Upstream tarball 9260
[amule.git] / po / tr.po
blobad36a2ae828a820779117315bf1d1f99f615775b
1 # translation of tr.po to Turkish
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tr\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-12-13 20:03+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 01:38+0300\n"
11 "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
20 msgid "You must specify a non-empty password."
21 msgstr "Boş olmayan bir şifre girmelisiniz."
23 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
24 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
25 msgstr "Geçersiz şifre, bir MD5 adreslemesi değil!"
27 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
28 msgid "Connection failure"
29 msgstr "Bağlantı başarısız"
31 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
32 msgid "EC connection failed. Empty reply."
33 msgstr "EC bağlantısı başarısız. Boş cevap."
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
36 msgid "External Connection: Access denied because: "
37 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi çünkü: "
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
40 msgid "External Connection: Access denied"
41 msgstr "Dış Bağlantı: Erişim engellendi"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
44 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
45 msgstr "Dış Bağlantı: Sunucudan kötü yanıt. Bağlantı kapatıldı."
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
48 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
49 msgstr "Başarıldı! aMule'ye bağlantı kuruldu. "
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
52 msgid "Succeeded! Connection established."
53 msgstr "Başarıldı! Bağlantı kuruldu."
55 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3850
56 msgid "Hashing"
57 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor"
59 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3856
60 msgid "Completing"
61 msgstr "Tamamlanıyor"
63 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3859
64 msgid "Complete"
65 msgstr "Tamamlandı"
67 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3862
68 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
69 msgid "Paused"
70 msgstr "Duraklatıldı"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3865
73 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
74 msgid "Erroneous"
75 msgstr "Hatalı"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3872
78 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
79 msgid "Downloading"
80 msgstr "Aktarılıyor"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3874
83 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
84 msgid "Waiting"
85 msgstr "Bekliyor"
87 #: src/ThreadTasks.cpp:130
88 #, c-format
89 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
90 msgstr "%s dosyası için MD4 ve AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor "
92 #: src/ThreadTasks.cpp:134
93 #, c-format
94 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
95 msgstr "%s dosyası için MD4 adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
97 #: src/ThreadTasks.cpp:138
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
100 msgstr "%s dosyası için AICH adreslemesi oluşturulmaya başlanıyor."
102 #: src/ThreadTasks.cpp:347
103 #, c-format
104 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
105 msgstr ""
106 "'%s' içindeki eski AICH adresleme setleri '%s' içindeki 64 b'ye çevriliyor."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "UYARI: '%s' dosya adı geçersiz ve'%s'olarak yeniden adlandırıldı."
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "UYARI: '%s' dosyası zaten var ve '%s'olarak yeniden adlandırıldı."
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "UYARI: %s dosyası silinemiyor"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "'%s' kullanıcısının paylaşılmış dosyalarını alma başarısız"
133 #: src/BaseClient.cpp:1523
134 msgid "Searching buddy for lowid connection"
135 msgstr ""
137 #: src/BaseClient.cpp:1720 src/BaseClient.cpp:2243 src/BaseClient.cpp:2517
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:275 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2610 src/PartFile.cpp:2616 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:408
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Bilinmiyor"
153 #: src/BaseClient.cpp:1737
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Sahte eMule sürümü %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr "(Sahte eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1750
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Sahte eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1789
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (eMule s.0.%u üzerine kurulu)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1959
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Rumuz: %s ID: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1961
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "İstek: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1963
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
188 msgstr[1] ""
189 "Bu oturum için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s aktarıldı\n"
191 #: src/BaseClient.cpp:1966
192 #, c-format
193 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 msgid_plural ""
195 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 msgstr[0] ""
197 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
198 "aktarıldı\n"
199 msgstr[1] ""
200 "Tüm oturumlar için dosya durumu: Kabul edilen istek %d si %d nin, %s "
201 "aktarıldı\n"
203 #: src/BaseClient.cpp:1969
204 msgid "Requested unknown file"
205 msgstr "Bilinmeyen dosya istendi"
207 #: src/BaseClient.cpp:2242
208 #, c-format
209 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
210 msgstr "%s Kullanıcısı IP:Port %s:%d üzerinde ve %s %s %s kullanıyor"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 msgid "Username"
216 msgstr "Kullanıcı Adı"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
219 msgid "Friends"
220 msgstr "Arkadaşlar"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
224 msgid "Show &Details"
225 msgstr "&Ayrıntıları Göster"
227 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
228 msgid "Add a friend"
229 msgstr "Arkadaş ekle"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
232 msgid "Remove Friend"
233 msgstr "Arkadaş sil"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
236 msgid "Send &Message"
237 msgstr "&İleti Gönder"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
240 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
241 msgid "View Files"
242 msgstr "Paylaşılmış Dosyalara bak"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
245 msgid "Establish Friend Slot"
246 msgstr "Arkadaş Slotu Kur"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
249 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
250 msgstr "Seçili arkadaşı silmek istediğinizden emin misiniz?"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Seçili arkadaşları silmek istediğinizden emin misiniz?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:757
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
261 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "İptal"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "Birden fazla arkadaş slotu kuramazsınız.\n"
272 "Sadece bir slot kuruldu."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Çoklu seçim"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr "İndirme tamamlandı"
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr "Dosyanın tam yolu."
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr "Yol eki olmaksızın dosyanın tam adı."
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The eD2k hash of the file."
292 msgstr "Dosyanın eD2k adreslemesi."
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr "Dosyanın bayt cinsinden boyutu."
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr "Toplam indirme hareketleri süresi."
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr "Yeni sohbet oturumu başladı"
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr "İleti göndericisi."
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr "Dolu"
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr "Disk bölümü."
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr "Hata"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "Dosya Adı"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "Boyut"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
334 msgid "Type"
335 msgstr "Tür"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
340 msgid "Priority"
341 msgstr "Öncelik"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "Dosya Adresi"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "İstekler"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "Kabul Edilen İstekler"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "Aktarılan Veri"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "Paylaşım Oranı"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "Alınan Parçalar"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "Tam Kaynaklar"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "Dizin Yolu"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1081
377 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "Paylaşılan Dosyalar"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "Çok düşük"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
388 msgid "Low"
389 msgstr "Düşük"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
394 msgid "Normal"
395 msgstr "Normal"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
400 msgid "High"
401 msgstr "Yüksek"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "Çok Yüksek"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "Yayım"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
413 msgid "Auto"
414 msgstr "Otomatik"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "Yorum/Puanlama Ekle"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "Yorum/Puanlama Düzenle"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
425 msgid "Rename"
426 msgstr "Yeniden Adlandır"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "Koleksiyondaki dosyaları aktarım listesine ekle"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "Magnet &bağlantısını panoya kopyala"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
437 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
438 msgstr "Kopya&la"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
441 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "Kopyala"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
445 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr "Kopyala"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
449 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr "Kopyala"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
453 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr "Kopyala"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
457 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr "Kopy&ala"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "Geri beslemeyi panoya kopyala"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Geri besleme: %s (%s)\n"
471 "\n"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr ""
476 "Geçerli bir kaynak bağlantısı oluşturmak için YüksekID almanız gerekiyor"
478 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657 src/KadDlg.cpp:167
479 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:669
480 msgid "WARNING"
481 msgstr "UYARI"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
484 #, c-format
485 msgid "Shared Files (%i)"
486 msgstr "Paylaşılan Dosyalar (%i)"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
489 msgid "[PartFile]"
490 msgstr "[Parça Dosyası]"
492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
493 msgid "Enter new name for this file:"
494 msgstr "Bu dosya için yeni bir isim girin:"
496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
497 msgid "File rename"
498 msgstr "Dosya yeniden adlandır"
500 #: src/UploadQueue.cpp:512
501 #, c-format
502 msgid "Resuming uploads of file: %s"
503 msgstr "Şu dosya için gönderimler başlatılıyor:%s"
505 #: src/UploadQueue.cpp:521
506 #, c-format
507 msgid "Suspending upload of file: %s"
508 msgstr "Şu dosya için gönderimler bekletiliyor: %s"
510 #: src/TextClient.h:60
511 msgid "aMule text client"
512 msgstr "aMule metin aracı"
514 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
515 msgid "Kademlia: search keyword too short"
516 msgstr "Kademlia: Arama sözcüğü çok kısa"
518 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
519 #, c-format
520 msgid "Keyword for search: %s"
521 msgstr ""
523 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
524 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
525 msgstr "Kademlia: Arama anahtar sözcüğü zaten arama listesinde var. "
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
529 #, c-format
530 msgid "Read %u Kad contact"
531 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
532 msgstr[0] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
533 msgstr[1] "%u adet Kademlia bağlantısı okundu"
535 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
536 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
537 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
538 msgstr ""
539 "Hiç bağlantı bulunamadı. Lütfen, ön yükleme veya nodest.dat dosyası "
540 "indirmeyi deneyin."
542 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
543 #, c-format
544 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
545 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
546 msgstr[0] "Sadece %d Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
547 msgstr[1] "Sadece %d adet Kad bağlantısı var. Nodes.dat yazılamadı"
549 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
550 #, c-format
551 msgid "Wrote %d Kad contact"
552 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
553 msgstr[0] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
554 msgstr[1] "%d Kademlia bağlantısı yazıldı"
556 #: src/ListenSocket.cpp:66
557 msgid "ListenSocket: Ok."
558 msgstr ""
560 #: src/ListenSocket.cpp:68
561 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
562 msgstr "HATA: TCP portu dinlenemiyor."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
565 msgid "web client connection accepted\n"
566 msgstr "web aracı bağlantısı kabul edildi\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
569 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
570 msgstr "HATA: web aracı bağlantısı kabul edilemiyor\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
573 #, c-format
574 msgid "Request failed with the following error: %s."
575 msgstr "İstem şu hatayla başarısız oldu: %s."
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
578 msgid "Request failed with an unknown error."
579 msgstr "İstem bilinmeyen bir hatayla başarısız oldu."
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
582 msgid "Index file not found: "
583 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
586 msgid "Session expired - requesting login\n"
587 msgstr "Oturum sona erdi - giriş gerekiyor\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
590 msgid "Session ok, logged in\n"
591 msgstr "Oturum tamam, giriş yapıldı.\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
594 msgid "Session ok, not logged in\n"
595 msgstr "Oturum tamam, giriş yapılmadı.\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
598 msgid "No session opened - will request login\n"
599 msgstr "Hiç oturum açılmadı -  giriş gerekecek\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
602 msgid "Session created - requesting login\n"
603 msgstr "Oturum oluşturuldu.-  giriş gerekiyor\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
606 msgid "Processing request [original]: "
607 msgstr "İstem işleniyor [özgün]: "
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
610 msgid "Checking password\n"
611 msgstr "Şifre denetleniyor\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
614 msgid "Password hash invalid\n"
615 msgstr "Şifre adreslemesi geçersiz.\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
618 msgid "Password ok\n"
619 msgstr "Şifre kabul edildi.\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
622 msgid "Password bad\n"
623 msgstr "Şifre kötü.\n"
625 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
626 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
627 msgstr "Herhangi bir şifre girmediniz. Boş şifre kullanılamaz.\n"
629 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
630 msgid "Logout requested\n"
631 msgstr "Çıkış istendi.\n"
633 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
634 msgid "Processing request [redirected]: "
635 msgstr "İstem işleniyor [yönlendirilmiş]: "
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
638 msgid "Loads template <str>"
639 msgstr "Şablonu yükler <str>"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
642 msgid "Web server HTTP port"
643 msgstr "web sunucusu HTTP portu"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
646 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
647 msgstr "Web sunucu portu üzerine iletmek için UPnP portunu kullanın"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
650 msgid "UPnP port"
651 msgstr "UPnP portu"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
654 msgid "Use gzip compression"
655 msgstr "Gzip sıkıştırması kullan"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
658 msgid "Full access password for web server"
659 msgstr "Web sunucusu için tam erişim parolası"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
662 msgid "Guest password for web server"
663 msgstr "Web sunucusu için konuk parolası"
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
666 msgid "Allow guest access"
667 msgstr "Konuk girişine izin ver"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
670 msgid "Deny guest access"
671 msgstr "Konuk girişini reddet"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
674 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
675 msgstr "Web sunucusu ayarlarını uzak aMule'ye/ aMule'den kaydet/yükle"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
678 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
679 msgstr "aMule yapılandırma yolu: DOĞRUDAN KULLANMAYINIZ!"
681 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
682 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
683 msgstr "PHP yorumcusunu devreden çıkar. (onaylanmamış)"
685 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
686 msgid "Recompile PHP pages on each request"
687 msgstr "Her istemde PHP sayfalarını yeniden oluştur"
689 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
690 msgid "aMule Web Server"
691 msgstr "aMule Web  Sunucusu"
693 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
694 msgid "Not available"
695 msgstr "Devre dışı"
697 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
698 msgid "Never"
699 msgstr "Hiç"
701 #: src/HTTPDownload.cpp:55
702 msgid "Downloading..."
703 msgstr "Aktarılıyor..."
705 #: src/HTTPDownload.cpp:75
706 #, c-format
707 msgid "( %s / %s )"
708 msgstr "( %s / %s )"
710 #: src/HTTPDownload.cpp:107
711 msgid "HTTP download cancelled"
712 msgstr ""
714 #: src/HTTPDownload.cpp:172
715 msgid "HTTP download thread started"
716 msgstr ""
718 #: src/HTTPDownload.cpp:199
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Download size: %i"
721 msgstr "İndirmeler (%i)"
723 #: src/HTTPDownload.cpp:246
724 msgid "HTTP download thread ended"
725 msgstr ""
727 #: src/HTTPDownload.cpp:326
728 #, c-format
729 msgid "Host: %s:%i\n"
730 msgstr ""
732 #: src/HTTPDownload.cpp:328
733 #, c-format
734 msgid "Response: %i (Error: %i)"
735 msgstr ""
737 #: src/HTTPDownload.cpp:331
738 #, fuzzy
739 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
740 msgstr "UYARI: Yedekleme oluşturulduktan sonra özgün '%s' çıkartılamıyor"
742 #: src/HTTPDownload.cpp:355
743 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
744 msgstr ""
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1334
747 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3464
748 msgid "Preferences"
749 msgstr "Ayarlar"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
752 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
753 msgstr "Dizin amulesig.dat dosyası içeriyor"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
758 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
759 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
760 msgid "Browse"
761 msgstr "Göz at"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
764 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
765 msgstr "Buraya amulesig.dat dosyasının bulunduğu dizini giriniz"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
768 msgid "Refresh rate interval in seconds"
769 msgstr "Saniye bazında yenileme döngüsü"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
772 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
773 msgstr "Her yenileme olayında bir durum imajı oluştur"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
776 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
777 msgstr "Buraya istatistik imajının oluşturulacağı dizini giriniz."
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
780 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
781 msgstr "Durum imajını düzenli olarak FTP sunucusuna gönder."
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
784 msgid "FTP Url"
785 msgstr "FTP bağlantısı"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
788 msgid "FTP Path"
789 msgstr "FTP Yolu"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
792 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
793 msgstr "Buraya FTP Sunucunuz için adresi giriniz."
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
796 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
797 msgstr "Buraya durum imajını koyacağınız FTP Sunucusundaki bir dizini giriniz."
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
800 msgid "User"
801 msgstr "Kullanıcı"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
804 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
805 msgid "Password"
806 msgstr "Şifre"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
809 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
810 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Kullanıcı adı giriniz."
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
813 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
814 msgstr "FTP sunucunuza girebilmek için bir Şifre giriniz."
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
817 msgid "FTP update rate interval in minutes"
818 msgstr "Dakika bazında FTP günceleme hızı"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
821 msgid "Validate"
822 msgstr "Onayla"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
825 msgid "Folder containing your signature file"
826 msgstr "Dizin imza dosyanızı içeriyor."
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
829 msgid "Folder where generating the statistic image"
830 msgstr "İstatistik imajının üretildiği dizin"
832 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
833 #, c-format
834 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
835 msgstr "%i gün %i saat %i dakika %i saniye"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
838 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
839 msgstr "wxCas,aMule Bağlantı İstatistikleri"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
843 msgid "Welcome!"
844 msgstr "Hoş geldiniz!"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:197
847 msgid "aMule"
848 msgstr "aMule"
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
851 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
852 msgstr "wxCas çalışmaya başladığından beri en fazla aktarım oranı"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
855 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
856 msgstr "wxCas'ın önceki açılışlarındaki kesin En Fazla İND. oranı"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
860 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
861 msgid "Reset"
862 msgstr "Sıfırla"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
865 msgid "System"
866 msgstr "Sistem"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
870 msgid "Stop Auto Refresh"
871 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdur."
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
874 msgid "Save Online Statistics image"
875 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını kaydet."
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
878 msgid "Print Online Statistics image"
879 msgstr "Bağlantı İstatistikleri imajını yazdır."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
882 msgid "Preferences setting"
883 msgstr "Ayarlar"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
887 msgid "About wxCas"
888 msgstr "wxCas Hakkında"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
891 msgid "Start Auto Refresh"
892 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Başlat"
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
895 msgid "Auto Refresh stopped"
896 msgstr "Otomatik Yenilemeyi Durdu."
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
899 msgid "Auto Refresh started"
900 msgstr "Otomatik Yenileme Başladı."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
903 msgid "Save Statistics Image"
904 msgstr "İstatistik imajını kaydet."
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
907 msgid "aMule Online Statistics"
908 msgstr "aMule Bağlantı İstatistikleri"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
911 msgid ""
912 "There was a problem printing.\n"
913 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
914 msgstr ""
915 "Yazdırmada bir sorun var.\n"
916 "Yazıcınız doğru ayarlanmamış olabilir mi?"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
919 msgid "Printing"
920 msgstr "Yazdırılıyor"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
923 msgid ""
924 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
925 "\n"
926 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
927 "\n"
928 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
929 "\n"
930 "Distributed under GPL"
931 msgstr ""
932 "wxCas, aMule Çevrim içi İmza İstatistikleri\n"
933 "\n"
934 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
935 "\n"
936 " Pedro de Oliveira' nın <falso@rdk.homeip.net> geliştirdiği CAS üzerine "
937 "kurulmuştur.\n"
938 "\n"
939 "GPL altında dağıtımı yapılır."
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
942 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
943 msgstr "Aman Aman, aMule çalışmıyor..."
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
948 msgid "aMule is running"
949 msgstr "aMule çalışıyor"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
952 msgid "aMule is running, but disconnected"
953 msgstr "aMule çalışıyor ama bağlı değil."
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
956 msgid "aMule is connecting..."
957 msgstr "aMule bağlanıyor..."
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
960 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
961 msgstr "Aman aman, aMule'nin durumu bilinmiyor..."
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
968 msgid "aMule "
969 msgstr "aMule "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
972 msgid " has been running for "
973 msgstr "çalışıyor"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
976 msgid " is stopped !"
977 msgstr " durdu !"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
981 msgid " is not connected !"
982 msgstr " bağlı değil !"
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
985 msgid " is connecting..."
986 msgstr "bağlanıyor..."
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
989 msgid " is doing something strange, check it !"
990 msgstr "garip şeyler yapıyor, denetleyiniz !"
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
993 msgid " is connected to "
994 msgstr " şuna bağlandı:"
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
998 msgid " Kad: "
999 msgstr "Kad:"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
1003 msgid "ok"
1004 msgstr "tamam"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
1008 msgid "firewalled"
1009 msgstr "güvenlik duvarı"
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
1013 msgid "off"
1014 msgstr "bağlı değil"
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
1017 msgid " is on "
1018 msgstr "bağlı"
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
1021 msgid " with "
1022 msgstr "ile"
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
1025 msgid "Total Download: "
1026 msgstr "Toplam Aktarım: "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
1030 msgid ", Upload: "
1031 msgstr ", Gönderme: "
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
1034 msgid "Session Download: "
1035 msgstr "Oturumdaki Aktarım: "
1037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1038 msgid "Download: "
1039 msgstr "Aktarım: "
1041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1042 msgid " kB/s, Upload: "
1043 msgstr " kB/s, Gönderme "
1045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
1046 msgid " kB/s"
1047 msgstr "kB"
1049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1050 msgid "Sharing: "
1051 msgstr "Paylaşılan: "
1053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1054 msgid " file(s), Clients on queue: "
1055 msgstr " dosya(lar), Sıradaki kullanıcılar:"
1057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1058 msgid "Time: "
1059 msgstr "Süre: "
1061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1063 #, c-format
1064 msgid "%.2f kB/s"
1065 msgstr "%.2f kB/s"
1067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1069 msgid " on "
1070 msgstr " bağlı "
1072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1073 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1074 msgstr "Sistem Yükü Ortalaması (1-5-15 dk.): "
1076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1077 msgid "System uptime: "
1078 msgstr "Sistem çalışma süresi: "
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1081 #, c-format
1082 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1083 msgstr "%02uD %02uh %02udk. %02us"
1085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1086 #, c-format
1087 msgid "%02uh %02umin %02us"
1088 msgstr "%02uh %02udk. %02us"
1090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1091 #, c-format
1092 msgid "%02umin %02us"
1093 msgstr "%02udk. %02us"
1095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1096 #, c-format
1097 msgid "%02us"
1098 msgstr "%02us"
1100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:183
1101 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1102 msgid "HighID"
1103 msgstr "YüksekID"
1105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:170
1106 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ClientListCtrl.cpp:902
1107 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1108 msgid "LowID"
1109 msgstr "DüşükID"
1111 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:188
1112 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400
1113 msgid "Not Connected"
1114 msgstr "Bağlanmadı"
1116 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1117 #, c-format
1118 msgid "%.0f B"
1119 msgstr "%.0f B"
1121 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1122 #, c-format
1123 msgid "%.2f KB"
1124 msgstr "%.2f KB"
1126 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1127 #, c-format
1128 msgid "%.2f MB"
1129 msgstr "%.2f MB"
1131 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1132 #, c-format
1133 msgid "%.2f GB"
1134 msgstr "%.2f GB"
1136 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1137 #, c-format
1138 msgid "%.2f TB"
1139 msgstr "%.2f TB"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1144 msgid "Cancelled !"
1145 msgstr "İptal Edildi !"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to open %s"
1150 msgstr "%s açılamıyor."
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1153 msgid "Input parameters"
1154 msgstr "Girdi parametreleri"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1157 msgid "File to Hash"
1158 msgstr "Adreslenecek Dosya"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1161 msgid "Add Optional URLs for this file"
1162 msgstr "Bu dosya için isteğe bağlı adres ekleyin"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1165 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1166 msgstr "eD2k bağlantısının hesaplanmasını istediğiniz dosyayı buraya girin"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1169 msgid ""
1170 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1171 "aLinkCreator append the current file name"
1172 msgstr "Ekle"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1176 msgid "Add"
1177 msgstr "Ekle"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1180 msgid "Remove"
1181 msgstr "Çıkar"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1184 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1185 msgid "Clear"
1186 msgstr "Temizle"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1189 msgid "Create link with part-hashes"
1190 msgstr "Parça adreslemesi içeren bağlantı oluştur."
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1193 msgid ""
1194 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1195 "size"
1196 msgstr ""
1197 "Yeni ve nadir dosyaların yayılmasına yardımcı olun;bunun bedeli ise artan "
1198 "bağlantı boyutu olacaktır."
