Upstream tarball 20080702
[amule.git] / po / zh_TW.po
bloba97ea2cc6c76fd468ea59a3e5ca2485a4e40c713
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr ""
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr ""
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr ""
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr ""
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1415
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428 src/DownloadListCtrl.cpp:1439
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:668 src/ClientListCtrl.cpp:691
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:699 src/ClientListCtrl.cpp:863
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1739
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1750
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1752
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1791
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1961
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1963
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1965
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1968
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1971
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2243
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:499 src/ClientListCtrl.cpp:825
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:993
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3075
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1018
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:248
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1020
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:250
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579 src/DownloadListCtrl.cpp:899
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2540
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2642 src/muuli_wdr.cpp:3424
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The eD2k hash of the file."
282 msgstr ""
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/DownloadListCtrl.cpp:898
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:507
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
367 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:2604
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:894 src/muuli_wdr.cpp:2605
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:895 src/muuli_wdr.cpp:2606
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:896
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:940
427 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
428 msgstr ""
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr ""
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr ""
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:942
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:725
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
466 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
467 msgid "WARNING"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:589
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:688 src/DownloadListCtrl.cpp:1077
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1078
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
506 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
507 msgstr ""
509 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
510 #, c-format
511 msgid "Read %u Kad contact"
512 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
513 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
514 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
516 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
517 #, c-format
518 msgid "Wrote %d Kad contact"
519 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
520 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
521 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
523 #: src/ListenSocket.cpp:68
524 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
525 msgstr ""
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
528 msgid "web client connection accepted\n"
529 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
532 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
533 msgstr ""
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
536 #, c-format
537 msgid "Request failed with the following error: %s."
538 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
541 msgid "Request failed with an unknown error."
542 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
545 msgid "Index file not found: "
546 msgstr "索引文件未找到:"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session expired - requesting login\n"
550 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
553 msgid "Session ok, logged in\n"
554 msgstr "會話正常,已登錄\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "Session ok, not logged in\n"
558 msgstr "會話正常,未登錄\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
561 msgid "No session opened - will request login\n"
562 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
565 msgid "Session created - requesting login\n"
566 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
569 msgid "Processing request [original]: "
570 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Checking password\n"
574 msgstr "檢查密碼\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
577 msgid "Password hash invalid\n"
578 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
581 msgid "Password ok\n"
582 msgstr "密碼正確\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
585 msgid "Password bad\n"
586 msgstr "密碼錯誤\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
589 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
590 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Logout requested\n"
594 msgstr "已請求注銷\n"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
597 msgid "Processing request [redirected]: "
598 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
601 msgid "Loads template <str>"
602 msgstr "載入模板 <str>"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
605 msgid "Web server HTTP port"
606 msgstr ""
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
609 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
610 msgstr ""
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
613 msgid "UPnP port"
614 msgstr "UPnP 端口"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
617 msgid "Use gzip compression"
618 msgstr "使用 gzip 壓縮"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
621 msgid "Full access password for web server"
622 msgstr ""
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
625 msgid "Guest password for web server"
626 msgstr ""
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
629 msgid "Allow guest access"
630 msgstr "允許訪客訪問"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
633 msgid "Deny guest access"
634 msgstr "拒絕訪客訪問"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
637 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
638 msgstr ""
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
641 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
642 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
645 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
646 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
649 msgid "Recompile PHP pages on each request"
650 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
653 msgid "aMule Web Server"
654 msgstr "aMule Web 服務器"
656 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
657 msgid "Not available"
658 msgstr "不可用"
660 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
661 msgid "Never"
662 msgstr "從不"
664 #: src/HTTPDownload.cpp:55
665 msgid "Downloading..."
666 msgstr "正在下載..."
668 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #, c-format
670 msgid "( %s / %s )"
671 msgstr "( %s / %s )"
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1314
674 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3632
675 msgid "Preferences"
676 msgstr "設定"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
679 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
680 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1674
685 #: src/muuli_wdr.cpp:2069 src/muuli_wdr.cpp:2080 src/muuli_wdr.cpp:2109
686 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
687 msgid "Browse"
688 msgstr "瀏覽"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
691 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
692 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
695 msgid "Refresh rate interval in seconds"
696 msgstr "刷新周期 (秒)"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
699 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
700 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
703 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
704 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
707 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
708 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
711 msgid "FTP Url"
712 msgstr "FTP 地址"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
715 msgid "FTP Path"
716 msgstr "FTP 路徑"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
719 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
720 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
723 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
724 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
727 msgid "User"
728 msgstr "用戶名"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2469
731 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
732 msgid "Password"
733 msgstr "密碼"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
736 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
737 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
740 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
741 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
744 msgid "FTP update rate interval in minutes"
745 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
748 msgid "Validate"
749 msgstr "檢測"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
752 msgid "Folder containing your signature file"
753 msgstr "簽名文件所在文件夾"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
756 msgid "Folder where generating the statistic image"
757 msgstr "統計圖存放文件夾"
759 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
760 #, c-format
761 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
762 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
765 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
766 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
770 msgid "Welcome!"
771 msgstr "歡迎!"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
774 msgid "aMule"
775 msgstr "aMule"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
778 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
779 msgstr "本次運行最高下載速度"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
782 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
783 msgstr "曆史最高下載速度"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2702
787 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
788 msgid "Reset"
789 msgstr "重置"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
792 msgid "System"
793 msgstr "系統"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
797 msgid "Stop Auto Refresh"
798 msgstr "停止自動刷新"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
801 msgid "Save Online Statistics image"
802 msgstr "保存統計圖表"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
805 msgid "Print Online Statistics image"
806 msgstr "打印統計圖表"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
809 msgid "Preferences setting"
810 msgstr "設置"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
814 msgid "About wxCas"
815 msgstr "關于 wxCas"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
818 msgid "Start Auto Refresh"
819 msgstr "開始自動刷新"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
822 msgid "Auto Refresh stopped"
823 msgstr "自動刷新已停止"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
826 msgid "Auto Refresh started"
827 msgstr "自動刷新已開始"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
830 msgid "Save Statistics Image"
831 msgstr "保存統計圖表"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
834 msgid "No handler for this file type."
835 msgstr "無法處理該文件類型"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
838 msgid "File was not saved"
839 msgstr "文件未被保存"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
842 msgid "aMule Online Statistics"
843 msgstr "aMule線上統計"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
846 msgid ""
847 "There was a problem printing.\n"
848 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
849 msgstr ""
850 "打印時出現問題。\n"
851 "可能當前打印機沒有設置正確?"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
854 msgid "Printing"
855 msgstr "打印中"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
858 msgid ""
859 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
860 "\n"
861 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
862 "\n"
863 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
864 "\n"
865 "Distributed under GPL"
866 msgstr ""
867 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
868 "\n"
869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
870 "\n"
871 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
872 "\n"
873 "基于 GPL 協議分發"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
876 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
877 msgstr "aMule 沒有運行"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
882 msgid "aMule is running"
883 msgstr "aMule 正在運行"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
886 msgid "aMule is running, but disconnected"
887 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
890 msgid "aMule is connecting..."
891 msgstr "aMule 正在連接..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
894 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
895 msgstr "aMule狀態不明..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
902 msgid "aMule "
903 msgstr "aMule "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
906 msgid " has been running for "
907 msgstr " 已經運行 "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
910 msgid " is stopped !"
911 msgstr "已停止!"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
915 msgid " is not connected !"
916 msgstr "未連接!"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
919 msgid " is connecting..."
920 msgstr " 正在連接..."
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
923 msgid " is doing something strange, check it !"
924 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
927 msgid " is connected to "
928 msgstr "已連接至"
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
932 msgid " Kad: "
933 msgstr "Kad:"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
937 msgid "ok"
938 msgstr "確定"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
942 msgid "firewalled"
943 msgstr "被防火牆阻擋"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
947 msgid "off"
948 msgstr "關閉"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
951 msgid " is on "
952 msgstr " 是在 "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
955 msgid " with "
956 msgstr " 和 "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
959 msgid "Total Download: "
960 msgstr "總下載: "
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
964 msgid ", Upload: "
965 msgstr ", 上傳: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
968 msgid "Session Download: "
969 msgstr "本次運行下載:"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
972 msgid "Download: "
973 msgstr "下載"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
976 msgid " kB/s, Upload: "
977 msgstr " kB/s, 上傳:"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
980 msgid " kB/s"
981 msgstr "kB/s"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
984 msgid "Sharing: "
985 msgstr "共享: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
988 msgid " file(s), Clients on queue: "
989 msgstr " 文件,隊列長度: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
992 msgid "Time: "
993 msgstr "時間:"
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #, c-format
998 msgid "%.2f kB/s"
999 msgstr "%.2f kB/s"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1003 msgid " on "
1004 msgstr " 在 "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1007 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1008 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1011 msgid "System uptime: "
1012 msgstr "系統運行時間:"
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1015 #, c-format
1016 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1017 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1025 #, c-format
1026 msgid "%02umin %02us"
1027 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #, c-format
1031 msgid "%02us"
1032 msgstr "%02u秒"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1036 msgid "HighID"
1037 msgstr "高ID"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1040 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:874
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgid "LowID"
1043 msgstr "低ID"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1046 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1047 msgid "Not Connected"
1048 msgstr "未連線"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #, c-format
1052 msgid "%.0f B"
1053 msgstr "%.0f B"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f KB"
1058 msgstr "%.2f KB"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f MB"
1063 msgstr "%.2f MB"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f GB"
1068 msgstr "%.2f GB"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f TB"
1073 msgstr "%.2f TB"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1078 msgid "Cancelled !"
1079 msgstr "已取消!"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to open %s"
1084 msgstr "無法打開 %s"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1087 #, c-format
1088 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1089 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1092 msgid "Input parameters"
1093 msgstr "輸入參數"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1096 msgid "File to Hash"
1097 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1100 msgid "Add Optional URLs for this file"
1101 msgstr "添加附加URL到該文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1104 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1105 msgstr ""
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1108 msgid ""
1109 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1110 "aLinkCreator append the current file name"
1111 msgstr ""
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
1115 msgid "Add"
1116 msgstr "加入"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "刪除"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1124 msgid "Clear"
1125 msgstr "清除"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1128 msgid "Create link with part-hashes"
1129 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1132 msgid ""
1133 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1134 "size"
1135 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1138 msgid "MD4 File Hash"
1139 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1142 msgid "eD2k File Hash"
1143 msgstr ""
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1146 msgid "eD2k link"
1147 msgstr ""
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1150 msgid "Start"
1151 msgstr "開始"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1154 msgid "Save"
1155 msgstr "保存"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1158 msgid "Copy to clipboard"
1159 msgstr "拷貝到剪貼板"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1162 msgid "Exit"
1163 msgstr "離開"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1166 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1170 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1171 msgstr ""
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1174 msgid "Save computed eD2k link to file"
1175 msgstr ""
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1179 msgid "About aLinkCreator"
1180 msgstr "關于 aLinkCreator"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1183 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1184 msgstr ""
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1187 msgid "Nothing to copy for now !"
1188 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1191 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1192 msgstr ""
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1195 msgid "Unable to open "
1196 msgstr "無法讀取 "
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1200 msgid "Please, enter a non empty file name"
1201 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1204 msgid "Nothing to save for now !"
1205 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1208 msgid ""
1209 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1210 "\n"
1211 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1212 "\n"
1213 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1214 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1215 "\n"
1216 "Distributed under GPL"
1217 msgstr ""
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1222 msgid "Hashing..."
1223 msgstr "正在生成校檢碼"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1226 #, c-format
1227 msgid "Done in %.2f s"
1228 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1231 msgid "You have already added this URL !"
1232 msgstr "您已添加了鏈接!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1235 msgid "Please, enter a non empty URL"
1236 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1239 #, c-format
1240 msgid "Processing file number %u: %s"
1241 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1244 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1245 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1248 #, c-format
1249 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1250 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1253 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1254 msgstr ""
1256 #: src/DataToText.cpp:35
1257 msgid "Auto [Lo]"
1258 msgstr "自動 [低]"
1260 #: src/DataToText.cpp:36
1261 msgid "Auto [No]"
1262 msgstr "自動 [普]"
1264 #: src/DataToText.cpp:37
1265 msgid "Auto [Hi]"
1266 msgstr "自動 [高]"
1268 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:647
1269 #: src/amule.cpp:801
1270 msgid "Connecting"
1271 msgstr "正在連線"
1273 #: src/DataToText.cpp:60
1274 msgid "Asking"
1275 msgstr "正在詢問"
1277 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:651
1278 msgid "Connecting via server"
1279 msgstr "通過伺服器連線中"
1281 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1685
1282 #: src/ClientListCtrl.cpp:686
1283 msgid "Queue Full"
1284 msgstr "等候已滿"
1286 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:664
1287 msgid "On Queue"
1288 msgstr "在等候"
1290 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:656
1291 msgid "Transferring"
1292 msgstr "下載中"
1294 #: src/DataToText.cpp:64
1295 msgid "Receiving hashset"
1296 msgstr "正在接收檢驗碼"
1298 #: src/DataToText.cpp:65
1299 msgid "No needed parts"
1300 msgstr "沒有需要的部分"
1302 #: src/DataToText.cpp:66
1303 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1304 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1306 #: src/DataToText.cpp:67
1307 msgid "Too many connections"
1308 msgstr "連線過多"
1310 #: src/DataToText.cpp:69
1311 msgid "Connecting via Kad"
1312 msgstr "正在用 Kad 連接"
1314 #: src/DataToText.cpp:70
1315 msgid "Too many Kad connections"
1316 msgstr "Kad 連接過多"
1318 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1319 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
1320 msgid "Banned"
1321 msgstr "封殺"
1323 #: src/DataToText.cpp:72
1324 msgid "Connection Error"
1325 msgstr "連接錯誤"
1327 #: src/DataToText.cpp:73
1328 msgid "Remote Queue Full"
1329 msgstr "遠程隊列已滿"
1331 #: src/DataToText.cpp:103
1332 msgid "Old MLDonkey"
1333 msgstr "舊版 MLDonkey"
1335 #: src/DataToText.cpp:106
1336 msgid "New MLDonkey"
1337 msgstr "新版 MLDonkey"
1339 #: src/DataToText.cpp:116
1340 msgid "eMule Compatible"
1341 msgstr "eMule 兼容程序"
1343 #: src/DataToText.cpp:126
1344 msgid "Local Server"
1345 msgstr "本地服務器"
1347 #: src/DataToText.cpp:127
1348 msgid "Remote Server"
1349 msgstr "遠程服務器"
1351 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1352 #: src/muuli_wdr.cpp:3576 src/SearchDlg.cpp:109
1353 msgid "Kad"
1354 msgstr "Kad"
1356 #: src/DataToText.cpp:129
1357 msgid "Source Exchange"
1358 msgstr "資源交換"
1360 #: src/DataToText.cpp:130
1361 msgid "Passive"
1362 msgstr "被動"
1364 #: src/DataToText.cpp:131
1365 msgid "Link"
1366 msgstr "鏈接"
1368 #: src/DataToText.cpp:132
1369 msgid "Source Seeds"
1370 msgstr "資源種子"
1372 #: src/DataToText.cpp:133
1373 msgid "Search Result"
1374 msgstr ""
1376 #: src/Preferences.cpp:628
1377 msgid "System default"
1378 msgstr "系統預設"
1380 #: src/Preferences.cpp:629
1381 msgid "Albanian"
1382 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1384 #: src/Preferences.cpp:630
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "阿拉伯語"
1388 #: src/Preferences.cpp:631
1389 msgid "Basque"
1390 msgstr "巴斯克語"
1392 #: src/Preferences.cpp:632
1393 msgid "Bulgarian"
1394 msgstr "保加利亞語"
1396 #: src/Preferences.cpp:633
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "加泰羅尼亞語"
1400 #: src/Preferences.cpp:634
1401 msgid "Chinese (Simplified)"
1402 msgstr "中文簡體"
1404 #: src/Preferences.cpp:635
1405 msgid "Chinese (Traditional)"
1406 msgstr "中文繁體"
1408 #: src/Preferences.cpp:636
1409 msgid "Croatian"
1410 msgstr "克羅的亞語"
1412 #: src/Preferences.cpp:637
1413 msgid "Czech"
1414 msgstr "捷克語"
1416 #: src/Preferences.cpp:638
1417 msgid "Danish"
1418 msgstr "丹麥語"
1420 #: src/Preferences.cpp:639
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "荷蘭語"
1424 #: src/Preferences.cpp:640
1425 msgid "English (U.K.)"
1426 msgstr "英語 (英國)"
1428 #: src/Preferences.cpp:641
1429 msgid "Estonian"
1430 msgstr "愛斯托尼亞語"
1432 #: src/Preferences.cpp:642
1433 msgid "Finnish"
1434 msgstr "芬蘭語"
1436 #: src/Preferences.cpp:643
1437 msgid "French"
1438 msgstr "法語"
1440 #: src/Preferences.cpp:644
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "加利西亞語"
1444 #: src/Preferences.cpp:645
1445 msgid "German"
1446 msgstr "德語"
1448 #: src/Preferences.cpp:646
1449 msgid "Greek"
1450 msgstr "希臘語"
1452 #: src/Preferences.cpp:647
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "希伯來語"
1456 #: src/Preferences.cpp:648
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "匈牙利語"
1460 #: src/Preferences.cpp:649
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "意大利語"
1464 #: src/Preferences.cpp:650
1465 msgid "Italian (Swiss)"
1466 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1468 #: src/Preferences.cpp:651
1469 msgid "Japanese"
1470 msgstr "日語"
1472 #: src/Preferences.cpp:652
1473 msgid "Korean"
1474 msgstr "韓語"
1476 #: src/Preferences.cpp:653
1477 msgid "Lithuanian"
1478 msgstr "立托尼亞語"
1480 #: src/Preferences.cpp:654
1481 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1482 msgstr "新挪威語"
1484 #: src/Preferences.cpp:655
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "芬蘭語"
1488 #: src/Preferences.cpp:656
1489 msgid "Portuguese"
1490 msgstr "葡萄牙語"
1492 #: src/Preferences.cpp:657
1493 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1494 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1496 #: src/Preferences.cpp:658
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "俄語"
1500 #: src/Preferences.cpp:659
1501 msgid "Slovenian"
1502 msgstr "斯洛文尼亞語"
1504 #: src/Preferences.cpp:660
1505 msgid "Spanish"
1506 msgstr "西班牙語"
1508 #: src/Preferences.cpp:661
1509 msgid "Swedish"
1510 msgstr "瑞典語"
1512 #: src/Preferences.cpp:662
1513 msgid "Turkish"
1514 msgstr "土耳其語"
1516 #: src/Preferences.cpp:814
1517 msgid "User:"
1518 msgstr ""
1520 #: src/Preferences.cpp:839
1521 msgid "System:"
1522 msgstr ""
1524 #: src/Preferences.cpp:850
1525 msgid "no options available"
1526 msgstr ""
1528 #: src/Preferences.cpp:1644
1529 msgid ""
1530 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1531 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1533 #: src/Preferences.cpp:1645
1534 #, c-format
1535 msgid "Default port will be used (%d)"
1536 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1539 msgid "Server Name"
1540 msgstr "伺服器名稱"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1543 msgid "Address"
1544 msgstr "地址"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1547 msgid "Port"
1548 msgstr "連接埠"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1551 msgid "Description"
1552 msgstr "描述"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1555 msgid "Ping"
1556 msgstr "Ping"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1559 msgid "Users"
1560 msgstr "使用者數"
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1563 msgid "Files"
1564 msgstr "檔案"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1567 msgid "Failed"
1568 msgstr "失敗次數"
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1571 msgid "Static"
1572 msgstr "靜態"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1576 msgid "Version"
1577 msgstr "版本"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1580 msgid ""
1581 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1582 "first. The server was NOT deleted."
