1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it.po to
11 # Italian language translation
12 # translation of source_strings.po to
13 # aMule i18n resource file.
14 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
15 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
18 "Project-Id-Version: it\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 03:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 09:20+0200\n"
22 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
23 "Language-Team: <it@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "X-Poedit-Language: Italian\n"
29 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
33 msgid "You must specify a non-empty password."
34 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
37 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
38 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
41 msgid "Connection failure"
42 msgstr "Connessione non riuscita"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
45 msgid "EC connection failed. Empty reply."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
49 msgid "External Connection: Access denied because: "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
53 msgid "External Connection: Access denied"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
57 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
61 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
65 msgid "Succeeded! Connection established."
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
70 msgstr "Hashing in corso"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
74 msgstr "In completamento"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
81 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
86 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
91 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
93 msgstr "Download in corso"
95 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
96 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
100 #: src/ThreadTasks.cpp:130
102 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:134
107 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
108 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:138
112 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
113 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
115 #: src/ThreadTasks.cpp:347
117 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
118 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:426
122 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
124 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:439
128 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
132 #: src/ThreadTasks.cpp:452
134 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
138 #: src/ThreadTasks.cpp:464
140 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
141 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
143 #: src/BaseClient.cpp:1308
145 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
146 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
148 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
149 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
150 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
151 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
152 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1415
153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
154 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
155 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
156 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
164 #: src/BaseClient.cpp:1739
166 msgid " (Fake eMule version %#x)"
167 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1750
170 msgid " (Fake eMule)"
171 msgstr " (falso eMule)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1752
174 msgid "xMule (Fake eMule)"
175 msgstr "xMule (falso eMule)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1791
179 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
180 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
182 #: src/BaseClient.cpp:1961
184 msgid "NickName: %s ID: %u"
185 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
187 #: src/BaseClient.cpp:1963
189 msgid "Requested: %s\n"
190 msgstr "Richiesto: %s\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1965
194 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
204 #: src/BaseClient.cpp:1968
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
216 #: src/BaseClient.cpp:1971
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2243
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3075
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1018
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579 src/DownloadListCtrl.cpp:899
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
274 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2540
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2642 src/muuli_wdr.cpp:3424
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
293 msgstr "Download completato"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
297 msgstr "Il percorso completo del file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
301 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The eD2k hash of the file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
309 msgstr "La dimensione del file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
313 msgstr "Tempo cumulativo di download."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
317 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
321 msgstr "Mittente del messaggio."
323 #: src/UserEvents.h:92
325 msgstr "Spazio esaurito."
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
329 msgstr "Partizione disco."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
333 msgstr "Errore nel completamento"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:898
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
390 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:2604
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:894 src/muuli_wdr.cpp:2605
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2606
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:896
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:940
450 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:942
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:725
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
491 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
502 msgstr "File in scaricamento"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1077
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1078
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
531 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
536 msgid "Read %u Kad contact"
537 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
538 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
539 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
543 msgid "Wrote %d Kad contact"
544 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
546 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
548 #: src/ListenSocket.cpp:68
549 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
553 msgid "web client connection accepted\n"
554 msgstr "connessione web client accettata\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
557 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
562 msgid "Request failed with the following error: %s."
563 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
566 msgid "Request failed with an unknown error."
567 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
570 msgid "Index file not found: "
571 msgstr "File indice non trovato: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
574 msgid "Session expired - requesting login\n"
575 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
578 msgid "Session ok, logged in\n"
579 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
582 msgid "Session ok, not logged in\n"
583 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
586 msgid "No session opened - will request login\n"
587 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
590 msgid "Session created - requesting login\n"
591 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
594 msgid "Processing request [original]: "
595 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
598 msgid "Checking password\n"
599 msgstr "Verifica password\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
602 msgid "Password hash invalid\n"
603 msgstr "Hash della password non valido\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
606 msgid "Password ok\n"
607 msgstr "Password valida\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
610 msgid "Password bad\n"
611 msgstr "Password errata\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
614 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
616 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
619 msgid "Logout requested\n"
620 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
623 msgid "Processing request [redirected]: "
624 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
627 msgid "Loads template <str>"
628 msgstr "Carica modello <str>"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
631 msgid "Web server HTTP port"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
635 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
643 msgid "Use gzip compression"
644 msgstr "Usa compressione gzip"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
647 msgid "Full access password for web server"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
651 msgid "Guest password for web server"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
655 msgid "Allow guest access"
656 msgstr "Permetti l'accesso guest"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
659 msgid "Deny guest access"
660 msgstr "Vieta l'accesso guest"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
663 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
667 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
668 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
671 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
672 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
675 msgid "Recompile PHP pages on each request"
676 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
678 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
679 msgid "aMule Web Server"
680 msgstr "Server web di aMule "
682 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
683 msgid "Not available"
684 msgstr "Non disponibile"
686 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
690 #: src/HTTPDownload.cpp:55
691 msgid "Downloading..."
692 msgstr "Scaricamento in corso..."
694 #: src/HTTPDownload.cpp:75
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
700 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3632
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
705 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
706 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1674
711 #: src/muuli_wdr.cpp:2069 src/muuli_wdr.cpp:2080 src/muuli_wdr.cpp:2109
712 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
717 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
718 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
721 msgid "Refresh rate interval in seconds"
722 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
725 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
726 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
729 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
730 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
733 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
734 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
742 msgstr "Percorso FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
745 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
746 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
749 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
750 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2469
757 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
762 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
763 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
766 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
767 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
770 msgid "FTP update rate interval in minutes"
771 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
778 msgid "Folder containing your signature file"
779 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
782 msgid "Folder where generating the statistic image"
783 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
785 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
787 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
788 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
791 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
792 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
804 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
805 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
808 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
809 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2702
813 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
823 msgid "Stop Auto Refresh"
824 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
827 msgid "Save Online Statistics image"
828 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
831 msgid "Print Online Statistics image"
832 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
835 msgid "Preferences setting"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
841 msgstr "Informazioni su wxCas"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
844 msgid "Start Auto Refresh"
845 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
848 msgid "Auto Refresh stopped"
849 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
852 msgid "Auto Refresh started"
853 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
856 msgid "Save Statistics Image"
857 msgstr "Salva immagine statistiche"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
860 msgid "No handler for this file type."
861 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
864 msgid "File was not saved"
865 msgstr "Il file non è stato salvato"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
868 msgid "aMule Online Statistics"
869 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
873 "There was a problem printing.\n"
874 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
876 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
877 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
881 msgstr "Stampa in corso"
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
885 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
887 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
889 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
891 "Distributed under GPL"
893 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
895 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
897 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
899 "Distribuito con licenza GPL"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
902 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
903 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
908 msgid "aMule is running"
909 msgstr "aMule è in funzione"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
912 msgid "aMule is running, but disconnected"
913 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
916 msgid "aMule is connecting..."
917 msgstr "aMule si sta connettendo..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
920 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
921 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
932 msgid " has been running for "
933 msgstr "è stato in funzione per "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
936 msgid " is stopped !"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
941 msgid " is not connected !"
942 msgstr " non è connesso !"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
945 msgid " is connecting..."
946 msgstr " si sta connettendo..."
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
949 msgid " is doing something strange, check it !"
950 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
953 msgid " is connected to "
954 msgstr " è connesso a "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
985 msgid "Total Download: "
986 msgstr "Download totale: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
994 msgid "Session Download: "
995 msgstr "Download sessione: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1002 msgid " kB/s, Upload: "
1003 msgstr "kB/s, Upload: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1011 msgstr "Condivisione: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1014 msgid " file(s), Clients on queue: "
1015 msgstr "file, client in coda: "
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1033 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1034 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1037 msgid "System uptime: "
1038 msgstr "Uptime del sistema: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1042 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1043 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1047 msgid "%02uh %02umin %02us"
1048 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1052 msgid "%02umin %02us"
1053 msgstr "%02umin %02usec"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1061 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1066 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1067 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1072 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1073 msgid "Not Connected"
1074 msgstr "Non connesso"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1105 msgstr "Annullato !"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1109 msgid "Unable to open %s"
1110 msgstr "Impossibile aprire %s"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1114 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1116 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1119 msgid "Input parameters"
1120 msgstr "Parametri di ingresso"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1123 msgid "File to Hash"
1124 msgstr "File da esaminare"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1127 msgid "Add Optional URLs for this file"
1128 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1131 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1136 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1137 "aLinkCreator append the current file name"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1155 msgid "Create link with part-hashes"
1156 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1160 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1163 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1164 "connessione più lunga"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1167 msgid "MD4 File Hash"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1171 msgid "eD2k File Hash"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1187 msgid "Copy to clipboard"
1188 msgstr "Copia negli appunti"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1195 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1199 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1203 msgid "Save computed eD2k link to file"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1208 msgid "About aLinkCreator"
1209 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1212 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1216 msgid "Nothing to copy for now !"
1217 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1220 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1224 msgid "Unable to open "
1225 msgstr "Impossibile aprire "
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1229 msgid "Please, enter a non empty file name"
1230 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1232 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1233 msgid "Nothing to save for now !"
1234 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1238 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1240 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1242 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1243 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1245 "Distributed under GPL"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1256 msgid "Done in %.2f s"
1257 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1260 msgid "You have already added this URL !"
