1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 01:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 msgid "Now, exiting main app..."
41 "OK, opouštím %s...\n"
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
70 msgstr "Potvrzení ukončení"
74 msgid "Password set and external connections enabled."
75 msgstr "Nové externí připojení přijato"
77 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgid "Server list download"
104 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
105 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Using amuleweb in '%s'."
112 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
116 msgid "web server running on pid %d"
121 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
122 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
123 "aMule using --enable-webserver and run make install"
126 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
127 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
133 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
138 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
139 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
144 "Port %u is not available!\n"
146 "This means that you will be LOWID.\n"
148 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
150 "Port %u je nedostupný!\n"
152 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
154 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
157 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
159 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
163 #: src/amule.cpp:1127
164 msgid "Failed to create OnlineSig File"
165 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
167 #: src/amule.cpp:1135
168 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
169 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
171 #: src/amule.cpp:1303
173 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
177 #: src/amule.cpp:1312
179 msgid "This is the first time you run aMule %s"
180 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
182 #: src/amule.cpp:1314
183 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
184 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
186 #: src/amule.cpp:1315
187 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
188 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
190 #: src/amule.cpp:1316
191 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
193 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
195 #: src/amule.cpp:1320
197 "The following options have been changed in this release for security "
201 #: src/amule.cpp:1321
204 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
208 #: src/amule.cpp:1322
211 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
214 #: src/amule.cpp:1323
217 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
218 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
219 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
220 "aMule to work properly."
223 #: src/amule.cpp:1324
227 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
228 "Please configure your browser options again if needed.\n"
231 #: src/amule.cpp:1329
232 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
234 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
236 #: src/amule.cpp:1330
237 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
239 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
241 #: src/amule.cpp:1332
242 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
243 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
245 #: src/amule.cpp:1345
247 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
248 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
251 #: src/amule.cpp:1400
253 msgid "Server hostname notified"
254 msgstr "Název serveru:"
256 #: src/amule.cpp:1629
258 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
261 #: src/amule.cpp:1753
262 msgid "ERROR: can't open logfile"
263 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
265 #: src/amule.cpp:1757
266 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
267 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
269 #: src/amule.cpp:1775
270 msgid "Log has been reset"
271 msgstr "Log byl vymazán"
273 #: src/amule.cpp:1800
275 msgid "ServerMessage: %s"
276 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
278 #: src/amule.cpp:1838
279 msgid "Failed to download the nodes list."
280 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
282 #: src/amule.cpp:1858
283 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
284 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
286 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
287 msgid "Corrupted version check file"
288 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
290 #: src/amule.cpp:1887
291 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
292 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
294 #: src/amule.cpp:1888
296 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
297 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
299 #: src/amule.cpp:1889
300 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
301 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
303 #: src/amule.cpp:1891
305 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
306 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
308 #: src/amule.cpp:1895
309 msgid "Your copy of aMule is up to date."
310 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
312 #: src/amule.cpp:1902
313 msgid "Failed to download the version check file"
314 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
316 #: src/amule.cpp:2062
318 msgid "Users: %s | Files: %s"
321 #: src/amule.cpp:2063
323 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
326 #: src/amule.cpp:2072
327 msgid "No networks selected"
330 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
334 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
338 #: src/amule.cpp:2139
340 msgid "Connected to %s %s"
341 msgstr "Připojen k %s %s"
343 #: src/amule.cpp:2142
345 msgid "Connecting to %s"
346 msgstr "Připojování k %s"
348 #: src/amule.cpp:2144
349 msgid "Disconnected from eD2k"
352 #: src/amule.cpp:2151
356 #: src/amule.cpp:2153
358 msgstr "Kad zastaven"
360 #: src/amule.cpp:2160
361 msgid "Connected to Kad (ok)"
362 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
364 #: src/amule.cpp:2162
365 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
366 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
368 #: src/amule.cpp:2165
369 msgid "Disconnected from Kad"
370 msgstr "Odpojen od Kad"
372 #: src/amule.cpp:2228
374 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
376 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
378 #: src/amule.cpp:2231
379 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
380 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
382 #: src/amuled.cpp:605
385 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
386 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
387 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
388 "the file ~/.aMule/amule.conf"
390 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
391 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
392 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
395 #: src/amuled.cpp:608
397 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
398 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
399 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
400 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
401 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
404 #: src/amuled.cpp:673
405 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
408 #: src/amuled.cpp:691
409 msgid "amuled: forking to background - see you"
412 #: src/amuled.cpp:747
417 #: src/amuleDlg.cpp:236
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:238
424 msgid "Running on %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:240
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
430 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
433 #: src/amuleDlg.cpp:266
434 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
437 #: src/amuleDlg.cpp:485
438 msgid "aMule remote control "
439 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
441 #: src/amuleDlg.cpp:491
445 #: src/amuleDlg.cpp:493
447 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:494
452 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:495
456 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:496
461 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:498
471 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
475 #: src/amuleDlg.cpp:499
476 msgid "Part of aMule is based on \n"
479 #: src/amuleDlg.cpp:500
480 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
483 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
487 #: src/amuleDlg.cpp:502
488 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
491 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
492 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
493 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
497 #: src/amuleDlg.cpp:536
499 msgid "Shutting down aMule..."