1583 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1586 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1587 #: src/amule.cpp:1329
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "訊息"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1592 msgid "(Unknown name)"
1593 msgstr "(未知名稱)"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1596 #, c-format
1597 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1598 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:903
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1046 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1602 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1603 msgid "Yes"
1604 msgstr "是"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:905
1607 #: src/ClientListCtrl.cpp:1048 src/ClientListCtrl.cpp:1059
1608 #: src/ClientListCtrl.cpp:1065
1609 msgid "No"
1610 msgstr "無"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1613 #, c-format
1614 msgid "Failed to open '%s'"
1615 msgstr "無法讀取 '%s'"
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1618 #, c-format
1619 msgid "Servers (%i)"
1620 msgstr "伺服器 (%i)"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1623 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 msgid "Server"
1625 msgstr "伺服器"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1628 msgid "Connect to server"
1629 msgstr "連接到服務器"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1632 msgid "Mark server as static"
1633 msgstr "標記服務器爲靜態"
1635 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1636 msgid "Mark server as non-static"
1637 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1640 msgid "Mark servers as static"
1641 msgstr "標記服務器爲靜態"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1644 msgid "Mark servers as non-static"
1645 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1648 msgid "Remove server"
1649 msgstr "移除伺服器"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1652 msgid "Remove servers"
1653 msgstr "移除伺服器"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1656 msgid "Remove all servers"
1657 msgstr "移除所有伺服器"
1659 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1660 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1661 msgstr ""
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1664 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1665 msgstr ""
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1668 msgid "Reconnect to server"
1669 msgstr "重新連接到服務器"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1672 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1673 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1676 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1677 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1680 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1681 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1683 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1684 #, c-format
1685 msgid "Disabled [%s]"
1686 msgstr "已停用 [%s]"
1688 #: src/amuleDlg.cpp:224
1689 #, c-format
1690 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1691 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1693 #: src/amuleDlg.cpp:226
1694 #, c-format
1695 msgid "Running on %s"
1696 msgstr "運行于 %s"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:228
1699 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1700 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1702 #: src/amuleDlg.cpp:251
1703 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1704 msgstr ""
1706 #: src/amuleDlg.cpp:457
1707 msgid "aMule remote control "
1708 msgstr "aMule 遠程控制"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:463
1711 msgid "Snapshot:"
1712 msgstr "快照:"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:465
1715 msgid ""
1716 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1717 "\n"
1718 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:466
1721 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1722 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:467
1725 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1726 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:468
1729 msgid ""
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1733 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1734 "\n"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:469
1737 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1738 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:470
1741 msgid ""
1742 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1743 "\n"
1744 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:471
1747 msgid " Part of aMule is based on \n"
1748 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1750 #: src/amuleDlg.cpp:472
1751 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1752 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:473
1755 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1756 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:474
1759 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1760 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1763 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1764 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1765 msgid "Message"
1766 msgstr "消息"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:568
1769 msgid "Status text"
1770 msgstr "狀態"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:689
1773 msgid "eD2k: Connecting"
1774 msgstr ""
1776 #: src/amuleDlg.cpp:693
1777 msgid "eD2k: Disconnected"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:699
1781 msgid "Kad: Firewalled"
1782 msgstr "Kad:有防火牆"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:703
1785 msgid "Kad: Connected"
1786 msgstr "Kad:已建立連線"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:708
1789 msgid "Kad: Connecting"
1790 msgstr "Kad:正在連線"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:712
1793 msgid "Kad: Off"
1794 msgstr "Kad:停止"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:759
1797 msgid "Stop the current connection attempts"
1798 msgstr "終止連線嘗試"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2804 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1801 msgid "Disconnect"
1802 msgstr "中斷連線"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:765
1805 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1806 msgstr "斷開網絡。"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3420
1809 #: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1810 msgid "Connect"
1811 msgstr "連線"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:771
1814 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1815 msgstr "連接至網絡。"
1817 #: src/amuleDlg.cpp:817
1818 #, c-format
1819 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1820 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:819
1823 #, c-format
1824 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1825 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:841
1828 #, c-format
1829 msgid "aMule (%s | Connected)"
1830 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:843
1833 #, c-format
1834 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1835 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:874
1838 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1839 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1841 #: src/amuleDlg.cpp:875
1842 msgid "Exit confirmation"
1843 msgstr "離開確認"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:1184
1846 #, c-format
1847 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1848 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:1189
1851 #, c-format
1852 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1853 msgstr ""
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/amuleDlg.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1863
1856 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
1857 msgid "Networks"
1858 msgstr "網絡"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1861 msgid "Networks window"
1862 msgstr ""
1864 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3625
1865 msgid "Searches"
1866 msgstr "搜尋"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1869 msgid "Searches window"
1870 msgstr ""
1872 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:3626
1873 msgid "Transfers"
1874 msgstr "傳輸檔案"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1877 msgid "Files transfers window"
1878 msgstr ""
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1301
1881 msgid "Shared files"
1882 msgstr ""
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1885 msgid "Shared files window"
1886 msgstr ""
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3629
1889 msgid "Messages"
1890 msgstr "訊息"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1893 msgid "Messages window"
1894 msgstr ""
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1309 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1897 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3630
1898 msgid "Statistics"
1899 msgstr "統計"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1311
1902 msgid "Statistics graph window"
1903 msgstr ""
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1906 msgid "Preferences settings window"
1907 msgstr ""
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3633
1910 msgid "Import"
1911 msgstr "導入"
1913 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3633
1914 msgid "The partfile importer tool"
1915 msgstr "part文件導入工具"
1917 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3634
1918 msgid "About"
1919 msgstr "關于"
1921 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3634
1922 msgid "About/Help"
1923 msgstr "關于/幫助"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1926 msgid "eD2k network"
1927 msgstr ""
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1465
1930 msgid "Kad network"
1931 msgstr "kad 網絡"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1470
1934 msgid "No network"
1935 msgstr "無網絡"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1938 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
1939 msgid "General"
1940 msgstr "一般"
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1943 msgid "Connection"
1944 msgstr "連線"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1947 msgid "Proxy"
1948 msgstr "代理"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1951 msgid "Message Filter"
1952 msgstr "消息過濾"
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1955 msgid "Remote Controls"
1956 msgstr "遠端控制"
1958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1959 msgid "Online Signature"
1960 msgstr "在線簽名"
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1963 msgid "Directories"
1964 msgstr "目錄"
1966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1967 msgid "Security"
1968 msgstr "安全"
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1971 msgid "Gui Tweaks"
1972 msgstr "界面設定"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1975 msgid "Core Tweaks"
1976 msgstr "核心特殊設置"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1979 msgid "Events"
1980 msgstr "事件"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1983 msgid "Debugging"
1984 msgstr "調試"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
1987 msgid ""
1988 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1989 "\n"
1990 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
1993 msgid "- TCP port changed.\n"
1994 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
1997 msgid "- UDP port changed.\n"
1998 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2001 msgid ""
2002 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2003 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2004 msgstr ""
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2007 msgid ""
2008 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2009 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2010 msgstr ""
2011 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2012 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2015 msgid "- Language changed.\n"
2016 msgstr "- 語言已更改。\n"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2019 msgid "- Temp folder changed.\n"
2020 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2023 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2024 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2027 msgid ""
2028 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2029 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2030 msgstr ""
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2033 msgid ""
2034 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2035 "Enable UDP port or disable Kad."
2036 msgstr ""
2037 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2038 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2041 msgid ""
2042 "\n"
2043 "You MUST restart aMule now.\n"
2044 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "你必須現在重啓aMule,\n"
2048 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2051 msgid ""
2052 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2053 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2054 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2055 msgstr ""
2056 "自動更新服務器列表空白。\n"
2057 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2058 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
2061 msgid "Temporary files"
2062 msgstr "臨時文件"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:813
2065 msgid "Incoming files"
2066 msgstr "傳入文件"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:818
2069 msgid "Online Signatures"
2070 msgstr "在線簽名"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:831
2073 #, c-format
2074 msgid "Choose a folder for %s"
2075 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:851
2078 msgid "Browse for videoplayer"
2079 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:855
2082 msgid "Select browser"
2083 msgstr "選擇浏覽器"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:861
2086 #, c-format
2087 msgid "Executable%s"
2088 msgstr "可執行%s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2091 msgid "Edit server list"
2092 msgstr ""
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2095 msgid ""
2096 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2097 "Only one url on each line."
2098 msgstr ""
2099 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2100 "每行只限一個網址."
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:939
2103 #, c-format
2104 msgid "Update delay: %d second"
2105 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2106 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2107 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
2110 #, c-format
2111 msgid "Time for average graph: %d minute"
2112 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2113 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2114 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:952
2117 #, c-format
2118 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2119 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:958
2122 #, c-format
2123 msgid "Update delay : %d second"
2124 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2125 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2126 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
2129 #, c-format
2130 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2131 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2132 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2133 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2136 #, c-format
2137 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2138 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2139 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2140 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2143 #, c-format
2144 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2145 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2146 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2147 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:979
2150 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2151 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
2154 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2155 msgstr ""
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
2158 #, c-format
2159 msgid "Execute command on `%s' event"
2160 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1046
2163 msgid "Enable command execution on core"
2164 msgstr "在核心啓用執行命令"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
2167 msgid "Core command:"
2168 msgstr "核心命令:"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
2171 msgid "Enable command execution on GUI"
2172 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
2175 msgid "GUI command:"
2176 msgstr "圖形界面命令:"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
2179 msgid "The following variables will be replaced:"
2180 msgstr "以下變量將被替換:"
2182 #: src/ExternalConn.cpp:102
2183 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2184 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2186 #: src/ExternalConn.cpp:117
2187 msgid "External connection closed."
2188 msgstr "已關閉外部連接。"
2190 #: src/ExternalConn.cpp:144
2191 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2192 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2194 #: src/ExternalConn.cpp:169
2195 msgid "External connections disabled in config file"
2196 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2198 #: src/ExternalConn.cpp:218
2199 msgid "New external connection accepted"
2200 msgstr "接受了新的外部連接"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:221
2203 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2204 msgstr ""
2206 #: src/ExternalConn.cpp:240
2207 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2208 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:250
2211 #, c-format
2212 msgid "Connecting client: %s %s"
2213 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:252
2216 msgid "Unknown version"
2217 msgstr "未知版本"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:263
2220 msgid ""
2221 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2222 "remote from same snapshot."
2223 msgstr ""
2224 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:268
2227 msgid ""
2228 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2229 "*sigh* possible crash prevented"
2230 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:289
2233 msgid "Authentication failed."
2234 msgstr "登錄失敗。"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:293
2237 msgid "Invalid protocol version."
2238 msgstr "非法協議版本。"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:297
2241 msgid "Missing protocol version tag."
2242 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:301
2245 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2246 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:307
2249 msgid "Access granted."
2250 msgstr "登錄成功"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:565
2253 #, c-format
2254 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2255 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:567
2258 #, c-format
2259 msgid "FileHash not found: %s"
2260 msgstr "FileHash不存在:%s"
2262 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2263 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2264 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2266 #: src/ExternalConn.cpp:660
2267 msgid "Server not added"
2268 msgstr "服務器沒有被添加"
2270 #: src/ExternalConn.cpp:678
2271 #, c-format
2272 msgid "server not found: %s"
2273 msgstr "找不到服務器:%s"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:694
2276 msgid "need to define server to be removed"
2277 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:708
2280 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2281 msgstr ""
2283 #: src/ExternalConn.cpp:804
2284 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2285 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:809
2288 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2289 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:860
2292 msgid "Kad is disabled in preferences."
2293 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2295 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2296 msgid "No points for graph."
2297 msgstr "此圖沒有節點"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2300 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2301 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2303 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2304 msgid "External Connection: shutdown requested"
2305 msgstr ""
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2308 msgid "Already shutting down."
2309 msgstr "已經在關閉。"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2312 #, c-format
2313 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2314 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2317 msgid "Invalid link or already on list."
2318 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2321 msgid "File not found."
2322 msgstr "文件未找到。"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2325 msgid "Invalid file name."
2326 msgstr "非法文件名。"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2329 msgid "Unable to rename file."
2330 msgstr "無法重命名文件。"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2333 msgid "Already connected to eD2k."
2334 msgstr ""
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2337 msgid "Connecting to eD2k..."
2338 msgstr ""
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2341 msgid "Already connected to Kad."
2342 msgstr "已連接至 Kad。"
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2345 msgid "Connecting to Kad..."
2346 msgstr "正在連接至 Kad..."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2349 msgid "All networks are disabled."
2350 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2353 msgid "Disconnected from eD2k."
2354 msgstr ""
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2357 msgid "Disconnected from Kad."
2358 msgstr "斷開 Kad。"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2361 #, c-format
2362 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2363 msgstr ""
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2366 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2367 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2369 #: src/UploadClient.cpp:269
2370 #, c-format
2371 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2372 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2374 #: src/UploadClient.cpp:714
2375 #, c-format
2376 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2377 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2379 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2380 #, c-format
2381 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2382 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2384 #: src/ServerWnd.cpp:104
2385 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2386 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2388 #: src/ServerWnd.cpp:109
2389 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2390 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2392 #: src/ServerWnd.cpp:162
2393 msgid "eD2k Status:"
2394 msgstr ""
2396 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2397 #: src/ClientListCtrl.cpp:999 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2398 msgid "Connected"
2399 msgstr "已建立連線"
2401 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2783
2402 msgid "IP:Port"
2403 msgstr "IP位址:連接埠"
2405 #: src/ServerWnd.cpp:173
2406 msgid "ID"
2407 msgstr "ID"
2409 #: src/ServerWnd.cpp:205
2410 msgid "Kademlia Status:"
2411 msgstr "Kad 狀態:"
2413 #: src/ServerWnd.cpp:208
2414 msgid "Running"
2415 msgstr "正在運行"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:214
2418 msgid "Status:"
2419 msgstr "狀態:"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2422 msgid "Disconnected"
2423 msgstr "連線已斷"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:218
2426 msgid "Connection State:"
2427 msgstr "連接狀態:"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:219
2430 msgid "Firewalled"
2431 msgstr "有防火牆"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2535 src/muuli_wdr.cpp:2638
2434 msgid "OK"
2435 msgstr "確定"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:223
2438 msgid "Firewalled state: "
2439 msgstr "防火牆狀態:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:224
2442 msgid "Connected to buddy"
2443 msgstr "已連接至好友"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:224
2446 msgid "No buddy"
2447 msgstr "沒有好友"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:243
2450 msgid "Average Users:"
2451 msgstr "平均用戶:"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:246
2454 msgid "Average Files:"
2455 msgstr "平均文件:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2458 msgid "Not running"
2459 msgstr "沒有運行"
2461 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2462 #, c-format
2463 msgid "Uptime: %s"
2464 msgstr "執行時間: %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2467 msgid "Transfer"
2468 msgstr "傳輸"
2470 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2471 msgid "Uploads"
2472 msgstr "上傳"
2474 #: src/Statistics.cpp:649
2475 #, c-format
2476 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2477 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2479 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2480 #, c-format
2481 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2482 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2484 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2485 #, c-format
2486 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2487 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2490 #, c-format
2491 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2492 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2495 #, c-format
2496 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2497 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2500 #, c-format
2501 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2502 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2504 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2505 #, c-format
2506 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2507 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2509 #: src/Statistics.cpp:662
2510 #, c-format
2511 msgid "Active Uploads: %s"
2512 msgstr "活動上傳:%s"
2514 #: src/Statistics.cpp:663
2515 #, c-format
2516 msgid "Waiting Uploads: %s"
2517 msgstr "等待上傳:%s"
2519 #: src/Statistics.cpp:664
2520 #, c-format
2521 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2522 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2524 #: src/Statistics.cpp:665
2525 #, c-format
2526 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2527 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2529 #: src/Statistics.cpp:667
2530 #, c-format
2531 msgid "Average upload time: %s"
2532 msgstr "平均上傳時間: %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:419
2535 msgid "Downloads"
2536 msgstr "下載"
2538 #: src/Statistics.cpp:670
2539 #, c-format
2540 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2541 msgstr "本次下載(總共): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:683
2544 #, c-format
2545 msgid "Found Sources: %s"
2546 msgstr "發現的源:%s"
2548 #: src/Statistics.cpp:684
2549 #, c-format
2550 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2551 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2553 #: src/Statistics.cpp:686
2554 #, c-format
2555 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2556 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2558 #: src/Statistics.cpp:689
2559 #, c-format
2560 msgid "Average download rate (Session): %s"
2561 msgstr ""
2563 #: src/Statistics.cpp:690
2564 #, c-format
2565 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2566 msgstr ""
2568 #: src/Statistics.cpp:691
2569 #, c-format
2570 msgid "Max download rate (Session): %s"
2571 msgstr ""
2573 #: src/Statistics.cpp:692
2574 #, c-format
2575 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2576 msgstr ""
2578 #: src/Statistics.cpp:693
2579 #, c-format
2580 msgid "Reconnects: %i"
2581 msgstr "再連線: %i"
2583 #: src/Statistics.cpp:694
2584 #, c-format
2585 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2586 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:695
2589 #, c-format
2590 msgid "Connected To Server Since: %s"
2591 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:696
2594 #, c-format
2595 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2596 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2598 #: src/Statistics.cpp:697
2599 #, c-format
2600 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2601 msgstr "達到最大連接數:%s"
2603 #: src/Statistics.cpp:698
2604 #, c-format
2605 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2606 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2608 #: src/Statistics.cpp:700
2609 #, c-format
2610 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2611 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:247
2614 msgid "Clients"
2615 msgstr "客戶"
2617 #: src/Statistics.cpp:709
2618 msgid "Filtered"
2619 msgstr "被過濾"
2621 #: src/Statistics.cpp:711
2622 #, c-format
2623 msgid "Total: %i Known: %i"
2624 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2626 #: src/Statistics.cpp:714
2627 msgid "Servers"
2628 msgstr "伺服器"
2630 #: src/Statistics.cpp:715
2631 #, c-format
2632 msgid "Working Servers: %i"
2633 msgstr "有效服務器:%i"
2635 #: src/Statistics.cpp:716
2636 #, c-format
2637 msgid "Failed Servers: %i"
2638 msgstr "無效服務器:%i"
2640 #: src/Statistics.cpp:717
2641 #, c-format
2642 msgid "Total: %s"
2643 msgstr "總共:%s"
2645 #: src/Statistics.cpp:718
2646 #, c-format
2647 msgid "Deleted Servers: %s"
2648 msgstr "已刪除服務器:%s"
2650 #: src/Statistics.cpp:719
2651 #, c-format
2652 msgid "Filtered Servers: %s"
2653 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2655 #: src/Statistics.cpp:720
2656 #, c-format
2657 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2658 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2660 #: src/Statistics.cpp:721
2661 #, c-format
2662 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2663 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2665 #: src/Statistics.cpp:722
2666 #, c-format
2667 msgid "Total Users: %llu"
2668 msgstr "用戶總數:%llu"
2670 #: src/Statistics.cpp:723
2671 #, c-format
2672 msgid "Total Files: %llu"
2673 msgstr "文件總數:%llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:724
2676 #, c-format
2677 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2678 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2680 #: src/Statistics.cpp:728
2681 #, c-format
2682 msgid "Number of Shared Files: %s"
2683 msgstr "共享文件數:%s"
2685 #: src/Statistics.cpp:729
2686 #, c-format
2687 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2688 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:731
2691 #, c-format
2692 msgid "Average file size: %s"
2693 msgstr ""
2695 #: src/Statistics.cpp:872
2696 msgid "Operating System"
2697 msgstr "操作系統"
2699 #: src/Statistics.cpp:897
2700 msgid "Not Received"
2701 msgstr "沒有收到"
2703 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2704 msgid "Cut"
2705 msgstr "剪切"
2707 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2708 msgid "Copy"
2709 msgstr "複制"
2711 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2712 msgid "Paste"
2713 msgstr "粘貼"
2715 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2716 msgid "Select All"
2717 msgstr "選擇全部"
2719 #: src/SearchList.cpp:292
2720 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2721 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2723 #: src/SearchList.cpp:294
2724 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2725 msgstr ""
2727 #: src/SearchList.cpp:341
2728 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2729 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2731 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2732 #, c-format
2733 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2734 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2736 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2737 #, c-format
2738 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2739 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2742 #, c-format
2743 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2744 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2747 #, c-format
2748 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2749 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2752 #, c-format
2753 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2754 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2757 #, c-format
2758 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2759 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2765 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2768 #, c-format
2769 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2770 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2775 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2780 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2785 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2790 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2795 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2800 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2802 #: src/KadDlg.cpp:132
2803 #, c-format
2804 msgid "Nodes (%u)"
2805 msgstr "節點(%u)"
2807 #: src/KadDlg.cpp:167
2808 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2809 msgstr "無效IP"
2811 #: src/KadDlg.cpp:173
2812 msgid "Invalid port to bootstrap"
2813 msgstr "無效端口"
2815 #: src/KadDlg.cpp:177
2816 msgid "Please fill all fields required"
2817 msgstr "請填寫所有必要信息"
2819 #: src/KadDlg.cpp:196
2820 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2821 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2823 #: src/KadDlg.cpp:197
2824 msgid ""
2825 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2826 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2828 #: src/KadDlg.cpp:198
2829 msgid "Continue?"