1261 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1264 msgid "Please, enter a non empty URL"
1265 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1269 msgid "Processing file number %u: %s"
1270 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1273 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1274 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1278 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1279 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1281 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1282 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1285 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgstr "Auto [Bassa]"
1289 #: src/DataToText.cpp:36
1293 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgstr "Auto [Alta]"
1297 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:647
1298 #: src/amule.cpp:801
1300 msgstr "Connessione in corso"
1302 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgstr "Richiesta in corso"
1306 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1307 msgid "Connecting via server"
1308 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1310 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1685
1311 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1315 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1319 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1320 msgid "Transferring"
1321 msgstr "Trasferimento"
1323 #: src/DataToText.cpp:64
1324 msgid "Receiving hashset"
1325 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1327 #: src/DataToText.cpp:65
1328 msgid "No needed parts"
1329 msgstr "Nessuna parte utile"
1331 #: src/DataToText.cpp:66
1332 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1333 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1335 #: src/DataToText.cpp:67
1336 msgid "Too many connections"
1337 msgstr "Troppe connessioni"
1339 #: src/DataToText.cpp:69
1340 msgid "Connecting via Kad"
1341 msgstr "Connessione via Kad"
1343 #: src/DataToText.cpp:70
1344 msgid "Too many Kad connections"
1345 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1347 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1348 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1352 #: src/DataToText.cpp:72
1353 msgid "Connection Error"
1354 msgstr "Errore di connessione"
1356 #: src/DataToText.cpp:73
1357 msgid "Remote Queue Full"
1360 #: src/DataToText.cpp:103
1361 msgid "Old MLDonkey"
1362 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:106
1365 msgid "New MLDonkey"
1366 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1368 #: src/DataToText.cpp:116
1369 msgid "eMule Compatible"
1370 msgstr "eMule compatibile"
1372 #: src/DataToText.cpp:126
1373 msgid "Local Server"
1374 msgstr "Server locale"
1376 #: src/DataToText.cpp:127
1377 msgid "Remote Server"
1378 msgstr "Server remoto"
1380 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1381 #: src/muuli_wdr.cpp:3576 src/SearchDlg.cpp:109
1385 #: src/DataToText.cpp:129
1386 msgid "Source Exchange"
1387 msgstr "Scambio fonti"
1389 #: src/DataToText.cpp:130
1393 #: src/DataToText.cpp:131
1395 msgstr "Collegamento"
1397 #: src/DataToText.cpp:132
1398 msgid "Source Seeds"
1399 msgstr "Fonti salvate"
1401 #: src/DataToText.cpp:133
1402 msgid "Search Result"
1405 #: src/Preferences.cpp:628
1406 msgid "System default"
1407 msgstr "Predefinita di sistema"
1409 #: src/Preferences.cpp:629
1413 #: src/Preferences.cpp:630
1417 #: src/Preferences.cpp:631
1421 #: src/Preferences.cpp:632
1425 #: src/Preferences.cpp:633
1429 #: src/Preferences.cpp:634
1430 msgid "Chinese (Simplified)"
1431 msgstr "Cinese (semplificato)"
1433 #: src/Preferences.cpp:635
1434 msgid "Chinese (Traditional)"
1435 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1437 #: src/Preferences.cpp:636
1441 #: src/Preferences.cpp:637
1445 #: src/Preferences.cpp:638
1449 #: src/Preferences.cpp:639
1453 #: src/Preferences.cpp:640
1454 msgid "English (U.K.)"
1455 msgstr "Inglese (U.K.)"
1457 #: src/Preferences.cpp:641
1461 #: src/Preferences.cpp:642
1465 #: src/Preferences.cpp:643
1469 #: src/Preferences.cpp:644
1473 #: src/Preferences.cpp:645
1477 #: src/Preferences.cpp:646
1481 #: src/Preferences.cpp:647
1485 #: src/Preferences.cpp:648
1489 #: src/Preferences.cpp:649
1493 #: src/Preferences.cpp:650
1494 msgid "Italian (Swiss)"
1495 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1497 #: src/Preferences.cpp:651
1501 #: src/Preferences.cpp:652
1505 #: src/Preferences.cpp:653
1509 #: src/Preferences.cpp:654
1510 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1511 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1513 #: src/Preferences.cpp:655
1517 #: src/Preferences.cpp:656
1521 #: src/Preferences.cpp:657
1522 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1523 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1525 #: src/Preferences.cpp:658
1529 #: src/Preferences.cpp:659
1533 #: src/Preferences.cpp:660
1537 #: src/Preferences.cpp:661
1541 #: src/Preferences.cpp:662
1545 #: src/Preferences.cpp:814
1549 #: src/Preferences.cpp:839
1553 #: src/Preferences.cpp:850
1554 msgid "no options available"
1557 #: src/Preferences.cpp:1644
1559 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1561 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1564 #: src/Preferences.cpp:1645
1566 msgid "Default port will be used (%d)"
1567 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1571 msgstr "Nome server"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1583 msgstr "Descrizione"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1611 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1612 "first. The server was NOT deleted."
1614 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1615 "Il server NON è stato eliminato."
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1618 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1619 #: src/amule.cpp:1329
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1624 msgid "(Unknown name)"
1625 msgstr "(nome sconosciuto)"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1629 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1630 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1634 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1639 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1640 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1646 msgid "Failed to open '%s'"
1647 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1651 msgid "Servers (%i)"
1652 msgstr "Server (%i)"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1655 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1660 msgid "Connect to server"
1661 msgstr "Connesso al server"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1664 msgid "Mark server as static"
1665 msgstr "Segna il server come statico"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1668 msgid "Mark server as non-static"
1669 msgstr "Segna il server come non statico"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1672 msgid "Mark servers as static"
1673 msgstr "Segna i server come statici"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1676 msgid "Mark servers as non-static"
1677 msgstr "Segna i server come non statici"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1680 msgid "Remove server"
1681 msgstr "Rimuovi il server"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1684 msgid "Remove servers"
1685 msgstr "Rimuovi i server"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1688 msgid "Remove all servers"
1689 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1692 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1696 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1700 msgid "Reconnect to server"
1701 msgstr "Riconnetti al server"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1704 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1705 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1709 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1713 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1715 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1717 msgid "Disabled [%s]"
1718 msgstr "Disabilitato [%s]"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:224
1722 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1723 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1725 #: src/amuleDlg.cpp:226
1727 msgid "Running on %s"
1728 msgstr "In esecuzione su %s"
1730 #: src/amuleDlg.cpp:228
1731 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1733 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1735 #: src/amuleDlg.cpp:251
1736 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:457
1740 msgid "aMule remote control "
1741 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1743 #: src/amuleDlg.cpp:463
1747 #: src/amuleDlg.cpp:465
1749 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1752 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:466
1756 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1757 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:467
1760 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1761 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:468
1765 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1768 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1771 #: src/amuleDlg.cpp:469
1772 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1773 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:470
1777 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1780 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:471
1784 msgid " Part of aMule is based on \n"
1785 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:472
1788 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1789 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:473
1792 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1793 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:474
1796 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1797 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1800 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1801 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1805 #: src/amuleDlg.cpp:568
1807 msgstr "Messaggio di stato"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:689
1810 msgid "eD2k: Connecting"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:693
1814 msgid "eD2k: Disconnected"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:699
1818 msgid "Kad: Firewalled"
1819 msgstr "Kad: Firewalled"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:703
1822 msgid "Kad: Connected"
1823 msgstr "Kad: Connesso"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:708
1826 msgid "Kad: Connecting"
1827 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:712
1831 msgstr "Kad: Spento"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:759
1834 msgid "Stop the current connection attempts"
1835 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2804 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1839 msgstr "Disconnetti"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:765
1842 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1843 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3420
1846 #: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1850 #: src/amuleDlg.cpp:771
1851 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1852 msgstr "Connettiti alle rete"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:817
1856 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1857 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:819
1861 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1862 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:841
1866 msgid "aMule (%s | Connected)"
1867 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:843
1871 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1872 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:874
1875 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1876 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:875
1879 msgid "Exit confirmation"
1880 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1884 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1885 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1889 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1863
1893 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1898 msgid "Networks window"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3625
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1906 msgid "Searches window"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3626
1911 msgstr "Trasferimenti"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1914 msgid "Files transfers window"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1918 msgid "Shared files"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1922 msgid "Shared files window"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3629
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1930 msgid "Messages window"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1934 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3630
1936 msgstr "Statistiche"
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1939 msgid "Statistics graph window"
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1943 msgid "Preferences settings window"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3633
1948 msgstr "Importazione"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3633
1951 msgid "The partfile importer tool"
1952 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3634
1956 msgstr "Informazioni"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3634
1960 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1963 msgid "eD2k network"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1972 msgstr "Nessuna rete"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1975 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1981 msgstr "Connessione"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1988 msgid "Message Filter"
1989 msgstr "Filtro messaggi"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1992 msgid "Remote Controls"
1993 msgstr "Controlli remoti"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1996 msgid "Online Signature"
1997 msgstr "Firma in linea"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2013 msgstr "Tweaks programma"
2015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
2025 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2028 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2032 msgid "- TCP port changed.\n"
2033 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2036 msgid "- UDP port changed.\n"
2037 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2041 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2042 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2047 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2048 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2050 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2051 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2052 "una password valida."
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2055 msgid "- Language changed.\n"
2056 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2059 msgid "- Temp folder changed.\n"
2060 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2063 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2064 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2068 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2069 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2074 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2075 "Enable UDP port or disable Kad."
2077 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2078 "Abilitala o disabilita Kad."
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2083 "You MUST restart aMule now.\n"
2084 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2087 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2088 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2092 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2093 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2094 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2096 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2097 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2098 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2101 msgid "Temporary files"
2102 msgstr "File temporanei"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2105 msgid "Incoming files"
2106 msgstr "File completi"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2109 msgid "Online Signatures"
2110 msgstr "Firme in linea"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2114 msgid "Choose a folder for %s"
2115 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2118 msgid "Browse for videoplayer"
2119 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2122 msgid "Select browser"
2123 msgstr "Scegli browser"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2127 msgid "Executable%s"
2128 msgstr "Eseguibile%s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2131 msgid "Edit server list"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2136 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2137 "Only one url on each line."
2139 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2140 "Solo un URL per riga."
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2144 msgid "Update delay: %d second"
2145 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2146 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2147 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2151 msgid "Time for average graph: %d minute"
2152 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2153 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2154 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2158 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2159 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2163 msgid "Update delay : %d second"
2164 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2165 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2166 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2170 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2171 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2172 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2173 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2177 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2178 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2179 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2180 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2184 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2185 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2186 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2187 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2190 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2191 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2194 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2199 msgid "Execute command on `%s' event"
2200 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2203 msgid "Enable command execution on core"
2204 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2207 msgid "Core command:"
2208 msgstr "Comando Core:"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2211 msgid "Enable command execution on GUI"
2212 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2215 msgid "GUI command:"
2216 msgstr "Comando GUI:"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2219 msgid "The following variables will be replaced:"
2220 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:102
2223 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2224 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2226 #: src/ExternalConn.cpp:117
2227 msgid "External connection closed."
2228 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:144
2231 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2232 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:169
2235 msgid "External connections disabled in config file"
2236 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:218
2239 msgid "New external connection accepted"
2240 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:221
2243 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:240
2247 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2249 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:250
2253 msgid "Connecting client: %s %s"
2254 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:252
2257 msgid "Unknown version"
2258 msgstr "Versione sconosciuta"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:263
2262 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2263 "remote from same snapshot."
2265 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2266 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:268
2270 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2271 "*sigh* possible crash prevented"
2273 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2274 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:289
2277 msgid "Authentication failed."
2278 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:293
2281 msgid "Invalid protocol version."
2282 msgstr "Versione protocollo non valida."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:297
2285 msgid "Missing protocol version tag."
2286 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:301
2289 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2290 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:307
2293 msgid "Access granted."
2294 msgstr "Accesso consentito."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:565
2298 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2299 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:567
2303 msgid "FileHash not found: %s"
2304 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2307 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2308 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:660
2311 msgid "Server not added"
2312 msgstr "Server non aggiunto"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:678
2316 msgid "server not found: %s"
2317 msgstr "server non trovato: %s"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:694
2320 msgid "need to define server to be removed"
2321 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:708
2324 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:804
2328 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2329 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:809
2332 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2333 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:860
2336 msgid "Kad is disabled in preferences."