500 msgstr "Ukončit aMule."
502 #: src/amuleDlg.cpp:546
503 msgid "aMule dialog destroyed"
506 #: src/amuleDlg.cpp:700
507 msgid "eD2k: Connecting"
510 #: src/amuleDlg.cpp:704
511 msgid "eD2k: Disconnected"
514 #: src/amuleDlg.cpp:710
516 msgid "Kad: Firewalled"
517 msgstr "Za firewallem"
519 #: src/amuleDlg.cpp:714
521 msgid "Kad: Connected"
524 #: src/amuleDlg.cpp:719
526 msgid "Kad: Connecting"
529 #: src/amuleDlg.cpp:723
534 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
536 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
537 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
539 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
540 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
544 #: src/amuleDlg.cpp:770
546 msgid "Stop the current connection attempts"
547 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
549 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
553 #: src/amuleDlg.cpp:776
555 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
556 msgstr "Odpojit se od sítě."
558 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
563 #: src/amuleDlg.cpp:782
565 msgid "Connect to the currently enabled networks"
566 msgstr "Připojit se k síti."
568 #: src/amuleDlg.cpp:840
570 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
571 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:842
575 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
576 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
578 #: src/amuleDlg.cpp:868
580 msgid "aMule (%s | Connected)"
581 msgstr "aMule (%s | připojen)"
583 #: src/amuleDlg.cpp:870
585 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
586 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:901
589 msgid "Do you really want to exit aMule?"
590 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
592 #: src/amuleDlg.cpp:902
593 msgid "Exit confirmation"
594 msgstr "Potvrzení ukončení"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1158
598 msgid "Launch Command: "
601 #: src/amuleDlg.cpp:1217
603 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
604 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1222
608 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
612 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
616 #: src/amuleDlg.cpp:1325
617 msgid "Networks window"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
624 #: src/amuleDlg.cpp:1329
625 msgid "Searches window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
632 #: src/amuleDlg.cpp:1333
633 msgid "Files transfers window"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1335
640 #: src/amuleDlg.cpp:1337
641 msgid "Shared files window"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
645 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
649 #: src/amuleDlg.cpp:1341
650 msgid "Messages window"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
654 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
658 #: src/amuleDlg.cpp:1345
659 msgid "Statistics graph window"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
667 #: src/amuleDlg.cpp:1350
668 msgid "Preferences settings window"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
675 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
676 msgid "The partfile importer tool"
677 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
684 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 msgstr "O programu/Nápověda"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1495
692 #: src/amuleDlg.cpp:1499
696 #: src/amuleDlg.cpp:1504
700 #: src/amule-gui.cpp:195
701 msgid "aMule remote control"
704 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
708 #: src/amule-gui.cpp:283
710 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
711 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
714 msgid "Connect to remote amule"
715 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
724 msgid "Going to event loop..."
725 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
729 msgid "Connecting..."