2830 msgstr "繼續?"
2832 #: src/Logger.cpp:270
2833 msgid "ERROR: "
2834 msgstr ""
2836 #: src/Logger.cpp:270
2837 msgid "WARNING: "
2838 msgstr ""
2840 #: src/AddFriend.cpp:45
2841 msgid "Add a Friend"
2842 msgstr "加入好友"
2844 #: src/AddFriend.cpp:61
2845 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2846 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2848 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2849 msgid "Information"
2850 msgstr "信息"
2852 #: src/AddFriend.cpp:67
2853 msgid "The specified userhash is not valid!"
2854 msgstr "這個使用者碼有錯"
2856 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:193
2857 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2858 msgid "Sources"
2859 msgstr "來源"
2861 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:500
2862 #: src/ClientListCtrl.cpp:826
2863 msgid "File"
2864 msgstr "檔案"
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1705
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:1749
2868 msgid "Download"
2869 msgstr "下載"
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:947
2872 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2873 msgid "Category"
2874 msgstr "分類"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2877 msgid "Main"
2878 msgstr "主要"
2880 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2881 msgid "Download in category"
2882 msgstr "下載分類"
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2885 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2886 msgstr ""
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2889 msgid "Mark as known file"
2890 msgstr "標記為已知文件"
2892 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2893 msgid "Connect to remote amule"
2894 msgstr "連接到遠程amule"
2896 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2897 msgid "Connection failed "
2898 msgstr "連接失敗"
2900 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2901 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2902 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2903 msgid "ERROR"
2904 msgstr ""
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2907 msgid ""
2908 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2909 "lowid."
2910 msgstr ""
2912 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2913 #, c-format
2914 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2915 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2918 msgid "All"
2919 msgstr "全部"
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2922 #, c-format
2923 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2924 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2926 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/ClientListCtrl.cpp:503
2927 msgid "Transferred"
2928 msgstr "已傳輸"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/TransferWnd.cpp:347
2931 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2932 msgid "Completed"
2933 msgstr "已完成"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:502
2936 msgid "Speed"
2937 msgstr "速度"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192
2940 msgid "Progress"
2941 msgstr "進度"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/PartFile.cpp:3913
2944 #: src/ClientListCtrl.cpp:506
2945 msgid "Status"
2946 msgstr "狀態"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196
2949 msgid "Time Remaining"
2950 msgstr "剩餘時間"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
2953 msgid "Last Seen Complete"
2954 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2957 msgid "Last Reception"
2958 msgstr "最後一次下載"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:575
2961 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2962 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:577
2965 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2966 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:839 src/ClientListCtrl.cpp:355
2969 msgid "Send message to user"
2970 msgstr "發消息給用戶"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:840 src/ClientListCtrl.cpp:355
2973 msgid "Message to send:"
2974 msgstr "發送消息:"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900 src/TransferWnd.cpp:377
2977 msgid "&Stop"
2978 msgstr "停止(&S)"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:901 src/TransferWnd.cpp:378
2981 msgid "&Pause"
2982 msgstr "暫停 (&P)"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/TransferWnd.cpp:379
2985 msgid "&Resume"
2986 msgstr "續傳(&R)"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903
2989 msgid "C&lear completed"
2990 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909
2993 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2994 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911
2997 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2998 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3001 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3002 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3005 msgid "Extended Options"
3006 msgstr "延伸選項"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/DownloadListCtrl.cpp:992
3009 msgid "Preview"
3010 msgstr "預覽"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:931
3013 msgid "Show file &details"
3014 msgstr "顯示檔案訊息"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/muuli_wdr.cpp:826
3017 msgid "Show all comments"
3018 msgstr "顯示所有註釋"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:938
3021 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3022 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951
3025 msgid "unassign"
3026 msgstr "清除"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:958
3029 msgid "Assign to category"
3030 msgstr "分類"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:995
3033 msgid "&Open the file"
3034 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3037 msgid "Remove from friends"
3038 msgstr "從好友中刪除"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1019 src/ClientListCtrl.cpp:249
3041 msgid "Add to Friends"
3042 msgstr "加入好友"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1021 src/ClientListCtrl.cpp:251
3045 msgid "Send message"
3046 msgstr "發送短消息"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022
3049 msgid "Swap to this file"
3050 msgstr "轉移到這個文件"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1303 src/DownloadListCtrl.cpp:1606
3053 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3054 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1713 src/muuli_wdr.cpp:1726
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3056 #: src/ClientListCtrl.cpp:629 src/ClientListCtrl.cpp:697
3057 msgid "kB/s"
3058 msgstr "kB/s"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1426 src/DownloadListCtrl.cpp:1437
3061 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3062 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1654
3065 msgid "A4AF"
3066 msgstr "已請求其它文件"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1704
3069 #, c-format
3070 msgid "QR: %u (%i)"
3071 msgstr "QR: %u (%i)"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1718
3074 msgid "Asked for another file"
3075 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2041
3078 #, c-format
3079 msgid "Downloads (%i)"
3080 msgstr "下載 (%i)"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2257
3083 msgid ""
3084 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3085 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3086 msgstr ""
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2258
3089 msgid "File preview"
3090 msgstr "文件預覽"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2294
3093 #, c-format
3094 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3095 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3097 #: src/PartFile.cpp:290
3098 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3099 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3101 #: src/PartFile.cpp:327
3102 #, c-format
3103 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3104 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3106 #: src/PartFile.cpp:334
3107 #, c-format
3108 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3109 msgstr ""
3111 #: src/PartFile.cpp:340
3112 #, c-format
3113 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3114 msgstr ""
3116 #: src/PartFile.cpp:351
3117 #, c-format
3118 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3119 msgstr ""
3121 #: src/PartFile.cpp:601
3122 #, c-format
3123 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3124 msgstr ""
3126 #: src/PartFile.cpp:604
3127 msgid "Trying to recover file info..."
3128 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3130 #: src/PartFile.cpp:619
3131 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3132 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3134 #: src/PartFile.cpp:624
3135 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3136 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3138 #: src/PartFile.cpp:626
3139 msgid "Unable to recover file info :("
3140 msgstr "無法恢複文件 :("
3142 #: src/PartFile.cpp:660
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to open %s (%s)"
3145 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3147 #: src/PartFile.cpp:708
3148 #, c-format
3149 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3150 msgstr ""
3152 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3153 #, c-format
3154 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3155 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3157 #: src/PartFile.cpp:919
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3160 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3162 #: src/PartFile.cpp:927
3163 #, c-format
3164 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3165 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3167 #: src/PartFile.cpp:998
3168 #, c-format
3169 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3170 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3172 #: src/PartFile.cpp:1024
3173 #, c-format
3174 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3175 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3176 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3177 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3179 #: src/PartFile.cpp:1053
3180 #, c-format
3181 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3182 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3184 #: src/PartFile.cpp:1062
3185 #, c-format
3186 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3187 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3189 #: src/PartFile.cpp:1118
3190 #, c-format
3191 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3192 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3194 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3198 "%s|"
3199 msgid_plural ""
3200 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3201 "|%s|"
3202 msgstr[0] ""
3203 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3204 msgstr[1] ""
3205 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3207 #: src/PartFile.cpp:1181
3208 #, c-format
3209 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3210 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3212 #: src/PartFile.cpp:1218
3213 #, c-format
3214 msgid "Finished rehashing %s"
3215 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3217 #: src/PartFile.cpp:2242
3218 #, c-format
3219 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3220 msgstr ""
3222 #: src/PartFile.cpp:2268
3223 #, c-format
3224 msgid "Finished downloading: %s"
3225 msgstr "完成下載 %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:2325
3228 #, c-format
3229 msgid "Deleting file: %s"
3230 msgstr "刪除文件: %s "
3232 #: src/PartFile.cpp:2386
3233 #, c-format
3234 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3235 msgstr ""
3237 #: src/PartFile.cpp:2391
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3241 "never happen"
3242 msgstr ""
3244 #: src/PartFile.cpp:3069
3245 #, c-format
3246 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3247 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3249 #: src/PartFile.cpp:3154
3250 #, c-format
3251 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3252 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3254 #: src/PartFile.cpp:3197
3255 #, c-format
3256 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3257 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3259 #: src/PartFile.cpp:3845
3260 msgid "Allocating"
3261 msgstr "正在分配"
3263 #: src/PartFile.cpp:3861
3264 msgid "Insufficient disk space"
3265 msgstr ""
3267 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3268 msgid "Stopped"
3269 msgstr "已停止"
3271 #: src/PartFile.cpp:3910
3272 msgid "Downloaded"
3273 msgstr "已下載"
3275 #: src/PartFile.cpp:4143
3276 #, c-format
3277 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3278 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3280 #: src/KnownFileList.cpp:79
3281 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3282 msgstr ""
3284 #: src/KnownFileList.cpp:86
3285 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3286 msgstr ""
3288 #: src/KnownFileList.cpp:112
3289 #, c-format
3290 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3291 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3293 #: src/KnownFileList.cpp:158
3294 #, c-format
3295 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3296 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3298 #: src/SharedFileList.cpp:352
3299 #, c-format
3300 msgid "Found %i known shared file"
3301 msgid_plural "Found %i known shared files"
3302 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3303 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3305 #: src/SharedFileList.cpp:358
3306 #, c-format
3307 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3308 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3309 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3310 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3312 #: src/SharedFileList.cpp:367
3313 #, c-format
3314 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3315 msgstr ""
3317 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3318 msgid "File Comments"
3319 msgstr "檔案註釋"
3321 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:829
3322 msgid "Rating"
3323 msgstr "評價"
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3326 msgid "Comment"
3327 msgstr "注釋"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3330 msgid "No comments"
3331 msgstr "沒有註釋"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3334 #, c-format
3335 msgid "%u comment"
3336 msgid_plural "%u comments"
3337 msgstr[0] "%u 注釋"
3338 msgstr[1] "%u 注釋"
3340 #: src/ServerConnect.cpp:69
3341 msgid ""
3342 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3343 "without obfuscation."
3344 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3346 #: src/ServerConnect.cpp:74
3347 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3348 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3350 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3351 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3352 msgstr ""
3354 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3355 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3356 msgstr ""
3358 #: src/ServerConnect.cpp:187
3359 #, c-format
3360 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3361 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3363 #: src/ServerConnect.cpp:263
3364 #, c-format
3365 msgid "Connection established on: %s"
3366 msgstr "已連線到: %s"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:335
3369 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3370 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:339
3373 #, c-format
3374 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3375 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:349
3378 #, c-format
3379 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3380 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:362
3383 #, c-format
3384 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3385 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:381
3388 #, c-format
3389 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3390 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3391 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3392 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3394 #: src/ServerConnect.cpp:401
3395 msgid "Connection lost"
3396 msgstr "連線已斷"
3398 #: src/ServerConnect.cpp:408
3399 #, c-format
3400 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3401 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3403 #: src/ServerConnect.cpp:450
3404 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3405 msgstr ""
3407 #: src/ServerConnect.cpp:460
3408 #, c-format
3409 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3410 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3412 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3413 msgid ""
3414 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3415 "met recovery solutions."
3416 msgstr ""
3418 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3419 msgid "No part files found"
3420 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3422 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3423 #, c-format
3424 msgid "Found %u part file"
3425 msgid_plural "Found %u part files"
3426 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3427 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3429 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3430 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3431 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3433 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3434 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3435 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3438 #, c-format
3439 msgid "Downloading %s"
3440 msgstr "正在下載 %s"
3442 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3443 #, c-format
3444 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3445 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3448 #, c-format
3449 msgid "You already have the file '%s'"
3450 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3453 #, c-format
3454 msgid "You are already trying to download the file %s"
3455 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3458 #, c-format
3459 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3460 msgstr ""
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3463 #, c-format
3464 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3465 msgstr "未知連接協議:%s"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3468 #, c-format
3469 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3470 msgstr ""
3472 #: src/TextClient.cpp:133
3473 msgid "Execute <str> and exit."
3474 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3476 #: src/TextClient.cpp:200
3477 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3478 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3480 #: src/TextClient.cpp:308
3481 msgid ""
3482 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3483 "number.\n"
3484 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3486 #: src/TextClient.cpp:346
3487 msgid "Processing by hash: "
3488 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3490 #: src/TextClient.cpp:361
3491 msgid "Processing by filename: "
3492 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3494 #: src/TextClient.cpp:384
3495 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3496 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3498 #: src/TextClient.cpp:410
3499 msgid "Not a valid number\n"
3500 msgstr "非有效數字\n"
3502 #: src/TextClient.cpp:414
3503 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3504 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3506 #: src/TextClient.cpp:630
3507 msgid "Operation was successful."
3508 msgstr "操作成功。"
3510 #: src/TextClient.cpp:636
3511 #, c-format
3512 msgid "Request failed with the following error: %s"
3513 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3515 #: src/TextClient.cpp:652
3516 #, c-format
3517 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3518 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3520 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3521 msgid "OFF"
3522 msgstr "關"
3524 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3525 msgid "ON"
3526 msgstr "開"
3528 #: src/TextClient.cpp:658
3529 #, c-format
3530 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3531 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:663
3534 #, c-format
3535 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3536 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3538 #: src/TextClient.cpp:671
3539 #, c-format
3540 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3541 msgstr ""
3543 #: src/TextClient.cpp:689
3544 msgid "eD2k"
3545 msgstr ""
3547 #: src/TextClient.cpp:694
3548 #, c-format
3549 msgid "Connected to %s %s %s"
3550 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3552 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3553 msgid "with LowID"
3554 msgstr "有低ID"
3556 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3557 msgid "with HighID"
3558 msgstr "有高ID"
3560 #: src/TextClient.cpp:700
3561 msgid "Now connecting"
3562 msgstr "正在連接"
3564 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3566 msgid "Not connected"
3567 msgstr "未連接"
3569 #: src/TextClient.cpp:724
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "\n"
3573 "Download:\t%s"
3574 msgstr ""
3575 "\n"
3576 "下載:\t%s"
3578 #: src/TextClient.cpp:727
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Upload:\t%s"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "上傳:\t%s"
3587 #: src/TextClient.cpp:730
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Clients in queue:\t%d\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "隊列長度: \t%d\n"
3596 #: src/TextClient.cpp:733
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Total sources:\t%d\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "源總數:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:810
3606 #, c-format
3607 msgid "Number of search results: %i\n"
3608 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:823
3611 msgid "TODO - show progress of a search"
3612 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3614 #: src/TextClient.cpp:829
3615 #, c-format
3616 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3617 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3619 #: src/TextClient.cpp:842
3620 msgid "Show short status information."
3621 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3623 #: src/TextClient.cpp:843
3624 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3625 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:845
3628 msgid "Show full statistics tree."
3629 msgstr "顯示全部統計樹"
3631 #: src/TextClient.cpp:846
3632 msgid ""
3633 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3634 "this\n"
3635 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3636 "be\n"
3637 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3638 "\n"
3639 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3640 "type.\n"
3641 msgstr ""
3642 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3643 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3644 "\n"
3645 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:848
3648 msgid "Shut down aMule."
3649 msgstr ""
3651 #: src/TextClient.cpp:849
3652 msgid ""
3653 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3654 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3655 "running core.\n"
3656 msgstr ""
3658 #: src/TextClient.cpp:851
3659 msgid "Reloads the given object."
3660 msgstr "重新載入所給的對象。"
3662 #: src/TextClient.cpp:852
3663 msgid "Reloads shared files list."
3664 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3666 #: src/TextClient.cpp:853
3667 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3668 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3670 #: src/TextClient.cpp:855
3671 msgid "Connect to the network."
3672 msgstr "連接至網絡。"
3674 #: src/TextClient.cpp:856
3675 msgid ""
3676 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3677 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3678 "to\n"
3679 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3680 "or a resolvable DNS name."
3681 msgstr ""
3682 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3683 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3684 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3685 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3687 #: src/TextClient.cpp:857
3688 msgid "Connect to eD2k only."
