msgstr "Eemalda kategooria"
4445 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4446 msgid "File name"
4447 msgstr "Faili nimi"
4449 #: src/KnownFile.cpp:1360
4450 msgid "File size"
4451 msgstr "Faili suurus"
4453 #: src/KnownFile.cpp:1361
4454 msgid "Share ratio"
4455 msgstr "Üles- ja allalaadimise suhe"
4457 #: src/KnownFile.cpp:1362
4458 msgid "Uploaded"
4459 msgstr "Üleslaaditud"
4461 #: src/KnownFile.cpp:1363
4462 msgid "Requested"
4463 msgstr "Küsitud"
4465 #: src/KnownFile.cpp:1364
4466 msgid "Accepted"
4467 msgstr "Aksepteeritud"
4469 #: src/KnownFile.cpp:1366
4470 msgid "Complete sources"
4471 msgstr "Täielikke allikaid"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4474 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4475 msgstr "Ootan osafaili konverteerimise lõime suremist ..."
4477 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4478 #, c-format
4479 msgid "Importing %s: %s"
4480 msgstr "Impordin %s: %s"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4483 msgid "Reading temp folder"
4484 msgstr "Loen ajutist kataloogi"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4487 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4488 msgstr "Hangin põhiinformatsiooni tõmmatavast infofailist"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4491 msgid "Creating destination file"
4492 msgstr "Loon sihtkohafaili"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4495 #, c-format
4496 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4497 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4500 #, c-format
4501 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4502 msgstr "Salvestan andmeblokki uude, üksikusse tõmbamisefaili (%u %u-st)"
4504 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4505 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4506 msgstr "Hanging allika tõmmatavate failide informatsiooni"
4508 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4509 msgid "Adding download and saving new partfile"
4510 msgstr "Lisan tõmbamise ja salvestan osafili"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4513 msgid "Fetching status..."
4514 msgstr "Hangin staatus(t)..."
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4517 msgid "In progress"
4518 msgstr "Edenemine"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4521 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4522 msgstr "VIGA: Kettaruum otsas"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4525 msgid "ERROR: Partmet not found"
4526 msgstr "VIGA: Osamet faili ei leitud."
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4529 msgid "ERROR: IO error!"
4530 msgstr "VIGA: IO viga!"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4533 msgid "ERROR: Failed!"
4534 msgstr "VIGA: Ebaõnnestus!"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4537 msgid "Queued"
4538 msgstr "Järjekorras"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4541 msgid "Already downloading"
4542 msgstr "Juba tõmbad"
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4545 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4546 msgstr "Tundmatu või paha tempfaili formaat."
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4549 msgid "State"
4550 msgstr "Olek"
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4553 msgid "Filehash"
4554 msgstr "Faili kontrollsumma"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4557 msgid "Import partfiles"
4558 msgstr "Imporditud osafailid"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4561 msgid ""
4562 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4563 "be included)"
4564 msgstr ""
4565 "Palun vali ajutiste tõmbamiste otsingu kataloog (alamkataloogid kuuluvad ka "
4566 "siia)"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4569 msgid ""
4570 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4571 msgstr "Kas soovid õnnestunult imporditud tõmmatud failide allikad kustutada?"
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4574 msgid "Remove sources?"
4575 msgstr "Eemaldan allikaid?"
4577 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4578 msgid "Waiting..."
4579 msgstr "Ootan..."
4581 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4582 #, c-format
4583 msgid "%s (Disk: %s)"
4584 msgstr "%s (Ketas: %s)"
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4587 msgid "byte"
4588 msgid_plural "bytes"
4589 msgstr[0] "baiti"
4590 msgstr[1] "baiti"
4592 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4593 msgid "kB"
4594 msgstr "kB"
4596 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4598 msgid "MB"
4599 msgstr "MB"
4601 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4602 msgid "GB"
4603 msgstr "GB"
4605 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4606 msgid "TB"
4607 msgstr "TB"
4609 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4610 msgid "k"
4611 msgstr "k"
4613 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4614 msgid "M"
4615 msgstr "M"
4617 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4618 msgid "G"
4619 msgstr "G"
4621 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4622 msgid "T"
4623 msgstr "T"
4625 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4626 msgid "byte/sec"
4627 msgid_plural "bytes/sec"
4628 msgstr[0] "baiti/sek"
4629 msgstr[1] "baiti/sek"
4631 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4632 msgid "MB/s"
4633 msgstr "MB/s"
4635 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4636 msgid "secs"
4637 msgstr "sek"
4639 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4640 msgid "mins"
4641 msgstr "min"
4643 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4644 msgid "hours"
4645 msgstr "tundi"
4647 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4648 msgid "Days"
4649 msgstr "päev(a)"
4651 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4652 msgid "Videos"
4653 msgstr "Filmid"
4655 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4656 msgid "Archives"
4657 msgstr "Archiwum"
4659 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4660 msgid "Texts"
4661 msgstr "Tekst"
4663 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4664 msgid "Programs"
4665 msgstr "Programmid"
4667 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4668 msgid "Any"
4669 msgstr "Suvaline"
4671 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4672 msgid "Not rated"
4673 msgstr "Pole hinnatud"
4675 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4676 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4677 msgstr "Vigane / Vigastatud / Pole õige"
4679 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4680 msgid "Poor"
4681 msgstr "Halb"
4683 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4684 msgid "Fair"
4685 msgstr "Hea"
4687 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4688 msgid "Good"
4689 msgstr "Keskpärane"
4691 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4692 msgid "Excellent"
4693 msgstr "Väga hea"
4695 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4696 msgid "all"
4697 msgstr "kõik"
4699 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4700 msgid "all others"
4701 msgstr "kõik teised"
4703 #: src/IPFilter.cpp:109
4704 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4705 msgstr "Laen IP-filtrid 'ipfilter.dat' ja 'ipfilter_static.dat'."
4707 #: src/IPFilter.cpp:286
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4710 msgstr ""
4711 "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, arusaamatu formaat sattus "
4712 "ette."
4714 #: src/IPFilter.cpp:327
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4717 msgstr "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, ei suuda faili avada."
4719 #: src/IPFilter.cpp:332
4720 #, c-format
4721 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4722 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4723 msgstr[0] "Laetud %u IP-piirkond failist '%s'."
4724 msgstr[1] "Laetud %u IP-piirkonda failist '%s'."
4726 #: src/IPFilter.cpp:334
4727 #, c-format
4728 msgid "%u malformed line was discarded."
4729 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4730 msgstr[0] "ignoreeritud %u vigast rida."
4731 msgstr[1] "ignoreeritud %u vigast rida."
4733 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4734 #, c-format
4735 msgid "Active connections (1:%u)"
4736 msgstr "Aktiivseid ühendusi (l:%u)"
4738 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4739 msgid "File Details"
4740 msgstr "Faili detailid"
4742 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4743 #, c-format
4744 msgid "%.2f%% done"
4745 msgstr "%.2f%% tehtud"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4748 msgid "eD2k Link: "
4749 msgstr "eD2k Link: "
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4752 msgid "Commit"
4753 msgstr "Jõusta"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4756 msgid ""
4757 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4758 msgstr "Klikka siia, et lisada eD2k link tekstiväljalt tõmbamise järjekorda."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4761 msgid ""
4762 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4763 "in the Servers-tab."
4764 msgstr ""
4765 "Siin näidatakse sündmusi. Kogu sündmuste loetelu on logis Serverid lehel."
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4768 msgid "Loading ..."
4769 msgstr "Laadimine..."
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4772 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4773 msgstr "Kasutajate arv serveris, kuhu sinagi oled ühendunud ..."
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4776 msgid "Users: 0"
4777 msgstr "Kasutajad: 0"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4780 msgid ""
4781 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4782 "users."
4783 msgstr "Kasutajaid serveriga ühenduses ja arvatav kasutajate koguarv."
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4786 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4787 msgstr "Üles: 0.0 | Alla: 0.0"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4790 msgid ""
4791 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4792 "braces signify the overhead from client communication."
4793 msgstr ""
4794 "Hetkel kehtivad keskmised saatmise ja tõmbamise kiirused. Valituna näitavad "
4795 "numbrid sulgudes kliendikommunikatsiooni raisatud pakette."
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4798 msgid ""
4799 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4800 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4801 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4802 "optimal connection type)."
4803 msgstr ""
4804 "Näitab ühenduse olekut ja käimasolevaid siirdamisi. Punane nool näitab, et "
4805 "sa pole hetkel üheduses, kollane nool näitab, et sul on LowID (või oled "
4806 "ühenduses läbi tulemüüri) ja roheline nool näitab et omad HighID "
4807 "(Optimaalseim) ühenduse tüüp."
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4810 msgid "Not Connected ..."
4811 msgstr "Pole ühendust ..."
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4814 msgid "Currently connected server."
4815 msgstr "Sa oled serveriga ühenduses."