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
733 msgid "Connection failed "
734 msgstr "Připojení selhalo"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
737 msgid "Remote GUI EC event handler"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
746 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
755 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
756 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
764 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
765 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
767 #: src/BaseClient.cpp:1329
769 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
770 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
772 #: src/BaseClient.cpp:1544
773 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
777 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
778 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
779 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
780 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
781 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
782 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
783 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
784 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
785 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
786 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
787 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
788 #: src/Statistics.cpp:884
792 #: src/BaseClient.cpp:1758
794 msgid " (Fake eMule version %#x)"
795 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1769
798 msgid " (Fake eMule)"
799 msgstr " (falešná eMule)"
801 #: src/BaseClient.cpp:1771
802 msgid "xMule (Fake eMule)"
803 msgstr "xMule (falešná eMule)"
805 #: src/BaseClient.cpp:1810
807 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
808 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
810 #: src/BaseClient.cpp:1980
812 msgid "NickName: %s ID: %u"
813 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
815 #: src/BaseClient.cpp:1982
817 msgid "Requested: %s\n"
820 #: src/BaseClient.cpp:1984
822 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
824 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
826 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
828 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
830 #: src/BaseClient.cpp:1987
832 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
834 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
839 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
842 #: src/BaseClient.cpp:1990
843 msgid "Requested unknown file"
844 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
846 #: src/BaseClient.cpp:2264
848 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
849 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
851 #: src/BaseClient.cpp:2630
853 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
854 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
856 #: src/BaseClient.cpp:2737
858 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
861 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
862 msgid "Enter Captcha"
865 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
866 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
870 #: src/CatDialog.cpp:87
872 msgstr "Nová kategorie"
874 #: src/CatDialog.cpp:125
875 msgid "Choose a folder for incoming files"
876 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
878 #: src/CatDialog.cpp:140
879 msgid "You must specify a name for the category!"
880 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
882 #: src/CatDialog.cpp:150
883 msgid "You must specify a path for the category!"
884 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
886 #: src/CatDialog.cpp:158
888 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
890 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
892 #: src/ChatSelector.cpp:127
894 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
897 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
898 msgid "*** Connected to Client ***"
899 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:260
902 msgid "*** Connecting to Client ***"
903 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:291
906 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
907 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:344
911 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
915 #: src/ChatSelector.cpp:345
917 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
918 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
923 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
924 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
930 msgid " - Credits expired for %u client!"
931 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
936 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
939 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
940 msgid "Client Details"
941 msgstr "Podrobnosti klienta"
943 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
944 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
945 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
963 msgid "Not supported"
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
971 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
997 msgid "Verified - OK"
998 msgstr "Ověřeno - OK"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1001 msgid "Not Available"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1009 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1013 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1014 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1015 msgid "Show &Details"
1016 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1018 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1019 msgid "Remove from friends"
1020 msgstr "Odstranit z přátel"
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1023 msgid "Add to Friends"
1024 msgstr "Přidat do přátel"
1026 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1027 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1029 msgstr "Zobrazit soubory"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1032 msgid "Send message"
1033 msgstr "Poslat zprávu"
1035 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1039 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1040 msgid "Show Uploads"
1041 msgstr "Zobrazit odesílání"
1043 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1045 msgstr "Zobrazit frontu"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1048 msgid "Show Clients"
1049 msgstr "Zobrazit klienty"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1056 msgid "Send message to user"
1057 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1060 msgid "Message to send:"
1061 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1065 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1070 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1076 msgid "Client Software"
1077 msgstr "Software klienta"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1093 msgstr "Čas odesílání"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1096 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1101 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1102 msgid "Obtained Parts"
1103 msgstr "Obdržené části"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1106 msgid "Upload/Download"
1107 msgstr "Odesláno/Staženo"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1110 msgid "Remote Status"
1111 msgstr "Vzdálený stav"
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1115 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1116 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1117 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1118 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1136 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1141 msgid "Connecting via server"
1142 msgstr "Připojuji se přes server"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1145 msgid "Transferring"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1149 #: src/TransferWnd.cpp:449
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1156 msgstr "Plná fronta"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1164 msgid "File Priority"
1165 msgstr "Priorita souboru"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1181 msgstr "Naposledy spatřen"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1184 msgid "Entered Queue"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1193 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1199 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1204 msgid "Upload Status"
1205 msgstr "Stav odesílání"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1208 msgid "Transferred Up"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1212 msgid "Download Status"
1213 msgstr "Průběh stahování"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1216 msgid "Transferred Down"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1228 msgid "Hide shared files"