3689 msgstr ""
3691 #: src/TextClient.cpp:858
3692 msgid "Connect to Kad only."
3693 msgstr "只連接Kad。"
3695 #: src/TextClient.cpp:860
3696 msgid "Disconnect from the network."
3697 msgstr "斷開網絡。"
3699 #: src/TextClient.cpp:861
3700 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3701 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3703 #: src/TextClient.cpp:862
3704 msgid "Disconnect from eD2k only."
3705 msgstr ""
3707 #: src/TextClient.cpp:863
3708 msgid "Disconnect from Kad only."
3709 msgstr "只斷開Kad連接。"
3711 #: src/TextClient.cpp:865
3712 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3713 msgstr ""
3715 #: src/TextClient.cpp:866
3716 msgid ""
3717 "The eD2k link to be added can be:\n"
3718 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3719 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3720 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3721 "to the\n"
3722 "   server list.\n"
3723 "\n"
3724 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3725 msgstr ""
3727 #: src/TextClient.cpp:868
3728 msgid "Set a preference value."
3729 msgstr "設置一個參數值。"
3731 #: src/TextClient.cpp:871
3732 msgid "Set IPFilter preferences."
3733 msgstr "設置IP過濾參數。"
3735 #: src/TextClient.cpp:872
3736 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3737 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3739 #: src/TextClient.cpp:873
3740 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3741 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3743 #: src/TextClient.cpp:874
3744 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3745 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3747 #: src/TextClient.cpp:875
3748 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3749 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3751 #: src/TextClient.cpp:876
3752 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3753 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3755 #: src/TextClient.cpp:877
3756 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3757 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3759 #: src/TextClient.cpp:878
3760 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3761 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3763 #: src/TextClient.cpp:879
3764 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3765 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3767 #: src/TextClient.cpp:880
3768 msgid "Select IP filtering level."
3769 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3771 #: src/TextClient.cpp:881
3772 msgid ""
3773 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3774 "value is 127.\n"
3775 msgstr ""
3776 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3777 "默認(初始)值是127。\n"
3779 #: src/TextClient.cpp:883
3780 msgid "Set bandwidth limits."
3781 msgstr "設置帶寬限制。"
3783 #: src/TextClient.cpp:884
3784 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3785 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:885
3788 msgid "Set upload bandwidth limit."
3789 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3791 #: src/TextClient.cpp:887
3792 msgid "Set download bandwidth limit."
3793 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3795 #: src/TextClient.cpp:890
3796 msgid "Get and display a preference value."
3797 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3799 #: src/TextClient.cpp:893
3800 msgid "Get IPFilter preferences."
3801 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3803 #: src/TextClient.cpp:894
3804 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3805 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3807 #: src/TextClient.cpp:895
3808 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3809 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3811 #: src/TextClient.cpp:896
3812 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3813 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3815 #: src/TextClient.cpp:897
3816 msgid "Get IPFilter level."
3817 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3819 #: src/TextClient.cpp:899
3820 msgid "Get bandwidth limits."
3821 msgstr "獲取帶寬限制。"
3823 #: src/TextClient.cpp:901
3824 msgid "Makes a search."
3825 msgstr "進行搜索。"
3827 #: src/TextClient.cpp:902
3828 msgid ""
3829 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3830 "    GLOBAL\n"
3831 "    LOCAL\n"
3832 "    KAD\n"
3833 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3834 msgstr ""
3835 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3836 "    GLOBAL\n"
3837 "    LOCAL\n"
3838 "    KAD\n"
3839 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3841 #: src/TextClient.cpp:903
3842 msgid "Executes a global search."
3843 msgstr "執行全球搜索。"
3845 #: src/TextClient.cpp:904
3846 msgid "Executes a local search"
3847 msgstr "執行本地搜索"
3849 #: src/TextClient.cpp:905
3850 msgid "Executes a kad search"
3851 msgstr "執行 Kad 搜索"
3853 #: src/TextClient.cpp:907
3854 msgid "Shows the results of the last search."
3855 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3857 #: src/TextClient.cpp:908
3858 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3859 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:910
3862 msgid "Shows the progress of a search."
3863 msgstr "顯示搜索進度。"
3865 #: src/TextClient.cpp:911
3866 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3867 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:913
3870 msgid "Start downloading a file"
3871 msgstr "開始下載文件"
3873 #: src/TextClient.cpp:914
3874 msgid ""
3875 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3876 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3877 "the previous search.\n"
3878 msgstr ""
3879 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3880 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:921
3883 msgid "Pause download."
3884 msgstr "停止下載。"
3886 #: src/TextClient.cpp:924
3887 msgid "Resume download."
3888 msgstr "繼續下載。"
3890 #: src/TextClient.cpp:927
3891 msgid "Cancel download."
3892 msgstr "取消下載。"
3894 #: src/TextClient.cpp:930
3895 msgid "Set download priority."
3896 msgstr "設置下載優先級。"
3898 #: src/TextClient.cpp:931
3899 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3900 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:932
3903 msgid "Set priority to low."
3904 msgstr "設爲低優先級。"
3906 #: src/TextClient.cpp:933
3907 msgid "Set priority to normal."
3908 msgstr "設爲正常優先級。"
3910 #: src/TextClient.cpp:934
3911 msgid "Set priority to high."
3912 msgstr "設爲高優先級。"
3914 #: src/TextClient.cpp:935
3915 msgid "Set priority to auto."
3916 msgstr "設爲自動優先級。"
3918 #: src/TextClient.cpp:937
3919 msgid "Show queues/lists."
3920 msgstr "顯示隊列/列表。"
3922 #: src/TextClient.cpp:938
3923 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3924 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3926 #: src/TextClient.cpp:939
3927 msgid "Show upload queue."
3928 msgstr "顯示上傳隊列。"
3930 #: src/TextClient.cpp:940
3931 msgid "Show download queue."
3932 msgstr "顯示下載隊列。"
3934 #: src/TextClient.cpp:941
3935 msgid "Show log."
3936 msgstr "顯示日志。"
3938 #: src/TextClient.cpp:942
3939 msgid "Show servers list."
3940 msgstr "顯示服務器列表。"
3942 #: src/TextClient.cpp:945
3943 msgid "Reset log."
3944 msgstr "重設日志。"
3946 #: src/TextClient.cpp:952
3947 #, c-format
3948 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3949 msgstr ""
3951 #: src/TextClient.cpp:953
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3955 "Use '%s' instead.\n"
3956 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3958 #: src/ServerSocket.cpp:176
3959 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3960 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3962 #: src/ServerSocket.cpp:259
3963 #, c-format
3964 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3965 msgstr ""
3967 #: src/ServerSocket.cpp:274
3968 #, c-format
3969 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3970 msgstr ""
3972 #: src/ServerSocket.cpp:417
3973 #, c-format
3974 msgid "New clientid is %u"
3975 msgstr "新使用者 %u"
3977 #: src/ServerSocket.cpp:419
3978 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3979 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:420
3982 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3983 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3985 #: src/ServerSocket.cpp:421
3986 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3987 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:478
3990 msgid "Unknown server info received! - too short"
3991 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:539
3994 #, c-format
3995 msgid "Received %d new server"
3996 msgid_plural "Received %d new servers"
3997 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
3998 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4000 #: src/ServerSocket.cpp:542
4001 msgid "Saving of server-list completed."
4002 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4004 #: src/ServerSocket.cpp:593
4005 msgid "Server rejected last command"
4006 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4009 #, c-format
4010 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4011 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:607
4014 #, c-format
4015 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4016 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4018 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4019 #, c-format
4020 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4021 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:729
4024 #, c-format
4025 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4026 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:739
4029 msgid "using protocol obfuscation."
4030 msgstr "使用模糊協議。"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:748
4033 #, c-format
4034 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4035 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4037 #: src/ServerSocket.cpp:760
4038 #, c-format
4039 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4040 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4042 #: src/IP2Country.cpp:99
4043 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4044 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4046 #: src/IP2Country.cpp:104
4047 #, c-format
4048 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4049 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4050 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4051 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4053 #: src/TransferWnd.cpp:194
4054 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4055 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4057 #: src/TransferWnd.cpp:194
4058 msgid "Confirmation Required"
4059 msgstr "需要確認"
4061 #: src/TransferWnd.cpp:342
4062 msgid "All others"
4063 msgstr "所有其它"
4065 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4066 msgid "Incomplete"
4067 msgstr "未完成"
4069 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4070 msgid "Active"
4071 msgstr "活動"
4073 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4074 msgid "Video"
4075 msgstr "視訊"
4077 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4078 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4079 msgid "Audio"
4080 msgstr "音樂"
4082 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4083 msgid "Archive"
4084 msgstr "歸檔"
4086 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4087 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4088 msgid "CD-Images"
4089 msgstr "CD影像"
4091 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4092 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4093 msgid "Pictures"
4094 msgstr "圖片"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4097 msgid "Text"
4098 msgstr "純文字"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:364
4101 msgid "Select view filter"
4102 msgstr "選擇顯示過濾"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:367
4105 msgid "Add category"
4106 msgstr "新增分類"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:370
4109 msgid "Edit category"
4110 msgstr "編輯分類"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:371
4113 msgid "Remove category"
4114 msgstr "移除分類"
4116 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4117 msgid "File name"
4118 msgstr "文件名"
4120 #: src/KnownFile.cpp:1360
4121 msgid "File size"
4122 msgstr "文件大小"
4124 #: src/KnownFile.cpp:1361
4125 msgid "Share ratio"
4126 msgstr "共享率"
4128 #: src/KnownFile.cpp:1362
4129 msgid "Uploaded"
4130 msgstr "已上傳"
4132 #: src/KnownFile.cpp:1363
4133 msgid "Requested"
4134 msgstr "已請求"
4136 #: src/KnownFile.cpp:1364
4137 msgid "Accepted"
4138 msgstr "已接受"
4140 #: src/KnownFile.cpp:1365
4141 msgid "Complete sources"
4142 msgstr "完成的源"
4144 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4145 #, c-format
4146 msgid "Importing %s: %s"
4147 msgstr "正在導入 %s:%s"
4149 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4150 msgid "Reading temp folder"
4151 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4154 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4155 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4157 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4158 msgid "Creating destination file"
4159 msgstr "創建目標文件"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4162 #, c-format
4163 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4164 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4167 #, c-format
4168 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4169 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4172 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4173 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4175 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4176 msgid "Adding download and saving new partfile"
4177 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4179 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4180 msgid "Fetching status..."
4181 msgstr "正在獲取狀態..."
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4184 msgid "In progress"
4185 msgstr "正在處理"
4187 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4188 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4189 msgstr ""
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4192 msgid "ERROR: Partmet not found"
4193 msgstr ""
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4196 msgid "ERROR: IO error!"
4197 msgstr ""
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4200 msgid "ERROR: Failed!"
4201 msgstr ""
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4204 msgid "Queued"
4205 msgstr "已加入隊列"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4208 msgid "Already downloading"
4209 msgstr "已經在下載"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4212 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4213 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4216 msgid "State"
4217 msgstr "狀態"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4220 msgid "Filehash"
4221 msgstr "文件校驗碼"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4224 msgid "Import partfiles"
4225 msgstr "導入 part 文件"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4228 msgid ""
4229 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4230 "be included)"
4231 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4234 msgid ""
4235 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4236 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4239 msgid "Remove sources?"
4240 msgstr "刪除源?"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3477
4243 msgid "Waiting..."
4244 msgstr "等待中..."
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4247 #, c-format
4248 msgid "%s (Disk: %s)"
4249 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4252 msgid "byte"
4253 msgid_plural "bytes"
4254 msgstr[0] "字節"
4255 msgstr[1] "字節"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4258 msgid "kB"
4259 msgstr "kB"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:2038
4263 msgid "MB"
4264 msgstr "MB"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4267 msgid "GB"
4268 msgstr "GB"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4271 msgid "TB"
4272 msgstr "TB"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4275 msgid "k"
4276 msgstr "k"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4279 msgid "M"
4280 msgstr "M"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4283 msgid "G"
4284 msgstr "G"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4287 msgid "T"
4288 msgstr "T"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4291 msgid "byte/sec"
4292 msgid_plural "bytes/sec"
4293 msgstr[0] "字節/秒"
4294 msgstr[1] "字節/秒"
4296 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4297 msgid "MB/s"
4298 msgstr "MB/s"
4300 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4301 msgid "secs"
4302 msgstr "秒"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4305 msgid "mins"
4306 msgstr "分鍾"
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4309 msgid "hours"
4310 msgstr "小時"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4313 msgid "Days"
4314 msgstr "日"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4317 msgid "Videos"
4318 msgstr "影片"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4321 msgid "Archives"
4322 msgstr "存檔"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4325 msgid "Texts"
4326 msgstr "文本"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4329 msgid "Programs"
4330 msgstr "程式"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4333 msgid "Any"
4334 msgstr "任何"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4337 msgid "Not rated"
4338 msgstr "未評價"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4341 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4342 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4345 msgid "Poor"
4346 msgstr "差"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4349 msgid "Fair"
4350 msgstr "一般"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4353 msgid "Good"
4354 msgstr "好"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4357 msgid "Excellent"
4358 msgstr "優良"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4361 msgid "all"
4362 msgstr "所有"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4365 msgid "all others"
4366 msgstr "其它"
4368 #: src/IPFilter.cpp:109
4369 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4370 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4372 #: src/IPFilter.cpp:285
4373 #, c-format
4374 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4375 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4377 #: src/IPFilter.cpp:326
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4380 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4382 #: src/IPFilter.cpp:331
4383 #, c-format
4384 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4385 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4386 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4387 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4389 #: src/IPFilter.cpp:333
4390 #, c-format
4391 msgid "%u malformed line was discarded."
4392 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4393 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4394 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4396 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4397 #, c-format
4398 msgid "Active connections (1:%u)"
4399 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4401 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4402 msgid "File Details"
4403 msgstr "文件信息"
4405 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4406 #, c-format
4407 msgid "%.2f%% done"
4408 msgstr "%.2f%% 已完成"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4411 msgid "eD2k Link: "
4412 msgstr ""
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4415 msgid "Commit"
4416 msgstr "確定"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4419 msgid ""
4420 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4421 msgstr ""
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4424 msgid "Pop-up status text"
4425 msgstr "彈出狀態顯示"
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4428 msgid "Loading ..."
4429 msgstr "正在裝入..."
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4432 msgid ""
4433 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4434 "in the Servers-tab."
4435 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4438 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4439 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4442 msgid "Users: 0"
4443 msgstr "使用者: 0"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4446 msgid ""
4447 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4448 "users."
4449 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4452 msgid ""
4453 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4454 "braces signify the overhead from client communication."
4455 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4458 msgid ""
4459 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4460 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4461 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4462 "optimal connection type)."
4463 msgstr ""
4464 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4465 "頭表示正常連接。"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4468 msgid "Not Connected ..."
4469 msgstr "未連線"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4472 msgid "Currently connected server."
4473 msgstr "現在已連接的服務器。"
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4476 msgid "Search"
4477 msgstr "尋找"
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4480 msgid "Name:"
4481 msgstr "名字:"
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4484 msgid "Local"
4485 msgstr "本地"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4488 msgid "Global"
4489 msgstr "全球"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4492 msgid "FileHash"
4493 msgstr "文件校驗碼"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4496 msgid "Extended Parameters"
4497 msgstr "附加參數"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4500 msgid "Filtering"
4501 msgstr "過濾"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4504 msgid "File Type"
4505 msgstr "文件類型"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4508 msgid "Extension"
4509 msgstr "副檔名"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4512 msgid "Min Size"
4513 msgstr "大小下限"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4516 msgid "Bytes"
4517 msgstr "字節"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4520 msgid "KB"
4521 msgstr "KB"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4524 msgid "Max Size"
4525 msgstr "大小上限"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4528 msgid "Availability"
4529 msgstr "最低源數"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4532 msgid "Filter:"
4533 msgstr "過濾:"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4536 msgid "Filter Results"
4537 msgstr "過濾結果"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4540 msgid "Invert Result"
4541 msgstr "反向排序結果"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4544 msgid "Hide Known Files"
4545 msgstr "隱藏已知文件"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4548 msgid "More"
4549 msgstr "其他"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4552 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4553 msgstr ""
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4556 msgid "Stop"
4557 msgstr "停止"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4560 msgid "Reset Fields"
4561 msgstr "複位"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4564 msgid "Results"
4565 msgstr "搜索結果"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4568 msgid "Clears completed downloads"
4569 msgstr "清除已完成的文件"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4572 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4573 msgstr "顯示上傳/隊列"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4576 msgid "Clients on queue :"
4577 msgstr "等候長度 :"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4580 msgid "Send"
4581 msgstr "傳送"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4584 msgid "Sends the specified message."
4585 msgstr "發送指定短消息。"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:3514 src/MuleNotebook.cpp:155
4589 msgid "Close"
4590 msgstr "關閉"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4593 msgid "Close this chat-session."
4594 msgstr "結束本次聊天。"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4597 msgid "Full Name :"
4598 msgstr "全名︰"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4615 #: src/ClientListCtrl.cpp:617
4616 msgid "N/A"
4617 msgstr "N/A"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4620 msgid "met-File :"
4621 msgstr "met 檔案"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4624 msgid "Hash :"
4625 msgstr "檢驗碼 :"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4628 msgid "Filesize :"
4629 msgstr "檔案大小 :"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4632 msgid "Partfilestatus :"
4633 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4636 msgid "Last seen complete :"
4637 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4640 msgid "Found Sources :"
4641 msgstr "已發現源 :"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4644 msgid "Transferring Sources :"
4645 msgstr "正在傳輸的源 :"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4648 msgid "Filepart-Count :"
4649 msgstr "檔案部分數 :"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4652 msgid "Available :"
4653 msgstr "可用 :"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4656 msgid "Datarate :"
4657 msgstr "資料率 :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4660 msgid "Download Active Time: "
4661 msgstr "下載活動時間:"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4664 msgid "Transferred :"
4665 msgstr "已傳輸"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4668 msgid "Completed Size :"
4669 msgstr "已完成大小 :"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:1975
4672 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4673 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4676 msgid "Lost to corruption :"
4677 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4680 msgid "Gained by compression :"
4681 msgstr "壓縮效益 :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4684 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4685 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4688 msgid "File Names"
4689 msgstr "文件名"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4692 msgid "Takeover"
4693 msgstr "接管"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4696 msgid "Cleanup"
4697 msgstr "清除"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4700 msgid "Apply"
4701 msgstr "套用"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4704 msgid "Ok"
4705 msgstr "確定"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4708 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4709 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4712 msgid ""
4713 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4714 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4715 msgstr ""
4716 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4717 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4720 msgid "File Quality"
4721 msgstr "檔案品質"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4724 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4725 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4728 msgid "Refresh"
4729 msgstr "重新整理"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4732 msgid "Downloading, please wait ..."
