Upstream tarball 9535
[amule.git] / po / cs.po
blob44022fa7e60f9f3f4d73a6efef4d4af03e7c392e
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 01:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informace"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr ""
36 #: src/amule.cpp:221
37 #, fuzzy
38 msgid "Now, exiting main app..."
39 msgstr ""
40 "\n"
41 "OK, opouštím %s...\n"
43 #: src/amule.cpp:240
44 #, c-format
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:243
49 #, fuzzy
50 msgid "Killed!"
51 msgstr "Selhal"
53 #: src/amule.cpp:247
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
55 msgstr ""
57 #: src/amule.cpp:317
58 msgid "aMule shutdown completed."
59 msgstr ""
61 #: src/amule.cpp:321
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:638
66 #, fuzzy
67 msgid ""
68 "\n"
69 "EC configuration"
70 msgstr "Potvrzení ukončení"
72 #: src/amule.cpp:641
73 #, fuzzy
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nové externí připojení přijato"
77 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
79 msgid "WARNING"
80 msgstr "VAROVÁNÍ"
82 #: src/amule.cpp:698
83 msgid ""
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
85 "change. Sorry."
86 msgstr ""
88 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
91 msgid "Info"
92 msgstr "Info"
94 #: src/amule.cpp:782
95 msgid ""
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
98 msgstr ""
100 #: src/amule.cpp:783
101 msgid "Server list download"
102 msgstr ""
104 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
105 #: src/DataToText.cpp:59
106 msgid "Connecting"
107 msgstr "Připojuji"
109 #: src/amule.cpp:820
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Using amuleweb in '%s'."
112 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
114 #: src/amule.cpp:850
115 #, c-format
116 msgid "web server running on pid %d"
117 msgstr ""
119 #: src/amule.cpp:854
120 msgid ""
121 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
122 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
123 "aMule using --enable-webserver and run make install"
124 msgstr ""
126 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
128 msgid "ERROR"
129 msgstr ""
131 #: src/amule.cpp:941
132 #, c-format
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:968
137 #, c-format
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
141 #: src/amule.cpp:974
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Port %u is not available!\n"
145 "\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
147 "\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
149 msgstr ""
150 "Port %u je nedostupný!\n"
151 "\n"
152 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
153 "\n"
154 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
155 "otevřený."
157 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
158 msgid ""
159 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
160 "lowid."
161 msgstr ""
163 #: src/amule.cpp:1127
164 msgid "Failed to create OnlineSig File"
165 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
167 #: src/amule.cpp:1135
168 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
169 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
171 #: src/amule.cpp:1303
172 msgid ""
173 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
174 "to set it anyway)"
175 msgstr ""
177 #: src/amule.cpp:1312
178 #, c-format
179 msgid "This is the first time you run aMule %s"
180 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
182 #: src/amule.cpp:1314
183 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
184 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
186 #: src/amule.cpp:1315
187 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
188 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
190 #: src/amule.cpp:1316
191 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
192 msgstr ""
193 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
195 #: src/amule.cpp:1320
196 msgid ""
197 "The following options have been changed in this release for security "
198 "reasons:\n"
199 msgstr ""
201 #: src/amule.cpp:1321
202 msgid ""
203 "\n"
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
205 "connections.\n"
206 msgstr ""
208 #: src/amule.cpp:1322
209 msgid ""
210 "\n"
211 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
212 msgstr ""
214 #: src/amule.cpp:1323
215 msgid ""
216 "\n"
217 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
218 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
219 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
220 "aMule to work properly."
221 msgstr ""
223 #: src/amule.cpp:1324
224 msgid ""
225 "\n"
226 "\n"
227 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
228 "Please configure your browser options again if needed.\n"
229 msgstr ""
231 #: src/amule.cpp:1329
232 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
233 msgstr ""
234 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
236 #: src/amule.cpp:1330
237 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
238 msgstr ""
239 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
241 #: src/amule.cpp:1332
242 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
243 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
245 #: src/amule.cpp:1345
246 msgid ""
247 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
248 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
249 msgstr ""
251 #: src/amule.cpp:1400
252 #, fuzzy
253 msgid "Server hostname notified"
254 msgstr "Název serveru:"
256 #: src/amule.cpp:1629
257 #, c-format
258 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
259 msgstr ""
261 #: src/amule.cpp:1753
262 msgid "ERROR: can't open logfile"
263 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
265 #: src/amule.cpp:1757
266 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
267 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
269 #: src/amule.cpp:1775
270 msgid "Log has been reset"
271 msgstr "Log byl vymazán"
273 #: src/amule.cpp:1800
274 #, c-format
275 msgid "ServerMessage: %s"
276 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
278 #: src/amule.cpp:1838
279 msgid "Failed to download the nodes list."
280 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
282 #: src/amule.cpp:1858
283 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
284 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
286 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
287 msgid "Corrupted version check file"
288 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
290 #: src/amule.cpp:1887
291 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
292 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
294 #: src/amule.cpp:1888
295 #, c-format
296 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
297 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1889
300 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
301 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
303 #: src/amule.cpp:1891
304 #, c-format
305 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
306 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
308 #: src/amule.cpp:1895
309 msgid "Your copy of aMule is up to date."
310 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
312 #: src/amule.cpp:1902
313 msgid "Failed to download the version check file"
314 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
316 #: src/amule.cpp:2062
317 #, c-format
318 msgid "Users: %s | Files: %s"
319 msgstr ""
321 #: src/amule.cpp:2063
322 #, c-format
323 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
324 msgstr ""
326 #: src/amule.cpp:2072
327 msgid "No networks selected"
328 msgstr ""
330 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
331 msgid "with LowID"
332 msgstr "s LowID"
334 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
335 msgid "with HighID"
336 msgstr "s HighID"
338 #: src/amule.cpp:2139
339 #, c-format
340 msgid "Connected to %s %s"
341 msgstr "Připojen k %s %s"
343 #: src/amule.cpp:2142
344 #, c-format
345 msgid "Connecting to %s"
346 msgstr "Připojování k %s"
348 #: src/amule.cpp:2144
349 msgid "Disconnected from eD2k"
350 msgstr ""
352 #: src/amule.cpp:2151
353 msgid "Kad started."
354 msgstr "Kad spuštěn"
356 #: src/amule.cpp:2153
357 msgid "Kad stopped."
358 msgstr "Kad zastaven"
360 #: src/amule.cpp:2160
361 msgid "Connected to Kad (ok)"
362 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
364 #: src/amule.cpp:2162
365 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
368 #: src/amule.cpp:2165
369 msgid "Disconnected from Kad"
370 msgstr "Odpojen od Kad"
372 #: src/amule.cpp:2228
373 msgid ""
374 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
375 "starting."
376 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
378 #: src/amule.cpp:2231
379 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
380 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
382 #: src/amuled.cpp:605
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
386 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
387 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
388 "the file ~/.aMule/amule.conf"
389 msgstr ""
390 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
391 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
392 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
395 #: src/amuled.cpp:608
396 msgid ""
397 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
398 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
399 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
400 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
401 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
402 msgstr ""
404 #: src/amuled.cpp:673
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
406 msgstr ""
408 #: src/amuled.cpp:691
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
410 msgstr ""
412 #: src/amuled.cpp:747
413 #, c-format
414 msgid "ERROR: %s"
415 msgstr "CHYBA: %s"
417 #: src/amuleDlg.cpp:236
418 #, c-format
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:238
423 #, c-format
424 msgid "Running on %s"
425 msgstr "Běží na %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:240
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
429 msgstr ""
430 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
431 "verze."
433 #: src/amuleDlg.cpp:266
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
435 msgstr ""
437 #: src/amuleDlg.cpp:485
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
441 #: src/amuleDlg.cpp:491
442 msgid "Snapshot:"
443 msgstr "Snapshot:"
445 #: src/amuleDlg.cpp:493
446 msgid ""
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
448 "\n"
449 msgstr ""
451 #: src/amuleDlg.cpp:494
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
453 msgstr ""
455 #: src/amuleDlg.cpp:495
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
457 msgstr ""
459 #: src/amuleDlg.cpp:496
460 msgid ""
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
462 "\n"
463 msgstr ""
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
467 msgstr ""
469 #: src/amuleDlg.cpp:498
470 msgid ""
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
472 "\n"
473 msgstr ""
475 #: src/amuleDlg.cpp:499
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
477 msgstr ""
479 #: src/amuleDlg.cpp:500
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
481 msgstr ""
483 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
485 msgstr ""
487 #: src/amuleDlg.cpp:502
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
489 msgstr ""
491 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
492 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
494 msgid "Message"
495 msgstr "Zpráva"
497 #: src/amuleDlg.cpp:536
498 #, fuzzy
499 msgid "Shutting down aMule..."
500 msgstr "Ukončit aMule."
502 #: src/amuleDlg.cpp:546
503 msgid "aMule dialog destroyed"
504 msgstr ""
506 #: src/amuleDlg.cpp:700
507 msgid "eD2k: Connecting"
508 msgstr ""
510 #: src/amuleDlg.cpp:704
511 msgid "eD2k: Disconnected"
512 msgstr ""
514 #: src/amuleDlg.cpp:710
515 #, fuzzy
516 msgid "Kad: Firewalled"
517 msgstr "Za firewallem"
519 #: src/amuleDlg.cpp:714
520 #, fuzzy
521 msgid "Kad: Connected"
522 msgstr "Připojen"
524 #: src/amuleDlg.cpp:719
525 #, fuzzy
526 msgid "Kad: Connecting"
527 msgstr "Připojuji"
529 #: src/amuleDlg.cpp:723
530 #, fuzzy
531 msgid "Kad: Off"
532 msgstr " Kad: "
534 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
536 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
537 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
539 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
540 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "Zrušit"
544 #: src/amuleDlg.cpp:770
545 #, fuzzy
546 msgid "Stop the current connection attempts"
547 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
549 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
550 msgid "Disconnect"
551 msgstr "Odpojit"
553 #: src/amuleDlg.cpp:776
554 #, fuzzy
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Odpojit se od sítě."
558 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
560 msgid "Connect"
561 msgstr "Připojit"
563 #: src/amuleDlg.cpp:782
564 #, fuzzy
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Připojit se k síti."
568 #: src/amuleDlg.cpp:840
569 #, c-format
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:842
574 #, c-format
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:868
579 #, c-format
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | připojen)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:870
584 #, c-format
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:901
589 msgid "Do you really want to exit aMule?"
590 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:902
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Potvrzení ukončení"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1158
597 #, fuzzy
598 msgid "Launch Command: "
599 msgstr "Příkaz: %s"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1217
602 #, c-format
603 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
604 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1222
607 #, c-format
608 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
609 msgstr ""
611 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
612 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
613 msgid "Networks"
614 msgstr "Sítě"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1325
617 msgid "Networks window"
618 msgstr ""
620 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
621 msgid "Searches"
622 msgstr "Vyhledávání"
624 #: src/amuleDlg.cpp:1329
625 msgid "Searches window"
626 msgstr ""
628 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
629 msgid "Transfers"
630 msgstr "Přenosy"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1333
633 msgid "Files transfers window"
634 msgstr ""
636 #: src/amuleDlg.cpp:1335
637 msgid "Shared files"
638 msgstr ""
640 #: src/amuleDlg.cpp:1337
641 msgid "Shared files window"
642 msgstr ""
644 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
645 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
646 msgid "Messages"
647 msgstr "Zprávy"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1341
650 msgid "Messages window"
651 msgstr ""
653 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
654 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
655 msgid "Statistics"
656 msgstr "Statistiky"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1345
659 msgid "Statistics graph window"
660 msgstr ""
662 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
664 msgid "Preferences"
665 msgstr "Nastavení"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1350
668 msgid "Preferences settings window"
669 msgstr ""
671 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
672 msgid "Import"
673 msgstr "Import"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
676 msgid "The partfile importer tool"
677 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
681 msgid "About"
682 msgstr "O programu"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
685 msgid "About/Help"
686 msgstr "O programu/Nápověda"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1495
689 msgid "eD2k network"
690 msgstr ""
692 #: src/amuleDlg.cpp:1499
693 msgid "Kad network"
694 msgstr ""
696 #: src/amuleDlg.cpp:1504
697 msgid "No network"
698 msgstr ""
700 #: src/amule-gui.cpp:195
701 msgid "aMule remote control"
702 msgstr ""
704 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
705 msgid "aMule"
706 msgstr "aMule"
708 #: src/amule-gui.cpp:283
709 #, fuzzy
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
711 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
714 msgid "Connect to remote amule"
715 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
718 #, fuzzy
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
723 #, fuzzy
724 msgid "Going to event loop..."
725 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
728 #, fuzzy
729 msgid "Connecting..."
730 msgstr "Připojuji"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
733 msgid "Connection failed "
734 msgstr "Připojení selhalo"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
737 msgid "Remote GUI EC event handler"
738 msgstr ""
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
741 msgid "Going down"
742 msgstr ""
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
745 #, c-format
746 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
747 msgstr ""
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
750 msgid "Ready"
751 msgstr ""
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
754 #, c-format
755 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
756 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
759 msgid "All"
760 msgstr "Vše"
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
763 #, c-format
764 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
765 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
767 #: src/BaseClient.cpp:1329
768 #, c-format
769 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
770 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
772 #: src/BaseClient.cpp:1544
773 msgid "Searching buddy for lowid connection"
774 msgstr ""
776 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
777 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
778 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
779 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
780 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
781 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
782 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
783 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
784 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
785 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
786 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
787 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
788 #: src/Statistics.cpp:884
789 msgid "Unknown"
790 msgstr "Neznámý"
792 #: src/BaseClient.cpp:1758
793 #, c-format
794 msgid " (Fake eMule version %#x)"
795 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1769
798 msgid " (Fake eMule)"
799 msgstr " (falešná eMule)"
801 #: src/BaseClient.cpp:1771
802 msgid "xMule (Fake eMule)"
803 msgstr "xMule (falešná eMule)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1810
806 #, c-format
807 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
808 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
810 #: src/BaseClient.cpp:1980
811 #, c-format
812 msgid "NickName: %s ID: %u"
813 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
815 #: src/BaseClient.cpp:1982
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Requested: %s\n"
818 msgstr "Vyžádáno:"
820 #: src/BaseClient.cpp:1984
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
823 msgid_plural ""
824 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
825 msgstr[0] ""
826 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
827 msgstr[1] ""
828 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
830 #: src/BaseClient.cpp:1987
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
833 msgid_plural ""
834 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
835 msgstr[0] ""
836 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
837 "přeneseno\n"
838 msgstr[1] ""
839 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
840 "přeneseno\n"
842 #: src/BaseClient.cpp:1990
843 msgid "Requested unknown file"
844 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
846 #: src/BaseClient.cpp:2264
847 #, c-format
848 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
849 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
851 #: src/BaseClient.cpp:2630
852 #, c-format
853 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
854 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
856 #: src/BaseClient.cpp:2737
857 #, c-format
858 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
861 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
862 msgid "Enter Captcha"
863 msgstr ""
865 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
866 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
867 msgid "Category"
868 msgstr "Kategorie"
870 #: src/CatDialog.cpp:87
871 msgid "New Category"
872 msgstr "Nová kategorie"
874 #: src/CatDialog.cpp:125
875 msgid "Choose a folder for incoming files"
876 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
878 #: src/CatDialog.cpp:140
879 msgid "You must specify a name for the category!"
880 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
882 #: src/CatDialog.cpp:150
883 msgid "You must specify a path for the category!"
884 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
886 #: src/CatDialog.cpp:158
887 msgid ""
888 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
889 msgstr ""
890 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
892 #: src/ChatSelector.cpp:127
893 #, c-format
894 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
895 msgstr ""
897 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
898 msgid "*** Connected to Client ***"
899 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:260
902 msgid "*** Connecting to Client ***"
903 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:291
906 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
907 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:344
910 msgid ""
911 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
912 "message. ***"
913 msgstr ""
915 #: src/ChatSelector.cpp:345
916 msgid ""
917 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
918 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
919 msgstr ""
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
922 #, c-format
923 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
924 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
925 msgstr[0] ""
926 msgstr[1] ""
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
929 #, c-format
930 msgid " - Credits expired for %u client!"