1231 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1233 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1234 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1236 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1238 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1239 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1241 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1243 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1244 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1248 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1249 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1254 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1256 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1263 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1268 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1269 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1273 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1278 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1283 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1288 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1293 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1296 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1297 msgid "File Comments"
1298 msgstr "Komentáře k souboru"
1300 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1301 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1302 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1304 msgstr "Název souboru"
1306 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1310 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1312 msgstr "Žádné komentáře"
1314 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1317 msgid_plural "%u comments"
1318 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1319 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1321 #: src/DataToText.cpp:35
1325 #: src/DataToText.cpp:36
1329 #: src/DataToText.cpp:37
1333 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1335 msgstr "Velmi nízká"
1337 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1338 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1343 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1344 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1349 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1350 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1355 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1357 msgstr "Velmi vysoká"
1359 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1363 #: src/DataToText.cpp:60
1367 #: src/DataToText.cpp:64
1368 msgid "Receiving hashset"
1369 msgstr "Získávám hashset"
1371 #: src/DataToText.cpp:65
1372 msgid "No needed parts"
1373 msgstr "Bez potřebných částí"
1375 #: src/DataToText.cpp:66
1376 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1377 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1379 #: src/DataToText.cpp:67
1380 msgid "Too many connections"
1381 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1383 #: src/DataToText.cpp:69
1384 msgid "Connecting via Kad"
1385 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1387 #: src/DataToText.cpp:70
1388 msgid "Too many Kad connections"
1389 msgstr "Příliš Kad připojení"
1391 #: src/DataToText.cpp:72
1392 msgid "Connection Error"
1393 msgstr "Chyba připojení"
1395 #: src/DataToText.cpp:73
1396 msgid "Remote Queue Full"
1397 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1399 #: src/DataToText.cpp:103
1400 msgid "Old MLDonkey"
1401 msgstr "Starý MLDonkey"
1403 #: src/DataToText.cpp:106
1404 msgid "New MLDonkey"
1405 msgstr "Nový MLDonkey"
1407 #: src/DataToText.cpp:116
1408 msgid "eMule Compatible"
1409 msgstr "eMule kompatibilní"
1411 #: src/DataToText.cpp:126
1412 msgid "Local Server"
1413 msgstr "Lokální server"
1415 #: src/DataToText.cpp:127
1416 msgid "Remote Server"
1417 msgstr "Vzdálený server"
1419 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1420 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1424 #: src/DataToText.cpp:129
1425 msgid "Source Exchange"
1426 msgstr "Výměna zdrojů"
1428 #: src/DataToText.cpp:130
1432 #: src/DataToText.cpp:131
1436 #: src/DataToText.cpp:132
1437 msgid "Source Seeds"
1440 #: src/DataToText.cpp:133
1441 msgid "Search Result"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1449 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1454 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1463 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1468 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1474 msgid "Time Remaining"
1475 msgstr "Zbývající čas"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1478 msgid "Last Seen Complete"
1479 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1482 msgid "Last Reception"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1487 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1488 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1492 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1493 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1498 "Feedback from: %s (%s)\n"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1503 #: src/Statistics.cpp:669
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1518 msgstr "&Pozastavit"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1525 msgid "C&lear completed"
1526 msgstr "V&yčistit dokončené"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1529 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1530 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1533 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1534 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1537 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1538 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1541 msgid "Extended Options"
1542 msgstr "Rozšířené nastavení"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1549 msgid "Show file &details"
1550 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1553 msgid "Show all comments"
1554 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1557 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1558 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1561 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1565 msgid "Copy feedback to clipboard"
1566 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1568 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1570 msgstr "zrušit přiřazení"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1573 msgid "Assign to category"
1574 msgstr "Zařadit do kategorie"
1576 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1577 msgid "&Open the file"
1578 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1580 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1581 msgid "Swap to this file"
1584 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1585 msgid "Enter new name for this file:"
1586 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1588 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1590 msgstr "Přejmenování souboru"
1592 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1593 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1594 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1603 msgstr "QR: %u (%i)"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1606 msgid "Asked for another file"
1607 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1611 msgid "Downloads (%i)"
1612 msgstr "Stahování (%i)"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1616 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1617 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1620 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1621 msgid "File preview"
1622 msgstr "Náhled souboru"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1626 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1627 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1629 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1631 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1634 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1635 msgid "All PartFiles Saved."
1638 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1640 msgid "Loading temp files from %s."
1641 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1643 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1645 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1650 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1651 "met recovery solutions."
1654 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1655 msgid "All PartFiles Loaded."
1658 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1659 msgid "No part files found"
1660 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1662 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1664 msgid "Found %u part file"
1665 msgid_plural "Found %u part files"
1666 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1667 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1670 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1674 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1679 msgid "Downloading %s"
1680 msgstr "Stahování %s"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1684 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1685 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1689 msgid "You already have the file '%s'"
1690 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1694 msgid "You are already trying to download the file %s"
1695 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1699 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1700 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1704 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1709 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1714 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:125
1719 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1720 msgstr "Autentizace selhala."