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4818 msgid "Search"
4819 msgstr "Otsing"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4822 msgid "Name:"
4823 msgstr "Nimi:"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4826 msgid "Local"
4827 msgstr "Kohalik"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4830 msgid "Global"
4831 msgstr "Üleüldine"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4834 msgid "FileHash"
4835 msgstr "Faili kontrollsumma"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4838 msgid "Extended Parameters"
4839 msgstr "Laiendatud parameetreid"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4842 msgid "Filtering"
4843 msgstr "Filtreerimine"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4846 msgid "File Type"
4847 msgstr "Faili tüüp"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4850 msgid "Extension"
4851 msgstr "Laiend"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4854 msgid "Min Size"
4855 msgstr "Vähim Suurus"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4858 msgid "Bytes"
4859 msgstr "Baiti"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4862 msgid "KB"
4863 msgstr "KB"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4866 msgid "Max Size"
4867 msgstr "Suurim Suurus"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4870 msgid "Availability"
4871 msgstr "Saadavus"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4874 msgid "Filter:"
4875 msgstr "Filter:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4878 msgid "Filter Results"
4879 msgstr "Filtreerimise tulemused"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4882 msgid "Invert Result"
4883 msgstr "Tulemus peeglisse"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4886 msgid "Hide Known Files"
4887 msgstr "Vaata faile"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4890 msgid "More"
4891 msgstr "Rohkem"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4894 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4895 msgstr "Rohkemate eD2k tulemuste otsimine. Pole veel Kad poolt toetatud."
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4898 msgid "Stop"
4899 msgstr "Seiska"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4902 msgid "Reset Fields"
4903 msgstr "Lähtesta väljad"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4906 msgid "Results"
4907 msgstr "Tulemused"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4910 msgid "Clears completed downloads"
4911 msgstr "Puhastab lõpetatud tõmbamised"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4914 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4915 msgstr "Näita saatmisi/saba"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4918 msgid "Clients on queue :"
4919 msgstr "Kliente sabas :"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4922 msgid "Send"
4923 msgstr "Saada"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4926 msgid "Sends the specified message."
4927 msgstr "Saada määratud teade."
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4931 msgid "Close"
4932 msgstr "Sulge"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4935 msgid "Close this chat-session."
4936 msgstr "Sulge see vestlus-seanss."
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4939 msgid "Full Name :"
4940 msgstr "Täis nimi :"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4957 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4958 msgid "N/A"
4959 msgstr "N/A"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4962 msgid "met-File :"
4963 msgstr "met-Fail :"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4966 msgid "Hash :"
4967 msgstr "Kontrollsumma :"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4970 msgid "Filesize :"
4971 msgstr "Faili suurus :"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4974 msgid "Partfilestatus :"
4975 msgstr "Osafaili staatus :"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4978 msgid "Last seen complete :"
4979 msgstr "Viimati nähtud tervikuna :"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4982 msgid "Found Sources :"
4983 msgstr "Leitud allikaid :"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4986 msgid "Transferring Sources :"
4987 msgstr "Saatvaid allikaid :"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4990 msgid "Filepart-Count :"
4991 msgstr "Failiosi :"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4994 msgid "Available :"
4995 msgstr "Saadaval :"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4998 msgid "Datarate :"
4999 msgstr "Andmekiirus :"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:703
5002 msgid "Download Active Time: "
5003 msgstr "Aktiivne Tõmbamine: "
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
5006 msgid "Transferred :"
5007 msgstr "Siiratud :"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:725
5010 msgid "Completed Size :"
5011 msgstr "Valmis suurus :"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:752
5014 msgid "Intelligent Corruption Handling"
5015 msgstr "Intelligentne riknemise vältimine"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:761
5018 msgid "Lost to corruption :"
5019 msgstr "Riknemise tõttu kaotatud :"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5022 msgid "Gained by compression :"
5023 msgstr "Võidetud tänu kokkusurumisele :"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5026 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5027 msgstr "I.C.H. päästetud paketid :"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5030 msgid "File Names"
5031 msgstr "Failide nimed"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5034 msgid "Takeover"
5035 msgstr "Võta Üle"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5038 msgid "Cleanup"
5039 msgstr "Puhasta"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5042 msgid "Apply"
5043 msgstr "Jõusta"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5046 msgid "Ok"
5047 msgstr "Ok"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5050 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5051 msgstr "Kommenteeri/Hinda faili (Tekst on nähtav kõigile)"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5054 msgid ""
5055 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5056 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5057 msgstr ""
5058 "Filmi puhul saad öelda tema pikkuse, tema süzee, keele ....\\n\\nja kui see "
5059 "on võltsing siis saad sellest teisi aMule kasutajaid hoiatada."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5062 msgid "File Quality"
5063 msgstr "Faili kavliteet"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5066 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5067 msgstr "Määra faili hinnang või hoiata kasutajaid juhul kui fail on vigane ..."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5070 msgid "Refresh"
5071 msgstr "Värskenda"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5074 msgid "Downloading, please wait ..."
5075 msgstr "Tõmban, palun oota ..."
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5078 msgid "Unknown size"
5079 msgstr "Suurus teadmata"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5082 msgid "Required Information"
5083 msgstr "Vajalik informatsioon"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5086 msgid "IP Address :"
5087 msgstr "IP Aadress :"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5090 msgid "Port :"
5091 msgstr "Port :"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5094 msgid "Additional Information"
5095 msgstr "Lisainformatsioon"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5098 msgid "Username :"
5099 msgstr "Kasutajanimi :"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5102 msgid "Userhash :"
5103 msgstr "Kasutaja kontrollsumma :"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5106 msgid "Reload your shared files"
5107 msgstr "Lae oma jagatud failid uuesti"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5110 msgid "Current Session"
5111 msgstr "Käimasolev seanss"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5114 msgid "Total"
5115 msgstr "Kokku"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5118 msgid "Requested :"
5119 msgstr "Küsitud :"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5122 msgid "Active Uploads :"
5123 msgstr "Aktiivsed saatmised :"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5126 msgid "Download-Speed"
5127 msgstr "Tõmbamise kiirus"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5130 msgid "Current"
5131 msgstr "Hetkel"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5134 msgid "Running average"
5135 msgstr "Hetke keskmine"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5138 msgid "Session average"
5139 msgstr "Seansi keskmine"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5142 msgid "Upload-Speed"
5143 msgstr "Saatmise kiirus"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5146 msgid "Connections"
5147 msgstr "Ühendused"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5150 msgid "Active downloads"
5151 msgstr "Aktiivsed tõmbamised"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5154 msgid "Active connections (1:1)"
5155 msgstr "Aktiivseid ühendusi (1:1)"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5158 msgid "Active uploads"
5159 msgstr "Aktiivsed saatmised"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5162 msgid "Statistics Tree"
5163 msgstr "Statistika Puu"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5166 msgid "Username:"
5167 msgstr "Kasutajanimi:"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5170 msgid "Userhash:"
5171 msgstr "Kasutaja kontrollsumma:"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5174 msgid "Client software:"
5175 msgstr "Klienditarkvara:"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5178 msgid "Client version:"
5179 msgstr "Kliendiversioon:"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5182 msgid "User ID:"
5183 msgstr "Kasutaja ID:"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5186 msgid "Server IP:"
5187 msgstr "Serveri IP:"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5190 msgid "Server name:"
5191 msgstr "Serveri nimi:"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5194 msgid "Obfuscation:"
5195 msgstr "Hämatud:"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5198 msgid "Kad:"
5199 msgstr "Kad:"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5202 msgid "Transfers to client"
5203 msgstr "Liiklus kliendile"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5206 msgid "Current request:"
5207 msgstr "Praegune päring:"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5210 msgid "Average upload rate:"
5211 msgstr "Keskmine saatmise suhe:"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5214 msgid "Average download rate:"
5215 msgstr "Keskmine tõmbamise suhe:"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5218 msgid "Uploaded (session):"
5219 msgstr "Saadetud (selles seansis):"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5222 msgid "Downloaded (session):"
5223 msgstr "Tõmmatud (selles seansis):"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5226 msgid "Uploaded (total):"
5227 msgstr "Saadetud (kokku):"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5230 msgid "Downloaded (total):"
5231 msgstr "Tõmmatud (kokku):"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5234 msgid "Scores"
5235 msgstr "Skoorid"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5238 msgid "DL/UP modifier:"
5239 msgstr "AL/ÜL kordaja:"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5242 msgid "Secure ident:"
5243 msgstr "Turvaline ident:"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5246 msgid "Rating (total):"
5247 msgstr "Reiting (kokku):"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5250 msgid "Queue score:"
5251 msgstr "Saba skoor:"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5254 msgid "Nick"
5255 msgstr "Nimi"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5258 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5259 msgstr "http://www.aMule.org - mitme platvormi Muul"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5262 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5263 msgstr "See on see nimi mida teised näevad kui sinuga ühenduvad."
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5266 msgid "Language: "
5267 msgstr "Keel: "
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5271 msgid "The delay before showing tool-tips."
5272 msgstr "Abitekstide kuvamise ajaline viide."
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5275 msgid "This specifies the language used on controls."
5276 msgstr "See määrab kasutatava keele."
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5279 msgid "Check for new version at startup"
5280 msgstr "Kontrolli käivitumisel uue versiooni olemasolu"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5283 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5284 msgstr "Valituna kontrollib aMule käivitumisel värskema versiooni olemasolu"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5287 msgid "Start minimized"
5288 msgstr "Käivita vähendatult"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5291 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5292 msgstr "Valituna minimeerib aMule ennast peale käivitumist."
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5295 msgid "Prompt on exit"
5296 msgstr "Kinnita väljumine"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5299 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5300 msgstr "Sunnib aMule väljumiseks kinnitust küsima."