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1201 msgid "MD4 File Hash"
1202 msgstr "MD4 Dosya Adreslemesi"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1205 msgid "eD2k File Hash"
1206 msgstr "Dosya"
1208 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1209 msgid "eD2k link"
1210 msgstr "eD2k bağlantısı"
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1213 msgid "Start"
1214 msgstr "Başlat"
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1217 msgid "Save"
1218 msgstr "Kaydet"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1221 msgid "Copy to clipboard"
1222 msgstr "Panoya kopyala"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1225 msgid "Exit"
1226 msgstr "Çıkış"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1229 msgid "Open"
1230 msgstr "Aç"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1233 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1234 msgstr "eD2k bağlantısını hesaplamak için bir dosya açın"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1237 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1238 msgid "Copy"
1239 msgstr "Kopyala"
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1242 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1243 msgstr "Kopyala"
1245 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1246 msgid "Save as"
1247 msgstr "Farklı Kaydet"
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1250 msgid "Save computed eD2k link to file"
1251 msgstr "Kaydet"
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1342
1254 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1255 msgid "About"
1256 msgstr "Hakkında"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1260 msgid "About aLinkCreator"
1261 msgstr "aLinkCreator Hakkında"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1264 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1265 msgstr "Seçiniz"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1268 msgid "Can't open the clipboard"
1269 msgstr "Pano açılamıyor"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1272 msgid "Nothing to copy for now !"
1273 msgstr "Şimdilik kopyalanacak bir şey yok !"
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1276 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1277 msgstr "Seçiniz"
1279 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1280 msgid "Unable to open "
1281 msgstr "Açılamıyor"
1283 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1285 msgid "Please, enter a non empty file name"
1286 msgstr "Lütfen boş olmayan bir dosya adı giriniz."
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1289 msgid "Nothing to save for now !"
1290 msgstr "Şimdilik kaydedilecek bir şey yok !"
1292 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1293 msgid ""
1294 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1295 "\n"
1296 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1297 "\n"
1298 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1299 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1300 "\n"
1301 "Distributed under GPL"
1302 msgstr ""
1303 "aMule<thepolish@vipmail.ru>http://www.everaldo.comhttp://www.icomania."
1304 "comhttp://jimmac.musichall.cz/ikony.php3"
1306 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1307 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1308 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1309 msgid "Hashing..."
1310 msgstr "Adreslemesi Yapılıyor."
1312 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1313 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1314 msgid "aLinkCreator is working for you"
1315 msgstr "aLinkCreator sizin için çalışıyor"
1317 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1318 msgid "Computing MD4 Hash..."
1319 msgstr "MD4 Adreslemesi hesaplanıyor..."
1321 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1322 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1323 msgstr "eD2k Adreslemeleri hesaplanıyor..."
1325 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1326 #, c-format
1327 msgid "Done in %.2f s"
1328 msgstr "%.2f s içinde tamamlandı."
1330 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1331 msgid "You have already added this URL !"
1332 msgstr "Bu adresi zaten eklemiştiniz. !"
1334 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1335 msgid "Please, enter a non empty URL"
1336 msgstr "Lütfen boş olmayan bir adres giriniz."
1338 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1339 #, c-format
1340 msgid "Processing file number %u: %s"
1341 msgstr "İşlenmekte olan dosya sayısı %u: %s"
1343 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1344 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1345 msgstr "Parça dosyalarını sormuştunuz (Sadece 9.5 MB' tan büyük dosyalar)"
1347 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1348 #, c-format
1349 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1350 msgstr "%s ---> Var olmayan dosya !\n"
1352 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1353 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1354 msgstr "aMule"
1356 #: src/DataToText.cpp:35
1357 msgid "Auto [Lo]"
1358 msgstr "Oto (Düş)"
1360 #: src/DataToText.cpp:36
1361 msgid "Auto [No]"
1362 msgstr "Oto [Nor]"
1364 #: src/DataToText.cpp:37
1365 msgid "Auto [Hi]"
1366 msgstr "Oto (Yük)"
1368 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1369 #: src/amule.cpp:798
1370 msgid "Connecting"
1371 msgstr "Bağlanıyor"
1373 #: src/DataToText.cpp:60
1374 msgid "Asking"
1375 msgstr "Soruyor"
1377 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1378 msgid "Connecting via server"
1379 msgstr "Sunucu yoluyla bağlanıyor"
1381 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1382 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1383 msgid "Queue Full"
1384 msgstr "Sıra dolu"
1386 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1387 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1388 msgid "On Queue"
1389 msgstr "Sırada"
1391 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1392 msgid "Transferring"
1393 msgstr "Aktarılıyor"
1395 #: src/DataToText.cpp:64
1396 msgid "Receiving hashset"
1397 msgstr "Adresleme seti alınıyor"
1399 #: src/DataToText.cpp:65
1400 msgid "No needed parts"
1401 msgstr "Gereksiz parçalar"
1403 #: src/DataToText.cpp:66
1404 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1405 msgstr "DüşükID'den DüşükID'ye bağlanılamaz"
1407 #: src/DataToText.cpp:67
1408 msgid "Too many connections"
1409 msgstr "Çok fazla bağlantı"
1411 #: src/DataToText.cpp:69
1412 msgid "Connecting via Kad"
1413 msgstr "Kad.yoluyla bağlanıyor"
1415 #: src/DataToText.cpp:70
1416 msgid "Too many Kad connections"
1417 msgstr "Çok fazla Kad. bağlantısı"
1419 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1420 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1421 msgid "Banned"
1422 msgstr "Engellendi"
1424 #: src/DataToText.cpp:72
1425 msgid "Connection Error"
1426 msgstr "Bağlantı Hatası"
1428 #: src/DataToText.cpp:73
1429 msgid "Remote Queue Full"
1430 msgstr "Uzaktaki Sıra Dolu"
1432 #: src/DataToText.cpp:103
1433 msgid "Old MLDonkey"
1434 msgstr "Eski MLDonkey"
1436 #: src/DataToText.cpp:106
1437 msgid "New MLDonkey"
1438 msgstr "Yeni MLDonkey"
1440 #: src/DataToText.cpp:116
1441 msgid "eMule Compatible"
1442 msgstr "eMule"
1444 #: src/DataToText.cpp:126
1445 msgid "Local Server"
1446 msgstr "Sunucu"
1448 #: src/DataToText.cpp:127
1449 msgid "Remote Server"
1450 msgstr "Uzak Sunucu"
1452 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1453 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1454 msgid "Kad"
1455 msgstr "Kademlia"
1457 #: src/DataToText.cpp:129
1458 msgid "Source Exchange"
1459 msgstr "Kaynak Değişimi"
1461 #: src/DataToText.cpp:130
1462 msgid "Passive"
1463 msgstr "Pasif"
1465 #: src/DataToText.cpp:131
1466 msgid "Link"
1467 msgstr "Bağlantı"
1469 #: src/DataToText.cpp:132
1470 msgid "Source Seeds"
1471 msgstr "Kaynak Girdileri"
1473 #: src/DataToText.cpp:133
1474 msgid "Search Result"
1475 msgstr "Arama Sonucu"
1477 #: src/Preferences.cpp:657
1478 msgid "System default"
1479 msgstr "Sistem Varsayılanı"
1481 #: src/Preferences.cpp:658
1482 msgid "Albanian"
1483 msgstr "Arnavutça"
1485 #: src/Preferences.cpp:659
1486 msgid "Arabic"
1487 msgstr "Arapça"
1489 #: src/Preferences.cpp:660
1490 msgid "Basque"
1491 msgstr "Baskça"
1493 #: src/Preferences.cpp:661
1494 msgid "Bulgarian"
1495 msgstr "Bulgarca"
1497 #: src/Preferences.cpp:662
1498 msgid "Catalan"
1499 msgstr "Katalanca"
1501 #: src/Preferences.cpp:663
1502 msgid "Chinese (Simplified)"
1503 msgstr "Çince (Simplified)"
1505 #: src/Preferences.cpp:664
1506 msgid "Chinese (Traditional)"
1507 msgstr "Çince (Traditional)"
1509 #: src/Preferences.cpp:665
1510 msgid "Croatian"
1511 msgstr "Hırvatça"
1513 #: src/Preferences.cpp:666
1514 msgid "Czech"
1515 msgstr "Çekçe"
1517 #: src/Preferences.cpp:667
1518 msgid "Danish"
1519 msgstr "Danca"
1521 #: src/Preferences.cpp:668
1522 msgid "Dutch"
1523 msgstr "Felemenkçe"
1525 #: src/Preferences.cpp:669
1526 msgid "English (U.K.)"
1527 msgstr "İngilizce (U.K)"
1529 #: src/Preferences.cpp:670
1530 msgid "Estonian"
1531 msgstr "Estonyaca"
1533 #: src/Preferences.cpp:671
1534 msgid "Finnish"
1535 msgstr "Fince"
1537 #: src/Preferences.cpp:672
1538 msgid "French"
1539 msgstr "Fransızca"
1541 #: src/Preferences.cpp:673
1542 msgid "Galician"
1543 msgstr "Galce"
1545 #: src/Preferences.cpp:674
1546 msgid "German"
1547 msgstr "Almanca"
1549 #: src/Preferences.cpp:675
1550 msgid "Greek"
1551 msgstr "Yunanca"
1553 #: src/Preferences.cpp:676
1554 msgid "Hebrew"
1555 msgstr "İbranice"
1557 #: src/Preferences.cpp:677
1558 msgid "Hungarian"
1559 msgstr "Macarca"
1561 #: src/Preferences.cpp:678
1562 msgid "Italian"
1563 msgstr "İtalyanca"
1565 #: src/Preferences.cpp:679
1566 msgid "Italian (Swiss)"
1567 msgstr "İtalyanca (İsviçre)"
1569 #: src/Preferences.cpp:680
1570 msgid "Japanese"
1571 msgstr "Japonca"
1573 #: src/Preferences.cpp:681
1574 msgid "Korean"
1575 msgstr "Korece"
1577 #: src/Preferences.cpp:682
1578 msgid "Lithuanian"
1579 msgstr "Litvanyaca"
1581 #: src/Preferences.cpp:683
1582 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1583 msgstr "Norveççe(Nynorsk)"
1585 #: src/Preferences.cpp:684
1586 msgid "Polish"
1587 msgstr "Lehçe"
1589 #: src/Preferences.cpp:685
1590 msgid "Portuguese"
1591 msgstr "Portekizce"
1593 #: src/Preferences.cpp:686
1594 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1595 msgstr "Portekizce (Brezilya)"
1597 #: src/Preferences.cpp:687
1598 msgid "Russian"
1599 msgstr "Rusça"
1601 #: src/Preferences.cpp:688
1602 msgid "Slovenian"
1603 msgstr "Slovence"
1605 #: src/Preferences.cpp:689
1606 msgid "Spanish"
1607 msgstr "İspanyolca"
1609 #: src/Preferences.cpp:690
1610 msgid "Swedish"
1611 msgstr "İsveççe"
1613 #: src/Preferences.cpp:691
1614 msgid "Turkish"
1615 msgstr "Türkçe"
1617 #: src/Preferences.cpp:692
1618 msgid "Ukrainian"
1619 msgstr "Ukraynaca"
1621 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1622 msgid "- default -"
1623 msgstr "- ön tanımlı -"
1625 #: src/Preferences.cpp:879
1626 msgid "no options available"
1627 msgstr "mevcut seçenek yok"
1629 #: src/Preferences.cpp:1537
1630 msgid "Invalid category found, skipping"
1631 msgstr ""
1633 #: src/Preferences.cpp:1701
1634 msgid ""
1635 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1636 msgstr ""
1637 "TCP portu numarası, UDP soketi TCP+3 olduğundan 65532' den yüksek olamaz"
1639 #: src/Preferences.cpp:1702
1640 #, c-format
1641 msgid "Default port will be used (%d)"
1642 msgstr "Varsayılan port kullanılacak (%d)"
1644 #: src/Preferences.cpp:1725
1645 #, c-format
1646 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
1647 msgstr ""
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1650 msgid "Server Name"
1651 msgstr "Sunucu Adı"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1654 msgid "Address"
1655 msgstr "Adres"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1658 msgid "Port"
1659 msgstr "Port"
1661 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1662 msgid "Description"
1663 msgstr "Açıklama"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1666 msgid "Ping"
1667 msgstr "Ping"
1669 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1670 msgid "Users"
1671 msgstr "Kullanıcılar"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1674 msgid "Files"
1675 msgstr "Dosyalar"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1678 msgid "Failed"
1679 msgstr "Başarısız"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1682 msgid "Static"
1683 msgstr "Statik Sunucu"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1686 msgid "Version"
1687 msgstr "Sürüm"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1690 msgid ""
1691 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1692 "first. The server was NOT deleted."
1693 msgstr ""
1694 "Silmeye çalıştığınız bir sunucuya bağlısınız. Lütfen önce bağlantıyı "
1695 "kesiniz. Sunucu SİLİNMEDİ."
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1698 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1699 #: src/amule.cpp:1326
1700 msgid "Info"
1701 msgstr "Bilgi"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1704 msgid "(Unknown name)"
1705 msgstr "(Bilinmeyen ad)"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1708 #, c-format
1709 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1710 msgstr "Statik sunucu %s'i silmek istediğinizden emin misiniz?"
1712 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1713 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1714 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1715 msgid "Yes"
1716 msgstr "Evet"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1719 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1720 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1721 msgid "No"
1722 msgstr "Hayır"
1724 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1725 #, c-format
1726 msgid "Failed to open '%s'"
1727 msgstr "'%s' açma başarısız"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1730 #, c-format
1731 msgid "Servers (%i)"
1732 msgstr "Sunucular (%i)"
1734 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:179 src/ServerSocket.cpp:257
1735 #: src/ServerSocket.cpp:272
1736 msgid "Server"
1737 msgstr "Sunucu"
1739 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1740 msgid "Connect to server"
1741 msgstr "Sunucuya bağlan"
1743 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1744 msgid "Mark server as static"
1745 msgstr "Sunucuyu statik olarak işaretle"
1747 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1748 msgid "Mark server as non-static"
1749 msgstr "Sunucuyu statik olmayan olarak işaretle"
1751 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1752 msgid "Mark servers as static"
1753 msgstr "Sunucuları statik olarak işaretle"
1755 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1756 msgid "Mark servers as non-static"
1757 msgstr "Sunucuları statik olmayan olarak işaretle"
1759 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1760 msgid "Remove server"
1761 msgstr "Çıkar"
1763 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1764 msgid "Remove servers"
1765 msgstr "Çıkar"
1767 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1768 msgid "Remove all servers"
1769 msgstr "Bütün sunucuları kaldır"
1771 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1772 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1773 msgstr "Kopyala"
1775 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1776 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1777 msgstr "Kopyala"
1779 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1780 msgid "Reconnect to server"
1781 msgstr "Sunucuya yeniden bağlan"
1783 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1784 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1785 msgstr "Hepsini silmek istediğinizden emin misiniz?"
1787 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1788 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1789 msgstr "Seçili sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?"
1791 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1792 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1793 msgstr "Seçili sunucuları silmek istediğinizden emin misiniz?"
1795 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1796 #, c-format
1797 msgid "Disabled [%s]"
1798 msgstr "Devre dışı [%s]"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:220
1801 #, c-format
1802 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1803 msgstr "Bu, eMule üzerine kurulu olan aMule %s yazılımıdır."
1805 #: src/amuleDlg.cpp:222
1806 #, c-format
1807 msgid "Running on %s"
1808 msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:224
1811 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1812 msgstr "Yeni sürüm denetimi için http://www.amule.org adresini ziyaret ediniz."
1814 #: src/amuleDlg.cpp:256
1815 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1816 msgstr "Başarısız"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:474
1819 msgid "aMule remote control "
1820 msgstr "aMule uzak denetimi"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:480
1823 msgid "Snapshot:"
1824 msgstr "Bilgileri:"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:482
1827 msgid ""
1828 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831 "eMule üzerine kurulu 'Sistem-Üstü' p2p  yazılımı \n"
1832 "\n"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:483
1835 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1836 msgstr "Web Sitemiz: http://www.amule.org \n"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:484
1839 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1840 msgstr "Forumumuz: http://forum.amule.org \n"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:485
1843 msgid ""
1844 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1845 "\n"
1846 msgstr ""
1847 "S.S.S.: http://wiki.amule.org \n"
1848 "\n"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:486
1851 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1852 msgstr "İletişim: admin@amule.org (yönetimsel konular) \n"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:487
1855 msgid ""
1856 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Ekibi \n"
1860 "\n"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:488
1863 msgid "Part of aMule is based on \n"
1864 msgstr "aMule'nin üzerinde kurulduğu parçalar: \n"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:489
1867 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1868 msgstr "Kademlia: XOR matrisi üzerine kurulu bire-bir iletişim.\n"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:490
1871 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1872 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:491
1875 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1876 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
1879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733 src/KadDlg.cpp:177
1880 #: src/PartFile.cpp:914 src/PartFile.cpp:922
1881 msgid "Message"
1882 msgstr "İleti"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:524
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Shutting down aMule..."
1887 msgstr "aMule' yi kapat."
1889 #: src/amuleDlg.cpp:534
1890 msgid "aMule dialog destroyed"
1891 msgstr ""
1893 #: src/amuleDlg.cpp:688
1894 msgid "eD2k: Connecting"
1895 msgstr "Bağlanıyor"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:692
1898 msgid "eD2k: Disconnected"
1899 msgstr "Bağlantı kesildi"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:698
1902 msgid "Kad: Firewalled"
1903 msgstr "Kademlia Güvenlik Duvarı"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:702
1906 msgid "Kad: Connected"
1907 msgstr "Kademlia Bağlandı"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:707
1910 msgid "Kad: Connecting"
1911 msgstr "Kademlia Bağlanıyor"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:711
1914 msgid "Kad: Off"
1915 msgstr "Kademlia"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:758
1918 msgid "Stop the current connection attempts"
1919 msgstr "Durdur"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1922 msgid "Disconnect"
1923 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:764
1926 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1927 msgstr "Bağlantıyı Kes"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1930 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1931 msgid "Connect"
1932 msgstr "Bağlan"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:770
1935 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1936 msgstr "Bağlan"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:828
1939 #, c-format
1940 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1941 msgstr "Gön: %.1f(%.1f) | İnd:%.1f(%.1f)"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:830
1944 #, c-format
1945 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1946 msgstr "Gön: %.1f | İnd:%.1f"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:856
1949 #, c-format
1950 msgid "aMule (%s | Connected)"
1951 msgstr "aMule (%s | Bağlandı)"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:858
1954 #, c-format
1955 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1956 msgstr "aMule (%s | Bağlantı kesildi)"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:889
1959 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1960 msgstr "aMule'den çıkmayı gerçekten istiyor musunuz?"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:890
1963 msgid "Exit confirmation"
1964 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1144
1967 msgid "Launch Command: "
1968 msgstr ""
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1971 #, c-format
1972 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1973 msgstr "Kaplama dizini '%s'yok."
1975 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1976 #, c-format
1977 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1978 msgstr "UYARI: Kaplama dosyası '%s' okuma için açılamıyor"
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/amuleDlg.cpp:1470 src/muuli_wdr.cpp:1804
1981 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1982 msgid "Networks"
1983 msgstr "Ağ"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1986 msgid "Networks window"
1987 msgstr "Ağ"
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1313 src/muuli_wdr.cpp:3457
1990 msgid "Searches"
1991 msgstr "Ara"
1993 #: src/amuleDlg.cpp:1315
1994 msgid "Searches window"
1995 msgstr "Ara"
1997 #: src/amuleDlg.cpp:1317 src/muuli_wdr.cpp:3458
1998 msgid "Transfers"
1999 msgstr "Aktarımlar"
2001 #: src/amuleDlg.cpp:1319
2002 msgid "Files transfers window"
2003 msgstr "Dosyalar"
2005 #: src/amuleDlg.cpp:1321
2006 msgid "Shared files"
2007 msgstr "Paylaşılan dosyalar"
2009 #: src/amuleDlg.cpp:1323
2010 msgid "Shared files window"
2011 msgstr "Paylaşılan dosya penceresi"
2013 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
2014 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
2015 msgid "Messages"
2016 msgstr "Sohbet"
2018 #: src/amuleDlg.cpp:1327
2019 msgid "Messages window"
2020 msgstr "Sohbet"
2022 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639
2023 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
2024 msgid "Statistics"
2025 msgstr "İstatistikler"
2027 #: src/amuleDlg.cpp:1331
2028 msgid "Statistics graph window"
2029 msgstr "İstatistikler"
2031 #: src/amuleDlg.cpp:1336
2032 msgid "Preferences settings window"
2033 msgstr "Ayarlar"
2035 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3465
2036 msgid "Import"
2037 msgstr "İçe Aktar"
2039 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3465
2040 msgid "The partfile importer tool"
2041 msgstr "Parça dosyası içe aktarım aracı"
2043 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3466
2044 msgid "About/Help"
2045 msgstr "Hakkında/Yardım"
2047 #: src/amuleDlg.cpp:1481
2048 msgid "eD2k network"
2049 msgstr "eD2k ağı"
2051 #: src/amuleDlg.cpp:1485
2052 msgid "Kad network"
2053 msgstr "Kademlia"
2055 #: src/amuleDlg.cpp:1490
2056 msgid "No network"
2057 msgstr "Ağ yok"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
2060 msgid "General"
2061 msgstr "Genel"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
2064 msgid "Connection"
2065 msgstr "Bağlantı"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2068 msgid "Directories"
2069 msgstr "Dizinler"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
2072 msgid "Servers"
2073 msgstr "Sunucular"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2076 msgid "Security"
2077 msgstr "Güvenlik"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2080 msgid "Interface"
2081 msgstr "Arayüz"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
2084 msgid "Proxy"
2085 msgstr "Vekil sunucu"
2087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2088 msgid "Filters"
2089 msgstr "Süzgeçler"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2092 msgid "Remote Controls"
2093 msgstr "Uzaktan Denetimler"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2096 msgid "Online Signature"
2097 msgstr "Çevrim içi İmza"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2100 msgid "Advanced"
2101 msgstr "Gelişmiş"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2104 msgid "Events"
2105 msgstr "Olaylar"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
2108 msgid "Debugging"
2109 msgstr "Hata Çıktısı"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
2114 msgstr ""
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
2119 msgstr ""
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
2122 #, c-format
2123 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
2124 msgstr ""
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
2127 msgid ""
2128 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2129 "\n"
2130 msgstr "Değişikliklerin uygulanması için, aMule yeniden başlatılmalı\n"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
2133 msgid "- TCP port changed.\n"
2134 msgstr "- TCP portu değişti.\n"
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
2137 msgid "- UDP port changed.\n"
2138 msgstr "- UDP Portu değişti.\n"
2140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
2141 msgid ""
2142 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2143 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2144 msgstr ""
2145 "Otomatik Sunucu güncelleme listeniz boş.\n"
2146 "'Sunucu listesini başlangıçta otomatikman güncelle' devre dışı bırakılacak."
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
2149 msgid ""
2150 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2151 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2152 msgstr ""
2153 "Dışarıdan bağlantıları aktifleştirmiş ama bir şifre belirlememişsiniz.\n"
2154 "Geçerli bir şifre belirlenmedikçe dışarıdan bağlantılar devre dışı "
2155 "kalacaktır."
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
2158 msgid "- Language changed.\n"
2159 msgstr "- Dil ayarları değişti.\n"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
2162 msgid "- Temp folder changed.\n"
2163 msgstr "- Geçici Dosyalar dizini değişti.\n"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:644
2166 msgid ""
2167 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2168 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2169 msgstr "Kademlia pasifleştirilmiş."
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:648
2172 msgid ""
2173 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2174 "Enable UDP port or disable Kad."
2175 msgstr ""
2176 "UDP portu devre dışı bırakılmışsa Kad. başlamayacaktır.\n"
2177 "UDP portu açın veya Kademlia'yı devre dışı bırakın."
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "You MUST restart aMule now.\n"
2183 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "aMule' yi ŞİMDİ yeniden başlatmalısınız.\n"
2187 "Şimdi yeniden başlatmazsanız, kötü şeyler olabilir.\n"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
2190 msgid ""
2191 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2192 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2193 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2194 msgstr ""
2195 "Sunucuları Otomatik-Güncelleme listeniz boş.\n"
2196 "Lütfen geçerli bir server.met dosyasını gösteren en az bir adres yazınız.\n"
2197 "Bir adres girmek için bu kutucuğun yanındaki \"Liste\" düğmesine basınız."