1722 #: src/ExternalConn.cpp:133
1723 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1724 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:148
1727 msgid "External connection closed."
1728 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:187
1731 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1732 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:212
1735 msgid "External connections disabled in config file"
1736 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1738 #: src/ExternalConn.cpp:263
1739 msgid "New external connection accepted"
1740 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:266
1743 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:285
1747 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1748 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:294
1752 msgid "Connecting client: %s %s"
1753 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:296
1756 msgid "Unknown version"
1757 msgstr "Neznámá verze"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:306
1761 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1762 "remote from same snapshot."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:311
1767 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1768 "*sigh* possible crash prevented"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:321
1772 msgid "Invalid protocol version."
1773 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1775 #: src/ExternalConn.cpp:325
1776 msgid "Missing protocol version tag."
1779 #: src/ExternalConn.cpp:352
1780 msgid "Authentication failed."
1781 msgstr "Autentizace selhala."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:357
1785 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1786 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:362
1789 msgid "Access granted."
1790 msgstr "Přistup povolen."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:658
1794 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:660
1799 msgid "FileHash not found: %s"
1800 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1802 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1803 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1806 #: src/ExternalConn.cpp:753
1807 msgid "Server not added"
1808 msgstr "Server nepřidán"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:771
1812 msgid "server not found: %s"
1813 msgstr "server nenalezen: %s"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:787
1816 msgid "need to define server to be removed"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:801
1820 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:897
1824 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:902
1828 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:953
1832 msgid "Kad is disabled in preferences."
1833 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1836 msgid "No points for graph."
1837 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1840 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1841 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1844 msgid "External Connection: shutdown requested"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1848 msgid "Already shutting down."
1849 msgstr "Již se ukončuji."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1853 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1856 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1857 msgid "Invalid link or already on list."
1858 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1860 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1861 msgid "File not found."
1862 msgstr "Soubor nenalezen."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1865 msgid "Invalid file name."
1866 msgstr "Neplatný název souboru."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1869 msgid "Unable to rename file."
1870 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1873 msgid "Already connected to eD2k."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1877 msgid "Connecting to eD2k..."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1881 msgid "Already connected to Kad."
1882 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1885 msgid "Connecting to Kad..."
1886 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1889 msgid "All networks are disabled."
1890 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1893 msgid "Disconnected from eD2k."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1897 msgid "Disconnected from Kad."
1898 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1902 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1906 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1911 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1916 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1919 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1922 "This command cannot have an argument.\n"
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1928 "This command must have an argument.\n"
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1934 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1940 "Available extensions:\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1944 msgid "Available commands:\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1951 "All commands are case insensitive.\n"
1952 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1956 msgid "Exits from the application."
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1961 msgstr "Zobrazit nápovědu."
1964 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1967 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1968 "To get the full command list type 'help'.\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1975 "Use '%s' for command list\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1980 msgid "Syntax error!"
1981 msgstr "Chyba syntaxe!"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1984 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1986 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1990 msgid "This command should not have any parameters."
1991 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:298
1994 msgid "This command must have a parameter."
1995 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:301
1998 msgid "Invalid argument."
1999 msgstr "Neplatný argument."
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2002 msgid "This is an incomplete command."
2003 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2007 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2008 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2012 msgid "This is %s %s %s\n"
2013 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2017 msgid "This is %s %s\n"
2018 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2023 "Creating client...\n"
2026 "Vytvářím klienta...\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2032 "Ok, exiting %s...\n"
2035 "OK, opouštím %s...\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2039 "Cannot connect with an empty password.\n"
2040 "You must specify a password either in config file\n"
2041 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2047 msgid "Show this help text."
2048 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2051 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2052 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2055 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2056 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2059 msgid "External Connection password."
2060 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2063 msgid "Read configuration from file."
2064 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2067 msgid "Do not print any output to stdout."
2068 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2071 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2075 msgid "Sets program locale (language)."
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2079 msgid "Write command line options to config file."
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2083 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2087 msgid "Print program version."
2088 msgstr "Vypíše verzi programu."