931 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
932 msgstr[0] ""
933 msgstr[1] ""
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
936 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
937 msgstr ""
939 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
940 msgid "Client Details"
941 msgstr "Podrobnosti klienta"
943 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
944 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
945 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
946 msgid "LowID"
947 msgstr "LowID"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
951 msgid "HighID"
952 msgstr "HighID"
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
955 msgid "Enabled"
956 msgstr ""
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
959 msgid "Supported"
960 msgstr ""
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
963 msgid "Not supported"
964 msgstr ""
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
967 msgid "Disabled"
968 msgstr ""
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
971 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
972 msgid "Connected"
973 msgstr "Připojen"
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
976 msgid "Disconnected"
977 msgstr "Odpojeno"
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
980 #, c-format
981 msgid "%.1f kB/s"
982 msgstr "%.1f kB/s"
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
985 msgid "Failed"
986 msgstr "Selhal"
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
989 msgid "Not complete"
990 msgstr "Nekompletní"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
993 msgid "Bad Guy"
994 msgstr "Zloduch"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
997 msgid "Verified - OK"
998 msgstr "Ověřeno - OK"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1001 msgid "Not Available"
1002 msgstr "Nedostupný"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "%u (QR: %u)"
1007 msgstr "QR: %u"
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1010 msgid "Clients"
1011 msgstr "Klienti"
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1014 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1015 msgid "Show &Details"
1016 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1018 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1019 msgid "Remove from friends"
1020 msgstr "Odstranit z přátel"
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1023 msgid "Add to Friends"
1024 msgstr "Přidat do přátel"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1027 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1028 msgid "View Files"
1029 msgstr "Zobrazit soubory"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1032 msgid "Send message"
1033 msgstr "Poslat zprávu"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1036 msgid "Unban"
1037 msgstr "Odbanovat"
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1040 msgid "Show Uploads"
1041 msgstr "Zobrazit odesílání"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1044 msgid "Show Queue"
1045 msgstr "Zobrazit frontu"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1048 msgid "Show Clients"
1049 msgstr "Zobrazit klienty"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1052 msgid "Select View"
1053 msgstr ""
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1056 msgid "Send message to user"
1057 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1060 msgid "Message to send:"
1061 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1065 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1066 msgid "Username"
1067 msgstr "Jméno"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1070 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1071 msgid "File"
1072 msgstr "Soubor"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1076 msgid "Client Software"
1077 msgstr "Software klienta"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1080 msgid "Speed"
1081 msgstr "Rychlost"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1084 msgid "Transferred"
1085 msgstr "Přeneseno"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1088 msgid "Waited"
1089 msgstr "Čekání"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1092 msgid "Upload Time"
1093 msgstr "Čas odesílání"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1096 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1097 msgid "Status"
1098 msgstr "Stav"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1101 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1102 msgid "Obtained Parts"
1103 msgstr "Obdržené části"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1106 msgid "Upload/Download"
1107 msgstr "Odesláno/Staženo"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1110 msgid "Remote Status"
1111 msgstr "Vzdálený stav"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1129 msgid "N/A"
1130 msgstr "N/A"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1136 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1137 msgid "kB/s"
1138 msgstr "kB/s"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1141 msgid "Connecting via server"
1142 msgstr "Připojuji se přes server"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1145 msgid "Transferring"
1146 msgstr "Přenáším"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1149 #: src/TransferWnd.cpp:449
1150 msgid "On Queue"
1151 msgstr "Ve frontě"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1155 msgid "Queue Full"
1156 msgstr "Plná fronta"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1159 #, c-format
1160 msgid "QR: %u"
1161 msgstr "QR: %u"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1164 msgid "File Priority"
1165 msgstr "Priorita souboru"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1168 msgid "Rating"
1169 msgstr "Hodnocení"
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1172 msgid "Score"
1173 msgstr "Skóre"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1176 msgid "Asked"
1177 msgstr ""
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1180 msgid "Last Seen"
1181 msgstr "Naposledy spatřen"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1184 msgid "Entered Queue"
1185 msgstr ""
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1188 msgid "Banned"
1189 msgstr "Zabanován"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "Ano"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1200 msgid "No"
1201 msgstr "Ne"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1204 msgid "Upload Status"
1205 msgstr "Stav odesílání"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1208 msgid "Transferred Up"
1209 msgstr "Odesláno"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1212 msgid "Download Status"
1213 msgstr "Průběh stahování"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1216 msgid "Transferred Down"
1217 msgstr "Staženo"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1220 msgid "Userhash"
1221 msgstr "Userhash"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1224 msgid "Encrypted"
1225 msgstr ""
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1228 msgid "Hide shared files"
1229 msgstr ""
1231 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1232 #, c-format
1233 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1234 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1236 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1237 #, c-format
1238 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1239 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1241 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1242 #, c-format
1243 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1244 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1247 #, c-format
1248 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1249 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1255 msgstr ""
1256 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1257 "přijato"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1260 #, c-format
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1262 msgstr ""
1263 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1264 "zakázáno"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1267 #, c-format
1268 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1269 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1274 msgstr ""
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1277 #, c-format
1278 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1279 msgstr ""
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1282 #, c-format
1283 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1284 msgstr ""
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1287 #, c-format
1288 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1289 msgstr ""
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1292 #, c-format
1293 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1294 msgstr ""
1296 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1297 msgid "File Comments"
1298 msgstr "Komentáře k souboru"
1300 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1301 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1302 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1303 msgid "File Name"
1304 msgstr "Název souboru"
1306 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1307 msgid "Comment"
1308 msgstr "Komentář"
1310 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1311 msgid "No comments"
1312 msgstr "Žádné komentáře"
1314 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "%u comment"
1317 msgid_plural "%u comments"
1318 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1319 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1321 #: src/DataToText.cpp:35
1322 msgid "Auto [Lo]"
1323 msgstr "Auto [Ní]"
1325 #: src/DataToText.cpp:36
1326 msgid "Auto [No]"
1327 msgstr "Auto [No]"
1329 #: src/DataToText.cpp:37
1330 msgid "Auto [Hi]"
1331 msgstr "Auto [Vy]"
1333 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1334 msgid "Very low"
1335 msgstr "Velmi nízká"
1337 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1338 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1340 msgid "Low"
1341 msgstr "Nízká"
1343 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1344 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1346 msgid "Normal"
1347 msgstr "Normální"
1349 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1352 msgid "High"
1353 msgstr "Vysoká"
1355 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1356 msgid "Very High"
1357 msgstr "Velmi vysoká"
1359 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1360 msgid "Release"
1361 msgstr "Vydání"
1363 #: src/DataToText.cpp:60
1364 msgid "Asking"
1365 msgstr "Vyžaduji"
1367 #: src/DataToText.cpp:64
1368 msgid "Receiving hashset"
1369 msgstr "Získávám hashset"
1371 #: src/DataToText.cpp:65
1372 msgid "No needed parts"
1373 msgstr "Bez potřebných částí"
1375 #: src/DataToText.cpp:66
1376 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1377 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1379 #: src/DataToText.cpp:67
1380 msgid "Too many connections"
1381 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1383 #: src/DataToText.cpp:69
1384 msgid "Connecting via Kad"
1385 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1387 #: src/DataToText.cpp:70
1388 msgid "Too many Kad connections"
1389 msgstr "Příliš Kad připojení"
1391 #: src/DataToText.cpp:72
1392 msgid "Connection Error"
1393 msgstr "Chyba připojení"
1395 #: src/DataToText.cpp:73
1396 msgid "Remote Queue Full"
1397 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1399 #: src/DataToText.cpp:103
1400 msgid "Old MLDonkey"
1401 msgstr "Starý MLDonkey"
1403 #: src/DataToText.cpp:106
1404 msgid "New MLDonkey"
1405 msgstr "Nový MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:116
1408 msgid "eMule Compatible"
1409 msgstr "eMule kompatibilní"
1411 #: src/DataToText.cpp:126
1412 msgid "Local Server"
1413 msgstr "Lokální server"
1415 #: src/DataToText.cpp:127
1416 msgid "Remote Server"
1417 msgstr "Vzdálený server"
1419 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1420 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1421 msgid "Kad"
1422 msgstr "Kad"
1424 #: src/DataToText.cpp:129
1425 msgid "Source Exchange"
1426 msgstr "Výměna zdrojů"
1428 #: src/DataToText.cpp:130
1429 msgid "Passive"
1430 msgstr "Pasivní"
1432 #: src/DataToText.cpp:131
1433 msgid "Link"
1434 msgstr "Odkaz"
1436 #: src/DataToText.cpp:132
1437 msgid "Source Seeds"
1438 msgstr ""
1440 #: src/DataToText.cpp:133
1441 msgid "Search Result"
1442 msgstr ""
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1445 msgid "Part"
1446 msgstr ""
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1449 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1450 msgid "Size"
1451 msgstr "Velikost"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1454 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1455 msgid "Completed"
1456 msgstr "Dokončeno"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1459 msgid "Progress"
1460 msgstr "Průběh"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1463 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1464 msgid "Sources"
1465 msgstr "Zdroje"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1468 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1470 msgid "Priority"
1471 msgstr "Priorita"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1474 msgid "Time Remaining"
1475 msgstr "Zbývající čas"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1478 msgid "Last Seen Complete"
1479 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1482 msgid "Last Reception"
1483 msgstr ""
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1488 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1493 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Feedback from: %s (%s)\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1503 #: src/Statistics.cpp:669
1504 msgid "Downloads"
1505 msgstr "Stahování"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1509 msgid "Auto"
1510 msgstr "Auto"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1513 msgid "&Stop"
1514 msgstr "&Zastavit"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1517 msgid "&Pause"
1518 msgstr "&Pozastavit"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1521 msgid "&Resume"
1522 msgstr "&Obnovit"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1525 msgid "C&lear completed"
1526 msgstr "V&yčistit dokončené"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1529 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1530 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1533 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1534 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1537 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1538 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1541 msgid "Extended Options"
1542 msgstr "Rozšířené nastavení"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1545 msgid "Preview"
1546 msgstr "Náhled"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1549 msgid "Show file &details"
1550 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1553 msgid "Show all comments"
1554 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1557 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1558 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1561 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1562 msgstr ""
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1565 msgid "Copy feedback to clipboard"
1566 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1569 msgid "unassign"
1570 msgstr "zrušit přiřazení"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1573 msgid "Assign to category"
1574 msgstr "Zařadit do kategorie"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1577 msgid "&Open the file"
1578 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1581 msgid "Swap to this file"
1582 msgstr ""
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1585 msgid "Enter new name for this file:"
1586 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1589 msgid "File rename"
1590 msgstr "Přejmenování souboru"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1593 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1594 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1597 msgid "A4AF"
1598 msgstr "A4AF"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1601 #, c-format
1602 msgid "QR: %u (%i)"
1603 msgstr "QR: %u (%i)"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1606 msgid "Asked for another file"
1607 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1610 #, c-format
1611 msgid "Downloads (%i)"
1612 msgstr "Stahování (%i)"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1615 msgid ""
1616 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1617 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1618 msgstr ""
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1621 msgid "File preview"
1622 msgstr "Náhled souboru"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1627 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1629 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1630 #, c-format
1631 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1632 msgstr ""
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1635 msgid "All PartFiles Saved."
1636 msgstr ""
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Loading temp files from %s."
1641 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1644 #, c-format
1645 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1646 msgstr ""
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1649 msgid ""
1650 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1651 "met recovery solutions."
1652 msgstr ""
1654 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1655 msgid "All PartFiles Loaded."
1656 msgstr ""
1658 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1659 msgid "No part files found"
1660 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Found %u part file"
1665 msgid_plural "Found %u part files"
1666 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1667 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1670 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1671 msgstr ""
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1674 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1675 msgstr ""
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1678 #, c-format
1679 msgid "Downloading %s"
1680 msgstr "Stahování %s"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1683 #, c-format
1684 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1685 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1688 #, c-format
1689 msgid "You already have the file '%s'"
1690 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1693 #, c-format
1694 msgid "You are already trying to download the file %s"
1695 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1700 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1703 #, c-format
1704 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1705 msgstr ""
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1708 #, c-format
1709 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1710 msgstr ""
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1713 #, c-format
1714 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1715 msgstr ""
1717 #: src/ExternalConn.cpp:125
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1720 msgstr "Autentizace selhala."
1722 #: src/ExternalConn.cpp:133
1723 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1724 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:148
1727 msgid "External connection closed."
1728 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:187
1731 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1732 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:212
1735 msgid "External connections disabled in config file"
1736 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:263
1739 msgid "New external connection accepted"
1740 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:266
1743 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1744 msgstr ""
1746 #: src/ExternalConn.cpp:285
1747 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1748 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:294
1751 #, c-format
1752 msgid "Connecting client: %s %s"
1753 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:296
1756 msgid "Unknown version"
1757 msgstr "Neznámá verze"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:306
1760 msgid ""
1761 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1762 "remote from same snapshot."
1763 msgstr ""
1765 #: src/ExternalConn.cpp:311
1766 msgid ""
1767 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1768 "*sigh* possible crash prevented"
1769 msgstr ""
1771 #: src/ExternalConn.cpp:321
1772 msgid "Invalid protocol version."
1773 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:325
1776 msgid "Missing protocol version tag."
1777 msgstr ""
1779 #: src/ExternalConn.cpp:352
1780 msgid "Authentication failed."
1781 msgstr "Autentizace selhala."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:357
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1786 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:362
1789 msgid "Access granted."
1790 msgstr "Přistup povolen."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:658
1793 #, c-format
1794 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1795 msgstr ""
1797 #: src/ExternalConn.cpp:660
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "FileHash not found: %s"
1800 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1803 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1804 msgstr ""
1806 #: src/ExternalConn.cpp:753
1807 msgid "Server not added"
1808 msgstr "Server nepřidán"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:771
1811 #, c-format
1812 msgid "server not found: %s"
1813 msgstr "server nenalezen: %s"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:787
1816 msgid "need to define server to be removed"
1817 msgstr ""
1819 #: src/ExternalConn.cpp:801
1820 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1821 msgstr ""
1823 #: src/ExternalConn.cpp:897
1824 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1825 msgstr ""
1827 #: src/ExternalConn.cpp:902
1828 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1829 msgstr ""
1831 #: src/ExternalConn.cpp:953
1832 msgid "Kad is disabled in preferences."
1833 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1836 msgid "No points for graph."
1837 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1840 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1841 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1844 msgid "External Connection: shutdown requested"
1845 msgstr ""
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1848 msgid "Already shutting down."
1849 msgstr "Již se ukončuji."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1852 #, c-format
1853 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1854 msgstr ""
1856 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1857 msgid "Invalid link or already on list."
1858 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1861 msgid "File not found."
1862 msgstr "Soubor nenalezen."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1865 msgid "Invalid file name."
1866 msgstr "Neplatný název souboru."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1869 msgid "Unable to rename file."
1870 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1873 msgid "Already connected to eD2k."
1874 msgstr ""
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1877 msgid "Connecting to eD2k..."
1878 msgstr ""
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1881 msgid "Already connected to Kad."
1882 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1885 msgid "Connecting to Kad..."
1886 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1889 msgid "All networks are disabled."
1890 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1893 msgid "Disconnected from eD2k."
1894 msgstr ""
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1897 msgid "Disconnected from Kad."
1898 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1901 #, c-format
1902 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1903 msgstr ""
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1906 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1907 msgstr ""
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1910 #, c-format
1911 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1912 msgstr ""
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1915 #, c-format
1916 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1917 msgstr ""
1919 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "This command cannot have an argument.\n"
1923 msgstr ""
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1926 msgid ""
1927 "\n"
1928 "This command must have an argument.\n"
1929 msgstr ""
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1935 msgstr ""
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "Available extensions:\n"
1941 msgstr ""
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1944 msgid "Available commands:\n"
1945 msgstr ""
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "All commands are case insensitive.\n"
1952 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1953 msgstr ""
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1956 msgid "Exits from the application."
1957 msgstr ""
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1960 msgid "Show help."
1961 msgstr "Zobrazit nápovědu."
1963 #. TRANSLATORS:
1964 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1966 msgid ""
1967 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1968 "To get the full command list type 'help'.\n"
1969 msgstr ""
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Use '%s' for command list\n"
1976 "\n"
1977 msgstr ""
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1980 msgid "Syntax error!"
1981 msgstr "Chyba syntaxe!"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1984 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1985 msgstr ""
1986 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
1987 "chybu\n"
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1990 msgid "This command should not have any parameters."
1991 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1994 msgid "This command must have a parameter."
1995 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1998 msgid "Invalid argument."
1999 msgstr "Neplatný argument."
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2002 msgid "This is an incomplete command."
2003 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2006 #, c-format
2007 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2008 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2011 #, c-format
2012 msgid "This is %s %s %s\n"
2013 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2016 #, c-format
2017 msgid "This is %s %s\n"
2018 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Creating client...\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Vytvářím klienta...\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "Ok, exiting %s...\n"
2033 msgstr ""
2034 "\n"
2035 "OK, opouštím %s...\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2038 msgid ""
2039 "Cannot connect with an empty password.\n"
2040 "You must specify a password either in config file\n"
2041 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2042 "\n"
2043 "Exiting...\n"
2044 msgstr ""
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2047 msgid "Show this help text."
2048 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2051 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2052 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2055 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2056 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2059 msgid "External Connection password."
2060 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2063 msgid "Read configuration from file."
2064 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2067 msgid "Do not print any output to stdout."
2068 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2071 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2072 msgstr ""
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2075 msgid "Sets program locale (language)."
2076 msgstr ""
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2079 msgid "Write command line options to config file."
2080 msgstr ""
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2083 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2084 msgstr ""
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2087 msgid "Print program version."
2088 msgstr "Vypíše verzi programu."