2337 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2340 msgid "No points for graph."
2341 msgstr "Niente punti per il grafico."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2344 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2345 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2348 msgid "External Connection: shutdown requested"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2352 msgid "Already shutting down."
2353 msgstr "Sto già uscendo."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2357 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2358 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2361 msgid "Invalid link or already on list."
2362 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2365 msgid "File not found."
2366 msgstr "File non trovato."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2369 msgid "Invalid file name."
2370 msgstr "Nome file non valido."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2373 msgid "Unable to rename file."
2374 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2377 msgid "Already connected to eD2k."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2381 msgid "Connecting to eD2k..."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2385 msgid "Already connected to Kad."
2386 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2389 msgid "Connecting to Kad..."
2390 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2393 msgid "All networks are disabled."
2394 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2397 msgid "Disconnected from eD2k."
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2401 msgid "Disconnected from Kad."
2402 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2406 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2410 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2411 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2413 #: src/UploadClient.cpp:269
2415 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2419 #: src/UploadClient.cpp:714
2421 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2422 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2424 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2426 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2427 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2429 #: src/ServerWnd.cpp:104
2430 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2431 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2433 #: src/ServerWnd.cpp:109
2434 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2435 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:162
2438 msgid "eD2k Status:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2442 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2446 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2783
2450 #: src/ServerWnd.cpp:173
2454 #: src/ServerWnd.cpp:205
2455 msgid "Kademlia Status:"
2456 msgstr "Stato Kademlia:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:208
2462 #: src/ServerWnd.cpp:214
2466 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2467 msgid "Disconnected"
2468 msgstr "Disconnesso"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:218
2471 msgid "Connection State:"
2472 msgstr "Stato connessione:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:219
2478 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2535 src/muuli_wdr.cpp:2638
2482 #: src/ServerWnd.cpp:223
2483 msgid "Firewalled state: "
2484 msgstr "Stato firewalled: "
2486 #: src/ServerWnd.cpp:224
2487 msgid "Connected to buddy"
2488 msgstr "Connesso all'amico"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:224
2492 msgstr "Nessun amico"
2494 #: src/ServerWnd.cpp:243
2495 msgid "Average Users:"
2496 msgstr "Utenti medi:"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:246
2499 msgid "Average Files:"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2506 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2511 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2513 msgstr "Trasferimento"
2515 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2519 #: src/Statistics.cpp:649
2521 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2522 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2526 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2531 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2536 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2541 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2546 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2551 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:662
2556 msgid "Active Uploads: %s"
2557 msgstr "Upload attivi: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:663
2561 msgid "Waiting Uploads: %s"
2562 msgstr "Upload in attesa: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:664
2566 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2567 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:665
2571 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2572 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:667
2576 msgid "Average upload time: %s"
2577 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:419
2583 #: src/Statistics.cpp:670
2585 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2586 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:683
2590 msgid "Found Sources: %s"
2591 msgstr "Fonti trovate: %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:684
2595 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2596 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:686
2600 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2601 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:689
2605 msgid "Average download rate (Session): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:690
2610 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:691
2615 msgid "Max download rate (Session): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:692
2620 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:693
2625 msgid "Reconnects: %i"
2626 msgstr "Riconnessioni: %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:694
2630 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2631 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:695
2635 msgid "Connected To Server Since: %s"
2636 msgstr "Connesso al server da: %s"
2638 #: src/Statistics.cpp:696
2640 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2641 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:697
2645 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2646 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2648 #: src/Statistics.cpp:698
2650 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2651 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2653 #: src/Statistics.cpp:700
2655 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2656 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2662 #: src/Statistics.cpp:709
2666 #: src/Statistics.cpp:711
2668 msgid "Total: %i Known: %i"
2669 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:714
2675 #: src/Statistics.cpp:715
2677 msgid "Working Servers: %i"
2678 msgstr "Server attivi: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:716
2682 msgid "Failed Servers: %i"
2683 msgstr "Server falliti: %i"
2685 #: src/Statistics.cpp:717
2690 #: src/Statistics.cpp:718
2692 msgid "Deleted Servers: %s"
2693 msgstr "Server rimossi: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:719
2697 msgid "Filtered Servers: %s"
2698 msgstr "Server filtrati: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:720
2702 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2703 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:721
2707 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2708 msgstr "File su server attivi: %llu"
2710 #: src/Statistics.cpp:722
2712 msgid "Total Users: %llu"
2713 msgstr "Utenti totali: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:723
2717 msgid "Total Files: %llu"
2718 msgstr "File totali: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:724
2722 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2723 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2725 #: src/Statistics.cpp:728
2727 msgid "Number of Shared Files: %s"
2728 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:729
2732 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2733 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:731
2737 msgid "Average file size: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:872
2741 msgid "Operating System"
2742 msgstr "Sistema operativo"
2744 #: src/Statistics.cpp:897
2745 msgid "Not Received"
2746 msgstr "Non ricevuto"
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2752 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2756 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2760 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2762 msgstr "Seleziona tutto"
2764 #: src/SearchList.cpp:292
2765 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2767 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2769 #: src/SearchList.cpp:294
2770 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2773 #: src/SearchList.cpp:341
2774 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2775 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2779 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2780 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2784 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2785 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2789 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2791 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2796 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2798 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2802 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2804 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2809 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2811 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2817 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2819 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2820 "> richiesta accettata"
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2824 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2826 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2827 "> richiesta negata"
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2831 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2832 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2834 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2836 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2838 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2840 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2842 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2844 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2846 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2848 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2849 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2851 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2853 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2854 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2858 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2860 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2862 #: src/KadDlg.cpp:132
2867 #: src/KadDlg.cpp:167
2868 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2869 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2871 #: src/KadDlg.cpp:173
2872 msgid "Invalid port to bootstrap"
2873 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2875 #: src/KadDlg.cpp:177
2876 msgid "Please fill all fields required"
2877 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2879 #: src/KadDlg.cpp:196
2880 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2881 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2883 #: src/KadDlg.cpp:197
2885 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2887 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2889 #: src/KadDlg.cpp:198
2891 msgstr "Continuare?"
2893 #: src/Logger.cpp:270
2897 #: src/Logger.cpp:270
2901 #: src/AddFriend.cpp:45
2902 msgid "Add a Friend"
2903 msgstr "Aggiungi amico"
2905 #: src/AddFriend.cpp:61
2906 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2907 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2909 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2911 msgstr "Informazione"
2913 #: src/AddFriend.cpp:67
2914 msgid "The specified userhash is not valid!"
2915 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2918 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2923 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1705
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:1749
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:947
2933 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2941 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2942 msgid "Download in category"
2943 msgstr "Download nella categoria"
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2946 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2950 msgid "Mark as known file"
2951 msgstr "Segna come file conosciuto"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2954 msgid "Connect to remote amule"
2955 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2958 msgid "Connection failed "
2959 msgstr "Connessione fallita "
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2962 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2963 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2969 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2973 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2975 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2976 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2978 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2982 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2984 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2985 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2992 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
3002 msgstr "Avanzamento"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
3005 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
3010 msgid "Time Remaining"
3011 msgstr "Tempo rimanente"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3014 msgid "Last Seen Complete"
3015 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3018 msgid "Last Reception"
3019 msgstr "Ultima ricezione"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:575
3022 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3023 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
3026 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3027 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:839 src/ClientListCtrl.cpp:355
3030 msgid "Send message to user"
3031 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:840 src/ClientListCtrl.cpp:355
3034 msgid "Message to send:"
3035 msgstr "Messaggio da inviare:"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/TransferWnd.cpp:377
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/TransferWnd.cpp:378
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:379
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903
3050 msgid "C&lear completed"
3051 msgstr "&Rimuovi file completati"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909
3054 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3055 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
3058 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3059 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3062 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3063 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3066 msgid "Extended Options"
3067 msgstr "Opzioni avanzate"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/DownloadListCtrl.cpp:992
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:931
3074 msgid "Show file &details"
3075 msgstr "Mostra &dettagli file"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/muuli_wdr.cpp:826
3078 msgid "Show all comments"
3079 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3082 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3083 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:958
3090 msgid "Assign to category"
3091 msgstr "Assegna a categoria"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:995
3094 msgid "&Open the file"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3098 msgid "Remove from friends"
3099 msgstr "Elimina dagli amici"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3102 msgid "Add to Friends"
3103 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:251
3106 msgid "Send message"
3107 msgstr "Invia messaggio"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022
3110 msgid "Swap to this file"
3111 msgstr "Sposta su questo file"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1303 src/DownloadListCtrl.cpp:1606
3114 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3115 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1713 src/muuli_wdr.cpp:1726
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3117 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1426 src/DownloadListCtrl.cpp:1437
3122 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3123 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1654
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1704
3132 msgstr "QR: %u (%i)"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1718
3135 msgid "Asked for another file"
3136 msgstr "Altro file richiesto"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2041
3140 msgid "Downloads (%i)"
3141 msgstr "Download (%i)"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
3145 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3146 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
3150 msgid "File preview"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
3155 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3157 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3159 #: src/PartFile.cpp:290
3160 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3161 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3163 #: src/PartFile.cpp:327
3165 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3166 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:334
3170 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3173 #: src/PartFile.cpp:340
3175 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3178 #: src/PartFile.cpp:351
3180 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3183 #: src/PartFile.cpp:601
3185 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3188 #: src/PartFile.cpp:604
3189 msgid "Trying to recover file info..."
