Translation refactoring:
[amule.git] / po / ro.po
blobc371fedc83fa1304902ddc7c2d95c49d92e0ccfe
1 # Translation of amule interface to Romanian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: aMule\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-11-17 15:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:07+0100\n"
14 "Last-Translator: Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>\n"
15 "Language-Team: Angelescu Constantin <titus0818@yahoo.com>\n"
16 "Language: ro\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 "20)) ? 1 : 2;\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
25 msgid "Add a Friend"
26 msgstr "Adaugă un prieten"
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "Trebuie să introduceți un IP valid și un port!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "Information"
34 msgstr "Informații"
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgstr "Indexul utilizator specificat nu este valid!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului legătură eD2k."
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
45 msgid ""
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
47 "lowid."
48 msgstr ""
49 "ATENȚIE: Nu vă puteți adăuga ca sursă pentru o legătură eD2k cât timp aveți "
50 "lowid."
52 #: src/amule.cpp:230
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Acum, se oprește aplicația principală..."
56 #: src/amule.cpp:249
57 #, c-format
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
59 msgstr "Se termină instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:252
62 #, c-format
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Se omoară instanța amuleweb cu pid '%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
67 msgid "Failed"
68 msgstr "Eșuat"
70 #: src/amule.cpp:260
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
72 msgstr "aMule la ieșire: Se închide nucleul."
74 #: src/amule.cpp:333
75 msgid "aMule shutdown completed."
76 msgstr "aMule închidere terminată."
78 #: src/amule.cpp:337
79 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Rezultatele depanării memoriei pentru ieșirea aMule:"
82 #: src/amule.cpp:443
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
87 "Limba dumneavoastră a fost schimbată la cea implicită a sistemului datorită "
88 "schimbării configurației. Regretăm."
90 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
91 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
92 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
93 msgid "Info"
94 msgstr "Info"
96 #: src/amule.cpp:449
97 msgid ""
98 "\n"
99 "EC configuration"
100 msgstr ""
101 "\n"
102 "configurație EC"
104 #: src/amule.cpp:452
105 msgid "Password set and external connections enabled."
106 msgstr "Configurarea parolei și conexiunile externe sunt activate."
108 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
110 msgid "WARNING"
111 msgstr "ATENȚIE"
113 #: src/amule.cpp:589
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "Nu aveți nici un server în lista serverelor.\n"
119 "Doriți ca aMule să descarce o nouă listă acum?"
121 #: src/amule.cpp:590
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Lista serverelor s-a descărcat"
125 #: src/amule.cpp:659
126 #, c-format
127 msgid "web server running on pid %d"
128 msgstr "server web rulând pe pid %d"
130 #: src/amule.cpp:663
131 msgid ""
132 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
133 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
134 "aMule using --enable-webserver and run make install"
135 msgstr ""
136 "Ați solicitat să ruleze la pornire serverul web, dar fișierul binar amuleweb "
137 "nu poate fi rulat. Instalați pachetul care conține serverul web aMule, sau "
138 "compilați aMule utilizând --enable-webserver și apoi rulați make install"
140 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
141 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
143 msgid "ERROR"
144 msgstr "EROARE"
146 #: src/amule.cpp:746
147 #, c-format
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Nu se pot lega porturile la adresa specificată: %s"
151 #: src/amule.cpp:770
152 #, c-format
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "Portul %u nu este disponibil. Veți fi LOWID\n"
156 #: src/amule.cpp:776
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Port %u is not available!\n"
160 "\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
162 "\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
164 msgstr ""
165 "Portul %u nu este disponibil!\n"
166 "\n"
167 "Aceasta înseamnă că veți fi LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Verificați rețeaua pentru a vă asigura că portul este deschis pentru intrare "
170 "și ieșire."
172 #: src/amule.cpp:855
173 msgid "Failed to create OnlineSig File"
174 msgstr "A eșuat crearea fișierului Semnătură Online"
176 #: src/amule.cpp:863
177 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
178 msgstr "A eșuat crearea fișierului aMule Semnătură Online"
180 #: src/amule.cpp:1035
181 msgid ""
182 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
183 "to set it anyway)"
184 msgstr ""
185 "Localizarea selectată se pare că nu este instalată pe computer. (Notă: Se va "
186 "încerca configurarea acesteia oricum)"
188 #: src/amule.cpp:1044
189 #, c-format
190 msgid "This is the first time you run aMule %s"
191 msgstr "Aceasta este prima dată când rulați aMule %s"
193 #: src/amule.cpp:1046
194 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
195 msgstr "Această versiune este o versiune de testare, actualizată zilnic și\n"
197 #: src/amule.cpp:1047
198 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
199 msgstr ""
200 "nu vă dăm nici un fel de garanție dacă nu se va strica nimic, ardeți-vă "
201 "casa,\n"
203 #: src/amule.cpp:1048
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
205 msgstr ""
206 "sau omorâți-vă câinele. Dar * ar trebui să fie * sigur de utilizat oricum.\n"
208 #: src/amule.cpp:1053
209 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
210 msgstr ""
211 "Mai multe informații, suport și versiuni noi pot fi găsite pe pagina noastră "
212 "web,\n"
214 #: src/amule.cpp:1054
215 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
216 msgstr ""
217 "la www.aMule.org, sau în canalul nostru IRC #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 #: src/amule.cpp:1056
220 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
221 msgstr "Raportați orice fel de probleme la http://forum.amule.org"
223 #: src/amule.cpp:1069
224 msgid ""
225 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
226 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
227 msgstr ""
228 "Dosarul specificat pentru Semnătura Online NU ESTE VALID!\n"
229 "Semnătura Online va fi DEZACTIVATĂ până va fi reparată problema în "
230 "preferințe."
232 #: src/amule.cpp:1125
233 msgid "Server hostname notified"
234 msgstr "S-a notificat numele serverului"
236 #: src/amule.cpp:1351
237 #, c-format
238 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
239 msgstr "Prealocarea spațiului pe disc pentru fișierul '%s' a eșuat: %s"
241 #: src/amule.cpp:1486
242 msgid "ERROR: can't open logfile"
243 msgstr "EROARE: nu se poate deschide fișierul jurnal"
245 #: src/amule.cpp:1490
246 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
247 msgstr "ATENȚIE: fișierul jurnal este gol. Ceva este greșit."
249 #: src/amule.cpp:1508
250 msgid "Log has been reset"
251 msgstr "Jurnalul a fost resetat"
253 #: src/amule.cpp:1534
254 #, c-format
255 msgid "ServerMessage: %s"
256 msgstr "Mesaj server: %s"
258 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
259 #: src/ServerList.cpp:860
260 #, c-format
261 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
262 msgstr "Se omite descărcarea a %s, fiindcă fișierul solicitat nu este mai nou."
264 #: src/amule.cpp:1578
265 msgid "Failed to download the nodes list."
266 msgstr "A eșuat descărcarea listei de noduri."
268 #: src/amule.cpp:1598
269 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
270 msgstr "A eșuat deschiderea fișierului de verificare a versiunii"
272 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
273 msgid "Corrupted version check file"
274 msgstr "Fișierul de verificare a versiunii este corupt"
276 #: src/amule.cpp:1627
277 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
278 msgstr "Utilizați o versiune învechită de aMule!"
280 #: src/amule.cpp:1629
281 #, c-format
282 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
283 msgstr ""
284 "Versiunea dumneavoastră de aMule este %i.%i.%i iar ultima versiune este %li."
285 "%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1630
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "Ultima versiune poate fi găsită mereu la http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1632
292 #, c-format
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr ""
295 "ATENȚIE: Versiunea dumneavoastră aMuled este învechită: %i.%i.%i < %li.%li."
296 "%li"
298 #: src/amule.cpp:1636
299 msgid "Your copy of aMule is up to date."
300 msgstr "Copia dumneavoastră aMule este actualizată."
302 #: src/amule.cpp:1643
303 msgid "Failed to download the version check file"
304 msgstr "A eșuat descărcarea fișierului de verificare a versiunii"
306 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
307 #, c-format
308 msgid "Users: %s | Files: %s"
309 msgstr "Utilizatori: %s | Fișiere: %s"
311 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
312 #, c-format
313 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
314 msgstr "Utilizatori: E: %s K: %s | Fișiere: E: %s K: %s"
316 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
317 msgid "No networks selected"
318 msgstr "Nu este selectată nici o rețea"
320 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
321 msgid "with LowID"
322 msgstr "cu LowID"
324 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
325 msgid "with HighID"
326 msgstr "cu HighID"
328 #: src/amule.cpp:1890
329 #, c-format
330 msgid "Connected to %s %s"
331 msgstr "Conectat la %s %s"
333 #: src/amule.cpp:1894
334 #, c-format
335 msgid "Connecting to %s"
336 msgstr "Conectare la %s"
338 #: src/amule.cpp:1896
339 msgid "Disconnected from eD2k"
340 msgstr "Deconectat de la eD2k"
342 #: src/amule.cpp:1904
343 msgid "Kad started."
344 msgstr "Kad este pornit."
346 #: src/amule.cpp:1906
347 msgid "Kad stopped."
348 msgstr "Kad este oprit."
350 #: src/amule.cpp:1914
351 msgid "Connected to Kad (ok)"
352 msgstr "Conectat la Kad (ok)"
354 #: src/amule.cpp:1916
355 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
356 msgstr "Conectat la Kad (prin firewall)"
358 #: src/amule.cpp:1919
359 msgid "Disconnected from Kad"
360 msgstr "Deconectat de la Kad"
362 #: src/amule.cpp:1988
363 msgid ""
364 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
365 "starting."
366 msgstr ""
367 "Nu se poate utiliza rețeaua Kad dacă portul UDP este dezactivat în "
368 "preferințe, nu se pornește."
370 #: src/amule.cpp:1991
371 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
372 msgstr "Rețeaua Kad este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
374 #: src/amuled.cpp:592
375 msgid ""
376 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
377 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
378 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
379 "the file ~/.aMule/amule.conf"
380 msgstr ""
381 "EROARE: Demonul aMule nu poate fi utilizat când conexiunile externe sunt "
382 "dezactivate. Pentru a se activa Conexiuni Externe, utilizați fie un aMule "
383 "normal, se pornește amuled cu opțiunea --ec-config sau configurați cheia "
384 "\"AcceptExternalConnections\" la 1 în fișierul ~/.aMule/amule.conf"
386 #: src/amuled.cpp:595
387 msgid ""
388 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
389 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
390 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
391 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
392 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
393 msgstr ""
394 "EROARE: Este necesară o parolă validă pentru utilizarea conexiunilor "
395 "externe, iar demonul aMule nu se poate utiliza fără conexiuni externe. "
396 "Pentru a rula demonul aMule, trebuie să configurați câmpul \"ECPassword\" în "
397 "fișierul ~/.aMule/amule.conf cu o valoare corespunzătoare. Executați amuled "
398 "cu marcajul --ec-config pentru configurarea parolei. Mai multe informații "
399 "pot fi găsite la http://wiki.amule.org"
401 #: src/amuled.cpp:652
402 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
403 msgstr "amuled: OnInit - se pornește temporizarea"
405 #: src/amuled.cpp:667
406 msgid "amuled: forking to background - see you"
407 msgstr "amuled: se îndreaptă spre fundal - veți vedea"
409 #: src/amuled.cpp:698
410 msgid "Cannot Create Pid File"
411 msgstr "Nu se poate crea fișierul Pid"
413 #: src/amuled.cpp:780
414 #, c-format
415 msgid "ERROR: %s"
416 msgstr "EROARE: %s"
418 #: src/amuleDlg.cpp:238
419 #, c-format
420 msgid "This is aMule %s based on eMule."
421 msgstr "Acesta este aMule %s bazat pe eMule."
423 #: src/amuleDlg.cpp:240
424 #, c-format
425 msgid "Running on %s"
426 msgstr "Rulând pe %s"
428 #: src/amuleDlg.cpp:242
429 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 msgstr ""
431 "Vizitați http://www.amule.org pentru a verifica dacă este disponibilă o nouă "
432 "versiune."
434 #: src/amuleDlg.cpp:268
435 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
436 msgstr "EROARE FATALĂ: A eșuat crearea temporizatorului"
438 #: src/amuleDlg.cpp:493
439 msgid "aMule remote control "
440 msgstr "control distant aMule"
442 #: src/amuleDlg.cpp:499
443 msgid "Snapshot:"
444 msgstr "Variantă versiune:"
446 #: src/amuleDlg.cpp:501
447 msgid ""
448 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "Client p2p bazat pe eMule pentru toate platformele \n"
452 "\n"
454 #: src/amuleDlg.cpp:502
455 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
456 msgstr "Site web: http://www.amule.org \n"
458 #: src/amuleDlg.cpp:503
459 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
460 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
462 #: src/amuleDlg.cpp:504
463 msgid ""
464 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
468 "\n"
470 #: src/amuleDlg.cpp:505
471 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
472 msgstr "Contact: admin@amule.org (probleme administrative) \n"
474 #: src/amuleDlg.cpp:506
475 msgid ""
476 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
477 "\n"
478 msgstr ""
479 "Drept de autor (c) 2003-2019 Echipa aMule \n"
480 "\n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:507
483 msgid "Part of aMule is based on \n"
484 msgstr "Părți din aMule sunt bazate pe \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:508
487 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
488 msgstr "Kademlia: Rutare P2P bazată pe XOR metric.\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:509
491 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
492 msgstr ""
493 " Drept de autor (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
495 #: src/amuleDlg.cpp:510
496 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
497 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
500 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
501 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
502 msgid "Message"
503 msgstr "Mesaj"
505 #: src/amuleDlg.cpp:550
506 msgid "aMule dialog destroyed"
507 msgstr "dialogul aMule distrus"
509 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:58 src/IPFilter.cpp:544
510 msgid "Connecting"
511 msgstr "Mă conectez"
513 #: src/amuleDlg.cpp:705
514 msgid "eD2k: Connecting"
515 msgstr "eD2k: Se conectează"
517 #: src/amuleDlg.cpp:709
518 msgid "eD2k: Disconnected"
519 msgstr "eD2k: Deconectat"
521 #: src/amuleDlg.cpp:715
522 msgid "Kad: Firewalled"
523 msgstr "Kad: Prin firewall"
525 #: src/amuleDlg.cpp:719
526 msgid "Kad: Connected"
527 msgstr "Kad: Conectat"
529 #: src/amuleDlg.cpp:724
530 msgid "Kad: Connecting"
531 msgstr "Kad: Se conectează"
533 #: src/amuleDlg.cpp:728
534 msgid "Kad: Off"
535 msgstr "Kad: Închis"
537 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
539 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
540 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
541 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
542 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
543 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Renunță"
547 #: src/amuleDlg.cpp:775
548 msgid "Stop the current connection attempts"
549 msgstr "Oprește încercările curente de conectare"
551 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
552 msgid "Disconnect"
553 msgstr "Deconectează"
555 #: src/amuleDlg.cpp:781
556 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
557 msgstr "Deconectează de la rețelele curent conectate"
559 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
560 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Conectează"
564 #: src/amuleDlg.cpp:787
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Conectează la rețelele activate curent"
568 #: src/amuleDlg.cpp:846
569 #, c-format
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "În: %.1f(%.1f) | Desc: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:848
574 #, c-format
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "În: %.1f | Desc: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:874
579 #, c-format
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | Conectat)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:876
584 #, c-format
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | Deconectat)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:913
589 #, c-format
590 msgid "Do you really want to exit %s?"
591 msgstr "Sigur doriți să ieșiți %s?"
593 #: src/amuleDlg.cpp:914
594 msgid "Exit confirmation"
595 msgstr "Confirmare ieșire"
597 #: src/amuleDlg.cpp:1174
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "Lansare comandă: "
601 #: src/amuleDlg.cpp:1210 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:842
602 msgid "- default -"
603 msgstr "- implicit -"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1233
606 #, c-format
607 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
608 msgstr "Directorul aspectului aplicației '%s' nu există"
610 #: src/amuleDlg.cpp:1238
611 #, c-format
612 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
613 msgstr "ATENȚIE: Nu se poate deschide fișierul aspect '%s' pentru citit"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/amuleDlg.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1673
616 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
617 msgid "Networks"
618 msgstr "Rețele"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3532
621 msgid "Networks Window"
622 msgstr "Fereastra rețelelor"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
625 msgid "Searches"
626 msgstr "Căutări"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3533
629 msgid "Searches Window"
630 msgstr "Fereastra căutărilor"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
633 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
634 msgid "Downloads"
635 msgstr "Descărcări"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3534
638 msgid "Downloads Window"
639 msgstr "Fereastra descărcărilor"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3412
642 msgid "Shared files"
643 msgstr "Fișiere partajate"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3536
646 msgid "Shared Files Window"
647 msgstr "Fereastra fișierelor partajate"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
650 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
651 msgid "Messages"
652 msgstr "Mesaje"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3537
655 msgid "Messages Window"
656 msgstr "Fereastra mesajelor"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
659 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
660 msgid "Statistics"
661 msgstr "Statistici"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3538
664 msgid "Statistics Graph Window"
665 msgstr "Fereastra graficului statisticilor"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
669 msgid "Preferences"
670 msgstr "Preferences"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3540
673 msgid "Preferences Settings Window"
674 msgstr "Fereastra configurare preferințe"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
677 msgid "Import"
678 msgstr "Importă"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3541
681 msgid "The partfile importer tool"
682 msgstr "Unealta de importat fișiere parțiale"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
686 msgid "About"
687 msgstr "Despre"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3542
690 msgid "About/Help"
691 msgstr "Despre/Ajutor"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1483
694 msgid "eD2k network"
695 msgstr "Rețea eD2k"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1487
698 msgid "Kad network"
699 msgstr "Rețea Kad"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1487
702 msgid "No network"
703 msgstr "Nici o rețea"
705 #: src/amule-gui.cpp:211
706 msgid "aMule remote control"
707 msgstr "control la distanță aMule"
709 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
710 msgid "aMule"
711 msgstr "aMule"
713 #: src/amule-gui.cpp:295
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
715 msgstr "Eroare fatală: Nu s-a putut crea temporizatorul nucleului"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
718 msgid "Connect to remote amule"
719 msgstr "Conectare la amule distant"
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
722 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
723 msgstr "Eroare fatală: A eșuat crearea Poll Timer"
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
726 msgid "Going to event loop..."
727 msgstr "Se merge la bucla evenimentului..."
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
730 msgid "Connecting..."
731 msgstr "Conectare..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
734 msgid "Connection failed "
735 msgstr "Conectare eșuată "
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
738 msgid "Remote GUI EC event handler"
739 msgstr "GUI distant rezolvare eveniment EC"
741 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
742 msgid "Going down"
743 msgstr "Se închide"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:389
746 #, c-format
747 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
748 msgstr "Conectare eșuată. Nu se poate conecta la %s:%d\n"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
751 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
752 msgstr "Conexiune închisă - aMule a terminat probabil."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
755 msgid "Ready"
756 msgstr "Pregătit"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
759 msgid "All"
760 msgstr "Toate"
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
763 #, c-format
764 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
765 msgstr ""
766 "Nu se poate crea directorul '%s' pentru categoria '%s', se păstrează "
767 "directorul '%s'."
769 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
770 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
771 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:51 src/DataToText.cpp:67
774 #: src/DataToText.cpp:77 src/DataToText.cpp:113 src/DataToText.cpp:134
775 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
777 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
778 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
779 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
780 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
781 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
782 msgid "Unknown"
783 msgstr "Necunoscut"
785 #: src/BaseClient.cpp:1366
786 #, c-format
787 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
788 msgstr "A eșuat preluarea fișierelor partajate de la utilizatorul '%s'"
790 #: src/BaseClient.cpp:1578
791 msgid "Searching buddy for lowid connection"
792 msgstr "Se caută parteneri pentru conexiunea lowid"
794 #: src/BaseClient.cpp:1792
795 #, c-format
796 msgid " (Fake eMule version %#x)"
797 msgstr " (Versiune eMule falsă %#x)"
799 #: src/BaseClient.cpp:1803
800 msgid " (Fake eMule)"
801 msgstr " (eMule fals)"
803 #: src/BaseClient.cpp:1805
804 msgid "xMule (Fake eMule)"
805 msgstr "xMule (eMule fals)"
807 #: src/BaseClient.cpp:1844
808 #, c-format
809 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
810 msgstr "1.x (bazat pe eMule v0.%u)"
812 #: src/BaseClient.cpp:2017
813 #, c-format
814 msgid "NickName: %s ID: %u"
815 msgstr "Nume Nick: %s ID: %u"
817 #: src/BaseClient.cpp:2019
818 #, c-format
819 msgid "Requested: %s\n"
820 msgstr "Solicitat: %s\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2021
823 #, c-format
824 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 msgid_plural ""
826 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 msgstr[0] ""
828 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
829 "transferat\n"
830 msgstr[1] ""
831 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
832 "transferate\n"
833 msgstr[2] ""
834 "Stare fișiere pentru această sesiune: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
835 "transferate\n"
837 #: src/BaseClient.cpp:2024
838 #, c-format
839 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
840 msgid_plural ""
841 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
842 msgstr[0] ""
843 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptat %d din %d solicitat, %s "
844 "transferat\n"
845 msgstr[1] ""
846 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
847 "transferate\n"
848 msgstr[2] ""
849 "Stare fișiere pentru toate sesiunile: Acceptate %d din %d solicitate, %s "
850 "transferate\n"
852 #: src/BaseClient.cpp:2027
853 msgid "Requested unknown file"
854 msgstr "Solicitat fișier necunoscut"
856 #: src/BaseClient.cpp:2703
857 #, c-format
858 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Mesaj filtrat de la '%s' (IP:%s)"
861 #: src/BaseClient.cpp:2810
862 #, c-format
863 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
864 msgstr "Mesaj nou de la '%s' (IP:%s)"
866 #: src/BaseClient.cpp:2902
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
870 "Ignored"
871 msgstr ""
872 "Utilizatorul %s (%u) a solicitat lista fișierelor partajate pentru un "
873 "director inexistent '%s' -> se ignoră"
875 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
876 #, c-format
877 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
878 msgstr "ATENȚIE: %s nu poate fi deschis."
880 #: src/CanceledFileList.cpp:61
881 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
882 msgstr "ATENȚIE: S-a anulat lista de fișiere coruptă, conține antet nevalid."
884 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
885 #, c-format
886 msgid "IO error while reading %s file: %s"
887 msgstr "Eroare IO în timpul citirii fișierului %s : %s"
889 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
890 #, c-format
891 msgid "Error while saving %s file: %s"
892 msgstr "Eroare în timpul salvării fișierului %s : %s"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr "Introduceți Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
900 msgid "Category"
901 msgstr "Categorie"
903 #: src/CatDialog.cpp:87
904 msgid "New Category"
905 msgstr "Categorie nouă"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Alegeți un dosar pentru fișierele primite"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru categorie!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Trebuie să specificați o cale pentru categorie!"
919 #: src/CatDialog.cpp:162
920 msgid ""
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
922 msgstr ""
923 "A eșuat crearea directorului de primire pentru categorie. Specificați o cale "
924 "validă!"