2090 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2091 msgid "File Details"
2092 msgstr "Podrobnosti souboru"
2094 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2095 #, c-format
2096 msgid "%.2f%% done"
2097 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2099 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2101 #, c-format
2102 msgid "%.2f kB/s"
2103 msgstr "%.2f kB/s"
2105 #: src/FriendList.cpp:120
2106 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2107 msgstr ""
2109 #: src/FriendList.cpp:146
2110 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2111 msgstr ""
2113 #: src/FriendList.cpp:222
2114 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2115 msgstr ""
2117 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2118 msgid "Friends"
2119 msgstr "Kamarádi"
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2122 msgid "Add a friend"
2123 msgstr "Přidat kamaráda"
2125 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2126 msgid "Remove Friend"
2127 msgstr "Odstranit kamaráda"
2129 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2130 msgid "Send &Message"
2131 msgstr "Poslat &zprávu"
2133 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2134 msgid "Establish Friend Slot"
2135 msgstr "Založit kamarádský slot"
2137 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2140 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2142 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2145 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2148 msgid ""
2149 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2150 " Only one slot was assigned."
2151 msgstr ""
2152 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2153 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2156 msgid "Multiple selection"
2157 msgstr "Vícenásobný výběr"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2160 msgid "Downloading..."
2161 msgstr "Stahuji..."
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2164 #, c-format
2165 msgid "( %s / %s )"
2166 msgstr "( %s / %s )"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2169 msgid "HTTP download cancelled"
2170 msgstr ""
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2173 #, fuzzy
2174 msgid "HTTP download thread started"
2175 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Download size: %i"
2180 msgstr "Stahování (%i)"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2183 #, c-format
2184 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2185 msgstr ""
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2188 msgid "HTTP download thread ended"
2189 msgstr ""
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2192 #, c-format
2193 msgid "Host: %s:%i\n"
2194 msgstr ""
2196 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2197 #, c-format
2198 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2199 msgstr ""
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2202 #, fuzzy
2203 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2204 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2207 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2208 msgstr ""
2210 #: src/IP2Country.cpp:87
2211 #, c-format
2212 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2213 msgstr ""
2215 #: src/IP2Country.cpp:115
2216 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2217 msgstr ""
2219 #: src/IP2Country.cpp:121
2220 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2221 msgstr ""
2223 #: src/IP2Country.cpp:127
2224 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2225 msgstr ""
2227 #: src/IP2Country.cpp:133
2228 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2229 msgstr ""
2231 #: src/IP2Country.cpp:135
2232 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2233 msgstr ""
2235 #: src/IP2Country.cpp:138
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2238 msgstr ""
2240 #: src/IP2Country.cpp:157
2241 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2242 msgstr ""
2244 #: src/IP2Country.cpp:162
2245 #, c-format
2246 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2247 msgstr ""
2249 #: src/IPFilter.cpp:109
2250 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2251 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2253 #: src/IPFilter.cpp:286
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2256 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2258 #: src/IPFilter.cpp:327
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2261 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2263 #: src/IPFilter.cpp:332
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2266 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2267 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2268 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2270 #: src/IPFilter.cpp:334
2271 #, fuzzy, c-format
2272 msgid "%u malformed line was discarded."
2273 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2274 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2275 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2277 #: src/KadDlg.cpp:132
2278 #, c-format
2279 msgid "Nodes (%u)"
2280 msgstr "Uzly (%u)"
2282 #: src/KadDlg.cpp:167
2283 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2284 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2286 #: src/KadDlg.cpp:173
2287 msgid "Invalid port to bootstrap"
2288 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2290 #: src/KadDlg.cpp:177
2291 msgid "Please fill all fields required"
2292 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2294 #: src/KadDlg.cpp:196
2295 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2296 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2298 #: src/KadDlg.cpp:197
2299 msgid ""
2300 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2301 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2303 #: src/KadDlg.cpp:198
2304 msgid "Continue?"
2305 msgstr "Pokračovat?"
2307 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2308 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2309 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2311 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2312 #, c-format
2313 msgid "Keyword for search: %s"
2314 msgstr ""
2316 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2317 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2318 msgstr ""
2320 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2321 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Read %u Kad contact"
2324 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2325 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2326 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2328 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2330 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2331 msgstr ""
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2334 #, c-format
2335 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2336 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2337 msgstr[0] ""
2338 msgstr[1] ""
2340 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2341 #, c-format
2342 msgid "Wrote %d Kad contact"
2343 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2344 msgstr[0] ""
2345 msgstr[1] ""
2347 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2348 msgid "File name"
2349 msgstr "Název souboru"
2351 #: src/KnownFile.cpp:1370
2352 msgid "File size"
2353 msgstr ""
2355 #: src/KnownFile.cpp:1371
2356 msgid "Share ratio"
2357 msgstr ""
2359 #: src/KnownFile.cpp:1372
2360 msgid "Uploaded"
2361 msgstr ""
2363 #: src/KnownFile.cpp:1373
2364 msgid "Requested"
2365 msgstr ""
2367 #: src/KnownFile.cpp:1374
2368 msgid "Accepted"
2369 msgstr ""
2371 #: src/KnownFile.cpp:1376
2372 msgid "Complete sources"
2373 msgstr ""
2375 #: src/KnownFileList.cpp:79
2376 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2377 msgstr ""
2379 #: src/KnownFileList.cpp:86
2380 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2381 msgstr ""
2383 #: src/KnownFileList.cpp:112
2384 #, c-format
2385 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2386 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
2388 #: src/KnownFileList.cpp:158
2389 #, c-format
2390 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2391 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
2393 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2394 msgid "Hashing"
2395 msgstr "Hashuji"
2397 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2398 msgid "Completing"
2399 msgstr "Dokončování"
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2402 msgid "Complete"
2403 msgstr "Dokončeno"
2405 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2406 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2407 msgid "Paused"
2408 msgstr "Pozastaveno"
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2411 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2412 msgid "Erroneous"
2413 msgstr "Poškozený"
2415 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2416 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2417 msgid "Downloading"
2418 msgstr "Stahuji"
2420 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2421 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2422 msgid "Waiting"
2423 msgstr "Čekám"
2425 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2426 msgid "You must specify a non-empty password."
2427 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2429 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2430 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2431 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2433 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2434 msgid "Connection failure"
2435 msgstr "Chyba při připojování"
2437 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2438 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2442 #, fuzzy
2443 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2444 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2446 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2447 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2448 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2451 msgid "Succeeded! Connection established."
2452 msgstr "Připojení uspělo."
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2455 msgid "External Connection: Access denied because: "
2456 msgstr ""
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2459 #, fuzzy
2460 msgid "External Connection: Handshake failed."
2461 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2463 #: src/ListenSocket.cpp:66
2464 msgid "ListenSocket: Ok."
2465 msgstr ""
2467 #: src/ListenSocket.cpp:68
2468 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2469 msgstr ""
2471 #: src/Logger.cpp:341
2472 msgid "ERROR: "
2473 msgstr ""
2475 #: src/Logger.cpp:341
2476 msgid "WARNING: "
2477 msgstr ""
2479 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2480 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2481 msgid "Close"
2482 msgstr "Zavřít"
2484 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2485 msgid "Close tab"
2486 msgstr "Zavřít tab"
2488 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2489 msgid "Close all tabs"
2490 msgstr "Zavřít všechny taby"
2492 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2493 msgid "Close other tabs"
2494 msgstr "Zavřít ostatní taby"
2496 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2497 msgid "Cut"
2498 msgstr "Vyjmout"
2500 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2501 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2502 msgid "Copy"
2503 msgstr "Kopírovat"
2505 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2506 msgid "Paste"
2507 msgstr "Vložit"
2509 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2510 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2511 msgid "Clear"
2512 msgstr "Vyčistit"
2514 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2515 msgid "Select All"
2516 msgstr "Označit vše"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2520 msgid "Unlimited"
2521 msgstr "Neomezený"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2524 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2525 msgstr ""
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2528 msgid "aMule Tray Menu"
2529 msgstr "Tray menu aMule"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2532 msgid "Speed limits:"
2533 msgstr ""
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2536 msgid "UL: None"
2537 msgstr "UL: žádný"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2540 #, c-format
2541 msgid "UL: %u"
2542 msgstr "UL: %u"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2545 msgid "DL: None"
2546 msgstr "DL: žádný"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2549 #, c-format
2550 msgid "DL: %u"
2551 msgstr "DL: %u"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2554 #, c-format
2555 msgid "Download speed: %.1f"
2556 msgstr ""
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2559 #, c-format
2560 msgid "Upload speed: %.1f"
2561 msgstr ""
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2564 msgid "Client Information"
2565 msgstr "Informace o klientu"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2568 #, c-format
2569 msgid "Nickname: %s"
2570 msgstr "Přezdívka: %s"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2573 msgid "No Nickname Selected!"
2574 msgstr ""
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2577 msgid "ClientID: "
2578 msgstr "ID klienta: "
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2581 #: src/TextClient.cpp:716
2582 msgid "Not connected"
2583 msgstr "Nepřipojen"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2586 msgid "ServerName: "
2587 msgstr "Název serveru: "
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2590 msgid "ServerIP: "
2591 msgstr "IP serveru: "
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2594 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2595 msgid "Not Connected"
2596 msgstr "Nepřipojen"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2599 #, c-format
2600 msgid "IP: %s"
2601 msgstr "IP: %s"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2604 #, c-format
2605 msgid "TCP port: %d"
2606 msgstr ""
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2609 msgid "TCP port: Not ready"
2610 msgstr ""
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2613 #, c-format
2614 msgid "UDP port: %d"
2615 msgstr ""
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2618 msgid "UDP port: Not ready"
2619 msgstr ""
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2622 msgid "Online Signature: Enabled"
2623 msgstr "Online podpis: Povolen"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2626 msgid "Online Signature: Disabled"
2627 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2630 #, c-format
2631 msgid "Uptime: %s"
2632 msgstr "Uptime: %s"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2635 #, c-format
2636 msgid "Shared files: %d"
2637 msgstr ""
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2640 #, c-format
2641 msgid "Queued clients: %d"
2642 msgstr ""
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2645 #, c-format
2646 msgid "Total DL: %s"
2647 msgstr "Celkem DL: %s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2650 #, c-format
2651 msgid "Total UL: %s"
2652 msgstr "Celkem UL: %s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2655 msgid "Upload limit"
2656 msgstr ""
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2659 msgid "Download limit"
2660 msgstr ""
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2663 msgid "Hide aMule"
2664 msgstr "Skrýt aMule"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2667 msgid "Show aMule"
2668 msgstr "Zobrazit aMule"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2671 msgid "Exit"
2672 msgstr "Ukončit"
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2675 msgid "eD2k Link: "
2676 msgstr ""
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2679 msgid "Commit"
2680 msgstr "Přidat"
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2683 msgid ""
2684 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2685 msgstr ""
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2688 msgid ""
2689 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2690 "in the Servers-tab."
2691 msgstr ""
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2694 msgid "Loading ..."
2695 msgstr "Načítání ..."
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2698 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2699 msgstr ""
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2702 msgid "Users: 0"
2703 msgstr "Uživatelů: 0"
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2706 msgid ""
2707 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2708 "users."
2709 msgstr ""
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2712 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2713 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2716 msgid ""
2717 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2718 "braces signify the overhead from client communication."
2719 msgstr ""
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2722 msgid ""
2723 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2724 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2725 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2726 "optimal connection type)."
2727 msgstr ""
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2730 msgid "Not Connected ..."
2731 msgstr "Nepřipojen ..."
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2734 msgid "Currently connected server."
2735 msgstr ""
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2738 msgid "Search"
2739 msgstr "Vyhledávání"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2742 msgid "Name:"
2743 msgstr "Název:"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2746 msgid "Type"
2747 msgstr "Typ"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2750 msgid "Local"
2751 msgstr "Lokální"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2754 msgid "Global"
2755 msgstr "Globální"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2758 msgid "FileHash"
2759 msgstr "FileHash"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2762 msgid "Extended Parameters"
2763 msgstr "Rozšířené parametry"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2766 msgid "Filtering"
2767 msgstr "Filtrování"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2770 msgid "File Type"
2771 msgstr "Typ souboru"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2774 msgid "Any"
2775 msgstr "Cokoliv"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2778 msgid "Archives"
2779 msgstr "Archívy"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2782 #: src/TransferWnd.cpp:358
2783 msgid "Audio"
2784 msgstr "Audio"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2787 #: src/TransferWnd.cpp:360
2788 msgid "CD-Images"
2789 msgstr "Obrazy CD"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2792 #: src/TransferWnd.cpp:361
2793 msgid "Pictures"
2794 msgstr "Obrázky"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2797 msgid "Programs"
2798 msgstr "Programy"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2801 msgid "Texts"
2802 msgstr "Texty"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2805 msgid "Videos"
2806 msgstr "Videa"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2809 msgid "Extension"
2810 msgstr "Přípona"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2813 msgid "Min Size"
2814 msgstr "Min. velikost"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2817 msgid "Bytes"
2818 msgstr "bajtů"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2821 msgid "KB"
2822 msgstr "KB"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2825 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2826 msgid "MB"
2827 msgstr "MB"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2830 msgid "GB"
2831 msgstr "GB"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2834 msgid "Max Size"
2835 msgstr "Max. velikost"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2838 msgid "Availability"
2839 msgstr "Dostupnost"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2842 msgid "Filter:"
2843 msgstr "Filtr:"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2846 msgid "Filter Results"
2847 msgstr "Filtrování výsledků"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2850 msgid "Invert Result"
2851 msgstr ""
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2854 msgid "Hide Known Files"
2855 msgstr "Skrýt známé soubory"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2858 msgid "Start"
2859 msgstr "Spustit"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2862 msgid "More"
2863 msgstr "Více"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2866 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2867 msgstr ""
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2870 msgid "Stop"
2871 msgstr "Zastavit"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2874 msgid "Download"
2875 msgstr "Stahování"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2878 msgid "Reset Fields"
2879 msgstr "Vyčistit pole"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2882 msgid "Results"
2883 msgstr "Výsledky"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2886 msgid "Clears completed downloads"
2887 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2890 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2891 msgstr ""
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2894 #: src/TransferWnd.cpp:445
2895 msgid "Uploads"
2896 msgstr "Odesílání"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2899 msgid "Clients on queue :"
2900 msgstr "Klienti ve frontě"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2903 msgid "Send"
2904 msgstr "Odeslat"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2907 msgid "Sends the specified message."
2908 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2911 msgid "Close this chat-session."
2912 msgstr "Zavře tento chat."
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2915 msgid "General"
2916 msgstr "Hlavní"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2919 msgid "Full Name :"
2920 msgstr "Celá název:"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2923 msgid "met-File :"
2924 msgstr "Soubor .met:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2927 msgid "Hash :"
2928 msgstr "Hash:"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2931 msgid "Filesize :"
2932 msgstr "Velikost:"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2935 msgid "Partfilestatus :"
2936 msgstr ""
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2939 msgid "Last seen complete :"
2940 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2943 msgid "Transfer"
2944 msgstr "Přenos"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2947 msgid "Found Sources :"
2948 msgstr "Nalezené zdroje:"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2951 msgid "Transferring Sources :"
2952 msgstr ""
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2955 msgid "Filepart-Count :"
2956 msgstr ""
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2959 msgid "Available :"
2960 msgstr "Dostupný:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2963 msgid "Datarate :"
2964 msgstr ""
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2967 msgid "Download Active Time: "
2968 msgstr "Doba stahování:"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2971 msgid "Transferred :"
2972 msgstr "Přeneseno:"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2975 msgid "Completed Size :"
2976 msgstr "Dokončeno:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2979 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2980 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2983 msgid "Lost to corruption :"
2984 msgstr "Ztraceno poškozením:"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2987 msgid "Gained by compression :"
2988 msgstr "Získáno kompresí:"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2991 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2992 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2995 msgid "File Names"
2996 msgstr "Názvy souborů"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:817
2999 msgid "Takeover"
3000 msgstr "Převzít"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3003 msgid "Cleanup"
3004 msgstr "Vyčistit"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3007 msgid "Apply"
3008 msgstr "Použít"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3011 msgid "Ok"
3012 msgstr "Budiž"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3015 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3016 msgstr ""
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3019 msgid ""
3020 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3021 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3022 msgstr ""
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3025 msgid "File Quality"
3026 msgstr "Kvalita souboru"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3029 msgid "Not rated"
3030 msgstr "Nehodnocené"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3033 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3034 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3037 msgid "Poor"
3038 msgstr "Špatný"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3041 msgid "Fair"
3042 msgstr "V pořádku"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3045 msgid "Good"
3046 msgstr "Dobrý"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3049 msgid "Excellent"
3050 msgstr "Výborný"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3053 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3054 msgstr ""
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3057 msgid "Refresh"
3058 msgstr "Obnovit"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3061 msgid "Downloading, please wait ..."