3190 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3192 #: src/PartFile.cpp:619
3193 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3195 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3197 #: src/PartFile.cpp:624
3198 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3200 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3203 #: src/PartFile.cpp:626
3204 msgid "Unable to recover file info :("
3205 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3207 #: src/PartFile.cpp:660
3209 msgid "Failed to open %s (%s)"
3210 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:708
3214 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3217 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3219 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3220 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3222 #: src/PartFile.cpp:919
3224 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3226 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3228 #: src/PartFile.cpp:927
3230 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3231 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3233 #: src/PartFile.cpp:998
3235 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3236 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3238 #: src/PartFile.cpp:1024
3240 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3241 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3242 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3243 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3245 #: src/PartFile.cpp:1053
3247 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3248 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3250 #: src/PartFile.cpp:1062
3252 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3253 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3255 #: src/PartFile.cpp:1118
3257 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3258 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3260 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3263 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3266 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3269 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3272 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3275 #: src/PartFile.cpp:1181
3277 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3278 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3280 #: src/PartFile.cpp:1218
3282 msgid "Finished rehashing %s"
3283 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3285 #: src/PartFile.cpp:2242
3287 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3290 #: src/PartFile.cpp:2268
3292 msgid "Finished downloading: %s"
3293 msgstr "Download completato: %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:2325
3297 msgid "Deleting file: %s"
3298 msgstr "Cancellazione file: %s"
3300 #: src/PartFile.cpp:2386
3302 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3305 #: src/PartFile.cpp:2391
3308 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3312 #: src/PartFile.cpp:3069
3314 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3316 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3319 #: src/PartFile.cpp:3154
3321 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3322 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3197
3326 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3327 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3329 #: src/PartFile.cpp:3845
3333 #: src/PartFile.cpp:3861
3334 msgid "Insufficient disk space"
3337 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3341 #: src/PartFile.cpp:3910
3345 #: src/PartFile.cpp:4143
3347 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3350 #: src/KnownFileList.cpp:79
3351 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3354 #: src/KnownFileList.cpp:86
3355 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3358 #: src/KnownFileList.cpp:112
3360 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3361 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3363 #: src/KnownFileList.cpp:158
3365 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3366 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3368 #: src/SharedFileList.cpp:352
3370 msgid "Found %i known shared file"
3371 msgid_plural "Found %i known shared files"
3372 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3373 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3375 #: src/SharedFileList.cpp:358
3377 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3378 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3379 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3380 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3382 #: src/SharedFileList.cpp:367
3384 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3387 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3388 msgid "File Comments"
3389 msgstr "Commenti file"
3391 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3395 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3399 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3401 msgstr "Nessun commento"
3403 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3406 msgid_plural "%u comments"
3407 msgstr[0] "%u commento"
3408 msgstr[1] "%u commenti"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:69
3412 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3413 "without obfuscation."
3415 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3416 "senza offuscamento."
3418 #: src/ServerConnect.cpp:74
3419 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3421 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3424 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3425 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3429 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:187
3434 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3435 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:263
3439 msgid "Connection established on: %s"
3440 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:335
3443 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3445 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3446 "potrebbe non essere attiva"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:339
3450 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3451 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:349
3455 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3456 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3458 #: src/ServerConnect.cpp:362
3460 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3461 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3463 #: src/ServerConnect.cpp:381
3465 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3466 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3467 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3468 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:401
3471 msgid "Connection lost"
3472 msgstr "Connessione persa"
3474 #: src/ServerConnect.cpp:408
3476 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3477 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3479 #: src/ServerConnect.cpp:450
3480 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3483 #: src/ServerConnect.cpp:460
3485 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3486 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3488 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3490 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3491 "met recovery solutions."
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3495 msgid "No part files found"
3496 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3500 msgid "Found %u part file"
3501 msgid_plural "Found %u part files"
3502 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3503 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3506 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3510 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3515 msgid "Downloading %s"
3516 msgstr "Download di %s"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3520 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3521 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3525 msgid "You already have the file '%s'"
3526 msgstr "Hai già il file '%s'"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3530 msgid "You are already trying to download the file %s"
3531 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3535 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3540 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3541 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3545 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3548 #: src/TextClient.cpp:133
3549 msgid "Execute <str> and exit."
3550 msgstr "Esegui <str> e esci."
3552 #: src/TextClient.cpp:200
3553 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3554 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:308
3558 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3561 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3562 "file, or un numero.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:346
3565 msgid "Processing by hash: "
3566 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3568 #: src/TextClient.cpp:361
3569 msgid "Processing by filename: "
3570 msgstr "Elaborazione del file: "
3572 #: src/TextClient.cpp:384
3573 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3575 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3577 #: src/TextClient.cpp:410
3578 msgid "Not a valid number\n"
3579 msgstr "Non è un numero valido\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:414
3582 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3583 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:630
3586 msgid "Operation was successful."
3587 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3589 #: src/TextClient.cpp:636
3591 msgid "Request failed with the following error: %s"
3592 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3594 #: src/TextClient.cpp:652
3596 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3597 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3603 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3607 #: src/TextClient.cpp:658
3609 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3610 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:663
3614 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3615 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:671
3619 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:689
3626 #: src/TextClient.cpp:694
3628 msgid "Connected to %s %s %s"
3629 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3631 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3633 msgstr "con ID basso"
3635 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3637 msgstr "con ID alto"
3639 #: src/TextClient.cpp:700
3640 msgid "Now connecting"
3641 msgstr "Connessione in corso"
3643 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3645 msgid "Not connected"
3646 msgstr "Non connesso"
3648 #: src/TextClient.cpp:724
3657 #: src/TextClient.cpp:727
3666 #: src/TextClient.cpp:730
3670 "Clients in queue:\t%d\n"
3673 "Client in coda:\t%d\n"
3675 #: src/TextClient.cpp:733
3679 "Total sources:\t%d\n"
3682 "Fonti totali:\t%d\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:810
3686 msgid "Number of search results: %i\n"
3687 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3689 #: src/TextClient.cpp:823
3690 msgid "TODO - show progress of a search"
3691 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3693 #: src/TextClient.cpp:829
3695 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3696 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3698 #: src/TextClient.cpp:842
3699 msgid "Show short status information."
3700 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3702 #: src/TextClient.cpp:843
3703 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3705 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3707 #: src/TextClient.cpp:845
3708 msgid "Show full statistics tree."
3709 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3711 #: src/TextClient.cpp:846
3713 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3715 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3717 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3719 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3722 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3723 "argomento a questo\n"
3724 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3726 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3727 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3728 "ogni tipo di client.\n"
3730 #: src/TextClient.cpp:848
3731 msgid "Shut down aMule."
3734 #: src/TextClient.cpp:849
3736 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3737 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:851
3742 msgid "Reloads the given object."
3743 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3745 #: src/TextClient.cpp:852
3746 msgid "Reloads shared files list."
3747 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3749 #: src/TextClient.cpp:853
3750 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3751 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3753 #: src/TextClient.cpp:855
3754 msgid "Connect to the network."
3755 msgstr "Connessione al network."
3757 #: src/TextClient.cpp:856
3759 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3760 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3762 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3763 "or a resolvable DNS name."
3765 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3767 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3769 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3770 "un nome risolvibile da un server DNS."
3772 #: src/TextClient.cpp:857
3773 msgid "Connect to eD2k only."
3776 #: src/TextClient.cpp:858
3777 msgid "Connect to Kad only."
3778 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3780 #: src/TextClient.cpp:860
3781 msgid "Disconnect from the network."
3782 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3784 #: src/TextClient.cpp:861
3785 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3786 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:862
3789 msgid "Disconnect from eD2k only."
3792 #: src/TextClient.cpp:863
3793 msgid "Disconnect from Kad only."
3794 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3796 #: src/TextClient.cpp:865
3797 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3800 #: src/TextClient.cpp:866
3802 "The eD2k link to be added can be:\n"
3803 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3804 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3805 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3809 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:868
3813 msgid "Set a preference value."
3814 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3816 #: src/TextClient.cpp:871
3817 msgid "Set IPFilter preferences."
3818 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3820 #: src/TextClient.cpp:872
3821 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3822 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3824 #: src/TextClient.cpp:873
3825 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3826 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3828 #: src/TextClient.cpp:874
3829 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3830 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3832 #: src/TextClient.cpp:875
3833 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3834 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3836 #: src/TextClient.cpp:876
3837 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3838 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3840 #: src/TextClient.cpp:877
3841 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3842 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3844 #: src/TextClient.cpp:878
3845 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3846 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3848 #: src/TextClient.cpp:879
3849 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3850 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3852 #: src/TextClient.cpp:880
3853 msgid "Select IP filtering level."
3854 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3856 #: src/TextClient.cpp:881
3858 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3861 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:883
3865 msgid "Set bandwidth limits."
3866 msgstr "Imposta limiti di banda."
3868 #: src/TextClient.cpp:884
3869 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3871 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3873 #: src/TextClient.cpp:885
3874 msgid "Set upload bandwidth limit."
3875 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3877 #: src/TextClient.cpp:887
3878 msgid "Set download bandwidth limit."
3879 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3881 #: src/TextClient.cpp:890
3882 msgid "Get and display a preference value."
3883 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3885 #: src/TextClient.cpp:893
3886 msgid "Get IPFilter preferences."
3887 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3889 #: src/TextClient.cpp:894
3890 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3891 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3893 #: src/TextClient.cpp:895
3894 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3895 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3897 #: src/TextClient.cpp:896
3898 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3899 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3901 #: src/TextClient.cpp:897
3902 msgid "Get IPFilter level."
3903 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3905 #: src/TextClient.cpp:899
3906 msgid "Get bandwidth limits."
3907 msgstr "Visualizza limita di banda."
3909 #: src/TextClient.cpp:901
3910 msgid "Makes a search."
3911 msgstr "Effettua una ricerca."
3913 #: src/TextClient.cpp:902
3915 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3919 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3921 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3925 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:903
3928 msgid "Executes a global search."
3929 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3931 #: src/TextClient.cpp:904
3932 msgid "Executes a local search"
3933 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3935 #: src/TextClient.cpp:905
3936 msgid "Executes a kad search"
3937 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3939 #: src/TextClient.cpp:907
3940 msgid "Shows the results of the last search."
3941 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3943 #: src/TextClient.cpp:908
3944 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3945 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:910
3948 msgid "Shows the progress of a search."
3949 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3951 #: src/TextClient.cpp:911
3952 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3953 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3955 #: src/TextClient.cpp:913
3956 msgid "Start downloading a file"
3957 msgstr "Scarica un file"
3959 #: src/TextClient.cpp:914
3961 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3962 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3963 "the previous search.\n"
3965 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3966 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3967 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3969 #: src/TextClient.cpp:921
3970 msgid "Pause download."
3971 msgstr "Metti il download in pausa."
3973 #: src/TextClient.cpp:924
3974 msgid "Resume download."
3975 msgstr "Riavvia download."
3977 #: src/TextClient.cpp:927
3978 msgid "Cancel download."
3979 msgstr "Annulla download."
3981 #: src/TextClient.cpp:930
3982 msgid "Set download priority."
3983 msgstr "Imposta priorità del download."
3985 #: src/TextClient.cpp:931
3986 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3987 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3989 #: src/TextClient.cpp:932
3990 msgid "Set priority to low."
3991 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
3993 #: src/TextClient.cpp:933
3994 msgid "Set priority to normal."
3995 msgstr "Imposta priorità a Normale."
3997 #: src/TextClient.cpp:934
3998 msgid "Set priority to high."
3999 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4001 #: src/TextClient.cpp:935
4002 msgid "Set priority to auto."
4003 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4005 #: src/TextClient.cpp:937
4006 msgid "Show queues/lists."
4007 msgstr "Mostra code/liste."
4009 #: src/TextClient.cpp:938
4010 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4012 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4015 #: src/TextClient.cpp:939
4016 msgid "Show upload queue."