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5303 msgid "Enable Tray Icon"
5304 msgstr "Luba Riba(tray) ikoon"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5307 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5308 msgstr "Siin saad lubada/keelata süsteemiriba (või tegumiriba) ikooni."
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5311 msgid "Minimize to Tray Icon"
5312 msgstr "Vähenda Ribale ikooniks"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5315 msgid ""
5316 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5317 "taskbar."
5318 msgstr ""
5319 "Valituna vähendab aMule ennast pigem Süsteemiribale, kui tööriistaribale."
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5322 msgid "Tooltip delay time: "
5323 msgstr "Abitekstide viide sekundites: "
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5326 msgid "seconds"
5327 msgstr "sekundit"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5330 msgid "Browser Selection"
5331 msgstr "Lehitseja valik"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5334 msgid ""
5335 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5336 "default browser."
5337 msgstr ""
5338 "Sisesta siia lehitsejaprogrammi nimi. Jättes välja tühjaks, kasutab süsteem "
5339 "vaikimisi määratud lehitsejat."
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5342 msgid "Open in new tab if possible"
5343 msgstr "Võimalusel ava uus sakk"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5346 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5347 msgstr "Ava, kui võimalik, webileht uuel lehel selle asemel et avada uus aken"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5350 msgid "Video Player"
5351 msgstr "Video mängija"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5354 msgid "Create backup for preview"
5355 msgstr "Loo eelvaateks koopia"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5358 msgid "Bandwidth limits"
5359 msgstr "Ribalaiuse piirid"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5362 msgid "Upload"
5363 msgstr "Saatmine"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5366 msgid "Slot Allocation"
5367 msgstr "Määratud pesa"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5370 msgid "Ports"
5371 msgstr "Pordid"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5374 msgid "Standard TCP Port "
5375 msgstr "Vaikimisi TCP Port "
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5378 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5379 msgstr "See on eD2k standard port ja seda ei saa välja lülitada."
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5382 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5383 msgstr "UDP port serveri päringute jaoks (TCP+3):"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5386 msgid "4665"
5387 msgstr "4665"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5390 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5391 msgstr "Laiendatud UDP port (Kad / globaalne otsing) "
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5394 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5395 msgstr ""
5396 "Seda UDP porti kasutatkse laiendatud omadustega eD2k ja Kad võrgu puhul"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5399 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5400 msgstr "Luba UPnP ruuteri portide suunamiseks"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5403 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5404 msgstr "UPnp TCP Port (Lisana):"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5407 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5408 msgstr "Seo lokaalne aadress IP'ga (suvaliseks jäta tühjaks)"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5411 msgid ""
5412 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5413 "address of the interface to which aMule should be bound."
5414 msgstr ""
5415 "Ainult edasijõudnud kasutajatele: Kui sul on kasutada mitu võrguliidest, "
5416 "siis sisesta selle liidese aadress millega aMule võib ennast siduda."
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5419 msgid "Max sources per downloading file:"
5420 msgstr "Maksimaalseid allikaid tõmmatava faili kohta:"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5423 msgid "Max simultaneous connections:"
5424 msgstr "Maksimaalselt samaaegseid ühendusi:"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5427 msgid "Kademlia"
5428 msgstr "Kademlia"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5431 msgid "ED2K"
5432 msgstr "ED2K"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5435 msgid "Autoconnect on startup"
5436 msgstr "Automaatne ühendumine käivitumisel"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5439 msgid "Reconnect on loss"
5440 msgstr "Ühenduse kadumisel taasta ühendus"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5443 msgid "Remove dead server after"
5444 msgstr "Eemalda surnud server peale"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5447 msgid "retries"
5448 msgstr "katset"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5451 msgid "Auto-update server list at startup"
5452 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt serverite nimekirja"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5455 msgid "List"
5456 msgstr "Loend"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5459 msgid "Update server list when connecting to a server"
5460 msgstr "Värskenda serverite nimekirja serveriga ühendumisel"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5463 msgid "Update server list when a client connects"
5464 msgstr "Värskenda serverite nimekirja kliendi ühendumisel"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5467 msgid "Use priority system"
5468 msgstr "Kasuta prioriteedisüsteemi"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5471 msgid "Use smart LowID check on connect"
5472 msgstr "Ühendumisel kasuta nutikat LowID kontrolli "
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5475 msgid "Safe connect"
5476 msgstr "Ohutu ühendumine"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5479 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5480 msgstr ""
5481 "Automaatne ühendumine ainult staatilises serverinimekirjas olevate "
5482 "serveritega"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5485 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5486 msgstr "Määra käsitsi lisatud serveritel Kõrge Prioriteet"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5489 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5490 msgstr "Intelligentne Riknemise Vältimine (I.C.H.)"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5493 msgid "Enable"
5494 msgstr "Luba"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5497 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5498 msgstr ""
5499 "Laiendatud I.C.H. usaldab suvalist kontrollsummat (pole soovitatav valik)"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5502 msgid "Add files to download in pause mode"
5503 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks peatatud olekus"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5506 msgid "Add files to download with auto priority"
5507 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks automaatse prioriteediga"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5510 msgid "Try to download first and last chunks first"
5511 msgstr "Proovi alustuseks tõmmata esimene ja viimane tükk"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5514 msgid "Start next paused file when a file completes"
5515 msgstr "Alusta järgmise peatatud failiga, kui fail lõpetab"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5518 msgid "From the same category"
5519 msgstr "Samast kategooriast"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5522 msgid "Preallocate disk space for new files"
5523 msgstr "Eralda kettaruum uute failide jaoks"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5526 msgid ""
5527 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5528 "fragmentation"
5529 msgstr ""
5530 "Eraldab uuet failide jaoks vajamineva kettaruumi, seeläbi väheneb faili "
5531 "fragmenteerumine"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5534 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5535 msgstr "Lõpeta tõmbamine, kui vaba kettaruumi on jäänud "
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5538 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5539 msgstr "Vali see kui soovid et aMule sinu kettaruumi kontrolliks"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5542 msgid "Enter here the min disk space desired."
5543 msgstr "Sisesta siia vähim soovitud kettaruum"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5546 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5547 msgstr "Salvesta haruldaste failide 10 allikat (< 20 allikat)"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5550 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5551 msgstr "Proovi saatmisel siirata täielikud tükid"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5554 msgid "Add new shared files with auto priority"
5555 msgstr "Lisa uued jagatud failid automaatse prioriteediga"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5558 msgid "Destination folder for downloads"
5559 msgstr "Tõmmatavate failide kataloog"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5562 msgid "Folder for temporary download files"
5563 msgstr "Ajutiste tõmmatavate failide kataloog"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5566 msgid "Shared folders"
5567 msgstr "Jagatud kataloogid"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5570 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5571 msgstr "(Rekursiivseks jagamiseks tee paremklikk kataloogi ikoonil)"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5574 msgid "Share hidden files"
5575 msgstr "Jaga peidetud failid"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5578 msgid "Graphs"
5579 msgstr "Graafikud"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5582 msgid "Update delay : 5 secs"
5583 msgstr "Värskenduste vahe : 5 sekundit"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5586 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5587 msgstr "Keskmine graafiku aeg: 100 minutit"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5590 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5591 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: 100"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5594 msgid "Download graph scale:"
5595 msgstr "Tõmbamise graafiku skaala:"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5598 msgid "Upload graph scale:"
5599 msgstr "Saatmise graafiku skaala:"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5602 msgid "Colours: "
5603 msgstr "Värvid: "
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5606 msgid "Background"
5607 msgstr "Taust"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5610 msgid "Grid"
5611 msgstr "Alusvõrk"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5614 msgid "Download current"
5615 msgstr "Allalaadimine, jooksev"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5618 msgid "Download running average"
5619 msgstr "Allalaadimine, jooksev keskmine"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5622 msgid "Download session average"
5623 msgstr "Allalaadimine, seansi keskmine"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5626 msgid "Upload current"
5627 msgstr "Saatmine hetkel"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5630 msgid "Upload running average"
5631 msgstr "Hetke saatmise keskmine"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5634 msgid "Upload session average"
5635 msgstr "Seansi keskmine saatmine"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5638 msgid "Active connections"
5639 msgstr "Aktiivseid ühendusi"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5642 msgid "Systray Icon Speedbar"
5643 msgstr "Süsteemiriba Kiirvaliku Ikoon"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5646 msgid "Kad-nodes current"
5647 msgstr "Kad-sõlmi hetkel"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5650 msgid "Kad-nodes running"
5651 msgstr "Kad-sõlmi jooksvalt"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5654 msgid "Kad-nodes session"
5655 msgstr "Kad-sõlmi seansis"
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5658 msgid "Select"
5659 msgstr "Vali"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5662 msgid "Tree"
5663 msgstr "Puu"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5666 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5667 msgstr "Kuvatavate Kliendi Versioonide arv (0=piiramatu)"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5670 msgid "!!! WARNING !!!"
5671 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5674 msgid ""
5675 "Do not change these setting unless you know\n"
5676 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5677 "make things worse for yourself.\n"
5678 "\n"
5679 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5680 "these settings."
5681 msgstr ""
5682 "Ära muuda neid seadeid, kui sa ei tea mida sa teed,\n"
5683 "vastasel juhul võid omale kergesti probleeme tekitada\n"
5684 "ja olukord võib väljuda kontrolli alt.\n"
5685 "\n"
5686 "aMule toimib ilusasti ilma siinolevaid seadeid muutmata\n"
5687 "You Are WARNED!!."