3062 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3065 msgid "Unknown size"
3066 msgstr "Neznámá velikost"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3069 msgid "Required Information"
3070 msgstr "Nezbytné informace"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3073 msgid "IP Address :"
3074 msgstr "IP adresa :"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3077 msgid "Port :"
3078 msgstr "Port :"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3081 msgid "Additional Information"
3082 msgstr "Dodatečné informace"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3085 msgid "Username :"
3086 msgstr "Uživatelské jméno:"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3089 msgid "Userhash :"
3090 msgstr ""
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3094 msgid "Add"
3095 msgstr "Přidat"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3098 msgid "Reload your shared files"
3099 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3102 #: src/Statistics.cpp:727
3103 msgid "Shared Files"
3104 msgstr "Sdílené soubory"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3107 msgid "Current Session"
3108 msgstr "Současné sezení"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3111 msgid "Total"
3112 msgstr "Celkem"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3115 msgid "Requested :"
3116 msgstr ""
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3119 msgid "Active Uploads :"
3120 msgstr "Aktivní odesílání:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3123 msgid "Download-Speed"
3124 msgstr "Rychlost stahování"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3127 msgid "Current"
3128 msgstr ""
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3131 msgid "Running average"
3132 msgstr ""
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3135 msgid "Session average"
3136 msgstr "Průměr sezení"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3139 msgid "Upload-Speed"
3140 msgstr "Rychlost odesílání"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3143 msgid "Connections"
3144 msgstr "Připojení"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3147 msgid "Active downloads"
3148 msgstr "Aktivní stahování"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3151 msgid "Active connections (1:1)"
3152 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3155 msgid "Active uploads"
3156 msgstr "Aktivní odesílání"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3159 msgid "Statistics Tree"
3160 msgstr "Strom statistik"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3163 msgid "Username:"
3164 msgstr "Jméno:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3167 msgid "Userhash:"
3168 msgstr ""
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3171 msgid "Client software:"
3172 msgstr "Software klienta:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3175 msgid "Client version:"
3176 msgstr "Verze klienta:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3179 msgid "IP address:"
3180 msgstr "IP adresa:"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3183 msgid "User ID:"
3184 msgstr "ID uživ.:"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3187 msgid "Server IP:"
3188 msgstr "IP serveru:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3191 msgid "Server name:"
3192 msgstr "Název serveru:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3195 msgid "Obfuscation:"
3196 msgstr ""
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3199 msgid "Kad:"
3200 msgstr ""
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3203 msgid "Transfers to client"
3204 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3207 msgid "Current request:"
3208 msgstr ""
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3211 msgid "Average upload rate:"
3212 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3215 msgid "Average download rate:"
3216 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3219 msgid "Uploaded (session):"
3220 msgstr "Odesláno (sezení):"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3223 msgid "Downloaded (session):"
3224 msgstr "Staženo (sezení):"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3227 msgid "Uploaded (total):"
3228 msgstr "Odesláno (celkem):"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3231 msgid "Downloaded (total):"
3232 msgstr "Staženo (celkem):"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3235 msgid "Scores"
3236 msgstr "Skóre"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3239 msgid "DL/UP modifier:"
3240 msgstr "DL/UP poměr:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3243 msgid "Secure ident:"
3244 msgstr ""
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3247 msgid "Rating (total):"
3248 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3251 msgid "Queue score:"
3252 msgstr ""
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3255 msgid "Nick"
3256 msgstr "Přezdívka"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3259 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3260 msgstr ""
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3263 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3264 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3267 msgid "Language: "
3268 msgstr ""
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3272 msgid "The delay before showing tool-tips."
3273 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3276 msgid "This specifies the language used on controls."
3277 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3280 msgid "Check for new version at startup"
3281 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3284 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3285 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3288 msgid "Start minimized"
3289 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3292 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3293 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3296 msgid "Prompt on exit"
3297 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3300 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3301 msgstr ""
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3304 msgid "Enable Tray Icon"
3305 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3308 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3309 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3312 msgid "Minimize to Tray Icon"
3313 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3316 msgid ""
3317 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3318 "taskbar."
3319 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3322 msgid "Tooltip delay time: "
3323 msgstr ""
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3326 msgid "seconds"
3327 msgstr ""
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3330 msgid "Browser Selection"
3331 msgstr "Výběr prohlížeče"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3334 msgid ""
3335 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3336 "default browser."
3337 msgstr ""
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3341 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3344 msgid "Browse"
3345 msgstr "Procházet"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3348 msgid "Open in new tab if possible"
3349 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3352 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3353 msgstr ""
3354 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3355 "možné"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3358 msgid "Video Player"
3359 msgstr "Video přehrávač"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3362 msgid "Create backup for preview"
3363 msgstr ""
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3366 msgid "Bandwidth limits"
3367 msgstr ""
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3370 msgid "Upload"
3371 msgstr "Odesílání"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3374 msgid "Slot Allocation"
3375 msgstr "Přidělování slotů"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3378 msgid "Ports"
3379 msgstr ""
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3382 msgid "Standard TCP Port "
3383 msgstr ""
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3386 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3387 msgstr ""
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3390 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3391 msgstr ""
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3394 msgid "4665"
3395 msgstr ""
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3398 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3399 msgstr ""
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3402 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3403 msgstr ""
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3406 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3407 msgstr ""
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3410 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3411 msgstr ""
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3414 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3415 msgstr ""
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3418 msgid ""
3419 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3420 "address of the interface to which aMule should be bound."
3421 msgstr ""
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3424 msgid "Max sources per downloading file:"
3425 msgstr ""
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3428 msgid "Max simultaneous connections:"
3429 msgstr ""
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3432 msgid "Kademlia"
3433 msgstr "Kademlia"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3436 msgid "ED2K"
3437 msgstr "ED2K"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3440 msgid "Autoconnect on startup"
3441 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3444 msgid "Reconnect on loss"
3445 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3448 msgid "Remove dead server after"
3449 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3452 msgid "retries"
3453 msgstr "pokusech"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3456 msgid "Auto-update server list at startup"
3457 msgstr ""
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3460 msgid "List"
3461 msgstr "Seznam"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3464 msgid "Update server list when connecting to a server"
3465 msgstr ""
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3468 msgid "Update server list when a client connects"
3469 msgstr ""
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3472 msgid "Use priority system"
3473 msgstr "Použít systém priorit"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3476 msgid "Use smart LowID check on connect"
3477 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3480 msgid "Safe connect"
3481 msgstr "Bezpečné připojení"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3484 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3485 msgstr ""
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3488 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3489 msgstr ""
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3492 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3493 msgstr ""
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3496 msgid "Enable"
3497 msgstr ""
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3500 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3501 msgstr ""
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3504 msgid "Add files to download in pause mode"
3505 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3508 msgid "Add files to download with auto priority"
3509 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3512 msgid "Try to download first and last chunks first"
3513 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3516 msgid "Start next paused file when a file completes"
3517 msgstr ""
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3520 msgid "From the same category"
3521 msgstr "Ze stejné kategorie"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3524 msgid "Preallocate disk space for new files"
3525 msgstr ""
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3528 msgid ""
3529 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3530 "fragmentation"
3531 msgstr ""
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3534 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3538 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3542 msgid "Enter here the min disk space desired."
3543 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3546 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3547 msgstr ""
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3550 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3551 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3554 msgid "Add new shared files with auto priority"
3555 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3558 msgid "Destination folder for downloads"
3559 msgstr ""
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3562 msgid "Folder for temporary download files"
3563 msgstr ""
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3566 msgid "Shared folders"
3567 msgstr ""
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3570 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3571 msgstr ""
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3574 msgid "Share hidden files"
3575 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3578 msgid "Graphs"
3579 msgstr "Grafy"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3582 msgid "Update delay : 5 secs"
3583 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3586 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3587 msgstr ""
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3590 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3591 msgstr ""
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3594 msgid "Download graph scale:"
3595 msgstr ""
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3598 msgid "Upload graph scale:"
3599 msgstr ""
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3602 msgid "Colours: "
3603 msgstr ""
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3606 msgid "Background"
3607 msgstr "Na pozadí"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3610 msgid "Grid"
3611 msgstr "Mřížka"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3614 msgid "Download current"
3615 msgstr ""
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3618 msgid "Download running average"
3619 msgstr ""
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3622 msgid "Download session average"
3623 msgstr ""
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3626 msgid "Upload current"
3627 msgstr ""
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3630 msgid "Upload running average"
3631 msgstr ""
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3634 msgid "Upload session average"
3635 msgstr ""
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3638 msgid "Active connections"
3639 msgstr "Aktivní připojení"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3642 msgid "Systray Icon Speedbar"
3643 msgstr ""
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3646 msgid "Kad-nodes current"
3647 msgstr ""
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3650 msgid "Kad-nodes running"
3651 msgstr ""
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3654 msgid "Kad-nodes session"
3655 msgstr ""
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3658 msgid "Select"
3659 msgstr "Vyberte"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3662 msgid "Tree"
3663 msgstr ""
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3666 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3667 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3670 msgid "!!! WARNING !!!"
3671 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3674 msgid ""
3675 "Do not change these setting unless you know\n"
3676 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3677 "make things worse for yourself.\n"
3678 "\n"
3679 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3680 "these settings."
3681 msgstr ""
3682 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3683 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3684 "pokazit různé věci.\n"
3685 "\n"
3686 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3687 "nastavení na tomto tabu."
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3690 msgid "Max new connections / 5 secs"
3691 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3694 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3695 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3698 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3699 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3702 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3703 msgstr ""
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3706 msgid "Skin to use: "
3707 msgstr ""
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3710 msgid "- default -"
3711 msgstr ""
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3714 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3715 msgstr ""
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3718 msgid "Show extended info on categories tabs"
3719 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3722 msgid "Show transfer rates on title"
3723 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3726 msgid "Before application name"
3727 msgstr ""
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3730 msgid "After application name"
3731 msgstr ""
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3734 msgid "Show overhead bandwidth"
3735 msgstr ""
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3738 msgid "Vertical toolbar orientation"
3739 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3742 msgid "Download Queue Files"
3743 msgstr ""
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3746 msgid "Show progress percentage"
3747 msgstr ""
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3750 msgid "Show progress bar"
3751 msgstr ""
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3754 msgid "Flat"
3755 msgstr "Plochý"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3758 msgid "Round"
3759 msgstr "Kulatý"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3762 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3763 msgstr ""
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3766 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3767 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3770 msgid "External Connection Parameters"
3771 msgstr "Nastavení externího připojení"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3774 msgid "Accept external connections"
3775 msgstr "Přijímat externí připojení"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3778 msgid "IP of the listening interface:"
3779 msgstr ""
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3782 msgid ""
3783 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3784 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3785 msgstr ""
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3788 msgid "TCP port:"
3789 msgstr ""
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3792 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3793 msgstr ""
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3797 msgid "Password"
3798 msgstr "Heslo"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3801 msgid "Web server parameters"
3802 msgstr ""
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3805 msgid "Run webserver on startup"
3806 msgstr ""
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3809 msgid "Web template"
3810 msgstr "Šablona webu"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3813 msgid "Full rights password"
3814 msgstr "Heslo pro plná práva"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3817 msgid "Enable Low rights User"
3818 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3821 msgid "Low rights password"
3822 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3825 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3826 msgstr ""
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3829 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3830 msgstr ""
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3833 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3834 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3837 msgid "Enable Gzip compression"
3838 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3841 #: src/ServerWnd.cpp:219
3842 msgid "OK"
3843 msgstr "Budiž"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3846 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3847 msgstr ""
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3850 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3851 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3854 msgid "Title :"
3855 msgstr "Titul:"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3858 msgid "Comment :"
3859 msgstr "Komentář:"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3862 msgid "Incoming Dir :"
3863 msgstr "Příchozí adresář:"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3866 msgid "..."
3867 msgstr "..."
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3870 msgid "Change priority for new assigned files :"
3871 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3874 msgid "Dont change"
3875 msgstr "Neměnit"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3878 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3879 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3884 msgid "Reset"
3885 msgstr "Reset"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3888 msgid "Click this button to reset the log."
3889 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3892 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3893 msgstr ""
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3896 msgid "Server list"
3897 msgstr ""
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3900 msgid ""
3901 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3902 "update the list of known servers."
3903 msgstr ""
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3906 msgid "Add server manually: Name"
3907 msgstr ""
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3910 msgid "Enter the name of the new server here"
3911 msgstr "Zadejte název serveru"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3914 msgid "IP:Port"
3915 msgstr "IP:Port"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3918 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3919 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3922 msgid "Enter the port of the server here."
3923 msgstr "Zadejte port serveru."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3926 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3927 msgstr ""
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3930 msgid "aMule Log"
3931 msgstr "Log aMule"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3934 msgid "Server Info"
3935 msgstr "Info o severu"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3938 msgid "ED2K Info"
3939 msgstr "ED2K Info"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3942 msgid "Kad Info"
3943 msgstr "Kad Info"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3946 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3947 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3950 msgid "Nodes (0)"
3951 msgstr "Uzly (0)"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3954 msgid ""
3955 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3956 "update the list of known nodes."
3957 msgstr ""
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3960 msgid "Nodes stats"
3961 msgstr "Statistiky uzlů"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3964 msgid "Bootstrap"
3965 msgstr ""
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3968 msgid "New node"
3969 msgstr "Nový uzel"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3972 msgid "IP:"
3973 msgstr "IP:"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3976 msgid "Port:"
3977 msgstr "Port:"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3980 msgid ""
3981 "Bootstrap from \n"
3982 "known clients"
3983 msgstr ""
3984 "Bootstrap od \n"
3985 "známých klientů"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3988 msgid "Disconnect Kad"
3989 msgstr "Odpojit Kad"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3992 msgid "Use Secure User Identification"
3993 msgstr ""
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3996 msgid ""
3997 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3998 "is not enabled."
3999 msgstr ""
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4002 msgid "Protocol Obfuscation"
4003 msgstr ""
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4006 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4007 msgstr ""
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4010 msgid ""
4011 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4012 "connections from other clients."
4013 msgstr ""
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4016 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4017 msgstr ""
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4020 msgid ""
4021 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4022 "clients/servers."
4023 msgstr ""
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4026 msgid "Accept only obfuscated connections"
4027 msgstr ""
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4030 msgid ""
4031 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4032 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4033 msgstr ""
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4036 msgid "Everybody"
4037 msgstr "Všichni"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4040 msgid "No one"
4041 msgstr ""
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4044 msgid "Who can see my shared files:"
4045 msgstr ""
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4048 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4049 msgstr ""
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4052 msgid "IP-Filtering"
4053 msgstr "IP filtrování"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4056 msgid "Filter clients"
4057 msgstr "Filtrovat klienty"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4060 msgid ""
4061 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4062 msgstr ""
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4065 msgid "Filter servers"
4066 msgstr "Filtrovat servery"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4069 msgid ""
4070 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4071 msgstr ""
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4074 msgid "Reload List"
4075 msgstr "Obnovit seznam"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4078 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4079 msgstr ""
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4082 msgid "URL:"
4083 msgstr "URL:"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4086 msgid "Update now"
4087 msgstr "Obnovit"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4090 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4091 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4094 msgid "Filtering Level:"
4095 msgstr "Úroveň filtrování:"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4098 msgid "Always filter LAN IPs"
4099 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4102 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4103 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4106 msgid ""
4107 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4108 "received from. Use with caution."
4109 msgstr ""
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4112 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4113 msgstr ""
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4116 msgid ""
4117 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4118 "file."
4119 msgstr ""
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4122 msgid "Enable Online-Signature"
4123 msgstr "Povolit online podpis"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4126 msgid ""
4127 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4128 "create signatures and the like."
4129 msgstr ""
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4132 msgid "Update Frequency (Secs):"
4133 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4136 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4137 msgstr ""
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4140 msgid "Save online signature file in: "
4141 msgstr ""
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4144 msgid ""
4145 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4146 msgstr ""
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4149 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4150 msgstr ""
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4153 msgid "Filter all messages"
4154 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4157 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4158 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4161 msgid "Filter messages from unknown clients"
4162 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4165 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4166 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4169 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4170 msgstr ""
4171 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4174 msgid "Show received messages in the log"
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4178 msgid "Comments"
4179 msgstr "Komentáře"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4182 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4183 msgstr ""
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4186 msgid "Automatic server connect without proxy"
4187 msgstr ""
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4190 msgid "Enable authentication"
4191 msgstr "Povolit autentizaci"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4194 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4195 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4198 msgid "Username: "
4199 msgstr ""
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4202 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4203 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4206 msgid "Password:"
4207 msgstr "Heslo:"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4210 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4211 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4214 msgid "Enable Proxy"
4215 msgstr "Povolit proxy"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4218 msgid "Enable/disable proxy support"
4219 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4222 msgid "Proxy type:"
4223 msgstr "Typ proxy:"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4226 msgid "SOCKS5"
4227 msgstr "SOCKS5"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4230 msgid "SOCKS4"
4231 msgstr "SOCKS4"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4234 msgid "HTTP"
4235 msgstr "HTTP"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4238 msgid "SOCKS4a"
4239 msgstr "SOCKS4a"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4242 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4243 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4246 msgid "Proxy host:"
4247 msgstr "Hostitel proxy:"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4250 msgid "The proxy host name"
4251 msgstr "Název hostitele proxy"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4254 msgid "Proxy port:"
4255 msgstr "Port proxy:"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4258 msgid "The proxy port"
4259 msgstr "Port proxy"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4262 msgid "Connect to:"
4263 msgstr "Připojit se k:"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4266 msgid "Login to remote amule"
4267 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4270 msgid "User name"
4271 msgstr "Uživatelské jméno"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4274 msgid "Remember those settings"
4275 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4278 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4279 msgstr ""
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4282 msgid "Message Categories:"
4283 msgstr ""
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4286 msgid "Waiting..."