926 #: src/ChatSelector.cpp:129
927 #, c-format
928 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
929 msgstr "A pornit sesiunea de chat: %s (%s:%u) - %s %s"
931 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
932 msgid "*** Connected to Client ***"
933 msgstr "*** Conectat la client ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:251
936 msgid "*** Connecting to Client ***"
937 msgstr "*** Se conectează la client ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:282
940 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
941 msgstr "*** A eșuat conectarea la client / Conexiune pierdută ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:335
944 msgid ""
945 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
946 "message. ***"
947 msgstr ""
948 "*** Ați trecut verificarea captcha iar utilizatorul a primit mesajul "
949 "dumneavoastră. ***"
951 #: src/ChatSelector.cpp:336
952 msgid ""
953 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
954 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
955 msgstr ""
956 "*** Răspunsul la verificarea captcha a fost greșit iar mesajul dumneavoastră "
957 "a fost ignorat. Puteți solicita o nouă verificare captcha pentru a trimite "
958 "un mesaj nou. ***"
960 #: src/ChatWnd.cpp:99
961 msgid "Chat"
962 msgstr "Discuție"
964 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
965 msgid "Close tab"
966 msgstr "Închide tab"
968 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
969 msgid "Close all tabs"
970 msgstr "Închide toate ferestrele"
972 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
973 msgid "Close other tabs"
974 msgstr "Închide alte ferestre"
976 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
977 msgid "Add to Friends"
978 msgstr "Adaugă la prieteni"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
981 #, c-format
982 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
983 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
984 msgstr[0] "Fișierul credit este încărcat, %u client este cunoscut"
985 msgstr[1] "Fișierul credit este încărcat, %u clienți sunt cunoscuți"
986 msgstr[2] "Fișierul credit este încărcat, %u de clienți sunt cunoscuți"
988 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
989 #, c-format
990 msgid " - Credits expired for %u client!"
991 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
992 msgstr[0] " - Credit expirat pentru %u client!"
993 msgstr[1] " - Credit expirat pentru %u clienți!"
994 msgstr[2] " - Credit expirat pentru %u de clienți!"
996 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
997 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
998 msgstr "Nu s-a găsit nici un fișier 'cryptkey.dat' , se creează."
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
1001 msgid "Client Details"
1002 msgstr "Detalii client"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
1006 msgid "LowID"
1007 msgstr "LowID"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1011 msgid "HighID"
1012 msgstr "HighID"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1015 msgid "Enabled"
1016 msgstr "Activat"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1019 msgid "Supported"
1020 msgstr "Susținut"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1023 msgid "Not supported"
1024 msgstr "Nu este susținut"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1027 msgid "Disabled"
1028 msgstr "Dezactivat"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1031 #: src/TextClient.cpp:727
1032 msgid "Connected"
1033 msgstr "Conectat"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1036 msgid "Disconnected"
1037 msgstr "Deconectat"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1042 #, c-format
1043 msgid "%.1f kB/s"
1044 msgstr "%.1f kB/s"
1046 #: src/ClientRef.cpp:196
1047 msgid "Not complete"
1048 msgstr "Nu este finalizat"
1050 #: src/ClientRef.cpp:198
1051 msgid "Bad Guy"
1052 msgstr "Utilizator rău"
1054 #: src/ClientRef.cpp:200
1055 msgid "Verified - OK"
1056 msgstr "Verificat - ok"
1058 #: src/ClientRef.cpp:203
1059 msgid "Not Available"
1060 msgstr "Indisponibilă"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1063 #, c-format
1064 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1065 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Acceptat"
1067 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1068 #, c-format
1069 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1070 msgstr "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate -> Interzis"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1073 #, c-format
1074 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1075 msgstr ""
1076 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Acceptat"
1078 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1079 #, c-format
1080 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1081 msgstr ""
1082 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista directoarelor partajate -> Interzis"
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1088 msgstr ""
1089 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1090 "'%s' -> acceptat"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1096 msgstr ""
1097 "Utilizatorul %s (%u) solicită lista fișierelor partajate pentru directorul "
1098 "'%s' -> interzis"
1100 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1101 #, c-format
1102 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1103 msgstr "Utilizatorul %s (%u) partajează directorul '%s'"
1105 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1106 #, c-format
1107 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1108 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite directoare partajate nesolicitate."
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1111 #, c-format
1112 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1113 msgstr ""
1114 "Utilizatorul %s (%u) trimite lista fișierelor partajate pentru directorul "
1115 "'%s'"
1117 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1118 #, c-format
1119 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1120 msgstr "Utilizatorul %s (%u) a finalizat trimiterea lista fișierelor partajate"
1122 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1123 #, c-format
1124 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1125 msgstr "Utilizatorul %s (%u) trimite o listă de fișiere nedorită"
1127 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1128 #, c-format
1129 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1130 msgstr ""
1131 "Utilizatorul %s (%u) interzice accesul la lista directoarelor/fișierelor "
1132 "partajate"
1134 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1135 msgid "File Comments"
1136 msgstr "Comentarii fișier"
1138 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1139 msgid "Username"
1140 msgstr "Utilizator"
1142 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1143 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1144 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1145 msgid "File Name"
1146 msgstr "Denumire fișier"
1148 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Evaluare"
1152 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1153 msgid "Comment"
1154 msgstr "Comment"
1156 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1157 msgid "No comments"
1158 msgstr "Fără comentarii"
1160 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1161 #, c-format
1162 msgid "%u comment"
1163 msgid_plural "%u comments"
1164 msgstr[0] "%u comentariu"
1165 msgstr[1] "%u comentarii"
1166 msgstr[2] "%u de comentarii"
1168 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1172 msgstr ""
1173 "Client interzis %s pentru trimiterea %s date corupte a %s total pentru "
1174 "fișierul '%s'"
1176 #: src/DataToText.cpp:34
1177 msgid "Auto [Lo]"
1178 msgstr "Automat [Sc]"
1180 #: src/DataToText.cpp:35
1181 msgid "Auto [No]"
1182 msgstr "Automat [No]"
1184 #: src/DataToText.cpp:36
1185 msgid "Auto [Hi]"
1186 msgstr "Automat [În]"
1188 #: src/DataToText.cpp:40 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1189 msgid "Very low"
1190 msgstr "Foarte joasă"
1192 #: src/DataToText.cpp:41 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1194 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1195 msgid "Low"
1196 msgstr "Joasă"
1198 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1200 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1201 msgid "Normal"
1202 msgstr "Normal"
1204 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1205 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1206 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1207 msgid "High"
1208 msgstr "Înaltă"
1210 #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1211 msgid "Very High"
1212 msgstr "Foarte ridicat"
1214 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1215 msgid "Release"
1216 msgstr "Versiune"
1218 #: src/DataToText.cpp:59
1219 msgid "Asking"
1220 msgstr "Solicitarea"
1222 #: src/DataToText.cpp:60
1223 msgid "Connecting via server"
1224 msgstr "Se conectează prin server"
1226 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1227 msgid "Queue Full"
1228 msgstr "Coadă plină"
1230 #: src/DataToText.cpp:61 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1231 #: src/KnownFile.cpp:1550
1232 msgid "On Queue"
1233 msgstr "În coadă"
1235 #: src/DataToText.cpp:62 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1236 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1237 msgid "Downloading"
1238 msgstr "Descărcare"
1240 #: src/DataToText.cpp:63
1241 msgid "Receiving hashset"
1242 msgstr "Se primesc indexări"
1244 #: src/DataToText.cpp:64
1245 msgid "No needed parts"
1246 msgstr "Nu sunt părți necesare"
1248 #: src/DataToText.cpp:65
1249 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1250 msgstr "Nu se poate conecta LowID la LowID"
1252 #: src/DataToText.cpp:66
1253 msgid "Too many connections"
1254 msgstr "Prea multe conexiuni"
1256 #: src/DataToText.cpp:68
1257 msgid "Connecting via Kad"
1258 msgstr "Conectare prin Kad"
1260 #: src/DataToText.cpp:69
1261 msgid "Too many Kad connections"
1262 msgstr "Prea multe conexiuni Kad"
1264 #: src/DataToText.cpp:70
1265 msgid "Banned"
1266 msgstr "Interzis"
1268 #: src/DataToText.cpp:71
1269 msgid "Connection Error"
1270 msgstr "Eroare de conexiune"
1272 #: src/DataToText.cpp:72
1273 msgid "Remote Queue Full"
1274 msgstr "Coadă distantă este plină"
1276 #: src/DataToText.cpp:102
1277 msgid "Old MLDonkey"
1278 msgstr "Vechiul MLDonkey"
1280 #: src/DataToText.cpp:105
1281 msgid "New MLDonkey"
1282 msgstr "Noul MLDonkey"
1284 #: src/DataToText.cpp:115
1285 msgid "eMule Compatible"
1286 msgstr "Compatibil eMule"
1288 #: src/DataToText.cpp:125
1289 msgid "Local Server"
1290 msgstr "Server local"
1292 #: src/DataToText.cpp:126
1293 msgid "Remote Server"
1294 msgstr "Server distant"
1296 #: src/DataToText.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1297 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1298 msgid "Kad"
1299 msgstr "Kad"
1301 #: src/DataToText.cpp:128
1302 msgid "Source Exchange"
1303 msgstr "Schimb surse"
1305 #: src/DataToText.cpp:129
1306 msgid "Passive"
1307 msgstr "Pasiv"
1309 #: src/DataToText.cpp:130
1310 msgid "Link"
1311 msgstr "Legătură"
1313 #: src/DataToText.cpp:131
1314 msgid "Source Seeds"
1315 msgstr "Semințe sursă"
1317 #: src/DataToText.cpp:132
1318 msgid "Search Result"
1319 msgstr "Rezultat căutare"
1321 #: src/DataToText.cpp:142 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1322 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1323 msgid "Completed"
1324 msgstr "Terminat"
1326 #: src/DataToText.cpp:143
1327 msgid "In progress"
1328 msgstr "În curs"
1330 #: src/DataToText.cpp:144
1331 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1332 msgstr "EROARE: Spațiu disc insuficient"
1334 #: src/DataToText.cpp:145
1335 msgid "ERROR: Partmet not found"
1336 msgstr "EROARE: Nu s-a găsit partmet"
1338 #: src/DataToText.cpp:146
1339 msgid "ERROR: IO error!"
1340 msgstr "EROARE: Eroare IO!"
1342 #: src/DataToText.cpp:147
1343 msgid "ERROR: Failed!"
1344 msgstr "EROARE: Eșuare!"
1346 #: src/DataToText.cpp:148 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1347 msgid "Queued"
1348 msgstr "În coadă"
1350 #: src/DataToText.cpp:149
1351 msgid "Already downloading"
1352 msgstr "Deja se descarcă"
1354 #: src/DataToText.cpp:150
1355 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1356 msgstr "Format fișier temporar necunoscut sau greșit."
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1359 msgid "Part"
1360 msgstr "Parte"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1363 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1364 msgid "Size"
1365 msgstr "Size"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1368 msgid "Transferred"
1369 msgstr "Transferat"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1372 msgid "Speed"
1373 msgstr "Viteză"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1376 msgid "Progress"
1377 msgstr "Progres"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1380 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1381 msgid "Sources"
1382 msgstr "Surse"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1385 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1387 msgid "Priority"
1388 msgstr "Prioritate"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1391 msgid "Status"
1392 msgstr "Stare"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1395 msgid "Time Remaining"
1396 msgstr "Timp rămas"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1399 msgid "Last Seen Complete"
1400 msgstr "Văzut complet ultima dată"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1403 msgid "Last Reception"
1404 msgstr "Ultima recepție"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1407 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1408 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierul selectat?"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1411 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1412 msgstr "Sigur doriți să ștergeți fișierele selectate?"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Feedback from: %s (%s)\n"
1418 "\n"
1419 msgstr ""
1420 "Feedback de la: %s (%s)\n"
1421 "\n"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1425 msgid "Auto"
1426 msgstr "Automat"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1429 msgid "&Stop"
1430 msgstr "&Stop"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1433 msgid "&Pause"
1434 msgstr "&Pauză"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1437 msgid "&Resume"
1438 msgstr "&Reluare"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1441 msgid "C&lear completed"
1442 msgstr "C&urăță terminate"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1445 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1446 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la acest fișier"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1449 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1450 msgstr "Schimbă fiecare A4AF la acest fișier (automat)"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1453 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1454 msgstr "Schimbă acum fiecare A4AF la oricare fișier"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1457 msgid "Extended Options"
1458 msgstr "Opțiuni extinse"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1461 msgid "Preview"
1462 msgstr "Previzualizează"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1465 msgid "Show file &details"
1466 msgstr "Arată fișierele & detaliile"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1469 msgid "Show all comments"
1470 msgstr "Arată toate comentariile"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1473 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1474 msgstr "Copiază URI magnet în memoria temporară"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1477 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1478 msgstr "Coiază link-ul eD2k în memoria temporară"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1481 msgid "Copy feedback to clipboard"
1482 msgstr "Copiază feedback-ul în memoria temporară"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1485 msgid "unassign"
1486 msgstr "neatribuit"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1489 msgid "Assign to category"
1490 msgstr "Atribuit la categoria"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1493 msgid "&Open the file"
1494 msgstr "&Deshide fișierul"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1497 msgid "Enter new name for this file:"
1498 msgstr "Introduceți noul nume pentru acest fișier:"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1501 msgid "File rename"
1502 msgstr "Redenumire fișier"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1505 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1506 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1509 #, c-format
1510 msgid "Downloads (%i)"
1511 msgstr "Descărcări (%i)"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1514 msgid ""
1515 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1516 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1517 msgstr ""
1518 "Pentru a preveni apariția acestui avertisment la fiecare previzualizare,\n"
1519 "configurați în preferințe playerul video preferat (implicit este mplayer)."
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1522 msgid "File preview"
1523 msgstr "Previzualizare fișier"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1526 #, c-format
1527 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1528 msgstr "EROARE: A eșuat execuția playerului media extern! Comanda: `%s'"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1531 #, c-format
1532 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1533 msgstr "Se salvează fișierul parțial %u of %u"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1536 msgid "All PartFiles Saved."
1537 msgstr "Toate fișierele parțiale au fost salvate."
1539 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1540 #, c-format
1541 msgid "Loading temp files from %s."
1542 msgstr "Se încarcă fișierul temporar de la %s."
1544 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1545 #, c-format
1546 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1547 msgstr "Se încarcă fișierul parțial %u of %u"
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1550 msgid ""
1551 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1552 "met recovery solutions."
1553 msgstr ""
1554 "EROARE: A eșuat încărcarea fișierului de backup. Căutați pe http://forum."
1555 "amule.org soluții de recuperare pentru .part.met"
1557 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1558 msgid "All PartFiles Loaded."
1559 msgstr "Toate fișierele parțiale sunt încărcate."
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1562 msgid "No part files found"
1563 msgstr "Nu s-au găsit fișiere parțiale"
1565 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1566 #, c-format
1567 msgid "Found %u part file"
1568 msgid_plural "Found %u part files"
1569 msgstr[0] "S-a găsit %u fișier parțial"
1570 msgstr[1] "S-au găsit %u fișiere parțiale"
1571 msgstr[2] "S-au găsit %u de fișiere parțiale"
1573 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1574 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1575 msgstr ""
1576 "Sistemul de fișiere pentru directorul temporar nu poate manipula fișiere "
1577 "mari."
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1580 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1581 msgstr ""
1582 "Sistemul de fișiere pentru directorul de intrare nu poate manipula fișiere "
1583 "mari."
1585 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1586 #, c-format
1587 msgid "Downloading %s"
1588 msgstr "Se descarcă %s"
1590 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1591 #, c-format
1592 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1593 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul '%s'"
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1596 #, c-format
1597 msgid "You already have the file '%s'"
1598 msgstr "Deja aveți fișierul '%s'"
1600 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1601 #, c-format
1602 msgid "You are already trying to download the file %s"
1603 msgstr "Deja încercați să descărcați fișierul %s"
1605 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1606 #, c-format
1607 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1608 msgstr "Nu se poate converti legătura magnet la eD2k: %s"
1610 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1611 #, c-format
1612 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1613 msgstr "Protocol necunoscut pentru legătura: %s"
1615 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1616 #, c-format
1617 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1618 msgstr "Legătură eD2k nevalidă!EROARE: %s"
1620 #: src/ExternalConn.cpp:261
1621 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1622 msgstr "Clientul a trimis pachetul după eșuarea autentificării."
1624 #: src/ExternalConn.cpp:279
1625 msgid "External connection closed."
1626 msgstr "Conexiune externă închisă."
1628 #: src/ExternalConn.cpp:320
1629 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1630 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate datorită lipsei parolei!"
1632 #: src/ExternalConn.cpp:345
1633 msgid "External connections disabled in config file"
1634 msgstr "Conexiunile externe sunt dezactivate în fișierul de configurare"
1636 #: src/ExternalConn.cpp:414
1637 msgid "New external connection accepted"
1638 msgstr "Conexiune externă nouă acceptată"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:417
1641 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1642 msgstr "EROARE: nu se poate accepta o nouă conexiune externă"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:435
1645 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1646 msgstr ""
1647 "Conexiunea externă este refuzată datorită lipsei parolei în preferințe!"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:446
1650 #, c-format
1651 msgid "Connecting client: %s %s"
1652 msgstr "Se conectează clientul: %s %s"
1654 #: src/ExternalConn.cpp:448
1655 msgid "Unknown version"
1656 msgstr "Versiune necunoscută"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:458
1659 msgid ""
1660 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1661 "remote from same snapshot."
1662 msgstr ""
1663 "Incorecta EC versiune ID, poate fi o incompatibilitate de aplicații. "
1664 "Utilizați nucleul și aplicația distantă de la aceiași versiune."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:463
1667 msgid ""
1668 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1669 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1670 msgstr ""
1671 "Nu vă puteți conecta la o versiune lansată dintr-o versiune în dezvoltare "
1672 "arbitrară! *uf* se pot preveni disfuncțiile"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:487
1675 msgid "Invalid protocol version."
1676 msgstr "Versiune protocol nevalidă."
1678 #: src/ExternalConn.cpp:492
1679 msgid "Missing protocol version tag."
1680 msgstr "Lipsește eticheta versiunii protocolului."
1682 #: src/ExternalConn.cpp:499
1683 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1684 msgstr "Autentificare eșuată: indexul specificat este nevalid ca parolă EC."
1686 #: src/ExternalConn.cpp:516
1687 msgid "Authentication failed: wrong password."
1688 msgstr "Autentificare eșuată: parolă greșită."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:518
1691 msgid "Authentication failed: missing password."
1692 msgstr "Autentificare eșuată: lipsă parolă."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:528
1695 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1696 msgstr "Solicitare nevalidă, autentificați-vă întâi."
1698 #: src/ExternalConn.cpp:533
1699 msgid "Access granted."
1700 msgstr "Acces asigurat."
1702 #: src/ExternalConn.cpp:541
1703 #, c-format
1704 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1705 msgstr "Trimite mesajul de eroare \"%s\" la client."
1707 #: src/ExternalConn.cpp:544
1708 #, c-format
1709 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1710 msgstr "Încercare neautorizată de acces de la %s. Conexiune închisă."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:811
1713 #, c-format
1714 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1715 msgstr ""
1716 "A eșuat comanda distantă a fișierului parțial: Nu a fost găsit fișierul "
1717 "index: %s"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:813
1720 #, c-format
1721 msgid "FileHash not found: %s"
1722 msgstr "Indexul fișierului  nu este găsit: %s"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1725 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1726 msgstr "OOPS! Eroare la procesarea OpCode!"
1728 #: src/ExternalConn.cpp:888
1729 msgid "Server not added"
1730 msgstr "Serverul nu este adăugat"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:906
1733 #, c-format
1734 msgid "server not found: %s"
1735 msgstr "serverul nu este găsit: %s"
1737 #: src/ExternalConn.cpp:922
1738 msgid "need to define server to be removed"
1739 msgstr "trebuie să definiți un server pentru a fi eliminat"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:936
1742 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1743 msgstr "eD2k este dezactivat în preferințe."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1746 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1747 msgstr "Căutare în desfășurare. Se readuc rezultatele imediat!"
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1750 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1751 msgstr "Nu are nici un sens căutarea web de pe interfața distantă."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1754 msgid "No points for graph."
1755 msgstr "Nici un punct pentru grafic."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1758 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1759 msgstr "Clientul dumneavoastră nu este configurat pentru acest nivel detaliat."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1762 msgid "External Connection: shutdown requested"
1763 msgstr "Conexiune externă: închidere solicitată"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1766 msgid "Already shutting down."
1767 msgstr "Deja se închide."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1770 #, c-format
1771 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1772 msgstr "Conexiune externă: se adaugă legătura '%s'."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1775 msgid "Invalid link or already on list."
1776 msgstr "Legătură nevalidă sau care este deja în listă."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1779 msgid "File not found."
1780 msgstr "Fișierul nu este găsit."
1782 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1783 msgid "Invalid file name."
1784 msgstr "Nume fișier nevalid."
1786 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1787 msgid "Unable to rename file."
1788 msgstr "Nu se poate redenumii fișierul."
1790 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1791 msgid "Kad is disabled in preferences."
1792 msgstr "Kad este dezactivat din preferințe."
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1795 msgid "Already connected to eD2k."
1796 msgstr "Deja este conectat la eD2k."
1798 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1799 msgid "Connecting to eD2k..."
1800 msgstr "Se conectează la eD2k..."
1802 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1803 msgid "Already connected to Kad."
1804 msgstr "Deja este conectat la Kad."
1806 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1807 msgid "Connecting to Kad..."
1808 msgstr "Se conectează la Kad..."
1810 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1811 msgid "All networks are disabled."
1812 msgstr "Toate rețelele sunt dezactivate."
1814 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1815 msgid "Disconnected from eD2k."
1816 msgstr "Deconectat de la eD2k."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1819 msgid "Disconnected from Kad."
1820 msgstr "Deconectat de la Kad."
1822 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1823 #, c-format
1824 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1825 msgstr "Conexiune externă: S-a primit un opcode nevalid: %#x"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1828 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1829 msgstr "Opcode nevalid (versiune protocol greșită?)"
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1832 #, c-format
1833 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1834 msgstr "Extensie necunoscută '%s' pentru comanda '%s' .\n"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1839 msgstr "Comandă necunoscută '%s'.\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "This command cannot have an argument.\n"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "Această comandă nu poate avea un argument.\n"
1849 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1850 msgid ""
1851 "\n"
1852 "This command must have an argument.\n"
1853 msgstr ""
1854 "\n"
1855 "Această comandă trebuie să aibă un argument.\n"
1857 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1861 msgstr ""
1862 "\n"
1863 "Această comandă este incompletă, trebuie să utilizați una dintre extensiile "
1864 "de mai jos.\n"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1867 msgid ""
1868 "\n"
1869 "Available extensions:\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Extensii disponibile:\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1875 msgid "Available commands:\n"
1876 msgstr "Comenzi disponibile:\n"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "All commands are case insensitive.\n"
1883 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1884 msgstr ""
1885 "\n"
1886 "Toate comenzile nu sunt sensibile la majuscule.\n"
1887 "Tastați '%s <comandă>' pentru a obține informații detaliate la <comandă>.\n"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:227 src/ExternalConnector.cpp:228
1890 msgid "Exits from the application."
1891 msgstr "Teși din aplicație."
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:229
1894 msgid "Show help."
1895 msgstr "Arată ajutorul."
1897 #. TRANSLATORS:
1898 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:232
1900 msgid ""
1901 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1902 "To get the full command list type 'help'.\n"
1903 msgstr ""
1904 "Pentru a obține ajutor la o comandă, tastați 'help <comandă>'.\n"
1905 "Pentru a obține lista completă a comenzilor tastați 'help'.\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:253
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "\n"
1911 "Use '%s' for command list\n"
1912 "\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "Utilizați '%s' pentru lista de comenzi\n"
1916 "\n"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:283
1919 msgid "Syntax error!"
1920 msgstr "Eroare sintaxă!"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:286
1923 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1924 msgstr ""
1925 "Eroare la procesarea comenzii - nu ar trebui să se întâmple! Raportați "
1926 "defectul\n"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1929 msgid "This command should not have any parameters."
1930 msgstr "Această comandă nu ar trebui să aibă nici un parametru."
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1933 msgid "This command must have a parameter."
1934 msgstr "Comanda trebuie să aibă un parametru."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1937 msgid "Invalid argument."
1938 msgstr "Argument nevalid."
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1941 msgid "This is an incomplete command."
1942 msgstr "Aceasta este o comandă incompletă."