2199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2200 msgid "Temporary files"
2201 msgstr "Geçici dosya(lar)"
2203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2204 msgid "Incoming files"
2205 msgstr "Gelen dosya(lar)"
2207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2208 msgid "Online Signatures"
2209 msgstr "Çevrim içi İmzalar"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:887
2212 #, c-format
2213 msgid "Choose a folder for %s"
2214 msgstr "%s için bir dizin seçiniz."
2216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2217 msgid "Browse for videoplayer"
2218 msgstr "Ortam Çalıcısı için göz at"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:911
2221 msgid "Select browser"
2222 msgstr "Tarayıcı Seçiniz"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:917
2225 #, c-format
2226 msgid "Executable%s"
2227 msgstr "Çalıştırılabilir  %s"
2229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
2230 msgid "Edit server list"
2231 msgstr "Düzenle"
2233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2234 msgid ""
2235 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2236 "Only one url on each line."
2237 msgstr ""
2238 "Server.met dosyasını indirmek için buraya bağlantı adresi girin.\n"
2239 "Her satıra sadece bir adres yazılmalıdır."
2241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2242 #, c-format
2243 msgid "Update delay: %d second"
2244 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2245 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2246 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1002
2249 #, c-format
2250 msgid "Time for average graph: %d minute"
2251 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2252 msgstr[0] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2253 msgstr[1] "Ortalama grafiği için süre: %d dakika"
2255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2256 #, c-format
2257 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2258 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: %d"
2260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
2261 #, c-format
2262 msgid "Update delay : %d second"
2263 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2264 msgstr[0] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2265 msgstr[1] "Güncelleme gecikmesi: %d saniye"
2267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2268 #, c-format
2269 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2270 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2271 msgstr[0] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2272 msgstr[1] "Dosya Alım Boyutu: %d bayt"
2274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1026
2275 #, c-format
2276 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2277 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2278 msgstr[0] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2279 msgstr[1] "Gönderme Sıra Boyutu: %d kullanıcı"
2281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
2282 #, c-format
2283 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2284 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2285 msgstr[0] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2286 msgstr[1] "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı: %d dakika"
2288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1035
2289 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2290 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme döngüsü: Devre dışı"
2292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2293 #, fuzzy
2294 msgid "disabled"
2295 msgstr "Devre dışı"
2297 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2298 #, c-format
2299 msgid "Execute command on `%s' event"
2300 msgstr "'%s' olayında komut çalıştır."
2302 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1101
2303 msgid "Enable command execution on core"
2304 msgstr "Çekirdekte komut çalıştırmayı aktifleştir."
2306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2307 msgid "Core command:"
2308 msgstr "Çekirdek komutu:"
2310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1118
2311 msgid "Enable command execution on GUI"
2312 msgstr "Arayüzde komut çalıştırmayı etkinleştir."
2314 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2315 msgid "GUI command:"
2316 msgstr "Arayüz komutu:"
2318 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1135
2319 msgid "The following variables will be replaced:"
2320 msgstr "Şu girdiler değiştirilecek:"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:115
2323 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2324 msgstr "Yetkilendirilmemiş giriş denemesi. Bağlantı kesildi."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:130
2327 msgid "External connection closed."
2328 msgstr "Dışarıdan bağlantı kesildi."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:166
2331 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2332 msgstr "Boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantı devre dışı!"
2334 #: src/ExternalConn.cpp:191
2335 msgid "External connections disabled in config file"
2336 msgstr "Yapılandırma dosyasında dışarıdan bağlantılar devre dışı bırakılmış."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:242
2339 msgid "New external connection accepted"
2340 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
2342 #: src/ExternalConn.cpp:245
2343 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2344 msgstr "HATA: yeni bir dış bağlantı kabul edilemiyor"
2346 #: src/ExternalConn.cpp:264
2347 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2348 msgstr "Ayarlardaki boş şifre sebebiyle dışarıdan bağlantılar reddedildi."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:274
2351 #, c-format
2352 msgid "Connecting client: %s %s"
2353 msgstr "Kullanıcıya bağlanılıyor: %s %s"
2355 #: src/ExternalConn.cpp:276
2356 msgid "Unknown version"
2357 msgstr "Bilinmeyen sürüm"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:287
2360 msgid ""
2361 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2362 "remote from same snapshot."
2363 msgstr ""
2364 "Yanlış EC sürüm ID, bir çift uyumsuzluğu olabilir. Aynı görüntüden çekirdek "
2365 "ve uzak kullanınız."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:292
2368 msgid ""
2369 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2370 "*sigh* possible crash prevented"
2371 msgstr ""
2372 "Keyfi bir SVN sürümden dengeli bir sürüme bağlanamazsınız! muhtemel bir kaza "
2373 "önlendi"
2375 #: src/ExternalConn.cpp:313
2376 msgid "Authentication failed."
2377 msgstr "Doğrulanamadı."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:317
2380 msgid "Invalid protocol version."
2381 msgstr "Geçersiz protokol sürümü."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:321
2384 msgid "Missing protocol version tag."
2385 msgstr "Kayıp protokol sürüm eki."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:325
2388 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2389 msgstr "Geçersiz istem, öncelikle doğrulatmanız lazım."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:331
2392 msgid "Access granted."
2393 msgstr "Giriş izni verildi."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:627
2396 #, c-format
2397 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2398 msgstr "Uzak Parça Dosyası komutu başarısız: Dosya Adreslemesi bulunamadı: %s"
2400 #: src/ExternalConn.cpp:629
2401 #, c-format
2402 msgid "FileHash not found: %s"
2403 msgstr "Dosya adreslemesi bulunamadı: %s"
2405 #: src/ExternalConn.cpp:692 src/ExternalConn.cpp:776
2406 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2407 msgstr "Aman aman! OpCode işleme hatası!"
2409 #: src/ExternalConn.cpp:722
2410 msgid "Server not added"
2411 msgstr "Sunucu eklenmedi."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:740
2414 #, c-format
2415 msgid "server not found: %s"
2416 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:756
2419 msgid "need to define server to be removed"
2420 msgstr "çıkarılacak sunucunun tanımlanması gerekli"
2422 #: src/ExternalConn.cpp:770
2423 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2424 msgstr "pasifleştirilmiş."
2426 #: src/ExternalConn.cpp:866
2427 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2428 msgstr "Arama sürüyor.Bir dakikaya sonuçlanır!"
2430 #: src/ExternalConn.cpp:871
2431 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2432 msgstr "Uzak arayüzden Web araması yapmak anlamsız."
2434 #: src/ExternalConn.cpp:922
2435 msgid "Kad is disabled in preferences."
2436 msgstr "Kad. ayarlarda devre dışı bırakılmış."
2438 #: src/ExternalConn.cpp:1083
2439 msgid "No points for graph."
2440 msgstr "Grafik için hiç nokta yok."
2442 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2443 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2444 msgstr "Yazılımınız bu ayrıntı düzeyi için yapılandırılmamış."
2446 #: src/ExternalConn.cpp:1120
2447 msgid "External Connection: shutdown requested"
2448 msgstr "Bağlantı kapat"
2450 #: src/ExternalConn.cpp:1132
2451 msgid "Already shutting down."
2452 msgstr "Zaten kapatılıyor."
2454 #: src/ExternalConn.cpp:1140
2455 #, c-format
2456 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2457 msgstr "Dışarıdan Bağ.:'%s' bağlantısı ekleniyor."
2459 #: src/ExternalConn.cpp:1146
2460 msgid "Invalid link or already on list."
2461 msgstr "Geçersiz bağlantı veya zaten listede mevcut."
2463 #: src/ExternalConn.cpp:1232
2464 msgid "File not found."
2465 msgstr "Dosya bulunamadı."
2467 #: src/ExternalConn.cpp:1237
2468 msgid "Invalid file name."
2469 msgstr "Geçersiz dosya adı."
2471 #: src/ExternalConn.cpp:1245
2472 msgid "Unable to rename file."
2473 msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor."
2475 #: src/ExternalConn.cpp:1469
2476 msgid "Already connected to eD2k."
2477 msgstr "eD2k ağına zaten bağlandı."
2479 #: src/ExternalConn.cpp:1472
2480 msgid "Connecting to eD2k..."
2481 msgstr "Bağlanıyor."
2483 #: src/ExternalConn.cpp:1480
2484 msgid "Already connected to Kad."
2485 msgstr "Kad. zaten bağlı."
2487 #: src/ExternalConn.cpp:1483
2488 msgid "Connecting to Kad..."
2489 msgstr "Kad.' a bağlanıyor..."
2491 #: src/ExternalConn.cpp:1488
2492 msgid "All networks are disabled."
2493 msgstr "Bütün ağlar devre dışı"
2495 #: src/ExternalConn.cpp:1496
2496 msgid "Disconnected from eD2k."
2497 msgstr "Bağlantı kesildi."
2499 #: src/ExternalConn.cpp:1500
2500 msgid "Disconnected from Kad."
2501 msgstr "Bağlantı kesildi :Kad."
2503 #: src/ExternalConn.cpp:1508
2504 #, c-format
2505 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2506 msgstr "Dış Bağlantı: geçersiz opcode alındı: %#x"
2508 #: src/ExternalConn.cpp:1511
2509 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2510 msgstr "Geçersiz opcode (yanlış protokol sürümü mü?)"
2512 #: src/UploadClient.cpp:269
2513 #, c-format
2514 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2515 msgstr ""
2516 "(%s) dosyasını açma başarısız. Paylaşılan dosya listesinden çıkartılıyor."
2518 #: src/UploadClient.cpp:714
2519 #, c-format
2520 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2521 msgstr "Bilinmeyen dosya için adresleme seti istendi: %s"
2523 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2524 #, c-format
2525 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2526 msgstr "`%s' komutu, pid `%d' içermekteydi ve durum kodu `%d' ile bitti."
2528 #: src/ServerWnd.cpp:103
2529 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2530 msgstr "Sunucu eklenmedi: Bir IP veya makine adı girilmedi."
2532 #: src/ServerWnd.cpp:108
2533 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2534 msgstr "Sunucu eklenmedi: Geçersiz sunucu portu girildi."
2536 #: src/ServerWnd.cpp:161
2537 msgid "eD2k Status:"
2538 msgstr "Durum:"
2540 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:707
2541 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2542 msgid "Connected"
2543 msgstr "Bağlandı"
2545 #: src/ServerWnd.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:2676
2546 msgid "IP:Port"
2547 msgstr "IP:Port"
2549 #: src/ServerWnd.cpp:172
2550 msgid "ID"
2551 msgstr "ID"
2553 #: src/ServerWnd.cpp:204
2554 msgid "Kademlia Status:"
2555 msgstr "Kademlia Durumu:"
2557 #: src/ServerWnd.cpp:207
2558 msgid "Running"
2559 msgstr "Çalışıyor"
2561 #: src/ServerWnd.cpp:210
2562 msgid "Status:"
2563 msgstr "Durum:"
2565 #: src/ServerWnd.cpp:211 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2566 msgid "Disconnected"
2567 msgstr "Bağlantı kesildi"
2569 #: src/ServerWnd.cpp:213
2570 msgid "Connection State:"
2571 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2573 #: src/ServerWnd.cpp:215
2574 #, c-format
2575 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
2576 msgstr ""
2578 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449
2579 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
2580 msgid "OK"
2581 msgstr "Tamam"
2583 #: src/ServerWnd.cpp:216
2584 #, fuzzy
2585 msgid "UDP Connection State:"
2586 msgstr "Bağlantı Durumu:"
2588 #: src/ServerWnd.cpp:219
2589 #, c-format
2590 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
2591 msgstr ""
2593 #: src/ServerWnd.cpp:222
2594 msgid "Firewalled state: "
2595 msgstr "Güvenlik duvarı durumu: "
2597 #: src/ServerWnd.cpp:228
2598 msgid "No buddy required - TCP port open"
2599 msgstr ""
2601 #: src/ServerWnd.cpp:230
2602 msgid "No buddy required - UDP port open"
2603 msgstr ""
2605 #: src/ServerWnd.cpp:232
2606 msgid "No buddy"
2607 msgstr "Yakın yok"
2609 #: src/ServerWnd.cpp:236
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Connecting to buddy"
2612 msgstr "En yakına Bağlandı"
2614 #: src/ServerWnd.cpp:239
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Connected to buddy at %s"
2617 msgstr "En yakına Bağlandı"
2619 #: src/ServerWnd.cpp:245 src/muuli_wdr.cpp:1399
2620 msgid "IP address:"
2621 msgstr "IP :"
2623 #: src/ServerWnd.cpp:249
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Indexed sources:"
2626 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
2628 #: src/ServerWnd.cpp:251
2629 msgid "Indexed keywords:"
2630 msgstr ""
2632 #: src/ServerWnd.cpp:253
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Indexed notes:"
2635 msgstr "İndeks dosyası bulunamadı: "
2637 #: src/ServerWnd.cpp:255
2638 msgid "Indexed load:"
2639 msgstr ""
2641 #: src/ServerWnd.cpp:258
2642 msgid "Average Users:"
2643 msgstr "Kullanıcı Ortalaması:"
2645 #: src/ServerWnd.cpp:261
2646 msgid "Average Files:"
2647 msgstr "Dosya Ortalaması:"
2649 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:718
2650 msgid "Not running"
2651 msgstr "Çalışmıyor"
2653 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2654 #, c-format
2655 msgid "Uptime: %s"
2656 msgstr "Çalışma Süresi: %s"
2658 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:639
2659 msgid "Transfer"
2660 msgstr "Aktarım"
2662 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2664 msgid "Uploads"
2665 msgstr "Gönderilenler"
2667 #: src/Statistics.cpp:649
2668 #, c-format
2669 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2670 msgstr "Gönderilen Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2672 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2673 #, c-format
2674 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2675 msgstr "Toplam Ek Yük (Paket): %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2678 #, c-format
2679 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2680 msgstr "Dosya İstemi Ek Yükü (Paket): %s"
2682 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2683 #, c-format
2684 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2685 msgstr "Kaynak Değişimi Ek Yükü (Paket): %s"
2687 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2688 #, c-format
2689 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2690 msgstr "Sunucu Ek Yükü (Paket):%s"
2692 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2693 #, c-format
2694 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2695 msgstr "Kad. Ek Yükü (Paketler): %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2698 #, c-format
2699 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2700 msgstr "Şifreleme ek yükü (UDP): %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:662
2703 #, c-format
2704 msgid "Active Uploads: %s"
2705 msgstr "Aktif Gönderimler: %s"
2707 #: src/Statistics.cpp:663
2708 #, c-format
2709 msgid "Waiting Uploads: %s"
2710 msgstr "Bekleyen Gönderimler: %s"
2712 #: src/Statistics.cpp:664
2713 #, c-format
2714 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2715 msgstr "Toplam başarılı gönderme oturumu: %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:665
2718 #, c-format
2719 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2720 msgstr "Toplam başarısız gönderme oturumu: %s"
2722 #: src/Statistics.cpp:667
2723 #, c-format
2724 msgid "Average upload time: %s"
2725 msgstr "Ortalama gönderme süresi: %s"
2727 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2729 msgid "Downloads"
2730 msgstr "İndirmeler"
2732 #: src/Statistics.cpp:670
2733 #, c-format
2734 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2735 msgstr "Aktarılan Veri (Oturum (Toplam)): %s"
2737 #: src/Statistics.cpp:683
2738 #, c-format
2739 msgid "Found Sources: %s"
2740 msgstr "Bulunan Kaynaklar: %s"
2742 #: src/Statistics.cpp:684
2743 #, c-format
2744 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2745 msgstr "Aktif İndirmeler (parçalar): %s"
2747 #: src/Statistics.cpp:686
2748 #, c-format
2749 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2750 msgstr "Oturum GÖN:İND Oranı (Toplam): %s"
2752 #: src/Statistics.cpp:689
2753 #, c-format
2754 msgid "Average download rate (Session): %s"
2755 msgstr "Ortalama aktarım oranı (Oturum): %s"
2757 #: src/Statistics.cpp:690
2758 #, c-format
2759 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2760 msgstr "Ortalama gönderim oranı (Oturum): %s"
2762 #: src/Statistics.cpp:691
2763 #, c-format
2764 msgid "Max download rate (Session): %s"
2765 msgstr "En fazla aktarım oranı (Oturum): %s"
2767 #: src/Statistics.cpp:692
2768 #, c-format
2769 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2770 msgstr "En fazla gönderim oranı (Oturum): %s"
2772 #: src/Statistics.cpp:693
2773 #, c-format
2774 msgid "Reconnects: %i"
2775 msgstr "Yeniden Bağlanma: %i"
2777 #: src/Statistics.cpp:694
2778 #, c-format
2779 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2780 msgstr "İlk Aktarımdan Beri Geçen Süre: %s"
2782 #: src/Statistics.cpp:695
2783 #, c-format
2784 msgid "Connected To Server Since: %s"
2785 msgstr "%s beri Sunucuya Bağlı"
2787 #: src/Statistics.cpp:696
2788 #, c-format
2789 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2790 msgstr "Aktif Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2792 #: src/Statistics.cpp:697
2793 #, c-format
2794 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2795 msgstr "Ulaşılan En Fazla Bağlantı Sınırı: %s"
2797 #: src/Statistics.cpp:698
2798 #, c-format
2799 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2800 msgstr "Ortalama Bağlantılar (yaklaşık): %g"
2802 #: src/Statistics.cpp:700
2803 #, c-format
2804 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2805 msgstr "Doruk Bağlantılar (yaklaşık): %i"
2807 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2808 msgid "Clients"
2809 msgstr "Kullanıcılar"
2811 #: src/Statistics.cpp:709
2812 msgid "Filtered"
2813 msgstr "Süzülen"
2815 #: src/Statistics.cpp:711
2816 #, c-format
2817 msgid "Total: %i Known: %i"
2818 msgstr "Toplam: %i Bilinen: %i"
2820 #: src/Statistics.cpp:715
2821 #, c-format
2822 msgid "Working Servers: %i"
2823 msgstr "Çalışan Sunucular: %i"
2825 #: src/Statistics.cpp:716
2826 #, c-format
2827 msgid "Failed Servers: %i"
2828 msgstr "Başarısız Sunucular: %i"
2830 #: src/Statistics.cpp:717
2831 #, c-format
2832 msgid "Total: %s"
2833 msgstr "Toplam: %s"
2835 #: src/Statistics.cpp:718
2836 #, c-format
2837 msgid "Deleted Servers: %s"
2838 msgstr "Silinen Sunucular: %s"
2840 #: src/Statistics.cpp:719
2841 #, c-format
2842 msgid "Filtered Servers: %s"
2843 msgstr "Süzülen Sunucular: %s"
2845 #: src/Statistics.cpp:720
2846 #, c-format
2847 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2848 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Kullanıcı Sayısı: %llu"
2850 #: src/Statistics.cpp:721
2851 #, c-format
2852 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2853 msgstr "Çalışan Sunuculardaki Dosya Sayısı: %llu"
2855 #: src/Statistics.cpp:722
2856 #, c-format
2857 msgid "Total Users: %llu"
2858 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %llu"
2860 #: src/Statistics.cpp:723
2861 #, c-format
2862 msgid "Total Files: %llu"
2863 msgstr "Toplam Dosyalar: %llu"
2865 #: src/Statistics.cpp:724
2866 #, c-format
2867 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2868 msgstr "Sunucu Bağlantısı: %.2f%%"
2870 #: src/Statistics.cpp:728
2871 #, c-format
2872 msgid "Number of Shared Files: %s"
2873 msgstr "Paylaşılmış Dosya Sayısı: %s"
2875 #: src/Statistics.cpp:729
2876 #, c-format
2877 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2878 msgstr "Paylaşılan Dosyaların Toplam Boyutu: %s"
2880 #: src/Statistics.cpp:731
2881 #, c-format
2882 msgid "Average file size: %s"
2883 msgstr "Ortalama dosya boyutu: %s"
2885 #: src/Statistics.cpp:872
2886 msgid "Operating System"
2887 msgstr "İşletim Sistemi"
2889 #: src/Statistics.cpp:897
2890 msgid "Not Received"
2891 msgstr "Alınmadı"
2893 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2894 msgid "Cut"
2895 msgstr "Kes"
2897 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2898 msgid "Paste"
2899 msgstr "Yapıştır"
2901 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2902 msgid "Select All"
2903 msgstr "Hepsini Seçiniz"
2905 #: src/SearchList.cpp:292
2906 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2907 msgstr "Kad. çalışmıyorsa, Kad. araması yapılamaz."
2909 #: src/SearchList.cpp:294
2910 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2911 msgstr "eD2k ağına bağlanılmamışsa eD2k araması yapılamaz"
2913 #: src/SearchList.cpp:341
2914 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2915 msgstr "Kad. araması sırasında beklenilmeyen hata oluştu."
2917 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2918 #, c-format
2919 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2920 msgstr "'%s' kullanıcısından gelen ileti engellendi. (IP: %s)"
2922 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2923 #, c-format
2924 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2925 msgstr "'%s' kullanıcısından yeni ileti geldi (IP: %s)"
2927 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
2928 #, c-format
2929 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2930 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2932 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
2933 #, c-format
2934 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2935 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> Reddedildi"
2937 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
2938 #, c-format
2939 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2940 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Kabul edildi"
2942 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
2943 #, c-format
2944 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2945 msgstr "Kullanıcı %s (%u), paylaşılmış dizin listenizi istedi. -> Reddedildi"
2947 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2951 msgstr ""
2952 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2953 "kabul edildi"
2955 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
2956 #, c-format
2957 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2958 msgstr ""
2959 "Kullanıcı %s (%u), %s dizini için paylaşılmış dosya listenizi istedi. -> "
2960 "reddedildi."
2962 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
2963 #, c-format
2964 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2965 msgstr "Kullanıcı %s (%u), %s dizinini paylaşıyor"
2967 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
2968 #, c-format
2969 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2970 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2972 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
2973 #, c-format
2974 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2975 msgstr "Kullanıcı %s (%u) %s dizini için paylaşılmış dosya listesini gönderdi"
2977 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
2978 #, c-format
2979 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2980 msgstr "Kullanıcı %s (%u) paylaşılmış dosya listesini göndermeyi tamamladı"
2982 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
2983 #, c-format
2984 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2985 msgstr "Kullanıcı %s (%u) istenmeyen paylaşılmış dosya listesi gönderdi"
2987 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
2988 #, c-format
2989 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2990 msgstr "Kullanıcı %s (%u)nın paylaşılmış dizin/dosyalara erişimi  reddedildi."
2992 #: src/KadDlg.cpp:132
2993 #, c-format
2994 msgid "Nodes (%u)"
2995 msgstr "Nodlar (%u)"
2997 #: src/KadDlg.cpp:167
2998 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2999 msgstr "Ön yükleme için geçersiz ip"
3001 #: src/KadDlg.cpp:173
3002 msgid "Invalid port to bootstrap"
3003 msgstr "Ön yükleme için geçersiz port"
3005 #: src/KadDlg.cpp:177
3006 msgid "Please fill all fields required"
3007 msgstr "İstenilen tüm alanları doldurunuz."
3009 #: src/KadDlg.cpp:196
3010 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
3011 msgstr "Yeni bir nodes.dat dosyası indirmek istediğinizden emin misiniz?\n"
3013 #: src/KadDlg.cpp:197
3014 msgid ""
3015 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
3016 msgstr ""
3017 "Bunu yapmanız şu anki nodları silecek ve Kademlia bağlantısını baştan "
3018 "başlatacaktır."
3020 #: src/KadDlg.cpp:198
3021 msgid "Continue?"