4287 msgstr "Čekání..."
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4290 msgid "Add imports"
4291 msgstr ""
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4294 msgid "Retry selected"
4295 msgstr ""
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4298 msgid "Remove selected"
4299 msgstr "Odstranit vybrané"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4302 msgid "Event Types"
4303 msgstr ""
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4306 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4307 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4310 msgid "Networks Window"
4311 msgstr "Okno sítí"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4314 msgid "Searches Window"
4315 msgstr "Vyhledávací okno"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4318 msgid "Files Transfers Window"
4319 msgstr "Okno s přenosy"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4322 msgid "Shared Files Window"
4323 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4326 msgid "Messages Window"
4327 msgstr "Okno zpráv"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4330 msgid "Statistics Graph Window"
4331 msgstr "Okno se statistikami"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4334 msgid "Preferences Settings Window"
4335 msgstr "Okno s nastavením"
4337 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4338 #, c-format
4339 msgid "Disabled [%s]"
4340 msgstr "Zakázaný [%s]"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4343 #, fuzzy
4344 msgid "byte"
4345 msgid_plural "bytes"
4346 msgstr[0] "bytů"
4347 msgstr[1] "bytů"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4350 msgid "kB"
4351 msgstr "kB"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4354 msgid "TB"
4355 msgstr "TB"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4358 msgid "k"
4359 msgstr "k"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4362 msgid "M"
4363 msgstr "M"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4366 msgid "G"
4367 msgstr "G"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4370 msgid "T"
4371 msgstr "T"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4374 #, fuzzy
4375 msgid "byte/sec"
4376 msgid_plural "bytes/sec"
4377 msgstr[0] "bytů/sek."
4378 msgstr[1] "bytů/sek."
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4381 msgid "MB/s"
4382 msgstr "MB/s"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4385 msgid "secs"
4386 msgstr "sek."
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4389 msgid "mins"
4390 msgstr "min."
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4393 msgid "hours"
4394 msgstr "hod."
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4397 msgid "Days"
4398 msgstr "dní"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4401 msgid "all"
4402 msgstr "vše"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4405 msgid "all others"
4406 msgstr "vše ostatní"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4409 msgid "Incomplete"
4410 msgstr "Nekompletní"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4413 msgid "Stopped"
4414 msgstr "Zastaveno"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4417 msgid "Video"
4418 msgstr "Video"
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4421 msgid "Archive"
4422 msgstr "Archív"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4425 msgid "Text"
4426 msgstr "Text"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4429 msgid "Active"
4430 msgstr "Aktivní"
4432 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4433 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4434 msgstr ""
4436 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4437 #, c-format
4438 msgid "Importing %s: %s"
4439 msgstr "Importování %s: %s"
4441 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4442 msgid "Reading temp folder"
4443 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4446 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4447 msgstr ""
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4450 msgid "Creating destination file"
4451 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4454 #, c-format
4455 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4456 msgstr ""
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4459 #, c-format
4460 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4461 msgstr ""
4463 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4464 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4465 msgstr ""
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4468 msgid "Adding download and saving new partfile"
4469 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4472 msgid "Fetching status..."
4473 msgstr "Zjišťuji stav..."
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4476 msgid "In progress"
4477 msgstr "Probíhá"
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4480 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4481 msgstr ""
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4484 msgid "ERROR: Partmet not found"
4485 msgstr ""
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4488 msgid "ERROR: IO error!"
4489 msgstr ""
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4492 msgid "ERROR: Failed!"
4493 msgstr ""
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4496 msgid "Queued"
4497 msgstr "Ve frontě"
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4500 msgid "Already downloading"
4501 msgstr "Již stahuji"
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4504 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4505 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4508 msgid "State"
4509 msgstr "Stav"
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4512 msgid "Filehash"
4513 msgstr "Hash souboru"
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4516 msgid "Import partfiles"
4517 msgstr "Import částečných souborů"
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4520 msgid ""
4521 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4522 "be included)"
4523 msgstr ""
4524 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4525 "podadresáře)"
4527 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4528 msgid ""
4529 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4530 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4533 msgid "Remove sources?"
4534 msgstr "Odstranit zdroje?"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4537 #, c-format
4538 msgid "%s (Disk: %s)"
4539 msgstr "%s (disk: %s)"
4541 #: src/PartFile.cpp:294
4542 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4543 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4545 #: src/PartFile.cpp:332
4546 #, c-format
4547 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4548 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4550 #: src/PartFile.cpp:339
4551 #, c-format
4552 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4553 msgstr ""
4555 #: src/PartFile.cpp:345
4556 #, c-format
4557 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4558 msgstr ""
4560 #: src/PartFile.cpp:356
4561 #, c-format
4562 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4563 msgstr ""
4565 #: src/PartFile.cpp:606
4566 #, c-format
4567 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4568 msgstr ""
4570 #: src/PartFile.cpp:609
4571 msgid "Trying to recover file info..."
4572 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4574 #: src/PartFile.cpp:624
4575 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4576 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4578 #: src/PartFile.cpp:629
4579 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4580 msgstr ""
4581 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4583 #: src/PartFile.cpp:631
4584 msgid "Unable to recover file info :("
4585 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4587 #: src/PartFile.cpp:666
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to open %s (%s)"
4590 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4592 #: src/PartFile.cpp:714
4593 #, c-format
4594 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4595 msgstr ""
4597 #: src/PartFile.cpp:896
4598 #, c-format
4599 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4600 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4602 #: src/PartFile.cpp:903
4603 #, fuzzy
4604 msgid "IO failure while saving partfile: "
4605 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4607 #: src/PartFile.cpp:916
4608 #, c-format
4609 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4610 msgstr ""
4612 #: src/PartFile.cpp:924
4613 #, c-format
4614 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4615 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4617 #: src/PartFile.cpp:995
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4620 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4622 #: src/PartFile.cpp:1021
4623 #, c-format
4624 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4625 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4626 msgstr[0] ""
4627 msgstr[1] ""
4629 #: src/PartFile.cpp:1050
4630 #, c-format
4631 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4632 msgstr ""
4634 #: src/PartFile.cpp:1059
4635 #, c-format
4636 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4637 msgstr ""
4639 #: src/PartFile.cpp:1115
4640 #, c-format
4641 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4642 msgstr ""
4644 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4648 "%s|"
4649 msgid_plural ""
4650 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4651 "|%s|"
4652 msgstr[0] ""
4653 msgstr[1] ""
4655 #: src/PartFile.cpp:1178
4656 #, c-format
4657 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4658 msgstr ""
4660 #: src/PartFile.cpp:1211
4661 #, c-format
4662 msgid "Finished rehashing %s"
4663 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:2133
4666 #, c-format
4667 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4668 msgstr ""
4670 #: src/PartFile.cpp:2160
4671 #, c-format
4672 msgid "Finished downloading: %s"
4673 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:2217
4676 #, c-format
4677 msgid "Deleting file: %s"
4678 msgstr "Mazání souboru: %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:2277
4681 #, c-format
4682 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4683 msgstr ""
4685 #: src/PartFile.cpp:2282
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4689 "never happen"
4690 msgstr ""
4692 #: src/PartFile.cpp:2960
4693 #, c-format
4694 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4695 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4697 #: src/PartFile.cpp:3028
4698 #, c-format
4699 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4700 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4702 #: src/PartFile.cpp:3074
4703 #, c-format
4704 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4705 msgstr ""
4707 #: src/PartFile.cpp:3684
4708 msgid "Allocating"
4709 msgstr ""
4711 #: src/PartFile.cpp:3700
4712 msgid "Insufficient disk space"
4713 msgstr ""
4715 #: src/PartFile.cpp:3749
4716 msgid "Downloaded"
4717 msgstr ""
4719 #: src/PartFile.cpp:3963
4720 #, c-format
4721 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4722 msgstr ""
4724 #: src/Preferences.cpp:659
4725 msgid "System default"
4726 msgstr "Výchozí pro systém"
4728 #: src/Preferences.cpp:660
4729 msgid "Albanian"
4730 msgstr ""
4732 #: src/Preferences.cpp:661
4733 msgid "Arabic"
4734 msgstr "Arabský"
4736 #: src/Preferences.cpp:662
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Asturian"
4739 msgstr "Estonština"
4741 #: src/Preferences.cpp:663
4742 msgid "Basque"
4743 msgstr "Baskičtina"
4745 #: src/Preferences.cpp:664
4746 msgid "Bulgarian"
4747 msgstr "Bulharský"
4749 #: src/Preferences.cpp:665
4750 msgid "Catalan"
4751 msgstr "Katalánština"
4753 #: src/Preferences.cpp:666
4754 msgid "Chinese (Simplified)"
4755 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4757 #: src/Preferences.cpp:667
4758 msgid "Chinese (Traditional)"
4759 msgstr "Čínština (tradiční)"
4761 #: src/Preferences.cpp:668
4762 msgid "Croatian"
4763 msgstr "Chorvatština"
4765 #: src/Preferences.cpp:669
4766 msgid "Czech"
4767 msgstr ""
4769 #: src/Preferences.cpp:670
4770 msgid "Danish"
4771 msgstr "Dánština"
4773 #: src/Preferences.cpp:671
4774 msgid "Dutch"
4775 msgstr "Nizozemština"
4777 #: src/Preferences.cpp:672
4778 msgid "English (U.K.)"
4779 msgstr "Angličtina (britská)"
4781 #: src/Preferences.cpp:673
4782 msgid "Estonian"
4783 msgstr "Estonština"
4785 #: src/Preferences.cpp:674
4786 msgid "Finnish"
4787 msgstr "Finština"
4789 #: src/Preferences.cpp:675
4790 msgid "French"
4791 msgstr "Francouzština"
4793 #: src/Preferences.cpp:676
4794 msgid "Galician"
4795 msgstr "Galicijština"
4797 #: src/Preferences.cpp:677
4798 msgid "German"
4799 msgstr "Němčina"
4801 #: src/Preferences.cpp:678
4802 msgid "Greek"
4803 msgstr ""
4805 #: src/Preferences.cpp:679
4806 msgid "Hebrew"
4807 msgstr ""
4809 #: src/Preferences.cpp:680
4810 msgid "Hungarian"
4811 msgstr "Maďarština"
4813 #: src/Preferences.cpp:681
4814 msgid "Italian"
4815 msgstr "Italština"
4817 #: src/Preferences.cpp:682
4818 msgid "Italian (Swiss)"
4819 msgstr "Italština (švýcarská)"
4821 #: src/Preferences.cpp:683
4822 msgid "Japanese"
4823 msgstr ""
4825 #: src/Preferences.cpp:684
4826 msgid "Korean"
4827 msgstr "Korejština"
4829 #: src/Preferences.cpp:685
4830 msgid "Lithuanian"
4831 msgstr ""
4833 #: src/Preferences.cpp:686
4834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4835 msgstr ""
4837 #: src/Preferences.cpp:687
4838 msgid "Polish"
4839 msgstr "Polština"
4841 #: src/Preferences.cpp:688
4842 msgid "Portuguese"
4843 msgstr "Portugalština"
4845 #: src/Preferences.cpp:689
4846 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4847 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4849 #: src/Preferences.cpp:690
4850 msgid "Russian"
4851 msgstr "Ruština"
4853 #: src/Preferences.cpp:691
4854 msgid "Slovenian"
4855 msgstr "Slovinština"
4857 #: src/Preferences.cpp:692
4858 msgid "Spanish"
4859 msgstr "Španělština"
4861 #: src/Preferences.cpp:693
4862 msgid "Swedish"
4863 msgstr ""
4865 #: src/Preferences.cpp:694
4866 msgid "Turkish"
4867 msgstr "Turečtina"
4869 #: src/Preferences.cpp:695
4870 msgid "Ukrainian"
4871 msgstr ""
4873 #: src/Preferences.cpp:882
4874 msgid "no options available"
4875 msgstr ""
4877 #: src/Preferences.cpp:1544
4878 msgid "Invalid category found, skipping"
4879 msgstr ""
4881 #: src/Preferences.cpp:1708
4882 msgid ""
4883 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4884 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4886 #: src/Preferences.cpp:1709
4887 #, c-format
4888 msgid "Default port will be used (%d)"
4889 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4891 #: src/Preferences.cpp:1732
4892 #, c-format
4893 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4894 msgstr ""
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4897 msgid "Connection"
4898 msgstr "Připojení"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4901 msgid "Directories"
4902 msgstr "Adresáře"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4905 msgid "Servers"
4906 msgstr "Servery"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4909 msgid "Files"
4910 msgstr "Soubory"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4913 msgid "Security"
4914 msgstr "Bezpečnost"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4917 msgid "Interface"
4918 msgstr ""
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4921 msgid "Proxy"
4922 msgstr "Proxy"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4925 msgid "Filters"
4926 msgstr ""
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4929 msgid "Remote Controls"
4930 msgstr "Vzdálené ovládání"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4933 msgid "Online Signature"
4934 msgstr "Online podpis"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4937 msgid "Advanced"
4938 msgstr ""
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4941 msgid "Events"
4942 msgstr "Události"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4945 msgid "Debugging"
4946 msgstr "Debugování"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4949 #, c-format
4950 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4951 msgstr ""
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4956 msgstr ""
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
4959 #, c-format
4960 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4961 msgstr ""
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4964 msgid ""
4965 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4969 "\n"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
4972 msgid "- TCP port changed.\n"
4973 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
4976 msgid "- UDP port changed.\n"
4977 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
4980 msgid ""
4981 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4982 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4983 msgstr ""
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4986 msgid ""
4987 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4988 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4989 msgstr ""
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4992 msgid "- Language changed.\n"
4993 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4996 msgid "- Temp folder changed.\n"
4997 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5000 #, fuzzy
5001 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5002 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5005 msgid ""
5006 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5007 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5008 msgstr ""
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5011 msgid ""
5012 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5013 "Enable UDP port or disable Kad."
5014 msgstr ""
5015 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5016 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "You MUST restart aMule now.\n"
5022 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5023 msgstr ""
5024 "\n"
5025 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5026 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5029 msgid ""
5030 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5031 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5032 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5033 msgstr ""
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5036 msgid "Temporary files"
5037 msgstr "Dočasné soubory"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5040 msgid "Incoming files"
5041 msgstr "Příchozí soubory"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5044 msgid "Online Signatures"
5045 msgstr "Online podpisy"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5048 #, c-format
5049 msgid "Choose a folder for %s"
5050 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5053 msgid "Browse for videoplayer"
5054 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5057 msgid "Select browser"
5058 msgstr "Výběr prohlížeče"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5061 #, c-format
5062 msgid "Executable%s"
5063 msgstr ""
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5066 msgid "Edit server list"
5067 msgstr ""
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5070 msgid ""
5071 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5072 "Only one url on each line."
5073 msgstr ""
5074 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5075 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Update delay: %d second"
5080 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5081 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5082 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Time for average graph: %d minute"
5087 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5088 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5089 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5092 #, c-format
5093 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5094 msgstr ""
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Update delay : %d second"
5099 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5100 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5101 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5106 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5107 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5108 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5113 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5114 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5115 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5120 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5121 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5122 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5125 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5126 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5129 #, fuzzy
5130 msgid "disabled"
5131 msgstr "zakázat"
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5134 #, c-format
5135 msgid "Execute command on `%s' event"
5136 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5139 msgid "Enable command execution on core"
5140 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5143 msgid "Core command:"
5144 msgstr "Příkaz jádra:"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5147 msgid "Enable command execution on GUI"
5148 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5151 msgid "GUI command:"
5152 msgstr "Příkaz GUI:"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5155 msgid "The following variables will be replaced:"
5156 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5158 #: src/SearchDlg.cpp:527
5159 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5160 msgstr ""
5161 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5163 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5164 msgid "Search warning"
5165 msgstr ""
5167 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5168 msgid "Main"
5169 msgstr "Hlavní"
5171 #: src/SearchList.cpp:292
5172 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5173 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5175 #: src/SearchList.cpp:294
5176 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5177 msgstr ""
5179 #: src/SearchList.cpp:341
5180 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5181 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5183 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5184 msgid "FileID"
5185 msgstr "ID souboru"
5187 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5188 msgid "Download in category"
5189 msgstr ""
5191 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5192 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5193 msgstr ""
5195 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5196 msgid "Mark as known file"
5197 msgstr ""
5199 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5200 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5201 msgstr ""
5203 #: src/ServerConnect.cpp:69
5204 msgid ""
5205 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5206 "without obfuscation."