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:307
1945 #, c-format
1946 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1947 msgstr "Tastați '%s' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1950 #, c-format
1951 msgid "This is %s %s %s\n"
1952 msgstr "Aceasta este %s %s %s\n"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:364
1955 #, c-format
1956 msgid "This is %s %s\n"
1957 msgstr "Aceasta este %s %s\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:379
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "Creating client...\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "Se creează clientul...\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:403
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "Ok, exiting %s...\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "Ok, se iese %s...\n"
1976 #: src/ExternalConnector.cpp:409
1977 msgid ""
1978 "Cannot connect with an empty password.\n"
1979 "You must specify a password either in config file\n"
1980 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1981 "\n"
1982 "Exiting...\n"
1983 msgstr ""
1984 "Nu se poate conecta cu o parolă goală.\n"
1985 "Trebuie să specificați o parolă fie în fișierul de configurare\n"
1986 "sau în linia de comandă, sau introduceți una când se solicită.\n"
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:418
1989 msgid "Show this help text."
1990 msgstr "Arată acest text de ajutor."
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1993 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1994 msgstr "Gazda unde aMule rulează. (implicit: localhost)"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:424
1997 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1998 msgstr "Portul aMule pentru conexiunea externă. (implicit: 4712)"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:427
2001 msgid "External Connection password."
2002 msgstr "Parolă conexiune externă."
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:430
2005 msgid "Read configuration from file."
2006 msgstr "Citește configurația din fișier."
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:433
2009 msgid "Do not print any output to stdout."
2010 msgstr "Nu tipării nici o ieșire la stdout."
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2013 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2014 msgstr "Fi detaliat - arată și mesajele de depanare."
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2017 msgid "Sets program locale (language)."
2018 msgstr "Configurează localizarea programului (limba)."
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2021 msgid "Write command line options to config file."
2022 msgstr "Scrie opțiunile liniei de comandă la fișierul de configurare."
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2025 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2026 msgstr ""
2027 "Creează fișierul de configurare bazat pe fișierul de configurare al aMule."
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2030 msgid "Print program version."
2031 msgstr "Tipărește versiunea programului."
2033 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2034 msgid "File Details"
2035 msgstr "Detalii fișier"
2037 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2038 #, c-format
2039 msgid "%.1f%% done"
2040 msgstr "%.1f%% realizat"
2042 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2044 #, c-format
2045 msgid "%.2f kB/s"
2046 msgstr "%.2f kB/s"
2048 #: src/FriendList.cpp:123
2049 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2050 msgstr ""
2051 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru citit!"
2053 #: src/FriendList.cpp:149
2054 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2055 msgstr ""
2056 "A eșuat deschiderea fișierului listă prieteni 'emfriends.met' pentru scris!"
2058 #: src/FriendList.cpp:249
2059 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2060 msgstr "CRITIC - nici un client în StartChatSession"
2062 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2063 msgid "Friends"
2064 msgstr "Prieteni"
2066 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2067 msgid "Show &Details"
2068 msgstr "Arată &Detaliile"
2070 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2071 msgid "Add a friend"
2072 msgstr "Adaugă un prieten"
2074 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2075 msgid "Remove Friend"
2076 msgstr "Elimină prieten"
2078 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2079 msgid "Send &Message"
2080 msgstr "Trimite &Mesaj"
2082 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2083 msgid "View Files"
2084 msgstr "Vizualizare fișiere"
2086 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2087 msgid "Establish Friend Slot"
2088 msgstr "Stabilește slot prieten"
2090 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2091 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2092 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenul selectat?"
2094 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2095 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2096 msgstr "Sigur doriți să eliminați prietenii selectați?"
2098 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2099 msgid ""
2100 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2101 " Only one slot was assigned."
2102 msgstr ""
2103 "Nu vă este permis să configurați mai mult de un slot prieten.\n"
2104 "A fost alocat numai un singur slot."
2106 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2107 msgid "Multiple selection"
2108 msgstr "Selecții multiple"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2111 msgid "Send message to user"
2112 msgstr "Trimite mesaj utilizatorului"
2114 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2115 msgid "Message to send:"
2116 msgstr "Mesaj de trimis:"
2118 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2119 msgid "Remove from friends"
2120 msgstr "Elimină dintre prieteni"
2122 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2123 msgid "Send message"
2124 msgstr "Trimite mesaj"
2126 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2127 msgid "Swap to this file"
2128 msgstr "Schimbă la acest fișier"
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2131 msgid "A4AF"
2132 msgstr "A4AF"
2134 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2135 #, c-format
2136 msgid "On Queue: %u (%i)"
2137 msgstr "În coadă: %u (%i)"
2139 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2140 msgid "Asked for another file"
2141 msgstr "Întrebat de un alt fișier"
2143 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2144 msgid "Waiting for upload slot"
2145 msgstr "Se așteaptă slotul de încărcare"
2147 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2148 #, c-format
2149 msgid "On Queue: %u"
2150 msgstr "În coadă: %u"
2152 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2153 msgid "Uploading"
2154 msgstr "Se încarcă"
2156 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2157 msgid "None"
2158 msgstr "Niciunul"
2160 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2161 msgid "No"
2162 msgstr "No"
2164 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2165 msgid "Yes"
2166 msgstr "Yes"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2169 msgid "Downloading..."
2170 msgstr "Se descarcă..."
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2173 msgid "HTTP download cancelled"
2174 msgstr "Descărcare HTTP anulată"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2179 msgstr "Nu se poate crea fișierul destinație %s pentru descărcare!"
2181 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2182 msgid "The URL to download can't be empty"
2183 msgstr "Adresa URL de descărcat nu poate fi goală"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2186 #, c-format
2187 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2188 msgstr "Adresa URL %s a returnat: %i - Eroare (%i)!"
2190 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2191 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2192 msgstr "Eroare critică în timpul scrierii fișierului descărcat"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2195 #, c-format
2196 msgid "Downloaded %d bytes"
2197 msgstr "Descărcat %d octeți"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2200 #, c-format
2201 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2202 msgstr "Se așteaptă %d octeți, dar s-au descărcat %d octeți"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2205 msgid ""
2206 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2207 "'http://' ?)"
2208 msgstr ""
2209 "Adresă URL nevalidă pentru descărcare HTTP sau redirecționare HTTP (ați "
2210 "uitat 'http://' ?)"
2212 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2213 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2214 msgstr "Nu se poate conecta la serverul HTTP de descărcare"
2216 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2217 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2218 msgstr "Răspuns nevalid de la serverul HTTP de descărcare"
2220 #: src/IP2Country.cpp:100
2221 #, c-format
2222 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2223 msgstr "Se descarcă un nou fișier GeoIP.dat de la %s"
2225 #: src/IP2Country.cpp:129
2226 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2227 msgstr "Descărcarea fișierului GeoIP.dat a eșuat, se abandonează actualizarea."
2229 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2232 msgstr "A eșuat eliminarea fișierului %s , se abandonează actualizarea."
2234 #: src/IP2Country.cpp:141
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2237 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului %s file, se abandonează actualizarea."
2239 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2240 #, c-format
2241 msgid "Successfully updated %s"
2242 msgstr "Actualizat cu succes %s"
2244 #: src/IP2Country.cpp:149
2245 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2246 msgstr "Eroare la actualizarea GeoIP.dat"
2248 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to download %s from %s"
2251 msgstr "A eșuat descărcarea %s de la %s"
2253 #: src/IP2Country.cpp:173
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2256 msgstr "A eșuat încărcarea datei țării pentru '%s'."
2258 #: src/IPFilter.cpp:113
2259 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2260 msgstr "Se încarcă filtrele 'ipfilter.dat' și 'ipfilter_static.dat'."
2262 #: src/IPFilter.cpp:299
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2265 msgstr ""
2266 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', s-a întâlnit un format "
2267 "necunoscut."
2269 #: src/IPFilter.cpp:325
2270 #, c-format
2271 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2272 msgstr ""
2273 "A eșuat încărcarea fișierului ipfilter.dat '%s', nu se poate deschide "
2274 "fișierul."
2276 #: src/IPFilter.cpp:329
2277 #, c-format
2278 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2279 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2280 msgstr[0] "S-a încărcat %u interval IP de la '%s'."
2281 msgstr[1] "S-au încărcat %u intervale IP de la '%s'."
2282 msgstr[2] "S-au încărcat %u de intervale IP de la '%s'."
2284 #: src/IPFilter.cpp:331
2285 #, c-format
2286 msgid "%u malformed line was discarded."
2287 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2288 msgstr[0] "%u linie incorectă a fost descărcată."
2289 msgstr[1] "%u linii incorecte au fost descărcate."
2290 msgstr[2] "%u de linii incorecte au fost descărcate."
2292 #: src/IPFilter.cpp:503
2293 #, c-format
2294 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2295 msgstr "A eșuat redenumirea fișierului nou %s , se abandonează actualizarea."
2297 #: src/IPFilter.cpp:534
2298 msgid "IP filter is ready"
2299 msgstr "Filtrul IP este gata"
2301 #: src/KadDlg.cpp:86
2302 msgid ""
2303 "Bootstrap from \n"
2304 "known clients"
2305 msgstr ""
2306 "Bootstrap de la \n"
2307 "clienți cunoscuți"
2309 #: src/KadDlg.cpp:151
2310 #, c-format
2311 msgid "Nodes (%u)"
2312 msgstr "Noduri (%u)"
2314 #: src/KadDlg.cpp:183
2315 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2316 msgstr "Ip nevalid pentru bootstrap"
2318 #: src/KadDlg.cpp:189
2319 msgid "Invalid port to bootstrap"
2320 msgstr "Port nevalid la bootstrap"
2322 #: src/KadDlg.cpp:193
2323 msgid "Please fill all fields required"
2324 msgstr "Completați toate câmpurile solicitate"
2326 #: src/KadDlg.cpp:212
2327 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2328 msgstr "Sigur doriți să descărcați un nou fișier nodes.dat?\n"
2330 #: src/KadDlg.cpp:213
2331 msgid ""
2332 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2333 msgstr ""
2334 "Procedând astfel veți elimina nodurile curente și veți reporni conexiunea "
2335 "Kademlia."
2337 #: src/KadDlg.cpp:214
2338 msgid "Continue?"
2339 msgstr "Se continuă?"
2341 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2342 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2343 msgstr "Kademlia: cuvântul cheie căutat este prea scurt"
2345 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2346 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2347 msgstr "Kademlia: Cuvântul cheie căutat este deja în lista de căutare:"
2349 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2350 msgid ""
2351 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2352 "anymore."
2353 msgstr ""
2354 "A eșuat citirea fișierului nodes.dat - prea vechi. Această versiune (0) nu "
2355 "mai este suportată."
2357 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2359 #, c-format
2360 msgid "Read %u Kad contact"
2361 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2362 msgstr[0] "Sa citit %u contact Kad"
2363 msgstr[1] "S-au citit %u contacte Kad"
2364 msgstr[2] "S-au citit %u de contacte Kad"
2366 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2367 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2368 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2369 msgstr "Nu s-au găsit contacte, bootstrap, sau descărcați un fișier nodes.dat."
2371 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2372 #, c-format
2373 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2374 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2375 msgstr[0] "Este disponibil numai %d contact Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2376 msgstr[1] "Sunt disponibile numai %d contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2377 msgstr[2] "Sunt disponibile numai %d de contacte Kad, nodes.dat nu s-a scris"
2379 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2380 #, c-format
2381 msgid "Wrote %d Kad contact"
2382 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2383 msgstr[0] "S-a scris %d contact Kad"
2384 msgstr[1] "S-au scris %d contacte Kad"
2385 msgstr[2] "S-au scris %d de contacte Kad"
2387 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2388 msgid "File name"
2389 msgstr "Denumire fișier"
2391 #: src/KnownFile.cpp:1545
2392 msgid "File size"
2393 msgstr "Dimensiune fișier"
2395 #: src/KnownFile.cpp:1546
2396 msgid "Share ratio"
2397 msgstr "Rată de partajare"
2399 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2400 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2401 msgid "Uploaded"
2402 msgstr "Încărcat"
2404 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3340
2405 msgid "Requested"
2406 msgstr "Cerut"
2408 #: src/KnownFile.cpp:1549
2409 msgid "Accepted"
2410 msgstr "Acceptat"
2412 #: src/KnownFile.cpp:1551
2413 msgid "Complete sources"
2414 msgstr "Surse complete"
2416 #: src/KnownFileList.cpp:93
2417 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2418 msgstr ""
2419 "ATENȚIE: Lista de fișiere cunoscute este coruptă, conține antet nevalid."
2421 #: src/KnownFileList.cpp:108
2422 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2423 msgstr ""
2424 "A eșuat încărcarea intrării în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi "
2425 "corupt"
2427 #: src/KnownFileList.cpp:115
2428 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2429 msgstr ""
2430 "Intrare nevalidă în lista de fișiere cunoscute, fișierul poate fi corupt: "
2432 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2433 #, c-format
2434 msgid "Unknown error %d"
2435 msgstr "Eroare necunoscută %d"
2437 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to get error description for error %d"
2440 msgstr "Nu se poate obține descrierea erorii pentru eroarea %d"
2442 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2443 msgid "Hashing"
2444 msgstr "Se indexează"
2446 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2447 msgid "Completing"
2448 msgstr "Finalizat"
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2451 msgid "Complete"
2452 msgstr "Terminat"
2454 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2455 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2456 msgid "Paused"
2457 msgstr "Întrerupt"
2459 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2460 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2461 msgid "Erroneous"
2462 msgstr "Eronat"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2465 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2466 msgid "Waiting"
2467 msgstr "Se așteaptă"
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2470 msgid "You must specify a non-empty password."
2471 msgstr "Trebuie să specificați o parolă."
2473 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2474 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2475 msgstr "Parolă nevalidă, nu este un index MD5!"
2477 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2478 msgid "Connection failure"
2479 msgstr "Eșec la conectare"
2481 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2482 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2483 msgstr "Conexiune EC eșuată. Răspuns gol."
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2486 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2487 msgstr ""
2488 "Conexiune externă: Răspuns greșit, a eșuat strângerea de mână. Conexiune "
2489 "închisă."
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2492 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2493 msgstr "Succes! Conexiune stabilită la aMule "
2495 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2496 msgid "Succeeded! Connection established."
2497 msgstr "Succes! Conexiune stabilită."
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2500 msgid "External Connection: Access denied because: "
2501 msgstr "Conexiune externă; Acces interzis fiindcă:"
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2504 msgid "External Connection: Handshake failed."
2505 msgstr "Conexiune externă: A eșuat strângerea de mână."
2507 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2508 #, c-format
2509 msgid "Asio thread %d started"
2510 msgstr "Procesul Asio %d pornit"
2512 #: src/ListenSocket.cpp:67
2513 msgid "ListenSocket: Ok."
2514 msgstr "Ascultare socket: Ok."
2516 #: src/ListenSocket.cpp:69
2517 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2518 msgstr "EROARE: Nu se poate asculta portul TCP."
2520 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2521 msgid "ERROR: "
2522 msgstr "EROARE: "
2524 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2525 msgid "WARNING: "
2526 msgstr "ATENȚIE: "
2528 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2529 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2530 msgid "Close"
2531 msgstr "Închide"
2533 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2534 msgid "Cut"
2535 msgstr "Cut"
2537 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2538 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2539 msgid "Copy"
2540 msgstr "Copy"
2542 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2543 msgid "Paste"
2544 msgstr "Paste"
2546 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2547 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2548 msgid "Clear"
2549 msgstr "Curăță"
2551 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2552 msgid "Select All"
2553 msgstr "Selectează tot"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2556 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2557 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:97
2558 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2559 msgid "kB/s"
2560 msgstr "kB/s"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2564 msgid "Unlimited"
2565 msgstr "Nelimitat"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2568 msgid "aMule Tray Menu"
2569 msgstr "Meniul aMule din bara de sistem"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2572 msgid "Speed limits:"
2573 msgstr "Limite viteză:"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2576 msgid "UL: None"
2577 msgstr "ÎN: Fără"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2580 #, c-format
2581 msgid "UL: %u"
2582 msgstr "ÎN: %u"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2585 msgid "DL: None"
2586 msgstr "DE: Fără"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2589 #, c-format
2590 msgid "DL: %u"
2591 msgstr "DE: %u"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2594 #, c-format
2595 msgid "Download speed: %.1f"
2596 msgstr "Viteză descărcare: %.1f"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2599 #, c-format
2600 msgid "Upload speed: %.1f"
2601 msgstr "Viteză încărcare: %.1f"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2604 msgid "Client Information"
2605 msgstr "Informație client"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2608 #, c-format
2609 msgid "Nickname: %s"
2610 msgstr "Poreclă: %s"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2613 msgid "No Nickname Selected!"
2614 msgstr "Nu este selectată nici o poreclă!"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2617 msgid "ClientID: "
2618 msgstr "ID client: "
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2621 #: src/TextClient.cpp:735
2622 msgid "Not connected"
2623 msgstr "Neconectat"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2626 msgid "ServerName: "
2627 msgstr "Nume server: "
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2630 msgid "ServerIP: "
2631 msgstr "IP server: "
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2634 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2635 msgid "Not Connected"
2636 msgstr "Nu este conectat"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2639 #, c-format
2640 msgid "IP: %s"
2641 msgstr "IP: %s"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2644 #, c-format
2645 msgid "TCP port: %d"
2646 msgstr "port TCP: %d"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2649 msgid "TCP port: Not ready"
2650 msgstr "Port TCP: Nu este pregătit"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2653 #, c-format
2654 msgid "UDP port: %d"
2655 msgstr "port UDP: %d"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2658 msgid "UDP port: Not ready"
2659 msgstr "port UDP: Nu este pregătit"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2662 msgid "Online Signature: Enabled"
2663 msgstr "Semnătură online: Activat"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2666 msgid "Online Signature: Disabled"
2667 msgstr "Semnătură online: Dezactivat"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2670 #, c-format
2671 msgid "Uptime: %s"
2672 msgstr "Timp conectare: %s"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2675 #, c-format
2676 msgid "Shared files: %d"
2677 msgstr "Fișiere partajate: %d"
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2680 #, c-format
2681 msgid "Queued clients: %d"
2682 msgstr "Clienți în coadă: %d"
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2685 #, c-format
2686 msgid "Total DL: %s"
2687 msgstr "Total DE: %s"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2690 #, c-format
2691 msgid "Total UL: %s"
2692 msgstr "Total ÎN: %s"
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2695 msgid "Upload limit"
2696 msgstr "Limită încărcare"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2699 msgid "Download limit"
2700 msgstr "Limită descărcare"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2703 msgid "Hide aMule"
2704 msgstr "Ascunde aMule"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2707 msgid "Show aMule"
2708 msgstr "Arată aMule"
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2711 msgid "Exit"
2712 msgstr "Ieşire"
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2715 msgid "eD2k Link: "
2716 msgstr "Legătură eD2k:"
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2719 msgid "Commit"
2720 msgstr "Trimite"
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2723 msgid ""
2724 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2725 msgstr ""
2726 "Apăsați aici pentru a adăuga legătura eD2k în controlul textului în coada de "
2727 "descărcare."
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2730 msgid ""
2731 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2732 "in the Servers-tab."
2733 msgstr ""
2734 "Evenimentele sunt afișate aici. Pentru o listă completă de evenimente, aveți "
2735 "referințe în jurnal în fila serverelor."
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2738 msgid "Loading ..."
2739 msgstr "Se încarcă ..."
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2742 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2743 msgstr "Numărul de utilizatori pe serverul la care sunteți conectat ..."
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2746 msgid "Users: 0"
2747 msgstr "Utilizatori: 0"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2750 msgid ""
2751 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2752 "users."
2753 msgstr ""
2754 "Utilizatori conectați la serverul curent și o estimare a numărului total de "
2755 "utilizatori."
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2758 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2759 msgstr "În: 0.0 | Desc: 0.0"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2762 msgid ""
2763 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2764 "braces signify the overhead from client communication."
2765 msgstr ""
2766 "Media curentă a ratelor de încărcare și descărcare. Dacă activați numerele "
2767 "dintre paranteze semnifică comunicația globală cu clientul."
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2770 msgid ""
2771 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2772 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2773 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2774 "optimal connection type)."
2775 msgstr ""
2776 "Afișează starea conexiunii și transferurile active. Săgețile roșii semnifică "
2777 "faptul că nu sunteți actualmente conectat, săgețile galbene semnifică că "
2778 "aveți low ID (prin firewall) iar săgețile verzi semnifică faptul că aveți "
2779 "high ID ( Tipul optim de conexiune)."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2782 msgid "Not Connected ..."
2783 msgstr "Nu este conectat ..."
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2786 msgid "Currently connected server."
2787 msgstr "Server conectat curent."
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2790 msgid "Search"
2791 msgstr "Căutare"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2794 msgid "Name:"
2795 msgstr "Name:"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2798 msgid "Type"
2799 msgstr "Tip"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2802 msgid "Local"
2803 msgstr "Local"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2806 msgid "Global"
2807 msgstr "Global"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2810 msgid "FileHash"
2811 msgstr "Index fișier"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2814 msgid "Extended Parameters"
2815 msgstr "Parametrii extinși"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2818 msgid "Filtering"
2819 msgstr "Filtrare"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2822 msgid "File Type"
2823 msgstr "Tipul fişierului"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:199
2826 msgid "Any"
2827 msgstr "Oricare"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:164
2830 msgid "Archives"
2831 msgstr "Arhive"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2834 #: src/TransferWnd.cpp:357
2835 msgid "Audio"
2836 msgstr "Audio"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2839 #: src/TransferWnd.cpp:359
2840 msgid "CD-Images"
2841 msgstr "Imagini-CD"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2844 #: src/TransferWnd.cpp:360
2845 msgid "Pictures"
2846 msgstr "Imagini"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:192
2849 msgid "Programs"
2850 msgstr "Programe"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:185
2853 msgid "Texts"
2854 msgstr "Texte"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:150
2857 msgid "Videos"
2858 msgstr "Videoclipuri"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2861 msgid "Extension"
2862 msgstr "Extensie"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2865 msgid "Min Size"
2866 msgstr "Dimensiune minimă"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2869 msgid "Bytes"
2870 msgstr "Baiți"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2873 msgid "KB"
2874 msgstr "KB"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2877 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2878 msgid "MB"
2879 msgstr "MO"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:70
2882 msgid "GB"
2883 msgstr "GO"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2886 msgid "Max Size"
2887 msgstr "Dimensiune maximă"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2890 msgid "Availability"
2891 msgstr "Disponibilitate"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2894 msgid "Filter:"
2895 msgstr "Filtru:"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2898 msgid "Filter Results"
2899 msgstr "Rezultate filtru"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2902 msgid "Invert Result"
2903 msgstr "Inversează rezultatul"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2906 msgid "Hide Known Files"
2907 msgstr "Ascunde fișierele cunoscute"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2910 msgid "Start"
2911 msgstr "Începe"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2914 msgid "More"
2915 msgstr "Mai mult"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2918 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2919 msgstr "Caută pentru mai multe rezultate pe eD2k. Kad nu este suportat încă."