3022 msgstr "Devam mı?"
3024 #: src/Logger.cpp:340
3025 msgid "ERROR: "
3026 msgstr "HATA: "
3028 #: src/Logger.cpp:340
3029 msgid "WARNING: "
3030 msgstr "UYARI "
3032 #: src/AddFriend.cpp:45
3033 msgid "Add a Friend"
3034 msgstr "Arkadaş Ekle"
3036 #: src/AddFriend.cpp:61
3037 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
3038 msgstr "Geçerli bir IP ve port girmelisiniz"
3040 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
3041 msgid "Information"
3042 msgstr "Bilgi"
3044 #: src/AddFriend.cpp:67
3045 msgid "The specified userhash is not valid!"
3046 msgstr "Belirlenen kullanıcı adreslemesi geçersiz!"
3048 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
3049 #: src/PartFile.cpp:3918 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
3050 msgid "Sources"
3051 msgstr "Kaynaklar"
3053 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
3054 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
3055 msgid "File"
3056 msgstr "Dosya"
3058 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
3059 msgid "Download"
3060 msgstr "İndir(me)"
3062 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
3063 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
3064 msgid "Category"
3065 msgstr "Kategori"
3067 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
3068 msgid "Main"
3069 msgstr "Ana"
3071 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
3072 msgid "Download in category"
3073 msgstr "Kategoriye göre indir"
3075 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
3076 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
3077 msgstr "Ara"
3079 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
3080 msgid "Mark as known file"
3081 msgstr "Bilinmeyen dosya olarak işaretle"
3083 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
3084 msgid "Connect to remote amule"
3085 msgstr "Uzak aMule'ye bağlan"
3087 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
3090 msgstr "Başarısız"
3092 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Going to event loop..."
3095 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3097 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Connecting..."
3100 msgstr "Bağlanıyor"
3102 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
3103 msgid "Connection failed "
3104 msgstr "Bağlantı başarısız "
3106 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/OtherFunctions.cpp:122
3107 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:849
3108 #: src/amule.cpp:970 src/amule.cpp:1337
3109 msgid "ERROR"
3110 msgstr "HATA"
3112 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
3113 msgid "Remote GUI EC event handler"
3114 msgstr ""
3116 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
3117 msgid "Going down"
3118 msgstr ""
3120 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
3121 msgid "Ready"
3122 msgstr ""
3124 #: src/amule-remote-gui.cpp:503 src/amule.cpp:1075
3125 msgid ""
3126 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
3127 "lowid."
3128 msgstr "UYARI."
3130 #: src/amule-remote-gui.cpp:598
3131 #, c-format
3132 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
3133 msgstr "Kullanıcı: E: %s K: %s | Dosya E: %s K: %s"
3135 #: src/amule-remote-gui.cpp:656 src/TransferWnd.cpp:341
3136 msgid "All"
3137 msgstr "Tümü"
3139 #: src/amule-remote-gui.cpp:894
3140 #, c-format
3141 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3142 msgstr "Toplam Kullanıcılar: %s | Toplam Dosyalar: %s"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
3145 msgid "Part"
3146 msgstr "Parça"
3148 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
3149 msgid "Transferred"
3150 msgstr "Aktarıldı"
3152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3153 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3154 msgid "Completed"
3155 msgstr "Tamamlandı"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3158 msgid "Speed"
3159 msgstr "Hız"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3162 msgid "Progress"
3163 msgstr "İşlem"
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3920
3166 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3167 msgid "Status"
3168 msgstr "Durum"
3170 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3171 msgid "Time Remaining"
3172 msgstr "Kalan Süre"
3174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3175 msgid "Last Seen Complete"
3176 msgstr "Son Tamamlanmış Görülme"
3178 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3179 msgid "Last Reception"
3180 msgstr "Son Alım"
3182 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3183 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3184 msgstr "Seçili dosyayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
3186 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3187 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3188 msgstr "Seçili dosyaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
3190 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3191 msgid "Send message to user"
3192 msgstr "Kullanıcıya ileti gönder"
3194 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3195 msgid "Message to send:"
3196 msgstr "Gönderilecek ileti:"
3198 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3199 msgid "&Stop"
3200 msgstr "&Dur"
3202 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3203 msgid "&Pause"
3204 msgstr "&Durakla"
3206 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3207 msgid "&Resume"
3208 msgstr "&Başlat"
3210 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3211 msgid "C&lear completed"
3212 msgstr "Tamamlananları T&emizle"
3214 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3215 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3216 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bu dosyaya geçir"
3218 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3219 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3220 msgstr "Tüm A4Afleri bu dosyaya geçir (Otomatik)"
3222 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3223 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3224 msgstr "Tüm A4Afleri derhal bir başka dosyaya geçir"
3226 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3227 msgid "Extended Options"
3228 msgstr "Genişletilmiş Seçenekler"
3230 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3231 msgid "Preview"
3232 msgstr "Ön İzleme"
3234 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3235 msgid "Show file &details"
3236 msgstr "Dosya &ayrıntılarını göster"
3238 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3239 msgid "Show all comments"
3240 msgstr "Tüm yorumları göster"
3242 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3243 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3244 msgstr "Magnet bağlantısını panoya kopyala"
3246 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3247 msgid "unassign"
3248 msgstr "Ekleme"
3250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3251 msgid "Assign to category"
3252 msgstr "Kategoriye Ekle"
3254 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3255 msgid "&Open the file"
3256 msgstr "Dosyayı &Aç"
3258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3259 msgid "Remove from friends"
3260 msgstr "Arkadaşlardan Çıkar"
3262 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3263 msgid "Add to Friends"
3264 msgstr "Arkadaşlara Ekle"
3266 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3267 msgid "Send message"
3268 msgstr "İleti Gönder"
3270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3271 msgid "Swap to this file"
3272 msgstr "Bu dosyaya geçir"
3274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3275 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3276 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3278 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3279 msgid "kB/s"
3280 msgstr "kB/s"
3282 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3283 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3284 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3287 msgid "A4AF"
3288 msgstr "A4AF"
3290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3291 #, c-format
3292 msgid "QR: %u (%i)"
3293 msgstr "SR: %u (%i)"
3295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3296 msgid "Asked for another file"
3297 msgstr "Başka dosya için soruldu"
3299 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3300 #, c-format
3301 msgid "Downloads (%i)"
3302 msgstr "İndirmeler (%i)"
3304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3305 msgid ""
3306 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3307 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3308 msgstr "yukarı."
3310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3311 msgid "File preview"
3312 msgstr "Dosya ön izlemesi"
3314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3315 #, c-format
3316 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3317 msgstr "Hata: Ortam oynatıcısını çalıştırma başarısız! Komut :  `%s'"
3319 #: src/PartFile.cpp:290
3320 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3321 msgstr "HATA: Part dosyası oluşturma başarısız)"
3323 #: src/PartFile.cpp:327
3324 #, c-format
3325 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3326 msgstr "Met-dosyası yedeklemesi %s konumundan yüklenmeye çalışılıyor."
3328 #: src/PartFile.cpp:334
3329 #, c-format
3330 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3331 msgstr "HATA: part.met dosyası açılamadı: %s ==> %s"
3333 #: src/PartFile.cpp:340
3334 #, c-format
3335 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3336 msgstr "HATA: part.met dosyası 0 boyuta sahip: %s ==> %s"
3338 #: src/PartFile.cpp:351
3339 #, c-format
3340 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3341 msgstr "HATA: Geçersiz part.met dosya sürümü: %s ==> %s"
3343 #: src/PartFile.cpp:601
3344 #, c-format
3345 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3346 msgstr "HATA: %s (%s) bozuk (hatalı başlık sayısı), dosya yüklenemez."
3348 #: src/PartFile.cpp:604
3349 msgid "Trying to recover file info..."
3350 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılmaya çalışılıyor..."
3352 #: src/PartFile.cpp:619
3353 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3354 msgstr ""
3355 "İsimsiz dosya kurtarılmaya çalışılıyor-RecoveredFile.dat olarak kaydedilecek."
3357 #: src/PartFile.cpp:624
3358 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3359 msgstr "Uygun olan tüm bilgiler kurtarıldı. :-D - bunlar kullanılacak..."
3361 #: src/PartFile.cpp:626
3362 msgid "Unable to recover file info :("
3363 msgstr "Dosya bilgisi kurtarılamıyor :("
3365 #: src/PartFile.cpp:660
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to open %s (%s)"
3368 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3370 #: src/PartFile.cpp:708
3371 #, c-format
3372 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3373 msgstr "UYARI: %s bozulmuş olabilir (%i)"
3375 #: src/PartFile.cpp:891
3376 #, c-format
3377 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3378 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3380 #: src/PartFile.cpp:898
3381 #, fuzzy
3382 msgid "IO failure while saving partfile: "
3383 msgstr "Parça dosyası kaydedilirken HATA: %s (%s ==> %s)"
3385 #: src/PartFile.cpp:911
3386 #, c-format
3387 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3388 msgstr "'%s' dosyasının uzunluğu alınamıyor - %s dosyası kullanılıyor."
3390 #: src/PartFile.cpp:919
3391 #, c-format
3392 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3393 msgstr "'%s' bir şekilde 0 boyutlu-%s dosyası kullanılacak."
3395 #: src/PartFile.cpp:990
3396 #, c-format
3397 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3398 msgstr "%s için pat.met girdilerini kaydetme başarısız."
3400 #: src/PartFile.cpp:1016
3401 #, c-format
3402 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3403 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3404 msgstr[0] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3405 msgstr[1] "%i kaynak tohumu parça dosyası için kaydedildi: %s (%s)"
3407 #: src/PartFile.cpp:1045
3408 #, c-format
3409 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3410 msgstr "%s (%s) parça dosyası girdi dosyasına sahip değil."
3412 #: src/PartFile.cpp:1054
3413 #, c-format
3414 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3415 msgstr "Parça dosyası %s (%s) geçersiz girdi dosyası içeriyor."
3417 #: src/PartFile.cpp:1110
3418 #, c-format
3419 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3420 msgstr "Parça dosyasına ait girdi dosyası  (%s - %s): %s okunamıyor."
3422 #: src/PartFile.cpp:1128 src/PartFile.cpp:1156
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3426 "%s|"
3427 msgid_plural ""
3428 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3429 "|%s|"
3430 msgstr[0] ""
3431 "Bozuk parça (%d) %d parça dosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi "
3432 "|%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3433 msgstr[1] ""
3434 "Bozuk parça (%d) %d parçadosyası %s içinde bulundu -Dosya sonuç adreslemesi |"
3435 "%s| Dosya adreslemesi |%s|"
3437 #: src/PartFile.cpp:1173
3438 #, c-format
3439 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3440 msgstr "Tamamlanmış (%i) parçası %s içinde bulundu."
3442 #: src/PartFile.cpp:1210
3443 #, c-format
3444 msgid "Finished rehashing %s"
3445 msgstr "%s dosyasının yeniden adreslenmesi bitti"
3447 #: src/PartFile.cpp:2231
3448 #, c-format
3449 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3450 msgstr "%s tamamlanırken beklenmeyen bir hata oluştu. Dosya duraklatıldı"
3452 #: src/PartFile.cpp:2257
3453 #, c-format
3454 msgid "Finished downloading: %s"
3455 msgstr "Aktarım tamamlandı: %s"
3457 #: src/PartFile.cpp:2314
3458 #, c-format
3459 msgid "Deleting file: %s"
3460 msgstr "Dosya siliniyor: %s"
3462 #: src/PartFile.cpp:2375
3463 #, c-format
3464 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3465 msgstr "UYARI: İndirlen parça adreslenemiyor - adresleme seti '%s' için eksik"
3467 #: src/PartFile.cpp:2380
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3471 "never happen"
3472 msgstr ""
3473 "HATA: Aktarılan parça adreslenemiyor.- adres seti tamamlanmamış (%s). Bu hiç "
3474 "olmamalıydı"
3476 #: src/PartFile.cpp:3076
3477 #, c-format
3478 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3479 msgstr "UYARI: Yetersiz disk alanı! %s dosyası duraklatılıyor."
3481 #: src/PartFile.cpp:3161
3482 #, c-format
3483 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3484 msgstr "İndirilen %i parçası %s dosyasındaydı ve bozuk."
3486 #: src/PartFile.cpp:3204
3487 #, c-format
3488 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3489 msgstr ""
3490 "ICH: Bozulan %i parçası %s dosyasındaydı ve kurtarıldı -> Kaydedilen miktar: "
3491 "%s bayt"
3493 #: src/PartFile.cpp:3852
3494 msgid "Allocating"
3495 msgstr "Ayrılıyor"
3497 #: src/PartFile.cpp:3868
3498 msgid "Insufficient disk space"
3499 msgstr "Yetersiz disk alanı"
3501 #: src/PartFile.cpp:3879 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3502 msgid "Stopped"
3503 msgstr "Durduruldu"
3505 #: src/PartFile.cpp:3917
3506 msgid "Downloaded"
3507 msgstr "İndirildi"
3509 #: src/PartFile.cpp:4149
3510 #, c-format
3511 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3512 msgstr "HATA: Parça dosyası '%s' açılamıyor"
3514 #: src/KnownFileList.cpp:79
3515 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3516 msgstr "UYARI."
3518 #: src/KnownFileList.cpp:86
3519 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3520 msgstr "UYARI: Bilinen dosya listesi bozuk. Geçersiz başlık içeriyor."
3522 #: src/KnownFileList.cpp:112
3523 #, c-format
3524 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3525 msgstr "known.met dosyası okumada IO hatası: %s"
3527 #: src/KnownFileList.cpp:158
3528 #, c-format
3529 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3530 msgstr "known.met dosyası kaydedilirken hata: %s"
3532 #: src/SharedFileList.cpp:324
3533 #, c-format
3534 msgid "Adding file %s to shares"
3535 msgstr ""
3537 #: src/SharedFileList.cpp:352
3538 #, c-format
3539 msgid "Found %i known shared file"
3540 msgid_plural "Found %i known shared files"
3541 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3542 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu"
3544 #: src/SharedFileList.cpp:358
3545 #, c-format
3546 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3547 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3548 msgstr[0] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3549 msgstr[1] "Bilinen %i adet paylaşılmış dosya bulundu. Bilinmeyen %i adet"
3551 #: src/SharedFileList.cpp:367
3552 #, c-format
3553 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3554 msgstr "HATA: %s paylaşılmak istendi"
3556 #: src/SharedFileList.cpp:391
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
3559 msgstr "sunucu bulunamadı: %s"
3561 #: src/SharedFileList.cpp:463
3562 #, c-format
3563 msgid "No shareable files found in directory: %s"
3564 msgstr ""
3566 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3567 msgid "File Comments"
3568 msgstr "Dosya Yorumları"
3570 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3571 msgid "Rating"
3572 msgstr "Puanlama"
3574 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3575 msgid "Comment"
3576 msgstr "Yorum"
3578 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3579 msgid "No comments"
3580 msgstr "Yorum yok"
3582 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3583 #, c-format
3584 msgid "%u comment"
3585 msgid_plural "%u comments"
3586 msgstr[0] "%u adet yorum"
3587 msgstr[1] "%u adet yorum"
3589 #: src/ServerConnect.cpp:69
3590 msgid ""
3591 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3592 "without obfuscation."
3593 msgstr ""
3594 "Listelenen gizlenmiş bağlantılı tüm sunuculara bağlanma başarısız.Gizlenmiş "
3595 "bağlantı olmadan geçiş yapılacak."
3597 #: src/ServerConnect.cpp:74
3598 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3599 msgstr ""
3600 "Listelenen sunucuların hiç birine bağlanılamadı. Başka bir geçiş yapılıyor."
3602 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3603 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3604 msgstr "pasifleştirilmiş."
3606 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3607 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3608 msgstr "Sunucu listesinde bağlanılabilecek geçerli bir sunucu yok"
3610 #: src/ServerConnect.cpp:187
3611 #, c-format
3612 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3613 msgstr " %s (%s:%i) sunucusuna bağlanıldı"
3615 #: src/ServerConnect.cpp:263
3616 #, c-format
3617 msgid "Connection established on: %s"
3618 msgstr "%s sunucusuna bağlanıldı"
3620 #: src/ServerConnect.cpp:335
3621 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3622 msgstr ""
3623 "Önemli Hata: Bağlantı sağlanamıyor. İnternet bağlantınız kopmuş olabilir."
3625 #: src/ServerConnect.cpp:339
3626 #, c-format
3627 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3628 msgstr "Bağlantı kaybedildi: %s (%s:%i)"
3630 #: src/ServerConnect.cpp:349
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3633 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre ölü."
3635 #: src/ServerConnect.cpp:362
3636 #, c-format
3637 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3638 msgstr "%s (%s:%i) görünüşe göre dolu."
3640 #: src/ServerConnect.cpp:381
3641 #, c-format
3642 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3643 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3644 msgstr[0] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3645 msgstr[1] "Sunucuya otomatik bağlanma %d saniye içinde tekrar denenecek"
3647 #: src/ServerConnect.cpp:401
3648 msgid "Connection lost"
3649 msgstr "Bağlantı Koptu"
3651 #: src/ServerConnect.cpp:408
3652 #, c-format
3653 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3654 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlantı başarısız."
3656 #: src/ServerConnect.cpp:450
3657 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3658 msgstr "HATA: Zaman aşımı denetlemesinde soket geçersiz"
3660 #: src/ServerConnect.cpp:460
3661 #, c-format
3662 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3663 msgstr "%s (%s:%i) adresine bağlanma denemesi zaman aşımına uğradı."
3665 #: src/ServerConnect.cpp:633
3666 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
3667 msgstr ""
3669 #: src/DownloadQueue.cpp:100
3670 #, c-format
3671 msgid "Saving PartFile %u of %u"
3672 msgstr ""
3674 #: src/DownloadQueue.cpp:103
3675 msgid "All PartFiles Saved."
3676 msgstr ""
3678 #: src/DownloadQueue.cpp:110
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Loading temp files from %s."
3681 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
3683 #: src/DownloadQueue.cpp:129
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Loading PartFile %u of %u"
3686 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor.  (%u of %u)"
3688 #: src/DownloadQueue.cpp:152
3689 msgid ""
3690 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3691 "met recovery solutions."
3692 msgstr "Başarısız Arahttp://forum.amule.org."
3694 #: src/DownloadQueue.cpp:161
3695 msgid "All PartFiles Loaded."
3696 msgstr ""
3698 #: src/DownloadQueue.cpp:164
3699 msgid "No part files found"
3700 msgstr "Hiç part dosyası bulunamadı"
3702 #: src/DownloadQueue.cpp:166
3703 #, c-format
3704 msgid "Found %u part file"
3705 msgid_plural "Found %u part files"
3706 msgstr[0] "%u adet parça dosyası bulundu"
3707 msgstr[1] "%u adet parça dosyası bulundu"
3709 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1382
3710 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3711 msgstr "Geçici dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3713 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1385
3714 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3715 msgstr "Gelen dizininin dosya sistemi büyük dosyaları kullanamaz."
3717 #: src/DownloadQueue.cpp:334
3718 #, c-format
3719 msgid "Downloading %s"
3720 msgstr "Aktarılıyor %s"
3722 #: src/DownloadQueue.cpp:342
3723 #, c-format
3724 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3725 msgstr "Zaten %s dosyasını indirmeye çalışıyorsunuz."
3727 #: src/DownloadQueue.cpp:354
3728 #, c-format
3729 msgid "You already have the file '%s'"
3730 msgstr "Zaten %s dosyası var."
3732 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3733 #, c-format
3734 msgid "You are already trying to download the file %s"
3735 msgstr "%s dosyasını indirmeyi zaten deniyorsunuz"
3737 #: src/DownloadQueue.cpp:1042
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
3740 msgstr "%s (%s) açma başarısız"
3742 #: src/DownloadQueue.cpp:1316
3743 #, c-format
3744 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3745 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k' ya çevrilemez: %s"
3747 #: src/DownloadQueue.cpp:1324
3748 #, c-format
3749 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3750 msgstr "Bağlantı için bilinmeyen protokol: %s"
3752 #: src/DownloadQueue.cpp:1345
3753 #, c-format
3754 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3755 msgstr "Geçersiz eD2k bağlantısı! HATA: %s"
3757 #: src/TextClient.cpp:133
3758 msgid "Execute <str> and exit."
3759 msgstr " <str> çalıştır ve çık."
3761 #: src/TextClient.cpp:200
3762 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3763 msgstr "Geçersiz IP biçimi. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx kullanınız.\n"
3765 #: src/TextClient.cpp:308
3766 msgid ""
3767 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3768 "number.\n"
3769 msgstr ""
3770 "Bu komut bir argüman gerektiriyor. Geçerli argümanlar: 'all', dosya adı veya "
3771 "bir sayı.\n"
3773 #: src/TextClient.cpp:346
3774 msgid "Processing by hash: "
3775 msgstr "Hash ile işleniyor: "
3777 #: src/TextClient.cpp:361
3778 msgid "Processing by filename: "
3779 msgstr "Dosya adı ile işleniyor: "
3781 #: src/TextClient.cpp:384
3782 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3783 msgstr ""
3784 "Bu komut bir argüman gerektirir. Geçerli argümanlar: bir dosya adreslemesi.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:410
3787 msgid "Not a valid number\n"
3788 msgstr "Geçerli bir sayı değil\n"
3790 #: src/TextClient.cpp:414
3791 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3792 msgstr "Geçerli bir adresleme değil (uzunluğu tam olarak 32 karakter olmalı)\n"
3794 #: src/TextClient.cpp:630
3795 msgid "Operation was successful."
3796 msgstr "İşlem başarılı."
3798 #: src/TextClient.cpp:636
3799 #, c-format
3800 msgid "Request failed with the following error: %s"
3801 msgstr "İstek şu hata ile başarısız oldu: %s"
3803 #: src/TextClient.cpp:652
3804 #, c-format
3805 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3806 msgstr "Kullanıcılar için IP Süzgeci %s.\n"
3808 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3809 msgid "OFF"
3810 msgstr "KAPALI"
3812 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3813 msgid "ON"
3814 msgstr "AÇIK"
3816 #: src/TextClient.cpp:658
3817 #, c-format
3818 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3819 msgstr "Sunucular için IP süzgeci %s.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:663
3822 #, c-format
3823 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3824 msgstr "Şu anki IP Süzgeç seviyesi %d.\n"
3826 #: src/TextClient.cpp:671
3827 #, c-format
3828 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3829 msgstr "Bağlantı sınırları: Gön: %u kb/s, İnd: %u kB/s.\n"
3831 #: src/TextClient.cpp:689
3832 msgid "eD2k"
3833 msgstr "eD2k"
3835 #: src/TextClient.cpp:694
3836 #, c-format
3837 msgid "Connected to %s %s %s"
3838 msgstr "Bağlandı: %s %s %s"
3840 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3841 msgid "with LowID"
3842 msgstr "DüşükID ile"
3844 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2129
3845 msgid "with HighID"
3846 msgstr "YüksekID ile"
3848 #: src/TextClient.cpp:700
3849 msgid "Now connecting"
3850 msgstr "Şimdi bağlanıyor"
3852 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:385
3853 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
3854 msgid "Not connected"
3855 msgstr "Bağlı değil"
3857 #: src/TextClient.cpp:724
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Download:\t%s"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Aktarım:\t%s"
3866 #: src/TextClient.cpp:727
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "Upload:\t%s"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "Gönderim:\t%s"
3875 #: src/TextClient.cpp:730
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "Clients in queue:\t%d\n"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "Sıradaki Kullanıcılar:\t%d\n"
3884 #: src/TextClient.cpp:733
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "\n"
3888 "Total sources:\t%d\n"
3889 msgstr ""
3890 "\n"
3891 "Toplam Kaynak:\t%d\n"
3893 #: src/TextClient.cpp:810
3894 #, c-format
3895 msgid "Number of search results: %i\n"
3896 msgstr "Arama sonuçları sayısı:%i\n"
3898 #: src/TextClient.cpp:823
3899 msgid "TODO - show progress of a search"
3900 msgstr "YAPILACAK - bir aramanın gidişatını göstermek."