4017 msgstr "Mostra la coda di upload."
4019 #: src/TextClient.cpp:940
4020 msgid "Show download queue."
4021 msgstr "Mostra la coda di download."
4023 #: src/TextClient.cpp:941
4025 msgstr "Mostra log."
4027 #: src/TextClient.cpp:942
4028 msgid "Show servers list."
4029 msgstr "Mostra la lista dei server."
4031 #: src/TextClient.cpp:945
4033 msgstr "Cancella log."
4035 #: src/TextClient.cpp:952
4037 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4040 #: src/TextClient.cpp:953
4043 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4044 "Use '%s' instead.\n"
4046 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4047 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:176
4050 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4051 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4053 #: src/ServerSocket.cpp:259
4055 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4058 #: src/ServerSocket.cpp:274
4060 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:417
4065 msgid "New clientid is %u"
4066 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:419
4069 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4070 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:420
4073 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4074 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4076 #: src/ServerSocket.cpp:421
4077 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4078 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:478
4081 msgid "Unknown server info received! - too short"
4082 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4084 #: src/ServerSocket.cpp:539
4086 msgid "Received %d new server"
4087 msgid_plural "Received %d new servers"
4088 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4089 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:542
4092 msgid "Saving of server-list completed."
4093 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4095 #: src/ServerSocket.cpp:593
4096 msgid "Server rejected last command"
4097 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4099 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4101 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4102 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4104 #: src/ServerSocket.cpp:607
4106 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4107 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4111 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4113 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4115 #: src/ServerSocket.cpp:729
4117 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4118 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4120 #: src/ServerSocket.cpp:739
4121 msgid "using protocol obfuscation."
4122 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4124 #: src/ServerSocket.cpp:748
4126 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4127 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:760
4131 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4133 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4135 #: src/IP2Country.cpp:99
4136 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4137 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4139 #: src/IP2Country.cpp:104
4141 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4142 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4143 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4144 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4146 #: src/TransferWnd.cpp:194
4147 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4149 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4152 #: src/TransferWnd.cpp:194
4153 msgid "Confirmation Required"
4154 msgstr "Conferma richiesta"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:342
4158 msgstr "Tutto il resto"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4164 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4168 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4172 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4173 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4177 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4181 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4182 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4184 msgstr "Immagini CD"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4191 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4195 #: src/TransferWnd.cpp:364
4196 msgid "Select view filter"
4197 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:367
4200 msgid "Add category"
4201 msgstr "Aggiungi categoria"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:370
4204 msgid "Edit category"
4205 msgstr "Modifica categoria"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:371
4208 msgid "Remove category"
4209 msgstr "Elimina categoria"
4211 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4215 #: src/KnownFile.cpp:1360
4217 msgstr "Dimensione file"
4219 #: src/KnownFile.cpp:1361
4221 msgstr "Share ratio"
4223 #: src/KnownFile.cpp:1362
4227 #: src/KnownFile.cpp:1363
4231 #: src/KnownFile.cpp:1364
4235 #: src/KnownFile.cpp:1365
4236 msgid "Complete sources"
4237 msgstr "Fonti complete"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4241 msgid "Importing %s: %s"
4242 msgstr "Importazione %s: %s"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4245 msgid "Reading temp folder"
4246 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4249 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4250 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4253 msgid "Creating destination file"
4254 msgstr "Creazione file di destinazione"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4258 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4259 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4263 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4264 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4267 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4268 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4271 msgid "Adding download and saving new partfile"
4272 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4275 msgid "Fetching status..."
4276 msgstr "Verifica stato..."
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4283 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4287 msgid "ERROR: Partmet not found"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4291 msgid "ERROR: IO error!"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4295 msgid "ERROR: Failed!"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4303 msgid "Already downloading"
4304 msgstr "Download già in corso"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4307 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4308 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4319 msgid "Import partfiles"
4320 msgstr "Importa partfile"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4324 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4327 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4332 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4334 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4337 msgid "Remove sources?"
4338 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3477
4342 msgstr "In attesa..."
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4346 msgid "%s (Disk: %s)"
4347 msgstr "%s (Disco: %s)"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4351 msgid_plural "bytes"
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:2038
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4390 msgid_plural "bytes/sec"
4392 msgstr[1] "bytes/sec"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4439 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4440 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4464 msgstr "tutti gli altri"
4466 #: src/IPFilter.cpp:109
4467 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4468 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4470 #: src/IPFilter.cpp:285
4472 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4474 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4476 #: src/IPFilter.cpp:326
4478 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4480 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4482 #: src/IPFilter.cpp:331
4484 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4485 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4486 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4487 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4489 #: src/IPFilter.cpp:333
4491 msgid "%u malformed line was discarded."
4492 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4493 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4494 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4496 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4498 msgid "Active connections (1:%u)"
4499 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4501 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4502 msgid "File Details"
4503 msgstr "Dettagli file"
4505 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4508 msgstr "%.2f%% completato"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4520 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4524 msgid "Pop-up status text"
4525 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4529 msgstr "Caricamento in corso..."
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4533 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4534 "in the Servers-tab."
4536 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4537 "nella scheda dei Server."
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4540 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4541 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4549 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4551 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4555 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4556 "braces signify the overhead from client communication."
4558 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4559 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4563 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4564 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4565 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4566 "optimal connection type)."
4568 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4569 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4570 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4571 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4574 msgid "Not Connected ..."
4575 msgstr "Non connesso..."
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4578 msgid "Currently connected server."
4579 msgstr "Server attualmente connesso."
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4602 msgid "Extended Parameters"
4603 msgstr "Parametri avanzati"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4619 msgstr "Dimensione minima"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4631 msgstr "Dimensione massima"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4634 msgid "Availability"
4635 msgstr "Disponibilità"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4642 msgid "Filter Results"
4643 msgstr "Filtra risultati"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4646 msgid "Invert Result"
4647 msgstr "Inverti risultati"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4650 msgid "Hide Known Files"
4651 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4658 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4666 msgid "Reset Fields"
4667 msgstr "Azzera campi"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4674 msgid "Clears completed downloads"
4675 msgstr "Rimuovi download completati"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4678 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4679 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4682 msgid "Clients on queue :"
4683 msgstr "Client in coda:"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4690 msgid "Sends the specified message."
4691 msgstr "Invia messaggio specificato."
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:3514 src/MuleNotebook.cpp:155
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4699 msgid "Close this chat-session."
4700 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4704 msgstr "Nome completo:"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4721 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4735 msgstr "Dimensione file:"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4738 msgid "Partfilestatus :"
4739 msgstr "Stato file part:"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4742 msgid "Last seen complete :"
4743 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4746 msgid "Found Sources :"
4747 msgstr "Fonti trovate:"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4750 msgid "Transferring Sources :"
4751 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4754 msgid "Filepart-Count :"
4755 msgstr "Numero parti:"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4759 msgstr "Disponibili:"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4766 msgid "Download Active Time: "
4767 msgstr "Download Active Time: "
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4770 msgid "Transferred :"
4771 msgstr "Trasferiti:"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4774 msgid "Completed Size :"
4775 msgstr "Completati:"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:1975
4778 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4779 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4782 msgid "Lost to corruption :"
4783 msgstr "Perdita per corruzione:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4786 msgid "Gained by compression :"
4787 msgstr "Guadagno per compressione:"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4790 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4791 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4799 msgstr "Sovrascrivi"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4814 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4815 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4819 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4820 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4822 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4823 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4826 msgid "File Quality"
4827 msgstr "Qualità file"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4830 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4832 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4839 msgid "Downloading, please wait ..."
4840 msgstr "Download in corso, attendere..."
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4843 msgid "Unknown size"
4844 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4847 msgid "Required Information"
4848 msgstr "Informazioni richieste"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4851 msgid "IP Address :"
4852 msgstr "Indirizzo IP:"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4859 msgid "Additional Information"
4860 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4864 msgstr "Nome utente:"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4868 msgstr "Hash utente:"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4871 msgid "Reload your shared files"
4872 msgstr "Ricarica file condivisi"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4875 msgid "Current Session"
4876 msgstr "Sessione corrente"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4887 msgid "Active Uploads :"
4888 msgstr "Upload attivi:"
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4891 msgid "Download-Speed"
4892 msgstr "Velocità download"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2909
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2920
4899 msgid "Running average"
4900 msgstr "Media attuale"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2931
4903 msgid "Session average"
4904 msgstr "Media sessione"
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4907 msgid "Upload-Speed"
4908 msgstr "Velocità upload"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
4912 msgstr "Connessioni"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2170
4915 msgid "Active downloads"
4916 msgstr "Download attivi"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4919 msgid "Active connections (1:1)"
4920 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2171
4923 msgid "Active uploads"
4924 msgstr "Upload attivi"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2187
4927 msgid "Statistics Tree"
4928 msgstr "Albero statistiche"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3341
4932 msgstr "Nome utente:"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4936 msgstr "Hash utente:"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4939 msgid "Client software:"
4940 msgstr "Software client:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4943 msgid "Client version:"
4944 msgstr "Versione client:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4948 msgstr "Indirizzo IP:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4959 msgid "Server name:"
4960 msgstr "Nome server:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4963 msgid "Obfuscation:"
4964 msgstr "Offuscamento:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4971 msgid "Transfers to client"
4972 msgstr "Trasferimenti al client"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4975 msgid "Current request:"
4976 msgstr "Richiesta attuale:"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4979 msgid "Average upload rate:"
4980 msgstr "Velocità media upload:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4983 msgid "Average download rate:"
4984 msgstr "Velocità media download:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4987 msgid "Uploaded (session):"
4988 msgstr "Inviati nella sessione:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4991 msgid "Downloaded (session):"
4992 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4995 msgid "Uploaded (total):"
4996 msgstr "Inviati in totale:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4999 msgid "Downloaded (total):"
5000 msgstr "Scaricati in totale:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5007 msgid "DL/UP modifier:"
5008 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5011 msgid "Secure ident:"
5012 msgstr "Identificazione sicura:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5015 msgid "Rating (total):"
5016 msgstr "Giudizio (totale):"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5019 msgid "Queue score:"
5020 msgstr "Punteggio in coda:"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5027 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5031 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5033 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5041 msgid "This specifies the language used on controls."
5042 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
5045 msgid "Misc Options"
5046 msgstr "Altre opzioni"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5049 msgid "Check for new version at startup"
5050 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
5053 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5055 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5056 "disponibilità di nuove versioni"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
5059 msgid "Start minimized"
5060 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5063 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5065 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5068 msgid "Prompt on exit"
5069 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5072 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5073 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5076 msgid "Enable Tray Icon"
5077 msgstr "Abilita icona nel systray"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5080 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5082 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
5086 msgid "Minimize to Tray Icon"
5087 msgstr "Icona per la system tray"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5091 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5094 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5095 "che nella barra delle applicazioni."