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2922 msgid "Stop"
2923 msgstr "Oprește"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2926 msgid "Download"
2927 msgstr "Descarcă"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2930 msgid "Reset Fields"
2931 msgstr "Resetare câmpuri"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2934 msgid "Results"
2935 msgstr "Rezultate"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2938 msgid "Clears completed downloads"
2939 msgstr "Curăță descărcările terminate"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2942 msgid "File sources:"
2943 msgstr "Surse fișier:"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2946 msgid "General"
2947 msgstr "General"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2950 msgid "Full Name :"
2951 msgstr "Nume complet :"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2967 msgid "N/A"
2968 msgstr "NU SE APLICĂ"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2971 msgid "met-File :"
2972 msgstr "met-File :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2975 msgid "Hash :"
2976 msgstr "Index :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2979 msgid "Filesize :"
2980 msgstr "Dimensiune fișier :"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2983 msgid "Partfilestatus :"
2984 msgstr "Stare fișier parțial :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2987 msgid "Last seen complete :"
2988 msgstr "Văzut ultima oară complet :"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2991 msgid "Transfer"
2992 msgstr "Transfer"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2995 msgid "Found Sources :"
2996 msgstr "S-au găsit sursele :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2999 msgid "Transferring Sources :"
3000 msgstr "Se transferă sursele :"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:628
3003 msgid "Filepart-Count :"
3004 msgstr "Cantitate-fișiere parțiale :"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:639
3007 msgid "Available :"
3008 msgstr "Disponibil :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:650
3011 msgid "Datarate :"
3012 msgstr "Rată date :"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:661
3015 msgid "Download Active Time: "
3016 msgstr "Timp activ de descărcare: "
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:672
3019 msgid "Transferred :"
3020 msgstr "Transferat :"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:683
3023 msgid "Completed Size :"
3024 msgstr "Dimensiune completă :"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:710
3027 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3028 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:719
3031 msgid "Lost to corruption :"
3032 msgstr "Pierdut la corupte :"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3035 msgid "Gained by compression :"
3036 msgstr "Câștigat prin compresie :"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3039 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3040 msgstr "Pachete salvate de I.C.H. :"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:754
3043 msgid "File Names"
3044 msgstr "Denumiri fișier"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:763
3047 msgid "Takeover"
3048 msgstr "Preluare"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:773
3051 msgid "Cleanup"
3052 msgstr "Curățire"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
3055 msgid "Apply"
3056 msgstr "Aplică"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:798
3059 msgid "Ok"
3060 msgstr "OK"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3063 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3064 msgstr ""
3065 "Comentariu/evaluare fișier (textul va fi vizibil tuturor utilizatorilor)"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3068 msgid ""
3069 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3070 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3071 msgstr ""
3072 "Pentru un film puteți spune lungimea, scenariul, limba ...\\n\\niar dacă "
3073 "este un fals, puteți spune aceasta altor utilizatori de aMule."
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3076 msgid "File Quality"
3077 msgstr "Calitatea fișierului"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3080 msgid "Not rated"
3081 msgstr "Nu este apreciat"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:220
3084 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3085 msgstr "Nevalid / Corupt / Fals"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:221
3088 msgid "Poor"
3089 msgstr "Slab"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:222
3092 msgid "Fair"
3093 msgstr "Corect"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:223
3096 msgid "Good"
3097 msgstr "Bun"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:224
3100 msgid "Excellent"
3101 msgstr "Excelent"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3104 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3105 msgstr ""
3106 "Alegeți evaluarea fișierului sau atenționați utilizatorii dacă fișierul este "
3107 "nevalid ..."
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3110 msgid "Refresh"
3111 msgstr "Reîmprospătează"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3114 msgid "Downloading, please wait ..."
3115 msgstr "Se descarcă, așteptați ..."
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3118 msgid "Unknown size"
3119 msgstr "Mărime necunoscută"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3122 msgid "Required Information"
3123 msgstr "Informație solicitată"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3126 msgid "IP Address :"
3127 msgstr "Adresă IP :"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3130 msgid "Port :"
3131 msgstr "Port :"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3134 msgid "Additional Information"
3135 msgstr "Informații suplimentare"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3138 msgid "Username :"
3139 msgstr "Nume utilizator:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3142 msgid "Userhash :"
3143 msgstr "Index utilizator :"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3147 msgid "Add"
3148 msgstr "Adaugă"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3151 msgid "Download-Speed"
3152 msgstr "Viteză-descărcare"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3155 msgid "Current"
3156 msgstr "Curentul"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3159 msgid "Running average"
3160 msgstr "Medie rulare"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3163 msgid "Session average"
3164 msgstr "Medie sesiune"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3167 msgid "Upload-Speed"
3168 msgstr "Viteză-încărcare"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3171 msgid "Connections"
3172 msgstr "Conexiuni"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3175 msgid "Active downloads"
3176 msgstr "Descărcări active"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3179 msgid "Active connections (1:1)"
3180 msgstr "Conexiuni active (1:1)"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3183 msgid "Active uploads"
3184 msgstr "Încărcări active"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3187 msgid "Statistics Tree"
3188 msgstr "Arbore statistici"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3191 msgid "Username:"
3192 msgstr "Utilizator:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3195 msgid "Userhash:"
3196 msgstr "Index utilizator:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3199 msgid "Client software:"
3200 msgstr "Aplicație client:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3203 msgid "Client version:"
3204 msgstr "Versiune client:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:249
3207 msgid "IP address:"
3208 msgstr "adresă IP:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3211 msgid "User ID:"
3212 msgstr "Id. utilizator:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3215 msgid "Server IP:"
3216 msgstr "IP server:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3219 msgid "Server name:"
3220 msgstr "Nume server:"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3223 msgid "Obfuscation:"
3224 msgstr "Disimulare:"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3227 msgid "Kad:"
3228 msgstr "Kad:"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3231 msgid "Transfers to client"
3232 msgstr "Transferuri la client"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3235 msgid "Current request:"
3236 msgstr "Solicitare curentă:"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3239 msgid "Average upload rate:"
3240 msgstr "Rată medie de încărcare:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3243 msgid "Average download rate:"
3244 msgstr "Rată medie de descărcare:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3247 msgid "Uploaded (session):"
3248 msgstr "Încărcare (sesiune):"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3251 msgid "Downloaded (session):"
3252 msgstr "Descărcare (sesiune)"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3255 msgid "Uploaded (total):"
3256 msgstr "Încărcat (total)"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3259 msgid "Downloaded (total):"
3260 msgstr "Descărcat (total):"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3263 msgid "Scores"
3264 msgstr "Scoruri"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3267 msgid "DL/UP modifier:"
3268 msgstr "Modificator De/În:"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3271 msgid "Secure ident:"
3272 msgstr "Identificare sigură:"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3275 msgid "Queue rank:"
3276 msgstr "Rang coadă:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3279 msgid "Queue score:"
3280 msgstr "Scor coadă:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3283 msgid "Nick"
3284 msgstr "Nick"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3287 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3288 msgstr "http://www.aMule.org - Mule multi-platformă"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3291 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3292 msgstr ""
3293 "Acesta este numele pe care ceilalți utilizatori îl va vedea când se va "
3294 "conecta la dumneavoastră."
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3297 msgid "Language: "
3298 msgstr "Limbă: "
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3302 msgid "The delay before showing tool-tips."
3303 msgstr "Întârzierea afișării sfaturilor."
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3306 msgid "This specifies the language used on controls."
3307 msgstr "Aceasta specifică limba utilizată la controale."
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3310 msgid "Check for new version at startup"
3311 msgstr "Verifică la pornire dacă au apărut versiuni noi"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3314 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3315 msgstr ""
3316 "Activând aceasta va face aMule să verifice după noi versiuni la pornire"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3319 msgid "Start minimized"
3320 msgstr "Pornește minimizat"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3323 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3324 msgstr "Activând aceasta face aMule să se minimizeze după pornire."
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3327 msgid "Prompt on exit"
3328 msgstr "Arată la ieșire"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3331 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3332 msgstr "Face ca aMule să afișeze înainte de ieșire."
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3335 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3336 msgstr "Ascunde fereastra aplicației când este apăsat butonul de închidere"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3339 msgid "Enable Tray Icon"
3340 msgstr "Activează miniatura în bara de sistem"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3343 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3344 msgstr ""
3345 "Aceasta activează/dezactivează miniatura de pe bara de sistem (sau bara de "
3346 "sarcini)."
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3349 msgid "Minimize to Tray Icon"
3350 msgstr "Minimizează în bara de sistem"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3353 msgid ""
3354 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3355 "taskbar."
3356 msgstr ""
3357 "Activând aceasta va face ca aMule să se minimizeze pe bara de sistem, mai "
3358 "degrabă decât în bara de sarcini."
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3361 msgid "Tooltip delay time: "
3362 msgstr "Timp de întârziere balon de ajutor:"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3365 msgid "seconds"
3366 msgstr "secunde"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3369 msgid "Browser Selection"
3370 msgstr "Selecție navigator"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3373 msgid ""
3374 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3375 "default browser."
3376 msgstr ""
3377 "Introduceți aici numele navigatorului. Lăsați acest câmp necompletat pentru "
3378 "utilizarea navigatorului implicit de sistem."
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3382 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3384 msgid "Browse"
3385 msgstr "Browse"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3388 msgid "Open in new tab if possible"
3389 msgstr "Deschide într-o fereastră nouă dacă este posibil"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3392 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3393 msgstr ""
3394 "Deschide pagina web într-o pagină nouă în schimbul unei ferestre noi când "
3395 "este posibil"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3398 msgid "Video Player"
3399 msgstr "Player video"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3402 msgid "Bandwidth limits"
3403 msgstr "Limite lățime de bandă"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3406 msgid "Upload"
3407 msgstr "Încărcare"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3410 msgid "Slot Allocation"
3411 msgstr "Alocare slot"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3414 msgid "Ports"
3415 msgstr "Porturi"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3418 msgid "Standard TCP Port "
3419 msgstr "Port TCP standard "
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3422 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3423 msgstr "Acesta este portul standard eD2k și nu poate fi dezactivat."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3426 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3427 msgstr "Port UDP pentru cererile serverului (TCP+3)"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3430 msgid "4665"
3431 msgstr "4665"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3434 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3435 msgstr "Port UDP extins (Kad / căutare globală)"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3438 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3439 msgstr ""
3440 "Acest port UDP este utilizat pentru solicitări extinse eD2k și rețeaua Kad"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3443 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3444 msgstr "Activează UPnP pentru înaintare port ruter"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3447 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3448 msgstr "Port UPnP TCP (facultativ):"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3451 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3452 msgstr "Leagă adresa locală la IP (gol pentru oricare):"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3455 msgid ""
3456 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3457 "address of the interface to which aMule should be bound."
3458 msgstr ""
3459 "Numai pentru utilizatorii avansați: Dacă aveți mai multe interfețe de rețea, "
3460 "introduceți adresa interfeței la care aMule ar trebui să fie legat."
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3463 msgid "Max sources per downloading file:"
3464 msgstr "Număr maxim de surse pe fișier descărcat:"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3467 msgid "Max simultaneous connections:"
3468 msgstr "Număr maxim de conexiuni simultane:"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3471 msgid "Kademlia"
3472 msgstr "Kademlia"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3475 msgid "ED2K"
3476 msgstr "ED2K"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3479 msgid "Autoconnect on startup"
3480 msgstr "Conectare automată la pornire"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3483 msgid "Reconnect on loss"
3484 msgstr "Reconectare la pierdere"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3487 msgid "Remove dead server after"
3488 msgstr "Elimină serverele moarte după"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3491 msgid "retries"
3492 msgstr "încercări"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3495 msgid "Auto-update server list at startup"
3496 msgstr "Actualizează automat lista serverelor la pornire"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3499 msgid "List"
3500 msgstr "Listă"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3503 msgid "Update server list when connecting to a server"
3504 msgstr "Actualizează lista serverelor la conectarea la un server"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3507 msgid "Update server list when a client connects"
3508 msgstr "Actualizează lista serverelor când se conectează un client"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3511 msgid "Use priority system"
3512 msgstr "Utilizează prioritatea sistemului"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3515 msgid "Use smart LowID check on connect"
3516 msgstr "Utilizează verificarea inteligentă LowID la conectare"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3519 msgid "Safe connect"
3520 msgstr "Conectare sigură"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3523 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3524 msgstr "Conectează automat numai la serverele din lista statică"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3527 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3528 msgstr "Configurează serverele adăugate manual la prioritate înaltă"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3531 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3532 msgstr "Gestionare inteligentă a fișierelor corupte (I.C.H.)"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3535 msgid "Enable"
3536 msgstr "Activează"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3539 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3540 msgstr "I.C.H. avansat acordă încredere fiecărui index (nu este recomandat)"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3543 msgid "Add files to download in pause mode"
3544 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare în modul pauză"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3547 msgid "Add files to download with auto priority"
3548 msgstr "Adaugă fișiere la descărcare cu prioritate automată"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3551 msgid "Try to download first and last chunks first"
3552 msgstr "Încearcă să descarci întâi prima și ultima bucată"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3555 msgid "Start next paused file when a file completes"
3556 msgstr "Pornește următorul fișier pauzat când un fișier s-a terminat"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3559 msgid "From the same category"
3560 msgstr "Din aceeași categorie"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3563 msgid "In alphabetic order"
3564 msgstr "În ordine alfabetică"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3567 msgid "Preallocate disk space for new files"
3568 msgstr "Prealocare spațiu pe disc pentru noile fișiere"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3571 msgid ""
3572 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3573 "fragmentation"
3574 msgstr ""
3575 "Pentru noile fișiere se prealocă spațiu pe disc pentru întreg fișierul, "
3576 "astfel se reduce fragmentarea"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3579 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3580 msgstr "Oprește descărcarea când s-a atins limita spațiului disponibil"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3583 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3584 msgstr "Selectați asta dacă doriți ca aMule să verifice spațiul liber pe disk"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3587 msgid "Enter here the min disk space desired."
3588 msgstr "Introduceți aici minimum de spațiu pe disc dorit."
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3591 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3592 msgstr "Salvează 10 surse de fișiere rare (< 20 surse)"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3595 msgid "Uploads"
3596 msgstr "Încărcări"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3599 msgid "Add new shared files with auto priority"
3600 msgstr "Adaugă noile fișiere partajate cu prioritate automată"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3603 msgid "Destination folder for downloads"
3604 msgstr "Dosar destinație pentru descărcări"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3607 msgid "Folder for temporary download files"
3608 msgstr "Dosar pentru fișiere descărcate temporar"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3611 msgid "Shared folders"
3612 msgstr "Dosare partajate"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3615 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3616 msgstr "(Click dreapta pe miniatura dosarului pentru partajare recursivă)"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3619 msgid "Share hidden files"
3620 msgstr "Partajează fișierele ascunse"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3623 msgid "Graphs"
3624 msgstr "Grafice"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3627 msgid "Update delay : 5 secs"
3628 msgstr "Întârziere actualizare : 5 secunde"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3631 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3632 msgstr "Timp pentru media graficului: 100 minute"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3635 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3636 msgstr "Scală grafic conexiuni: 100"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3639 msgid "Download graph scale:"
3640 msgstr "Scală grafic descărcare:"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3643 msgid "Upload graph scale:"
3644 msgstr "Scală grafic încărcare:"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3647 msgid "Colours: "
3648 msgstr "Colori: "
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3651 msgid "Background"
3652 msgstr "Fundal"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3655 msgid "Grid"
3656 msgstr "Grilă"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3659 msgid "Download current"
3660 msgstr "Descărcare actuală"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3663 msgid "Download running average"
3664 msgstr "Medie rulare descărcare"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3667 msgid "Download session average"
3668 msgstr "Medie descărcare pe sesiune"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3671 msgid "Upload current"
3672 msgstr "Încărcare actuală"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3675 msgid "Upload running average"
3676 msgstr "Medie rulare încărcare"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3679 msgid "Upload session average"
3680 msgstr "Medie încărcare pe sesiune"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3683 msgid "Active connections"
3684 msgstr "Conexiuni active"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3687 msgid "Systray Icon Speedbar"
3688 msgstr "Miniatură rapidă pe bara de sistem"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3691 msgid "Kad-nodes current"
3692 msgstr "Noduri Kad curente"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3695 msgid "Kad-nodes running"
3696 msgstr "Noduri Kad care rulează"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3699 msgid "Kad-nodes session"
3700 msgstr "Noduri Kad pe sesiune"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3703 msgid "Select"
3704 msgstr "Selectează"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3707 msgid "Tree"
3708 msgstr "Arbore"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3711 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3712 msgstr "Număr de versiuni client arătate (0=nelimitat)"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3715 msgid "!!! WARNING !!!"
3716 msgstr "!!! ATENȚIE !!!"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3719 msgid "Max new connections / 5 secs"
3720 msgstr "Maxim conexiuni noi /5 secunde"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3723 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3724 msgstr "Dimensiune fișier tampon: 240000 octeți"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3727 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3728 msgstr "Dimensiune coadă încărcare: 5000 clienți"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3731 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3732 msgstr "Interval reâmprospătare conexiune server: Dezactivat"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3735 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3736 msgstr "Dezactivează temporizarea modului de st-by al computerului"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3739 msgid "Skin to use: "
3740 msgstr "Aspect interfață de utilizat:"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3743 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3744 msgstr "Arată \"Manipulator linkuri rapide eD2k\" în fiecare fereastră."
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3747 msgid "Show extended info on categories tabs"
3748 msgstr "Arată informații extinse în fila categoriilor"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3751 msgid "Show application version on title"
3752 msgstr "Arată în titlu versiunea aplicației"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3755 msgid "Show transfer rates on title"
3756 msgstr "Arată rata de transfer în titlu"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3759 msgid "Before application name"
3760 msgstr "Înaintea numelui aplicației"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3763 msgid "After application name"
3764 msgstr "După numele aplicației"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3767 msgid "Show overhead bandwidth"
3768 msgstr "Arată lățimea de bandă globală"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3771 msgid "Vertical toolbar orientation"
3772 msgstr "Orientare verticală a barei de unelte"
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3775 msgid "Show country flags for clients"
3776 msgstr "Arată steagul țării pentru clienți"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3779 msgid "Download Queue Files"
3780 msgstr "Descărcare coadă fișiere"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3783 msgid "Show progress percentage"
3784 msgstr "Arată procentul progresului"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3787 msgid "Show progress bar"
3788 msgstr "Arată bara de progres"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3791 msgid "Flat"
3792 msgstr "Plat"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3795 msgid "Round"
3796 msgstr "Rotund"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3799 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3800 msgstr "Sortare automată fișiere (consum mare de CPU)"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3803 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3804 msgstr "aMule va sorta automat coloanele în lista descărcărilor"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3807 msgid "External Connection Parameters"
3808 msgstr "Parametrii conexiune externă"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3811 msgid "Accept external connections"
3812 msgstr "Acceptă conexiuni externe"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3815 msgid "IP of the listening interface:"
3816 msgstr "IP a interfeței de ascultare:"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3819 msgid ""
3820 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3821 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3822 msgstr ""
3823 "Introduceți aici un ip valid în formatul a.b.c.d pentru ascultarea "
3824 "interfeței EC. Un câmp gol sau 0.0.0.0 va însemna orice interfață."
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3827 msgid "TCP port:"
3828 msgstr "port TCP:"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3831 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3832 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul EC"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3836 msgid "Password"
3837 msgstr "Parolă"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3840 msgid "Web server parameters"
3841 msgstr "Parametrii server web"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3844 msgid "Run webserver on startup"
3845 msgstr "Rulează la pornire serverul web"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3848 msgid "Web template"
3849 msgstr "Șablon web"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3852 msgid "Full rights password"
3853 msgstr "Parolă cu drepturi depline"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3856 msgid "Enable Low rights User"
3857 msgstr "Activează utilizatorul cu drepturi scăzute"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3860 msgid "Low rights password"
3861 msgstr "Parolă cu drepturi scăzute"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3864 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3865 msgstr "Activează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3868 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3869 msgstr "Port UPnP TCP server web (facultativ)"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3872 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3873 msgstr "Timp reâmprospătare pagină (în secunde)"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3876 msgid "Enable Gzip compression"
3877 msgstr "Activează compresia Gzip"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:218
3880 #: src/ServerWnd.cpp:223
3881 msgid "OK"
3882 msgstr "Bine"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3885 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3886 msgstr "Apăsați aici pentru a aplica orice modificare efectuată la preferințe."
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3889 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3890 msgstr "Resetează orice schimbare efectuată la preferințe."
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3893 msgid "Title :"
3894 msgstr "Titlu :"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3897 msgid "Comment :"
3898 msgstr "Comentariu :"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3901 msgid "Incoming Dir :"
3902 msgstr "Director intrare :"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3905 msgid "Change priority for new assigned files :"
3906 msgstr "Schimbă prioritatea pentru noile fișiere alocate :"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3909 msgid "Don't change"
3910 msgstr "Nu modifica"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3913 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3914 msgstr "Selectați culoarea pentru această categorie (selectată curent):"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3919 msgid "Reset"
3920 msgstr "Resetează"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3923 msgid "Click this button to reset the log."
3924 msgstr "Apăsați acest buton pentru resetarea jurnalului."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3927 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3928 msgstr "Apăsați acest buton pentru a se actualiza lista serverelor din URL ..."
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3931 msgid "Server list"
3932 msgstr "Listă server"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3935 msgid ""
3936 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3937 "update the list of known servers."
3938 msgstr ""
3939 "Introduceți aici adresa URL pentru un fișier server.met și apăsați butonul "
3940 "din stânga pentru a actualiza lista serverelor. cunoscute."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3943 msgid "Add server manually: Name"
3944 msgstr "Adăugare server manual: Nume"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3947 msgid "Enter the name of the new server here"
3948 msgstr "Introduceți aici numele noului server"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:168
3951 msgid "IP:Port"
3952 msgstr "IP:Port"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3955 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3956 msgstr "Introduceți aici adresa IP a serverului, utilizând formatul x.x.x.x  ."
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3959 msgid "Enter the port of the server here."
3960 msgstr "Introduceți aici portul serverului."
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3963 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3964 msgstr "Adăugați un server manual (completați întâi câmpurile din stânga) ..."
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3967 msgid "aMule Log"
3968 msgstr "Jurnal aMule"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3971 msgid "Server Info"
3972 msgstr "Informație server"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3975 msgid "ED2K Info"
3976 msgstr "Informație eD2k"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3979 msgid "Kad Info"
3980 msgstr "Informație Kad"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3983 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3984 msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a actualiza lista nodurilor din URL ..."
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3987 msgid "Nodes (0)"
3988 msgstr "Noduri (0)"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3991 msgid ""
3992 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3993 "update the list of known nodes."
3994 msgstr ""
3995 "Introduceți aici adresa url către un fișier nodes.dat și apăsați butonul din "
3996 "stânga pentru actualizarea listei nodurilor cunoscute."
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3999 msgid "Nodes stats"
4000 msgstr "Stare noduri"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
4003 msgid "Bootstrap"
4004 msgstr "Bootstrap"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
4007 msgid "New node"
4008 msgstr "Nod nou"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
4011 msgid "IP:"
4012 msgstr "IP:"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
4015 msgid "Port:"
4016 msgstr "Port:"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
4019 msgid "Bootstrap from known clients"
4020 msgstr "Bootstrap de la clienții cunoscuți"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
4023 msgid "Disconnect Kad"
4024 msgstr "Deconectare Kad"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
4027 msgid "Use Secure User Identification"
4028 msgstr "Utilizează identificarea securizată a utilizatorilor"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
4031 msgid ""
4032 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4033 "is not enabled."
4034 msgstr ""
4035 "Este recomandat să activați această opțiune. Nu veți primii credite dacă SUI "
4036 "nu este activat."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
4039 msgid "Protocol Obfuscation"
4040 msgstr "Protocol disimulare"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
4043 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4044 msgstr "Suport protocol disimulare"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
4047 msgid ""
4048 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4049 "connections from other clients."
4050 msgstr ""
4051 "Această opțiune activează Protocolul Disimulare, și determină aMule să "
4052 "accepte conexiuni disimulate de la alți clienți."
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
4055 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4056 msgstr "Utilizați disimularea pentru conexiunile de ieșire"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
4059 msgid ""
4060 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4061 "clients/servers."