4733 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4736 msgid "Unknown size"
4737 msgstr "未知大小"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4740 msgid "Required Information"
4741 msgstr "要求的訊息"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4744 msgid "IP Address :"
4745 msgstr "IP 位址︰"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4748 msgid "Port :"
4749 msgstr "連接埠︰"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4752 msgid "Additional Information"
4753 msgstr "附加訊息"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4756 msgid "Username :"
4757 msgstr "使用者名稱︰"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4760 msgid "Userhash :"
4761 msgstr "使用者編碼"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4764 msgid "Reload your shared files"
4765 msgstr "刷新共享文件"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4768 msgid "Current Session"
4769 msgstr "本次執行"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4772 msgid "Total"
4773 msgstr "總和"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4776 msgid "Requested :"
4777 msgstr "已請求 :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4780 msgid "Active Uploads :"
4781 msgstr "作用中上傳 :"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4784 msgid "Download-Speed"
4785 msgstr "下載速度"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2909
4788 msgid "Current"
4789 msgstr "目前"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2920
4792 msgid "Running average"
4793 msgstr "動態平平均值"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2931
4796 msgid "Session average"
4797 msgstr "本次執行平平均值"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4800 msgid "Upload-Speed"
4801 msgstr "上傳速度"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
4804 msgid "Connections"
4805 msgstr "連接"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2170
4808 msgid "Active downloads"
4809 msgstr "作用中下載"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4812 msgid "Active connections (1:1)"
4813 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2171
4816 msgid "Active uploads"
4817 msgstr "作用中上傳"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2187
4820 msgid "Statistics Tree"
4821 msgstr "統計樹"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3341
4824 msgid "Username:"
4825 msgstr "使用者名稱︰"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4828 msgid "Userhash:"
4829 msgstr "用戶編碼"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4832 msgid "Client software:"
4833 msgstr "客戶軟件 :"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4836 msgid "Client version:"
4837 msgstr "客戶軟件版本 :"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4840 msgid "IP address:"
4841 msgstr "IP 地址:"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4844 msgid "User ID:"
4845 msgstr "用戶ID: "
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4848 msgid "Server IP:"
4849 msgstr "服務器 IP :"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4852 msgid "Server name:"
4853 msgstr "服務器名稱"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4856 msgid "Obfuscation:"
4857 msgstr "迷惑:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4860 msgid "Kad:"
4861 msgstr "Kad:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4864 msgid "Transfers to client"
4865 msgstr "上傳"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4868 msgid "Current request:"
4869 msgstr "當前請求:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4872 msgid "Average upload rate:"
4873 msgstr "平均上傳速度 :"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4876 msgid "Average download rate:"
4877 msgstr "平均下載速度 :"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4880 msgid "Uploaded (session):"
4881 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4884 msgid "Downloaded (session):"
4885 msgstr "下載  (本次運行) :"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4888 msgid "Uploaded (total):"
4889 msgstr "上傳總量 :"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4892 msgid "Downloaded (total):"
4893 msgstr "下載總量 :"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4896 msgid "Scores"
4897 msgstr "分數"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4900 msgid "DL/UP modifier:"
4901 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4904 msgid "Secure ident:"
4905 msgstr "安全 Ident :"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4908 msgid "Rating (total):"
4909 msgstr "評級 (總和) :"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4912 msgid "Queue score:"
4913 msgstr "隊列積分:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4916 msgid "Nick"
4917 msgstr "暱稱"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4920 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4921 msgstr ""
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4924 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4925 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4928 msgid "Language"
4929 msgstr "語言"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4932 msgid "This specifies the language used on controls."
4933 msgstr "選擇界面語言。"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4936 msgid "Misc Options"
4937 msgstr "其它選項"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4940 msgid "Check for new version at startup"
4941 msgstr "啓動時檢查新版本"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4944 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4945 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4948 msgid "Start minimized"
4949 msgstr "啟動后縮到最小"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
4952 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4953 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4956 msgid "Prompt on exit"
4957 msgstr "離開時確認"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4960 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4961 msgstr "退出前確認。"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
4964 msgid "Enable Tray Icon"
4965 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4968 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4969 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
4972 msgid "Minimize to Tray Icon"
4973 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4976 msgid ""
4977 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4978 "taskbar."
4979 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4982 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4983 msgstr "提示延遲時間秒數"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
4986 msgid "The delay before showing tool-tips."
4987 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4990 msgid "Browser Selection"
4991 msgstr "浏覽器選擇"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4994 msgid ""
4995 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
4996 "default browser."
4997 msgstr ""
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
5000 msgid "Open in new tab if possible"
5001 msgstr "在新分頁中打開"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5004 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5005 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5008 msgid "Bandwith limits"
5009 msgstr ""
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1718 src/muuli_wdr.cpp:1762
5012 msgid "Upload"
5013 msgstr "上傳"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
5016 msgid "Slot Allocation"
5017 msgstr "空擋分派"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
5020 msgid "Line Capacities"
5021 msgstr "連線容量"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5024 msgid ""
5025 "Note: These values are\n"
5026 " only used for statistics."
5027 msgstr ""
5028 "注意:這些數值只是\n"
5029 " 作爲統計用途。"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
5032 msgid "Standard client TCP Port:"
5033 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5036 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5037 msgstr ""
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5040 msgid "Extended client UDP Port:"
5041 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
5044 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5045 msgstr ""
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5048 msgid "disable"
5049 msgstr "停用"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
5052 msgid "Bind Address"
5053 msgstr "綁定地址"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5056 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5057 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5060 msgid "Max Sources per File"
5061 msgstr "單個檔案最大源數"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5064 msgid "Connection limits"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5068 msgid "Universal Plug and Play"
5069 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5072 msgid "Enable UPnP"
5073 msgstr "啓用 UPnP"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5076 msgid "UPnP TCP Port:"
5077 msgstr "UPnP TCP 端口"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5080 msgid "Kademlia"
5081 msgstr "Kad"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1870 src/muuli_wdr.cpp:3571
5084 msgid "ED2K"
5085 msgstr "ED2K"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
5088 msgid "Autoconnect on startup"
5089 msgstr "啟動后自動連線"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5092 msgid "Reconnect on loss"
5093 msgstr "斷線后自動重接"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5096 msgid "Show overhead bandwith"
5097 msgstr "顯示頻寬浪費"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5100 msgid "Server Options"
5101 msgstr "服務器選項"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5104 msgid "Remove dead server after"
5105 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5108 msgid "retries"
5109 msgstr "次連線失敗"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
5112 msgid "Auto-update server list at startup"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5116 msgid "List"
5117 msgstr "清單"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5120 msgid "Update server list when connecting to a server"
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5124 msgid "Update server list when a client connects"
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5128 msgid "Use priority system"
5129 msgstr "啟用優先等級系統"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
5132 msgid "Use smart LowID check on connect"
5133 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5136 msgid "Safe connect"
5137 msgstr "安全連線"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
5140 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5141 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5144 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5145 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5148 msgid "I.C.H. active"
5149 msgstr "I.C.H 已啟用"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5152 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5153 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5156 msgid "Add files to download in pause mode"
5157 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5160 msgid "Add files to download with auto priority"
5161 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5164 msgid "Try to download first and last chunks first"
5165 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5168 msgid "Add new shared files with auto priority"
5169 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5172 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5173 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5176 msgid "Start next paused file when a file completed"
5177 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5180 msgid "From the same category"
5181 msgstr "來自同一分類"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5184 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5185 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5188 msgid "Disk space"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5192 msgid "Check disk space"
5193 msgstr ""
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5196 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5197 msgstr ""
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5200 msgid "Min disk space:"
5201 msgstr ""
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5204 msgid "Enter here the min disk space desired."
5205 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5208 msgid "Preallocate disk space for new files"
5209 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2044
5212 msgid ""
5213 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5214 "fragmentation"
5215 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5218 msgid "Incoming"
5219 msgstr ""
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5222 msgid "Temporary"
5223 msgstr ""
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5226 msgid "Shared"
5227 msgstr ""
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5230 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5231 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5234 msgid "Share hidden files"
5235 msgstr "共享隱藏文件"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5238 msgid "Video Player"
5239 msgstr "影片播放器"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
5242 msgid "Create Backup for preview"
5243 msgstr ""
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5246 msgid "Graphs"
5247 msgstr "圖表"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2136 src/muuli_wdr.cpp:2190
5250 msgid "Update delay : 5 secs"
5251 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5254 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5255 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5258 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5259 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5262 msgid "Select Statistics Colors"
5263 msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5266 msgid "Background"
5267 msgstr "背景"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5270 msgid "Grid"
5271 msgstr "網格"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5274 msgid "Download current"
5275 msgstr "目前下載"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5278 msgid "Download running average"
5279 msgstr "動態平均下載"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5282 msgid "Download session average"
5283 msgstr "本次執行平均下載"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5286 msgid "Upload current"
5287 msgstr "目前上傳"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5290 msgid "Upload running average"
5291 msgstr "動態平均上傳"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2168
5294 msgid "Upload session average"
5295 msgstr "本次執行平均上傳"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5298 msgid "Active connections"
5299 msgstr "作用中連線"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5302 msgid "Systray Icon Speedbar"
5303 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
5306 msgid "Kad-nodes current"
5307 msgstr "當前 Kad 節點"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5310 msgid "Kad-nodes running"
5311 msgstr "運行的 Kad 節點"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
5314 msgid "Kad-nodes session"
5315 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2180 src/muuli_wdr.cpp:2628
5318 msgid "Select"
5319 msgstr "選擇"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2198
5322 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5323 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2226
5326 msgid "!!! WARNING !!!"
5327 msgstr "!!! 警告 !!!"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2232
5330 msgid ""
5331 "Do not change these setting unless you know\n"
5332 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5333 "make things worse for yourself.\n"
5334 "\n"
5335 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5336 "these settings."
5337 msgstr ""
5338 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5339 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5340 "也完全可以正常執行。"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5343 msgid "Advanced Settings"
5344 msgstr "高級設置"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
5347 msgid "Max new connections / 5 secs"
5348 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5351 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5352 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5355 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5356 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5359 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5360 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5363 msgid "Download Queue Files Progress"
5364 msgstr "下載等候檔案進度"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5367 msgid "Show percentage"
5368 msgstr "顯示百分值"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5371 msgid "Show progressbar "
5372 msgstr "顯示處理序條"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2295
5375 msgid "Progressbar Style"
5376 msgstr "處理序條風格"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2305
5379 msgid "Flat"
5380 msgstr "平"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2308
5383 msgid "Round"
5384 msgstr "圓弧"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2319
5387 msgid "Skin Support"
5388 msgstr "皮膚支持"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5391 msgid "Enable skin support "
5392 msgstr "啓用皮膚支持"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5395 msgid "Skin:"
5396 msgstr "皮膚:"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2332
5399 msgid "- no skins available -"
5400 msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5403 msgid "Column Sorting"
5404 msgstr "列排序"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5407 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5408 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5411 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5412 msgstr "自動逐列排序"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
5415 msgid "Misc Gui Tweaks"
5416 msgstr "使用者界面特殊設定"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5419 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5420 msgstr ""
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5423 msgid "Show extended info on categories tabs"
5424 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5427 msgid "Show transfer rates on title"
5428 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5431 msgid "Vertical toolbar orientation"
5432 msgstr "垂直顯示工具欄"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5435 msgid "Show part file number before file name"
5436 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5439 msgid "Web server parameters"
5440 msgstr ""
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5443 msgid "Run amuleweb on startup"
5444 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
5447 msgid "Web server port"
5448 msgstr ""
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5451 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5452 msgstr ""
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
5455 msgid "Web server UPnP TCP port"
5456 msgstr ""
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5459 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5460 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5463 msgid "Enable Gzip compression"
5464 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5467 msgid "Enable Low rights User"
5468 msgstr "啟用低權限使用者"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5471 msgid "Full rights password"
5472 msgstr "絕對權限使用者"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5475 msgid "Low rights password"
5476 msgstr "低權限使用者密碼"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5479 msgid "Web template"
5480 msgstr "Web 模板"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5483 msgid "External Connection Parameters"
5484 msgstr "外部連線參數"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5487 msgid "Accept external connections"
5488 msgstr "接收外部連線"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5491 msgid ""
5492 "IP of the listening interface\n"
5493 "(empty for any)"
5494 msgstr ""
5495 "監聽接口的 IP\n"
5496 "(留空則監聽全部)"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5499 msgid ""
5500 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5501 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5502 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5505 msgid "TCP port"
5506 msgstr "TCP 端口"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5509 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5510 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
5513 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5514 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5517 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5518 msgstr "取消所有設置改動。"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5521 msgid "Title :"
5522 msgstr "標題 :"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5525 msgid "Comment :"
5526 msgstr "註釋 :"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5529 msgid "Incoming Dir :"
5530 msgstr "接收資料夾"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2591
5533 msgid "..."
5534 msgstr "..."
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5537 msgid "Change priority for new assigned files :"
5538 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5541 msgid "Dont change"
5542 msgstr "不要改變"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5545 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5546 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2689
5549 msgid "Display server motd when connected ..."
5550 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2692 src/muuli_wdr.cpp:2840
5553 msgid "Server Info"
5554 msgstr "伺服器訊息"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2703 src/muuli_wdr.cpp:2738
5557 msgid "Click this button to reset the log."
5558 msgstr "按此按鈕清空日志."
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2727 src/muuli_wdr.cpp:2836
5561 msgid "aMule Log"
5562 msgstr "aMule 日誌"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
5565 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5566 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2764
5569 msgid "Server list"
5570 msgstr "伺服器清單"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2769
5573 msgid ""
5574 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5575 "update the list of known servers."
5576 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2776
5579 msgid "Add server manually: Name"
5580 msgstr ""
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2780
5583 msgid "Enter the name of the new server here"
5584 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2787
5587 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5588 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5591 msgid "Enter the port of the server here."
5592 msgstr "請輸入服務器端口"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5595 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5596 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5599 msgid "ED2K Info"
5600 msgstr "ED2K 信息"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2848 src/muuli_wdr.cpp:3538
5603 msgid "Kad Info"
5604 msgstr "Kad 信息"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
5607 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5608 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
5611 msgid "Nodes (0)"
5612 msgstr "節點(0)"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
5615 msgid ""
5616 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5617 "update the list of known nodes."
5618 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5621 msgid "Nodes stats"
5622 msgstr "節點狀態"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
5625 msgid "Bootstrap"
5626 msgstr "啓動"
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5629 msgid "New node"
5630 msgstr "新節點"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2950
5633 msgid "IP:"
5634 msgstr "IP地址:"
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5637 msgid "Port:"
5638 msgstr "端口:"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5641 msgid ""
5642 "Bootstrap from \n"
5643 "known clients"
5644 msgstr "從已知客戶端啓動"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5647 msgid "Disconnect Kad"
5648 msgstr "斷開 Kad"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5651 msgid "eD2k Info"
5652 msgstr ""
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5655 msgid "Protocol Obfuscation"
5656 msgstr "模糊協議"
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5659 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5660 msgstr "支持模糊協議"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5663 msgid ""
5664 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5665 "connections from other clients."
5666 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5669 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5670 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5673 msgid ""
5674 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5675 "clients/servers."
5676 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5679 msgid "Accept only obfuscated connections"
5680 msgstr "只接受模糊連接"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5683 msgid ""
5684 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5685 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5686 msgstr ""
5687 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5690 msgid "File Options"
5691 msgstr "文件選項"
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5694 msgid "Everybody"
5695 msgstr "任何人都可以"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5698 msgid "No one"
5699 msgstr ""
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5702 msgid "Who can see shared files:"
5703 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5706 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5707 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5710 msgid "IP-Filtering"
5711 msgstr "IP 過濾"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3091
5714 msgid "Filter clients"
5715 msgstr "過濾客戶端"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5718 msgid ""
5719 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5720 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:3096
5723 msgid "Filter servers"
5724 msgstr "過濾服務器"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5727 msgid ""
5728 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5729 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
5732 msgid "Reload List"
5733 msgstr "刷新列表"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
5736 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5737 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5740 msgid "URL:"
5741 msgstr "URL:"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5744 msgid "Update now"
5745 msgstr "立即更新"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5748 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5749 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
5752 msgid "Filtering Level:"
5753 msgstr "過濾級別:"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
5756 msgid "Always filter LAN IPs"
5757 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5760 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5761 msgstr "處理不匹配的IP"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3146
5764 msgid ""
5765 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5766 "received from. Use with caution."
5767 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3149
5770 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5771 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
5774 msgid ""
5775 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5776 "file."
5777 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3153
5780 msgid "Use Secure User Identification"
5781 msgstr "使用安全用戶認證"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3155
5784 msgid ""
5785 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5786 "is not enabled."
5787 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5790 msgid "Enable Online-Signature"
5791 msgstr "啟用線上簽名"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5794 msgid ""
5795 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5796 "create signatures and the like."
5797 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5800 msgid "Update Frequency (Secs):"
5801 msgstr "更新頻率(秒):"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5804 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5805 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5808 msgid "Online Signature Directory:"
5809 msgstr "在線簽名目錄:"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5812 msgid ""
5813 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5814 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3222 src/muuli_wdr.cpp:3261 src/muuli_wdr.cpp:3443
5817 msgid "Disable/Enable"
5818 msgstr "禁用/啓用"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5821 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5822 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5825 msgid "Filtering Options:"
5826 msgstr "過濾選項:"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5829 msgid "Filter all messages"
5830 msgstr "過濾所有消息"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5833 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5834 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5837 msgid "Filter messages from unknown clients"
5838 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5841 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5842 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3244 src/muuli_wdr.cpp:3268
5845 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5846 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5849 msgid "Comments"
5850 msgstr "備注"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5853 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5854 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
5857 msgid "Enable Proxy"
5858 msgstr "啓用代理"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5861 msgid "Enable/disable proxy support"
5862 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5865 msgid "Proxy type:"
5866 msgstr "代理類型:"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
5869 msgid "SOCKS5"
5870 msgstr "SOCKS5"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5873 msgid "SOCKS4"
5874 msgstr "SOCKS4"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
5877 msgid "HTTP"
5878 msgstr "HTTP"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
5881 msgid "SOCKS4a"
5882 msgstr "SOCKS4a"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3310
5885 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5886 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
5889 msgid "Proxy host:"
5890 msgstr "代理主機:"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3317
5893 msgid "The proxy host name"
5894 msgstr "代理主機名"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5897 msgid "Proxy port:"
5898 msgstr "代理服務器端口:"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
5901 msgid "The proxy port"
5902 msgstr "代理服務器端口"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
5905 msgid "Authentication"
5906 msgstr "登錄驗證"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5909 msgid "Enable authentication"
5910 msgstr "啓用登錄驗證:"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5913 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5914 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
5917 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5918 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5921 msgid "Password:"
5922 msgstr "密碼:"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5925 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5926 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5929 msgid "Automatic server connect without proxy"
5930 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5933 msgid "Connect to:"
5934 msgstr "已連接到:"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5937 msgid "Login to remote amule"
5938 msgstr "登錄遠端amule"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5941 msgid "User name"
5942 msgstr "用戶名"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
5945 msgid "Remember those settings"
5946 msgstr "記住這些設置"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
5949 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5950 msgstr "啓用詳細調試日志."