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5098 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5099 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5102 msgid "The delay before showing tool-tips."
5103 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5106 msgid "Browser Selection"
5107 msgstr "Selezione browser"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5111 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
5116 msgid "Open in new tab if possible"
5117 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5120 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5122 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5126 msgid "Bandwith limits"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1718 src/muuli_wdr.cpp:1762
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
5134 msgid "Slot Allocation"
5135 msgstr "Allocazione slot"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
5138 msgid "Line Capacities"
5139 msgstr "Capacità linea"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5143 "Note: These values are\n"
5144 " only used for statistics."
5146 "Nota: Questi valori sono\n"
5147 "usati solo nelle statistiche."
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
5150 msgid "Standard client TCP Port:"
5151 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5154 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5158 msgid "Extended client UDP Port:"
5159 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
5162 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
5170 msgid "Bind Address"
5171 msgstr "Bind Address"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5174 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5175 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5178 msgid "Max Sources per File"
5179 msgstr "Fonti massime per file"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5182 msgid "Connection limits"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5186 msgid "Universal Plug and Play"
5187 msgstr "Universal Plug and Play"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5191 msgstr "Attiva UPnP"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5194 msgid "UPnP TCP Port:"
5195 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1870 src/muuli_wdr.cpp:3571
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
5206 msgid "Autoconnect on startup"
5207 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5210 msgid "Reconnect on loss"
5211 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5214 msgid "Show overhead bandwith"
5215 msgstr "Mostra overhead banda"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5218 msgid "Server Options"
5219 msgstr "Opzioni server"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5222 msgid "Remove dead server after"
5223 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
5230 msgid "Auto-update server list at startup"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5238 msgid "Update server list when connecting to a server"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5242 msgid "Update server list when a client connects"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5246 msgid "Use priority system"
5247 msgstr "Usa sistema di priorità"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
5250 msgid "Use smart LowID check on connect"
5251 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5254 msgid "Safe connect"
5255 msgstr "Connessione sicura"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
5258 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5259 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5262 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5263 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5266 msgid "I.C.H. active"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5270 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5271 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5274 msgid "Add files to download in pause mode"
5275 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5278 msgid "Add files to download with auto priority"
5279 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5282 msgid "Try to download first and last chunks first"
5283 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5286 msgid "Add new shared files with auto priority"
5287 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5290 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5291 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5294 msgid "Start next paused file when a file completed"
5295 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5298 msgid "From the same category"
5299 msgstr "Della stessa categoria"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5302 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5303 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5310 msgid "Check disk space"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5314 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5318 msgid "Min disk space:"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5322 msgid "Enter here the min disk space desired."
5323 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5326 msgid "Preallocate disk space for new files"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2044
5331 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5348 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5350 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5353 msgid "Share hidden files"
5354 msgstr "Condividi file nascosti"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5357 msgid "Video Player"
5358 msgstr "Riproduttore video"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
5361 msgid "Create Backup for preview"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2136 src/muuli_wdr.cpp:2190
5369 msgid "Update delay : 5 secs"
5370 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5373 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5374 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5377 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5378 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5381 msgid "Select Statistics Colors"
5382 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5393 msgid "Download current"
5394 msgstr "Download attuale"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5397 msgid "Download running average"
5398 msgstr "Media download in corso"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5401 msgid "Download session average"
5402 msgstr "Media sessione di download"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5405 msgid "Upload current"
5406 msgstr "Upload attuale"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5409 msgid "Upload running average"
5410 msgstr "Media upload in corso"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2168
5413 msgid "Upload session average"
5414 msgstr "Media sessione di upload"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5417 msgid "Active connections"
5418 msgstr "Connessioni attive"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5421 msgid "Systray Icon Speedbar"
5422 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
5425 msgid "Kad-nodes current"
5426 msgstr "Nodi Kad attuali"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5429 msgid "Kad-nodes running"
5430 msgstr "Nodi Kad attivi"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
5433 msgid "Kad-nodes session"
5434 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2180 src/muuli_wdr.cpp:2628
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2198
5441 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5442 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2226
5445 msgid "!!! WARNING !!!"
5446 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2232
5450 "Do not change these setting unless you know\n"
5451 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5452 "make things worse for yourself.\n"
5454 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5457 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5458 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5459 "effetti indesiderati.\n"
5461 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5464 msgid "Advanced Settings"
5465 msgstr "Impostazioni avanzate"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
5468 msgid "Max new connections / 5 secs"
5469 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5472 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5473 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5476 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5477 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5480 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5481 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5484 msgid "Download Queue Files Progress"
5485 msgstr "Avanzamento coda download"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5488 msgid "Show percentage"
5489 msgstr "Mostra percentuale"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5492 msgid "Show progressbar "
5493 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2295
5496 msgid "Progressbar Style"
5497 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2305
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2308
5505 msgstr "Arrotondata"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2319
5508 msgid "Skin Support"
5509 msgstr "Supporto skin"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5512 msgid "Enable skin support "
5513 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2332
5520 msgid "- no skins available -"
5521 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5524 msgid "Column Sorting"
5525 msgstr "Ordinamento colonne"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5528 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5529 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5532 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5533 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
5536 msgid "Misc Gui Tweaks"
5537 msgstr "Tweaks GUI vari"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5540 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5544 msgid "Show extended info on categories tabs"
5545 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5548 msgid "Show transfer rates on title"
5549 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5552 msgid "Vertical toolbar orientation"
5553 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5556 msgid "Show part file number before file name"
5557 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5560 msgid "Web server parameters"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5564 msgid "Run amuleweb on startup"
5565 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
5568 msgid "Web server port"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5572 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
5576 msgid "Web server UPnP TCP port"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5580 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5581 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5584 msgid "Enable Gzip compression"
5585 msgstr "Abilita compressione gzip"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5588 msgid "Enable Low rights User"
5589 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5592 msgid "Full rights password"
5593 msgstr "Password per diritti completi"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5596 msgid "Low rights password"
5597 msgstr "Password per diritti limitati"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5600 msgid "Web template"
5601 msgstr "Modello web"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5604 msgid "External Connection Parameters"
5605 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5608 msgid "Accept external connections"
5609 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5613 "IP of the listening interface\n"
5616 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5617 "(o vuoto per qualunque ip)"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5621 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5622 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5624 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5625 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5632 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5633 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
5636 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5637 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5640 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5641 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5652 msgid "Incoming Dir :"
5653 msgstr "Cartella file scaricati:"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2591
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5660 msgid "Change priority for new assigned files :"
5661 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5665 msgstr "Non cambiare"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5668 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5669 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2689
5672 msgid "Display server motd when connected ..."
5673 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2692 src/muuli_wdr.cpp:2840
5677 msgstr "Informazioni server"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2703 src/muuli_wdr.cpp:2738
5680 msgid "Click this button to reset the log."
5681 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2727 src/muuli_wdr.cpp:2836
5685 msgstr "Log di aMule"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
5688 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5689 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2764
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2769
5697 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5698 "update the list of known servers."
5700 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5701 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2776
5704 msgid "Add server manually: Name"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2780
5708 msgid "Enter the name of the new server here"
5709 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2787
5712 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5713 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5716 msgid "Enter the port of the server here."
5717 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5720 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5721 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5725 msgstr "Informazioni ed2k"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2848 src/muuli_wdr.cpp:3538
5729 msgstr "Informazioni Kad"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
5732 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5734 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
5742 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5743 "update the list of known nodes."
5745 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5746 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5750 msgstr "Statistiche nodi"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:2950
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5776 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5777 msgid "Disconnect Kad"
5778 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5785 msgid "Protocol Obfuscation"
5786 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5789 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5790 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5794 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5795 "connections from other clients."
5797 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5798 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5801 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5802 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5806 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5809 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5810 "si collega ad altri client/server."
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5813 msgid "Accept only obfuscated connections"
5814 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5818 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5819 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5821 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5822 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5825 msgid "File Options"
5826 msgstr "Opzioni file"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5837 msgid "Who can see shared files:"
5838 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5841 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5843 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5846 msgid "IP-Filtering"
5847 msgstr "Filtraggio IP"
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:3091
5850 msgid "Filter clients"
5851 msgstr "Filtra i client"
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5855 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5856 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3096
5859 msgid "Filter servers"
5860 msgstr "Filtra i server"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5864 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5865 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
5869 msgstr "Ricarica lista"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
5872 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5873 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5881 msgstr "Aggiorna ora"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5884 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5885 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
5888 msgid "Filtering Level:"
5889 msgstr "Livello filtraggio:"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
5892 msgid "Always filter LAN IPs"
5893 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5896 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5897 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3146
5901 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5902 "received from. Use with caution."
5904 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5905 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3149
5908 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5909 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
5913 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5916 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5917 "file ipfilter.dat di sistema."
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3153
5920 msgid "Use Secure User Identification"
5921 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3155
5925 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5928 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5932 msgid "Enable Online-Signature"
5933 msgstr "Abilita firma in linea"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5937 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5938 "create signatures and the like."
5940 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5941 "esterne per creare firme e simili."
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5944 msgid "Update Frequency (Secs):"
5945 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5948 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5950 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5953 msgid "Online Signature Directory:"
5954 msgstr "Cartella firma in linea:"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5958 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5960 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3222 src/muuli_wdr.cpp:3261 src/muuli_wdr.cpp:3443
5964 msgid "Disable/Enable"
5965 msgstr "Disabilita/Abilita"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5968 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5969 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5972 msgid "Filtering Options:"
5973 msgstr "Opzioni filtro:"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5976 msgid "Filter all messages"
5977 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5980 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5981 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5984 msgid "Filter messages from unknown clients"
5985 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5988 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5989 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3244 src/muuli_wdr.cpp:3268
5992 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5994 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
6002 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6003 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
6006 msgid "Enable Proxy"
6007 msgstr "Abilita proxy"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6010 msgid "Enable/disable proxy support"
6011 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
6015 msgstr "Tipo proxy:"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3310
6034 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6035 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
6039 msgstr "Indirizzo proxy:"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3317
6042 msgid "The proxy host name"
6043 msgstr "Il nome host del proxy"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
6047 msgstr "Porta proxy:"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
6050 msgid "The proxy port"
6051 msgstr "La porta del proxy"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
6054 msgid "Authentication"
6055 msgstr "Autenticazione"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6058 msgid "Enable authentication"
6059 msgstr "Abilita autenticazione"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
6062 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6063 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
6066 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6067 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
6074 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6075 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
6078 msgid "Automatic server connect without proxy"
6079 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
6083 msgstr "Connetti a:"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
6086 msgid "Login to remote amule"
6087 msgstr "Login su aMule remoto"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
6091 msgstr "Nome utente"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
6094 msgid "Remember those settings"
6095 msgstr "Ricorda impostazioni"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
6098 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6099 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
6102 msgid "Message Categories:"
6103 msgstr "Categorie messaggi:"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
6107 msgstr "Aggiunge importazioni"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
6110 msgid "Retry selected"
6111 msgstr "Riprova selezionati"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
6114 msgid "Remove selected"
6115 msgstr "Rimuovi selezionati"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3596
6119 msgstr "Tipi di eventi"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3622
6122 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6123 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6126 msgid "Networks Window"
6127 msgstr "Finestra reti"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6130 msgid "Searches Window"
6131 msgstr "Finestra ricerche"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3626
6134 msgid "Files Transfers Window"
6135 msgstr "Finestra trasferimenti"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
6138 msgid "Shared Files Window"
6139 msgstr "Finestra file condivisi"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3629
6142 msgid "Messages Window"
6143 msgstr "Finestra messaggi"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6146 msgid "Statistics Graph Window"
6147 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6150 msgid "Preferences Settings Window"
6151 msgstr "Finestra Preferenze"
6153 #: src/CatDialog.cpp:87
6154 msgid "New Category"
6155 msgstr "Nuova categoria"
6157 #: src/CatDialog.cpp:125
6158 msgid "Choose a folder for incoming files"
6159 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6161 #: src/CatDialog.cpp:140
6162 msgid "You must specify a name for the category!"