4062 msgstr ""
4063 "Această opțiune determină aMule să utilizeze Protocolul Disimulare când "
4064 "conectează alți clienți/servere."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4067 msgid "Accept only obfuscated connections"
4068 msgstr "Acceptă numai conexiuni disimulate"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4071 msgid ""
4072 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4073 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4074 msgstr ""
4075 "Această opțiune face aMule să accepte numai conexiuni disimulate. Veți avea "
4076 "mai puține surse, dar tot traficul va fi disimulat"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4079 msgid "Everybody"
4080 msgstr "Fiecare"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4083 msgid "No one"
4084 msgstr "Nimănui"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4087 msgid "Who can see my shared files:"
4088 msgstr "Cine poate vedea fișierele mele partajate:"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4091 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4092 msgstr ""
4093 "Selectați cine poate solicita să vizualizeze o listă a fișierelor partajate."
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4096 msgid "IP-Filtering"
4097 msgstr "Filtrare-IP"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4100 msgid "Filter clients"
4101 msgstr "Filtru clienți"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4104 msgid ""
4105 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4106 msgstr ""
4107 "Activați filtrarea IP-urilor client cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4108 "ipfilter.dat."
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4111 msgid "Filter servers"
4112 msgstr "Filtrare servere"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4115 msgid ""
4116 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4117 msgstr ""
4118 "Activați filtrarea IP-urilor server cum este definit în fișierul ~/.aMule/"
4119 "ipfilter.dat."
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4122 msgid "Reload List"
4123 msgstr "Reâncarcă lista"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4126 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4127 msgstr ""
4128 "Reâncarcă lista IP-urilor de filtrat din fișierul ~/.aMule/ipfilter.dat"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4131 msgid "URL:"
4132 msgstr "URL:"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4135 msgid "Update now"
4136 msgstr "Actualizează acum"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4139 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4140 msgstr "Actualizare automată filtru ip la pornire"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4143 msgid "Filtering Level:"
4144 msgstr "Nivel de filtrare:"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4147 msgid "Always filter LAN IPs"
4148 msgstr "Filtrează mereu IP-urile LAN"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4151 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4152 msgstr "Manipulare paranoică a IP-urilor care nu se potrivesc"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4155 msgid ""
4156 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4157 "received from. Use with caution."
4158 msgstr ""
4159 "Respinge pachetele dacă adresa ip a clientului este diferită de adresa ip de "
4160 "unde este primit pachetul. Utilizați cu precauție."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4163 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4164 msgstr "Utilizați în tot sistemul ipfilter.dat dacă este disponibil"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4167 msgid ""
4168 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4169 "file."
4170 msgstr ""
4171 "Dacă nu s-a găsit local ipfilter.dat, permite utilizarea unui fișier "
4172 "ipfilter din sistem."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4175 msgid "Enable Online-Signature"
4176 msgstr "Activare semnătură online"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4179 msgid ""
4180 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4181 "create signatures and the like."
4182 msgstr ""
4183 "Activați scrierea fișierului OS, care poate fi utilizat de aplicații "
4184 "exterioare la crearea semnăturilor și aprecierii."
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4187 msgid "Update Frequency (Secs):"
4188 msgstr "Frecvență actualizare (secunde)"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4191 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4192 msgstr "Schimbați frecvența (în secunde) a actualizărilor semnăturii online."
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4195 msgid "Save online signature file in: "
4196 msgstr "Salvează fișierul semnăturii online în:"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4199 msgid ""
4200 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4201 msgstr ""
4202 "Apăsați aici pentru a selecta directorul care conține fișierele cu semnătura "
4203 "online."
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4206 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4207 msgstr "Filtrare mesaje de intrare (cu excepția chat-ului curent):"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4210 msgid "Filter all messages"
4211 msgstr "Filtrează toate mesajele"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4214 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4215 msgstr "Filtrare mesaje de la persoane care nu sunt în lista de prieteni"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4218 msgid "Filter messages from unknown clients"
4219 msgstr "Filtrare mesaje de la clienți necunoscuți"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4222 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4223 msgstr "Filtrare mesaje conținând )utilizați ',' ca separator):"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4226 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4227 msgstr ""
4228 "adăugați aici cuvintele pe care amule trebuie să le filtreze și să blocheze "
4229 "mesajele care le includ"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4232 msgid "Show received messages in the log"
4233 msgstr "Arată în jurnal mesajele primite"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4236 msgid "Comments"
4237 msgstr "Comentarii"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4240 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4241 msgstr "Filtrare comentarii conținând (utilizați ',' ca separator):"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4244 msgid "Automatic server connect without proxy"
4245 msgstr "Conectare automată la server fără proxy"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4248 msgid "Enable authentication"
4249 msgstr "Activează autentificarea"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4252 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4253 msgstr "Activează/dezactivează autentificarea cu nume utilizator/parolă"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4256 msgid "Username: "
4257 msgstr "Utilizator: "
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4260 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4261 msgstr "Numele de utilizator de utilizat pentru conectarea la proxy"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4264 msgid "Password:"
4265 msgstr "Password:"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4268 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4269 msgstr "Parola de utilizat pentru conectarea la proxy"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4272 msgid "Enable Proxy"
4273 msgstr "Activează proxy"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4276 msgid "Enable/disable proxy support"
4277 msgstr "Activează/dezactivează suportul proxy"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4280 msgid "Proxy type:"
4281 msgstr "Tip proxy:"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4284 msgid "Proxy host:"
4285 msgstr "Gazdă proxy:"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4288 msgid "The proxy host name"
4289 msgstr "Numele de gazdă proxy"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4292 msgid "Proxy port:"
4293 msgstr "Port proxy:"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4296 msgid "The proxy port"
4297 msgstr "Portul proxy"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4300 msgid "Connect to:"
4301 msgstr "Conectează la:"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4304 msgid "Login to remote amule"
4305 msgstr "Autentificare la amule distant"
4307 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4308 msgid "User name"
4309 msgstr "Nume utilizator"
4311 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4312 msgid "Remember those settings"
4313 msgstr "Amintește aceste configurări"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4316 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4317 msgstr "Activează jurnalizarea de depanare detaliată."
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4320 msgid "Only to Logfile"
4321 msgstr "Numai la fișierul jurnal"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4324 msgid "Message Categories:"
4325 msgstr "Categorii mesaje:"
4327 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4328 msgid "Waiting..."
4329 msgstr "Așteptați..."
4331 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4332 msgid "Add imports"
4333 msgstr "Adaugă importurile"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4336 msgid "Retry selected"
4337 msgstr "Reâncearcă selectatele"
4339 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4340 msgid "Remove selected"
4341 msgstr "Elimină selecția"
4343 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4344 msgid "Event Types"
4345 msgstr "Tipuri de evenimente"
4347 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4348 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4349 msgstr ""
4350 "Statistici și clienți în coadă pentru fișier(ele) selectate : Sesiune / Tot "
4351 "timpul"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4354 msgid "Active Uploads"
4355 msgstr "Încărcări active"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4358 msgid "Percent of total files"
4359 msgstr "Procentul din totalul fișierelor"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4362 msgid "All files"
4363 msgstr "All files"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4366 msgid "Selected files"
4367 msgstr "Selected files"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4370 msgid "Active uploads only"
4371 msgstr "Numai încărcările active"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4374 msgid "Show Clients for"
4375 msgstr "Arată clienții pentru"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4378 msgid "Reload:"
4379 msgstr "Reâncarcă:"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4382 msgid "Reload your shared files"
4383 msgstr "Reâncărcați fișierele partajate"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4386 msgid "Send"
4387 msgstr "Trimite"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4390 msgid "Sends the specified message."
4391 msgstr "Trimite mesajul specificat"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4394 msgid "Close this chat-session."
4395 msgstr "Închide această sesiune de chat."
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4398 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4399 msgstr "Conectare la orice server și/sau Kad"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4402 msgid "Shared Files"
4403 msgstr "Fișiere partajate"
4405 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4406 #, c-format
4407 msgid "Disabled [%s]"
4408 msgstr "Dezactivat [%s]"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4411 msgid "byte"
4412 msgid_plural "bytes"
4413 msgstr[0] "octet"
4414 msgstr[1] "octeți"
4415 msgstr[2] "octeți"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4418 msgid "kB"
4419 msgstr "kO"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4422 msgid "TB"
4423 msgstr "TO"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4426 msgid "k"
4427 msgstr "k"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4430 msgid "M"
4431 msgstr "M"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4434 msgid "G"
4435 msgstr "G"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4438 msgid "T"
4439 msgstr "T"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4442 msgid "byte/sec"
4443 msgid_plural "bytes/sec"
4444 msgstr[0] "octet/secundă"
4445 msgstr[1] "octeți/secundă"
4446 msgstr[2] "octeți/secundă"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4449 msgid "MB/s"
4450 msgstr "MO/s"
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4453 msgid "secs"
4454 msgstr "secunde"
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4457 msgid "mins"
4458 msgstr "minute"
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4461 msgid "hours"
4462 msgstr "ore"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4465 msgid "Days"
4466 msgstr "Zile"
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4469 msgid "all"
4470 msgstr "toţi"
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4473 msgid "all others"
4474 msgstr "toți ceilalți"
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4477 msgid "Incomplete"
4478 msgstr "Incomplet"
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4481 msgid "Stopped"
4482 msgstr "Oprit"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4485 msgid "Video"
4486 msgstr "Video"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4489 msgid "Archive"
4490 msgstr "Archive"
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4493 msgid "Text"
4494 msgstr "Text"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4497 msgid "Active"
4498 msgstr "Activă"
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4501 #, c-format
4502 msgid "Using config dir: %s"
4503 msgstr "Utilizând directorul de configurare: %s"
4505 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4506 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4507 msgstr ""
4508 "Se așteaptă ca procesul de conversie pentru fișierul parțial să moară..."
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4511 #, c-format
4512 msgid "Importing %s: %s"
4513 msgstr "Se importă %s: %s"
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4516 msgid "Reading temp folder"
4517 msgstr "Se citește dosarul temporar"
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4520 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4521 msgstr "Se obține informația de bază din fișierul informație descărcat"
4523 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4524 msgid "Creating destination file"
4525 msgstr "Se creează fișierul destinație"
4527 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4528 #, c-format
4529 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4530 msgstr "Se încarcă datele din fișierul vechi descărcat (%u of %u)"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4533 #, c-format
4534 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4535 msgstr ""
4536 "Se salvează datele blocului într-un nou și unic fișier descărcat (%u of %u)"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4539 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4540 msgstr "Se preia sursa informației fișierelor descărcate"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4543 msgid "Adding download and saving new partfile"
4544 msgstr "Se adaugă descărcarea și se salvează fișierul parțial nou"
4546 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4547 msgid "Import partfiles"
4548 msgstr "Se importă fișiere parțiale"
4550 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4551 msgid "State"
4552 msgstr "Stare"
4554 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4555 msgid "Filehash"
4556 msgstr "Fișier index"
4558 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4559 #, c-format
4560 msgid "%s (Disk: %s)"
4561 msgstr "%s (Disc: %s)"
4563 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4564 msgid ""
4565 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4566 "be included)"
4567 msgstr ""
4568 "Alegeți un dosar pentru a căuta descărcări temporare! (subdosarele vor fi "
4569 "incluse)"
4571 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4572 msgid ""
4573 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4574 msgstr ""
4575 "Doriți ca fișierele sursă ale descărcărilor importate cu succes să fie "
4576 "șterse?"
4578 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4579 msgid "Remove sources?"
4580 msgstr "Se elimină sursele?"
4582 #: src/PartFile.cpp:295
4583 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4584 msgstr "EROARE: A eșuat crearea fișierului parțial"
4586 #: src/PartFile.cpp:333
4587 #, c-format
4588 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4589 msgstr "Se încearcă încărcarea copiei de siguranță a met-file de la %s"
4591 #: src/PartFile.cpp:340
4592 #, c-format
4593 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4594 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului part.met : %s ==> %s"
4596 #: src/PartFile.cpp:346
4597 #, c-format
4598 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4599 msgstr "EROARE: fișierul part.met este de dimensiune 0: %s ==> %s"
4601 #: src/PartFile.cpp:357
4602 #, c-format
4603 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4604 msgstr "EROARE: Versiune nevalidă a fișierului part.met: %s ==> %s"
4606 #: src/PartFile.cpp:593
4607 #, c-format
4608 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4609 msgstr ""
4610 "Eroare: %s (%s) este corupt (etichete greșite: %s), nu se poate încărca "
4611 "fișierul."
4613 #: src/PartFile.cpp:604
4614 #, c-format
4615 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4616 msgstr ""
4617 "EROARE: %s (%s) este corupt (număr etichetă greșit), nu se poate încărca "
4618 "fișierul."
4620 #: src/PartFile.cpp:607
4621 msgid "Trying to recover file info..."
4622 msgstr "Se încearcă recuperarea informației fișierului..."
4624 #: src/PartFile.cpp:622
4625 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4626 msgstr ""
4627 "Se recuperează-fișierul nedenumit - se va încerca recuperarea ca "
4628 "RecoveredFile.dat"
4630 #: src/PartFile.cpp:626
4631 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4632 msgstr ""
4633 "S-a recuperat toate fișierele informație disponibile :D - Se încearcă "
4634 "utilizarea lor..."
4636 #: src/PartFile.cpp:628
4637 msgid "Unable to recover file info :("
4638 msgstr "Nu se poate recupera informația fișierului :("
4640 #: src/PartFile.cpp:663
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open %s (%s)"
4643 msgstr "A eșuat deschiderea %s (%s)"
4645 #: src/PartFile.cpp:713
4646 #, c-format
4647 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4648 msgstr "ATENȚIE: %s ar putea fi corupt (%i)"
4650 #: src/PartFile.cpp:895
4651 #, c-format
4652 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4653 msgstr "EROARE în timpul salvării fișierului parțial: %s (%s ==> %s)"
4655 #: src/PartFile.cpp:902
4656 msgid "IO failure while saving partfile: "
4657 msgstr "Eșuare IO în timpul salvării fișierului parțial:"
4659 #: src/PartFile.cpp:915
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4662 msgstr "Nu se poate obține lungimea a '%s' - utilizând fișierul %s ."
4664 #: src/PartFile.cpp:923
4665 #, c-format
4666 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4667 msgstr "'%s' este cumva de dimensiune 0 - utilizând fișierul %s ."
4669 #: src/PartFile.cpp:992
4670 #, c-format
4671 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4672 msgstr "A eșuat salvarea fișierului part.met.seeds pentru %s"
4674 #: src/PartFile.cpp:1018
4675 #, c-format
4676 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4677 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4678 msgstr[0] "S-a salvat %i sursă sămânță pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4679 msgstr[1] "S-au salvat %i surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4680 msgstr[2] "S-au salvat %i de surse semințe pentru fișierul parțial: %s (%s)"
4682 #: src/PartFile.cpp:1048
4683 #, c-format
4684 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4685 msgstr "Nu se poate citi fișierul semințe pentru fișierul parțial %s (%s)"
4687 #: src/PartFile.cpp:1107
4688 #, c-format
4689 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4690 msgstr ""
4691 "Eroare la citirea fișierului sămânță al fișierului parțial (%s - %s): %s"
4693 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4697 "%s|"
4698 msgid_plural ""
4699 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4700 "|%s|"
4701 msgstr[0] ""
4702 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișierul parțial %s - Rezultat index "
4703 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4704 msgstr[1] ""
4705 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4706 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4707 msgstr[2] ""
4708 "S-a găsit partea coruptă (%d) în %d de fișiere parțiale %s - Rezultat index "
4709 "fișier |%s| Index fișier |%s|"
4711 #: src/PartFile.cpp:1172
4712 #, c-format
4713 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4714 msgstr "S-au găsit părți complete (%i) în %s"
4716 #: src/PartFile.cpp:1207
4717 #, c-format
4718 msgid "Finished rehashing %s"
4719 msgstr "S-a finalizat reindexarea %s"
4721 #: src/PartFile.cpp:2128
4722 #, c-format
4723 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4724 msgstr "Eroare neașteptată în timpul finalizării %s. Fișier pauzat"
4726 #: src/PartFile.cpp:2165
4727 #, c-format
4728 msgid "Finished downloading: %s"
4729 msgstr "S-a finalizat descărcarea: %s"
4731 #: src/PartFile.cpp:2222
4732 #, c-format
4733 msgid "Deleting file: %s"
4734 msgstr "Se șterge fișierul: %s"
4736 #: src/PartFile.cpp:2291
4737 #, c-format
4738 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4739 msgstr ""
4740 "Atenție: Nu se poate indexa partea descărcată - indexare incompletă pentru "
4741 "'%s'"
4743 #: src/PartFile.cpp:2296
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4747 "never happen"
4748 msgstr ""
4749 "EROARE: Nu se poate indexa partea descărcătă - indexare incompletă (%s). "
4750 "Aceasta nu ar trebui să se întâmple"
4752 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4756 "'%s' with length %u: %s"
4757 msgstr ""
4758 "EOF  în timpul indexării părții descărcate %u cu lungimea %u (max %u) de "
4759 "fișiere parțiale '%s' cu lungimea %u: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:2972
4762 #, c-format
4763 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4764 msgstr ""
4765 "ATENȚIE: Nu este suficient spațiu liber pe disk! Se pauzează fișierul: %s"
4767 #: src/PartFile.cpp:3042
4768 #, c-format
4769 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4770 msgstr "Partea descărcată %i este coruptă în fișierul: %s"
4772 #: src/PartFile.cpp:3094
4773 #, c-format
4774 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4775 msgstr "ICH: S-a recuperat partea coruptă %i pentru %s -> Octeți salvați: %s"
4777 #: src/PartFile.cpp:3699
4778 msgid "Allocating"
4779 msgstr "Se alocă"
4781 #: src/PartFile.cpp:3715
4782 msgid "Insufficient disk space"
4783 msgstr "Spațiu pe disc insuficient"
4785 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4786 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4787 msgid "Downloaded"
4788 msgstr "Descărcat"
4790 #: src/PartFile.cpp:4014
4791 #, c-format
4792 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4793 msgstr "EROARE: A eșuat deschiderea fișierului parțial '%s'"
4795 #: src/Preferences.cpp:628
4796 msgid "System default"
4797 msgstr "Valoare implicită a sistemului"
4799 #: src/Preferences.cpp:629
4800 msgid "Albanian"
4801 msgstr "Albaneză"
4803 #: src/Preferences.cpp:630
4804 msgid "Arabic"
4805 msgstr "Arabă"
4807 #: src/Preferences.cpp:631
4808 msgid "Asturian"
4809 msgstr "Asturian"
4811 #: src/Preferences.cpp:632
4812 msgid "Basque"
4813 msgstr "Bască"
4815 #: src/Preferences.cpp:633
4816 msgid "Bulgarian"
4817 msgstr "Bulgară"
4819 #: src/Preferences.cpp:634
4820 msgid "Catalan"
4821 msgstr "Catalană"
4823 #: src/Preferences.cpp:635
4824 msgid "Chinese (Simplified)"
4825 msgstr "Chineză (Simplificat)"
4827 #: src/Preferences.cpp:636
4828 msgid "Chinese (Traditional)"
4829 msgstr "Chinez (tradițional)"
4831 #: src/Preferences.cpp:637
4832 msgid "Croatian"
4833 msgstr "Croată"
4835 #: src/Preferences.cpp:638
4836 msgid "Czech"
4837 msgstr "Cehă"
4839 #: src/Preferences.cpp:639
4840 msgid "Danish"
4841 msgstr "Daneză"
4843 #: src/Preferences.cpp:640
4844 msgid "Dutch"
4845 msgstr "Olandeză"
4847 #: src/Preferences.cpp:641
4848 msgid "English (U.K.)"
4849 msgstr "Englez (U.K.)"
4851 #: src/Preferences.cpp:642
4852 msgid "Estonian"
4853 msgstr "Estonă"
4855 #: src/Preferences.cpp:643
4856 msgid "Finnish"
4857 msgstr "Finlandeză"
4859 #: src/Preferences.cpp:644
4860 msgid "French"
4861 msgstr "Franceză"
4863 #: src/Preferences.cpp:645
4864 msgid "Galician"
4865 msgstr "Galiciană"
4867 #: src/Preferences.cpp:646
4868 msgid "German"
4869 msgstr "Germană"
4871 #: src/Preferences.cpp:647
4872 msgid "Greek"
4873 msgstr "Grecesc"
4875 #: src/Preferences.cpp:648
4876 msgid "Hebrew"
4877 msgstr "Ebraică"
4879 #: src/Preferences.cpp:649
4880 msgid "Hungarian"
4881 msgstr "Maghiară"
4883 #: src/Preferences.cpp:650
4884 msgid "Italian"
4885 msgstr "Italiană"
4887 #: src/Preferences.cpp:651
4888 msgid "Italian (Swiss)"
4889 msgstr "Italian (elvețian)"
4891 #: src/Preferences.cpp:652
4892 msgid "Japanese"
4893 msgstr "Japoneză"
4895 #: src/Preferences.cpp:653
4896 msgid "Korean"
4897 msgstr "Koreană"
4899 #: src/Preferences.cpp:654
4900 msgid "Lithuanian"
4901 msgstr "Lituaniană"
4903 #: src/Preferences.cpp:655
4904 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4905 msgstr "Norvegian"
4907 #: src/Preferences.cpp:656
4908 msgid "Polish"
4909 msgstr "Poloneză"
4911 #: src/Preferences.cpp:657
4912 msgid "Portuguese"
4913 msgstr "Portugheză"
4915 #: src/Preferences.cpp:658
4916 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4917 msgstr "Portugheză (Brazilia)"
4919 #: src/Preferences.cpp:659
4920 msgid "Romanian"
4921 msgstr "Română"
4923 #: src/Preferences.cpp:660
4924 msgid "Russian"
4925 msgstr "Rusă"
4927 #: src/Preferences.cpp:661
4928 msgid "Slovenian"
4929 msgstr "Slovenă"
4931 #: src/Preferences.cpp:662
4932 msgid "Spanish"
4933 msgstr "Spaniolă"
4935 #: src/Preferences.cpp:663
4936 msgid "Swedish"
4937 msgstr "Suedeză"
4939 #: src/Preferences.cpp:664
4940 msgid "Turkish"
4941 msgstr "Turcă"
4943 #: src/Preferences.cpp:665
4944 msgid "Ukrainian"
4945 msgstr "Ucraineană"
4947 #: src/Preferences.cpp:728
4948 msgid "Change Language"
4949 msgstr "Schimbă limba"
4951 #: src/Preferences.cpp:771
4952 msgid "There are no translations installed for aMule"
4953 msgstr "Nu sunt instalate traduceri pentru aMule"
4955 #: src/Preferences.cpp:771
4956 msgid "No languages available"
4957 msgstr "Nu sunt limbi disponibile"
4959 #: src/Preferences.cpp:902
4960 msgid "no options available"
4961 msgstr "Nu sunt opțiuni disponibile"
4963 #: src/Preferences.cpp:1586
4964 msgid "Invalid category found, skipping"
4965 msgstr "S-a găsit o categorie nevalidă, se omite"
4967 #: src/Preferences.cpp:1768
4968 msgid ""
4969 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4970 msgstr ""
4971 "Portul TCP nu poate fi mai mare decât 65532 fiindcă soclul UDP al serverului "
4972 "trebuie să fie TCP+3"
4974 #: src/Preferences.cpp:1769
4975 #, c-format
4976 msgid "Default port will be used (%d)"
4977 msgstr "Va fi folosit portul implicit (%d)"
4979 #: src/Preferences.cpp:1792
4980 #, c-format
4981 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4982 msgstr "Se aruncă directoarele partajate inexistente: %s"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4985 msgid "Connection"
4986 msgstr "Conexiune"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4989 msgid "Directories"
4990 msgstr "Directoare"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4993 msgid "Servers"
4994 msgstr "Servere"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4997 msgid "Files"
4998 msgstr "Fișiere"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
5001 msgid "Security"
5002 msgstr "Securitate"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5005 msgid "Interface"
5006 msgstr "Interfaţă"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5009 msgid "Proxy"
5010 msgstr "Proxy"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
5013 msgid "Filters"
5014 msgstr "Filtre"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
5017 msgid "Remote Controls"
5018 msgstr "Control la distanță"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
5021 msgid "Online Signature"
5022 msgstr "Semnătură online"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
5025 msgid "Advanced"
5026 msgstr "Advanced"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
5029 msgid "Events"
5030 msgstr "Evenimente"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5033 msgid "Debugging"
5034 msgstr "Depanare"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5037 msgid ""
5038 "The following variables will be substituted:\n"
5039 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5040 "    %PARTNAME - file name only"
5041 msgstr ""
5042 "Următoarele variabile vor fi substituite:\n"
5043 "    %PARTFILE - calea completă la fișier\n"
5044 "    %PARTNAME - numai nume fișier"
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5047 msgid ""
5048 "Do not change these setting unless you know\n"
5049 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5050 "make things worse for yourself.\n"
5051 "\n"
5052 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5053 "these settings."