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
5953 msgid "Message Categories:"
5954 msgstr "消息分類:"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5957 msgid "Add imports"
5958 msgstr "添加導入文件"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
5961 msgid "Retry selected"
5962 msgstr "重試所選"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5965 msgid "Remove selected"
5966 msgstr "刪除所選"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3596
5969 msgid "Event types"
5970 msgstr "事件類型"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3622
5973 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5974 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5977 msgid "Networks Window"
5978 msgstr "網絡窗口"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5981 msgid "Searches Window"
5982 msgstr "搜尋視窗"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3626
5985 msgid "Files Transfers Window"
5986 msgstr "檔案傳送視窗"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
5989 msgid "Shared Files Window"
5990 msgstr "分享的檔案視窗"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3629
5993 msgid "Messages Window"
5994 msgstr "訊息視窗"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5997 msgid "Statistics Graph Window"
5998 msgstr "統計圖像視窗"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6001 msgid "Preferences Settings Window"
6002 msgstr "設定視窗"
6004 #: src/CatDialog.cpp:87
6005 msgid "New Category"
6006 msgstr "新分類"
6008 #: src/CatDialog.cpp:125
6009 msgid "Choose a folder for incoming files"
6010 msgstr "請選擇下載資料夾"
6012 #: src/CatDialog.cpp:140
6013 msgid "You must specify a name for the category!"
6014 msgstr "請給出分類名稱"
6016 #: src/CatDialog.cpp:150
6017 msgid "You must specify a path for the category!"
6018 msgstr "請給出分類路徑"
6020 #: src/CatDialog.cpp:158
6021 msgid ""
6022 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6023 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6025 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6026 #, c-format
6027 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6028 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6030 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6031 #, c-format
6032 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6033 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6035 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "This command cannot have an argument.\n"
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "此命令不需要參數。\n"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6044 msgid ""
6045 "\n"
6046 "This command must have an argument.\n"
6047 msgstr ""
6048 "\n"
6049 "此命令必須要參數。\n"
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6055 msgstr ""
6056 "\n"
6057 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6060 msgid ""
6061 "\n"
6062 "Available extensions:\n"
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "可用擴展選項:\n"
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6068 msgid "Available commands:\n"
6069 msgstr "可用命令:\n"
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "All commands are case insensitive.\n"
6076 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6077 msgstr ""
6078 "\n"
6079 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6080 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6083 msgid "Exits from the application."
6084 msgstr "退出程序。"
6086 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6087 msgid "Show help."
6088 msgstr "顯示幫助。"
6090 #. TRANSLATORS:
6091 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6093 msgid ""
6094 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6095 "To get the full command list type 'help'.\n"
6096 msgstr ""
6097 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6098 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "\n"
6104 "Use '%s' for command list\n"
6105 "\n"
6106 msgstr ""
6107 "\n"
6108 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6109 "\n"
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6112 msgid "Syntax error!"
6113 msgstr "語法錯誤!"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6116 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6117 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6120 msgid "This command should not have any parameters."
6121 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6124 msgid "This command must have a parameter."
6125 msgstr "此命令必須要參數。"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6128 msgid "Invalid argument."
6129 msgstr "無效參數"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6132 msgid "This is an incomplete command."
6133 msgstr "此命令不完整。"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6136 #, c-format
6137 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6138 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6141 #, c-format
6142 msgid "This is %s %s %s\n"
6143 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6145 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6146 #, c-format
6147 msgid "This is %s %s\n"
6148 msgstr "這是 %s %s\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "Creating client...\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "正在建立客戶...\n"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6159 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6160 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "Ok, exiting %s...\n"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "完成,正在退出 %s...\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6172 msgid ""
6173 "Cannot connect with an empty password.\n"
6174 "You must specify a password either in config file\n"
6175 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6176 "\n"
6177 "Exiting...\n"
6178 msgstr ""
6179 "不能使用空密碼連接。\n"
6180 "你必須在配置文件\n"
6181 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6182 "\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6185 msgid "Show this help text."
6186 msgstr "顯示幫助信息。"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6189 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6190 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6193 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6194 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6197 msgid "External Connection password."
6198 msgstr "外部連接密碼。"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6201 msgid "Read configuration from file."
6202 msgstr "從文件讀取設置。"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6205 msgid "Do not print any output to stdout."
6206 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6209 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6210 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6213 msgid "Sets program locale (language)."
6214 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6217 msgid "Write command line options to config file."
6218 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6221 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6222 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6225 msgid "Print program version."
6226 msgstr "打印程序版本。"
6228 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6229 #, c-format
6230 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6231 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6232 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6233 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6235 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6236 #, c-format
6237 msgid " - Credits expired for %u client!"
6238 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6239 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6240 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6242 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6243 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6244 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6246 #: src/amuled.cpp:579
6247 msgid ""
6248 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6249 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6250 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6251 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6252 msgstr ""
6253 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6254 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6255 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6257 #: src/amuled.cpp:735
6258 #, c-format
6259 msgid "ERROR: %s"
6260 msgstr "錯誤:%s"
6262 #: src/ClientListCtrl.cpp:252
6263 msgid "Unban"
6264 msgstr "取消封殺"
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6267 msgid "Show Uploads"
6268 msgstr "顯示上傳"
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:258
6271 msgid "Show Queue"
6272 msgstr "顯示等候"
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6275 msgid "Show Clients"
6276 msgstr "顯示客戶"
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6279 msgid "Select View"
6280 msgstr "選擇視角"
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:501 src/ClientListCtrl.cpp:827
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6284 msgid "Client Software"
6285 msgstr "用戶軟件"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:504
6288 msgid "Waited"
6289 msgstr "已等待"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:505
6292 msgid "Upload Time"
6293 msgstr "上傳時間"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6296 msgid "Upload/Download"
6297 msgstr "上傳/下載"
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6300 msgid "Remote Status"
6301 msgstr "遠程狀態"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
6304 #, c-format
6305 msgid "QR: %u"
6306 msgstr "QR: %u"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:828
6309 msgid "File Priority"
6310 msgstr "檔案優先等級"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
6313 msgid "Score"
6314 msgstr "分數"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:831
6317 msgid "Asked"
6318 msgstr "已請求"
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6321 msgid "Last Seen"
6322 msgstr "最後連線"
6324 #: src/ClientListCtrl.cpp:833
6325 msgid "Entered Queue"
6326 msgstr "進入等候"
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:994
6329 msgid "Upload Status"
6330 msgstr "上傳狀態"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:995
6333 msgid "Transferred Up"
6334 msgstr "已傳輸"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:996
6337 msgid "Download Status"
6338 msgstr "下載狀態"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
6341 msgid "Transferred Down"
6342 msgstr "已傳輸"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6345 msgid "Userhash"
6346 msgstr "用戶編碼"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6349 msgid "Encrypted"
6350 msgstr "已加密"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6353 msgid "Hide shared files"
6354 msgstr "隱藏共享檔案"
6356 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6357 msgid "Client Details"
6358 msgstr "使用者訊息"
6360 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6361 msgid "Enabled"
6362 msgstr "已啟用"
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6365 msgid "Supported"
6366 msgstr "已支持"
6368 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6369 msgid "Not supported"
6370 msgstr "不支持"
6372 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6373 msgid "Disabled"
6374 msgstr "已禁用"
6376 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6377 #, c-format
6378 msgid "%.1f kB/s"
6379 msgstr "%.1f kB/s"
6381 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6382 msgid "Not complete"
6383 msgstr "未完成"
6385 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6386 msgid "Bad Guy"
6387 msgstr "壞蛋"
6389 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6390 msgid "Verified - OK"
6391 msgstr "驗證已通過"
6393 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6394 msgid "Not Available"
6395 msgstr "不在"
6397 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6398 #, c-format
6399 msgid "%u (QR: %u)"
6400 msgstr "%u (隊列:%u)"
6402 #: src/SearchDlg.cpp:527
6403 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6404 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6406 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6407 msgid "Search warning"
6408 msgstr "搜索警告"
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6412 msgid "Unlimited"
6413 msgstr "無限制"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6416 msgid "aMule Tray Menu"
6417 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6420 msgid "Speed limits:"
6421 msgstr ""
6423 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6424 msgid "UL: None"
6425 msgstr "上傳: 無"
6427 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6428 #, c-format
6429 msgid "UL: %u"
6430 msgstr "上傳: %u"
6432 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6433 msgid "DL: None"
6434 msgstr "下載: 無"
6436 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6437 #, c-format
6438 msgid "DL: %u"
6439 msgstr "下載: %u"
6441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6442 #, c-format
6443 msgid "Download speed: %.1f"
6444 msgstr ""
6446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6447 #, c-format
6448 msgid "Upload speed: %.1f"
6449 msgstr ""
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6452 msgid "Client Information"
6453 msgstr "用戶信息"
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6456 #, c-format
6457 msgid "Nickname: %s"
6458 msgstr "昵稱: %s"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6461 msgid "No Nickname Selected!"
6462 msgstr "未選擇昵稱"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6465 msgid "ClientID: "
6466 msgstr "客戶代號: "
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6469 msgid "ServerName: "
6470 msgstr "伺服器名稱"
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6473 msgid "ServerIP: "
6474 msgstr "伺服器 IP: "
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6477 #, c-format
6478 msgid "IP: %s"
6479 msgstr "IP: %s"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6482 #, c-format
6483 msgid "TCP port: %d"
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6487 msgid "TCP port: Not ready"
6488 msgstr ""
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6491 #, c-format
6492 msgid "UDP port: %d"
6493 msgstr ""
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6496 msgid "UDP port: Not ready"
6497 msgstr ""
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6500 msgid "Online Signature: Enabled"
6501 msgstr "線上簽名: 啟用"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6504 msgid "Online Signature: Disabled"
6505 msgstr "線上簽名: 停用"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6508 #, c-format
6509 msgid "Shared files: %d"
6510 msgstr ""
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6513 #, c-format
6514 msgid "Queued clients: %d"
6515 msgstr ""
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6518 #, c-format
6519 msgid "Total DL: %s"
6520 msgstr "總下載: %s"
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6523 #, c-format
6524 msgid "Total UL: %s"
6525 msgstr "總上傳: %s"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6528 msgid "Upload limit"
6529 msgstr ""
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6532 msgid "Download limit"
6533 msgstr ""
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6536 msgid "Hide aMule"
6537 msgstr "隱藏 aMule"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6540 msgid "Show aMule"
6541 msgstr "顯示 aMule"
6543 #: src/ChatSelector.cpp:127
6544 #, c-format
6545 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6546 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6548 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6549 msgid "*** Connected to Client ***"
6550 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6552 #: src/ChatSelector.cpp:249
6553 msgid "*** Connecting to Client ***"
6554 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6556 #: src/ChatSelector.cpp:280
6557 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6558 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6560 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6561 msgid "Close tab"
6562 msgstr "關閉分頁"
6564 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6565 msgid "Close all tabs"
6566 msgstr "關閉所有分頁"
6568 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6569 msgid "Close other tabs"
6570 msgstr "關閉其它分頁"
6572 #: src/ServerList.cpp:83
6573 #, c-format
6574 msgid "Loading server.met file: %s"
6575 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6577 #: src/ServerList.cpp:88
6578 msgid "Server.met file not found!"
6579 msgstr "找不到server.met 文件"
6581 #: src/ServerList.cpp:96
6582 #, c-format
6583 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6584 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6586 #: src/ServerList.cpp:102
6587 msgid "Failed to open server.met!"
6588 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6590 #: src/ServerList.cpp:113
6591 #, c-format
6592 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6593 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6595 #: src/ServerList.cpp:168
6596 #, c-format
6597 msgid "%i server in server.met found"
6598 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6599 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6600 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6602 #: src/ServerList.cpp:170
6603 #, c-format
6604 msgid "%d server added"
6605 msgid_plural "%d servers added"
6606 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6607 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6609 #: src/ServerList.cpp:191
6610 #, c-format
6611 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6612 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6614 #: src/ServerList.cpp:207
6615 #, c-format
6616 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6617 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6619 #: src/ServerList.cpp:227
6620 #, c-format
6621 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6622 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6624 #: src/ServerList.cpp:246
6625 #, c-format
6626 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6627 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6629 #: src/ServerList.cpp:341
6630 msgid ""
6631 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6632 "first."
6633 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6635 #: src/ServerList.cpp:628
6636 msgid "Failed to save server.met!"
6637 msgstr "無法存檔 server.met"
6639 #: src/ServerList.cpp:781
6640 msgid "Invalid URL"
6641 msgstr "無效 URL"
6643 #: src/ServerList.cpp:804
6644 #, c-format
6645 msgid "Finished to download the server list from %s"
6646 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6648 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6649 #, c-format
6650 msgid "Failed to download the server list from %s"
6651 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6653 #: src/ServerList.cpp:817
6654 msgid ""
6655 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6656 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6657 msgstr ""
6659 #: src/ServerList.cpp:830
6660 #, c-format
6661 msgid "Start downloading server list from %s"
6662 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6664 #: src/ServerList.cpp:839
6665 #, c-format
6666 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6667 msgstr ""
6669 #: src/ServerList.cpp:843
6670 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6671 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6673 #: src/ServerList.cpp:936
6674 msgid ""
6675 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6676 "server!"
6677 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6679 #: src/UserEvents.cpp:132
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6682 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6684 #: src/amule.cpp:711
6685 msgid ""
6686 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6687 "change. Sorry."
6688 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6690 #: src/amule.cpp:784
6691 msgid ""
6692 "You don't have any server in the server list.\n"
6693 "Do you want aMule to download a new list now?"
6694 msgstr ""
6695 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6696 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6698 #: src/amule.cpp:785
6699 msgid "Server list download"
6700 msgstr "服務器列表已下載"
6702 #: src/amule.cpp:844
6703 #, c-format
6704 msgid "web server running on pid %d"
6705 msgstr ""
6707 #: src/amule.cpp:848
6708 msgid ""
6709 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6710 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6711 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6712 msgstr ""
6714 #: src/amule.cpp:938
6715 #, c-format
6716 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6717 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6719 #: src/amule.cpp:965
6720 #, c-format
6721 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6722 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6724 #: src/amule.cpp:971
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "Port %u is not available!\n"
6728 "\n"
6729 "This means that you will be LOWID.\n"
6730 "\n"
6731 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6732 msgstr ""
6733 "端口 %u 已被占用。\n"
6734 "\n"
6735 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6736 "\n"
6737 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6739 #: src/amule.cpp:1122
6740 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6741 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6743 #: src/amule.cpp:1130
6744 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6745 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6747 #: src/amule.cpp:1298
6748 msgid ""
6749 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6750 "to set it anyway)"
6751 msgstr ""
6752 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6753 "的地區設置。"
6755 #: src/amule.cpp:1307
6756 #, c-format
6757 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6758 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6760 #: src/amule.cpp:1309
6761 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6762 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6764 #: src/amule.cpp:1310
6765 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6766 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6768 #: src/amule.cpp:1311
6769 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6770 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6772 #: src/amule.cpp:1315
6773 msgid ""
6774 "The following options have been changed in this release for security "
6775 "reasons:\n"
6776 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6778 #: src/amule.cpp:1316
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6782 "connections.\n"
6783 msgstr ""
6784 "\n"
6785 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6787 #: src/amule.cpp:1317
6788 msgid ""
6789 "\n"
6790 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6791 msgstr ""
6792 "\n"
6793 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6795 #: src/amule.cpp:1318
6796 msgid ""
6797 "\n"
6798 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6799 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6800 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6801 "aMule to work properly."
6802 msgstr ""
6803 "\n"
6804 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6805 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6806 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6808 #: src/amule.cpp:1319
6809 msgid ""
6810 "\n"
6811 "\n"
6812 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6813 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6814 msgstr ""
6816 #: src/amule.cpp:1324
6817 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6818 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6820 #: src/amule.cpp:1325
6821 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6822 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6824 #: src/amule.cpp:1327
6825 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6826 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6828 #: src/amule.cpp:1340
6829 msgid ""
6830 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6831 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6832 msgstr ""
6833 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6834 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6836 #: src/amule.cpp:1626
6837 #, c-format
6838 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6839 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6841 #: src/amule.cpp:1774
6842 msgid "ERROR: can't open logfile"
6843 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6845 #: src/amule.cpp:1778
6846 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6847 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6849 #: src/amule.cpp:1797
6850 msgid "Log has been reset"
6851 msgstr "記錄文件已被重啓"
6853 #: src/amule.cpp:1825
6854 #, c-format
6855 msgid "ServerMessage: %s"
6856 msgstr "服務器消息:%s"
6858 #: src/amule.cpp:1863
6859 msgid "Failed to download the nodes list."
6860 msgstr "下載節點列表失敗。"
6862 #: src/amule.cpp:1876
6863 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6864 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6866 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6867 msgid "Corrupted version check file"
6868 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6870 #: src/amule.cpp:1905
6871 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6872 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6874 #: src/amule.cpp:1906
6875 #, c-format
6876 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6877 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6879 #: src/amule.cpp:1907
6880 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6881 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6883 #: src/amule.cpp:1910
6884 #, c-format
6885 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6886 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6888 #: src/amule.cpp:1914
6889 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6890 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6892 #: src/amule.cpp:1921
6893 msgid "Failed to download the version check file"
6894 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6896 #: src/amule.cpp:2024
6897 #, c-format
6898 msgid "Users: %s | Files: %s"
6899 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6901 #: src/amule.cpp:2025
6902 #, c-format
6903 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6904 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6906 #: src/amule.cpp:2034
6907 msgid "No networks selected"
6908 msgstr "沒有選擇網絡"
6910 #: src/amule.cpp:2101
6911 #, c-format
6912 msgid "Connected to %s %s"
6913 msgstr "已連接到 %s %s"
6915 #: src/amule.cpp:2104
6916 #, c-format
6917 msgid "Connecting to %s"
6918 msgstr "正在連接到 %s"
6920 #: src/amule.cpp:2106
6921 msgid "Disconnected from eD2k"
6922 msgstr ""
6924 #: src/amule.cpp:2113
6925 msgid "Kad started."
6926 msgstr "Kad 已啓動。"
6928 #: src/amule.cpp:2115
6929 msgid "Kad stopped."
6930 msgstr "Kad 已停止。"
6932 #: src/amule.cpp:2122
6933 msgid "Connected to Kad (ok)"
6934 msgstr "已連接至 Kad"
6936 #: src/amule.cpp:2124
6937 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6938 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6940 #: src/amule.cpp:2127
6941 msgid "Disconnected from Kad"
6942 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6944 #: src/amule.cpp:2190
6945 msgid ""
6946 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6947 "starting."