6163 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6165 #: src/CatDialog.cpp:150
6166 msgid "You must specify a path for the category!"
6167 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6169 #: src/CatDialog.cpp:158
6171 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6173 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6174 "Specifica un percorso valido!"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6178 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6179 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6181 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6183 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6184 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6189 "This command cannot have an argument.\n"
6192 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6197 "This command must have an argument.\n"
6200 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6205 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6208 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6213 "Available extensions:\n"
6216 "Estensioni disponibili:\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6219 msgid "Available commands:\n"
6220 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6226 "All commands are case insensitive.\n"
6227 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6230 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6231 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6234 msgid "Exits from the application."
6235 msgstr "Esce dall'applicazione."
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6239 msgstr "Mostra aiuto."
6242 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6245 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6246 "To get the full command list type 'help'.\n"
6248 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6249 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6251 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6255 "Use '%s' for command list\n"
6259 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6263 msgid "Syntax error!"
6264 msgstr "Errore di sintassi!"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6267 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6269 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6273 msgid "This command should not have any parameters."
6274 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6276 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6277 msgid "This command must have a parameter."
6278 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6280 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6281 msgid "Invalid argument."
6282 msgstr "Argomento non valido."
6284 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6285 msgid "This is an incomplete command."
6286 msgstr "Questo comando è incompleto."
6288 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6290 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6291 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6295 msgid "This is %s %s %s\n"
6296 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6298 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6300 msgid "This is %s %s\n"
6301 msgstr "Questo è %s %s\n"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6306 "Creating client...\n"
6309 "Creazione del client in corso...\n"
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6312 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6313 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6319 "Ok, exiting %s...\n"
6322 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6324 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6326 "Cannot connect with an empty password.\n"
6327 "You must specify a password either in config file\n"
6328 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6332 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6333 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6334 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6339 msgid "Show this help text."
6340 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6343 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6344 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6347 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6348 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6351 msgid "External Connection password."
6352 msgstr "Password connessioni esterne."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6355 msgid "Read configuration from file."
6356 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6359 msgid "Do not print any output to stdout."
6360 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6363 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6364 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6367 msgid "Sets program locale (language)."
6368 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6371 msgid "Write command line options to config file."
6372 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6375 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6376 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6379 msgid "Print program version."
6380 msgstr "Mostra la versione del programma."
6382 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6384 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6385 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6386 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6387 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6389 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6391 msgid " - Credits expired for %u client!"
6392 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6393 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6394 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6396 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6397 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6399 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6401 #: src/amuled.cpp:579
6403 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6404 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6405 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6406 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6408 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6409 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6410 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6411 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6413 #: src/amuled.cpp:735
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6420 msgstr "Rimuovi ban"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6423 msgid "Show Uploads"
6424 msgstr "Mostra upload"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6428 msgstr "Mostra coda"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6431 msgid "Show Clients"
6432 msgstr "Mostra client"
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6436 msgstr "Seleziona visuale"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6439 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6440 msgid "Client Software"
6441 msgstr "Software client"
6443 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6447 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6449 msgstr "Tempo upload"
6451 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6452 msgid "Upload/Download"
6453 msgstr "Upload/Download"
6455 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6456 msgid "Remote Status"
6457 msgstr "Stato remoto"
6459 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6465 msgid "File Priority"
6466 msgstr "Priorità file"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6472 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6476 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6478 msgstr "Ultima volta visto"
6480 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6481 msgid "Entered Queue"
6482 msgstr "Aggiunto in coda"
6484 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6485 msgid "Upload Status"
6486 msgstr "Stato upload"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6489 msgid "Transferred Up"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6493 msgid "Download Status"
6494 msgstr "Stato download"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6497 msgid "Transferred Down"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6502 msgstr "Hash utente"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6509 msgid "Hide shared files"
6510 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6512 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6513 msgid "Client Details"
6514 msgstr "Dettagli client"
6516 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6520 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6524 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6525 msgid "Not supported"
6526 msgstr "Non supportato"
6528 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6530 msgstr "Disattivato"
6532 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6537 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6538 msgid "Not complete"
6539 msgstr "Non completo"
6541 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6545 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6546 msgid "Verified - OK"
6547 msgstr "Verificata - OK"
6549 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6550 msgid "Not Available"
6551 msgstr "Non disponibile"
6553 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6556 msgstr "%u (QR: %u)"
6558 #: src/SearchDlg.cpp:527
6559 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6560 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6562 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6563 msgid "Search warning"
6564 msgstr "Avviso di ricerca"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6572 msgid "aMule Tray Menu"
6573 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6576 msgid "Speed limits:"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6581 msgstr "UL: nessuno"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6590 msgstr "DL: nessuno"
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6599 msgid "Download speed: %.1f"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6604 msgid "Upload speed: %.1f"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6608 msgid "Client Information"
6609 msgstr "Informazioni client"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6613 msgid "Nickname: %s"
6614 msgstr "Nickname: %s"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6617 msgid "No Nickname Selected!"
6618 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6622 msgstr "ID Client: "
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6625 msgid "ServerName: "
6626 msgstr "Nome server: "
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6630 msgstr "IP server: "
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6639 msgid "TCP port: %d"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6643 msgid "TCP port: Not ready"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6648 msgid "UDP port: %d"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6652 msgid "UDP port: Not ready"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6656 msgid "Online Signature: Enabled"
6657 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6660 msgid "Online Signature: Disabled"
6661 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6665 msgid "Shared files: %d"
6668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6670 msgid "Queued clients: %d"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6675 msgid "Total DL: %s"
6676 msgstr "DL totale: %s"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6680 msgid "Total UL: %s"
6681 msgstr "UL totale: %s"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6684 msgid "Upload limit"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6688 msgid "Download limit"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6699 #: src/ChatSelector.cpp:127
6701 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6702 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6704 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6705 msgid "*** Connected to Client ***"
6706 msgstr "*** Connesso al client ***"
6708 #: src/ChatSelector.cpp:249
6709 msgid "*** Connecting to Client ***"
6710 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6712 #: src/ChatSelector.cpp:280
6713 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6714 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6716 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6718 msgstr "Chiudi scheda"
6720 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6721 msgid "Close all tabs"
6722 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6724 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6725 msgid "Close other tabs"
6726 msgstr "Chiudi le altre schede"
6728 #: src/ServerList.cpp:83
6730 msgid "Loading server.met file: %s"
6731 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6733 #: src/ServerList.cpp:88
6734 msgid "Server.met file not found!"
6735 msgstr "File server.met non trovato!"
6737 #: src/ServerList.cpp:96
6739 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6741 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6743 #: src/ServerList.cpp:102
6744 msgid "Failed to open server.met!"
6745 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6747 #: src/ServerList.cpp:113
6749 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6751 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6753 #: src/ServerList.cpp:168
6755 msgid "%i server in server.met found"
6756 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6757 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6758 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6760 #: src/ServerList.cpp:170
6762 msgid "%d server added"
6763 msgid_plural "%d servers added"
6764 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6765 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6767 #: src/ServerList.cpp:191
6769 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6770 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6772 #: src/ServerList.cpp:207
6774 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6775 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6777 #: src/ServerList.cpp:227
6779 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6781 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6784 #: src/ServerList.cpp:246
6786 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6787 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6789 #: src/ServerList.cpp:341
6791 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6793 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6795 #: src/ServerList.cpp:628
6796 msgid "Failed to save server.met!"
6797 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6799 #: src/ServerList.cpp:781
6801 msgstr "URL non valido"
6803 #: src/ServerList.cpp:804
6805 msgid "Finished to download the server list from %s"
6806 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6808 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6810 msgid "Failed to download the server list from %s"
6811 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6813 #: src/ServerList.cpp:817
6815 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6816 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6819 #: src/ServerList.cpp:830
6821 msgid "Start downloading server list from %s"
6822 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6824 #: src/ServerList.cpp:839
6826 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6829 #: src/ServerList.cpp:843
6830 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6831 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6833 #: src/ServerList.cpp:936
6835 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6838 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6840 #: src/UserEvents.cpp:132
6842 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6843 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6845 #: src/amule.cpp:711
6847 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6850 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6851 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6854 #: src/amule.cpp:784
6856 "You don't have any server in the server list.\n"
6857 "Do you want aMule to download a new list now?"
6859 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6860 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6862 #: src/amule.cpp:785
6863 msgid "Server list download"
6864 msgstr "Scaricamento della lista server"
6866 #: src/amule.cpp:844
6868 msgid "web server running on pid %d"
6871 #: src/amule.cpp:848
6873 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6874 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6875 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6878 #: src/amule.cpp:938
6880 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6881 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6883 #: src/amule.cpp:965
6885 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6886 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6888 #: src/amule.cpp:971
6891 "Port %u is not available!\n"
6893 "This means that you will be LOWID.\n"
6895 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6897 "La porta %u non è disponibile!\n"
6899 "Otterrai un ID basso.\n"
6901 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6902 "ingresso e in uscita."
6904 #: src/amule.cpp:1122
6905 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6906 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6908 #: src/amule.cpp:1130
6909 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6910 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6912 #: src/amule.cpp:1298
6914 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6917 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6918 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6920 #: src/amule.cpp:1307
6922 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6923 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6925 #: src/amule.cpp:1309
6926 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6927 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6929 #: src/amule.cpp:1310
6930 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6931 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6933 #: src/amule.cpp:1311
6934 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6935 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6937 #: src/amule.cpp:1315
6939 "The following options have been changed in this release for security "
6942 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6945 #: src/amule.cpp:1316
6948 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6952 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6955 #: src/amule.cpp:1317
6958 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6961 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6964 #: src/amule.cpp:1318
6967 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6968 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6969 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6970 "aMule to work properly."