5054 msgstr ""
5055 "Nu modificați aceste configurări dacă nu știți\n"
5056 "ce faceți, altfel puteți face ușorca lucrurile să devină groaznice.\n"
5057 "\n"
5058 "aMule va rula perfect fără să ajustați nimic\n"
5059 "din aceste configurări."
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5062 #, c-format
5063 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5064 msgstr "A eșuat conectarea Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5067 #, c-format
5068 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5069 msgstr "A eșuat transferul datelor de la Cfg la widget cu ID %d și cheia %s"
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5072 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5073 msgstr "Tipul de proxy la care sunteți conectat"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
5076 #, c-format
5077 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5078 msgstr "A eșuat transferul datelor de la widget la Cfg cu ID %d și cheia %s"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5081 msgid ""
5082 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5083 "\n"
5084 msgstr ""
5085 "aMule trebuie repornit pentru ca aceste modificări să fie activate:\n"
5086 "\n"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5089 msgid "- TCP port changed.\n"
5090 msgstr "- Portul TCP s-a schimbat.\n"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5093 msgid "- UDP port changed.\n"
5094 msgstr "- Portul UDP s-a schimbat.\n"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5097 msgid "- External connect port changed.\n"
5098 msgstr "- Portul conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5101 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5102 msgstr "- Conectarea externă acceptă modificarea.\n"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
5105 msgid "- External connect interface changed.\n"
5106 msgstr "- Interfața conexiunii externe s-a schimbat.\n"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5109 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5110 msgstr "- Suportul protocolului disimulare s-a schimbat.\n"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5113 msgid ""
5114 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5115 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5116 msgstr ""
5117 "Lista de actualizare automată a serverelor este goală.\n"
5118 "'Actualizează automat lista serverelor la pornire' va fi dezactivată."
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5121 msgid ""
5122 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5123 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5124 msgstr ""
5125 "Ați activat conexiunile externe dar nu ați specificat o parolă.\n"
5126 "Conexiunile externe nu se pot activa până ce nu va fi specificată o parolă "
5127 "validă."
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5130 msgid "- Language changed.\n"
5131 msgstr "- Limba s-a schimbat.\n"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5134 msgid "- Temp folder changed.\n"
5135 msgstr "- Dosarul temporar s-a schimbat.\n"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5138 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5139 msgstr "- Rețeaua ED2K s-a activat.\n"
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5142 msgid ""
5143 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5144 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5145 msgstr ""
5146 "Ambele rețele eD2k și Kad sunt dezactivate.\n"
5147 "Nu vă puteți conecta doar după ce veți activa cel puțin una dintre ele."
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5150 msgid ""
5151 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5152 "Enable UDP port or disable Kad."
5153 msgstr ""
5154 "Kad nu va porni dacă portul UDP este dezactivat.\n"
5155 "Activați portul UDP sau dezactivați Kad."
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "You MUST restart aMule now.\n"
5161 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5162 msgstr ""
5163 "\n"
5164 "Trebuie să reporniți aMule acum.\n"
5165 "Dacă nu îl reporniți acum, nu vă plângeți dacă ceva rău se întâmplă.\n"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5168 msgid ""
5169 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5170 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5171 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5172 msgstr ""
5173 "Lista dumneavoastră pentru actualizarea automată a serverelor este goală.\n"
5174 "Introduceți în listă cel puțin o adresă URL pentru a se indica un fișier "
5175 "server.met valid.\n"
5176 "Apăsați butonul \"List\" cu această căsuță pentru a introduce o adresă URL."
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5179 msgid "Temporary files"
5180 msgstr "Fișiere temporare"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5183 msgid "Incoming files"
5184 msgstr "Fișiere de intrare"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5187 msgid "Online Signatures"
5188 msgstr "Semnături online"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5191 #, c-format
5192 msgid "Choose a folder for %s"
5193 msgstr "Alegeți un dosar pentru %s"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5196 msgid "Browse for videoplayer"
5197 msgstr "Navigați pentru playerul video"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5200 msgid "Select browser"
5201 msgstr "Selectare navigator"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5204 #, c-format
5205 msgid "Executable%s"
5206 msgstr "Executabil%s"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5209 msgid "Edit server list"
5210 msgstr "Editare listă server"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5213 msgid ""
5214 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5215 "Only one url on each line."
5216 msgstr ""
5217 "Adăugați aici adresele URL pentru descărcat fișierele server.met.\n"
5218 "Numai o singură adresă URL pe fiecare linie."
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5221 #, c-format
5222 msgid "Update delay: %d second"
5223 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5224 msgstr[0] "Întârziere actualizare: %d secundă"
5225 msgstr[1] "Întârziere actualizare: %d secunde"
5226 msgstr[2] "Întârziere actualizare: %d de secunde"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5229 #, c-format
5230 msgid "Time for average graph: %d minute"
5231 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5232 msgstr[0] "Timp pentru media graficului: %d minut"
5233 msgstr[1] "Timp pentru media graficului: %d minute"
5234 msgstr[2] "Timp pentru media graficului: %d de minute"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5237 #, c-format
5238 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5239 msgstr "Scală grafic conexiuni: %d"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5242 #, c-format
5243 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5244 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5245 msgstr[0] "Dimensiune fișier tampon: %d octet"
5246 msgstr[1] "Dimensiune fișier tampon: %d octeți"
5247 msgstr[2] "Dimensiune fișier tampon: %d de octeți"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5250 #, c-format
5251 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5252 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5253 msgstr[0] "Dimensiune coadă încărcări: %d client"
5254 msgstr[1] "Dimensiune coadă încărcări: %d clienți"
5255 msgstr[2] "Dimensiune coadă încărcări: %d de clienți"
5257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5258 #, c-format
5259 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5260 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5261 msgstr[0] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minut"
5262 msgstr[1] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d minute"
5263 msgstr[2] "Interval reâmprospătare conexiune server: %d de minute"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5266 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5267 msgstr "Interval reâmprospătare conexiune server: Dezactivat"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5270 msgid "disabled"
5271 msgstr "dezactivată"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5274 #, c-format
5275 msgid "Execute command on '%s' event"
5276 msgstr "Execută comanda la evenimentul '%s' "
5278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5279 msgid "Enable command execution on core"
5280 msgstr "Activați executarea de comenzi în nucleu"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5283 msgid "Core command:"
5284 msgstr "Comandă nucleu:"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5287 msgid "Enable command execution on GUI"
5288 msgstr "Activează execuția comenzi pe GUI"
5290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5291 msgid "GUI command:"
5292 msgstr "Comandă GUI:"
5294 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5295 msgid "The following variables will be replaced:"
5296 msgstr "Următoarele variabile vor fi înlocuite:"
5298 #: src/SearchDlg.cpp:506
5299 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5300 msgstr ""
5301 "Dimensiunea mică trebuie să fie mai mică decât dimensiunea mare. Dimensiunea "
5302 "maximă s-a ignorat."
5304 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5305 msgid "Search warning"
5306 msgstr "Atenționare căutare"
5308 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5309 msgid "Main"
5310 msgstr "Principal"
5312 #: src/SearchList.cpp:311
5313 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5314 msgstr "Nu se poate face o căutare Kad dacă nu rulează Kad"
5316 #: src/SearchList.cpp:313
5317 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5318 msgstr "Nu se poate face o căutare eD2k dacă eD2k nu este conectat"
5320 #: src/SearchList.cpp:334
5321 #, fuzzy
5322 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5323 msgstr "Cuvinte cheie de căutat: %s"
5325 #: src/SearchList.cpp:371
5326 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5327 msgstr "Eroare neașteptată în timp ce se încerca o căutare Kad:"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5330 msgid "FileID"
5331 msgstr "ID fișier"
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5334 msgid "File"
5335 msgstr "Fișier"
5337 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5338 msgid "Download in category"
5339 msgstr "Descarcă în categoria"
5341 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5342 #, c-format
5343 msgid "Get %s for this file"
5344 msgstr "Obține %s pentru acest fișier"
5346 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5347 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5348 msgstr "Caută fișiere asociate (eD2k, server local)"
5350 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5351 msgid "Mark as known file"
5352 msgstr "Marchează ca fișier cunoscut"
5354 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5355 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5356 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară"
5358 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5359 msgid "Canceled"
5360 msgstr "Anulat"
5362 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5363 msgid "New"
5364 msgstr "Nou"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:74
5367 msgid ""
5368 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5369 "without obfuscation."
5370 msgstr ""
5371 "A eșuat conectarea la toate serverele disimulate listate. Se execută un alt "
5372 "pas fără disimulare."
5374 #: src/ServerConnect.cpp:79
5375 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5376 msgstr "A eșuat conectarea la toate serverele listate. Se execută un alt pas."
5378 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5379 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5380 msgstr "Rețeaua eD2k este dezactivată în preferințe, nu se conectează."
5382 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5383 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5384 msgstr "În lista de servere nu s-au găsit servere valide pentru conectare"
5386 #: src/ServerConnect.cpp:198
5387 #, c-format
5388 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5389 msgstr "Conectat la %s (%s:%i)"
5391 #: src/ServerConnect.cpp:274
5392 #, c-format
5393 msgid "Connection established on: %s"
5394 msgstr "Conexiune stabilită cu: %s"
5396 #: src/ServerConnect.cpp:346
5397 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5398 msgstr ""
5399 "Eroare fatală în timpul conectării. Conexiunea la internet poate fi căzută"
5401 #: src/ServerConnect.cpp:350
5402 #, c-format
5403 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5404 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu %s (%s:%i)"
5406 #: src/ServerConnect.cpp:360
5407 #, c-format
5408 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5409 msgstr "%s (%s:%i) par să fie moarte."
5411 #: src/ServerConnect.cpp:373
5412 #, c-format
5413 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5414 msgstr "%s (%s:%i) par să fie pline."
5416 #: src/ServerConnect.cpp:392
5417 #, c-format
5418 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5419 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5420 msgstr[0] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secundă"
5421 msgstr[1] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d secunde"
5422 msgstr[2] "Se va reîncerca conectarea automată la server în %d de secunde"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:412
5425 msgid "Connection lost"
5426 msgstr "Conexiune pierdută"
5428 #: src/ServerConnect.cpp:419
5429 #, c-format
5430 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5431 msgstr "Conexiunea la %s (%s:%i) a eșuat."
5433 #: src/ServerConnect.cpp:462
5434 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5435 msgstr "EROARE: Soclu nevalid la expirarea verificării"
5437 #: src/ServerConnect.cpp:472
5438 #, c-format
5439 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5440 msgstr "Încercarea conectării la %s (%s:%i) a expirat."
5442 #: src/ServerConnect.cpp:647
5443 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5444 msgstr "S-a primit ultimele rezultate pentru căutarea DNS, se înlătură."
5446 #: src/ServerList.cpp:88
5447 #, c-format
5448 msgid "Loading server.met file: %s"
5449 msgstr "Se încarcă fișierul server.met: %s"
5451 #: src/ServerList.cpp:93
5452 msgid "Server.met file not found!"
5453 msgstr "Fișierul server.met nu a fost găsit!"
5455 #: src/ServerList.cpp:101
5456 #, c-format
5457 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5458 msgstr ""
5459 "A eșuat încărcarea fișierului server.met '%s', s-a întâlnit un format "
5460 "necunoscut."
5462 #: src/ServerList.cpp:107
5463 msgid "Failed to open server.met!"
5464 msgstr "A eșuat deschiderea server.met!"
5466 #: src/ServerList.cpp:118
5467 #, c-format
5468 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5469 msgstr ""
5470 "Fișierul server.met este corupt, s-a găsit o versiune de etichetă nevalidă: "
5471 "0x%x, dimensiune %i"
5473 #: src/ServerList.cpp:174
5474 #, c-format
5475 msgid "%i server in server.met found"
5476 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5477 msgstr[0] "S-a găsit %i server în server.met"
5478 msgstr[1] "S-au găsit %i servere în server.met"
5479 msgstr[2] "S-au găsit %i de servere în server.met"
5481 #: src/ServerList.cpp:176
5482 #, c-format
5483 msgid "%d server added"
5484 msgid_plural "%d servers added"
5485 msgstr[0] "%d server adăugat"
5486 msgstr[1] "%d servere adăugate"
5487 msgstr[2] "%d de servere adăugate"
5489 #: src/ServerList.cpp:179
5490 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5491 msgstr "Eroare: fișierul 'server.met' este corupt:"
5493 #: src/ServerList.cpp:183
5494 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5495 msgstr "Eroare IO la citirea 'server.met': "
5497 #: src/ServerList.cpp:196
5498 #, c-format
5499 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5500 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: [%s:%d] nu specifică un port valid."
5502 #: src/ServerList.cpp:214
5503 #, c-format
5504 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5505 msgstr ""
5506 "Serverul nu a fost adăugat: Adresa IP a [%s:%d] este filtrată sau nevalidă."
5508 #: src/ServerList.cpp:233
5509 #, c-format
5510 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5511 msgstr ""
5512 "Serverul nu s-a adăugat: S-a găsit în listă un server care se potrivește cu "
5513 "IP:Port [%s:%d] ."
5515 #: src/ServerList.cpp:251
5516 #, c-format
5517 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5518 msgstr "Serverul s-a adăugat: Server la [%s:%d] utilizând numele '%s'."
5520 #: src/ServerList.cpp:346
5521 msgid ""
5522 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5523 "first."
5524 msgstr ""
5525 "Sunteți conectat la serverul pe care încercați să-l ștergeți, deconectați-vă "
5526 "întâi."
5528 #: src/ServerList.cpp:518
5529 #, c-format
5530 msgid "Failed to open '%s'"
5531 msgstr "A eșuat deschiderea '%s'"
5533 #: src/ServerList.cpp:686
5534 msgid "Failed to save server.met!"
5535 msgstr "A eșuat salvarea server.met!"
5537 #: src/ServerList.cpp:833
5538 msgid "Invalid URL"
5539 msgstr "URL nevalid"
5541 #: src/ServerList.cpp:856
5542 #, c-format
5543 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5544 msgstr "S-a finalizat descărcarea listei serverelor de la %s"
5546 #: src/ServerList.cpp:874
5547 msgid ""
5548 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5549 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5550 msgstr ""
5551 "Nu s-a găsit nici o adresă de intrare în lista serverelor în 'addresses."
5552 "dat' . Lipiți o adresă validă listă server în acest fișier pentru a se "
5553 "actualiza automat lista serverelor"
5555 #: src/ServerList.cpp:887
5556 #, c-format
5557 msgid "Start downloading server list from %s"
5558 msgstr "Pornește descărcarea listei serverelor de la %s"
5560 #: src/ServerList.cpp:896
5561 #, c-format
5562 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5563 msgstr ""
5564 "ATENȚIE: Adresa URL specificată pentru actualizarea automată a serverelor "
5565 "este nevalidă: %s"
5567 #: src/ServerList.cpp:900
5568 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5569 msgstr ""
5570 "Nu este o adresă url de descărcare automată server.met validă în addresses."
5571 "dat"
5573 #: src/ServerList.cpp:916
5574 #, c-format
5575 msgid "Failed to download the server list from %s"
5576 msgstr "A eșuat descărcarea listei serverelor de la %s"
5578 #: src/ServerList.cpp:990
5579 msgid ""
5580 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5581 "server!"
5582 msgstr ""
5583 "Serverul local este filtrat de filtrele IP, reconectați la un server diferit!"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5586 msgid "Server Name"
5587 msgstr "Nume server"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5590 msgid "Address"
5591 msgstr "Adresă"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5594 msgid "Port"
5595 msgstr "Port"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5598 msgid "Description"
5599 msgstr "Descriere"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5602 msgid "Ping"
5603 msgstr "Ping"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5606 msgid "Users"
5607 msgstr "Utilizatori"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5610 msgid "Static"
5611 msgstr "Static"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5614 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5615 msgid "Version"
5616 msgstr "Version"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5619 msgid ""
5620 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5621 "first. The server was NOT deleted."
5622 msgstr ""
5623 "Sunteți conectat la un server pe care încercați să-l ștergeți. Întâi "
5624 "deconectați-vă. Serverul NU a fost șters."
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5627 msgid "(Unknown name)"
5628 msgstr "(Nume necunoscut)"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5631 #, c-format
5632 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5633 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul static %s"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5636 #, c-format
5637 msgid "Servers (%i)"
5638 msgstr "Servere (%i)"
5640 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5641 #: src/ServerWnd.cpp:179
5642 msgid "Server"
5643 msgstr "Server"
5645 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5646 msgid "Connect to server"
5647 msgstr "Conectare la server"
5649 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5650 msgid "Mark server as static"
5651 msgstr "Marcați serverul ca static"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5654 msgid "Mark server as non-static"
5655 msgstr "Marcați serverul ca ne-static"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5658 msgid "Mark servers as static"
5659 msgstr "Marcați serverele ca statice"
5661 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5662 msgid "Mark servers as non-static"
5663 msgstr "Marcați serverele ca ne-statice"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5666 msgid "Remove server"
5667 msgstr "Elimină server"
5669 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5670 msgid "Remove servers"
5671 msgstr "Elimină servere"
5673 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5674 msgid "Remove all servers"
5675 msgstr "Elimină toate serverele"
5677 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5678 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5679 msgstr "Copiază link-urile eD2k în memoria temporară"
5681 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5682 msgid "Reconnect to server"
5683 msgstr "Reconectează la server"
5685 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5686 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5687 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate serverele?"
5689 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5690 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5691 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverul selectat?"
5693 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5694 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5695 msgstr "Sigur doriți să ștergeți serverele selectate?"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:273
5698 #, c-format
5699 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5700 msgstr "EROARE: %s (%s) - %s"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:288
5703 #, c-format
5704 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5705 msgstr "ATENȚIE: %s (%s) - %s"
5707 #: src/ServerSocket.cpp:427
5708 #, c-format
5709 msgid "New clientid is %u"
5710 msgstr "Noul ID client este %u"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:429
5713 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5714 msgstr "ATENȚIE: Ați primit Low-ID!"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:430
5717 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5718 msgstr ""
5719 "\tCel mai probabil este fiindcă vă aflați în spatele unui firewall sau "
5720 "router."
5722 #: src/ServerSocket.cpp:431
5723 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5724 msgstr "\tPentru mai multe informații, consultați http://wiki.amule.org"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:487
5727 msgid "Unknown server info received! - too short"
5728 msgstr "S-a primit o informație server necunoscută - prea scurtă"
5730 #: src/ServerSocket.cpp:548
5731 #, c-format
5732 msgid "Received %d new server"
5733 msgid_plural "Received %d new servers"
5734 msgstr[0] "S-a primit %d server nou"
5735 msgstr[1] "S-au primit %d servere noi"
5736 msgstr[2] "S-au primit %d de servere noi"
5738 #: src/ServerSocket.cpp:551
5739 msgid "Saving of server-list completed."
5740 msgstr "Salvarea listei server terminată."
5742 #: src/ServerSocket.cpp:601
5743 msgid "Server rejected last command"
5744 msgstr "Serverul a respins ultima comandă"
5746 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5747 #, c-format
5748 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5749 msgstr "S-a primit un pachet fals de la serverul: %s"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:613
5752 #, c-format
5753 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5754 msgstr "Eroare nerezolvată în timpul procesării pachetului de la server: %s"
5756 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5757 #, c-format
5758 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5759 msgstr "Nu se poate crea procesul de rezolvare DNS pentru conectarea la %s"
5761 #: src/ServerSocket.cpp:738
5762 #, c-format
5763 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5764 msgstr "Adresa IP a serverului %s (%s) este filtrată. Nu se conectează."
5766 #: src/ServerSocket.cpp:752
5767 msgid "using protocol obfuscation."
5768 msgstr "utilizând protocolul de disimulare."
5770 #: src/ServerSocket.cpp:761
5771 #, c-format
5772 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5773 msgstr "Se conectează la %s (%s - %s:%i) %s"
5775 #: src/ServerSocket.cpp:774
5776 #, c-format
5777 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5778 msgstr "Nu se poate rezolva dns pentru serverul %s: Nu se poate conecta!"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:103
5781 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5782 msgstr ""
5783 "Serverul nu s-a adăugat: Nu este specificat adresa IP sau numele de gazdă."
5785 #: src/ServerWnd.cpp:108
5786 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5787 msgstr "Serverul nu s-a adăugat: Portul specificat pentru server este nevalid."