5207 msgstr ""
5208 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5210 #: src/ServerConnect.cpp:74
5211 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5212 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5214 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5215 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5216 msgstr ""
5218 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5219 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5220 msgstr ""
5222 #: src/ServerConnect.cpp:187
5223 #, c-format
5224 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5225 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:263
5228 #, c-format
5229 msgid "Connection established on: %s"
5230 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:335
5233 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5234 msgstr ""
5235 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5236 "připojení k Internetu"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:339
5239 #, c-format
5240 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5241 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:349
5244 #, c-format
5245 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5246 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5248 #: src/ServerConnect.cpp:362
5249 #, c-format
5250 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5251 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5253 #: src/ServerConnect.cpp:381
5254 #, c-format
5255 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5256 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5257 msgstr[0] ""
5258 msgstr[1] ""
5260 #: src/ServerConnect.cpp:401
5261 msgid "Connection lost"
5262 msgstr "Připojení ztraceno."
5264 #: src/ServerConnect.cpp:408
5265 #, c-format
5266 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5267 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5269 #: src/ServerConnect.cpp:450
5270 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5271 msgstr ""
5273 #: src/ServerConnect.cpp:460
5274 #, c-format
5275 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5276 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5278 #: src/ServerConnect.cpp:633
5279 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5280 msgstr ""
5282 #: src/ServerList.cpp:84
5283 #, c-format
5284 msgid "Loading server.met file: %s"
5285 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5287 #: src/ServerList.cpp:89
5288 msgid "Server.met file not found!"
5289 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5291 #: src/ServerList.cpp:97
5292 #, c-format
5293 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5294 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5296 #: src/ServerList.cpp:103
5297 msgid "Failed to open server.met!"
5298 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5300 #: src/ServerList.cpp:114
5301 #, c-format
5302 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5303 msgstr ""
5304 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5306 #: src/ServerList.cpp:169
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "%i server in server.met found"
5309 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5310 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5311 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5313 #: src/ServerList.cpp:171
5314 #, fuzzy, c-format
5315 msgid "%d server added"
5316 msgid_plural "%d servers added"
5317 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5318 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5320 #: src/ServerList.cpp:192
5321 #, c-format
5322 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5323 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5325 #: src/ServerList.cpp:208
5326 #, c-format
5327 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5328 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5330 #: src/ServerList.cpp:228
5331 #, c-format
5332 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5333 msgstr ""
5334 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5336 #: src/ServerList.cpp:247
5337 #, c-format
5338 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5339 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5341 #: src/ServerList.cpp:342
5342 msgid ""
5343 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5344 "first."
5345 msgstr ""
5346 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5347 "odpojte."
5349 #: src/ServerList.cpp:629
5350 msgid "Failed to save server.met!"
5351 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5353 #: src/ServerList.cpp:782
5354 msgid "Invalid URL"
5355 msgstr "Neplatná URL"
5357 #: src/ServerList.cpp:805
5358 #, c-format
5359 msgid "Finished to download the server list from %s"
5360 msgstr ""
5362 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5363 #, c-format
5364 msgid "Failed to download the server list from %s"
5365 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5367 #: src/ServerList.cpp:818
5368 msgid ""
5369 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5370 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5371 msgstr ""
5373 #: src/ServerList.cpp:831
5374 #, c-format
5375 msgid "Start downloading server list from %s"
5376 msgstr ""
5378 #: src/ServerList.cpp:840
5379 #, c-format
5380 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5381 msgstr ""
5383 #: src/ServerList.cpp:844
5384 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5385 msgstr ""
5386 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5388 #: src/ServerList.cpp:937
5389 msgid ""
5390 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5391 "server!"
5392 msgstr ""
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5395 msgid "Server Name"
5396 msgstr "Název serveru"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5399 msgid "Address"
5400 msgstr "Adresa"
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5403 msgid "Port"
5404 msgstr "Port"
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5407 msgid "Description"
5408 msgstr "Popis"
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5411 msgid "Ping"
5412 msgstr "Ping"
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5415 msgid "Users"
5416 msgstr "Uživatelé"
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5419 msgid "Static"
5420 msgstr "Pevný"
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5423 msgid "Version"
5424 msgstr "Verze"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5427 msgid ""
5428 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5429 "first. The server was NOT deleted."
5430 msgstr ""
5431 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5432 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5435 msgid "(Unknown name)"
5436 msgstr "(neznámý název)"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5439 #, c-format
5440 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5441 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5444 #, c-format
5445 msgid "Failed to open '%s'"
5446 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5449 #, c-format
5450 msgid "Servers (%i)"
5451 msgstr "Servery (%i)"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5454 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5455 msgid "Server"
5456 msgstr "Server"
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5459 msgid "Connect to server"
5460 msgstr "Připojit k serveru"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Mark server as static"
5465 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Mark server as non-static"
5470 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Mark servers as static"
5475 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Mark servers as non-static"
5480 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Remove server"
5485 msgstr "Odstranit server(y)"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Remove servers"
5490 msgstr "Odstranit server(y)"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5493 msgid "Remove all servers"
5494 msgstr "Odstranit všechny servery"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5497 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5498 msgstr ""
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5501 msgid "Reconnect to server"
5502 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5505 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5506 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5511 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5516 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:259
5519 #, c-format
5520 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5521 msgstr ""
5523 #: src/ServerSocket.cpp:274
5524 #, c-format
5525 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5526 msgstr ""
5528 #: src/ServerSocket.cpp:417
5529 #, c-format
5530 msgid "New clientid is %u"
5531 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:419
5534 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5535 msgstr ""
5537 #: src/ServerSocket.cpp:420
5538 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5539 msgstr ""
5540 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5542 #: src/ServerSocket.cpp:421
5543 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5544 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:478
5547 msgid "Unknown server info received! - too short"
5548 msgstr ""
5550 #: src/ServerSocket.cpp:539
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Received %d new server"
5553 msgid_plural "Received %d new servers"
5554 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5555 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5557 #: src/ServerSocket.cpp:542
5558 msgid "Saving of server-list completed."
5559 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5561 #: src/ServerSocket.cpp:593
5562 msgid "Server rejected last command"
5563 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5565 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5566 #, c-format
5567 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5568 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:607
5571 #, c-format
5572 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5573 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5576 #, c-format
5577 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5578 msgstr ""
5580 #: src/ServerSocket.cpp:729
5581 #, c-format
5582 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5583 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5585 #: src/ServerSocket.cpp:739
5586 msgid "using protocol obfuscation."
5587 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5589 #: src/ServerSocket.cpp:748
5590 #, c-format
5591 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5592 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5594 #: src/ServerSocket.cpp:760
5595 #, c-format
5596 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5597 msgstr ""
5599 #: src/ServerWnd.cpp:103
5600 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5601 msgstr ""
5603 #: src/ServerWnd.cpp:108
5604 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5605 msgstr ""
5607 #: src/ServerWnd.cpp:161
5608 msgid "eD2k Status:"
5609 msgstr ""
5611 #: src/ServerWnd.cpp:172
5612 msgid "ID"
5613 msgstr "ID"
5615 #: src/ServerWnd.cpp:204
5616 msgid "Kademlia Status:"
5617 msgstr "Stav Kademlia:"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:207
5620 msgid "Running"
5621 msgstr "Běží"
5623 #: src/ServerWnd.cpp:210
5624 msgid "Status:"
5625 msgstr "Stav:"
5627 #: src/ServerWnd.cpp:213
5628 msgid "Connection State:"
5629 msgstr "Stav připojení:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:215
5632 #, c-format
5633 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5634 msgstr ""
5636 #: src/ServerWnd.cpp:216
5637 #, fuzzy
5638 msgid "UDP Connection State:"
5639 msgstr "Stav připojení:"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:219
5642 #, c-format
5643 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5644 msgstr ""
5646 #: src/ServerWnd.cpp:222
5647 msgid "Firewalled state: "
5648 msgstr "Stav firewallu: "
5650 #: src/ServerWnd.cpp:228
5651 msgid "No buddy required - TCP port open"
5652 msgstr ""
5654 #: src/ServerWnd.cpp:230
5655 msgid "No buddy required - UDP port open"
5656 msgstr ""
5658 #: src/ServerWnd.cpp:232
5659 msgid "No buddy"
5660 msgstr "Žádný kamarád"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:236
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Connecting to buddy"
5665 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:239
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Connected to buddy at %s"
5670 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5672 #: src/ServerWnd.cpp:249
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Indexed sources:"
5675 msgstr "Ponechat zdroje"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:251
5678 msgid "Indexed keywords:"
5679 msgstr ""
5681 #: src/ServerWnd.cpp:253
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Indexed notes:"
5684 msgstr "Index nenalezen: "
5686 #: src/ServerWnd.cpp:255
5687 msgid "Indexed load:"
5688 msgstr ""
5690 #: src/ServerWnd.cpp:258
5691 msgid "Average Users:"
5692 msgstr ""
5694 #: src/ServerWnd.cpp:261
5695 msgid "Average Files:"
5696 msgstr ""
5698 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5699 msgid "Not running"
5700 msgstr "Neběží"
5702 #: src/SharedFileList.cpp:324
5703 #, c-format
5704 msgid "Adding file %s to shares"
5705 msgstr ""
5707 #: src/SharedFileList.cpp:352
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Found %i known shared file"
5710 msgid_plural "Found %i known shared files"
5711 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5712 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5714 #: src/SharedFileList.cpp:358
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5717 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5718 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5719 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5721 #: src/SharedFileList.cpp:367
5722 #, c-format
5723 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5724 msgstr ""
5726 #: src/SharedFileList.cpp:391
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5729 msgstr "server nenalezen: %s"
5731 #: src/SharedFileList.cpp:463
5732 #, c-format
5733 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5734 msgstr ""
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5737 msgid "Requests"
5738 msgstr "Požadavky"
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5741 msgid "Accepted Requests"
5742 msgstr "Přijaté požadavky"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5745 msgid "Transferred Data"
5746 msgstr "Přenesená data"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5749 msgid "Share Ratio"
5750 msgstr "Poměr sdílení"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5753 msgid "Complete Sources"
5754 msgstr "Kompletní zdroje"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5757 msgid "Directory Path"
5758 msgstr "Cesta"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5761 msgid "Add Comment/Rating"
5762 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5765 msgid "Edit Comment/Rating"
5766 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5769 msgid "Rename"
5770 msgstr "Přejmenovat"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5773 msgid "Add files in collection to transfer list"
5774 msgstr ""
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5777 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5778 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5782 msgstr ""
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5785 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5786 msgstr ""
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5789 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5790 msgstr ""
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5793 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5794 msgstr ""
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5797 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5798 msgstr ""
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5801 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5802 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5805 #, c-format
5806 msgid "Shared Files (%i)"
5807 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5810 msgid "[PartFile]"
5811 msgstr "[PartSoubor]"
5813 #: src/Statistics.cpp:649
5814 #, c-format
5815 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5816 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5819 #, c-format
5820 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5821 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5824 #, c-format
5825 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5826 msgstr ""
5828 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5829 #, c-format
5830 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5831 msgstr ""
5833 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5834 #, c-format
5835 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5839 #, c-format
5840 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5844 #, c-format
5845 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5846 msgstr ""
5848 #: src/Statistics.cpp:662
5849 #, c-format
5850 msgid "Active Uploads: %s"
5851 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:663
5854 #, c-format
5855 msgid "Waiting Uploads: %s"
5856 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:664
5859 #, c-format
5860 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5861 msgstr ""
5863 #: src/Statistics.cpp:665
5864 #, c-format
5865 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5866 msgstr ""
5868 #: src/Statistics.cpp:667
5869 #, c-format
5870 msgid "Average upload time: %s"
5871 msgstr ""
5873 #: src/Statistics.cpp:670
5874 #, c-format
5875 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5876 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:683
5879 #, c-format
5880 msgid "Found Sources: %s"
5881 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:684
5884 #, c-format
5885 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5886 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:686
5889 #, c-format
5890 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5891 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:689
5894 #, c-format
5895 msgid "Average download rate (Session): %s"
5896 msgstr ""
5898 #: src/Statistics.cpp:690
5899 #, c-format
5900 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5901 msgstr ""
5903 #: src/Statistics.cpp:691
5904 #, c-format
5905 msgid "Max download rate (Session): %s"
5906 msgstr ""
5908 #: src/Statistics.cpp:692
5909 #, c-format
5910 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5911 msgstr ""
5913 #: src/Statistics.cpp:693
5914 #, c-format
5915 msgid "Reconnects: %i"
5916 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5918 #: src/Statistics.cpp:694
5919 #, c-format
5920 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5921 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:695
5924 #, c-format
5925 msgid "Connected To Server Since: %s"
5926 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:696
5929 #, c-format
5930 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5931 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5933 #: src/Statistics.cpp:697
5934 #, c-format
5935 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5936 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:698
5939 #, c-format
5940 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5941 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5943 #: src/Statistics.cpp:700
5944 #, c-format
5945 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5946 msgstr ""
5948 #: src/Statistics.cpp:703
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "Unknown: %s"
5951 msgstr "Neznámá velikost"
5953 #: src/Statistics.cpp:709
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Filtered: %s"
5956 msgstr "Filtrování"
5958 #: src/Statistics.cpp:710
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Banned: %s"
5961 msgstr "Zabanován"
5963 #: src/Statistics.cpp:711
5964 #, c-format
5965 msgid "Total: %i Known: %i"
5966 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5968 #: src/Statistics.cpp:715
5969 #, c-format
5970 msgid "Working Servers: %i"
5971 msgstr "Fungující servery: %i"
5973 #: src/Statistics.cpp:716
5974 #, c-format
5975 msgid "Failed Servers: %i"
5976 msgstr "Nefungující servery: %i"
5978 #: src/Statistics.cpp:717
5979 #, c-format
5980 msgid "Total: %s"
5981 msgstr "Celkem: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:718
5984 #, c-format
5985 msgid "Deleted Servers: %s"
5986 msgstr "Smazané servery: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:719
5989 #, c-format
5990 msgid "Filtered Servers: %s"
5991 msgstr "Filtrované servery: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:720
5994 #, c-format
5995 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5996 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
5998 #: src/Statistics.cpp:721
5999 #, c-format
6000 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6001 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
6003 #: src/Statistics.cpp:722
6004 #, c-format
6005 msgid "Total Users: %llu"
6006 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6008 #: src/Statistics.cpp:723
6009 #, c-format
6010 msgid "Total Files: %llu"
6011 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:724
6014 #, c-format
6015 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6016 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6018 #: src/Statistics.cpp:728
6019 #, c-format
6020 msgid "Number of Shared Files: %s"
6021 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:729
6024 #, c-format
6025 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6026 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:731
6029 #, c-format
6030 msgid "Average file size: %s"
6031 msgstr ""
6033 #: src/Statistics.cpp:872
6034 msgid "Operating System"
6035 msgstr "Operační systém"
6037 #: src/Statistics.cpp:897
6038 msgid "Not Received"
6039 msgstr "Neobdrženo"
6041 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6042 #, c-format
6043 msgid "Active connections (1:%u)"
6044 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6046 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6047 msgid "Not available"
6048 msgstr "Nedostupný"
6050 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6051 msgid "Never"
6052 msgstr "Nikdy"
6054 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6055 #, c-format
6056 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6057 msgstr ""
6059 #: src/TextClient.cpp:133
6060 msgid "Execute <str> and exit."
6061 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6063 #: src/TextClient.cpp:201
6064 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6065 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:309
6068 msgid ""
6069 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6070 "number.\n"
6071 msgstr ""
6073 #: src/TextClient.cpp:347
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Processing by hash: "
6076 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6078 #: src/TextClient.cpp:362
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Processing by filename: "
6081 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6083 #: src/TextClient.cpp:385
6084 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6085 msgstr ""
6087 #: src/TextClient.cpp:411
6088 msgid "Not a valid number\n"
6089 msgstr "Neplatné číslo\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:415
6092 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6093 msgstr ""
6095 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6096 msgid "Request failed with an unknown error."
6097 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6099 #: src/TextClient.cpp:631
6100 msgid "Operation was successful."
6101 msgstr "Operace byla úspěšná."