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5690 msgid "Max new connections / 5 secs"
5691 msgstr "Maksimaalne arv uusi ühendusi / 5 sek."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5694 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5695 msgstr "Faili puhvri suurus: 240000 baiti"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5698 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5699 msgstr "Saatmise saba suurus: 5000 klienti"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5702 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5703 msgstr "Serveriühenduse värskenadamise intervall: Ei kasuta"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5706 msgid "Skin to use: "
5707 msgstr "Kasutatav rüü: "
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5710 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5711 msgstr "Näita igas aknas \"Kiiret eD2k lingi käsitlejat\". "
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5714 msgid "Show extended info on categories tabs"
5715 msgstr "Näita kategooria juures laiendatud infot"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5718 msgid "Show transfer rates on title"
5719 msgstr "Näita tiitelribal siirdamise kiirusi"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5722 msgid "Before application name"
5723 msgstr "Eelmise rakenduse nimi"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5726 msgid "After application name"
5727 msgstr "Järgneva rakenduse nimi"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5730 msgid "Show overhead bandwidth"
5731 msgstr "Näita raisatud ribalaiust"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5734 msgid "Vertical toolbar orientation"
5735 msgstr "Vertikaalne tööriistariba paigutus"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5738 msgid "Download Queue Files"
5739 msgstr "Tõmbamise Järjekorrafailid"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5742 msgid "Show progress percentage"
5743 msgstr "Näita edenemist protsentuaalselt"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5746 msgid "Show progress bar"
5747 msgstr "Näita edenemise riba"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5750 msgid "Flat"
5751 msgstr "Lame"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5754 msgid "Round"
5755 msgstr "Ümar"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5758 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5759 msgstr "Sorteeri failid automaatselt (high CPU)"
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5762 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5763 msgstr "aMule sorteerib tulbad tõmbamise sabas automaatselt"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5766 msgid "External Connection Parameters"
5767 msgstr "Välisühenduse parameetrid"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5770 msgid "Accept external connections"
5771 msgstr "Aksepteeri väliseid ühendusi"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5774 msgid "IP of the listening interface:"
5775 msgstr "Kuulava liidese IP aadress:"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5778 msgid ""
5779 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5780 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5781 msgstr ""
5782 "Sisesta siia välisühenduse liidese kehtiv ip aadress a.b.c.d formaadis. Tühi "
5783 "väli või 0.0.0.0 tähendab suvalist liidest."
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5786 msgid "TCP port:"
5787 msgstr "TCP port:"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5790 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5791 msgstr "Luba UPnP pordisuunamist EC pordile"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5794 msgid "Web server parameters"
5795 msgstr "Web serveri seaded"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5798 msgid "Run webserver on startup"
5799 msgstr "Käivita WEBserver koos aMulega"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5802 msgid "Web template"
5803 msgstr "WEB näidis/mall"
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5806 msgid "Full rights password"
5807 msgstr "Täisõiguste parool"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5810 msgid "Enable Low rights User"
5811 msgstr "Luba madalate õigustega kasutaja"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5814 msgid "Low rights password"
5815 msgstr "Madalate õiguste parool"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5818 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5819 msgstr "Luba webservri portide UPnP pordisuunamist"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5822 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5823 msgstr "Webserveri UPnP TCP port (Valikuline)"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5826 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5827 msgstr "Lehekülje värskendusaeg (sekundites)"
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5830 msgid "Enable Gzip compression"
5831 msgstr "Luba Gzip pakkimine"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5834 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5835 msgstr "Seadetes tehtud muudatuste jõustamiseks klikka siia."
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5838 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5839 msgstr "Tühista kõik seadetes tehtud muudatused."
5841 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5842 msgid "Title :"
5843 msgstr "Tiitel :"
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5846 msgid "Comment :"
5847 msgstr "Kommentaar :"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5850 msgid "Incoming Dir :"
5851 msgstr "Tõmmatud failide kataloog :"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5854 msgid "..."
5855 msgstr "..."
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5858 msgid "Change priority for new assigned files :"
5859 msgstr "Muuda uute failide prioriteeti :"
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5862 msgid "Dont change"
5863 msgstr "Ära muuda"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5866 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5867 msgstr "Vali praegu valitud kategooriale värv :"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5870 msgid "Click this button to reset the log."
5871 msgstr "Klikates seda nuppu tühjendad logi."
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5874 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5875 msgstr "Sellele nupule klikates värskendad serverite loetelu URL ilt ..."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5878 msgid "Server list"
5879 msgstr "Serverite nimekiri"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5882 msgid ""
5883 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5884 "update the list of known servers."
5885 msgstr ""
5886 "Sisesta siia server.met faili asukoha URL ja pressi vasakul olevat nuppu "
5887 "tuntud serverite nimekirja värskendamiseks."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5890 msgid "Add server manually: Name"
5891 msgstr "Lisa server käsitsi: Nimi"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5894 msgid "Enter the name of the new server here"
5895 msgstr "Sisesta siia uue serveri nimi"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5898 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5899 msgstr "Sisesta siia serveri IP aadrdess, kasutades x.x.x.x formaati."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5902 msgid "Enter the port of the server here."
5903 msgstr "Sisesta siia serveri port."
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5906 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5907 msgstr "Täites esiteks vasakul olevad väljad, lisa server käsitsi ..."
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5910 msgid "aMule Log"
5911 msgstr "aMule Logi"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5914 msgid "Server Info"
5915 msgstr "Serveri info"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5918 msgid "ED2K Info"
5919 msgstr "ED2K Info"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5922 msgid "Kad Info"
5923 msgstr "Kad Info"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5926 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5927 msgstr "Klikates sellele nupule värskendad sõlmede loetelu URL'ilt ..."
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5930 msgid "Nodes (0)"
5931 msgstr "Sõlmed (0)"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5934 msgid ""
5935 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5936 "update the list of known nodes."
5937 msgstr ""
5938 "Sisesta siia nodes.dat faili url ja pressi vasakul olevat nuppu, et tuntud "
5939 "sõlmede loetelu täiendada."
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5942 msgid "Nodes stats"
5943 msgstr "Sõlmede statistika"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5946 msgid "Bootstrap"
5947 msgstr "Bootstrap"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5950 msgid "New node"
5951 msgstr "Uus sõlm"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5954 msgid "IP:"
5955 msgstr "IP:"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5958 msgid "Port:"
5959 msgstr "Port:"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5962 msgid ""
5963 "Bootstrap from \n"
5964 "known clients"
5965 msgstr ""
5966 "Tuntud klientide \n"
5967 "Bootstrap"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5970 msgid "Disconnect Kad"
5971 msgstr "Lõpeta Kad ühendus"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5974 msgid "Use Secure User Identification"
5975 msgstr "Kasuta Turvalist Kasutaja tuvastamist"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5978 msgid ""
5979 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5980 "is not enabled."
5981 msgstr ""
5982 "On soovitatav see omadus lubada. Sa ei saa krediiti kui SUI on välja "
5983 "lülitatud."
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5986 msgid "Protocol Obfuscation"
5987 msgstr "Protokolli Hämamine"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5990 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5991 msgstr "Protokolli Hämamine lubatud"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5994 msgid ""
5995 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5996 "connections from other clients."
5997 msgstr ""
5998 "See valik lülitab Protokolli Hämamise sisse ja sunnib aMule aksepteerima "
5999 "ainult teiste klientide hämatud ühendusi."
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
6002 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
6003 msgstr "Kasuta väljuvatel ühendustel hämamist"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
6006 msgid ""
6007 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
6008 "clients/servers."
6009 msgstr ""
6010 "See valik sunnib aMule kasutama teiste serverite/klientidega ühendumisel "
6011 "Protokolli Hämamist."
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
6014 msgid "Accept only obfuscated connections"
6015 msgstr "Aksepteeri ainult hämatud ühendusi"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
6018 msgid ""
6019 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
6020 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
6021 msgstr ""
6022 "See valik sunnib aMule aksepteerima ainult hämatud ühendusi. Sul on vähem "
6023 "allikaid aga kogu liiklus on hämatud."
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
6026 msgid "Everybody"
6027 msgstr "Igaüks"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
6030 msgid "No one"
6031 msgstr "Mitte keegi"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6034 msgid "Who can see my shared files:"
6035 msgstr "Kes näeb minu jagatud faile:"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6038 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6039 msgstr "Vali, kes võib vaatamiseks küsida sinu jagatud falide nimekira."
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6042 msgid "IP-Filtering"
6043 msgstr "IP-Filtreerimine"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6046 msgid "Filter clients"
6047 msgstr "Filtreeri kliente"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6050 msgid ""
6051 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6052 msgstr ""
6053 "Rakenda klientide IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
6054 "aadressidele."
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6057 msgid "Filter servers"
6058 msgstr "Filtreeri servereid"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6061 msgid ""
6062 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6063 msgstr ""
6064 "Rakenda serverite IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
6065 "aadressidele."