5789 #: src/ServerWnd.cpp:161
5790 msgid "eD2k Status:"
5791 msgstr "Stare eD2k:"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:172
5794 msgid "ID"
5795 msgstr "ID"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:204
5798 msgid "Kademlia Status:"
5799 msgstr "Stare Kademlia:"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:207
5802 msgid "Running in LAN mode"
5803 msgstr "Rulare în mod LAN"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:207
5806 msgid "Running"
5807 msgstr "Rulează"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:210
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Kademlia client ID:"
5812 msgstr "Stare Kademlia:"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:212
5815 msgid "Status:"
5816 msgstr "Stare:"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:215
5819 msgid "Connection State:"
5820 msgstr "Stare conexiune:"
5822 #: src/ServerWnd.cpp:217
5823 #, c-format
5824 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5825 msgstr "Cu firewall - deschideți portul TCP %d în ruter sau firewall"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:219
5828 msgid "UDP Connection State:"
5829 msgstr "Stare conexiune UDP:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:222
5832 #, c-format
5833 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5834 msgstr "Cu firewall - deschideți portul UDP %d în ruter sau firewall"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:226
5837 msgid "Firewalled state: "
5838 msgstr "Stare firewall: "
5840 #: src/ServerWnd.cpp:232
5841 msgid "No buddy required - TCP port open"
5842 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port TCP deschis"
5844 #: src/ServerWnd.cpp:234
5845 msgid "No buddy required - UDP port open"
5846 msgstr "Nici un prieten nu necesită - port UDP deschis"
5848 #: src/ServerWnd.cpp:236
5849 msgid "No buddy"
5850 msgstr "Nici un prieten"
5852 #: src/ServerWnd.cpp:240
5853 msgid "Connecting to buddy"
5854 msgstr "Se conectează la persoane"
5856 #: src/ServerWnd.cpp:243
5857 #, c-format
5858 msgid "Connected to buddy at %s"
5859 msgstr "Conectat cu prietenul la %s"
5861 #: src/ServerWnd.cpp:253
5862 msgid "Indexed sources:"
5863 msgstr "Surse indexate:"
5865 #: src/ServerWnd.cpp:255
5866 msgid "Indexed keywords:"
5867 msgstr "Cuvinte cheie indexate:"
5869 #: src/ServerWnd.cpp:257
5870 msgid "Indexed notes:"
5871 msgstr "Note indexate:"
5873 #: src/ServerWnd.cpp:259
5874 msgid "Indexed load:"
5875 msgstr "Încărcare indexate:"
5877 #: src/ServerWnd.cpp:262
5878 msgid "Average Users:"
5879 msgstr "Medie utilizatori:"
5881 #: src/ServerWnd.cpp:265
5882 msgid "Average Files:"
5883 msgstr "Medie fișiere:"
5885 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5886 msgid "Not running"
5887 msgstr "Nu rulează"
5889 #: src/SharedFileList.cpp:332
5890 #, c-format
5891 msgid "Adding file %s to shares"
5892 msgstr "Se adaugă fișierul %s la partajări"
5894 #: src/SharedFileList.cpp:371
5895 #, c-format
5896 msgid "Found %i known shared file"
5897 msgid_plural "Found %i known shared files"
5898 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut"
5899 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute"
5900 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute"
5902 #: src/SharedFileList.cpp:377
5903 #, c-format
5904 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5905 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5906 msgstr[0] "S-a găsit %i fișier partajat cunoscut, %i necunoscut"
5907 msgstr[1] "S-au găsit %i fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5908 msgstr[2] "S-au găsit %i de fișiere partajate cunoscute, %i necunoscute"
5910 #: src/SharedFileList.cpp:386
5911 #, c-format
5912 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5913 msgstr "EROARE: Se încearcă partajarea %s"
5915 #: src/SharedFileList.cpp:410
5916 #, c-format
5917 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5918 msgstr "Directorul partajat nu a fost găsit, se omite: %s"
5920 #: src/SharedFileList.cpp:480
5921 #, c-format
5922 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5923 msgstr "Nu au fost găsite fișiere partajabile în directorul: %s"
5925 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5926 msgid "User Name"
5927 msgstr "Nume utilizator"
5929 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5930 msgid "Download Speed"
5931 msgstr "Viteză descărcare"
5933 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5934 msgid "Upload Speed"
5935 msgstr "Viteză încărcare"
5937 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5938 msgid "Available Parts"
5939 msgstr "Părți disponibile"
5941 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5942 msgid "Upload Status"
5943 msgstr "Stare încărcare"
5945 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5946 msgid "Download Status"
5947 msgstr "Stare descărcare"
5949 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5950 msgid "Origin"
5951 msgstr "Origine"
5953 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5954 msgid "Local File Name"
5955 msgstr "Nume fișier local"
5957 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5958 msgid "Shares File List"
5959 msgstr "Listă fișiere partajate"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5962 msgid "Requests"
5963 msgstr "Cereri"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5966 msgid "Accepted Requests"
5967 msgstr "Solicitări acceptate"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5970 msgid "Transferred Data"
5971 msgstr "Date transferate"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5974 msgid "Share Ratio"
5975 msgstr "Rată partajare"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5978 msgid "Obtained Parts"
5979 msgstr "Părți obținute"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5982 msgid "Complete Sources"
5983 msgstr "Surse complete"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5986 msgid "Directory Path"
5987 msgstr "Cale director"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5990 msgid "Add Comment/Rating"
5991 msgstr "Adaugă comentariu/evaluare"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5994 msgid "Edit Comment/Rating"
5995 msgstr "Editare comentariu/evaluare"
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5998 msgid "Rename"
5999 msgstr "Rename"
6001 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
6002 msgid "Add files in collection to transfer list"
6003 msgstr "Adaugă fișierele în colecție la lista de transfer"
6005 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
6006 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
6007 msgstr "Copiază &URI magnet în memoria temporară"
6009 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
6010 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
6011 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&sursă)"
6013 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
6014 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6015 msgstr ""
6016 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă) (opțiunile &With Crypt)"
6018 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
6019 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
6020 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (&nume gazdă)"
6022 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
6023 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6024 msgstr ""
6025 "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (nume gazdă) (opțiuni With &Crypt)"
6027 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
6028 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6029 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (informație &AICH)"
6031 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
6032 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
6033 msgstr "Copiază link-ul eD2k în memoria temporară (sursă + informație &AICH)"
6035 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
6036 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6037 msgstr "Vă trebuie un HighID pentru a se crea o legătură sursă validă"
6039 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
6040 #, c-format
6041 msgid "Shared Files (%i)"
6042 msgstr "Fișiere partajate (%i)"
6044 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
6045 msgid "[PartFile]"
6046 msgstr "[Fișier parțial]"
6048 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6049 msgid "Remote File Name"
6050 msgstr "Nume fișier distant"
6052 #: src/Statistics.cpp:737
6053 #, c-format
6054 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6055 msgstr "Date încărcate (sesiune (total)): %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6058 #, c-format
6059 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6060 msgstr "Adițional total (pachete): %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6063 #, c-format
6064 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6065 msgstr "Adițional cerere fișiere (pachete): %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6068 #, c-format
6069 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6070 msgstr "Adițional schimb surse (pachete): %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6073 #, c-format
6074 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6075 msgstr "Adițional server (pachete): %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6078 #, c-format
6079 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6080 msgstr "Adițional kad (pachete): %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6083 #, c-format
6084 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6085 msgstr "Adițional criptate (UDP): %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:750
6088 #, c-format
6089 msgid "Active Uploads: %s"
6090 msgstr "Încărcări active: %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:751
6093 #, c-format
6094 msgid "Waiting Uploads: %s"
6095 msgstr "Încărcări în așteptare: %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:752
6098 #, c-format
6099 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6100 msgstr "Total încărcări realizate cu succes pe sesiuni: %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:753
6103 #, c-format
6104 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6105 msgstr "Total încărcări eșuate pe sesiuni: %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:755
6108 #, c-format
6109 msgid "Average upload time: %s"
6110 msgstr "Medie timp încărcare: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:758
6113 #, c-format
6114 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6115 msgstr "Date descărcate (sesiune(total)): %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:771
6118 #, c-format
6119 msgid "Found Sources: %s"
6120 msgstr "Surse găsite: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:772
6123 #, c-format
6124 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6125 msgstr "Descărcări active (bucăți): %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:774
6128 #, c-format
6129 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6130 msgstr "Raport ÎN:Des sesiune (total): %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:777
6133 #, c-format
6134 msgid "Average download rate (Session): %s"
6135 msgstr "Medie rată descărcare (sesiune): %s"
6137 #: src/Statistics.cpp:778
6138 #, c-format
6139 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6140 msgstr "Medie rată încărcare (sesiune): %s"
6142 #: src/Statistics.cpp:779
6143 #, c-format
6144 msgid "Max download rate (Session): %s"
6145 msgstr "Rată maximă descărcare (sesiune): %s"
6147 #: src/Statistics.cpp:780
6148 #, c-format
6149 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6150 msgstr "Rată maximă încărcare (sesiune): %s"
6152 #: src/Statistics.cpp:781
6153 #, c-format
6154 msgid "Reconnects: %i"
6155 msgstr "Reconectări: %i"
6157 #: src/Statistics.cpp:782
6158 #, c-format
6159 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6160 msgstr "Timpul de la primul transfer: %s"
6162 #: src/Statistics.cpp:783
6163 #, c-format
6164 msgid "Connected To Server Since: %s"
6165 msgstr "Conectat la server din: %s"
6167 #: src/Statistics.cpp:784
6168 #, c-format
6169 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6170 msgstr "Conexiuni active (estimativ): %i"
6172 #: src/Statistics.cpp:785
6173 #, c-format
6174 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6175 msgstr "S-a atins limita maximă de conexiuni: %s"
6177 #: src/Statistics.cpp:786
6178 #, c-format
6179 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6180 msgstr "Medie conexiuni (estimativ): %g"
6182 #: src/Statistics.cpp:788
6183 #, c-format
6184 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6185 msgstr "Vârf conexiuni (estimare): %i"
6187 #: src/Statistics.cpp:790
6188 msgid "Clients"
6189 msgstr "Clienți"
6191 #: src/Statistics.cpp:791
6192 #, c-format
6193 msgid "Unknown: %s"
6194 msgstr "Necunoscut: %s"
6196 #: src/Statistics.cpp:797
6197 #, c-format
6198 msgid "Filtered: %s"
6199 msgstr "Filtrat: %s"
6201 #: src/Statistics.cpp:798
6202 #, c-format
6203 msgid "Banned: %s"
6204 msgstr "Interzis: %s"
6206 #: src/Statistics.cpp:799
6207 #, c-format
6208 msgid "Total: %i Known: %i"
6209 msgstr "Total: %i Cunoscute: %i"
6211 #: src/Statistics.cpp:803
6212 #, c-format
6213 msgid "Working Servers: %i"
6214 msgstr "Servere funcționale: %i"
6216 #: src/Statistics.cpp:804
6217 #, c-format
6218 msgid "Failed Servers: %i"
6219 msgstr "Servere eșuate: %i"
6221 #: src/Statistics.cpp:805
6222 #, c-format
6223 msgid "Total: %s"
6224 msgstr "Total: %s"
6226 #: src/Statistics.cpp:806
6227 #, c-format
6228 msgid "Deleted Servers: %s"
6229 msgstr "Servere șterse: %s"
6231 #: src/Statistics.cpp:807
6232 #, c-format
6233 msgid "Filtered Servers: %s"
6234 msgstr "Servere filtrate: %s"
6236 #: src/Statistics.cpp:808
6237 #, c-format
6238 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6239 msgstr "Utilizatori pr serverele funcționale: %llu"
6241 #: src/Statistics.cpp:809
6242 #, c-format
6243 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6244 msgstr "Fișiere pe serverele funcționale: %llu"
6246 #: src/Statistics.cpp:810
6247 #, c-format
6248 msgid "Total Users: %llu"
6249 msgstr "Total utilizatori: %llu"
6251 #: src/Statistics.cpp:811
6252 #, c-format
6253 msgid "Total Files: %llu"
6254 msgstr "Total fișiere: %llu"
6256 #: src/Statistics.cpp:812
6257 #, c-format
6258 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6259 msgstr "Ocupare server: %.2f%%"
6261 #: src/Statistics.cpp:816
6262 #, c-format
6263 msgid "Number of Shared Files: %s"
6264 msgstr "Număr de fișiere partajate: %s"
6266 #: src/Statistics.cpp:817
6267 #, c-format
6268 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6269 msgstr "Dimensiunea totală a fișierelor partajate: %s"
6271 #: src/Statistics.cpp:819
6272 #, c-format
6273 msgid "Average file size: %s"
6274 msgstr "Medie dimensiune fișier: %s"
6276 #: src/Statistics.cpp:960
6277 msgid "Operating System"
6278 msgstr "Sistem de operare"
6280 #: src/Statistics.cpp:985
6281 msgid "Not Received"
6282 msgstr "Nu s-a primit"
6284 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6285 #, c-format
6286 msgid "Active connections (1:%u)"
6287 msgstr "Conexiuni active (1:%u)"
6289 #: src/StatTree.cpp:550
6290 msgid "Not available"
6291 msgstr "Indisponibil"
6293 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6294 msgid "Never"
6295 msgstr "Niciodată"
6297 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6298 #, c-format
6299 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6300 msgstr "Comanda '%s' cu pid '%d' s-a finalizat cu cod stare '%d'."
6302 #: src/TextClient.cpp:131
6303 msgid "Execute <str> and exit."
6304 msgstr "Execută <str> și ieși."
6306 #: src/TextClient.cpp:206
6307 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6308 msgstr "Format IP nevalid. Utilizați xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:323
6311 msgid ""
6312 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6313 "number.\n"
6314 msgstr ""
6315 "Această comandă necesită un argument. Argumentele valide sunt: 'toate', nume "
6316 "fișier, sau un număr.\n"
6318 #: src/TextClient.cpp:359
6319 msgid "Processing by hash: "
6320 msgstr "Se procesează după index: "
6322 #: src/TextClient.cpp:373
6323 msgid "Processing by filename: "
6324 msgstr "Se procesează după nume fișier: "
6326 #: src/TextClient.cpp:395
6327 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6328 msgstr ""
6329 "Această comandă necesită un argument. Argumente valide: un index fișier.\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:421
6332 msgid "Not a valid number\n"
6333 msgstr "Nu este un număr valid\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:425
6336 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6337 msgstr "Nu este un index valid (lungimea trebuie să fie exact 32 caractere)\n"
6339 #. TRANSLATORS:
6340 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6341 #: src/TextClient.cpp:542
6342 msgid ""
6343 "No search type defined.\n"
6344 "Type 'help search' to get more help.\n"
6345 msgstr ""
6346 "Nu s-a definit nici un tip de căutare.\n"
6347 "Tastați 'ajutor căutare' pentru a obține mai mult ajutor.\n"
6349 #: src/TextClient.cpp:561
6350 #, c-format
6351 msgid "Download File: %lu %s\n"
6352 msgstr "Descărcare fișier: %lu %s\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6355 msgid "Request failed with an unknown error."
6356 msgstr "Solicitarea a eșuat cu o eroare necunoscută."
6358 #: src/TextClient.cpp:657
6359 msgid "Operation was successful."
6360 msgstr "Operația a fost un succes."
6362 #: src/TextClient.cpp:663
6363 #, c-format
6364 msgid "Request failed with the following error: %s"
6365 msgstr "Solicitarea a eșuat cu următoarea eroare: %s"
6367 #: src/TextClient.cpp:677
6368 #, c-format
6369 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6370 msgstr "Filtrarea IP pentru clienți este %s.\n"
6372 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6373 msgid "OFF"
6374 msgstr "OPRIT"
6376 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6377 msgid "ON"
6378 msgstr "PORNIT"
6380 #: src/TextClient.cpp:683
6381 #, c-format
6382 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6383 msgstr "Filtrarea IP pentru servere este %s.\n"
6385 #: src/TextClient.cpp:688
6386 #, c-format
6387 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6388 msgstr "Nivelul actual al filtrului IP este %d.\n"
6390 #: src/TextClient.cpp:695
6391 #, c-format
6392 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6393 msgstr "Limite lățime de bandă: În: %u kB/s, Desc: %u kB/s.\n"
6395 #: src/TextClient.cpp:709
6396 msgid "eD2k"
6397 msgstr "eD2k"
6399 #: src/TextClient.cpp:714
6400 #, c-format
6401 msgid "Connected to %s %s %s"
6402 msgstr "Conectat la %s %s %s"
6404 #: src/TextClient.cpp:720
6405 msgid "Now connecting"
6406 msgstr "Se conectează acum"
6408 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6410 msgid "firewalled"
6411 msgstr "cu firewall"
6413 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6415 msgid "ok"
6416 msgstr "ok"
6418 #: src/TextClient.cpp:744
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "\n"
6422 "Download:\t%s"
6423 msgstr ""
6424 "\n"
6425 "Descărcat:\t%s"
6427 #: src/TextClient.cpp:747
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "\n"
6431 "Upload:\t%s"
6432 msgstr ""
6433 "\n"
6434 "Încărcat:\t%s"
6436 #: src/TextClient.cpp:750
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "\n"
6440 "Clients in queue:\t%d\n"
6441 msgstr ""
6442 "\n"
6443 "Clienți în coadă:\t%d\n"
6445 #: src/TextClient.cpp:753
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "\n"
6449 "Total sources:\t%d\n"
6450 msgstr ""
6451 "\n"
6452 "Total surse:\t%d\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:862
6455 #, c-format
6456 msgid "Number of search results: %i\n"
6457 msgstr "Numărul rezultatelor căutării: %i\n"
6459 #: src/TextClient.cpp:876
6460 #, c-format
6461 msgid "Search progress: %u %% \n"
6462 msgstr "Progres căutare: %u %% \n"
6464 #: src/TextClient.cpp:878
6465 msgid "Search progress not available"
6466 msgstr "Progresul căutării nu este disponibil"
6468 #: src/TextClient.cpp:883
6469 #, c-format
6470 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6471 msgstr "S-a primit un răspuns necunoscut de la server, OpCode = %#x."
6473 #: src/TextClient.cpp:896
6474 msgid "Show short status information."
6475 msgstr "Arată o scurtă informație de stare."
6477 #: src/TextClient.cpp:897
6478 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6479 msgstr ""
6480 "Arată starea conexiunii, viteza curentă de încărcare/descărcare, etc.\n"
6482 #: src/TextClient.cpp:899
6483 msgid "Show full statistics tree."
6484 msgstr "Afișează arborele complet al statisticilor."
6486 #: src/TextClient.cpp:900
6487 msgid ""
6488 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6489 "this\n"
6490 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6491 "be\n"
6492 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6493 "\n"
6494 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6495 "type.\n"
6496 msgstr ""
6497 "Facultativ, un număr în domeniul 0-255 poate fi trecut ca argument la "
6498 "această\n"
6499 "comandă, care vă spune cât de multe intrări a versiunii clientului ar trebui "
6500 "să\n"
6501 "fie arătate. Trecând 0 sau lăsând necompletat înseamnă 'nelimitat'.\n"
6502 "\n"
6503 "Exemplu: 'statistici 5' va arăta numai primele 5 versiuni de început pentru "
6504 "fiecare tip de client.\n"
6506 #: src/TextClient.cpp:902
6507 msgid "Shut down aMule."
6508 msgstr "Închide aMule."
6510 #: src/TextClient.cpp:903
6511 msgid ""
6512 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6513 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6514 "running core.\n"
6515 msgstr ""
6516 "Închide nucleul distant care rulează (amule/amuled).\n"
6517 "Aceasta va închide de asemenea și clientul text, fiind nefuncțional fără un\n"
6518 "nucleu care rulează.\n"
6520 #: src/TextClient.cpp:905
6521 msgid "Reload the given object."
6522 msgstr "Reâncarcă obiectul dat."
6524 #: src/TextClient.cpp:906
6525 msgid "Reload shared files list."
6526 msgstr "Reâncarcă lista fișierelor partajate."
6528 #: src/TextClient.cpp:908
6529 msgid "Reload IP filtering table."
6530 msgstr "Reâncarcă tabelul de filtrare IP."
6532 #: src/TextClient.cpp:909
6533 msgid "Reload current IP filtering table."
6534 msgstr "Reâncarcă tabelul curent de filtrare IP."
6536 #: src/TextClient.cpp:910
6537 msgid "Update IP filtering table from URL."
6538 msgstr "Actualizează tabelul de filtrare IP din URL."
6540 #: src/TextClient.cpp:911
6541 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6542 msgstr ""
6543 "Dacă adresa URL este omisă este utilizată în schimb adresa URL din "
6544 "preferințe."
6546 #: src/TextClient.cpp:913
6547 msgid "Connect to the network."
6548 msgstr "Conectare la rețea."
6550 #: src/TextClient.cpp:914
6551 msgid ""
6552 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6553 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6554 "to\n"
6555 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6556 "or a resolvable DNS name."
6557 msgstr ""
6558 "Aceasta va conecta la toate rețelele care sunt activate în preferințe.\n"
6559 "Puteți de asemenea specifica facultativ o adresă server de forma IP:Port, "
6560 "pentru a vă conecta\n"
6561 "numai la acel server. Adresa IP trebuie să fie o adresă IPv4 zecimală "
6562 "despărțită de puncte,\n"
6563 "sau un nume DNS rezolvabil."
6565 #: src/TextClient.cpp:915
6566 msgid "Connect to eD2k only."
6567 msgstr "Conectează numai la eD2k."
6569 #: src/TextClient.cpp:916
6570 msgid "Connect to Kad only."
6571 msgstr "Conectează numai la Kad."
6573 #: src/TextClient.cpp:918
6574 msgid "Disconnect from the network."
6575 msgstr "Deconectează de la rețea."
6577 #: src/TextClient.cpp:919
6578 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Aceasta va deconecta de la toate rețelele la care sunteți actualmente "
6581 "conectat.\n"
6583 #: src/TextClient.cpp:920
6584 msgid "Disconnect from eD2k only."
6585 msgstr "Deconectează numai de la eD2k."
6587 #: src/TextClient.cpp:921
6588 msgid "Disconnect from Kad only."
6589 msgstr "Deconectează numai de la Kad."
6591 #: src/TextClient.cpp:923
6592 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6593 msgstr "Adaugă la nucleu un link eD2k sau magnet."
6595 #: src/TextClient.cpp:924
6596 msgid ""
6597 "The eD2k link to be added can be:\n"
6598 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6599 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6600 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6601 "to the\n"
6602 "   server list.\n"
6603 "\n"
6604 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6605 msgstr ""
6606 "Link-ul eD2k de adăugat poate fi:\n"
6607 "*) un fișier link (ed2k://|file|...), va fi adăugat la coada descărcărilor,\n"
6608 "*) un link server (ed2k://|server|...), va fi adăugat la lista serverelor,\n"
6609 "*) sau un link listă server, caz în care toate serverele din listă vor fi "
6610 "adăugate la\n"
6611 "   lista serverelor.\n"
6612 "\n"
6613 "Link-ul magnet trebuie să conțină indexul eD2k și lungimea fișierului.\n"
6615 #: src/TextClient.cpp:926
6616 msgid "Set a preference value."
6617 msgstr "Configurează o valoare preferată."
6619 #: src/TextClient.cpp:929
6620 msgid "Set IP filtering preferences."
6621 msgstr "Configurează preferințele filtrării IP."
6623 #: src/TextClient.cpp:930
6624 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6625 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6627 #: src/TextClient.cpp:931
6628 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6629 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți și servere."
6631 #: src/TextClient.cpp:932
6632 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6633 msgstr "Activați/dezactivați filtrarea IP pentru clienți."
6635 #: src/TextClient.cpp:933
6636 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6637 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru clienți."
6639 #: src/TextClient.cpp:934
6640 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6641 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru clienți."
6643 #: src/TextClient.cpp:935
6644 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6645 msgstr "Activează/dezactivează filtrarea IP pentru servere."
6647 #: src/TextClient.cpp:936
6648 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6649 msgstr "Pornește filtrarea IP pentru servere."
6651 #: src/TextClient.cpp:937
6652 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6653 msgstr "Oprește filtrarea IP pentru servere."
6655 #: src/TextClient.cpp:938
6656 msgid "Select IP filtering level."
6657 msgstr "Selectați nivelul de filtrare IP."
6659 #: src/TextClient.cpp:939
6660 msgid ""
6661 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6662 "value is 127.\n"
6663 msgstr ""
6664 "Nivelele de filtrare valide sunt în domeniul 0-255, iar valoarea implicită "
6665 "(inițială)\n"
6666 "este 127.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:941
6669 msgid "Set bandwidth limits."
6670 msgstr "Configurare limite lățime de bandă."
6672 #: src/TextClient.cpp:942
6673 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6674 msgstr "Valoarea dată acestei comenzi trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6676 #: src/TextClient.cpp:943
6677 msgid "Set upload bandwidth limit."
6678 msgstr "Configurare limită lățime de bandă încărcare."
6680 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6681 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6682 msgstr "Valoarea dată trebuie să fie în kiloocteți/secundă.\n"
6684 #: src/TextClient.cpp:945
6685 msgid "Set download bandwidth limit."
6686 msgstr "Configurare limită lățime de bandă descărcare."
6688 #: src/TextClient.cpp:948
6689 msgid "Get and display a preference value."
6690 msgstr "Ia și afișează o valoare preferată."
6692 #: src/TextClient.cpp:951
6693 msgid "Get IP filtering preferences."
6694 msgstr "Obține preferințele filtrării IP."
6696 #: src/TextClient.cpp:952
6697 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6698 msgstr "Obține starea filtrării IP pentru clienți și servere."
6700 #: src/TextClient.cpp:953
6701 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6702 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru clienți."
6704 #: src/TextClient.cpp:954
6705 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6706 msgstr "Obține starea filtrării IP numai pentru servere."
6708 #: src/TextClient.cpp:955
6709 msgid "Get IP filtering level."
6710 msgstr "Obține nivelul filtrării IP."
6712 #: src/TextClient.cpp:957
6713 msgid "Get bandwidth limits."
6714 msgstr "Obține limitele lățimii de bandă."
6716 #: src/TextClient.cpp:959
6717 msgid "Execute a search."
6718 msgstr "Execută o căutare."