6948 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6950 #: src/amule.cpp:2193
6951 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6952 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6954 #: src/FriendList.cpp:120
6955 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6956 msgstr ""
6958 #: src/FriendList.cpp:146
6959 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6960 msgstr ""
6962 #~ msgid "General Settings"
6963 #~ msgstr "綜合設置"
6965 #~ msgid "Max Connections"
6966 #~ msgstr "最大連線數"
6968 #~ msgid "GUI Tweaks"
6969 #~ msgstr "界面設定"
6971 #~ msgid "Remote Control"
6972 #~ msgstr "遠程控制"
6974 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
6975 #~ msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
6977 #~ msgid "User Defined"
6978 #~ msgstr "使用者定義的"
6980 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
6981 #~ msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
6983 #~ msgid "Konqueror"
6984 #~ msgstr "Konqueror"
6986 #~ msgid "Mozilla"
6987 #~ msgstr "Mozilla"
6989 #~ msgid "Firefox"
6990 #~ msgstr "Firefox"
6992 #~ msgid "Firebird"
6993 #~ msgstr "Firebird"
6995 #~ msgid "Opera"
6996 #~ msgstr "Opera"
6998 #~ msgid "Netscape"
6999 #~ msgstr "Netscape"
7001 #~ msgid "Galeon"
7002 #~ msgstr "Galeon"
7004 #~ msgid "Epiphany"
7005 #~ msgstr "Epiphany"
7007 #~ msgid "Select your browser here"
7008 #~ msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
7010 #~ msgid "Custom Browser:"
7011 #~ msgstr "其它瀏覽器"
7013 #~ msgid ""
7014 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7015 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
7019 #~ msgid "Please wait... "
7020 #~ msgstr "請等待 ..."
7022 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7023 #~ msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
7025 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7026 #~ msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
7028 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7029 #~ msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
7031 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7032 #~ msgstr "外部連接:請求被拒絕"
7034 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7035 #~ msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
7037 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7038 #~ msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
7040 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7041 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
7043 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7044 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
7046 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7047 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
7049 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7050 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
7052 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7053 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
7055 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7056 #~ msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
7058 #~ msgid "Warning"
7059 #~ msgstr "警告"
7061 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7062 #~ msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
7064 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7065 #~ msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
7067 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7068 #~ msgstr "Web 服務器端口"
7070 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7071 #~ msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
7073 #~ msgid "Full access password for webserver"
7074 #~ msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
7076 #~ msgid "Guest password for webserver"
7077 #~ msgstr "服務器訪客密碼"
7079 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7080 #~ msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
7082 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7083 #~ msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7087 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7088 #~ msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
7090 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7091 #~ msgstr "ED2K 文件校檢碼"
7093 #~ msgid "Ed2k link"
7094 #~ msgstr "ED2k 鏈接"
7096 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7097 #~ msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
7099 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7100 #~ msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
7102 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7103 #~ msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
7105 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7106 #~ msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
7108 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7109 #~ msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7113 #~ "\n"
7114 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7115 #~ "\n"
7116 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7117 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7118 #~ "\n"
7119 #~ "Distributed under GPL"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
7122 #~ "\n"
7123 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7124 #~ "\n"
7125 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7126 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7127 #~ "\n"
7128 #~ "基于 GPL 協議發布"
7130 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7131 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
7133 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7134 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7136 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7137 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
7139 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7140 #~ msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
7142 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7143 #~ msgstr "ED2K:正在連線"
7145 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7146 #~ msgstr "ED2K:連線已斷"
7148 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7149 #~ msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
7151 #~ msgid "ed2k network"
7152 #~ msgstr "ed2k 網絡"
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7156 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "自動更新服務器列表空白。\n"
7159 #~ "自動更新服務器已被禁用。"
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7163 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
7166 #~ "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
7168 #~ msgid "Edit Serverlist"
7169 #~ msgstr "編輯伺服器清單"
7171 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7172 #~ msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
7174 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7175 #~ msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
7177 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7178 #~ msgstr "外部連接:收到關機請求"
7180 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7181 #~ msgstr "已連接至 ED2K。"
7183 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7184 #~ msgstr "正在連接至 ED2K..."
7186 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7187 #~ msgstr "斷開 ED2K。"
7189 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7190 #~ msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
7192 #~ msgid "ED2K Status:"
7193 #~ msgstr "ED2K 狀態:"
7195 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7196 #~ msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
7198 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7199 #~ msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
7201 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7202 #~ msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
7204 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7205 #~ msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
7207 #~ msgid "Average filesize: %s"
7208 #~ msgstr "平均檔案大小: %s"
7210 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7211 #~ msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
7213 #~ msgid "Error: "
7214 #~ msgstr "錯誤:"
7216 #~ msgid "Warning: "
7217 #~ msgstr "警告:"
7219 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7220 #~ msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
7222 #~ msgid "Error"
7223 #~ msgstr "錯誤"
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7227 #~ "lowid."
7228 #~ msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7232 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7233 #~ "warning on every preview"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "請設置您的動畫播放器。\n"
7236 #~ "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
7238 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7239 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
7241 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7242 #~ msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
7244 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7245 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
7247 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7248 #~ msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
7250 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7251 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
7253 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7254 #~ msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
7256 #~ msgid ""
7257 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7258 #~ msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7262 #~ "should never happen"
7263 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
7265 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7266 #~ msgstr "硬盤空間不足"
7268 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7269 #~ msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
7271 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7272 #~ msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
7274 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7275 #~ msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
7277 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7278 #~ msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
7280 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7281 #~ msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
7283 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7284 #~ msgstr "錯誤: 接口無效"
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7288 #~ "part.met recovery solutions."
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7291 #~ "復方法。"
7293 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7294 #~ msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
7296 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7297 #~ msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
7299 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7300 #~ msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
7302 #~ msgid "Shutdown aMule."
7303 #~ msgstr "關閉aMule。"
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7307 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7308 #~ "running core.\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
7311 #~ "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
7313 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7314 #~ msgstr "只連接ED2K。"
7316 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7317 #~ msgstr "只斷開ED2K連接。"
7319 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7320 #~ msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7324 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7325 #~ "queue,\n"
7326 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7327 #~ "list,\n"
7328 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7329 #~ "added to the\n"
7330 #~ "   server list.\n"
7331 #~ "\n"
7332 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7333 #~ msgstr ""
7334 #~ "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
7335 #~ "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
7336 #~ "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
7337 #~ "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
7338 #~ "\n"
7339 #~ "\n"
7340 #~ "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
7342 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7343 #~ msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
7345 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7346 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
7348 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7349 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
7351 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7352 #~ msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
7354 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7355 #~ msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
7357 #~ msgid "Error: IO error!"
7358 #~ msgstr "錯誤:IO錯誤!"
7360 #~ msgid "Error: Failed!"
7361 #~ msgstr "錯誤:失敗!"
7363 #~ msgid "ED2K Link: "
7364 #~ msgstr "ED2K 鏈接:"
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7368 #~ "queue."
7369 #~ msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
7371 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7372 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
7374 #~ msgid "0"
7375 #~ msgstr "0"
7377 #~ msgid "Bandwith Limits"
7378 #~ msgstr "頻寬限制"
7380 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7381 #~ msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
7383 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7384 #~ msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
7386 #~ msgid "Hard Limit"
7387 #~ msgstr "絕對上限"
7389 #~ msgid "Connection Limits"
7390 #~ msgstr "連線限制"
7392 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7393 #~ msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
7395 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7396 #~ msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
7398 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7399 #~ msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
7401 #~ msgid "Disk Space"
7402 #~ msgstr "硬碟空間"
7404 #~ msgid "Check Disk Space"
7405 #~ msgstr "檢查硬碟空間"
7407 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7408 #~ msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
7410 #~ msgid "Min Disk Space:"
7411 #~ msgstr "最低磁盤空間:"
7413 #~ msgid "Incoming Directory :"
7414 #~ msgstr "接收資料夾 :"
7416 #~ msgid "Temporary Directory :"
7417 #~ msgstr "暫時檔案夾"
7419 #~ msgid "Shared Directories"
7420 #~ msgstr "共享的資料夾"
7422 #~ msgid "Create Backup to preview"
7423 #~ msgstr "預覽前備份檔案"
7425 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7426 #~ msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
7428 #~ msgid "Webserver Parameters"
7429 #~ msgstr "Web 伺服器參數"
7431 #~ msgid "Webserver port"
7432 #~ msgstr "Web 伺服器連接埠"
7434 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7435 #~ msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
7437 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7438 #~ msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
7440 #~ msgid "Serverlist"
7441 #~ msgstr "伺服器清單"
7443 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7444 #~ msgstr "加入伺服器: 名稱"
7446 #~ msgid "No One"
7447 #~ msgstr "任何人都不可以"
7449 #~ msgid "Speed Limits:"
7450 #~ msgstr "速度限制"
7452 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7453 #~ msgstr "下載速度:%.1f"
7455 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7456 #~ msgstr "上傳速度:%.1f"
7458 #~ msgid "TCP Port: %d"
7459 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
7461 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7462 #~ msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
7464 #~ msgid "UDP Port: %d"
7465 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
7467 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7468 #~ msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
7470 #~ msgid "Shared Files: %d"
7471 #~ msgstr "已共享的文件:%d"
7473 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7474 #~ msgstr "隊列中用戶: %d"
7476 #~ msgid "Upload Limit"
7477 #~ msgstr "上傳限制"
7479 #~ msgid "Download Limit"
7480 #~ msgstr "下載限制"
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7484 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7485 #~ "serverlist"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該"
7488 #~ "文件以自動更新伺服器清單."
7490 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7491 #~ msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
7493 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7494 #~ msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
7496 #~ msgid ""
7497 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7498 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7499 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
7502 #~ "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運"
7503 #~ "行 make install進行安裝"
7505 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7506 #~ msgstr "已斷開 ED2K"
7508 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7509 #~ msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7511 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7512 #~ msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7514 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7515 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7517 #~ msgid "Mb"
7518 #~ msgstr "Mb"
7520 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7521 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7523 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7524 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7526 #~ msgid "Not Supported"
7527 #~ msgstr "不被支援"
7529 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7530 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7532 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7533 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7535 #~ msgid "Browse wav"
7536 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7538 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7539 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7541 #~ msgid "No comment(s)"
7542 #~ msgstr "無註釋"
7544 #~ msgid ""
7545 #~ "Note: These values are\n"
7546 #~ "only used for statistics."
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7549 #~ " "
7551 #~ msgid "Notifications"
7552 #~ msgstr "通知"
7554 #~ msgid "Messages popup"
7555 #~ msgstr "訊息跳出"
7557 #~ msgid "Use sound"
7558 #~ msgstr "啟用聲音"
7560 #~ msgid "Pop out when :"
7561 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7563 #~ msgid "New entry on log"
7564 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7566 #~ msgid "Starts a new chat session"
7567 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7569 #~ msgid "A new chat message is received"
7570 #~ msgstr "收到新短訊息"
7572 #~ msgid "A download is added or finished"
7573 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7575 #~ msgid "New aMule version detected"
7576 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7578 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7579 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7581 #~ msgid "Notify by Mail"
7582 #~ msgstr "信件知會"
7584 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7585 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7587 #~ msgid "SMTP server :"
7588 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7590 #~ msgid "Email Address :"
7591 #~ msgstr "電郵位址 :"
7593 #~ msgid ":"
7594 #~ msgstr ":"
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7598 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7599 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7600 #~ "'locales'\n"
7601 #~ "Good luck!\n"
7602 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7605 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7606 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7608 #~ msgid "Never show this again"
7609 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7611 #~ msgid "Enable/Disable"
7612 #~ msgstr "啓用/禁用"
7614 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7615 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7617 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7618 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7620 #~ msgid "Disconnect from "
7621 #~ msgstr "斷開連接"
7623 #~ msgid "current server"
7624 #~ msgstr "當前服務器"
7626 #~ msgid " and "
7627 #~ msgstr " 和 "
7629 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7630 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7632 #~ msgid " ["
7633 #~ msgstr " ["
7635 #~ msgid " | Kad: "
7636 #~ msgstr " | Kad: "
7638 #~ msgid "TCP Flags"
7639 #~ msgstr "TCP 標志"
7641 #~ msgid "UDP Flags"
7642 #~ msgstr "UDP 標志"
7644 #~ msgid "Remove server(s)"
7645 #~ msgstr "刪除服務器"
7647 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7648 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7650 #~ msgid "Client requests %u"
7651 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7653 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7654 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7656 #~ msgid "Client request is invalid!"
7657 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7659 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7660 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7662 #~ msgid "Command: %s"
7663 #~ msgstr "命令: %s"
7665 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7666 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7668 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7669 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7673 #~ "directory not found."
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7677 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7678 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7680 #~ msgid ""
7681 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7682 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7683 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7685 #~ msgid "doesn't work"
7686 #~ msgstr "沒有工作"
7688 #~ msgid "remote gui"
7689 #~ msgstr "遠程GUI"
7691 #~ msgid ""
7692 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7693 #~ "part.met recovery solutions"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7696 #~ "復的貼子"
7698 #~ msgid ""
7699 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7700 #~ "part.met recovery solutions"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7703 #~ "met文件恢複的貼子"
7705 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7706 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7708 #~ msgid ""
7709 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7710 #~ "\n"
7711 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7712 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7713 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7714 #~ "\n"
7715 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7716 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7717 #~ "\n"
7718 #~ " Part of aMule is based on \n"
7719 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7720 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7721 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7724 #~ "\n"
7725 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7726 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7727 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7728 #~ "\n"
7729 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7730 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7731 #~ "\n"
7732 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7733 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7734 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7735 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7737 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7738 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7742 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7744 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7745 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7747 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7748 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7752 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7755 #~ "'Status' 替代。\n"
7757 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7758 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7762 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7765 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7767 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7768 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7770 #~ msgid ""
7771 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7772 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7773 #~ msgstr ""
7774 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7775 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7777 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7778 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7780 #~ msgid ""
7781 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7782 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7783 #~ msgstr ""
7784 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7785 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7787 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7788 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7790 #~ msgid ""
7791 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7792 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7795 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7797 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7798 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7802 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7805 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7807 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7808 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7812 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7815 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7817 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7818 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7822 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7825 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7827 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7828 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7832 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7833 #~ msgstr ""
7834 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7835 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7837 #~ msgid "Syncronization thread started."
7838 #~ msgstr "同步線程已開始"
7840 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7841 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7843 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7844 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7846 #~ msgid "Merge attempt"
7847 #~ msgstr "嘗試合並"
7849 #~ msgid "Recursive merge"
7850 #~ msgstr "遞歸合並"
7852 #~ msgid "Sucessful merge!"
7853 #~ msgstr "成功合並!"
7855 #~ msgid "No merge possible"
7856 #~ msgstr "沒有合並的可能"
7858 #~ msgid "Buddy address: "
7859 #~ msgstr "好友地址:"
7861 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7862 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7864 #~ msgid "%d"
7865 #~ msgstr "%d"
7867 #~ msgid "     %d"
7868 #~ msgstr "     %d"
7870 #~ msgid ".%d"
7871 #~ msgstr ".%d"
7873 #~ msgid "Shows the process of a search."
7874 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
7876 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7877 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7879 #~ msgid "Search warning."
7880 #~ msgstr "搜索警告"
7882 #~ msgid "Client Identification:"
7883 #~ msgstr "用戶身份:"
7885 #~ msgid "Use Secure Identification"
7886 #~ msgstr "使用安全身份"
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7890 #~ "for use with the credit system."
7891 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7893 #~ msgid "Sources Dropping"
7894 #~ msgstr "源的精簡"
7896 #~ msgid "Source Dropping"
7897 #~ msgstr "源的清理"
7899 #~ msgid "Keep sources"
7900 #~ msgstr "保留源"
7902 #~ msgid "Drop sources"
7903 #~ msgstr "清除源"
7905 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7906 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7908 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7909 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7911 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7912 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7914 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7915 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7917 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7918 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7920 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7921 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7923 #~ msgid "High Queue Rating value"
7924 #~ msgstr "等候長度"
7926 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7927 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7929 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7930 #~ msgstr "自動源清楚計時"
7932 #~ msgid "Timer (in secs)"
7933 #~ msgstr "計時 (秒)"
7935 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7936 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7938 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7939 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7941 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7942 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7944 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7945 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7947 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7948 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7950 #~ msgid "English (U.S.)"
7951 #~ msgstr "英語 (美國)"
7953 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7954 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7956 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7957 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7959 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7960 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7962 #~ msgid "Global Search"
7963 #~ msgstr "全球搜尋"
7965 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7966 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "Port %d is not available !!\n"
7970 #~ "\n"
7971 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7972 #~ "\n"
7973 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7974 #~ "and try starting amule again."
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
7977 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
7978 #~ "\n"
7979 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7980 #~ "然後再啟動 aMule。"
7982 #~ msgid "Failed to save"
7983 #~ msgstr "存檔失敗: "
7985 #~ msgid " OnlineSig File"
7986 #~ msgstr "線上簽名檔案"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7990 #~ "Preferences."
7991 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7993 #~ msgid ""
7994 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7995 #~ "\n"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7998 #~ "\n"
8000 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
8001 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
8003 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
8004 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
8006 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
8007 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
8009 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
8010 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
8012 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
8013 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
8015 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
8016 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
8018 #~ msgid ""
8019 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
8020 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
8024 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
8026 #~ msgid ""
8027 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
8028 #~ "features.\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
8032 #~ msgid ""
8033 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
8034 #~ "Changelog.\n"
8035 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
8037 #~ msgid ""
8038 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
8039 #~ "Sorry."
8040 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
8042 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
8043 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
8045 #~ msgid "Desktop integration"
8046 #~ msgstr "桌面整合"
8048 #~ msgid "Disconnect from current server"
8049 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
8051 #~ msgid "Connection established on:"
8052 #~ msgstr "已成功連線到:"
8054 #~ msgid "Connect to any server"
8055 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
8057 #~ msgid "You are not connected to a server!"
8058 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
8060 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8061 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
8063 #~ msgid "Invalid link: %s"
8064 #~ msgstr "無效連結: %s"
8066 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
8067 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
8069 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
8070 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
8072 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
8073 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
8075 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
8076 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
8078 #~ msgid "Old MlDonkey"
8079 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
8081 #~ msgid "New MlDonkey"
8082 #~ msgstr "新 MlDonkey"
8084 #~ msgid "MLdonkey"
8085 #~ msgstr "MlDonkey"
8087 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
8088 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
8090 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
8091 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
8093 #~ msgid "NickName: %s\n"
8094 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
8096 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
8097 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
8099 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
8100 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
8102 #~ msgid "can't create file '%s'"
8103 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
8105 #~ msgid "Can't open file '%s'"
8106 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
8108 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
8109 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
8111 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
8112 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
8114 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
8115 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
8117 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
8118 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
8120 #~ msgid "unknown seek origin"
8121 #~ msgstr "不名搜尋原點"
8123 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
8124 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
8126 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
8127 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
8129 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
8130 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
8132 #~ msgid "invalid eof() return value."