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6068 msgid "Reload List"
6069 msgstr "Lae loetelu uuesti"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6072 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6073 msgstr "Taaslae filtreeritavad IP aadressid failist ~/.aMule/ipfilter.dat"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6076 msgid "URL:"
6077 msgstr "URL:"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6080 msgid "Update now"
6081 msgstr "Värskenda"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6084 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6085 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt ipfiltrit"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6088 msgid "Filtering Level:"
6089 msgstr "Filtreerimise tase:"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6092 msgid "Always filter LAN IPs"
6093 msgstr "Filtreeri alati LAN IP aadresse"
6095 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6096 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6097 msgstr "Mitteklappivate IP aadresside paranoiline käitlemine"
6099 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6100 msgid ""
6101 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6102 "received from. Use with caution."
6103 msgstr ""
6104 "Viskab paketi minema kui kliendi IP erineb paketi saatja IP aadressist. "
6105 "Kasuta ettevaatlikult."
6107 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6108 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6109 msgstr "Kasuta süsteemi ipfilter.dat kui see on saadaval"
6111 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6112 msgid ""
6113 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6114 "file."
6115 msgstr ""
6116 "Kui kohalik ipfilter.dat fail puudub, kasuta süsteemi globaalset ipfilter "
6117 "faili."
6119 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6120 msgid "Enable Online-Signature"
6121 msgstr "Luba Online-Allkiri"
6123 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6124 msgid ""
6125 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6126 "create signatures and the like."
6127 msgstr ""
6128 "Võimaldab kirjutada OS faile, mida saavad kasutada välised rakendused kasvõi "
6129 "allkirja loomiseks."
6131 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6132 msgid "Update Frequency (Secs):"
6133 msgstr "Värskenduse sagedus (Sek):"
6135 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6136 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6137 msgstr "Muuda Online Allkirja värskendamise (sekundites) sagedust."
6139 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6140 msgid "Save online signature file in: "
6141 msgstr "Salvesta online ollkirja fail: "
6143 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6144 msgid ""
6145 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6146 msgstr "Siin saad valida kataloogi kus asub sinu Online Allkirja fail."
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6149 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6150 msgstr "Filtreeri saabuvaid teateid (va. käimasolev vestlus):"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6153 msgid "Filter all messages"
6154 msgstr "Filtreeri kõiki teateid"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6157 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6158 msgstr "Filtreeri sinu sõbralistiväliste kodanike teateid"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6161 msgid "Filter messages from unknown clients"
6162 msgstr "Filtreeri tundmatute klientide teateid"
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6165 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6166 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6169 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6170 msgstr ""
6171 "lisa siia sõnad mille amule peab väljafiltreerima ja bloki teated mis seda "
6172 "sisaldavad"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6175 msgid "Show received messages in the log"
6176 msgstr "Näita logis saabunud teateid"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6179 msgid "Comments"
6180 msgstr "Kommentaarid"
6182 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6183 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6184 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
6186 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6187 msgid "Automatic server connect without proxy"
6188 msgstr "Automaatne, ilma puhverserverita, serveriga ühendumine "
6190 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6191 msgid "Enable authentication"
6192 msgstr "Nõua autoriseerimist"
6194 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6195 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6196 msgstr "Autoriseerimisel Kasuta/Ära kasuta kasutajanime/parooli"
6198 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6199 msgid "Username: "
6200 msgstr "Kasutajanimi: "
6202 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6203 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6204 msgstr "Puhverserveriga ühenduseks vajalik kasutajanimi"
6206 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6207 msgid "Password:"
6208 msgstr "Parool:"
6210 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6211 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6212 msgstr "Puhverserveri kasutamiseks vajalik parool"
6214 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6215 msgid "Enable Proxy"
6216 msgstr "Kasuta puhverserverit"
6218 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6219 msgid "Enable/disable proxy support"
6220 msgstr "Kasuta/ärakasuta puhverserveri tuge"
6222 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6223 msgid "Proxy type:"
6224 msgstr "Puhverserveri tüüp:"
6226 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6227 msgid "SOCKS5"
6228 msgstr "SOCKS5"
6230 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6231 msgid "SOCKS4"
6232 msgstr "SOCKS4"
6234 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6235 msgid "HTTP"
6236 msgstr "HTTP"
6238 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6239 msgid "SOCKS4a"
6240 msgstr "SOCKS4a"
6242 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6243 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6244 msgstr "Selle puhverserveri tüüp kuhu sa ühendud"
6246 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6247 msgid "Proxy host:"
6248 msgstr "Puhverserveri nimi:"
6250 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6251 msgid "The proxy host name"
6252 msgstr "Selle puhverserveri/hosti nimi "
6254 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6255 msgid "Proxy port:"
6256 msgstr "Puhverserveri port:"
6258 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6259 msgid "The proxy port"
6260 msgstr "Selle puhverserveri pordi number"
6262 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6263 msgid "Connect to:"
6264 msgstr "Ühendu :"
6266 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6267 msgid "Login to remote amule"
6268 msgstr "Logi sisse eemalasuvasse amuula"
6270 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6271 msgid "User name"
6272 msgstr "Kasutaja nimi"
6274 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6275 msgid "Remember those settings"
6276 msgstr "Pea need seaded meeles"
6278 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6279 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6280 msgstr "Võimalda inimkeelne Veajälitus-Logimine"
6282 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6283 msgid "Message Categories:"
6284 msgstr "Saadetav teade:"
6286 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6287 msgid "Add imports"
6288 msgstr "Lisa imporditavad"
6290 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6291 msgid "Retry selected"
6292 msgstr "Proovi valitutega uuesti"
6294 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6295 msgid "Remove selected"
6296 msgstr "Eemalda valitud"
6298 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6299 msgid "Event Types"
6300 msgstr "Sündmuse tüübid"
6302 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6303 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6304 msgstr "Ühendu suvalise serveri ja/või Kad võrguga"
6306 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6307 msgid "Networks Window"
6308 msgstr "Võrgud"
6310 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6311 msgid "Searches Window"
6312 msgstr "Otsingu aken"
6314 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6315 msgid "Files Transfers Window"
6316 msgstr "Failide siirdamise aken"
6318 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6319 msgid "Shared Files Window"
6320 msgstr "Jagatud failide Aken"
6322 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6323 msgid "Messages Window"
6324 msgstr "Teadete Aken"
6326 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6327 msgid "Statistics Graph Window"
6328 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
6330 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6331 msgid "Preferences Settings Window"
6332 msgstr "Seadete aken"
6334 #: src/CatDialog.cpp:87
6335 msgid "New Category"
6336 msgstr "Uus Kategooria"
6338 #: src/CatDialog.cpp:125
6339 msgid "Choose a folder for incoming files"
6340 msgstr "Vali sissetulevate failide kataloog"
6342 #: src/CatDialog.cpp:140
6343 msgid "You must specify a name for the category!"
6344 msgstr "Sa pead kategooria jaoks nime defineerima!"
6346 #: src/CatDialog.cpp:150
6347 msgid "You must specify a path for the category!"
6348 msgstr "Sa pead kategooria jaoks asukoha defineerima!"
6350 #: src/CatDialog.cpp:158
6351 msgid ""
6352 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6353 msgstr ""
6354 "Ei suutnud luua kategooria sisendkataloogi. Palun defineeri kehtiv asukoht!"
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6357 #, c-format
6358 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6359 msgstr "Tundmatu laiend '%s' käsule '%s'.\n"
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6362 #, c-format
6363 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6364 msgstr "Tundmatu käsk '%s'.\n"
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6367 msgid ""
6368 "\n"
6369 "This command cannot have an argument.\n"
6370 msgstr ""
6371 "\n"
6372 "See käsk ei saa omada parameetrit.\n"
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6375 msgid ""
6376 "\n"
6377 "This command must have an argument.\n"
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "Sellel käsul peavad olema parameetrid.\n"
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "Käsk on lõpetamata, pead kasutama üht laienditest allpool.\n"
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6391 msgid ""
6392 "\n"
6393 "Available extensions:\n"
6394 msgstr ""
6395 "\n"
6396 "Saadaval laiendid:\n"
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6399 msgid "Available commands:\n"
6400 msgstr "Võiamlikud käsud:\n"
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "All commands are case insensitive.\n"
6407 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6408 msgstr ""
6409 "\n"
6410 "Kõik käsud on tõstutundetud.\n"
6411 "Tipi '%s <käsunimi>' et saada <käsunimi> kohta rohkem infot.\n"
6413 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6414 msgid "Exits from the application."
6415 msgstr "Lahkub rakendusest."
6417 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6418 msgid "Show help."
6419 msgstr "Näita Abimeest."
6421 #. TRANSLATORS:
6422 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6424 msgid ""
6425 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6426 "To get the full command list type 'help'.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Käsu kohta abi saamiseks tipi 'help <käsunimi>'.\n"
6429 "Käskude täieliku loetelu saamiseks tipi 'help'.\n"
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "\n"
6435 "Use '%s' for command list\n"
6436 "\n"
6437 msgstr ""
6438 "\n"
6439 "Käsuloendi saamiseks kasuta '%s'\n"
6440 "\n"
6442 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6443 msgid "Syntax error!"
6444 msgstr "Süntaksi viga!"
6446 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6447 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6448 msgstr ""
6449 "Viga käsu töötlemisel - sede ei tohiks mitte kunagi juhtuda!! Palun "
6450 "informeeri sellest\n"
6452 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6453 msgid "This command should not have any parameters."
6454 msgstr "Sellel käsul ei tohiks olla ühtegi parameetrit."
6456 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6457 msgid "This command must have a parameter."
6458 msgstr "Sellel käsul peab olema parameeter."