6720 #: src/TextClient.cpp:960
6721 msgid ""
6722 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6723 "    GLOBAL\n"
6724 "    LOCAL\n"
6725 "    KAD\n"
6726 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6727 msgstr ""
6728 "Un tip de căutare trebuie specificată dând tipul:\n"
6729 "    GLOBAL\n"
6730 "    LOCAL\n"
6731 "    KAD\n"
6732 "Exemplu: 'caută fișier kad' va executa o căutare kad pentru \"fișier\".\n"
6734 #: src/TextClient.cpp:961
6735 msgid "Execute a global search."
6736 msgstr "Execută o căutare globală."
6738 #: src/TextClient.cpp:962
6739 msgid "Execute a local search"
6740 msgstr "Execută o căutare locală"
6742 #: src/TextClient.cpp:963
6743 msgid "Execute a kad search"
6744 msgstr "Execută o căutare kad"
6746 #: src/TextClient.cpp:965
6747 msgid "Show the results of the last search."
6748 msgstr "Arată rezultatul ultimei căutări."
6750 #: src/TextClient.cpp:966
6751 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6752 msgstr "Revino la rezultatele căutării anterioare.\n"
6754 #: src/TextClient.cpp:968
6755 msgid "Show the progress of a search."
6756 msgstr "Arată progresul unei căutări."
6758 #: src/TextClient.cpp:969
6759 msgid "Show the progress of a search.\n"
6760 msgstr "Arată progresul unei căutări.\n"
6762 #: src/TextClient.cpp:971
6763 msgid "Start downloading a file"
6764 msgstr "Pornește descărcarea unui fișier"
6766 #: src/TextClient.cpp:972
6767 msgid ""
6768 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6769 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6770 "the previous search.\n"
6771 msgstr ""
6772 "Trebuie dat numărul unui fișier de la ultima căutare.\n"
6773 "Exemplu: 'descarcă 12' va porni descărcarea fișierului cu numărului 12 a "
6774 "căutării anterioare.\n"
6776 #: src/TextClient.cpp:979
6777 msgid "Pause download."
6778 msgstr "Pauzează descărcarea."
6780 #: src/TextClient.cpp:982
6781 msgid "Resume download."
6782 msgstr "Reia descărcarea."
6784 #: src/TextClient.cpp:985
6785 msgid "Cancel download."
6786 msgstr "Anulează descărcarea."
6788 #: src/TextClient.cpp:988
6789 msgid "Set download priority."
6790 msgstr "Configurare prioritate descărcare."
6792 #: src/TextClient.cpp:989
6793 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6794 msgstr ""
6795 "Configurați prioritatea unei descărcări la Scăzută, Normală, Înaltă sau "
6796 "Automată.\n"
6798 #: src/TextClient.cpp:990
6799 msgid "Set priority to low."
6800 msgstr "Configurează prioritatea la scăzută."
6802 #: src/TextClient.cpp:991
6803 msgid "Set priority to normal."
6804 msgstr "Configurează prioritatea la normală."
6806 #: src/TextClient.cpp:992
6807 msgid "Set priority to high."
6808 msgstr "Configurează prioritatea la înaltă."
6810 #: src/TextClient.cpp:993
6811 msgid "Set priority to auto."
6812 msgstr "Configurează prioritatea la automată."
6814 #: src/TextClient.cpp:995
6815 msgid "Show queues/lists."
6816 msgstr "Arată cozile/listele."
6818 #: src/TextClient.cpp:996
6819 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6820 msgstr ""
6821 "Arată coada de încărcare/descărcare, lista serverelor sau fișierele "
6822 "partajate.\n"
6824 #: src/TextClient.cpp:997
6825 msgid "Show upload queue."
6826 msgstr "Arată coada încărcărilor."
6828 #: src/TextClient.cpp:998
6829 msgid "Show download queue."
6830 msgstr "Arată coada descărcărilor."
6832 #: src/TextClient.cpp:999
6833 msgid "Show log."
6834 msgstr "Arată jurnalul."
6836 #: src/TextClient.cpp:1000
6837 msgid "Show servers list."
6838 msgstr "Arată lista serverelor."
6840 #: src/TextClient.cpp:1001
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Show shared files list."
6843 msgstr "Reâncarcă lista fișierelor partajate."
6845 #: src/TextClient.cpp:1003
6846 msgid "Reset log."
6847 msgstr "Resetare jurnal."
6849 #: src/TextClient.cpp:1010
6850 #, c-format
6851 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6852 msgstr "Comandă învechită, utilizați '%s' în schimb."
6854 #: src/TextClient.cpp:1011
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6858 "Use '%s' instead.\n"
6859 msgstr ""
6860 "Este o comandă învechită, și poate fi înlăturată în viitor.\n"
6861 "Utilizați '%s' în schimb.\n"
6863 #: src/TextClient.h:59
6864 msgid "aMule text client"
6865 msgstr "client text aMule"
6867 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6868 #, c-format
6869 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6870 msgstr "Se convertește vechile indexări AICH în '%s' la 64b în '%s'."
6872 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6873 #, c-format
6874 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6875 msgstr ""
6876 "ATENȚIE: Numele fișierului '%s' este nevalid și a fost redenumit la '%s'."
6878 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6879 #, c-format
6880 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6881 msgstr ""
6882 "ATENȚIE: Fișierul '%s' deja există, noul fișier este redenumit la '%s'."
6884 #: src/TransferWnd.cpp:209
6885 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6886 msgstr ""
6887 "Sigur doriți să anulați și să ștergeți toate fișierele din această categorie?"
6889 #: src/TransferWnd.cpp:209
6890 msgid "Confirmation Required"
6891 msgstr "Confirmare necesară"
6893 #: src/TransferWnd.cpp:238
6894 msgid "Only 99 categories are supported."
6895 msgstr "Sunt suportate numai 99 de categorii."
6897 #: src/TransferWnd.cpp:238
6898 msgid "Too many categories!"
6899 msgstr "Prea multe categorii!"
6901 #: src/TransferWnd.cpp:341
6902 msgid "All others"
6903 msgstr "Toate celelalte"
6905 #: src/TransferWnd.cpp:363
6906 msgid "Select view filter"
6907 msgstr "Selectează filtrul de vizualizare"
6909 #: src/TransferWnd.cpp:366
6910 msgid "Add category"
6911 msgstr "Adaugă categorie"
6913 #: src/TransferWnd.cpp:369
6914 msgid "Edit category"
6915 msgstr "Editează categoria"
6917 #: src/TransferWnd.cpp:370
6918 msgid "Remove category"
6919 msgstr "Elimină categoria"
6921 #: src/UploadClient.cpp:240
6922 #, c-format
6923 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6924 msgstr ""
6925 "A eșuat deschiderea fișierului (%s), se elimină din lista fișierelor "
6926 "partajate."
6928 #: src/UploadClient.cpp:683
6929 #, c-format
6930 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6931 msgstr "Indexare solicitată pentru fișierul necunoscut: %s"
6933 #: src/UploadQueue.cpp:596
6934 #, c-format
6935 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6936 msgstr "Se reia încărcarea fișierului: %s"
6938 #: src/UploadQueue.cpp:613
6939 #, c-format
6940 msgid "Suspending upload of file: %s"
6941 msgstr "Se suspendă încărcarea fișierului: %s"
6943 #: src/UserEvents.cpp:138
6944 #, c-format
6945 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6946 msgstr "A eșuat executarea comenzii `%s' la evenimentul `%s' ."
6948 #: src/UserEvents.h:60
6949 msgid "Download completed"
6950 msgstr "Descărcare completă"
6952 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6953 msgid "The full path to the file."
6954 msgstr "Calea completă la fișier."
6956 #: src/UserEvents.h:67
6957 msgid "The name of the file without path component."
6958 msgstr "Numele fișierului fără componenta de cale."
6960 #: src/UserEvents.h:71
6961 msgid "The eD2k hash of the file."
6962 msgstr "Indexul eD2k al fișierului."
6964 #: src/UserEvents.h:75
6965 msgid "The size of the file in bytes."
6966 msgstr "Dimensiunea fișierului în octeți."
6968 #: src/UserEvents.h:79
6969 msgid "Cumulative download activity time."
6970 msgstr "Timp cumulat activitate de descărcare:"
6972 #: src/UserEvents.h:82
6973 msgid "New chat session started"
6974 msgstr "O nouă sesiune chat este pornită"
6976 #: src/UserEvents.h:85
6977 msgid "Message sender."
6978 msgstr "Expeditor mesaj."
6980 #: src/UserEvents.h:88
6981 msgid "Out of space"
6982 msgstr "Fără spațiu"
6984 #: src/UserEvents.h:91
6985 msgid "Disk partition."
6986 msgstr "Partiție disk."
6988 #: src/UserEvents.h:94
6989 msgid "Error on completion"
6990 msgstr "Eroare la finalizare"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6993 #, c-format
6994 msgid "Processing file number %u: %s"
6995 msgstr "Se procesează numărul fișierului %u: %s"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6998 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6999 msgstr ""
7000 "Ați fost întrebat pentru indexările parțiale (Utilizat numai pentru fișiere "
7001 "> 9.5 MB)"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
7004 #, c-format
7005 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
7006 msgstr "%s ---> Fișier inexistent !\n"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
7009 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
7010 msgstr "aLinkCreator, creatorul de link-uri eD2k aMule"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
7014 msgid "Welcome!"
7015 msgstr "Bine ați venit!"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
7018 msgid "Input parameters"
7019 msgstr "Parametrii de intrare"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
7022 msgid "File to Hash"
7023 msgstr "Fișier de indexat"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
7026 msgid "Add Optional URLs for this file"
7027 msgstr "Adaugă o adresă URL facultativă pentru acest fișier"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
7030 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
7031 msgstr "Introduceți aici fișierul pentru care doriți să calculați linkul eD2k"
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
7034 msgid ""
7035 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
7036 "aLinkCreator append the current file name"
7037 msgstr ""
7038 "Introduceți aici adresa URL pe care doriți să o adăugați la linkul eD2k: "
7039 "Adaugă / la sfârșit pentru a permite aLinkCreator să adauge numele de fișier "
7040 "curent"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
7043 msgid "Remove"
7044 msgstr "Șterge"
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
7047 msgid "Create link with part-hashes"
7048 msgstr "Creează un link cu indexuri parțiale"
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7051 msgid ""
7052 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7053 "size"
7054 msgstr ""
7055 "Ajutați să popularizați rapid fișierele noi și rare, cu costul unei măriri a "
7056 "dimensiunii linkului"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7059 msgid "MD4 File Hash"
7060 msgstr "Fișier index MD4"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7063 msgid "eD2k File Hash"
7064 msgstr "Fișier index eD2k"
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7067 msgid "eD2k link"
7068 msgstr "legătură eD2k"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7071 msgid "Save"
7072 msgstr "Salvează"
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7075 msgid "Copy to clipboard"
7076 msgstr "Copiază în clipboard"
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7079 msgid "Open"
7080 msgstr "Deschide"
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7083 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7084 msgstr "Deschide un fișier pentru a calcula legătura sa eD2k"
7086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7087 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7088 msgstr "Copiază în memoria temporară link-ul eD2k calculat"
7090 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7091 msgid "Save as"
7092 msgstr "Salvează ca"
7094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7095 msgid "Save computed eD2k link to file"
7096 msgstr "Salvează legătura eD2k calculată în fișier"
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7100 msgid "About aLinkCreator"
7101 msgstr "Despre aLinkCreator"
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7104 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7105 msgstr "Selectați fișierul pentru care doriți să calculați legătura eD2k"
7107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7108 msgid "Can't open the clipboard"
7109 msgstr "Nu se poate deschide memoria temporară"
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7112 msgid "Nothing to copy for now !"
7113 msgstr "Nimic de copiat pentru acum !"
7115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7116 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7117 msgstr "Selectați fișierul link-ului calculat eD2k"
7119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7120 msgid "Unable to open "
7121 msgstr "Nu se poate deschide"
7123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7125 msgid "Please, enter a non empty file name"
7126 msgstr "Introduceți un nume de fișier valid"
7128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7129 msgid "Nothing to save for now !"
7130 msgstr "Nimic de salvat pentru acum !"
7132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7133 msgid ""
7134 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7135 "\n"
7136 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7137 "\n"
7138 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7139 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7140 "\n"
7141 "Distributed under GPL"
7142 msgstr ""
7143 "aLinkCreator, creatorul aMule de legături eD2k\n"
7144 "\n"
7145 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7146 "\n"
7147 "Pixmaps de la http://www.everaldo.com și http://www.icomania.com\n"
7148 "și http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7149 "\n"
7150 "Distribuit sub GPL"
7152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7155 msgid "Hashing..."
7156 msgstr "Se indexează..."
7158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7160 msgid "aLinkCreator is working for you"
7161 msgstr "aLinkCreator lucrează pentru dumneavostră"
7163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7164 msgid "Computing MD4 Hash..."
7165 msgstr "Se calculează indexul MD4..."
7167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7168 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7169 msgstr "Se calculează indexurile eD2k..."
7171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7173 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7174 msgid "Cancelled !"
7175 msgstr "Anulat !"
7177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7178 #, c-format
7179 msgid "Done in %.2f s"
7180 msgstr "Realizat în %.2f s"
7182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7183 msgid "You have already added this URL !"
7184 msgstr "Ați adăugat deja acest URL !"
7186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7187 msgid "Please, enter a non empty URL"
7188 msgstr "Introduceți un URL valid"
7190 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7191 #, c-format
7192 msgid "Unable to open %s"
7193 msgstr "Nu se poate deschide %s"
7195 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:147
7196 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7197 msgstr "S-a depășit memoria în timpul calculului indexului ed2k!"
7199 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7200 #, c-format
7201 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7202 msgstr "%i zi(e) %i oră(e) %i min %i s"
7204 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7205 #, c-format
7206 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7207 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
7209 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7210 #, c-format
7211 msgid "%02uh %02umin %02us"
7212 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7214 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7215 #, c-format
7216 msgid "%02umin %02us"
7217 msgstr "%02umin %02us"
7219 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7220 #, c-format
7221 msgid "%02us"
7222 msgstr "%02us"
7224 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7225 #, c-format
7226 msgid "%.0f B"
7227 msgstr "%.0f B"
7229 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7230 #, c-format
7231 msgid "%.2f KB"
7232 msgstr "%.2f KB"
7234 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7235 #, c-format
7236 msgid "%.2f MB"
7237 msgstr "%.2f MB"
7239 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7240 #, c-format
7241 msgid "%.2f GB"
7242 msgstr "%.2f GB"
7244 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7245 #, c-format
7246 msgid "%.2f TB"
7247 msgstr "%.2f TB"
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7250 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7251 msgstr "wxCas, Statistici online aMule"
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7254 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7255 msgstr "Rată maximă de descărcare de când wxCas rulează"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7258 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7259 msgstr ""
7260 "Rată maximă absolută de descărcare în timpul rulării anterioare a wxCas"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7263 msgid "System"
7264 msgstr "Sistem"
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7268 msgid "Stop Auto Refresh"
7269 msgstr "Oprește reâmprospătarea automată"
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7272 msgid "Save Online Statistics image"
7273 msgstr "Salvează imaginea statisticilor online"
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7276 msgid "Print Online Statistics image"
7277 msgstr "Tipărește imaginea statisticilor online"
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7280 msgid "Preferences setting"
7281 msgstr "Configurare preferințe"
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7285 msgid "About wxCas"
7286 msgstr "Despre wxCas"
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7289 msgid "Start Auto Refresh"
7290 msgstr "Pornește reâmprospătarea automată"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7293 msgid "Auto Refresh stopped"
7294 msgstr "Reâmprospătarea automată oprită"
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7297 msgid "Auto Refresh started"
7298 msgstr "Reâmprospătarea automată pornită"
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7301 msgid "Save Statistics Image"
7302 msgstr "Salvează imaginea statisticilor"
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7305 msgid "aMule Online Statistics"
7306 msgstr "Statistici online aMule"
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7309 msgid ""
7310 "There was a problem printing.\n"
7311 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7312 msgstr ""
7313 "A fost o problemă cu tipărirea.\n"
7314 "Poate imprimanta curentă nu este configurată corect?"
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7317 msgid "Printing"
7318 msgstr "Tipărire"
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7321 msgid ""
7322 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7323 "\n"
7324 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7325 "\n"
7326 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7327 "\n"
7328 "Distributed under GPL"
7329 msgstr ""
7330 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7331 "\n"
7332 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7333 "\n"
7334 "Bazat pe CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7335 "\n"
7336 "Distribuit sub GPL"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7339 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7340 msgstr "Vai vai, aMule nu rulează..."
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7345 msgid "aMule is running"
7346 msgstr "aMule rulează"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7349 msgid "aMule is running, but disconnected"
7350 msgstr "aMule rulează, dar deconectat"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7353 msgid "aMule is connecting..."
7354 msgstr "aMule se conectează..."
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7357 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7358 msgstr "Vai vai, starea aMule este necunoscută..."
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7361 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7365 msgid "aMule "
7366 msgstr "aMule "
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7369 msgid " has been running for "
7370 msgstr "a rulat pentru"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7373 msgid " is stopped !"
7374 msgstr " este oprit !"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7378 msgid " is not connected !"
7379 msgstr "nu este conectat !"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7382 msgid " is connecting..."
7383 msgstr "se conectează..."
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7386 msgid " is doing something strange, check it !"
7387 msgstr "se întâmplă ceva ciudat, verificați !"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7390 msgid " is connected to "
7391 msgstr "este conectat la"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7395 msgid " Kad: "
7396 msgstr " Kad: "
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7400 msgid "off"
7401 msgstr "dezactivat"
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7404 msgid " is on "
7405 msgstr "este pornit"
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7408 msgid " with "
7409 msgstr "cu"
7411 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7412 msgid "Total Download: "
7413 msgstr "Descărcat în total:"
7415 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7416 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7417 msgid ", Upload: "
7418 msgstr ", Încărcat: "
7420 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7421 msgid "Session Download: "
7422 msgstr "Descărcat în această sesiune:"
7424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7425 msgid "Download: "
7426 msgstr "Descărcare:"
7428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7429 msgid " kB/s, Upload: "
7430 msgstr " kB/s, Încărcare:"
7432 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7433 msgid " kB/s"
7434 msgstr " kB/s"
7436 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7437 msgid "Sharing: "
7438 msgstr "Partajare:"
7440 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7441 msgid " file(s), Clients on queue: "
7442 msgstr " fișier(ere), Clienți în coadă:"
7444 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7445 msgid "Time: "
7446 msgstr "Timp:"
7448 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7449 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7450 msgid " on "
7451 msgstr " pornit "
7453 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7454 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7455 msgstr "Medie încărcare sistem (1-5-15 min): "
7457 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7458 msgid "System uptime: "
7459 msgstr "Sistem activ:"
7461 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7462 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7463 msgstr "Director care conține fișierul amulesig.dat"
7465 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7466 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7467 msgstr "Introduceți aici directorul unde se află fișierul amulesig.dat"
7469 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7470 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7471 msgstr "Interval rată de reîmprospătare în secunde"
7473 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7474 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7475 msgstr ""
7476 "Generează o imagine statistică la fiecare reâmprospătare a evenimentului"
7478 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7479 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7480 msgstr ""
7481 "Introduceți aici directorul unde doriți să se genereze imaginea statistică"
7483 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7484 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7485 msgstr "Încărcați periodic imaginea statistică pe un server FTP"
7487 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7488 msgid "FTP Url"
7489 msgstr "Url FTP"
7491 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7492 msgid "FTP Path"
7493 msgstr "Cale FTP"
7495 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7496 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7497 msgstr "Introduceți aici adresa URL a serverului FTP"
7499 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7500 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7501 msgstr ""
7502 "Introduceți aici directorul unde puneți imaginea statistică pe serverul FTP"
7504 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7505 msgid "User"
7506 msgstr "Utilizator"
7508 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7509 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7510 msgstr ""
7511 "Introduceți aici numele de utilizator pentru autentificare pe serverul FTP"
7513 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7514 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7515 msgstr "Introduceți aici parola de autentificare în serverul FTP"
7517 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7518 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7519 msgstr "Rată interval actualizare FTP în minute"
7521 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7522 msgid "Validate"
7523 msgstr "Validează"
7525 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7526 msgid "Folder containing your signature file"
7527 msgstr "Dosar care conține fișierul semnătură"
7529 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7530 msgid "Folder where generating the statistic image"
7531 msgstr "Dosar unde se generează imaginea statistică"
7533 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7534 msgid "Loads template <str>"
7535 msgstr "Încarcă modelul <str>"
7537 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7538 msgid "Web server HTTP port"
7539 msgstr "Port server web HTTP"
7541 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7542 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7543 msgstr "Utilizează înaintarea portului UPnP pe portul serverului web"
7545 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7546 msgid "UPnP port"
7547 msgstr "Port UPnP"
7549 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7550 msgid "Use gzip compression"
7551 msgstr "Utilizează compresia gzip"
7553 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7554 msgid "Full access password for web server"
7555 msgstr "Parola pentru accesul nerestricționat pentru serverul web"
7557 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7558 msgid "Guest password for web server"
7559 msgstr "Parola de oaspete pentru serverul web"
7561 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7562 msgid "Allow guest access"
7563 msgstr "Permite accesul oaspeților"
7565 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7566 msgid "Deny guest access"
7567 msgstr "Interzice accesul oaspeților"
7569 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7570 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7571 msgstr "Încarcă/salvează configurările serverului web de la/la aMule distant"
7573 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7574 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7575 msgstr "Calea fișierului de configurare aMule. NU UTILIZAȚI DIRECT!"
7577 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7578 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7579 msgstr "Dezactivează interpretorul PHP (învechit)"
7581 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7582 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7583 msgstr "Recompilează paginile PHP la fiecare solicitare"
7585 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7586 msgid "aMule Web Server"
7587 msgstr "Serverul Web aMule"
7589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7590 msgid "web client connection accepted\n"
7591 msgstr "conexiunea clientului web este acceptată\n"
7593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7594 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7595 msgstr "EROARE: nu se poate accepta conexiunea clientului web\n"
7597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7598 #, c-format
7599 msgid "Request failed with the following error: %s."
7600 msgstr "Solicitare eșuată cu următoarea eroare: %s. "
7602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7603 msgid "Index file not found: "
7604 msgstr "Fișierul index nu a fost găsit:"
7606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7607 msgid "Session expired - requesting login\n"
7608 msgstr "Sesiune expirată - se solicită autentificarea\n"
7610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7611 msgid "Session ok, logged in\n"
7612 msgstr "Sesiunea este ok, sunteți autentificat\n"
7614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7615 msgid "Session ok, not logged in\n"
7616 msgstr "Sesiunea este ok, nu sunteți autentificat\n"
7618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7619 msgid "No session opened - will request login\n"
7620 msgstr "Nu este deschisă nici o sesiune - va solicita autentificare\n"
7622 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7623 msgid "Session created - requesting login\n"
7624 msgstr "Sesiunea s-a creat - se solicită autentificarea\n"
7626 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7627 msgid "Processing request [original]: "
7628 msgstr "Se procesează cererea [original]: "
7630 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7631 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7632 msgstr "Nu s-a specificat nici o parolă, autentificarea nu va fi permisă."
7634 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7635 msgid "Checking password\n"
7636 msgstr "Se verifică parola\n"
7638 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7639 msgid "Password hash invalid\n"
7640 msgstr "Index parolă nevalid\n"
7642 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7643 msgid "Password ok\n"
7644 msgstr "Parolă validă\n"
7646 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7647 msgid "Password bad\n"
7648 msgstr "Parolă greșită\n"
7650 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7651 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7652 msgstr "Nu ați introdus nici o parolă. Nu se permite fără parolă.\n"
7654 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7655 msgid "Logout requested\n"
7656 msgstr "Deautentificare solicitată\n"
7658 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7659 msgid "Processing request [redirected]: "
7660 msgstr "Se procesează cererea [redirecționat]: "