2090 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2091 msgid "File Details"
2092 msgstr "Podrobnosti souboru"
2094 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2097 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2099 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2105 #: src/FriendList.cpp:120
2106 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2109 #: src/FriendList.cpp:146
2110 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2113 #: src/FriendList.cpp:222
2114 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2117 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2121 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2122 msgid "Add a friend"
2123 msgstr "Přidat kamaráda"
2125 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2126 msgid "Remove Friend"
2127 msgstr "Odstranit kamaráda"
2129 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2130 msgid "Send &Message"
2131 msgstr "Poslat &zprávu"
2133 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2134 msgid "Establish Friend Slot"
2135 msgstr "Založit kamarádský slot"
2137 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2139 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2140 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2142 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2144 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2145 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2149 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2150 " Only one slot was assigned."
2152 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2153 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2156 msgid "Multiple selection"
2157 msgstr "Vícenásobný výběr"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2160 msgid "Downloading..."
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2166 msgstr "( %s / %s )"
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2169 msgid "HTTP download cancelled"
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2174 msgid "HTTP download thread started"
2175 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2179 msgid "Download size: %i"
2180 msgstr "Stahování (%i)"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2184 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2188 msgid "HTTP download thread ended"
2191 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2193 msgid "Host: %s:%i\n"
2196 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2198 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2203 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2204 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2207 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2210 #: src/IP2Country.cpp:87
2212 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2215 #: src/IP2Country.cpp:115
2216 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2219 #: src/IP2Country.cpp:121
2220 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2223 #: src/IP2Country.cpp:127
2224 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2227 #: src/IP2Country.cpp:133
2228 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2231 #: src/IP2Country.cpp:135
2232 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2235 #: src/IP2Country.cpp:138
2237 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2240 #: src/IP2Country.cpp:157
2241 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2244 #: src/IP2Country.cpp:162
2246 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2249 #: src/IPFilter.cpp:109
2250 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2251 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2253 #: src/IPFilter.cpp:286
2255 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2256 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2258 #: src/IPFilter.cpp:327
2260 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2261 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2263 #: src/IPFilter.cpp:332
2265 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2266 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2267 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2268 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2270 #: src/IPFilter.cpp:334
2272 msgid "%u malformed line was discarded."
2273 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2274 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2275 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2277 #: src/KadDlg.cpp:132
2282 #: src/KadDlg.cpp:167
2283 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2284 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2286 #: src/KadDlg.cpp:173
2287 msgid "Invalid port to bootstrap"
2288 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2290 #: src/KadDlg.cpp:177
2291 msgid "Please fill all fields required"
2292 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2294 #: src/KadDlg.cpp:196
2295 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2296 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2298 #: src/KadDlg.cpp:197
2300 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2301 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2303 #: src/KadDlg.cpp:198
2305 msgstr "Pokračovat?"
2307 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2308 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2309 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2311 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2313 msgid "Keyword for search: %s"
2316 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2317 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2320 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2321 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2323 msgid "Read %u Kad contact"
2324 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2325 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2326 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2328 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2330 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2333 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2335 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2336 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2340 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2342 msgid "Wrote %d Kad contact"
2343 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2347 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2349 msgstr "Název souboru"
2351 #: src/KnownFile.cpp:1370
2355 #: src/KnownFile.cpp:1371
2359 #: src/KnownFile.cpp:1372
2363 #: src/KnownFile.cpp:1373
2367 #: src/KnownFile.cpp:1374
2371 #: src/KnownFile.cpp:1376
2372 msgid "Complete sources"
2375 #: src/KnownFileList.cpp:79
2376 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2379 #: src/KnownFileList.cpp:86
2380 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2383 #: src/KnownFileList.cpp:112
2385 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2386 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
2388 #: src/KnownFileList.cpp:158
2390 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2391 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
2393 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2397 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2399 msgstr "Dokončování"
2401 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2405 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2406 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2408 msgstr "Pozastaveno"
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2411 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2415 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2416 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2420 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2421 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2425 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2426 msgid "You must specify a non-empty password."
2427 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2429 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2430 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2431 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2433 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2434 msgid "Connection failure"
2435 msgstr "Chyba při připojování"
2437 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2438 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2441 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2443 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2444 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2446 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2447 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2448 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2451 msgid "Succeeded! Connection established."
2452 msgstr "Připojení uspělo."
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2455 msgid "External Connection: Access denied because: "
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2460 msgid "External Connection: Handshake failed."
2461 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2463 #: src/ListenSocket.cpp:66
2464 msgid "ListenSocket: Ok."