6103 #: src/TextClient.cpp:637
6104 #, c-format
6105 msgid "Request failed with the following error: %s"
6106 msgstr ""
6108 #: src/TextClient.cpp:653
6109 #, c-format
6110 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6111 msgstr ""
6113 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6114 msgid "OFF"
6115 msgstr "vypnuto"
6117 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6118 msgid "ON"
6119 msgstr "zapnuto"
6121 #: src/TextClient.cpp:659
6122 #, c-format
6123 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: src/TextClient.cpp:664
6127 #, c-format
6128 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6129 msgstr ""
6131 #: src/TextClient.cpp:672
6132 #, c-format
6133 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6134 msgstr ""
6136 #: src/TextClient.cpp:690
6137 msgid "eD2k"
6138 msgstr ""
6140 #: src/TextClient.cpp:695
6141 #, c-format
6142 msgid "Connected to %s %s %s"
6143 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6145 #: src/TextClient.cpp:701
6146 msgid "Now connecting"
6147 msgstr "Připojování"
6149 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6151 msgid "firewalled"
6152 msgstr "za firewallem"
6154 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6156 msgid "ok"
6157 msgstr "ok"
6159 #: src/TextClient.cpp:725
6160 #, c-format
6161 msgid ""
6162 "\n"
6163 "Download:\t%s"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "Stahování:\t%s"
6168 #: src/TextClient.cpp:728
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "\n"
6172 "Upload:\t%s"
6173 msgstr ""
6174 "\n"
6175 "Odesílání:\t%s"
6177 #: src/TextClient.cpp:731
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "Clients in queue:\t%d\n"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6186 #: src/TextClient.cpp:734
6187 #, c-format
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "Total sources:\t%d\n"
6191 msgstr ""
6192 "\n"
6193 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:811
6196 #, c-format
6197 msgid "Number of search results: %i\n"
6198 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6200 #: src/TextClient.cpp:824
6201 msgid "TODO - show progress of a search"
6202 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6204 #: src/TextClient.cpp:830
6205 #, c-format
6206 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6207 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6209 #: src/TextClient.cpp:843
6210 msgid "Show short status information."
6211 msgstr ""
6213 #: src/TextClient.cpp:844
6214 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6215 msgstr ""
6217 #: src/TextClient.cpp:846
6218 msgid "Show full statistics tree."
6219 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6221 #: src/TextClient.cpp:847
6222 msgid ""
6223 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6224 "this\n"
6225 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6226 "be\n"
6227 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6228 "\n"
6229 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6230 "type.\n"
6231 msgstr ""
6233 #: src/TextClient.cpp:849
6234 msgid "Shut down aMule."
6235 msgstr ""
6237 #: src/TextClient.cpp:850
6238 msgid ""
6239 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6240 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6241 "running core.\n"
6242 msgstr ""
6244 #: src/TextClient.cpp:852
6245 msgid "Reloads the given object."
6246 msgstr ""
6248 #: src/TextClient.cpp:853
6249 msgid "Reloads shared files list."
6250 msgstr ""
6252 #: src/TextClient.cpp:854
6253 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6254 msgstr ""
6256 #: src/TextClient.cpp:856
6257 msgid "Connect to the network."
6258 msgstr "Připojit se k síti."
6260 #: src/TextClient.cpp:857
6261 msgid ""
6262 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6263 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6264 "to\n"
6265 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6266 "or a resolvable DNS name."
6267 msgstr ""
6269 #: src/TextClient.cpp:858
6270 msgid "Connect to eD2k only."
6271 msgstr ""
6273 #: src/TextClient.cpp:859
6274 msgid "Connect to Kad only."
6275 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6277 #: src/TextClient.cpp:861
6278 msgid "Disconnect from the network."
6279 msgstr "Odpojit se od sítě."
6281 #: src/TextClient.cpp:862
6282 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6283 msgstr ""
6285 #: src/TextClient.cpp:863
6286 msgid "Disconnect from eD2k only."
6287 msgstr ""
6289 #: src/TextClient.cpp:864
6290 msgid "Disconnect from Kad only."
6291 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6293 #: src/TextClient.cpp:866
6294 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6295 msgstr ""
6297 #: src/TextClient.cpp:867
6298 msgid ""
6299 "The eD2k link to be added can be:\n"
6300 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6301 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6302 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6303 "to the\n"
6304 "   server list.\n"
6305 "\n"
6306 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6307 msgstr ""
6309 #: src/TextClient.cpp:869
6310 msgid "Set a preference value."
6311 msgstr ""
6313 #: src/TextClient.cpp:872
6314 msgid "Set IPFilter preferences."
6315 msgstr ""
6317 #: src/TextClient.cpp:873
6318 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6319 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6321 #: src/TextClient.cpp:874
6322 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6323 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6325 #: src/TextClient.cpp:875
6326 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6327 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6329 #: src/TextClient.cpp:876
6330 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6331 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6333 #: src/TextClient.cpp:877
6334 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6335 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6337 #: src/TextClient.cpp:878
6338 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6339 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6341 #: src/TextClient.cpp:879
6342 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6343 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6345 #: src/TextClient.cpp:880
6346 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6347 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6349 #: src/TextClient.cpp:881
6350 msgid "Select IP filtering level."
6351 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6353 #: src/TextClient.cpp:882
6354 msgid ""
6355 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6356 "value is 127.\n"
6357 msgstr ""
6359 #: src/TextClient.cpp:884
6360 msgid "Set bandwidth limits."
6361 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6363 #: src/TextClient.cpp:885
6364 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6365 msgstr ""
6367 #: src/TextClient.cpp:886
6368 msgid "Set upload bandwidth limit."
6369 msgstr ""
6371 #: src/TextClient.cpp:888
6372 msgid "Set download bandwidth limit."
6373 msgstr ""
6375 #: src/TextClient.cpp:891
6376 msgid "Get and display a preference value."
6377 msgstr ""
6379 #: src/TextClient.cpp:894
6380 msgid "Get IPFilter preferences."
6381 msgstr ""
6383 #: src/TextClient.cpp:895
6384 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6385 msgstr ""
6387 #: src/TextClient.cpp:896
6388 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6389 msgstr ""
6391 #: src/TextClient.cpp:897
6392 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6393 msgstr ""
6395 #: src/TextClient.cpp:898
6396 msgid "Get IPFilter level."
6397 msgstr ""
6399 #: src/TextClient.cpp:900
6400 msgid "Get bandwidth limits."
6401 msgstr ""
6403 #: src/TextClient.cpp:902
6404 msgid "Makes a search."
6405 msgstr "Provede vyhledávání."
6407 #: src/TextClient.cpp:903
6408 msgid ""
6409 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6410 "    GLOBAL\n"
6411 "    LOCAL\n"
6412 "    KAD\n"
6413 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6414 msgstr ""
6416 #: src/TextClient.cpp:904
6417 msgid "Executes a global search."
6418 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6420 #: src/TextClient.cpp:905
6421 msgid "Executes a local search"
6422 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6424 #: src/TextClient.cpp:906
6425 msgid "Executes a kad search"
6426 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6428 #: src/TextClient.cpp:908
6429 msgid "Shows the results of the last search."
6430 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6432 #: src/TextClient.cpp:909
6433 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6434 msgstr ""
6436 #: src/TextClient.cpp:911
6437 msgid "Shows the progress of a search."
6438 msgstr ""
6440 #: src/TextClient.cpp:912
6441 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6442 msgstr ""
6444 #: src/TextClient.cpp:914
6445 msgid "Start downloading a file"
6446 msgstr ""
6448 #: src/TextClient.cpp:915
6449 msgid ""
6450 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6451 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6452 "the previous search.\n"
6453 msgstr ""
6455 #: src/TextClient.cpp:922
6456 msgid "Pause download."
6457 msgstr "Pozastavit stahování."
6459 #: src/TextClient.cpp:925
6460 msgid "Resume download."
6461 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6463 #: src/TextClient.cpp:928
6464 msgid "Cancel download."
6465 msgstr "Zrušit stahování."
6467 #: src/TextClient.cpp:931
6468 msgid "Set download priority."
6469 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6471 #: src/TextClient.cpp:932
6472 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6475 "automatickou.\n"
6477 #: src/TextClient.cpp:933
6478 msgid "Set priority to low."
6479 msgstr ""
6481 #: src/TextClient.cpp:934
6482 msgid "Set priority to normal."
6483 msgstr ""
6485 #: src/TextClient.cpp:935
6486 msgid "Set priority to high."
6487 msgstr ""
6489 #: src/TextClient.cpp:936
6490 msgid "Set priority to auto."
6491 msgstr ""
6493 #: src/TextClient.cpp:938
6494 msgid "Show queues/lists."
6495 msgstr ""
6497 #: src/TextClient.cpp:939
6498 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6499 msgstr ""
6501 #: src/TextClient.cpp:940
6502 msgid "Show upload queue."
6503 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6505 #: src/TextClient.cpp:941
6506 msgid "Show download queue."
6507 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6509 #: src/TextClient.cpp:942
6510 msgid "Show log."
6511 msgstr "Zobrazit log."
6513 #: src/TextClient.cpp:943
6514 msgid "Show servers list."
6515 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6517 #: src/TextClient.cpp:946
6518 msgid "Reset log."
6519 msgstr "Vyčistit log."
6521 #: src/TextClient.cpp:953
6522 #, c-format
6523 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6524 msgstr ""
6526 #: src/TextClient.cpp:954
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6530 "Use '%s' instead.\n"
6531 msgstr ""
6533 #: src/TextClient.h:60
6534 msgid "aMule text client"
6535 msgstr ""
6537 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6538 #, c-format
6539 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6540 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6542 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6543 #, c-format
6544 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6545 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6547 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6548 #, c-format
6549 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6550 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6552 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6553 #, c-format
6554 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6555 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6557 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6558 #, c-format
6559 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6560 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6562 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6563 #, c-format
6564 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6565 msgstr ""
6566 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6568 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6569 #, c-format
6570 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6571 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6574 #, c-format
6575 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6576 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6578 #: src/TransferWnd.cpp:194
6579 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6580 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6582 #: src/TransferWnd.cpp:194
6583 msgid "Confirmation Required"
6584 msgstr "Potvrzení je nutné"
6586 #: src/TransferWnd.cpp:342
6587 msgid "All others"
6588 msgstr "Vše ostatní"
6590 #: src/TransferWnd.cpp:364
6591 msgid "Select view filter"
6592 msgstr ""
6594 #: src/TransferWnd.cpp:367
6595 msgid "Add category"
6596 msgstr "Přidat kategorii"
6598 #: src/TransferWnd.cpp:370
6599 msgid "Edit category"
6600 msgstr "Upravit kategorii"
6602 #: src/TransferWnd.cpp:371
6603 msgid "Remove category"
6604 msgstr "Odstranit kategorii"
6606 #: src/UploadClient.cpp:272
6607 #, c-format
6608 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6609 msgstr ""
6611 #: src/UploadClient.cpp:706
6612 #, c-format
6613 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6614 msgstr ""
6616 #: src/UploadQueue.cpp:512
6617 #, c-format
6618 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6619 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6621 #: src/UploadQueue.cpp:521
6622 #, c-format
6623 msgid "Suspending upload of file: %s"
6624 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6626 #: src/UserEvents.cpp:132
6627 #, c-format
6628 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6629 msgstr ""
6631 #: src/UserEvents.h:60
6632 msgid "Download completed"
6633 msgstr ""
6635 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6636 msgid "The full path to the file."
6637 msgstr ""
6639 #: src/UserEvents.h:67
6640 msgid "The name of the file without path component."
6641 msgstr ""
6643 #: src/UserEvents.h:71
6644 msgid "The eD2k hash of the file."
6645 msgstr ""
6647 #: src/UserEvents.h:75
6648 msgid "The size of the file in bytes."
6649 msgstr ""
6651 #: src/UserEvents.h:79
6652 msgid "Cumulative download activity time."
6653 msgstr ""
6655 #: src/UserEvents.h:84
6656 msgid "New chat session started"
6657 msgstr ""
6659 #: src/UserEvents.h:87
6660 msgid "Message sender."
6661 msgstr ""
6663 #: src/UserEvents.h:92
6664 msgid "Out of space"
6665 msgstr ""
6667 #: src/UserEvents.h:95
6668 msgid "Disk partition."
6669 msgstr ""
6671 #: src/UserEvents.h:100
6672 msgid "Error on completion"
6673 msgstr ""
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6676 #, c-format
6677 msgid "Processing file number %u: %s"
6678 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6681 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6682 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6685 #, c-format
6686 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6687 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6690 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6691 msgstr ""
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6695 msgid "Welcome!"
6696 msgstr "Vítejte!"
6698 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6699 msgid "Input parameters"
6700 msgstr "Vstupní parametry"
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6703 msgid "File to Hash"
6704 msgstr "Soubor k hashování"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6707 msgid "Add Optional URLs for this file"
6708 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6711 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6712 msgstr ""
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6715 msgid ""
6716 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6717 "aLinkCreator append the current file name"
6718 msgstr ""
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6721 msgid "Remove"
6722 msgstr "Odebrat"
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6725 msgid "Create link with part-hashes"
6726 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6729 msgid ""
6730 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6731 "size"
6732 msgstr ""
6733 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6734 "odkazu"
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6737 msgid "MD4 File Hash"
6738 msgstr "MD4 hash souboru"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6741 msgid "eD2k File Hash"
6742 msgstr ""
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6745 msgid "eD2k link"
6746 msgstr ""
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6749 msgid "Save"
6750 msgstr "Uložit"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6753 msgid "Copy to clipboard"
6754 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6757 msgid "Open"
6758 msgstr ""
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6761 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6762 msgstr ""
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6765 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6766 msgstr ""
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6769 msgid "Save as"
6770 msgstr ""
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6773 msgid "Save computed eD2k link to file"
6774 msgstr ""
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6778 msgid "About aLinkCreator"
6779 msgstr "O aLinkCreatoru"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6782 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6783 msgstr ""
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6786 msgid "Can't open the clipboard"
6787 msgstr ""
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6790 msgid "Nothing to copy for now !"
6791 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6794 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6795 msgstr ""
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6798 msgid "Unable to open "
6799 msgstr "Nelze otevřít"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6803 msgid "Please, enter a non empty file name"
6804 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6807 msgid "Nothing to save for now !"
6808 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6811 msgid ""
6812 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6813 "\n"
6814 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6815 "\n"
6816 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6817 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6818 "\n"
6819 "Distributed under GPL"
6820 msgstr ""
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6825 msgid "Hashing..."
6826 msgstr "Hashování..."
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6830 msgid "aLinkCreator is working for you"
6831 msgstr ""
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6834 msgid "Computing MD4 Hash..."
6835 msgstr ""
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6838 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6839 msgstr ""
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Cancelled !"
6846 msgstr "Přerušeno!"
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6849 #, c-format
6850 msgid "Done in %.2f s"
6851 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6854 msgid "You have already added this URL !"
6855 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6858 msgid "Please, enter a non empty URL"
6859 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6862 #, c-format
6863 msgid "Unable to open %s"
6864 msgstr "Nelze otevřít %s"
6866 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6867 #, c-format
6868 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6869 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6871 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6872 #, c-format
6873 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6874 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6876 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6877 #, c-format
6878 msgid "%02uh %02umin %02us"
6879 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6881 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6882 #, c-format
6883 msgid "%02umin %02us"
6884 msgstr "%02umin %02us"
6886 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6887 #, c-format
6888 msgid "%02us"
6889 msgstr "%02us"
6891 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6892 #, c-format
6893 msgid "%.0f B"
6894 msgstr "%.0f B"
6896 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6897 #, c-format
6898 msgid "%.2f KB"
6899 msgstr "%.2f KB"
6901 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6902 #, c-format
6903 msgid "%.2f MB"
6904 msgstr "%.2f MB"
6906 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6907 #, c-format
6908 msgid "%.2f GB"
6909 msgstr "%.2f GB"
6911 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6912 #, c-format
6913 msgid "%.2f TB"
6914 msgstr "%.2f TB"
6916 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6917 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6918 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6921 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6922 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6925 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6926 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6929 msgid "System"
6930 msgstr "Systém"
6932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6934 msgid "Stop Auto Refresh"
6935 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6938 msgid "Save Online Statistics image"
6939 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6942 msgid "Print Online Statistics image"
6943 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6946 msgid "Preferences setting"
6947 msgstr "Nastavení"
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6951 msgid "About wxCas"
6952 msgstr "O wxCas"
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6955 msgid "Start Auto Refresh"
6956 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6959 msgid "Auto Refresh stopped"
6960 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6963 msgid "Auto Refresh started"
6964 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6967 msgid "Save Statistics Image"
6968 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6971 msgid "aMule Online Statistics"
6972 msgstr "Online statistiky aMule"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6975 msgid ""
6976 "There was a problem printing.\n"
6977 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6978 msgstr ""
6979 "Nastal problém při tisku.\n"
6980 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6983 msgid "Printing"
6984 msgstr "Tisknu"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6987 msgid ""
6988 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6989 "\n"
6990 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6991 "\n"
6992 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6993 "\n"
6994 "Distributed under GPL"
6995 msgstr ""
6996 "wxCas, aMule online statistiky\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6998 "\n"
6999 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7000 "\n"
7001 "Distribuovaný pod GPL licencí"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7004 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7005 msgstr "aMule neběží..."
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7010 msgid "aMule is running"
7011 msgstr "aMule běží"
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7014 msgid "aMule is running, but disconnected"
7015 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7018 msgid "aMule is connecting..."
7019 msgstr "aMule se připojuje..."
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7022 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7023 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7030 msgid "aMule "
7031 msgstr "aMule"
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7034 msgid " has been running for "
7035 msgstr " běží už "
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7038 msgid " is stopped !"
7039 msgstr " je zastavená!"
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7043 msgid " is not connected !"
7044 msgstr " je nepřipojená!"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7047 msgid " is connecting..."
7048 msgstr " se připojuje..."