3902 #: src/TextClient.cpp:829
3903 #, c-format
3904 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3905 msgstr "Sunucudan bilinmeyen bir cevap alındı.: OpCode = %#x."
3907 #: src/TextClient.cpp:842
3908 msgid "Show short status information."
3909 msgstr "Kısa durum bilgisi göster."
3911 #: src/TextClient.cpp:843
3912 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3913 msgstr "Bağlantı durumunu, o anki gönderim/aktarım hızını v.b. göster.\n"
3915 #: src/TextClient.cpp:845
3916 msgid "Show full statistics tree."
3917 msgstr "Tüm istatistik ağacını göster."
3919 #: src/TextClient.cpp:846
3920 msgid ""
3921 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3922 "this\n"
3923 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3924 "be\n"
3925 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3926 "\n"
3927 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3928 "type.\n"
3929 msgstr ""
3930 "İsteğe bağlı olarak, yazılım alt dallarının kaç girdisinin gösterilmesi "
3931 "gerektiğini söyleyen\n"
3932 "bu komuta 0-255 aralığında bir sayı, argüman olarak\n"
3933 "verilebilir.\n"
3934 "Boş bırakma veya 0 değerini verme 'sınırsız' demektir.\n"
3935 "\n"
3936 "Örnek: 'istatistik 5 sadece her yazılım türünün en üstteki 5 sürümünü "
3937 "gösterecektir.\n"
3939 #: src/TextClient.cpp:848
3940 msgid "Shut down aMule."
3941 msgstr "aMule' yi kapat."
3943 #: src/TextClient.cpp:849
3944 msgid ""
3945 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3946 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3947 "running core.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Çalışan uzak çekirdeği kapat (amule/amuled).\n"
3950 "Bu ayrıca sonraki aracı da kapatacaktır; çünkü çalışan bir çekirdek olmadan\n"
3951 "bir işe yaramayacaktır.\n"
3953 #: src/TextClient.cpp:851
3954 msgid "Reloads the given object."
3955 msgstr "Verilen nesne yeniden yükleniyor."
3957 #: src/TextClient.cpp:852
3958 msgid "Reloads shared files list."
3959 msgstr "Paylaşılmış dosya listesini yeniden yükler."
3961 #: src/TextClient.cpp:853
3962 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3963 msgstr "Dosyadan IP süzgeci tablosunu yeniden yükler."
3965 #: src/TextClient.cpp:855
3966 msgid "Connect to the network."
3967 msgstr "Ağa bağlan."
3969 #: src/TextClient.cpp:856
3970 msgid ""
3971 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3972 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3973 "to\n"
3974 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3975 "or a resolvable DNS name."
3976 msgstr ""
3977 "Bu, ayarlarda etkinleştirilen tüm ağlara bağlar.\n"
3978 "Bağlanılacak bir sunucu adresini de IP:Port biçiminde belirleyebilirsiniz.\n"
3979 "IP onluk IPv4 adresi biçiminde veya çözümlenebilir\n"
3980 "bir DNS adı olmalıdır."
3982 #: src/TextClient.cpp:857
3983 msgid "Connect to eD2k only."
3984 msgstr "Sadece eD2k ağına bağlan."
3986 #: src/TextClient.cpp:858
3987 msgid "Connect to Kad only."
3988 msgstr "Sadece Kad'a bağlan"
3990 #: src/TextClient.cpp:860
3991 msgid "Disconnect from the network."
3992 msgstr "Ağ bağlantısını kes."
3994 #: src/TextClient.cpp:861
3995 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3996 msgstr "Bu, şu anda bağlı olduğunuz tüm ağlarla bağlantıyı kesecektir.\n"
3998 #: src/TextClient.cpp:862
3999 msgid "Disconnect from eD2k only."
4000 msgstr "Sadece eD2k bağlantısını kes."
4002 #: src/TextClient.cpp:863
4003 msgid "Disconnect from Kad only."
4004 msgstr "Sadece Kad'dan bağlantıyı kes."
4006 #: src/TextClient.cpp:865
4007 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
4008 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k veya magnet bağlantısı ekler."
4010 #: src/TextClient.cpp:866
4011 msgid ""
4012 "The eD2k link to be added can be:\n"
4013 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4014 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4015 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4016 "to the\n"
4017 "   server list.\n"
4018 "\n"
4019 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
4020 msgstr "Tümü\n"
4022 #: src/TextClient.cpp:868
4023 msgid "Set a preference value."
4024 msgstr "Bir ayar değeri girin."
4026 #: src/TextClient.cpp:871
4027 msgid "Set IPFilter preferences."
4028 msgstr "IP Süzgeci ayarları girin"
4030 #: src/TextClient.cpp:872
4031 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
4032 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için aç."
4034 #: src/TextClient.cpp:873
4035 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
4036 msgstr "IP süzgecini hem kullanıcılar hem de sunucular için  kapat."
4038 #: src/TextClient.cpp:874
4039 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
4040 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için Aç/Kapat."
4042 #: src/TextClient.cpp:875
4043 msgid "Turn IP filtering on for clients."
4044 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için aç."
4046 #: src/TextClient.cpp:876
4047 msgid "Turn IP filtering off for clients."
4048 msgstr "IP süzgecini kullanıcılar için kapat."
4050 #: src/TextClient.cpp:877
4051 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
4052 msgstr "IP süzgecini sunucular için Aç/Kapa"
4054 #: src/TextClient.cpp:878
4055 msgid "Turn IP filtering on for servers."
4056 msgstr "IP süzgecini sunucular için aç."
4058 #: src/TextClient.cpp:879
4059 msgid "Turn IP filtering off for servers."
4060 msgstr "IP süzgecini sunucular için kapat."
4062 #: src/TextClient.cpp:880
4063 msgid "Select IP filtering level."
4064 msgstr "IP süzme seviyesini seçiniz."
4066 #: src/TextClient.cpp:881
4067 msgid ""
4068 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4069 "value is 127.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Geçerli süzme seviyeleri 0-255 aralığındadır.Varsayılan\n"
4072 "değer 127'dir.\n"
4074 #: src/TextClient.cpp:883
4075 msgid "Set bandwidth limits."
4076 msgstr "Bağlantı sınırlarını girin."
4078 #: src/TextClient.cpp:884
4079 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4080 msgstr "Bu komutlar için girdiler kilobayt/saniye cinsinden olmalıdır.\n"
4082 #: src/TextClient.cpp:885
4083 msgid "Set upload bandwidth limit."
4084 msgstr "Gönderme sınırını girin."
4086 #: src/TextClient.cpp:887
4087 msgid "Set download bandwidth limit."
4088 msgstr "İndirme sınırını girin."
4090 #: src/TextClient.cpp:890
4091 msgid "Get and display a preference value."
4092 msgstr "Bir ayar değerini al ve göster"
4094 #: src/TextClient.cpp:893
4095 msgid "Get IPFilter preferences."
4096 msgstr "IP Süzgeci ayarlarını al"
4098 #: src/TextClient.cpp:894
4099 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
4100 msgstr "Hem kullanıcılar hem de sunucular için IP süzgeci durumunu al."
4102 #: src/TextClient.cpp:895
4103 msgid "Get IPFilter state for clients only."
4104 msgstr "Sadece kullanıcılar için IP süzgeci durumunu al."
4106 #: src/TextClient.cpp:896
4107 msgid "Get IPFilter state for servers only."
4108 msgstr "Sadece sunucular için IP süzgeci durumunu al."
4110 #: src/TextClient.cpp:897
4111 msgid "Get IPFilter level."
4112 msgstr "IP Süzgeç seviyesini al."
4114 #: src/TextClient.cpp:899
4115 msgid "Get bandwidth limits."
4116 msgstr "Bağlantı sınırlarını al."
4118 #: src/TextClient.cpp:901
4119 msgid "Makes a search."
4120 msgstr "Arama yapar."
4122 #: src/TextClient.cpp:902
4123 msgid ""
4124 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
4125 "    GLOBAL\n"
4126 "    LOCAL\n"
4127 "    KAD\n"
4128 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4129 msgstr ""
4130 "Bir arama türü şu seçeneklerle belirlenmelidir:\n"
4131 "    GENEL\n"
4132 "    SUNUCU\n"
4133 "    KAD\n"
4134 "Örnek:'kad dosyası ara' dosya için bir kad araması \"gerçekleştirir\".\n"
4136 #: src/TextClient.cpp:903
4137 msgid "Executes a global search."
4138 msgstr "Genel arama yapar."
4140 #: src/TextClient.cpp:904
4141 msgid "Executes a local search"
4142 msgstr "Sunucuda arama yapar."
4144 #: src/TextClient.cpp:905
4145 msgid "Executes a kad search"
4146 msgstr "Kad. araması yapar."
4148 #: src/TextClient.cpp:907
4149 msgid "Shows the results of the last search."
4150 msgstr "Son arama sonuçlarını gösterir."
4152 #: src/TextClient.cpp:908
4153 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4154 msgstr "Önceki aramanın sonuçlarına döner.\n"
4156 #: src/TextClient.cpp:910
4157 msgid "Shows the progress of a search."
4158 msgstr "Bir aramanın işleyişini göster"
4160 #: src/TextClient.cpp:911
4161 msgid "Shows the progress of a search.\n"
4162 msgstr "Bir aramanın işleyişini gösterir.\n"
4164 #: src/TextClient.cpp:913
4165 msgid "Start downloading a file"
4166 msgstr "Dosyayı indirmeye başla."
4168 #: src/TextClient.cpp:914
4169 msgid ""
4170 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4171 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4172 "the previous search.\n"
4173 msgstr ""
4174 "Son arama sonucunda elde edilen dosya numarası verilmelidir.\n"
4175 "Örnek: '12 İndir' bir önceki aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye "
4176 "başlayacaktır.\n"
4178 #: src/TextClient.cpp:921
4179 msgid "Pause download."
4180 msgstr "Aktarımı duraklat"
4182 #: src/TextClient.cpp:924
4183 msgid "Resume download."
4184 msgstr "Aktarıma devam et"
4186 #: src/TextClient.cpp:927
4187 msgid "Cancel download."
4188 msgstr "Aktarım İptal."
4190 #: src/TextClient.cpp:930
4191 msgid "Set download priority."
4192 msgstr "İndirme önceliği ayarla"
4194 #: src/TextClient.cpp:931
4195 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4196 msgstr "Bir aktarımın önceliğini Düşük, Normal, Yüksek veya OTO. ayarla.\n"
4198 #: src/TextClient.cpp:932
4199 msgid "Set priority to low."
4200 msgstr "Önceliği Düşük ayarla."
4202 #: src/TextClient.cpp:933
4203 msgid "Set priority to normal."
4204 msgstr "Önceliği Normal ayarla."
4206 #: src/TextClient.cpp:934
4207 msgid "Set priority to high."
4208 msgstr "Önceliği Yüksek ayarla."
4210 #: src/TextClient.cpp:935
4211 msgid "Set priority to auto."
4212 msgstr "Önceliği Otomatik ayarla."
4214 #: src/TextClient.cpp:937
4215 msgid "Show queues/lists."
4216 msgstr "Sıra/liste göster."
4218 #: src/TextClient.cpp:938
4219 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4220 msgstr ""
4221 "Gönderme/indirme sırasını,sunucu listesini veya paylaşılmış dosya listesini "
4222 "gösterir.\n"
4224 #: src/TextClient.cpp:939
4225 msgid "Show upload queue."
4226 msgstr "Gönderim sırasını göster."
4228 #: src/TextClient.cpp:940
4229 msgid "Show download queue."
4230 msgstr "İndirme sırasını göster."
4232 #: src/TextClient.cpp:941
4233 msgid "Show log."
4234 msgstr "Günlük kayıtlarını göster."
4236 #: src/TextClient.cpp:942
4237 msgid "Show servers list."
4238 msgstr "Sunucu listesini göster."
4240 #: src/TextClient.cpp:945
4241 msgid "Reset log."
4242 msgstr "Günlük kayıtlarını sıfırla."
4244 #: src/TextClient.cpp:952
4245 #, c-format
4246 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4247 msgstr "Geçersiz komut, yerine '%s' kullanın."
4249 #: src/TextClient.cpp:953
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4253 "Use '%s' instead.\n"
4254 msgstr ""
4255 "Bu geçersiz bir komut, ve gelecekte belki çıkartılabilir.\n"
4256 "Bunun yerine '%s' kullanın.\n"
4258 #: src/ServerSocket.cpp:176
4259 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4260 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4262 #: src/ServerSocket.cpp:259
4263 #, c-format
4264 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4265 msgstr "HATA: %s (%s) - %s"
4267 #: src/ServerSocket.cpp:274
4268 #, c-format
4269 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4270 msgstr "UYARI: %s (%s) - %s"
4272 #: src/ServerSocket.cpp:417
4273 #, c-format
4274 msgid "New clientid is %u"
4275 msgstr "Yeni kullanıcı kimliğiniz %u"
4277 #: src/ServerSocket.cpp:419
4278 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4279 msgstr "UYARI Düşük ID!"
4281 #: src/ServerSocket.cpp:420
4282 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4283 msgstr "\tBüyük ihtimalle bir güvenlik duvarı veya router arkasındasınız."
4285 #: src/ServerSocket.cpp:421
4286 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4287 msgstr "\tDaha fazla bilgi için: http://wiki.amule.org"
4289 #: src/ServerSocket.cpp:478
4290 msgid "Unknown server info received! - too short"
4291 msgstr "Bilinmeyen sunucu bilgisi alındı! - çok kısa"
4293 #: src/ServerSocket.cpp:539
4294 #, c-format
4295 msgid "Received %d new server"
4296 msgid_plural "Received %d new servers"
4297 msgstr[0] "%d adet yeni sunucu alındı"
4298 msgstr[1] "%d adet yeni sunucu alındı"
4300 #: src/ServerSocket.cpp:542
4301 msgid "Saving of server-list completed."
4302 msgstr "Sunucu listesinin kaydı tamamlandı."
4304 #: src/ServerSocket.cpp:593
4305 msgid "Server rejected last command"
4306 msgstr "Sunucu son komutu reddetti"
4308 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4309 #, c-format
4310 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4311 msgstr "Sunucudan Bogus paketi alındı: %s"
4313 #: src/ServerSocket.cpp:607
4314 #, c-format
4315 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4316 msgstr "Sunucudan paket alınırken beklenmeyen hata: %s"
4318 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4319 #, c-format
4320 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4321 msgstr "%s bağlantısı için DNS çözümlemesi yapılamıyor."
4323 #: src/ServerSocket.cpp:729
4324 #, c-format
4325 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4326 msgstr "Sunucu IP. %s (%s) süzüldü.  Bağlanılmıyor."
4328 #: src/ServerSocket.cpp:739
4329 msgid "using protocol obfuscation."
4330 msgstr "protokol gizleme kullanılarak bağlanıyor."
4332 #: src/ServerSocket.cpp:748
4333 #, c-format
4334 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4335 msgstr "%s (%s - %s:%i) adresine %s ."
4337 #: src/ServerSocket.cpp:760
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4340 msgstr "Sunucu %s için DNS çözümlenemiyor: Bağlanmak imkansız!"
4342 #: src/IP2Country.cpp:93
4343 #, c-format
4344 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4345 msgstr "%s kaynağından yeni bir GeoIP.dat indir"
4347 #: src/IP2Country.cpp:116
4348 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4349 msgstr "GeoIP.dat dosyası silinemedi. Güncelleme iptal edildi."
4351 #: src/IP2Country.cpp:122
4352 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4353 msgstr ""
4354 "Yeni GeoIP.dat dosyası yeniden adlandırılamadı. Güncelleme iptal edildi."
4356 #: src/IP2Country.cpp:128
4357 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4358 msgstr "GeoIP.dat başarıyla güncellendi."
4360 #: src/IP2Country.cpp:130
4361 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4362 msgstr "GeoIP.dat güncellemesinde hata oluştu."
4364 #: src/IP2Country.cpp:133
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4367 msgstr "%s kaynağından GeoIP.dat indirilemedi."
4369 #: src/IP2Country.cpp:150
4370 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4371 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Ülke verisi yükleme başarısız "
4373 #: src/IP2Country.cpp:155
4374 #, c-format
4375 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4376 msgstr "%d adet bit işlem bayrağı yüklendi."
4378 #: src/TransferWnd.cpp:194
4379 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4380 msgstr ""
4381 "Bu kategori içindeki bütün dosyaları iptal edip silmek istediğinizden emin "
4382 "misiniz?"
4384 #: src/TransferWnd.cpp:194
4385 msgid "Confirmation Required"
4386 msgstr "Onaylama Gerekiyor"
4388 #: src/TransferWnd.cpp:342
4389 msgid "All others"
4390 msgstr "Tüm Diğerleri"
4392 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4393 msgid "Incomplete"
4394 msgstr "Tamamlanmamış"
4396 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4397 msgid "Active"
4398 msgstr "Aktif"
4400 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4401 msgid "Video"
4402 msgstr "Görüntü"
4404 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4406 msgid "Audio"
4407 msgstr "Ses"
4409 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4410 msgid "Archive"
4411 msgstr "Sıkıştırılmış"
4413 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4415 msgid "CD-Images"
4416 msgstr "CD-İmajı"
4418 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4420 msgid "Pictures"
4421 msgstr "Resim"
4423 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4424 msgid "Text"
4425 msgstr "Belge"
4427 #: src/TransferWnd.cpp:364
4428 msgid "Select view filter"
4429 msgstr "Görünüm Süzgeci Seç"
4431 #: src/TransferWnd.cpp:367
4432 msgid "Add category"
4433 msgstr "Kategori Ekle"
4435 #: src/TransferWnd.cpp:370
4436 msgid "Edit category"
4437 msgstr "Kategoriyi Düzenle"
4439 #: src/TransferWnd.cpp:371
4440 msgid "Remove category"
4441 msgstr "Kategoriyi Kaldır"
4443 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4444 msgid "File name"
4445 msgstr "Dosya adı"
4447 #: src/KnownFile.cpp:1360
4448 msgid "File size"
4449 msgstr "Dosya"
4451 #: src/KnownFile.cpp:1361
4452 msgid "Share ratio"
4453 msgstr "Paylaşım oranı"
4455 #: src/KnownFile.cpp:1362
4456 msgid "Uploaded"
4457 msgstr "Gönderilen"
4459 #: src/KnownFile.cpp:1363
4460 msgid "Requested"
4461 msgstr "İstenen"
4463 #: src/KnownFile.cpp:1364
4464 msgid "Accepted"
4465 msgstr "Kabul edilen"
4467 #: src/KnownFile.cpp:1366
4468 msgid "Complete sources"
4469 msgstr "Tamamlandı"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4472 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4473 msgstr ""
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4476 #, c-format
4477 msgid "Importing %s: %s"
4478 msgstr "İçe Aktarılıyor %s: %s"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4481 msgid "Reading temp folder"
4482 msgstr "Geçici dosyalar dizini okunuyor."
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4485 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4486 msgstr "Aktarım bilgisi dosyasından temel bilgiler alınıyor."
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4489 msgid "Creating destination file"
4490 msgstr "Hedef dosya oluşturuluyor."
4492 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4493 #, c-format
4494 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4495 msgstr "Eski aktarım dosyasından veri yükleniyor.  (%u of %u)"
4497 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4498 #, c-format
4499 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4500 msgstr "Yeni tek aktarım dosyasına veri bloku kaydediliyor.  (%u of %u)"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4503 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4504 msgstr "Kaynak aktarım dosyası bilgisi alınıyor."
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4507 msgid "Adding download and saving new partfile"
4508 msgstr "Aktarım ekleniyor ve yeni parça dosyası kaydediliyor."
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4511 msgid "Fetching status..."
4512 msgstr "Aktarım durumu ..."
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4515 msgid "In progress"
4516 msgstr "İşlem yapılıyor"
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4519 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4520 msgstr "HATA: Disk dolu"
4522 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4523 msgid "ERROR: Partmet not found"
4524 msgstr "HATA: Partmet bulunamadı"
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4527 msgid "ERROR: IO error!"
4528 msgstr "HATA: IO hatası!"
4530 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4531 msgid "ERROR: Failed!"
4532 msgstr "Başarısız!"
4534 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4535 msgid "Queued"
4536 msgstr "Sıraya girdi"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4539 msgid "Already downloading"
4540 msgstr "Zaten aktarılıyor"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4543 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4544 msgstr "Bilinmeyen yada bozuk geçici dosya formatı."
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4547 msgid "State"
4548 msgstr "Durum"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4551 msgid "Filehash"
4552 msgstr "Dosya adreslemesi"
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4555 msgid "Import partfiles"
4556 msgstr "Parça dosyalarını içe aktar"
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4559 msgid ""
4560 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4561 "be included)"
4562 msgstr ""
4563 "Lütfen geçici aktarım dosyaları için bir dizin seçiniz. (Alt dizinler de "
4564 "taranacaktır.)"
4566 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4567 msgid ""
4568 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4569 msgstr ""
4570 "İçe aktarımı başarılı olan kaynak dosyalarının silinmesini ister misiniz?"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4573 msgid "Remove sources?"
4574 msgstr "Kaynakları çıkar?"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4577 msgid "Waiting..."
4578 msgstr "Bekliyor..."
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4581 #, c-format
4582 msgid "%s (Disk: %s)"
4583 msgstr "%s (Disk: %s)"
4585 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4586 msgid "byte"
4587 msgid_plural "bytes"
4588 msgstr[0] "bayt"
4589 msgstr[1] "bayt"
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4592 msgid "kB"
4593 msgstr "kB"
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4597 msgid "MB"
4598 msgstr "MB"
4600 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4601 msgid "GB"
4602 msgstr "GB"
4604 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4605 msgid "TB"
4606 msgstr "TB"
4608 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4609 msgid "k"
4610 msgstr "k"
4612 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4613 msgid "M"
4614 msgstr "M"
4616 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4617 msgid "G"
4618 msgstr "G"
4620 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4621 msgid "T"
4622 msgstr "T"
4624 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4625 msgid "byte/sec"
4626 msgid_plural "bytes/sec"
4627 msgstr[0] "bayt/sn"
4628 msgstr[1] "bayt/sn"
4630 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4631 msgid "MB/s"
4632 msgstr "MB/s"
4634 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4635 msgid "secs"
4636 msgstr "sn"
4638 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4639 msgid "mins"
4640 msgstr "dk"
4642 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4643 msgid "hours"
4644 msgstr "saat"
4646 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4647 msgid "Days"
4648 msgstr "Gün"
4650 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4651 msgid "Videos"
4652 msgstr "Görüntüler"
4654 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4655 msgid "Archives"
4656 msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar"
4658 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4659 msgid "Texts"
4660 msgstr "Belgeler"
4662 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4663 msgid "Programs"
4664 msgstr "Programlar"
4666 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4667 msgid "Any"
4668 msgstr "Herhangi"
4670 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4671 msgid "Not rated"
4672 msgstr "Derecelendirilmemiş"
4674 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4675 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4676 msgstr "Geçersiz / Bozuk / Sahte"
4678 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4679 msgid "Poor"
4680 msgstr "Zayıf"
4682 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4683 msgid "Fair"
4684 msgstr "Doğru"
4686 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4687 msgid "Good"
4688 msgstr "İyi"
4690 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4691 msgid "Excellent"
4692 msgstr "Mükemmel"
4694 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4695 msgid "all"
4696 msgstr "Tümü"
4698 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4699 msgid "all others"
4700 msgstr "Diğer"
4702 #: src/IPFilter.cpp:109
4703 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4704 msgstr "IP süzgeçleri 'ipfilter.dat' ve 'ipfilter_static.dat' yükleniyor."