6460 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6461 msgid "Invalid argument."
6462 msgstr "Vigane muutuja."
6464 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6465 msgid "This is an incomplete command."
6466 msgstr "See on poolik/lõpetamata käsk."
6468 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6469 #, c-format
6470 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6471 msgstr "Rohkema info saamiseks tipi '%s'.\n"
6473 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6474 #, c-format
6475 msgid "This is %s %s %s\n"
6476 msgstr "See on %s %s %s\n"
6478 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6479 #, c-format
6480 msgid "This is %s %s\n"
6481 msgstr "See on %s %s\n"
6483 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6484 msgid ""
6485 "\n"
6486 "Creating client...\n"
6487 msgstr ""
6488 "\n"
6489 "Loon klienti ....\n"
6491 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6492 #, c-format
6493 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6494 msgstr "Ühendus ebaõnnestus. Ei suuda määratud ühenduda %s:%d\n"
6496 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "\n"
6500 "Ok, exiting %s...\n"
6501 msgstr ""
6502 "\n"
6503 "Ok, lahkun %s...\n"
6505 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6506 msgid ""
6507 "Cannot connect with an empty password.\n"
6508 "You must specify a password either in config file\n"
6509 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6510 "\n"
6511 "Exiting...\n"
6512 msgstr ""
6513 "Ei suuda tühja parooliga ühenduda.\n"
6514 "Pead määrama parooli kas konfiguratsioonifailis või\n"
6515 "käsureal või selle küsimise korral sisestama.\n"
6516 "\n"
6517 "Lahkun...\n"
6519 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6520 msgid "Show this help text."
6521 msgstr "Näita seda abiteksti."
6523 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6524 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6525 msgstr "Masin milles aMule töötab. (vaikimisi: localhost)"
6527 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6528 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6529 msgstr "aMule välisühenduse port. (vaikimisi: 4712)"
6531 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6532 msgid "External Connection password."
6533 msgstr "Välisühenduse parool."
6535 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6536 msgid "Read configuration from file."
6537 msgstr "Loen konfiguratsiooni failist."
6539 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6540 msgid "Do not print any output to stdout."
6541 msgstr "Ära trüki midagi standardväljudisse."
6543 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6544 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6545 msgstr "Ole jutukas - näita ka veajälituse infot."
6547 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6548 msgid "Sets program locale (language)."
6549 msgstr "Määrab programmi keele."
6551 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6552 msgid "Write command line options to config file."
6553 msgstr "Kirjuta käsurea valikud konfiguratsioonifaili."
6555 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6556 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6557 msgstr "Loob konfiguratsioonifaili alusel aMule konfigratsioonifaili."
6559 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6560 msgid "Print program version."
6561 msgstr "Näita programmi versiooni."
6563 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6564 #, c-format
6565 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6566 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6567 msgstr[0] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6568 msgstr[1] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6570 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6571 #, c-format
6572 msgid " - Credits expired for %u client!"
6573 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6574 msgstr[0] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6575 msgstr[1] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6577 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6578 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6579 msgstr "Ei leidnud 'cryptkey.dat' faili, loon uue."
6581 #: src/amuled.cpp:590
6582 msgid ""
6583 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6584 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6585 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6586 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6587 msgstr ""
6588 "VIGA: aMule deemonit ei saa katkestatud Välisühendustega kasutada. "
6589 "Välisühenduste lubamiseks kasuta tavalist aMule, käivita amuled võtmega '--"
6590 "ec-config' või määra võtme \"AcceptExternalConnections\" väärtuseks 1 "
6591 "konfiguratsioonifailis ~/.aMule/amule.conf"
6593 #: src/amuled.cpp:593
6594 msgid ""
6595 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6596 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6597 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6598 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6599 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6600 msgstr ""
6601 "VIGA: Väliste ühenduste jaoks peab olema määratud kehtiv parool ning aMule "
6602 "deemonit ei saa kasutada ilma väliste ühendusteta. aMule deemoni "
6603 "kasutamiseks pead määrama konfiguratsioonifailis ~/.aMule/amule.conf  "
6604 "\"ECPassword\" väärtuseks kohase väärtuse.Parooli seadmiseks käivita amuled "
6605 "võtmega '--ec-config'. Lisainformatsiooni leiad http://wiki.amule.org"
6607 #: src/amuled.cpp:658
6608 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6609 msgstr "amuled: OnInit - käivituse stopper"
6611 #: src/amuled.cpp:676
6612 msgid "amuled: forking to background - see you"
6613 msgstr "amuled: lahkun taustaprotsessiks - näeme veel"
6615 #: src/amuled.cpp:732
6616 #, c-format
6617 msgid "ERROR: %s"
6618 msgstr "VIGA: %s"
6620 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6621 msgid "Unban"
6622 msgstr "Lõpeta blokeering"
6624 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6625 msgid "Show Uploads"
6626 msgstr "Näita Saatmisi"
6628 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6629 msgid "Show Queue"
6630 msgstr "Näita Järjekorda"
6632 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6633 msgid "Show Clients"
6634 msgstr "Näita Kliente"
6636 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6637 msgid "Select View"
6638 msgstr "Vali Vaade"
6640 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6641 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6642 msgid "Client Software"
6643 msgstr "Kliendi Tarkvara"
6645 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6646 msgid "Waited"
6647 msgstr "Oodanud"
6649 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6650 msgid "Upload Time"
6651 msgstr "Saadetud"
6653 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6654 msgid "Upload/Download"
6655 msgstr "Saatmine/Tõmbamine"
6657 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6658 msgid "Remote Status"
6659 msgstr "Staatus eemalt"
6661 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6662 #, c-format
6663 msgid "QR: %u"
6664 msgstr "JK: %u"
6666 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6667 msgid "File Priority"
6668 msgstr "Prioriteet"
6670 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6671 msgid "Score"
6672 msgstr "Skoor"
6674 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6675 msgid "Asked"
6676 msgstr "Küsitud"
6678 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6679 msgid "Last Seen"
6680 msgstr "Viimati nähtud"
6682 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6683 msgid "Entered Queue"
6684 msgstr "Võetud järjekorda"
6686 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6687 msgid "Upload Status"
6688 msgstr "Saatmise olek"
6690 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6691 msgid "Transferred Up"
6692 msgstr "Saadetud"
6694 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6695 msgid "Download Status"
6696 msgstr "Tõmbamise olek"
6698 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6699 msgid "Transferred Down"
6700 msgstr "Tõmmatud"
6702 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6703 msgid "Userhash"
6704 msgstr "Kasutaja kontrollsumma"
6706 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6707 msgid "Encrypted"
6708 msgstr "Krüpteeritud"
6710 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6711 msgid "Hide shared files"
6712 msgstr "Peida jagatud failid"
6714 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6715 msgid "Client Details"
6716 msgstr "Kliendi detailid"
6718 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6719 msgid "Enabled"
6720 msgstr "Lubatud"
6722 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6723 msgid "Supported"
6724 msgstr "Toetatud"
6726 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6727 msgid "Not supported"
6728 msgstr "Pole toetatud"
6730 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6731 msgid "Disabled"
6732 msgstr "Keelatud"
6734 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6735 #, c-format
6736 msgid "%.1f kB/s"
6737 msgstr "%.1f kB/s"
6739 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6740 msgid "Not complete"
6741 msgstr "Pole täielik"
6743 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6744 msgid "Bad Guy"
6745 msgstr "Paha Poiss"
6747 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6748 msgid "Verified - OK"
6749 msgstr "Kontrollitud - OK"
6751 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6752 msgid "Not Available"
6753 msgstr "Info Puudub"
6755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6756 #, c-format
6757 msgid "%u (QR: %u)"
6758 msgstr "%u (JK: %u)"
6760 #: src/SearchDlg.cpp:527
6761 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6762 msgstr "Min suurus peab olema väiksem kui max suurus. Ignoreerin Max suurust."
6764 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6765 msgid "Search warning"
6766 msgstr "Otsingu hoiatus"
6768 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6770 msgid "Unlimited"
6771 msgstr "Piiramatu"
6773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6774 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6775 msgstr "Tööriistaribe ikoon on kadunud, proovin taastada ...."
6777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6778 msgid "aMule Tray Menu"
6779 msgstr "aMule Riba Menüü"
6781 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6782 msgid "Speed limits:"
6783 msgstr "Kiiruse piirangud:"
6785 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6786 msgid "UL: None"
6787 msgstr "ÜL: puudub"
6789 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6790 #, c-format
6791 msgid "UL: %u"
6792 msgstr "ÜL: %u"
6794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6795 msgid "DL: None"
6796 msgstr "AL: pole"
6798 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6799 #, c-format
6800 msgid "DL: %u"
6801 msgstr "AL: %u"
6803 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6804 #, c-format
6805 msgid "Download speed: %.1f"
6806 msgstr "Tõmbamise kiirus: %.1f"
6808 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6809 #, c-format
6810 msgid "Upload speed: %.1f"
6811 msgstr "Saatmise kiirus: %.1f"
6813 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6814 msgid "Client Information"
6815 msgstr "Kliendi informatsioon"
6817 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6818 #, c-format
6819 msgid "Nickname: %s"
6820 msgstr "Hüüdnimi: %s"
6822 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6823 msgid "No Nickname Selected!"
6824 msgstr "Hüüdnime pole valitud!"