6973 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6974 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6975 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
6976 "funzioni correttamente."
6978 #: src/amule.cpp:1319
6982 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6983 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6986 #: src/amule.cpp:1324
6987 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6989 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6990 "nostra homepage,\n"
6992 #: src/amule.cpp:1325
6993 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6994 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6996 #: src/amule.cpp:1327
6997 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6998 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7000 #: src/amule.cpp:1340
7002 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7003 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7005 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7006 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7007 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7009 #: src/amule.cpp:1626
7011 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7014 #: src/amule.cpp:1774
7015 msgid "ERROR: can't open logfile"
7016 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7018 #: src/amule.cpp:1778
7019 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7020 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7022 #: src/amule.cpp:1797
7023 msgid "Log has been reset"
7024 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7026 #: src/amule.cpp:1825
7028 msgid "ServerMessage: %s"
7029 msgstr "Messaggio del server: %s"
7031 #: src/amule.cpp:1863
7032 msgid "Failed to download the nodes list."
7033 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7035 #: src/amule.cpp:1876
7036 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7037 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7039 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7040 msgid "Corrupted version check file"
7041 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7043 #: src/amule.cpp:1905
7044 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7045 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7047 #: src/amule.cpp:1906
7049 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7050 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7052 #: src/amule.cpp:1907
7053 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7054 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7056 #: src/amule.cpp:1910
7058 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7060 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7062 #: src/amule.cpp:1914
7063 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7064 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7066 #: src/amule.cpp:1921
7067 msgid "Failed to download the version check file"
7068 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7070 #: src/amule.cpp:2024
7072 msgid "Users: %s | Files: %s"
7073 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7075 #: src/amule.cpp:2025
7077 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7078 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7080 #: src/amule.cpp:2034
7081 msgid "No networks selected"
7082 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7084 #: src/amule.cpp:2101
7086 msgid "Connected to %s %s"
7087 msgstr "Connesso a %s %s"
7089 #: src/amule.cpp:2104
7091 msgid "Connecting to %s"
7092 msgstr "Connessione in corso a %s"
7094 #: src/amule.cpp:2106
7095 msgid "Disconnected from eD2k"
7098 #: src/amule.cpp:2113
7099 msgid "Kad started."
7100 msgstr "Kad avviato."
7102 #: src/amule.cpp:2115
7103 msgid "Kad stopped."
7104 msgstr "Kad arrestato."
7106 #: src/amule.cpp:2122
7107 msgid "Connected to Kad (ok)"
7108 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7110 #: src/amule.cpp:2124
7111 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7112 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7114 #: src/amule.cpp:2127
7115 msgid "Disconnected from Kad"
7116 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7118 #: src/amule.cpp:2190
7120 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7123 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7126 #: src/amule.cpp:2193
7127 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7128 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7130 #: src/FriendList.cpp:120
7131 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7134 #: src/FriendList.cpp:146
7135 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7138 #~ msgid "General Settings"
7139 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7141 #~ msgid "Max Connections"
7142 #~ msgstr "Connessioni massime"
7144 #~ msgid "GUI Tweaks"
7145 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7147 #~ msgid "Remote Control"
7148 #~ msgstr "Controlli remoti"
7150 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7151 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7153 #~ msgid "User Defined"
7154 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7156 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7157 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
7159 #~ msgid "Konqueror"
7160 #~ msgstr "Konqueror"
7169 #~ msgstr "Firebird"
7175 #~ msgstr "Netscape"
7181 #~ msgstr "Epiphany"
7183 #~ msgid "Select your browser here"
7184 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7186 #~ msgid "Custom Browser:"
7187 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7190 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7191 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7193 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7194 #~ "seleziona Browser personalizzato dal menu a tendina."
7196 #~ msgid "Please wait... "
7197 #~ msgstr "Attendere... "
7199 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7200 #~ msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
7202 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7203 #~ msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
7205 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7206 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
7208 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7209 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7211 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7212 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
7214 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7215 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7217 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7218 #~ msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
7220 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7221 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
7223 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7224 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
7226 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7227 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
7229 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7231 #~ "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
7233 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7234 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
7237 #~ msgstr "Attenzione"
7239 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7240 #~ msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
7242 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7243 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7245 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7246 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7248 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7249 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7251 #~ msgid "Full access password for webserver"
7252 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7254 #~ msgid "Guest password for webserver"
7255 #~ msgstr "Password guest per il server web"
7257 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7258 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7260 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7261 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
7264 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7265 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7267 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
7268 #~ "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7270 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7271 #~ msgstr "Hash ed2k"
7273 #~ msgid "Ed2k link"
7274 #~ msgstr "Collegamento ed2k"
7276 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7277 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
7279 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7280 #~ msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
7282 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7283 #~ msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
7285 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7286 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
7288 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7289 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7292 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7294 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7296 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7297 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7299 #~ "Distributed under GPL"
7301 #~ "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
7303 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7305 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7306 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7308 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7310 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7311 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
7313 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7314 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7316 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7317 #~ msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
7319 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7320 #~ msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
7322 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7323 #~ msgstr "ED2K: Connessione in corso"
7325 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7326 #~ msgstr "ED2K: Disconnesso"
7328 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7329 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7331 #~ msgid "ed2k network"
7332 #~ msgstr "Rete ed2k"
7335 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7336 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7338 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
7339 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
7342 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7343 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7345 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7346 #~ "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
7348 #~ msgid "Edit Serverlist"
7349 #~ msgstr "Modifica lista server"
7351 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7352 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7354 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7355 #~ msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
7357 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7358 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7360 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7361 #~ msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
7363 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7364 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7366 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7367 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7369 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7370 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7372 #~ msgid "ED2K Status:"
7373 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7375 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7376 #~ msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
7378 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7379 #~ msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
7381 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7382 #~ msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
7384 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7385 #~ msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
7387 #~ msgid "Average filesize: %s"
7388 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7390 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7392 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7395 #~ msgstr "Errore: "
7397 #~ msgid "Warning: "
7398 #~ msgstr "Attenzione: "
7400 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7401 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7407 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7410 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k "
7411 #~ "finché avrai un ID basso."
7414 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7415 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7416 #~ "warning on every preview"
7418 #~ "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
7419 #~ "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo "
7420 #~ "avviso ad ogni anteprima"
7422 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7423 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
7425 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7426 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
7428 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7429 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
7431 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7433 #~ "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile "
7434 #~ "caricare il file."
7436 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7437 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
7439 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7441 #~ "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
7445 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7447 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
7448 #~ "incompleto per '%s'"
7451 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7452 #~ "should never happen"
7454 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
7455 #~ "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
7457 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7458 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
7460 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7461 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
7463 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7465 #~ "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
7466 #~ "header non valido."
7468 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7469 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
7471 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7472 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
7474 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7476 #~ "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
7479 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7480 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
7483 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7484 #~ "part.met recovery solutions."
7486 #~ "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum."
7487 #~ "amule.org come recuperare i file .part.met."
7489 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7490 #~ msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
7492 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7493 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
7495 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7496 #~ msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
7498 #~ msgid "Shutdown aMule."
7499 #~ msgstr "Chiudi aMule."
7502 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7503 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7504 #~ "running core.\n"
7506 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
7507 #~ "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
7508 #~ "senza un core.\n"
7510 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7511 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
7513 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7514 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
7516 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7517 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
7520 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7521 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7523 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7525 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7527 #~ " server list.\n"
7529 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7531 #~ "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
7532 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
7533 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei "
7535 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
7538 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
7540 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7541 #~ msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
7543 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7544 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
7546 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7547 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
7549 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7550 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
7552 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7553 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
7555 #~ msgid "Error: IO error!"
7556 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
7558 #~ msgid "Error: Failed!"
7559 #~ msgstr "Errore: non riuscito!"
7561 #~ msgid "ED2K Link: "
7562 #~ msgstr "Collegamento ed2k: "
7565 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7568 #~ "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
7569 #~ "coda di download."
7571 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7572 #~ msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
7577 #~ msgid "Bandwith Limits"
7578 #~ msgstr "Limiti banda"
7580 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7581 #~ msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
7583 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7585 #~ "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
7587 #~ msgid "Hard Limit"
7588 #~ msgstr "Limite massimo"
7590 #~ msgid "Connection Limits"
7591 #~ msgstr "Limiti connessione"
7593 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7594 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
7596 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7597 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
7599 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7600 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
7602 #~ msgid "Disk Space"
7603 #~ msgstr "Spazio disco"
7605 #~ msgid "Check Disk Space"
7606 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
7608 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7610 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
7612 #~ msgid "Min Disk Space:"
7613 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
7615 #~ msgid "Incoming Directory :"
7616 #~ msgstr "Cartella dei file scaricati:"
7618 #~ msgid "Temporary Directory :"
7619 #~ msgstr "Cartella dei file temporanei:"
7621 #~ msgid "Shared Directories"
7622 #~ msgstr "Cartelle condivise"
7624 #~ msgid "Create Backup to preview"
7625 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
7627 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7628 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
7630 #~ msgid "Webserver Parameters"
7631 #~ msgstr "Parametri server web"
7633 #~ msgid "Webserver port"
7634 #~ msgstr "Porta server web"
7636 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7637 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
7639 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7640 #~ msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
7642 #~ msgid "Serverlist"
7643 #~ msgstr "Lista server"
7645 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7646 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
7651 #~ msgid "Speed Limits:"
7652 #~ msgstr "Limiti di velocità:"
7654 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7655 #~ msgstr "Velocità di download: %.1f"
7657 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7658 #~ msgstr "Velocità di upload: %.1f"
7660 #~ msgid "TCP Port: %d"
7661 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
7663 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7664 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
7666 #~ msgid "UDP Port: %d"
7667 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
7669 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7670 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
7672 #~ msgid "Shared Files: %d"
7673 #~ msgstr "File condivisi: %d"
7675 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7676 #~ msgstr "Client in coda: %d"
7678 #~ msgid "Upload Limit"
7679 #~ msgstr "Limite upload"
7681 #~ msgid "Download Limit"
7682 #~ msgstr "Limite download"
7685 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7686 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7689 #~ "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
7690 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
7691 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
7693 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7695 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
7698 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7699 #~ msgstr "Server web attivo con pid %d"
7702 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7703 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7704 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7706 #~ "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
7707 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
7708 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
7710 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7711 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7713 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7715 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
7718 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7720 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7723 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7724 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"