4706 #: src/IPFilter.cpp:286
4707 #, c-format
4708 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4709 msgstr ""
4710 "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. bilinmeyen format algılandı."
4712 #: src/IPFilter.cpp:327
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4715 msgstr "ipfilter.dat dosyasını '%s' yükleme başarısız. Dosya açılamıyor."
4717 #: src/IPFilter.cpp:332
4718 #, c-format
4719 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4720 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4721 msgstr[0] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4722 msgstr[1] "%u adet IP-aralığı '%s' den  yüklendi."
4724 #: src/IPFilter.cpp:334
4725 #, c-format
4726 msgid "%u malformed line was discarded."
4727 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4728 msgstr[0] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4729 msgstr[1] "%u adet bozuk satır göz ardı edildi."
4731 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4732 #, c-format
4733 msgid "Active connections (1:%u)"
4734 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:%u)"
4736 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4737 msgid "File Details"
4738 msgstr "Dosya Ayrıntıları"
4740 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4741 #, c-format
4742 msgid "%.2f%% done"
4743 msgstr "%.2f%% tamamlandı"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4746 msgid "eD2k Link: "
4747 msgstr "Bağlantı "
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4750 msgid "Commit"
4751 msgstr "Onayla"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4754 msgid ""
4755 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4756 msgstr ""
4757 "Metin denetimindeki eD2k bağlantısını indirme sırasına eklemek için burayı "
4758 "tıklayın."
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4761 msgid ""
4762 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4763 "in the Servers-tab."
4764 msgstr ""
4765 "Olaylar burada gösterilir. Olayların tam listesi için Sunucu sekmesine "
4766 "bakınız."
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4769 msgid "Loading ..."
4770 msgstr "Yükleniyor..."
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4773 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4774 msgstr "Sunucu üzerinden bağlandığınız kullanıcı sayısı..."
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4777 msgid "Users: 0"
4778 msgstr "Kullanıcılar: 0"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4781 msgid ""
4782 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4783 "users."
4784 msgstr "Şu anki sunucuya bağlı kullanıcılar ve kullanıcıların yaklaşık sayısı."
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4787 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4788 msgstr "Gön: 0.0 | İnd: 0.0"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4791 msgid ""
4792 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4793 "braces signify the overhead from client communication."
4794 msgstr ""
4795 "Şu anki ortalama gönderim ve aktarım oranları. Etkinleştirilirse, ızgaralar "
4796 "üzerindeki rakamlar kullanıcı iletişiminden kaynaklanan ek yükü gösterir."
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4799 msgid ""
4800 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4801 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4802 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4803 "optimal connection type)."
4804 msgstr ""
4805 "Bağlantı durumu ve aktif aktarımları gösterir. Kırmızı ok henüz "
4806 "bağlanmadığınızı, sarı ok düşük ID (güvenlik duvarı)aldığınızı ve yeşil ok "
4807 "ise yüksek ID (En verimli bağlantı türü) aldığınızı simgeler."
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4810 msgid "Not Connected ..."
4811 msgstr "Bağlanmadı ..."
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4814 msgid "Currently connected server."
4815 msgstr "Şu an bağlanılan sunucu."
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4818 msgid "Search"
4819 msgstr "Ara"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4822 msgid "Name:"
4823 msgstr "Ad:"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4826 msgid "Local"
4827 msgstr "Sunucu"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4830 msgid "Global"
4831 msgstr "Genel"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4834 msgid "FileHash"
4835 msgstr "Dosya Adreslemesi"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4838 msgid "Extended Parameters"
4839 msgstr "Genişletilmiş Parametreler"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4842 msgid "Filtering"
4843 msgstr "Süzgeç"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4846 msgid "File Type"
4847 msgstr "Dosya Türü"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4850 msgid "Extension"
4851 msgstr "Uzantı"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4854 msgid "Min Size"
4855 msgstr "En Az Boyut"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4858 msgid "Bytes"
4859 msgstr "bayt"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4862 msgid "KB"
4863 msgstr "KB"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4866 msgid "Max Size"
4867 msgstr "En Fazla Boyut"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4870 msgid "Availability"
4871 msgstr "Uygunluk"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4874 msgid "Filter:"
4875 msgstr "Süz:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4878 msgid "Filter Results"
4879 msgstr "Süzme Sonuçları"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4882 msgid "Invert Result"
4883 msgstr "Sonuçları tersine çevir."
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4886 msgid "Hide Known Files"
4887 msgstr "Bilinen Dosyaları Gizle"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4890 msgid "More"
4891 msgstr "Daha Fazla"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4894 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4895 msgstr "Ara Kademlia."
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4898 msgid "Stop"
4899 msgstr "Durdur"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4902 msgid "Reset Fields"
4903 msgstr "Alanları Sıfırla"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4906 msgid "Results"
4907 msgstr "Sonuçlar"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4910 msgid "Clears completed downloads"
4911 msgstr "Tamamlanan aktarımları temizler."
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4914 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4915 msgstr "Gönderim/Gön-sırasını  Gösterir."
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4918 msgid "Clients on queue :"
4919 msgstr "Sıradaki Kullanıcılar:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4922 msgid "Send"
4923 msgstr "Gönder"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4926 msgid "Sends the specified message."
4927 msgstr "Belirlenen iletiyi gönderir."
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4931 msgid "Close"
4932 msgstr "Kapat"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4935 msgid "Close this chat-session."
4936 msgstr "Bu sohbet oturumunu kapatır."
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4939 msgid "Full Name :"
4940 msgstr "Tam Ad :"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4957 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4958 msgid "N/A"
4959 msgstr "N/A"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4962 msgid "met-File :"
4963 msgstr "met-Dosyası :"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4966 msgid "Hash :"
4967 msgstr "Adresleme:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4970 msgid "Filesize :"
4971 msgstr "Dosya Boyutu :"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4974 msgid "Partfilestatus :"
4975 msgstr "Parça Dosya Durumu :"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4978 msgid "Last seen complete :"
4979 msgstr "Son Görülen Tamamlama :"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4982 msgid "Found Sources :"
4983 msgstr "Bulunan Kaynaklar:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4986 msgid "Transferring Sources :"
4987 msgstr "Aktarılan Kaynaklar:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4990 msgid "Filepart-Count :"
4991 msgstr "Dosya Parçası-Sayısı:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4994 msgid "Available :"
4995 msgstr "Uygun:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4998 msgid "Datarate :"
4999 msgstr "Veri Oranı:"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:703
5002 msgid "Download Active Time: "
5003 msgstr "Aktarım Süresi: "
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
5006 msgid "Transferred :"
5007 msgstr "Aktarılan:"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:725
5010 msgid "Completed Size :"
5011 msgstr "Tamamlanmış Boyut:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:752
5014 msgid "Intelligent Corruption Handling"
5015 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:761
5018 msgid "Lost to corruption :"
5019 msgstr "Bozulma ile kaybedilen:"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:772
5022 msgid "Gained by compression :"
5023 msgstr "Sıkıştırma ile kazanılan:"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:783
5026 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
5027 msgstr "I.C.H ile kurtarılan paketler :"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:803
5030 msgid "File Names"
5031 msgstr "Dosya Adları"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:817
5034 msgid "Takeover"
5035 msgstr "Devral"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:827
5038 msgid "Cleanup"
5039 msgstr "Temizle"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
5042 msgid "Apply"
5043 msgstr "Uygula"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:846
5046 msgid "Ok"
5047 msgstr "Tamam"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:875
5050 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
5051 msgstr "Dosyayı Yorumla/Puanla (İçerik tüm kullanıcılara gösterilecektir.)"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:881
5054 msgid ""
5055 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
5056 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
5057 msgstr ""
5058 "Bir film için süresini, öyküsünü, dilini ...\\n\\nve sahte bir dosya ise "
5059 "bunu diğer aMule kullanıcılarına bildirebilirsiniz."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:893
5062 msgid "File Quality"
5063 msgstr "Dosya Kalitesi"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:906
5066 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
5067 msgstr ""
5068 "Dosya puanlaması seçiniz veya geçersiz ise diğer kullanıcıları uyarınız."
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:950
5071 msgid "Refresh"
5072 msgstr "Yenile"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:977
5075 msgid "Downloading, please wait ..."
5076 msgstr "Aktarılıyor, lütfen bekleyiniz ..."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:983
5079 msgid "Unknown size"
5080 msgstr "Boyut bilinmiyor"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
5083 msgid "Required Information"
5084 msgstr "Gerekli Bilgiler"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
5087 msgid "IP Address :"
5088 msgstr "IP Adresi:"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
5091 msgid "Port :"
5092 msgstr "Port:"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
5095 msgid "Additional Information"
5096 msgstr "Ek Bilgi"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
5099 msgid "Username :"
5100 msgstr "Kullanıcı Adı :"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
5103 msgid "Userhash :"
5104 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi :"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
5107 msgid "Reload your shared files"
5108 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı yeniden yükleyin"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
5111 msgid "Current Session"
5112 msgstr "Şimdiki Oturum"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
5115 msgid "Total"
5116 msgstr "Toplam"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
5119 msgid "Requested :"
5120 msgstr "İstenilen :"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
5123 msgid "Active Uploads :"
5124 msgstr "Aktif Göndermeler:"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
5127 msgid "Download-Speed"
5128 msgstr "İndirme Hızı"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
5131 msgid "Current"
5132 msgstr "Şimdiki"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
5135 msgid "Running average"
5136 msgstr "Çalışma ortalaması"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
5139 msgid "Session average"
5140 msgstr "Oturum ortalaması"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
5143 msgid "Upload-Speed"
5144 msgstr "Gönderim Hızı"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
5147 msgid "Connections"
5148 msgstr "Bağlantılar"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
5151 msgid "Active downloads"
5152 msgstr "Aktif İndirmeler"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
5155 msgid "Active connections (1:1)"
5156 msgstr "Aktif Bağlantılar (1:1)"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
5159 msgid "Active uploads"
5160 msgstr "Aktif Göndermeler"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
5163 msgid "Statistics Tree"
5164 msgstr "İstatistik Ağacı"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
5167 msgid "Username:"
5168 msgstr "Kullanıcı Adı:"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
5171 msgid "Userhash:"
5172 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
5175 msgid "Client software:"
5176 msgstr "Yazılım:"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
5179 msgid "Client version:"
5180 msgstr "Yazılım Sürümü:"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5183 msgid "User ID:"
5184 msgstr "Kullanıcı ID:"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5187 msgid "Server IP:"
5188 msgstr "Sunucu IP:"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5191 msgid "Server name:"
5192 msgstr "Sunucu:"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5195 msgid "Obfuscation:"
5196 msgstr "Gizleme:"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5199 msgid "Kad:"
5200 msgstr "Kademlia:"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5203 msgid "Transfers to client"
5204 msgstr "Yapılan aktarımlar"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5207 msgid "Current request:"
5208 msgstr "Şimdiki İstek:"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5211 msgid "Average upload rate:"
5212 msgstr "Ortalama gönderim oranı:"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5215 msgid "Average download rate:"
5216 msgstr "Ortalama aktarım oranı:"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5219 msgid "Uploaded (session):"
5220 msgstr "Gönderilen (oturum):"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5223 msgid "Downloaded (session):"
5224 msgstr "İndirilen (oturum):"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5227 msgid "Uploaded (total):"
5228 msgstr "Gönderilen (toplam):"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5231 msgid "Downloaded (total):"
5232 msgstr "İndirilen (toplam):"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5235 msgid "Scores"
5236 msgstr "Skor"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5239 msgid "DL/UP modifier:"
5240 msgstr "İND./GÖN. niteleyici:"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5243 msgid "Secure ident:"
5244 msgstr "Güvenli Kimlik:"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5247 msgid "Rating (total):"
5248 msgstr "Puanlama (toplam):"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5251 msgid "Queue score:"
5252 msgstr "Sıra skoru:"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5255 msgid "Nick"
5256 msgstr "Rumuz"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5259 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5260 msgstr "http://www.aMule.org - çok-sistemli Katır"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5263 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5264 msgstr "Bağlandığınızda diğerlerinin göreceği isminiz budur."
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5267 msgid "Language: "
5268 msgstr "Dil: "
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5272 msgid "The delay before showing tool-tips."
5273 msgstr "İpuçlarını göstermeden önce geçecek süreyi belirler."
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5276 msgid "This specifies the language used on controls."
5277 msgstr "Arayüzde kullanılacak dil."
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5280 msgid "Check for new version at startup"
5281 msgstr "Yeni sürümü başlangıçta denetle."
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5284 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5285 msgstr "Bunu etkinleştirmek, aMule'nin yeni sürümleri aramasını sağlar."
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5288 msgid "Start minimized"
5289 msgstr "Küçültülmüş başla"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5292 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5293 msgstr "Bunu etkinleştirmek aMule'nin küçültülmüş durumda başlamasını sağlar."
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5296 msgid "Prompt on exit"
5297 msgstr "Çıkışta uyar"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5300 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5301 msgstr "aMule' nin çıkıştan önce uyarmasını sağlar."
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5304 msgid "Enable Tray Icon"
5305 msgstr "Sistem tablası simgesini etkinleştir."
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5308 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5309 msgstr ""
5310 "Bu, sistem tablası (ya da görev çubuğu) simgesini Etkinleştirir/Devre dışı "
5311 "bırakır."
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5314 msgid "Minimize to Tray Icon"
5315 msgstr "Sistem tablasına küçült."
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5318 msgid ""
5319 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5320 "taskbar."
5321 msgstr "Bu, aMule'nin görev çubuğu yerine sistem tablasına küçülmesini sağlar."
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5324 msgid "Tooltip delay time: "
5325 msgstr "İpucu gecikme süresi: "
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5328 msgid "seconds"
5329 msgstr "saniye"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5332 msgid "Browser Selection"
5333 msgstr "Tarayıcı Seçimi"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5336 msgid ""
5337 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5338 "default browser."
5339 msgstr ""
5340 "Tarayıcı adını buraya giriniz. Sisteminizin ön tanımlı tarayıcısını "
5341 "kullanmak için boş bırakınız."
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5344 msgid "Open in new tab if possible"
5345 msgstr "Mümkünse yeni sekmede aç"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5348 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5349 msgstr "Web sayfasını ,yeni pencere yerine mümkünse yeni sekmede açar."
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5352 msgid "Video Player"
5353 msgstr "Ortam Çalıcısı"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5356 msgid "Create backup for preview"
5357 msgstr "Ön izleme için yedekleme oluştur"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5360 msgid "Bandwidth limits"
5361 msgstr "Bağlantı sınırları"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5364 msgid "Upload"
5365 msgstr "Gönderme"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5368 msgid "Slot Allocation"
5369 msgstr "Slot Tahsis Boyutu"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5372 msgid "Ports"
5373 msgstr "Portlar"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5376 msgid "Standard TCP Port "
5377 msgstr "Standard TCP Portu "
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5380 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5381 msgstr "pasifleştirilmiş."
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5384 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5385 msgstr "Sunucu istemleri için UDP Portu (TCP+3):"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5388 msgid "4665"
5389 msgstr "4665"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5392 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5393 msgstr "Genişletilmiş UDP portu (Kad / Genel arama) "
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5396 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5397 msgstr "Bu UDP portu genişletilmiş eD2k istemleri ve Kad ağı için kullanılır"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5400 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5401 msgstr "Router port iletimi için UPnP' yi etkinleştir"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5404 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5405 msgstr "UPnP TCP Portu (İsteğe bağlı):"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5408 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5409 msgstr "Yerel adresi IP' ye bağla (herhangi biri için boş bırakın):"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5412 msgid ""
5413 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5414 "address of the interface to which aMule should be bound."
5415 msgstr ""
5416 "Sadece ileri düzey kullanıcılar: Birden fazla ağ arayüzünüz varsa; aMule'nin "
5417 "izleyeceği arayüz adresini giriniz."
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5420 msgid "Max sources per downloading file:"
5421 msgstr "İndirilen dosya başına en fazla kaynak sayısı:"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5424 msgid "Max simultaneous connections:"
5425 msgstr "En cazla eş bağlantı sayısı:"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5428 msgid "Kademlia"
5429 msgstr "Kademlia"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5432 msgid "ED2K"
5433 msgstr "ED2K"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5436 msgid "Autoconnect on startup"
5437 msgstr "Başlangıçta otomatik bağlan"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5440 msgid "Reconnect on loss"
5441 msgstr "Bağlantı koptuğunda yeniden bağlan"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5444 msgid "Remove dead server after"
5445 msgstr "Ölü sunucuları"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5448 msgid "retries"
5449 msgstr "denemeden sonra kaldır"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5452 msgid "Auto-update server list at startup"
5453 msgstr "Otomatik başlangıç"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5456 msgid "List"
5457 msgstr "Liste"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5460 msgid "Update server list when connecting to a server"
5461 msgstr "Bir sunucuya bağlandığında sunucu listesini güncelle"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5464 msgid "Update server list when a client connects"
5465 msgstr "Bir kullanıcı bağlandığında sunucu listesini güncelle"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5468 msgid "Use priority system"
5469 msgstr "Öncelik sistemini kullan"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5472 msgid "Use smart LowID check on connect"
5473 msgstr "Bağlanırken akıllı DüşükID denetimi yap"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5476 msgid "Safe connect"
5477 msgstr "Güvenli Bağlantı"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5480 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5481 msgstr "Sadece statik listesindeki sunuculara otomatikman  bağlan"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5484 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5485 msgstr "Elle eklenmiş sunuculara Yüksek Öncelik ata"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5488 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5489 msgstr "Akıllı Bozulma Yakalayıcısı (I.C.H.)"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5492 msgid "Enable"
5493 msgstr "Etkinleştir"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5496 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5497 msgstr "Gelişmiş I.C.H. her adreslemeye güvensin. ( önerilmez )"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5500 msgid "Add files to download in pause mode"
5501 msgstr "Dosyaları aktarımlara duraklatılmış kipte ekle"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5504 msgid "Add files to download with auto priority"
5505 msgstr "Dosyaları, aktarımlara otomatik öncelikle ekle"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5508 msgid "Try to download first and last chunks first"
5509 msgstr "İlk ve son parçaları en önce indirmeye çalış"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5512 msgid "Start next paused file when a file completes"
5513 msgstr "Bir dosya tamamlandığında duraklatılan sonraki dosyaya başla"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5516 msgid "From the same category"
5517 msgstr "Aynı kategoriden"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5520 msgid "Preallocate disk space for new files"
5521 msgstr "Yeni dosyalar için diskte yer ayır"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5524 msgid ""
5525 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5526 "fragmentation"
5527 msgstr ""
5528 "Yeni dosyalarda, dosyanın tamamı için sabit diskte yer ayrılarak parçalanma "
5529 "azaltılır"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5532 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5533 msgstr "Boş disk alanı şu kadar kaldığında aktarımları durdur "
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5536 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5537 msgstr "aMule' nin disketeki alanı denetlemesini istiyorsanız bunu seçiniz."
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5540 msgid "Enter here the min disk space desired."
5541 msgstr "Buraya istenilen en az disk alanını giriniz"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5544 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5545 msgstr "Nadir bulunan dosyalarda 10 kaynak sakla (<20 kaynak)"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5548 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5549 msgstr "Bütün gönderimlere tam parçaları yollamayı dene"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5552 msgid "Add new shared files with auto priority"
5553 msgstr "Dosyaları paylaşılanlara otomatik öncelikle ekle"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5556 msgid "Destination folder for downloads"
5557 msgstr "İndirmeler için hedef dizin"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5560 msgid "Folder for temporary download files"
5561 msgstr "Geçici dosyalar için dizin"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5564 msgid "Shared folders"
5565 msgstr "Paylaşılan dizinler"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5568 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5569 msgstr "(Sürekli paylaşım için dizin simgesine sağ tıklayınız.)"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5572 msgid "Share hidden files"
5573 msgstr "Gizli dosyaları paylaş"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5576 msgid "Graphs"
5577 msgstr "Grafikler"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5580 msgid "Update delay : 5 secs"
5581 msgstr "Güncelleme gecikmesi: 5 sn"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5584 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5585 msgstr "Ortalama grafiği için süre: 100 dk"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5588 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5589 msgstr "Bağlantı Grafik Ölçüsü: 100"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5592 msgid "Download graph scale:"
5593 msgstr "İndirme grafik ölçüsü:"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5596 msgid "Upload graph scale:"
5597 msgstr "Gönderme grafik ölçüsü:"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5600 msgid "Colours: "
5601 msgstr "Renkler: "
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5604 msgid "Background"
5605 msgstr "Arkaplan"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5608 msgid "Grid"
5609 msgstr "Izgara"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5612 msgid "Download current"
5613 msgstr "Şu anki aktarımlar"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5616 msgid "Download running average"
5617 msgstr "Aktarım çalışma ortalaması"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5620 msgid "Download session average"
5621 msgstr "Aktarım oturum ortalaması"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5624 msgid "Upload current"
5625 msgstr "Şu anki gönderme"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5628 msgid "Upload running average"
5629 msgstr "Gönderme çalışma Ortalaması"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5632 msgid "Upload session average"
5633 msgstr "Gönderme oturum ortalaması"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5636 msgid "Active connections"
5637 msgstr "Aktif bağlantılar"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5640 msgid "Systray Icon Speedbar"
5641 msgstr "Sistem Tablası Simgesi Hız Göstergesi"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5644 msgid "Kad-nodes current"
5645 msgstr "Şu anki Kad nodları"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5648 msgid "Kad-nodes running"
5649 msgstr "İşlemdeki Kad-nodları"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5652 msgid "Kad-nodes session"
5653 msgstr "Oturumdaki Kad-nodları"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5656 msgid "Select"
5657 msgstr "Seçiniz"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5660 msgid "Tree"
5661 msgstr "Ağaç"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5664 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5665 msgstr "Gösterilen Yazılım Sürümü Sayısı (0=sınırsız)"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5668 msgid "!!! WARNING !!!"
5669 msgstr "!!! UYARI !!!"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5672 msgid ""
5673 "Do not change these setting unless you know\n"
5674 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5675 "make things worse for yourself.\n"
5676 "\n"
5677 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5678 "these settings."
5679 msgstr ""
5680 "Ne yaptığınızı bilmediğiniz sürece \n"
5681 "bu ayarları değiştirmeyiniz.\n"
5682 "Yoksa her şeyi karıştırabilirsiniz.\n"
5683 "\n"
5684 "Bu ayarlarla oynanmasa da\n"
5685 "aMule gayet iyi işleyecektir."
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5688 msgid "Max new connections / 5 secs"
5689 msgstr "En fazla yeni bağlantı / 5 sn"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5692 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5693 msgstr "Dosya Tampon Boyutu: 240000 bayt"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5696 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5697 msgstr "Gönderme Sıra Boyutu: 5000 kullanıcı"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5700 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5701 msgstr "Sunucu bağlantısı yenileme sıklığı :Devre dışı"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5704 msgid "Skin to use: "
5705 msgstr "Kullanılacak kaplama: "
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5708 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5709 msgstr "\"Hızlı eD2k Bağlantı Yakalayıcısı\"nı her pencerede göster.."
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5712 msgid "Show extended info on categories tabs"
5713 msgstr "Kategori sekmelerinde genişletilmiş bilgi göster."