6826 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6827 msgid "ClientID: "
6828 msgstr "KliendiID: "
6830 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6831 msgid "ServerName: "
6832 msgstr "Serveri nimi: "
6834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6835 msgid "ServerIP: "
6836 msgstr "ServeriIP: "
6838 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6839 #, c-format
6840 msgid "IP: %s"
6841 msgstr "IP: %s"
6843 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6844 #, c-format
6845 msgid "TCP port: %d"
6846 msgstr "TCP port: %d"
6848 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6849 msgid "TCP port: Not ready"
6850 msgstr "TCP port: Pole valmis"
6852 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6853 #, c-format
6854 msgid "UDP port: %d"
6855 msgstr "UDP port: %d"
6857 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6858 msgid "UDP port: Not ready"
6859 msgstr "UDP port: Pole valmis"
6861 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6862 msgid "Online Signature: Enabled"
6863 msgstr "Online Allkiri: Lubatud"
6865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6866 msgid "Online Signature: Disabled"
6867 msgstr "Online Allkiri: Keelatud"
6869 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6870 #, c-format
6871 msgid "Shared files: %d"
6872 msgstr "Jagatud failid: %d"
6874 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6875 #, c-format
6876 msgid "Queued clients: %d"
6877 msgstr "Kliente sabas: %d"
6879 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6880 #, c-format
6881 msgid "Total DL: %s"
6882 msgstr "Kokku AL: %s"
6884 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6885 #, c-format
6886 msgid "Total UL: %s"
6887 msgstr "Kokku ÜL: %s"
6889 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6890 msgid "Upload limit"
6891 msgstr "Saatmise limiit"
6893 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6894 msgid "Download limit"
6895 msgstr "Tõmbamise limiit"
6897 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6898 msgid "Hide aMule"
6899 msgstr "Peida aMule"
6901 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6902 msgid "Show aMule"
6903 msgstr "Näita aMule"
6905 #: src/ChatSelector.cpp:127
6906 #, c-format
6907 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6908 msgstr "VestlusSeanss Alustatud: %s (%s:%u) - %s %s"
6910 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6911 msgid "*** Connected to Client ***"
6912 msgstr "*** Ühenduses Kliendiga ***"
6914 #: src/ChatSelector.cpp:249
6915 msgid "*** Connecting to Client ***"
6916 msgstr "*** Ühendun Kliendiga ***"
6918 #: src/ChatSelector.cpp:280
6919 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6920 msgstr "*** Kliendiga ühendumine ebaõnnestus / Ühendus kadunud ***"
6922 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6923 msgid "Close tab"
6924 msgstr "Sulge leht"
6926 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6927 msgid "Close all tabs"
6928 msgstr "Sulge kõik lehed"
6930 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6931 msgid "Close other tabs"
6932 msgstr "Sulge teised lehed"
6934 #: src/amule-gui.cpp:195
6935 msgid "aMule remote control"
6936 msgstr "aMule kaugjuhtimine"
6938 #: src/amule-gui.cpp:283
6939 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6940 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud stopperit."
6942 #: src/ServerList.cpp:83
6943 #, c-format
6944 msgid "Loading server.met file: %s"
6945 msgstr "Laen server.met faili: %s"
6947 #: src/ServerList.cpp:88
6948 msgid "Server.met file not found!"
6949 msgstr "Server.met faili ei leitud."
6951 #: src/ServerList.cpp:96
6952 #, c-format
6953 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6954 msgstr ""
6955 "server.met faili '%s' laadimine ebaõnnestus, arusaamatu formaat sattus ette."
6957 #: src/ServerList.cpp:102
6958 msgid "Failed to open server.met!"
6959 msgstr "Ei saanud avada server.met faili!"
6961 #: src/ServerList.cpp:113
6962 #, c-format
6963 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6964 msgstr ""
6965 "Server.met fail on riknenud, leidsin vigase versiooni sildi: 0x%x, suurus %i"
6967 #: src/ServerList.cpp:168
6968 #, c-format
6969 msgid "%i server in server.met found"
6970 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6971 msgstr[0] "Failis server.met on %i serverit"
6972 msgstr[1] "Failis server.met on %i serverit"
6974 #: src/ServerList.cpp:170
6975 #, c-format
6976 msgid "%d server added"
6977 msgid_plural "%d servers added"
6978 msgstr[0] "%d server lisatud"
6979 msgstr[1] "%d server(it) lisatud"
6981 #: src/ServerList.cpp:191
6982 #, c-format
6983 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6984 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] ei määra kehtivat porti."
6986 #: src/ServerList.cpp:207
6987 #, c-format
6988 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6989 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] IP aadress on filtris või vigane."
6991 #: src/ServerList.cpp:227
6992 #, c-format
6993 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6994 msgstr "Serverit ei lisatud: Sama server IP:Port [%s:%d] on juba loetelus."
6996 #: src/ServerList.cpp:246
6997 #, c-format
6998 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6999 msgstr "Lisati server: Server [%s:%d] kasutab nime *%s*."
7001 #: src/ServerList.cpp:341
7002 msgid ""
7003 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
7004 "first."
7005 msgstr ""
7006 "Sa oled serveriga, mida soovid kustutada, ühenduses. Palun katkesta ühendus. "
7007 "Serverit ei kustutatud."
7009 #: src/ServerList.cpp:628
7010 msgid "Failed to save server.met!"
7011 msgstr "Ei saanud salvestada server.met faili!"
7013 #: src/ServerList.cpp:781
7014 msgid "Invalid URL"
7015 msgstr "Vigane URL"
7017 #: src/ServerList.cpp:804
7018 #, c-format
7019 msgid "Finished to download the server list from %s"
7020 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s lõpetatud"
7022 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
7023 #, c-format
7024 msgid "Failed to download the server list from %s"
7025 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
7027 #: src/ServerList.cpp:817
7028 msgid ""
7029 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
7030 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
7031 msgstr ""
7032 "'addresses.dat' failis puudub serverite nimekirja asukoha kirje. Palun lisa "
7033 "kehtiv serveri nimekirja asukoha aadress sellesse faili, vastasel juhul "
7034 "nimekirja automaatset värskendamist ei toimu."
7036 #: src/ServerList.cpp:830
7037 #, c-format
7038 msgid "Start downloading server list from %s"
7039 msgstr "Tõmba serverite nimekiri aadressilt %s"
7041 #: src/ServerList.cpp:839
7042 #, c-format
7043 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7044 msgstr ""
7045 "HOIATUS: vigane URL on määratud serverinimekirja automaatseks "
7046 "värskendamiseks: %s"
7048 #: src/ServerList.cpp:843
7049 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
7050 msgstr ""
7051 "addresses.dat failis pole kehtivat server.met faili automaatse tõmbamise "
7052 "URL'i"
7054 #: src/ServerList.cpp:936
7055 msgid ""
7056 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
7057 "server!"
7058 msgstr ""
7059 "Kohalik server on IPFiltri poolt väljafiltreeritud, ühendud teise serveriga!"
7061 #: src/UserEvents.cpp:132
7062 #, c-format
7063 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7064 msgstr "Käsu '%s' käivitamine '%s' sündmuse puhul ebaõnnestus"
7066 #: src/amule.cpp:221
7067 msgid "Now, exiting main app..."
7068 msgstr "Ok, lahkun põhiprogrammist..."
7070 #: src/amule.cpp:240
7071 #, c-format
7072 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7073 msgstr "Mõrvan amuleweb tegelase, protsessi id `%ld' ... "
7075 #: src/amule.cpp:243
7076 msgid "Killed!"
7077 msgstr "Tapetud!"
7079 #: src/amule.cpp:247
7080 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7081 msgstr "aMule OnExit: Peatan tuuma."
7083 #: src/amule.cpp:317
7084 msgid "aMule shutdown completed."
7085 msgstr "aMule seiskamine lõpetatud."
7087 #: src/amule.cpp:321
7088 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7089 msgstr "aMule väljumise mälu veajälituse tulemus:"
7091 #: src/amule.cpp:637
7092 msgid ""
7093 "\n"
7094 "EC configuration"
7095 msgstr ""
7096 "\n"
7097 "EC seadistused"
7099 #: src/amule.cpp:640
7100 msgid "Password set and external connections enabled."
7101 msgstr "Parool on määratud ja välised ühendused võimalikud."
7103 #: src/amule.cpp:707
7104 msgid ""
7105 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7106 "change. Sorry."
7107 msgstr ""
7108 "Sinu keelelokaat muudeti süsteemi vaikeväärtuseks seoses konfiguratsiooni "
7109 "muudatustega. Sorry."
7111 #: src/amule.cpp:781
7112 msgid ""
7113 "You don't have any server in the server list.\n"
7114 "Do you want aMule to download a new list now?"
7115 msgstr ""
7116 "Serverite nimekirjas pole ühtegi serverit.\n"
7117 "Kas aMule võiks uue nimekirja tõmmata?"