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7051 msgid " is doing something strange, check it !"
7052 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7055 msgid " is connected to "
7056 msgstr " je připojena k "
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7060 msgid " Kad: "
7061 msgstr " Kad: "
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7065 msgid "off"
7066 msgstr "vypnuto"
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7069 msgid " is on "
7070 msgstr "běží"
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7073 #, fuzzy
7074 msgid " with "
7075 msgstr "] s"
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7078 msgid "Total Download: "
7079 msgstr "Celkem staženo:"
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7083 msgid ", Upload: "
7084 msgstr ", Odesláno:"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7087 msgid "Session Download: "
7088 msgstr ""
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7091 msgid "Download: "
7092 msgstr "Stahování: "
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7095 msgid " kB/s, Upload: "
7096 msgstr " kB/s, odesílání: "
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7099 #, fuzzy
7100 msgid " kB/s"
7101 msgstr "kB/s"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7104 msgid "Sharing: "
7105 msgstr "Sdílení:"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7108 msgid " file(s), Clients on queue: "
7109 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7112 msgid "Time: "
7113 msgstr "Čas:"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7117 msgid " on "
7118 msgstr " na "
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7121 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7122 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7125 msgid "System uptime: "
7126 msgstr "Běh systému: "
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7129 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7130 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7133 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7134 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7137 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7138 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7141 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7142 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7145 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7146 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7149 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7150 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7153 msgid "FTP Url"
7154 msgstr "FTP url"
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7157 msgid "FTP Path"
7158 msgstr "FTP cesta"
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7161 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7162 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7165 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7166 msgstr ""
7167 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7170 msgid "User"
7171 msgstr "Uživatel"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7174 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7175 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7178 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7179 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7182 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7183 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7186 msgid "Validate"
7187 msgstr "Zkontrolovat"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7190 msgid "Folder containing your signature file"
7191 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7194 msgid "Folder where generating the statistic image"
7195 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7197 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7198 msgid "Loads template <str>"
7199 msgstr "Načte šablonu <str>"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7202 msgid "Web server HTTP port"
7203 msgstr ""
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7206 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7207 msgstr ""
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7210 msgid "UPnP port"
7211 msgstr "UPnP port"
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7214 msgid "Use gzip compression"
7215 msgstr "Použít gzip kompresi"
7217 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7218 msgid "Full access password for web server"
7219 msgstr ""
7221 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7222 msgid "Guest password for web server"
7223 msgstr ""
7225 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7226 msgid "Allow guest access"
7227 msgstr "Povolit přístup hostům"
7229 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7230 msgid "Deny guest access"
7231 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7234 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7235 msgstr ""
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7238 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7239 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7242 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7243 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7246 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7247 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7250 msgid "aMule Web Server"
7251 msgstr "Webový server aMule"
7253 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7254 msgid "web client connection accepted\n"
7255 msgstr ""
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7258 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7259 msgstr ""
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7262 #, c-format
7263 msgid "Request failed with the following error: %s."
7264 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7267 msgid "Index file not found: "
7268 msgstr "Index nenalezen: "
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7271 msgid "Session expired - requesting login\n"
7272 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7275 msgid "Session ok, logged in\n"
7276 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7279 msgid "Session ok, not logged in\n"
7280 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7283 msgid "No session opened - will request login\n"
7284 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7287 msgid "Session created - requesting login\n"
7288 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7290 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7291 msgid "Processing request [original]: "
7292 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7294 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7295 msgid "Checking password\n"
7296 msgstr "Kontrola hesla\n"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7299 msgid "Password hash invalid\n"
7300 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7303 msgid "Password ok\n"
7304 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7307 msgid "Password bad\n"
7308 msgstr "Špatné heslo\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7311 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7312 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7315 msgid "Logout requested\n"
7316 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7319 msgid "Processing request [redirected]: "
7320 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7322 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7323 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7325 #~ msgid "Firewalled"
7326 #~ msgstr "Za firewallem"
7328 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7329 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7331 #~ msgid "No handler for this file type."
7332 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7334 #~ msgid "File was not saved"
7335 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7337 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7338 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7340 #~ msgid "Message Filter"
7341 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7343 #~ msgid "Gui Tweaks"
7344 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7346 #~ msgid "Core Tweaks"
7347 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7349 #~ msgid "Language"
7350 #~ msgstr "Jazyk"
7352 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7353 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7355 #~ msgid "Show part file number before file name"
7356 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7358 #~ msgid "Skin Support"
7359 #~ msgstr "Podpora skinů"
7361 #~ msgid "- no skins available -"
7362 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7364 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7365 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7367 #~ msgid "Filtering Options:"
7368 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7370 #~ msgid "Line Capacities"
7371 #~ msgstr "Kapacita linky"
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Note: These values are\n"
7375 #~ " only used for statistics."
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7378 #~ " pouze statistiky."
7380 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7381 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7383 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7384 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7386 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7387 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7389 #~ msgid "Max Sources per File"
7390 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7392 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7393 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7395 #~ msgid "Enable UPnP"
7396 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7398 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7399 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7401 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7402 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7404 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7405 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7407 #~ msgid "Show percentage"
7408 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7410 #~ msgid "Show progressbar "
7411 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7413 #~ msgid "Enable skin support "
7414 #~ msgstr "Povolit skiny"
7416 #~ msgid "Skin:"
7417 #~ msgstr "Skin:"
7419 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7420 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "IP of the listening interface\n"
7424 #~ "(empty for any)"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7427 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7429 #~ msgid "TCP port"
7430 #~ msgstr "TCP port"
7432 #~ msgid "Who can see shared files:"
7433 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7435 #~ msgid "Event types"
7436 #~ msgstr "Typy událostí"
7438 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7439 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7441 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7442 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7444 #~ msgid "I.C.H. active"
7445 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7447 #~ msgid "Advanced Settings"
7448 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7450 #~ msgid "Progressbar Style"
7451 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7453 #~ msgid "Column Sorting"
7454 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7456 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7457 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7459 #~ msgid "File Options"
7460 #~ msgstr "Volby souboru"
7462 #~ msgid ""
7463 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7464 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7467 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7469 #~ msgid "Misc Options"
7470 #~ msgstr "Různá nastavení"
7472 #~ msgid "Server Options"
7473 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7475 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7476 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7478 #~ msgid "Disable/Enable"
7479 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7481 #~ msgid "Authentication"
7482 #~ msgstr "Autentizace"
7484 #~ msgid "General Settings"
7485 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7487 #~ msgid "Max Connections"
7488 #~ msgstr "Maximum připojení"
7490 #~ msgid "GUI Tweaks"
7491 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7493 #~ msgid "Remote Control"
7494 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7496 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7497 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7499 #~ msgid "User Defined"
7500 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7502 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7503 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7505 #~ msgid "Konqueror"
7506 #~ msgstr "Konqueror"
7508 #~ msgid "Mozilla"
7509 #~ msgstr "Mozilla"
7511 #~ msgid "Firefox"
7512 #~ msgstr "Firefox"
7514 #~ msgid "Firebird"
7515 #~ msgstr "Firebird"
7517 #~ msgid "Opera"
7518 #~ msgstr "Opera"
7520 #~ msgid "Netscape"
7521 #~ msgstr "Netscape"
7523 #~ msgid "Galeon"
7524 #~ msgstr "Galeon"
7526 #~ msgid "Epiphany"
7527 #~ msgstr "Epiphany"
7529 #~ msgid "Select your browser here"
7530 #~ msgstr "Select your browser here"
7532 #~ msgid "Custom Browser:"
7533 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7535 #~ msgid "Please wait... "
7536 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7538 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7539 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7541 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7542 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7544 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7545 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7547 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7548 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7550 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7551 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7553 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7554 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7558 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7560 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7561 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7565 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7567 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7568 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7570 #~ msgid "Warning"
7571 #~ msgstr "Varování"
7573 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7574 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7576 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7577 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7579 #~ msgid "Full access password for webserver"
7580 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7582 #~ msgid "Guest password for webserver"
7583 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7585 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7586 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7588 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7589 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7591 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7592 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7594 #~ msgid "Ed2k link"
7595 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7597 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7598 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7600 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7601 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7603 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7604 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7606 #~ msgid ""
7607 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7608 #~ "\n"
7609 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7610 #~ "\n"
7611 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7612 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7613 #~ "\n"
7614 #~ "Distributed under GPL"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7617 #~ "\n"
7618 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7619 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7620 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7621 #~ "\n"
7622 #~ "Distribuován pod GPL"
7624 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7625 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7627 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7628 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7632 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7634 #, fuzzy
7635 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7636 #~ msgstr "Připojuji"
7638 #, fuzzy
7639 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7640 #~ msgstr "Odpojeno"
7642 #, fuzzy
7643 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7644 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7648 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7651 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7655 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7658 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7660 #~ msgid "Edit Serverlist"
7661 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7663 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7664 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7666 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7667 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7669 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7670 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7672 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7673 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7675 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7676 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7678 #~ msgid "ED2K Status:"
7679 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7681 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7682 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7684 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7685 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7687 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7688 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7690 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7691 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7693 #~ msgid "Average filesize: %s"
7694 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7696 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7697 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7699 #~ msgid "Error: "
7700 #~ msgstr "Chyba: "
7702 #~ msgid "Warning: "
7703 #~ msgstr "Varování: "
7705 #~ msgid "Error"
7706 #~ msgstr "Chyba"
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid ""
7710 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7711 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7712 #~ "warning on every preview"
7713 #~ msgstr ""
7714 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7715 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7717 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7718 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7720 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7721 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7723 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7724 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7726 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7730 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7731 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7733 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7734 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7736 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7737 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7739 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7740 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7742 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7743 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7745 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7746 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7748 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7749 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7751 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7752 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7754 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7755 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7757 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7758 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7760 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7761 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7763 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7764 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7766 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7767 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7769 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7770 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7772 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7773 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7775 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7776 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7778 #~ msgid "Error: IO error!"
7779 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7781 #~ msgid "Error: Failed!"
7782 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7784 #~ msgid "ED2K Link: "
7785 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7787 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7788 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7790 #~ msgid "0"
7791 #~ msgstr "0"
7793 #~ msgid "Bandwith Limits"
7794 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7796 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7797 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7799 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7803 #~ msgid "Hard Limit"
7804 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7806 #~ msgid "Connection Limits"
7807 #~ msgstr "Limity připojení"
7809 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7810 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7812 #~ msgid "Disk Space"
7813 #~ msgstr "Místo na disku"
7815 #~ msgid "Check Disk Space"
7816 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7818 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7819 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7821 #~ msgid "Min Disk Space:"
7822 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7824 #~ msgid "Incoming Directory :"
7825 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7827 #~ msgid "Temporary Directory :"
7828 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7830 #~ msgid "Shared Directories"
7831 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7833 #~ msgid "Create Backup to preview"
7834 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7836 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7837 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7839 #~ msgid "Webserver Parameters"
7840 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7842 #~ msgid "Webserver port"
7843 #~ msgstr "Port webserveru"
7845 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7846 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7848 #~ msgid "Serverlist"
7849 #~ msgstr "Seznam serverů"
7851 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7852 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7854 #~ msgid "No One"
7855 #~ msgstr "Nikdo"
7857 #~ msgid "Speed Limits:"
7858 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7860 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7861 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7863 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7864 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7866 #~ msgid "TCP Port: %d"
7867 #~ msgstr "TCP port: %d"
7869 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7870 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7872 #~ msgid "UDP Port: %d"
7873 #~ msgstr "UDP port: %d"
7875 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7876 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7878 #~ msgid "Shared Files: %d"
7879 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7881 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7882 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7884 #~ msgid "Upload Limit"
7885 #~ msgstr "Limit odesílání"
7887 #~ msgid "Download Limit"
7888 #~ msgstr "Limit stahování"
7890 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7891 #~ msgstr ""
7892 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7893 #~ "s"
7895 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7896 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7898 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7899 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7901 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7902 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7904 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7905 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7907 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7908 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7910 #~ msgid "Mb"
7911 #~ msgstr "Mb"
7913 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7914 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7916 #~ msgid "Not Supported"
7917 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7919 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7920 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7922 #~ msgid "Browse wav"
7923 #~ msgstr "Zvolit wav"
7925 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7926 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7928 #~ msgid "No comment(s)"
7929 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7931 #~ msgid "Notifications"
7932 #~ msgstr "Oznámení"
7934 #~ msgid "Messages popup"
7935 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7937 #~ msgid "Use sound"
7938 #~ msgstr "Použít zvuk"
7940 #~ msgid "Pop out when :"
7941 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7943 #~ msgid "New entry on log"
7944 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7946 #~ msgid "Starts a new chat session"
7947 #~ msgstr "Začne nový chat"
7949 #~ msgid "A new chat message is received"
7950 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7952 #~ msgid "A download is added or finished"
7953 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7955 #~ msgid "New aMule version detected"
7956 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7958 #~ msgid "Notify by Mail"
7959 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7961 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7962 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7964 #~ msgid "SMTP server :"
7965 #~ msgstr "SMTP server:"
7967 #~ msgid "Email Address :"
7968 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7970 #~ msgid ":"
7971 #~ msgstr ":"
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7975 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7976 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7977 #~ "'locales'\n"
7978 #~ "Good luck!\n"
7979 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7980 #~ msgstr ""
7981 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7982 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7983 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7984 #~ "'locales'\n"
7985 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7987 #~ msgid "Never show this again"
7988 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7990 #~ msgid "Enable/Disable"
7991 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7993 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7994 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7996 #~ msgid "Disconnect from "
7997 #~ msgstr "Odpojit od "
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "current server"
8001 #~ msgstr "současného serveru"
8003 #~ msgid " and "
8004 #~ msgstr " a "
8006 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8007 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8009 #~ msgid " ["
8010 #~ msgstr " ["
8012 #~ msgid " | Kad: "
8013 #~ msgstr " | Kad: "
8015 #~ msgid "TCP Flags"
8016 #~ msgstr "TCP příznaky"
8018 #~ msgid "UDP Flags"
8019 #~ msgstr "UDP příznaky"
8021 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8022 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8024 #~ msgid "Client request is invalid!"
8025 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8027 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8028 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8030 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8031 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8033 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8034 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8038 #~ "directory not found."
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8041 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8043 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8044 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8046 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8047 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8049 #~ msgid "Merge attempt"
8050 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8052 #~ msgid "Recursive merge"
8053 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8055 #~ msgid "Sucessful merge!"
8056 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8058 #~ msgid "No merge possible"
8059 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8061 #~ msgid "%d"
8062 #~ msgstr "%d"
8064 #~ msgid "English (U.S.)"
8065 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8067 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8068 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8070 #~ msgid ""
8071 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8072 #~ "\n"
8073 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8074 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8075 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8076 #~ "\n"
8077 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8078 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8079 #~ "\n"
8080 #~ " Part of aMule is based on \n"
8081 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8082 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8083 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8084 #~ msgstr ""
8085 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8086 #~ "\n"
8087 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8088 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8089 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8090 #~ "\n"
8091 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8092 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8093 #~ "\n"
8094 #~ " Část aMule je založená na \n"
8095 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8096 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8097 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8099 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8100 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8102 #~ msgid "Sources Dropping"
8103 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8105 #~ msgid "Buddy address: "
8106 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8108 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8109 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8111 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8112 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8114 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8115 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8117 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8118 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8120 #~ msgid ""
8121 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8122 #~ "part.met recovery solutions"
8123 #~ msgstr ""
8124 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8125 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8129 #~ "part.met recovery solutions"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8132 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8134 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8135 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8137 #~ msgid "doesn't work"
8138 #~ msgstr "nefunguje"
8140 #~ msgid "remote gui"
8141 #~ msgstr "vzdálené gui"
8143 #~ msgid "     %d"
8144 #~ msgstr "     %d"
8146 #~ msgid ".%d"
8147 #~ msgstr ".%d"
8149 #~ msgid "Shows the process of a search."
8150 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8152 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8153 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8155 #~ msgid "Set riority to low."
8156 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8158 #~ msgid "Set riority to normal."
8159 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8161 #~ msgid "Set riority to high."
8162 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8164 #~ msgid "Set riority to auto."
8165 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8167 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8168 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8172 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8175 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8177 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8178 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8182 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8183 #~ msgstr ""
8184 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8185 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8187 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8188 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8192 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8195 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8197 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8198 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8202 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8203 #~ msgstr ""
8204 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8205 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8207 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8208 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8212 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8215 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8217 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8218 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8222 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8225 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8227 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8228 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8230 #~ msgid ""
8231 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8232 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8233 #~ msgstr ""
8234 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8235 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8237 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8238 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8242 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8245 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8247 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8248 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8252 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8255 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8257 #~ msgid "Source Dropping"
8258 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8260 #~ msgid "Drop sources"
8261 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8263 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8264 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8266 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8267 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8269 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8270 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8272 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8273 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8275 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8276 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8278 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8279 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8281 #~ msgid "High Queue Rating value"
8282 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8284 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8285 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8287 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8288 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8290 #~ msgid "Timer (in secs)"
8291 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8293 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8294 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"