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5716 msgid "Show transfer rates on title"
5717 msgstr "Başlık çubuğunda aktarım oranlarını göster."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5720 msgid "Before application name"
5721 msgstr "Uygulama adından önce"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5724 msgid "After application name"
5725 msgstr "Uygulama adından sonra"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5728 msgid "Show overhead bandwidth"
5729 msgstr "Ek yük ağ genişliğini göster"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5732 msgid "Vertical toolbar orientation"
5733 msgstr "Dikey araç çubuğu yerleşimi"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5736 msgid "Download Queue Files"
5737 msgstr "Sıradaki Dosyaları İndir"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5740 msgid "Show progress percentage"
5741 msgstr "İşlem yüzdesini göster"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5744 msgid "Show progress bar"
5745 msgstr "İşlem çubuğunu göster"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5748 msgid "Flat"
5749 msgstr "Düz"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5752 msgid "Round"
5753 msgstr "Yuvarlatılmış"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5756 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5757 msgstr "Dosyaları otomatik sırala (yüksek CPU)"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5760 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5761 msgstr "aMule aktarım listenizdeki sütunları otomatikman sıralayacaktır."
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5764 msgid "External Connection Parameters"
5765 msgstr "Dışarıdan Bağlantı Parametreleri"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5768 msgid "Accept external connections"
5769 msgstr "Dışarıdan bağlantıları kabul et."
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5772 msgid "IP of the listening interface:"
5773 msgstr "Dinlenen arayüzün IP' si:"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5776 msgid ""
5777 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5778 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5779 msgstr ""
5780 "Dinleme EC arayüzü için a.b.c.d biçiminde geçerli bir ip giriniz. Boş "
5781 "bırakılan alan veya 0.0.0.0 arayüz yok demektir."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5784 msgid "TCP port:"
5785 msgstr "TCP portu:"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5788 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5789 msgstr "EC portuna UPnP port yönlendirmesi etkin."
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5792 msgid "Web server parameters"
5793 msgstr "Web sunucusu değerleri"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5796 msgid "Run webserver on startup"
5797 msgstr "Başlangıçta web sunucusunu başlat"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5800 msgid "Web template"
5801 msgstr "Web şablonu"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5804 msgid "Full rights password"
5805 msgstr "Tam hak şifresi"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5808 msgid "Enable Low rights User"
5809 msgstr "Düşük hakka sahip kullanıcıyı etki kıl."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5812 msgid "Low rights password"
5813 msgstr "Düşük hak şifresi"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5816 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5817 msgstr "Web sunucu portunun UPnp port iletimini etkinleştir"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5820 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5821 msgstr "Web sunucusu UPnp TCP portu (İsteğe bağlı)"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5824 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5825 msgstr "Sayfa yenileme zamanı (sn)"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5828 msgid "Enable Gzip compression"
5829 msgstr "Gzip sıkıştırmayı etkinleştir."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5832 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5833 msgstr "Ayarlarda yapılan değişikliklerin uygulanması için buraya tıklayınız."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5836 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5837 msgstr "Ayarlarda yapılan değişiklikleri sil."
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5840 msgid "Title :"
5841 msgstr "Başlık :"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5844 msgid "Comment :"
5845 msgstr "Yorum:"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5848 msgid "Incoming Dir :"
5849 msgstr "Gelen Dosyalar Dizini :"
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5852 msgid "..."
5853 msgstr "..."
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5856 msgid "Change priority for new assigned files :"
5857 msgstr "Yeni eklenen dosyalar için öncelikleri değiştir."
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5860 msgid "Dont change"
5861 msgstr "Değiştirme"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5864 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5865 msgstr "Bu kategori için renk seçiniz. (varsayılan) :"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5868 msgid "Click this button to reset the log."
5869 msgstr "Günlük kayıtlarını silmek için bu düğmeye basınız."
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5872 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5873 msgstr "Sunucu listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye basınız..."
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5876 msgid "Server list"
5877 msgstr "Sunucu"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5880 msgid ""
5881 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5882 "update the list of known servers."
5883 msgstr ""
5884 "Adresi server.met dosyasına buradan giriniz. Sonra, bilinen sunucuları "
5885 "güncellemek için soldaki düğmeye tıklayınız."
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5888 msgid "Add server manually: Name"
5889 msgstr "Ekle Adı"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5892 msgid "Enter the name of the new server here"
5893 msgstr "Yeni sunucunun adını buraya giriniz."
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5896 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5897 msgstr "Yeni sunucun IP numarasını x.x.x.x biçiminde buraya giriniz."
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5900 msgid "Enter the port of the server here."
5901 msgstr "Sunucunu portunu buraya giriniz."
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5904 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5905 msgstr "Sunucuyu elle ekle (önce soldaki alanları doldurunuz) ..."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5908 msgid "aMule Log"
5909 msgstr "aMule Günlüğü"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5912 msgid "Server Info"
5913 msgstr "Sunucu Bilgisi"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5916 msgid "ED2K Info"
5917 msgstr "ED2K Bilgileri"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5920 msgid "Kad Info"
5921 msgstr "Kademlia Bilgileri"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5924 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5925 msgstr "Nod listesini İnternet'ten güncellemek için bu düğmeye tıklayınız."
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5928 msgid "Nodes (0)"
5929 msgstr "Nodlar (0)"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5932 msgid ""
5933 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5934 "update the list of known nodes."
5935 msgstr ""
5936 "Bilinen nodları güncellemek için buraya adresi giriniz ve soldaki düğmeye "
5937 "tıklayınız."
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5940 msgid "Nodes stats"
5941 msgstr "Nod Durumu"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5944 msgid "Bootstrap"
5945 msgstr "Ön Yükleme"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5948 msgid "New node"
5949 msgstr "Yeni nod"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5952 msgid "IP:"
5953 msgstr "IP:"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5956 msgid "Port:"
5957 msgstr "Port:"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5960 msgid ""
5961 "Bootstrap from \n"
5962 "known clients"
5963 msgstr ""
5964 "Bilinen kullanıcılardan\n"
5965 "Ön Yükleme"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5968 msgid "Disconnect Kad"
5969 msgstr "Kad. Bağlantısını Kes"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5972 msgid "Use Secure User Identification"
5973 msgstr "Kullanıcı"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5976 msgid ""
5977 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5978 "is not enabled."
5979 msgstr ""
5980 "Bu seçeneği aktifleştirmeniz önerilir. SUI aktif değilse, kredi alamazsınız."
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5983 msgid "Protocol Obfuscation"
5984 msgstr "Protokol Gizleme"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5987 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5988 msgstr "Protokol Gizleme etkin"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5991 msgid ""
5992 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5993 "connections from other clients."
5994 msgstr ""
5995 "Bu seçenek Protokol Gizleme'yi etkinleştirir ve aMule'nin gizlenmiş "
5996 "bağlantıları kabul etmesini sağlar."
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5999 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
6000 msgstr "Giden bağlantılar için gizleme kullan"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
6003 msgid ""
6004 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
6005 "clients/servers."
6006 msgstr ""
6007 "Bu seçenek diğer kullanıcı veya sunucularla olan bağlantılarda Protokol "
6008 "Gizleme'yi etkinleştirir."
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
6011 msgid "Accept only obfuscated connections"
6012 msgstr "Sadece gizlenmiş bağlantıları kabul et"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
6015 msgid ""
6016 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
6017 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
6018 msgstr ""
6019 "Bu seçenek aMule'nin sadece gizlenmiş bağlantıları kabul etmesini sağlar."
6020 "Daha az kaynak bulursunuz;ancak tüm trafiğiniz de gizlenmiş olur."
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
6023 msgid "Everybody"
6024 msgstr "Herkes"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
6027 msgid "No one"
6028 msgstr "Hiç kimse"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
6031 msgid "Who can see my shared files:"
6032 msgstr "Paylaşılan dosyalarımı kim görebilir:"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
6035 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
6036 msgstr "Paylaşılan dosyalarınızı kime göstereceğinizi seçiniz."
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
6039 msgid "IP-Filtering"
6040 msgstr "IP_Süzme"
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
6043 msgid "Filter clients"
6044 msgstr "Kullanıcıları Süz"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
6047 msgid ""
6048 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6049 msgstr ""
6050 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan kullanıcı IP'lerini süzmeyi "
6051 "etkinleştir."
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
6054 msgid "Filter servers"
6055 msgstr "Sunucuları süz"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
6058 msgid ""
6059 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
6060 msgstr ""
6061 "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasında tanımlanan sunucu IP'lerini süzmeyi "
6062 "etkinleştir."
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
6065 msgid "Reload List"
6066 msgstr "Listeyi yeniden yükle"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
6069 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
6070 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat dosyasından IP'leri süzgece yeniden yükle."
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
6073 msgid "URL:"
6074 msgstr "Adres:"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
6077 msgid "Update now"
6078 msgstr "Şimdi güncelle"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
6081 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
6082 msgstr "Ip süzgecini başlangıçta otomatikman güncelle."
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
6085 msgid "Filtering Level:"
6086 msgstr "Süzme Seviyesi:"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
6089 msgid "Always filter LAN IPs"
6090 msgstr "Her zaman LAN IP'lerini süz."
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
6093 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
6094 msgstr "Uyuşmayan IP'lere şüpheci yaklaşım."
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
6097 msgid ""
6098 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6099 "received from. Use with caution."
6100 msgstr ""
6101 "Paketin alındığı ip ile kullanıcı ip numarası farklıysa paket reddedilir."
6102 "(Dikkatli kullanın)"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
6105 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6106 msgstr "Varsa, sistem geneli ipfilter.dat kullan"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
6109 msgid ""
6110 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6111 "file."
6112 msgstr ""
6113 "Yerel bir ipfilter.dat dosyası bulunamazsa, sistem geneli ipfilter "
6114 "kullanımına izin ver"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
6117 msgid "Enable Online-Signature"
6118 msgstr "Çevrimiçi-İmza' yı Etkinleştir"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
6121 msgid ""
6122 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6123 "create signatures and the like."
6124 msgstr ""
6125 "Diğer uygulamaların imzalar ve benzerlerini  oluşturabilmesi için "
6126 "kullanabileceği Çev.İmza dosyasını yazmayı etkinleştirir."
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
6129 msgid "Update Frequency (Secs):"
6130 msgstr "Güncelleme Sıklığı (Sn.):"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
6133 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6134 msgstr ""
6135 "Çevrim içi İmza güncellemeleri için (saniye bazında) sıklığı değiştirir."
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
6138 msgid "Save online signature file in: "
6139 msgstr "Çevrim içi imza dosyasını buraya sakla: "
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
6142 msgid ""
6143 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6144 msgstr "Çevrim içi İmza dosyalarını içeren dizini seçiniz."
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
6147 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6148 msgstr "Gelen iletileri süz (o anki sohbet dışında.)"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
6151 msgid "Filter all messages"
6152 msgstr "Hepsini süz."
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
6155 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6156 msgstr "Arkadaş listesindekiler dışında herkesi süz."
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
6159 msgid "Filter messages from unknown clients"
6160 msgstr "Bilinmeyen yazılımlardan gelenleri süz."
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
6163 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6164 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ','  kullanınız.):"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
6167 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6168 msgstr ""
6169 "Buraya ekleyeceğiniz sözcükleri içeren iletiler aMule tarafından engellenir."
6171 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
6172 msgid "Show received messages in the log"
6173 msgstr "Günlükte alınan iletileri göster"
6175 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6176 msgid "Comments"
6177 msgstr "Yorumlar"
6179 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6180 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6181 msgstr "Şu içerikteki iletileri süz (ayraç olarak ',' kullanınız.):"
6183 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6184 msgid "Automatic server connect without proxy"
6185 msgstr "Vekil sunucu kullanmadan otomatik sunucu bağlantısı"
6187 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6188 msgid "Enable authentication"
6189 msgstr "Yetkilendirmeyi etkinleştir."
6191 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6192 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6193 msgstr "Kullanıcı adı/şifre yetkilendirmeyi etkinleştir/devre dışı bırak."
6195 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6196 msgid "Username: "
6197 msgstr "Kullanıcı adı: "
6199 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6200 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6201 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli kullanıcı adı"
6203 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6204 msgid "Password:"
6205 msgstr "Şifre:"
6207 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6208 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6209 msgstr "Vekil sunucuya bağlanmak için gerekli şifre"
6211 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6212 msgid "Enable Proxy"
6213 msgstr "Vekil sunucuyu Etkinleştir."
6215 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6216 msgid "Enable/disable proxy support"
6217 msgstr "Vekil sunucu desteğini etkinleştir/devre dışı bırak"
6219 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6220 msgid "Proxy type:"
6221 msgstr "Vekil sunucu Türü:"
6223 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6224 msgid "SOCKS5"
6225 msgstr "SOCKS5"
6227 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6228 msgid "SOCKS4"
6229 msgstr "SOCKS4"
6231 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6232 msgid "HTTP"
6233 msgstr "HTTP"
6235 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6236 msgid "SOCKS4a"
6237 msgstr "SOCKS4a"
6239 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6240 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6241 msgstr "Bağlanacağınız vekil sunucu türü"
6243 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6244 msgid "Proxy host:"
6245 msgstr "Vekil sunucu makine:"
6247 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6248 msgid "The proxy host name"
6249 msgstr "Vekil sunucu makine adı"
6251 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6252 msgid "Proxy port:"
6253 msgstr "Vekil sunucu Portu:"
6255 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6256 msgid "The proxy port"
6257 msgstr "Vekil sunucu portu"
6259 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6260 msgid "Connect to:"
6261 msgstr "Bağlan:"
6263 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6264 msgid "Login to remote amule"
6265 msgstr "Uzaktan aMule'ye giriş yapınız."
6267 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6268 msgid "User name"
6269 msgstr "Kullanıcı adı"
6271 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6272 msgid "Remember those settings"
6273 msgstr "Bu ayarları hatırla"
6275 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6276 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6277 msgstr "Fazladan Hata Çıktısı Kaydını Etkinleştir."
6279 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6280 msgid "Message Categories:"
6281 msgstr "İleti Kategorileri:"
6283 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6284 msgid "Add imports"
6285 msgstr "İçe aktarımları ekle"
6287 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6288 msgid "Retry selected"
6289 msgstr "Seçileni tekrar dene"
6291 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6292 msgid "Remove selected"
6293 msgstr "Seçileni çıkar"
6295 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6296 msgid "Event Types"
6297 msgstr "Olay Türleri"
6299 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6300 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6301 msgstr "Herhangi bir sunucuya ve/ya Kad.'a bağlan."
6303 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6304 msgid "Networks Window"
6305 msgstr "Ağ Penceresi"
6307 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6308 msgid "Searches Window"
6309 msgstr "Arama Penceresi"
6311 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6312 msgid "Files Transfers Window"
6313 msgstr "Dosya Aktarım Penceresi"
6315 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6316 msgid "Shared Files Window"
6317 msgstr "Paylaşılan Dosya Penceresi"
6319 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6320 msgid "Messages Window"
6321 msgstr "Sohbet Penceresi"
6323 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6324 msgid "Statistics Graph Window"
6325 msgstr "İstatistik Grafik Penceresi"
6327 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6328 msgid "Preferences Settings Window"
6329 msgstr "Ayar Penceresi"
6331 #: src/CatDialog.cpp:87
6332 msgid "New Category"
6333 msgstr "Yeni Kategori"
6335 #: src/CatDialog.cpp:125
6336 msgid "Choose a folder for incoming files"
6337 msgstr "Gelen dosyalar için bir dizin seçin"
6339 #: src/CatDialog.cpp:140
6340 msgid "You must specify a name for the category!"
6341 msgstr "Kategori için bir isim girmelisiniz!"
6343 #: src/CatDialog.cpp:150
6344 msgid "You must specify a path for the category!"
6345 msgstr "Kategori için bir yol girmelisiniz!"
6347 #: src/CatDialog.cpp:158
6348 msgid ""
6349 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6350 msgstr ""
6351 "Kategori için gelen dizini oluşturma başarısız. Lütfen geçerli bir yol "
6352 "giriniz!"
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:145
6355 #, c-format
6356 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6357 msgstr "Bilinmeyen %s uzantısı, %s komutu için.\n"
6359 #: src/ExternalConnector.cpp:147
6360 #, c-format
6361 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6362 msgstr "Bilinmeyen komut '%s' .\n"
6364 #: src/ExternalConnector.cpp:159
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "This command cannot have an argument.\n"
6368 msgstr ""
6369 "\n"
6370 "Bu komut bir argüman içeremez.\n"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:161
6373 msgid ""
6374 "\n"
6375 "This command must have an argument.\n"
6376 msgstr ""
6377 "\n"
6378 "Bu komut bir argüman içermelidir.\n"
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:164
6381 msgid ""
6382 "\n"
6383 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6384 msgstr ""
6385 "\n"
6386 "Bu komut eksik.Aşağıdaki uzantılardan birini girmelisiniz.\n"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:170
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "Available extensions:\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Uygun uzantılar:\n"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:172
6397 msgid "Available commands:\n"
6398 msgstr "Uygun komutlar:\n"
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:189
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "\n"
6404 "All commands are case insensitive.\n"
6405 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6406 msgstr ""
6407 "\n"
6408 "Tüm komutlar büyük-küçük harf duyarlıdır.\n"
6409 "'%s <command>' tuşlayarak <command> hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.\n"
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:232 src/ExternalConnector.cpp:233
6412 msgid "Exits from the application."
6413 msgstr "Uygulamadan çıkar."
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:234
6416 msgid "Show help."
6417 msgstr "Yardımı göster."
6419 #. TRANSLATORS:
6420 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6421 #: src/ExternalConnector.cpp:237
6422 msgid ""
6423 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6424 "To get the full command list type 'help'.\n"
6425 msgstr ""
6426 "Bir komut hakkında yardım çağırmak için 'help <command>' yazınız.\n"
6427 "Tüm komutları görmek için 'help' yazınız.\n"
6429 #: src/ExternalConnector.cpp:258
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "\n"
6433 "Use '%s' for command list\n"
6434 "\n"
6435 msgstr ""
6436 "\n"
6437 "Komut listesi için '%s' kullanınız.\n"
6438 "\n"
6440 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6441 msgid "Syntax error!"
6442 msgstr "Söz dizimi hatası!"
6444 #: src/ExternalConnector.cpp:291
6445 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6446 msgstr ""
6447 "Komut çalıştırmada hata.- Bu hiç olmamalıydı! Lütfen hatayı bildiriniz.\n"
6449 #: src/ExternalConnector.cpp:294
6450 msgid "This command should not have any parameters."
6451 msgstr "Bu komut herhangi bir parametre içermemeli."
6453 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6454 msgid "This command must have a parameter."
6455 msgstr "Bu komut bir parametre içermeli."
6457 #: src/ExternalConnector.cpp:300
6458 msgid "Invalid argument."
6459 msgstr "Geçersiz argüman."
6461 #: src/ExternalConnector.cpp:303
6462 msgid "This is an incomplete command."
6463 msgstr "Bu eksik bir komut."
6465 #: src/ExternalConnector.cpp:312
6466 #, c-format
6467 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6468 msgstr "Daha fazla yardım için '%s' yazınız.\n"
6470 #: src/ExternalConnector.cpp:368
6471 #, c-format
6472 msgid "This is %s %s %s\n"
6473 msgstr "Bu bir %s %s %s\n"
6475 #: src/ExternalConnector.cpp:370
6476 #, c-format
6477 msgid "This is %s %s\n"
6478 msgstr "Bu bir %s %s\n"
6480 #: src/ExternalConnector.cpp:401
6481 msgid ""
6482 "\n"
6483 "Creating client...\n"
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "Yazılım oluşturuluyor...\n"
6488 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6489 #, c-format
6490 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6491 msgstr "Bağlantı Başarısız Oldu. %s:%d bağlanılamıyor\n"
6493 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "\n"
6497 "Ok, exiting %s...\n"
6498 msgstr ""
6499 "\n"
6500 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
6502 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6503 msgid ""
6504 "Cannot connect with an empty password.\n"
6505 "You must specify a password either in config file\n"
6506 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6507 "\n"
6508 "Exiting...\n"
6509 msgstr ""
6510 "Boş bir şifreyle bağlanılamaz.\n"
6511 "Ya yapılandırma dosyasında ya da komut\n"
6512 "satırında bir şifre olmalı veyahut da istendiğinde girmelisiniz\n"
6513 "\n"
6514 "Çıkılıyor...\n"
6516 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6517 msgid "Show this help text."
6518 msgstr "Bu yardım dosyasını göster."
6520 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6521 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6522 msgstr "aMule'nin çalıştığı makine. (varsayılan: localhost)"
6524 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6525 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6526 msgstr "Dışarıdan bağlantı için aMule portu. (Varsayılan:4712)"
6528 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6529 msgid "External Connection password."
6530 msgstr "Dışarıdan bağlantı şifresi."
6532 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6533 msgid "Read configuration from file."
6534 msgstr "Yapılandırmayı dosyadan oku."
6536 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6537 msgid "Do not print any output to stdout."
6538 msgstr "stdout' a herhangi bir çıktı yazdırma."
6540 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6541 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6542 msgstr "Geveze ol - hata iletilerini de göster."
6544 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6545 msgid "Sets program locale (language)."
6546 msgstr "Yazılım yerelini ayarla (dil)"
6548 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6549 msgid "Write command line options to config file."
6550 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yaz."
6552 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6553 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6554 msgstr ""
6555 "aMule' nin yapılandırma dosyasını temel alan yapılandırma dosyası oluşturur."
6557 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6558 msgid "Print program version."
6559 msgstr "Yazılım sürümünü yazdır."
6561 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6562 #, c-format
6563 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6564 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6565 msgstr[0] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6566 msgstr[1] "Kredi dosyası yüklendi. %u adet kullanıcı biliniyor"
6568 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6569 #, c-format
6570 msgid " - Credits expired for %u client!"
6571 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6572 msgstr[0] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6573 msgstr[1] " - %u adet kullanıcı için krediler bitti!"
6575 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6576 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6577 msgstr "'cryptkey.dat' dosyası bulunamadı. Oluşturuluyor..."
6579 #: src/amuled.cpp:590
6580 #, fuzzy
6581 msgid ""
6582 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6583 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6584 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6585 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6586 msgstr ""
6587 "HATA: aMule daemon dış bağlantılar devre dışı bırakıldığında kullanılamaz. "
6588 "Dış Bağlantıları etkinleştirmek için ya aMule'yi, --ec-config seçeneği ile "
6589 "birlikte amuledi başlatarak ya da ~/.aMule/amule.conf dosyasındaki "
6590 "\"AcceptExternalConnections\" seçeneğini 1 olarak ayarlayın."