2467 #: src/ListenSocket.cpp:68
2468 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2471 #: src/Logger.cpp:341
2475 #: src/Logger.cpp:341
2479 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2480 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2484 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2488 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2489 msgid "Close all tabs"
2490 msgstr "Zavřít všechny taby"
2492 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2493 msgid "Close other tabs"
2494 msgstr "Zavřít ostatní taby"
2496 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2500 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2501 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2505 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2509 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2510 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2514 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2516 msgstr "Označit vše"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2524 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2528 msgid "aMule Tray Menu"
2529 msgstr "Tray menu aMule"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2532 msgid "Speed limits:"
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2555 msgid "Download speed: %.1f"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2560 msgid "Upload speed: %.1f"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2564 msgid "Client Information"
2565 msgstr "Informace o klientu"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2569 msgid "Nickname: %s"
2570 msgstr "Přezdívka: %s"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2573 msgid "No Nickname Selected!"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2578 msgstr "ID klienta: "
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2581 #: src/TextClient.cpp:716
2582 msgid "Not connected"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2586 msgid "ServerName: "
2587 msgstr "Název serveru: "
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2591 msgstr "IP serveru: "
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2594 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2595 msgid "Not Connected"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2605 msgid "TCP port: %d"
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2609 msgid "TCP port: Not ready"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2614 msgid "UDP port: %d"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2618 msgid "UDP port: Not ready"
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2622 msgid "Online Signature: Enabled"
2623 msgstr "Online podpis: Povolen"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2626 msgid "Online Signature: Disabled"
2627 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2636 msgid "Shared files: %d"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2641 msgid "Queued clients: %d"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2646 msgid "Total DL: %s"
2647 msgstr "Celkem DL: %s"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2651 msgid "Total UL: %s"
2652 msgstr "Celkem UL: %s"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2655 msgid "Upload limit"
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2659 msgid "Download limit"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2664 msgstr "Skrýt aMule"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2668 msgstr "Zobrazit aMule"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2684 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2689 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2690 "in the Servers-tab."
2693 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2695 msgstr "Načítání ..."
2697 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2698 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2703 msgstr "Uživatelů: 0"
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2707 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2712 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2713 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2717 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2718 "braces signify the overhead from client communication."
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2723 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2724 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2725 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2726 "optimal connection type)."
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2730 msgid "Not Connected ..."
2731 msgstr "Nepřipojen ..."
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2734 msgid "Currently connected server."
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2739 msgstr "Vyhledávání"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2762 msgid "Extended Parameters"
2763 msgstr "Rozšířené parametry"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2771 msgstr "Typ souboru"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2782 #: src/TransferWnd.cpp:358
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2787 #: src/TransferWnd.cpp:360
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2792 #: src/TransferWnd.cpp:361
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2814 msgstr "Min. velikost"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2825 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2835 msgstr "Max. velikost"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2838 msgid "Availability"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2846 msgid "Filter Results"
2847 msgstr "Filtrování výsledků"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2850 msgid "Invert Result"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2854 msgid "Hide Known Files"
2855 msgstr "Skrýt známé soubory"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2866 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2878 msgid "Reset Fields"
2879 msgstr "Vyčistit pole"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2886 msgid "Clears completed downloads"
2887 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2890 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2894 #: src/TransferWnd.cpp:445
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2899 msgid "Clients on queue :"
2900 msgstr "Klienti ve frontě"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2907 msgid "Sends the specified message."
2908 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2911 msgid "Close this chat-session."
2912 msgstr "Zavře tento chat."
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2920 msgstr "Celá název:"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2924 msgstr "Soubor .met:"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2935 msgid "Partfilestatus :"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2939 msgid "Last seen complete :"
2940 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2947 msgid "Found Sources :"
2948 msgstr "Nalezené zdroje:"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2951 msgid "Transferring Sources :"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2955 msgid "Filepart-Count :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2967 msgid "Download Active Time: "
2968 msgstr "Doba stahování:"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2971 msgid "Transferred :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2975 msgid "Completed Size :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2979 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2980 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2983 msgid "Lost to corruption :"
2984 msgstr "Ztraceno poškozením:"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:772
2987 msgid "Gained by compression :"
2988 msgstr "Získáno kompresí:"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:783
2991 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2992 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:803
2996 msgstr "Názvy souborů"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3015 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3020 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3021 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3025 msgid "File Quality"
3026 msgstr "Kvalita souboru"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3030 msgstr "Nehodnocené"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3033 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3034 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3053 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3061 msgid "Downloading, please wait ..."