7119 #: src/amule.cpp:782
7120 msgid "Server list download"
7121 msgstr "Serverite nimekiri tõmmatud"
7123 #: src/amule.cpp:814
7124 #, c-format
7125 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7126 msgstr ""
7128 #: src/amule.cpp:844
7129 #, c-format
7130 msgid "web server running on pid %d"
7131 msgstr "web server töötab protsessi id'ga %d"
7133 #: src/amule.cpp:848
7134 msgid ""
7135 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7136 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7137 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7138 msgstr ""
7139 "Soovisid et web server käivitataks käivitumisel, kuid amuleweb programm pole "
7140 "võimeline käivituma. Palun paigalada versioon mis sisaldab aMule web "
7141 "serverit või kompileeri aMule kasutades võtit --enable-webserver ja seejärel "
7142 "make install"
7144 #: src/amule.cpp:935
7145 #, c-format
7146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7147 msgstr "Ei suuda siduda porti määratud aadressiga: %s"
7149 #: src/amule.cpp:962
7150 #, c-format
7151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7152 msgstr "Port %u ei ole kasutatav. Sa saad LOWID\n"
7154 #: src/amule.cpp:968
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "Port %u is not available!\n"
7158 "\n"
7159 "This means that you will be LOWID.\n"
7160 "\n"
7161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7162 msgstr ""
7163 "Port %u ei ole kasutatav. !!\n"
7164 "\n"
7165 "Sa saad kasutada kui LOWID kasutaja.\n"
7166 "Kasuta netstat programmi kontrollimaks kuna port vabaneb\n"
7167 "ja proovi amule uuesti käivitada."
7169 #: src/amule.cpp:1119
7170 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7171 msgstr "Ei suutnud luua OnlineSig Faili"
7173 #: src/amule.cpp:1127
7174 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7175 msgstr "Ei suutnud luua aMule OnlineSig Faili"
7177 #: src/amule.cpp:1295
7178 msgid ""
7179 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7180 "to set it anyway)"
7181 msgstr ""
7182 "Tundub et valitud keelelokaat pole sinu karpi installeritud. (Märkus: Ma "
7183 "proovin seda seada sellest hoolimata)"
7185 #: src/amule.cpp:1304
7186 #, c-format
7187 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7188 msgstr "See on aMule %s käivitamise esimene kord"
7190 #: src/amule.cpp:1306
7191 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7192 msgstr "See on testversioon, mida igapäevaselt uuendatakse ja\n"
7194 #: src/amule.cpp:1307
7195 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7196 msgstr ""
7197 "me ei anna mingit garantiid, et see ei lõhu midagi, ei süüta sinu elamist\n"
7199 #: src/amule.cpp:1308
7200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7201 msgstr ""
7202 "ega tapa sinu koera. Sellest hoolimata peaks see olema *turvaline* "
7203 "kasutada.\n"
7205 #: src/amule.cpp:1312
7206 msgid ""
7207 "The following options have been changed in this release for security "
7208 "reasons:\n"
7209 msgstr ""
7210 "Selles versioonis on turvalisusest johtuvalt muudetud järgmisi seadeid:\n"
7212 #: src/amule.cpp:1313
7213 msgid ""
7214 "\n"
7215 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7216 "connections.\n"
7217 msgstr ""
7218 "\n"
7219 "* Lisatud on Protokolli Hämamise tugi sisenevatele ja väljuvatele "
7220 "ühendustele.\n"
7222 #: src/amule.cpp:1314
7223 msgid ""
7224 "\n"
7225 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7226 msgstr ""
7227 "\n"
7228 "* Eemaldatud on serverite nimekirja värskendmine teistest serveritest ja "
7229 "klientidest.\n"
7231 #: src/amule.cpp:1315
7232 msgid ""
7233 "\n"
7234 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7235 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7236 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7237 "aMule to work properly."
7238 msgstr ""
7239 "\n"
7240 "See muudatuse põhjustest leiad lisainfot aMule wiki'st, otsides \n"
7241 "aadressilt http://wiki.amule.org märksõna \"fake servers\" järgi\n"
7242 "On oluline et aMule ei kasutaks võltsservereid, vastasel juhul ei pruugi\n"
7243 "aMule korralikult toimida."
7245 #: src/amule.cpp:1316
7246 msgid ""
7247 "\n"
7248 "\n"
7249 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7250 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7251 msgstr ""
7252 "\n"
7253 "\n"
7254 "Lisaks sellele taastati ka lehitseja vaikeväärtused. Palun määra vajadusel "
7255 "lehitsejale uued väärtused.\n"
7257 #: src/amule.cpp:1321
7258 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7259 msgstr ""
7260 "Rohkem informatsiooni, tuge ja uusi programmi versioone leiad meie "
7261 "kodulehelt,\n"
7263 #: src/amule.cpp:1322
7264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7265 msgstr ""
7266 "aadressil www.aMule.org või meie IRC kanalis #aMule aadressil irc.freenode."
7267 "net.\n"
7269 #: src/amule.cpp:1324
7270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7271 msgstr ""
7272 "Tunne ennast vabalt suvaliste vigade leidmisest teavitamisel aadressil "
7273 "http://forum.amule.org"
7275 #: src/amule.cpp:1337
7276 msgid ""
7277 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7278 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7279 msgstr ""
7280 "Online Allkirja kataloog on VIGANE!\n"
7281 " Online Allkirja ei kasutata, kuni parandad vea seadetes."
7283 #: src/amule.cpp:1392
7284 msgid "Server hostname notified"
7285 msgstr ""
7287 #: src/amule.cpp:1621
7288 #, c-format
7289 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7290 msgstr "Kettaruumi eraldamine faili '%s' jaoks ebaõnnestus: %s"
7292 #: src/amule.cpp:1745
7293 msgid "ERROR: can't open logfile"
7294 msgstr "VIGA: Ei suutnud avada logifaili"
7296 #: src/amule.cpp:1749
7297 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7298 msgstr "HOIATUS: logifail on tühi, miskit on kapitaalselt viltu."
7300 #: src/amule.cpp:1767
7301 msgid "Log has been reset"
7302 msgstr "Log on nullitud"
7304 #: src/amule.cpp:1792
7305 #, c-format
7306 msgid "ServerMessage: %s"
7307 msgstr "Serveri teade: %s"
7309 #: src/amule.cpp:1830
7310 msgid "Failed to download the nodes list."
7311 msgstr "Ebaõnnestus sõlmede nimekirja tõmbamine."
7313 #: src/amule.cpp:1850
7314 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7315 msgstr "Ebaõnnestus tõmmatud versiooni kotrollfaili avamine"
7317 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
7318 msgid "Corrupted version check file"
7319 msgstr "Versiooni kontrollfail on korrumpeerunud"
7321 #: src/amule.cpp:1879
7322 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7323 msgstr "Kasutad aegunud aMule versiooni!"
7325 #: src/amule.cpp:1880
7326 #, c-format
7327 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7328 msgstr "Sinu aMule versioon on %i.%i.%i ja uusim versioon on %li.%li.%li"
7330 #: src/amule.cpp:1881
7331 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7332 msgstr "Uuema aMule versiooni saad alati aadressilt http://www.amule.org"
7334 #: src/amule.cpp:1883
7335 #, c-format
7336 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7337 msgstr "HOAITUS: Sinu aMuled versioon on vananenud: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7339 #: src/amule.cpp:1887
7340 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7341 msgstr "Sinu aMule koopia on ajakohane."
7343 #: src/amule.cpp:1894
7344 msgid "Failed to download the version check file"
7345 msgstr "Versiooni kontrollfaili tõmbamine ebaõnnestus"
7347 #: src/amule.cpp:2054
7348 #, c-format
7349 msgid "Users: %s | Files: %s"
7350 msgstr "Kasutajaid: %s | Faile: %s"
7352 #: src/amule.cpp:2055
7353 #, c-format
7354 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7355 msgstr "Kasutajaid: E: %s K: %s | Faile E: %s K: %s"
7357 #: src/amule.cpp:2064
7358 msgid "No networks selected"
7359 msgstr "Ühtegi võrku pole valitud"
7361 #: src/amule.cpp:2131
7362 #, c-format
7363 msgid "Connected to %s %s"
7364 msgstr "Ühendatud %s %s"
7366 #: src/amule.cpp:2134
7367 #, c-format
7368 msgid "Connecting to %s"
7369 msgstr "Ühendun %s"
7371 #: src/amule.cpp:2136
7372 msgid "Disconnected from eD2k"
7373 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
7375 #: src/amule.cpp:2143
7376 msgid "Kad started."
7377 msgstr "Kad käivitatud."
7379 #: src/amule.cpp:2145
7380 msgid "Kad stopped."
7381 msgstr "Kad peatatud."
7383 #: src/amule.cpp:2152
7384 msgid "Connected to Kad (ok)"
7385 msgstr "Ühendus Kad võrk (ok)"
7387 #: src/amule.cpp:2154
7388 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7389 msgstr "Ühendus Kad võrku (tulemüüriga)"
7391 #: src/amule.cpp:2157
7392 msgid "Disconnected from Kad"
7393 msgstr "Ühendus Kad võrguga katkestatud"
7395 #: src/amule.cpp:2220
7396 msgid ""
7397 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7398 "starting."
7399 msgstr ""
7400 "Kad võrku ei saa kasutada kui seadetes on UDP port väljalülitatud, ei ühendu."
7402 #: src/amule.cpp:2223
7403 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7404 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud, ei ühenda."
7406 #: src/FriendList.cpp:120
7407 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7408 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine lugemiseks ebaõnnestus!"
7410 #: src/FriendList.cpp:146
7411 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7412 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus!"
7414 #: src/FriendList.cpp:222
7415 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7416 msgstr ""