8133 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
8135 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
8136 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
8138 #~ msgid "failed"
8139 #~ msgstr "失敗"
8141 #~ msgid "*** Disconnected"
8142 #~ msgstr "*** 連線已斷"
8144 #~ msgid "Failed to load creditfile"
8145 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
8147 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
8148 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
8150 #~ msgid "Credits expired!"
8151 #~ msgstr "積分已過期"
8153 #~ msgid "Failed to save creditfile"
8154 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
8156 #~ msgid "ClientSoftware ->"
8157 #~ msgstr "使用者軟體"
8159 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
8160 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
8162 # fuzzy
8163 #~ msgid "<- ClientModString ->"
8164 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
8168 #~ "and with %s"
8169 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
8173 #~ "server)"
8174 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
8176 #~ msgid ""
8177 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
8178 #~ "file \"%s\""
8179 #~ msgstr ""
8180 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
8181 #~ "\""
8183 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
8184 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
8186 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
8187 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
8189 #~ msgid "Check Fake"
8190 #~ msgstr "檢查假檔"
8192 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8193 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
8195 #~ msgid "Preview ["
8196 #~ msgstr "預覽 ["
8198 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
8199 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
8201 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
8202 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
8204 #~ msgid "Found %i part files"
8205 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
8207 #~ msgid "You already have the file %s"
8208 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
8210 #~ msgid "Bad link."
8211 #~ msgstr "無效連線"
8213 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
8214 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
8216 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
8217 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
8219 #~ msgid "can't write file '%s'"
8220 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
8222 #~ msgid "New external connection accepted\n"
8223 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
8227 #~ "\n"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
8230 #~ "\n"
8232 #~ msgid "done"
8233 #~ msgstr "完成"
8235 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
8236 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
8238 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
8239 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
8241 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
8242 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
8244 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
8245 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
8247 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
8248 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
8250 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
8251 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
8255 #~ "files"
8256 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
8258 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
8259 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
8261 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
8262 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
8264 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
8265 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
8267 #~ msgid "accepted"
8268 #~ msgstr "已接受"
8270 #~ msgid "denied"
8271 #~ msgstr "已拒絕"
8273 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
8274 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
8276 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
8277 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
8279 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8280 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
8282 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
8283 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
8287 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
8289 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8290 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8292 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
8293 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
8297 #~ "client !"
8298 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
8300 #~ msgid ""
8301 #~ "For system tray integration to work,\n"
8302 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8303 #~ "You can change this later from preferences."
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
8306 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
8307 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
8309 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8310 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
8312 #~ msgid "No systray integration, please"
8313 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
8315 #~ msgid "Desktop"
8316 #~ msgstr "桌面"
8318 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
8319 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
8321 #~ msgid "Name"
8322 #~ msgstr "名字"
8324 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
8325 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
8327 #~ msgid "Min Availability"
8328 #~ msgstr "最低源數"
8330 #~ msgid "Search global"
8331 #~ msgstr "全球搜尋"
8333 #~ msgid "Clear All"
8334 #~ msgstr "清除所有"
8336 #~ msgid "Download selected"
8337 #~ msgstr "下載已選項"
8339 #~ msgid "Media Info"
8340 #~ msgstr "媒體訊息"
8342 #~ msgid "Codec:"
8343 #~ msgstr "編解碼器:"
8345 #~ msgid "Bitrate:"
8346 #~ msgstr "資料率:"
8348 #~ msgid "Length:"
8349 #~ msgstr "長度:"
8351 #~ msgid "Source Names"
8352 #~ msgstr "源名稱"
8354 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
8355 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
8357 #~ msgid "Reload"
8358 #~ msgstr "重新整理"
8360 #~ msgid "Clientsoftware :"
8361 #~ msgstr "客戶軟體 :"
8363 #~ msgid "Server IP :"
8364 #~ msgstr "伺服器 IP :"
8366 #~ msgid "Clientversion :"
8367 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
8369 #~ msgid "Servername :"
8370 #~ msgstr "伺服器名稱"
8372 #~ msgid "Currently downloading :"
8373 #~ msgstr "正在下載 :"
8375 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
8376 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
8378 #~ msgid "Average downloadrate :"
8379 #~ msgstr "平均下載速度 :"
8381 #~ msgid "Downloaded total :"
8382 #~ msgstr "下載總量 :"
8384 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
8385 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
8387 #~ msgid "Average Uploadrate :"
8388 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
8390 #~ msgid "Uploaded total :"
8391 #~ msgstr "上傳總量 :"
8393 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
8394 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
8396 #~ msgid "Rating (total) :"
8397 #~ msgstr "評價 (總和) :"
8400 #~ msgid "Secure Ident :"
8401 #~ msgstr "安全 Ident :"
8403 #~ msgid "Uploadqueue score :"
8404 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
8406 #~ msgid "Chinese"
8407 #~ msgstr "中文"
8409 #~ msgid "English"
8410 #~ msgstr "英語"
8412 #~ msgid "German (Swiss)"
8413 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
8415 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
8416 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
8418 #~ msgid "Spanish (Chile)"
8419 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
8421 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
8422 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
8424 #~ msgid "Turkey"
8425 #~ msgstr "土耳其語"
8427 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
8428 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
8430 #~ msgid "Beep on errors"
8431 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
8433 #~ msgid "Bring to front on link click"
8434 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
8436 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
8437 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
8439 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
8440 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
8442 #~ msgid "Systray Integration"
8443 #~ msgstr "系統狀態列整合"
8445 #~ msgid "Startup"
8446 #~ msgstr "啟動"
8448 #~ msgid "5 Days"
8449 #~ msgstr "5 天"
8451 #~ msgid "Check for new version"
8452 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
8454 #~ msgid "Show Splashscreen"
8455 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
8457 #~ msgid "my browser"
8458 #~ msgstr "我的瀏覽器"
8461 #~ msgid "Enter your browser name here"
8462 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
8464 #~ msgid "Clientport"
8465 #~ msgstr "使用者連接埠"
8467 #~ msgid "Use Secure Ident"
8468 #~ msgstr "使用安全 Ident"
8470 #~ msgid "IP-Filter"
8471 #~ msgstr "IP 過濾"
8473 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
8474 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
8476 #~ msgid "Always filter bad IPs"
8477 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
8479 #~ msgid "See my shares"
8480 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
8482 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
8483 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
8485 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
8486 #~ msgstr "提取訊息標籤"
8488 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
8489 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
8491 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
8492 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
8496 #~ "and will disable sparse files"
8497 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
8499 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
8500 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
8504 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8506 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8507 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
8509 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8510 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8512 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8513 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
8515 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8516 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8518 #~ msgid "Arrange Downloads"
8519 #~ msgstr "排列下載檔案"
8521 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8522 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8524 #~ msgid "Download speed"
8525 #~ msgstr "下載速度"
8527 #~ msgid "Number of sources"
8528 #~ msgstr "源的數量"
8530 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8531 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8533 #~ msgid "Theme :"
8534 #~ msgstr "主題 :"
8536 #~ msgid "Use Font "
8537 #~ msgstr "使用字體 "
8539 #~ msgid "Font"
8540 #~ msgstr "字體"
8542 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8543 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8545 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8546 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8548 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8549 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8551 #~ msgid "Extended Dropping"
8552 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8554 # fuzzy
8555 #~ msgid "Drop sources anyway"
8556 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8558 #~ msgid "Enable Webserver"
8559 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8561 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8562 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8564 #~ msgid "External TCP port"
8565 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8567 #~ msgid "Enable password"
8568 #~ msgstr "啟用密碼"
8570 #~ msgid "Notify"
8571 #~ msgstr "知會"
8573 #~ msgid "aMule Tweaks"
8574 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8576 #~ msgid "Servers List Window"
8577 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8579 #~ msgid "SharedFiles"
8580 #~ msgstr "分享的檔案"
8582 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8583 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8585 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8586 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8588 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8589 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8591 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8592 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8594 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8595 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8597 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8598 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8602 #~ "serverlist"
8603 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8605 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8606 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8608 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8609 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8611 #~ msgid ".part file not found"
8612 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8614 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8615 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8619 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8622 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8624 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8625 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8629 #~ "FileHash |%s|"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8633 #~ msgid ""
8634 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8635 #~ "FileHash |%s|"
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8639 #~ msgid "Failed to delete %s"
8640 #~ msgstr "無法移除 %s"
8642 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8643 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8646 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8647 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8649 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8650 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8652 #~ msgid "Downloaded:"
8653 #~ msgstr "已下載:"
8655 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8656 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8658 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8659 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8661 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8662 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8664 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8665 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8667 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8668 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8670 #~ msgid ""
8671 #~ "Partfilename: %s\n"
8672 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8675 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8677 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8678 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8680 #~ msgid "Available"
8681 #~ msgstr "可用"
8683 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8684 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8686 #~ msgid "Last Reception:"
8687 #~ msgstr "最後一次下載:"
8689 #~ msgid "Choose a folder for "
8690 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8692 #~ msgid "Update period: %i secs"
8693 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8695 #~ msgid "Update period: %i sec"
8696 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8698 #~ msgid "Update: Disabled"
8699 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8701 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8702 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8704 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8705 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8707 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8708 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8710 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8711 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8713 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8714 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8716 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8717 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8719 #~ msgid "%i days"
8720 #~ msgstr "%i 天"
8722 #~ msgid "%i day"
8723 #~ msgstr "%i 天"
8725 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8726 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8728 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8729 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8731 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8732 #~ msgstr "發布"
8734 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8735 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8737 #~ msgid "Close this search result"
8738 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8740 #~ msgid "Description: %s"
8741 #~ msgstr "訊息: %s"
8743 #~ msgid "User: %i"
8744 #~ msgstr "使用者: %i"
8746 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8747 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8749 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8750 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8752 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8753 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8755 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8756 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8758 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8759 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8761 #~ msgid "Server added: "
8762 #~ msgstr "增添伺服器: "
8764 #~ msgid "Connect to this server"
8765 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8767 #~ msgid "Add to static"
8768 #~ msgstr "加入靜態清單"
8770 #~ msgid "Remove from static server list"
8771 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8774 #~ msgid "Reconnect to this server"
8775 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8777 #~ msgid "Preference"
8778 #~ msgstr "設定"
8780 #~ msgid "No Pref"
8781 #~ msgstr "無設定"
8783 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8784 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8786 #~ msgid "Added to static server list"
8787 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8789 #~ msgid "Unknown server info received !"
8790 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8792 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8793 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8795 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8796 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8798 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8799 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8801 #~ msgid "This is "
8802 #~ msgstr "這是 "
8804 #~ msgid " (based on "
8805 #~ msgstr "(基於 "
8807 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8808 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8810 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8811 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8813 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8814 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8816 #~ msgid "Server not added!"
8817 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8819 #~ msgid "Low ID"
8820 #~ msgstr "低 ID"
8822 #~ msgid "High ID"
8823 #~ msgstr "高 ID"
8825 #~ msgid "Loading..."
8826 #~ msgstr "正在裝入..."
8828 #~ msgid "Permission"
8829 #~ msgstr "許可"
8831 #~ msgid "Public"
8832 #~ msgstr "公共"
8834 #~ msgid "Friends only"
8835 #~ msgstr "只限好友"
8837 #~ msgid "Locked"
8838 #~ msgstr "已鎖定"
8840 #~ msgid "Permissions"
8841 #~ msgstr "許可"
8843 #~ msgid "Change this file's comment..."
8844 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8846 #~ msgid "Auto [Re]"
8847 #~ msgstr "自動 [發布]"
8850 #~ msgid "Auto [UNK]"
8851 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8853 #~ msgid "Hidden"
8854 #~ msgstr "隱藏"
8856 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8857 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8859 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8860 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8862 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8863 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8865 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8866 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8868 #~ msgid "Refreshing server connection"
8869 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8871 #~ msgid "Filtered: %i"
8872 #~ msgstr "過濾: %i"
8874 #~ msgid "Uptime: "
8875 #~ msgstr "執行時間: "
8877 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8878 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8880 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8881 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8883 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8884 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8886 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8887 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8889 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8890 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8892 #~ msgid "Found Sources: %i"
8893 #~ msgstr "發現源: %i"
8895 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8896 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8898 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8899 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8901 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8902 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8904 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8905 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8907 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8908 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8910 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8911 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8913 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8914 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8916 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8917 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8919 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8920 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8922 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8923 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8925 #~ msgid "waiting for transfer..."
8926 #~ msgstr "等待傳輸..."
8928 #~ msgid "waiting for connection..."
8929 #~ msgstr "等待連線..."
8931 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8932 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8934 #~ msgid "%s Not available"
8935 #~ msgstr "%s 無"
8937 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8938 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8940 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8941 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8943 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8944 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8946 #~ msgid "Unknown: %i"
8947 #~ msgstr "不名: %i"
8949 #~ msgid "Working Servers"
8950 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8952 #~ msgid "Failed Servers"
8953 #~ msgstr "當機的伺服器"
8955 #~ msgid "Deleted Servers"
8956 #~ msgstr "已移除的伺服器"
8958 #~ msgid "Users on Working Servers"
8959 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8961 #~ msgid "Files on Working Servers"
8962 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8964 #~ msgid "Total Users"
8965 #~ msgstr "使用者總數"
8967 #~ msgid "Total Files"
8968 #~ msgstr "檔案總數"
8970 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8971 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8973 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8974 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8976 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8977 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8979 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8980 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8982 #~ msgid "Detection Disabled"
8983 #~ msgstr "探測已停用"
8986 #~ msgid "Not Found"
8987 #~ msgstr "找不到"
8989 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8990 #~ msgstr "實際速度限制: "
8992 #~ msgid "DL: "
8993 #~ msgstr "下載: "
8995 #~ msgid "UP: "
8996 #~ msgstr "上傳: "
8998 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8999 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
9002 #~ msgid "Nick: "
9003 #~ msgstr "暱稱: "
9005 # fuzzy
9006 #~ msgid "Nick: Not Ready"
9007 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
9009 #~ msgid "Hash: "
9010 #~ msgstr "檢驗碼: "
9012 # fuzzy
9013 #~ msgid "Hash: Not Ready"
9014 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
9016 #~ msgid "ID: Not Connected"
9017 #~ msgstr "代號: 未連線"
9019 #~ msgid "TCP Port: "
9020 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
9022 #~ msgid "UDP Port: "
9023 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
9025 #~ msgid "Uptime: None"
9026 #~ msgstr "執行時間: 無"
9028 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
9029 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
9031 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
9032 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
9034 #~ msgid "Shared Files: "
9035 #~ msgstr "分享的檔案: "
9037 #~ msgid "Queued Clients: "
9038 #~ msgstr "等候中使用者: "
9040 #~ msgid "Total DL: "
9041 #~ msgstr "總下載: "
9043 #~ msgid "Total UP: "
9044 #~ msgstr "總上傳: "
9046 #~ msgid "Personal Infos"
9047 #~ msgstr "個人訊息"
9049 #~ msgid "Hide"
9050 #~ msgstr "隱藏"
9052 #~ msgid "Show"
9053 #~ msgstr "顯示"
9055 #~ msgid "All To Max Speed"
9056 #~ msgstr "全設為最高速度"
9058 #~ msgid "All To Min Speed"
9059 #~ msgstr "全設為最低速度"
9061 #~ msgid "Disconnect from server"
9062 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
9064 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
9065 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
9067 #~ msgid ""
9068 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
9069 #~ "client"
9070 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
9072 #~ msgid "requested file not found"
9073 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
9075 #~ msgid ""
9076 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
9077 #~ "uploadqueue"
9078 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
9080 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
9081 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
9083 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
9084 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
9086 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
9087 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
9089 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
9090 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
9092 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
9093 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
9095 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
9096 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
9100 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
9102 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
9103 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
9105 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9106 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Can't find template version number!\n"
9110 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "找不到範本版本號!\n"
9113 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
9115 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9116 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
9119 #~ msgid "Access denied!"
9120 #~ msgstr "請求被拒絕"
9122 #~ msgid "Web Control Panel"
9123 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
9125 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9126 #~ msgstr "ED2K連結"
9128 #~ msgid "Log"
9129 #~ msgstr "日誌"
9131 #~ msgid "Serverinfo"
9132 #~ msgstr "伺服器訊息"
9134 #~ msgid "Debug Log"
9135 #~ msgstr "除錯日誌"
9137 #~ msgid "&Preferences"
9138 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
9140 #~ msgid "Logout"
9141 #~ msgstr "登出"
9143 #~ msgid "users"
9144 #~ msgstr "使用者"
9146 #~ msgid "Limits"
9147 #~ msgstr "限制"
9149 #~ msgid "Server name"
9150 #~ msgstr "伺服器名稱"
9152 #~ msgid "files"
9153 #~ msgstr "檔案"
9155 #~ msgid "Actions"
9156 #~ msgstr "動作"
9158 #~ msgid "Remove selected server"
9159 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
9161 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9162 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
9164 #~ msgid "Downloaded total"
9165 #~ msgstr "下載總量"
9167 #~ msgid "Uploaded total"
9168 #~ msgstr "上傳總量"
9170 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
9171 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
9173 #~ msgid "Increase Priority"
9174 #~ msgstr "提高優先等級"
9176 #~ msgid "Decrease Priority"
9177 #~ msgstr "降低優先等級"
9179 #~ msgid "Hide Queue"
9180 #~ msgstr "隱藏等候"
9182 #~ msgid "Download Selected"
9183 #~ msgstr "下載已選檔案"
9185 #~ msgid "Time"
9186 #~ msgstr "時間"
9188 #~ msgid "IP or Address"
9189 #~ msgstr "IP 或位址︰"
9191 #~ msgid "Add to list"
9192 #~ msgstr "加入清單"
9194 #~ msgid "Update server.met from URL"
9195 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
9197 #~ msgid "Web-based Search"
9198 #~ msgstr "網上搜尋"
9200 #~ msgid "File Settings"
9201 #~ msgstr "檔案設定"
9203 #~ msgid "Max Sources Per File"
9204 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
9206 #~ msgid "Max. Connections"
9207 #~ msgstr "最大連線數"
9209 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
9210 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
9212 #~ msgid "Gzip Compression"
9213 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
9215 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9216 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
9218 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9219 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
9221 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9222 #~ msgstr "頁重新整理週期"
9224 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
9225 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
9227 #~ msgid "Speed Limits"
9228 #~ msgstr "速度限制"
9230 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9231 #~ msgstr "頻寬限制"
9233 #~ msgid "Login"
9234 #~ msgstr "登入"
9237 #~ msgid "Enter your password here"
9238 #~ msgstr "請輸入密碼"
9240 #~ msgid "Login Now"
9241 #~ msgstr "現在登入"
9243 #~ msgid "Webserver: Logout"
9244 #~ msgstr "伺服器: 登出"
9246 #~ msgid "Search Results"
9247 #~ msgstr "搜尋結果"
9249 #~ msgid "Refetch Results"
9250 #~ msgstr "重新整理結果"
9252 #~ msgid "File Hash"
9253 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
9255 #~ msgid "Method"
9256 #~ msgstr "方式"
9258 #~ msgid "Global (Server)"
9259 #~ msgstr "全球 (伺服器)"