6592 #: src/amuled.cpp:593
6593 msgid ""
6594 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
6595 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
6596 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
6597 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
6598 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
6599 msgstr ""
6601 #: src/amuled.cpp:658
6602 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
6603 msgstr ""
6605 #: src/amuled.cpp:676
6606 msgid "amuled: forking to background - see you"
6607 msgstr ""
6609 #: src/amuled.cpp:732
6610 #, c-format
6611 msgid "ERROR: %s"
6612 msgstr "HATA: %s"
6614 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6615 msgid "Unban"
6616 msgstr "Yasaklama"
6618 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6619 msgid "Show Uploads"
6620 msgstr "Gönderimleri Göster"
6622 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6623 msgid "Show Queue"
6624 msgstr "Sırayı Göster"
6626 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6627 msgid "Show Clients"
6628 msgstr "Kullanıcıları Göster"
6630 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6631 msgid "Select View"
6632 msgstr "Görünüm Seçiniz"
6634 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6635 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6636 msgid "Client Software"
6637 msgstr "Kullanıcı Yazılımı"
6639 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6640 msgid "Waited"
6641 msgstr "Beklenen"
6643 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6644 msgid "Upload Time"
6645 msgstr "Gönderme Süresi"
6647 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6648 msgid "Upload/Download"
6649 msgstr "Gönderme/İndirme"
6651 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6652 msgid "Remote Status"
6653 msgstr "Uzak Durumu"
6655 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6656 #, c-format
6657 msgid "QR: %u"
6658 msgstr "SR: %u"
6660 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6661 msgid "File Priority"
6662 msgstr "Dosya Önceliği"
6664 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6665 msgid "Score"
6666 msgstr "Skor"
6668 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6669 msgid "Asked"
6670 msgstr "Soruldu"
6672 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6673 msgid "Last Seen"
6674 msgstr "Son görülme"
6676 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6677 msgid "Entered Queue"
6678 msgstr "Girilen Sıra"
6680 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6681 msgid "Upload Status"
6682 msgstr "Gönderme Durumu"
6684 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6685 msgid "Transferred Up"
6686 msgstr "Gönderilen"
6688 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6689 msgid "Download Status"
6690 msgstr "Aktarım Durumu"
6692 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6693 msgid "Transferred Down"
6694 msgstr "Aktarılan"
6696 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6697 msgid "Userhash"
6698 msgstr "Kullanıcı Adreslemesi"
6700 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6701 msgid "Encrypted"
6702 msgstr "Şifrelenmiş"
6704 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6705 msgid "Hide shared files"
6706 msgstr "Paylaşılan dosyaları gizle"
6708 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6709 msgid "Client Details"
6710 msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları"
6712 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6713 msgid "Enabled"
6714 msgstr "Etkinleştirildi"
6716 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6717 msgid "Supported"
6718 msgstr "Destekleniyor"
6720 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6721 msgid "Not supported"
6722 msgstr "Desteklenmiyor"
6724 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6725 msgid "Disabled"
6726 msgstr "Devre dışı"
6728 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6729 #, c-format
6730 msgid "%.1f kB/s"
6731 msgstr "%.1f kB/s"
6733 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6734 msgid "Not complete"
6735 msgstr "Eksik"
6737 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6738 msgid "Bad Guy"
6739 msgstr "Kötü Çocuk"
6741 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6742 msgid "Verified - OK"
6743 msgstr "İncelendi - Tamam"
6745 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6746 msgid "Not Available"
6747 msgstr "Uygun değil."
6749 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6750 #, c-format
6751 msgid "%u (QR: %u)"
6752 msgstr "%u (SR: %u)"
6754 #: src/SearchDlg.cpp:527
6755 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6756 msgstr ""
6757 "En küçük boyut, en büyük boyuttan küçük olmalıdır. En büyük boyut göz ardı "
6758 "ediliyor."
6760 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6761 msgid "Search warning"
6762 msgstr "Arama uyarısı."
6764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6765 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6766 msgid "Unlimited"
6767 msgstr "Sınırsız"
6769 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
6770 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
6771 msgstr ""
6773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6774 msgid "aMule Tray Menu"
6775 msgstr "aMule Sistem Tablası Menüsü"
6777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6778 msgid "Speed limits:"
6779 msgstr "Hız:"
6781 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6782 msgid "UL: None"
6783 msgstr "GÖN: Yok"
6785 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6786 #, c-format
6787 msgid "UL: %u"
6788 msgstr "GÖN: %u"
6790 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6791 msgid "DL: None"
6792 msgstr "İND: Yok"
6794 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6795 #, c-format
6796 msgid "DL: %u"
6797 msgstr "İND: %u"
6799 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6800 #, c-format
6801 msgid "Download speed: %.1f"
6802 msgstr "Aktarım hızı: %.1f"
6804 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6805 #, c-format
6806 msgid "Upload speed: %.1f"
6807 msgstr "Gönderme hızı: %.1f"
6809 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6810 msgid "Client Information"
6811 msgstr "Yazılım Bilgisi"
6813 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6814 #, c-format
6815 msgid "Nickname: %s"
6816 msgstr "Rumuz: %s"
6818 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6819 msgid "No Nickname Selected!"
6820 msgstr "Rumuz Seçilmedi!"
6822 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6823 msgid "ClientID: "
6824 msgstr "KullanıcıID: "
6826 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6827 msgid "ServerName: "
6828 msgstr "Sunucu Adı:"
6830 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6831 msgid "ServerIP: "
6832 msgstr "SunucuIP:"
6834 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6835 #, c-format
6836 msgid "IP: %s"
6837 msgstr "IP: %s"
6839 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6840 #, c-format
6841 msgid "TCP port: %d"
6842 msgstr "TCP port: %d"
6844 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6845 msgid "TCP port: Not ready"
6846 msgstr "TCP port: Hazır değil"
6848 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6849 #, c-format
6850 msgid "UDP port: %d"
6851 msgstr "UDP port: %d"
6853 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6854 msgid "UDP port: Not ready"
6855 msgstr "UDP port: Hazır değil"
6857 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6858 msgid "Online Signature: Enabled"
6859 msgstr "Çevrim içi İmza: Etkin"
6861 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6862 msgid "Online Signature: Disabled"
6863 msgstr "Çevrim içi İmza: Devre dışı"
6865 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6866 #, c-format
6867 msgid "Shared files: %d"
6868 msgstr "Paylaşılan dosyalar: %d"
6870 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6871 #, c-format
6872 msgid "Queued clients: %d"
6873 msgstr "Sıraya giren kullanıcılar: %d"
6875 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6876 #, c-format
6877 msgid "Total DL: %s"
6878 msgstr "Toplam İND: %s"
6880 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6881 #, c-format
6882 msgid "Total UL: %s"
6883 msgstr "Toplam GÖN: %s"
6885 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6886 msgid "Upload limit"
6887 msgstr "Gönderim sınırı"
6889 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6890 msgid "Download limit"
6891 msgstr "Aktarım sınırı"
6893 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6894 msgid "Hide aMule"
6895 msgstr "aMule'yi Gizle"
6897 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6898 msgid "Show aMule"
6899 msgstr "aMule'yi Göster"
6901 #: src/ChatSelector.cpp:127
6902 #, c-format
6903 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6904 msgstr "Sohbet Oturumu Başladı: %s (%s:%u) - %s %s"
6906 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6907 msgid "*** Connected to Client ***"
6908 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlandı. ***"
6910 #: src/ChatSelector.cpp:249
6911 msgid "*** Connecting to Client ***"
6912 msgstr "*** Kullanıcıya Bağlanıyor.***"
6914 #: src/ChatSelector.cpp:280
6915 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6916 msgstr "*** Kullanıcıya bağlantı başarısız. / Bağlantı koptu.***"
6918 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6919 msgid "Close tab"
6920 msgstr "Sekmeyi Kapat"
6922 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6923 msgid "Close all tabs"
6924 msgstr "Tüm sekmeleri kapat"
6926 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6927 msgid "Close other tabs"
6928 msgstr "Diğer sekmeleri kapat"
6930 #: src/amule-gui.cpp:195
6931 msgid "aMule remote control"
6932 msgstr "aMule Uzak Denetimi"
6934 #: src/amule-gui.cpp:283
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
6937 msgstr "Başarısız"
6939 #: src/ServerList.cpp:83
6940 #, c-format
6941 msgid "Loading server.met file: %s"
6942 msgstr "Server.met dosyası yükleniyor: %s"
6944 #: src/ServerList.cpp:88
6945 msgid "Server.met file not found!"
6946 msgstr "Server.met dosyası bulunamadı!"
6948 #: src/ServerList.cpp:96
6949 #, c-format
6950 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6951 msgstr "Server.met dosyası '%s' açılamadı. Bilinmeyen format."
6953 #: src/ServerList.cpp:102
6954 msgid "Failed to open server.met!"
6955 msgstr "Server.met açılamadı!"
6957 #: src/ServerList.cpp:113
6958 #, c-format
6959 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6960 msgstr "Server.met dosyası bozuk, geçersiz sürüm eki bulundu: 0x%x, size %i"
6962 #: src/ServerList.cpp:168
6963 #, c-format
6964 msgid "%i server in server.met found"
6965 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6966 msgstr[0] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6967 msgstr[1] "%i adet sunucu server.met dosyasında bulundu"
6969 #: src/ServerList.cpp:170
6970 #, c-format
6971 msgid "%d server added"
6972 msgid_plural "%d servers added"
6973 msgstr[0] "%d adet sunucu eklendi"
6974 msgstr[1] "%d adet sunucu eklendi"
6976 #: src/ServerList.cpp:191
6977 #, c-format
6978 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6979 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] geçerli bir port içermiyor."
6981 #: src/ServerList.cpp:207
6982 #, c-format
6983 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6984 msgstr "Sunucu eklenmedi: [%s:%d] IP'si süzüldü veya geçersiz."
6986 #: src/ServerList.cpp:227
6987 #, c-format
6988 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6989 msgstr "Sunucu eklenmedi: Listede IP:Portu [%s:%d] eşleşen bir sunucu bulundu."
6991 #: src/ServerList.cpp:246
6992 #, c-format
6993 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6994 msgstr "Sunucu eklendi: [%s:%d] adresindeki sunucu '%s' adını kullanıyor."
6996 #: src/ServerList.cpp:341
6997 msgid ""
6998 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6999 "first."
7000 msgstr ""
7001 "Silmeye çalıştığınız sunucuya bağlı durumdasınız. Lütfen, öncelikle "
7002 "bağlantıyı kesiniz."
7004 #: src/ServerList.cpp:628
7005 msgid "Failed to save server.met!"
7006 msgstr "Server.met kaydetme işlemi başarısız!"
7008 #: src/ServerList.cpp:781
7009 msgid "Invalid URL"
7010 msgstr "Geçersiz adres"
7012 #: src/ServerList.cpp:804
7013 #, c-format
7014 msgid "Finished to download the server list from %s"
7015 msgstr "%s adresinden sunucu aktarımı tamamlandı."
7017 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
7018 #, c-format
7019 msgid "Failed to download the server list from %s"
7020 msgstr "%s adresinden sunucu listesi alınamadı."
7022 #: src/ServerList.cpp:817
7023 msgid ""
7024 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
7025 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
7026 msgstr ""
7027 "'addresses.dat' dosyasında hiç sunucu listesi adresi bulunamadı. Lütfen "
7028 "sunuculistenizi otomatik güncellemek için bu bu dosyaya sunucu listesi "
7029 "dosyası yapıştırın"
7031 #: src/ServerList.cpp:830
7032 #, c-format
7033 msgid "Start downloading server list from %s"
7034 msgstr "Sunucu listesini %s adresinden indirmeye başla."
7036 #: src/ServerList.cpp:839
7037 #, c-format
7038 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7039 msgstr "UYARI: sunucuların otomatik güncellenmesi için geçersi URL girildi: %s"
7041 #: src/ServerList.cpp:843
7042 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
7043 msgstr ""
7044 "address.dat üzerinde, geçerli bir server.met güncelleme adresi bulunamadı."
7046 #: src/ServerList.cpp:936
7047 msgid ""
7048 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
7049 "server!"
7050 msgstr ""
7051 "Yerel sunucu IP Süzgeci tarafından engellendi, başka bir sunucuya "
7052 "bağlanılıyor!"
7054 #: src/UserEvents.cpp:132
7055 #, c-format
7056 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
7057 msgstr "%s komutunun %s olayında çalıştırılması başarısız oldu."
7059 #: src/amule.cpp:221
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Now, exiting main app..."
7062 msgstr ""
7063 "\n"
7064 "Tamam, çıkılıyor %s...\n"
7066 #: src/amule.cpp:240
7067 #, c-format
7068 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
7069 msgstr ""
7071 #: src/amule.cpp:243
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Killed!"
7074 msgstr "Başarısız"
7076 #: src/amule.cpp:247
7077 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
7078 msgstr ""
7080 #: src/amule.cpp:317
7081 #, fuzzy
7082 msgid "aMule shutdown completed."
7083 msgstr "İndirme tamamlandı"
7085 #: src/amule.cpp:321
7086 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
7087 msgstr ""
7089 #: src/amule.cpp:637
7090 #, fuzzy
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "EC configuration"
7094 msgstr "Çıkışı onaylayınız"
7096 #: src/amule.cpp:640
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Password set and external connections enabled."
7099 msgstr "Yeni dışarıdan bağlantı kabul edildi"
7101 #: src/amule.cpp:707
7102 msgid ""
7103 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
7104 "change. Sorry."
7105 msgstr ""
7106 "Bir yapılandırma değişikliği nedeniyle dil ayarınız 'Sistem Varsayılanı'na "
7107 "çevrildi.Üzgünüm. Valla..."
7109 #: src/amule.cpp:781
7110 msgid ""
7111 "You don't have any server in the server list.\n"
7112 "Do you want aMule to download a new list now?"
7113 msgstr ""
7114 "Sunucu listesinde mevcut bir sunucu yok.\n"
7115 "aMule'nin yeni bir liste indirmesini ister misiniz?"
7117 #: src/amule.cpp:782
7118 msgid "Server list download"
7119 msgstr "Sunucu listesi indirme"
7121 #: src/amule.cpp:814
7122 #, c-format
7123 msgid "Using amuleweb in '%s'."
7124 msgstr ""
7126 #: src/amule.cpp:844
7127 #, c-format
7128 msgid "web server running on pid %d"
7129 msgstr "web sunucusu pid %d üzerinde çalışıyor"
7131 #: src/amule.cpp:848
7132 msgid ""
7133 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
7134 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
7135 "aMule using --enable-webserver and run make install"
7136 msgstr ""
7137 "Web sunucusunun başlangıçta çalışmasını istediniz. Fakat amuleweb "
7138 "çalıştırılamıyor. Lütfen, aMule web sunucusunu içeren paketi yükleyin veya "
7139 "aMule' yi --enable-webserver komutu ile derleyip make install komutunu "
7140 "çalıştırın"
7142 #: src/amule.cpp:935
7143 #, c-format
7144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
7145 msgstr "Belirtilen şu adrese portlar bağlanamıyor: %s"
7147 #: src/amule.cpp:962
7148 #, c-format
7149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
7150 msgstr "Port. %u kullanılamıyor. DÜŞÜKID alacaksınız.\n"
7152 #: src/amule.cpp:968
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "Port %u is not available!\n"
7156 "\n"
7157 "This means that you will be LOWID.\n"
7158 "\n"
7159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
7160 msgstr ""
7161 "Port. %u kullanılamıyor!\n"
7162 "\n"
7163 "Bunun anlamı DÜŞÜKID alacağınızdır.\n"
7164 "\n"
7165 "Ağ ayarlarınıza göz atarak portun giriş ve çıkışlar için açık olup "
7166 "olmadığını denetleyiniz."
7168 #: src/amule.cpp:1119
7169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
7170 msgstr "Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
7172 #: src/amule.cpp:1127
7173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
7174 msgstr "aMule Çevrim içi İmza dosyası oluşturma başarısız."
7176 #: src/amule.cpp:1295
7177 msgid ""
7178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
7179 "to set it anyway)"
7180 msgstr ""
7181 "Seçilen yerelleştirme görünüşe göre bilgisayarınızda yüklü değil. (Not: Bunu "
7182 "yine de yapmaya çalışacağım)"
7184 #: src/amule.cpp:1304
7185 #, c-format
7186 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7187 msgstr "Hoş geldiniz! aMule %s sürümünü ilk kez kullanıyorsunuz."
7189 #: src/amule.cpp:1306
7190 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7191 msgstr "Bu sürüm bir deneme sürümü, her gün güncellenir ve\n"
7193 #: src/amule.cpp:1307
7194 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7195 msgstr "bir şeyleri bozmayacağını veya evinizi yakmayacağını \n"
7197 #: src/amule.cpp:1308
7198 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7199 msgstr ""
7200 "yahut da köpeğinizi öldürmeyeceğini garanti edemeyiz. Fakat bir *sorun* "
7201 "yaratmayacağını da umuyoruz.\n"
7203 #: src/amule.cpp:1312
7204 msgid ""
7205 "The following options have been changed in this release for security "
7206 "reasons:\n"
7207 msgstr "Aşağıdaki seçenekler güvenlik sebebiyle bu sürümde değiştirilmiştir:\n"
7209 #: src/amule.cpp:1313
7210 msgid ""
7211 "\n"
7212 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7213 "connections.\n"
7214 msgstr ""
7215 "\n"
7216 "* Gelen ve giden bağlantılar için Protokol Gizleme \n"
7217 "etkinleştirildi.\n"
7219 #: src/amule.cpp:1314
7220 msgid ""
7221 "\n"
7222 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7223 msgstr ""
7224 "\n"
7225 "* Sunucu listesinin diğer sunucular ve kullanıcılardan güncellenmesi devre "
7226 "dışı bırakıldı.\n"
7228 #: src/amule.cpp:1315
7229 msgid ""
7230 "\n"
7231 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7232 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7233 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7234 "aMule to work properly."
7235 msgstr ""
7236 "\n"
7237 "Bu değişikliklerin sebepleri hakkında bilgi için;\n"
7238 " http://wiki.amule.org adresindeki aMule Wiki \"sahte sunucular\" bilgisini "
7239 "araştırın.\n"
7240 "aMule'nin düzgün çalışabilmesi için sunucu listenizdeki sahte sunucuları "
7241 "temizlemeniz çok önemlidir."
7243 #: src/amule.cpp:1316
7244 msgid ""
7245 "\n"
7246 "\n"
7247 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7248 "Please configure your browser options again if needed.\n"
7249 msgstr ""
7250 "\n"
7251 "\n"
7252 "Ayrıca, tarayıcı ayarları sistem ön tanımlısına ayarlanmıştır. Gerekirse, "
7253 "lütfen tarayıcı seçeneklerini yeniden yapılandırın.\n"
7255 #: src/amule.cpp:1321
7256 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7257 msgstr "Daha fazla bilgi, destek ve yeni sürümler ana sayfamızda bulunabilir\n"
7259 #: src/amule.cpp:1322
7260 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7261 msgstr "www.aMule.org veya IRC Kanalımız: #aMule at irc.freenode.net.\n"
7263 #: src/amule.cpp:1324
7264 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7265 msgstr "Her türlü hatayı bize bildirmekten çekinmeyin http://forum.amule.org"
7267 #: src/amule.cpp:1337
7268 msgid ""
7269 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7270 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7271 msgstr ""
7272 "Belirlediğiniz Çevrim içi İmza dosyaları dizini GEÇERSİZ!\n"
7273 " Çevrim içi İmza, ayarlarınızda düzeltene kadar DEVREDIŞI bırakıldı."
7275 #: src/amule.cpp:1392
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Server hostname notified"
7278 msgstr "Sunucu:"
7280 #: src/amule.cpp:1621
7281 #, c-format
7282 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7283 msgstr "%s dosyası için diskte yer ayırma başarısız oldu: %s"
7285 #: src/amule.cpp:1745
7286 msgid "ERROR: can't open logfile"
7287 msgstr "HATA: Günlük dosyası açılamıyor."
7289 #: src/amule.cpp:1749
7290 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7291 msgstr "UYARI: Günlük dosyası boş, bir şeyler yanlış."
7293 #: src/amule.cpp:1767
7294 msgid "Log has been reset"
7295 msgstr "Günlük kaydı silindi."
7297 #: src/amule.cpp:1792
7298 #, c-format
7299 msgid "ServerMessage: %s"
7300 msgstr "Sunucu İletisi: %s"
7302 #: src/amule.cpp:1830
7303 msgid "Failed to download the nodes list."
7304 msgstr "Nod listesini indirme başarısız."
7306 #: src/amule.cpp:1850
7307 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7308 msgstr "İndirilen sürüm denetleme dosyasını açma başarısız oldu."
7310 #: src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1863 src/amule.cpp:1869
7311 msgid "Corrupted version check file"
7312 msgstr "Bozuk sürüm denetleme dosyası"
7314 #: src/amule.cpp:1879
7315 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7316 msgstr "aMule'nin eski bir sürümünü kullanıyorsunuz!"
7318 #: src/amule.cpp:1880
7319 #, c-format
7320 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7321 msgstr "aMule sürümünüz %i.%i.%i ve en güncel sürüm %li.%li.%li"
7323 #: src/amule.cpp:1881
7324 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7325 msgstr "En güncel sürüm her zaman http://www.amule.org adresinde bulunabilir."
7327 #: src/amule.cpp:1883
7328 #, c-format
7329 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7330 msgstr "UYARI: aMuled sürümünüz eski: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7332 #: src/amule.cpp:1887
7333 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7334 msgstr "aMule sürümünüz güncel."
7336 #: src/amule.cpp:1894
7337 msgid "Failed to download the version check file"
7338 msgstr "Sürüm denetleme dosyasını indirme başarısız oldu."
7340 #: src/amule.cpp:2054
7341 #, c-format
7342 msgid "Users: %s | Files: %s"
7343 msgstr "Kullanıcılar: %s | Dosyalar: %s"
7345 #: src/amule.cpp:2055
7346 #, c-format
7347 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7348 msgstr "Kullanıcılar: E: %s K: %s | Dosyalar: E: %s K: %s"
7350 #: src/amule.cpp:2064
7351 msgid "No networks selected"
7352 msgstr "Hiç bir ağ seçilmedi"
7354 #: src/amule.cpp:2131
7355 #, c-format
7356 msgid "Connected to %s %s"
7357 msgstr "Bağlandı: %s %s"
7359 #: src/amule.cpp:2134
7360 #, c-format
7361 msgid "Connecting to %s"
7362 msgstr "Bağlanıyor: %s"
7364 #: src/amule.cpp:2136
7365 msgid "Disconnected from eD2k"
7366 msgstr "eD2k Bağlantısı kesildi"
7368 #: src/amule.cpp:2143
7369 msgid "Kad started."
7370 msgstr "Kademlia başladı."
7372 #: src/amule.cpp:2145
7373 msgid "Kad stopped."
7374 msgstr "Kademlia durdu."
7376 #: src/amule.cpp:2152
7377 msgid "Connected to Kad (ok)"
7378 msgstr "Kademila ağına bağlanıldı (tamam)"
7380 #: src/amule.cpp:2154
7381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7382 msgstr "Kademlia ağına bağlanıldı. (Güvenlik duvarı)"
7384 #: src/amule.cpp:2157
7385 msgid "Disconnected from Kad"
7386 msgstr "Kademlia bağlantısı kesildi."
7388 #: src/amule.cpp:2220
7389 msgid ""
7390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7391 "starting."
7392 msgstr ""
7393 "UDP portu ayarlarda devre dışı bırakılmışsa Kad ağı kullanılamaz. "
7394 "Başlatılmıyor."
7396 #: src/amule.cpp:2223
7397 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7398 msgstr "Kad. ağı ayarlarda devre dışı bırakılmış, bağlanılmıyor."
7400 #: src/FriendList.cpp:120
7401 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7402 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyası okunamıyor!"
7404 #: src/FriendList.cpp:146
7405 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7406 msgstr "Arkadaş listesi  'emfriends.met'  dosyasına yazılamıyor!"
7408 #: src/FriendList.cpp:222
7409 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
7410 msgstr ""
7412 #~ msgid "Firewalled"
7413 #~ msgstr "Güvenlik Duvarı"
7415 #~ msgid "Download new GeoIP.dat from "
7416 #~ msgstr "Yeni GeoIP.dat dosyasını şuradan al:"
7418 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from "
7419 #~ msgstr "GeoIP.dat dosyası şuradan indirilemedi:"
7421 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7422 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7423 #~ msgstr[0] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
7424 #~ msgstr[1] "%d adet bayrak bitmapi yüklendi"
7426 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7427 #~ msgstr ""
7428 #~ "%s dosyası Donkey için fazla büyük.:İzin verilen en fazla boyu:4 GB."
7430 #~ msgid "User:"
7431 #~ msgstr "User:"
7433 #~ msgid "System:"
7434 #~ msgstr "System:"
7436 #~ msgid "No handler for this file type."
7437 #~ msgstr "Bu dosya türü için ilişkilendirilmiş uygulama yok."
7439 #~ msgid "File was not saved"
7440 #~ msgstr "Dosya kaydedilmedi."
7442 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7443 #~ msgstr "Belirtilen makineye bağlanılamadı.\n"
7445 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7446 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"