3062 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3065 msgid "Unknown size"
3066 msgstr "Neznámá velikost"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3069 msgid "Required Information"
3070 msgstr "Nezbytné informace"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3073 msgid "IP Address :"
3074 msgstr "IP adresa :"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3081 msgid "Additional Information"
3082 msgstr "Dodatečné informace"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3086 msgstr "Uživatelské jméno:"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3098 msgid "Reload your shared files"
3099 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3102 #: src/Statistics.cpp:727
3103 msgid "Shared Files"
3104 msgstr "Sdílené soubory"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3107 msgid "Current Session"
3108 msgstr "Současné sezení"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3119 msgid "Active Uploads :"
3120 msgstr "Aktivní odesílání:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3123 msgid "Download-Speed"
3124 msgstr "Rychlost stahování"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3131 msgid "Running average"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3135 msgid "Session average"
3136 msgstr "Průměr sezení"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3139 msgid "Upload-Speed"
3140 msgstr "Rychlost odesílání"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3147 msgid "Active downloads"
3148 msgstr "Aktivní stahování"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3151 msgid "Active connections (1:1)"
3152 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3155 msgid "Active uploads"
3156 msgstr "Aktivní odesílání"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3159 msgid "Statistics Tree"
3160 msgstr "Strom statistik"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3171 msgid "Client software:"
3172 msgstr "Software klienta:"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3175 msgid "Client version:"
3176 msgstr "Verze klienta:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3188 msgstr "IP serveru:"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3191 msgid "Server name:"
3192 msgstr "Název serveru:"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3195 msgid "Obfuscation:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3203 msgid "Transfers to client"
3204 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3207 msgid "Current request:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3211 msgid "Average upload rate:"
3212 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3215 msgid "Average download rate:"
3216 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3219 msgid "Uploaded (session):"
3220 msgstr "Odesláno (sezení):"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3223 msgid "Downloaded (session):"
3224 msgstr "Staženo (sezení):"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3227 msgid "Uploaded (total):"
3228 msgstr "Odesláno (celkem):"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3231 msgid "Downloaded (total):"
3232 msgstr "Staženo (celkem):"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3239 msgid "DL/UP modifier:"
3240 msgstr "DL/UP poměr:"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3243 msgid "Secure ident:"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3247 msgid "Rating (total):"
3248 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3251 msgid "Queue score:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3259 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3263 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3264 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3272 msgid "The delay before showing tool-tips."
3273 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3276 msgid "This specifies the language used on controls."
3277 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3280 msgid "Check for new version at startup"
3281 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3284 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3285 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3288 msgid "Start minimized"
3289 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3292 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3293 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3296 msgid "Prompt on exit"
3297 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3300 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3304 msgid "Enable Tray Icon"
3305 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3308 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3309 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3312 msgid "Minimize to Tray Icon"
3313 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3317 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3319 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3322 msgid "Tooltip delay time: "
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3330 msgid "Browser Selection"
3331 msgstr "Výběr prohlížeče"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3335 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3341 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3348 msgid "Open in new tab if possible"
3349 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3352 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3354 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3358 msgid "Video Player"
3359 msgstr "Video přehrávač"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3362 msgid "Create backup for preview"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3366 msgid "Bandwidth limits"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3374 msgid "Slot Allocation"
3375 msgstr "Přidělování slotů"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3382 msgid "Standard TCP Port "
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3386 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3390 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3398 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3402 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3406 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3410 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3414 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3419 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3420 "address of the interface to which aMule should be bound."
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3424 msgid "Max sources per downloading file:"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3428 msgid "Max simultaneous connections:"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3440 msgid "Autoconnect on startup"
3441 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3444 msgid "Reconnect on loss"
3445 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3448 msgid "Remove dead server after"
3449 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3456 msgid "Auto-update server list at startup"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3464 msgid "Update server list when connecting to a server"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3468 msgid "Update server list when a client connects"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3472 msgid "Use priority system"
3473 msgstr "Použít systém priorit"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3476 msgid "Use smart LowID check on connect"
3477 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3480 msgid "Safe connect"
3481 msgstr "Bezpečné připojení"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3484 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3488 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3492 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3500 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3504 msgid "Add files to download in pause mode"
3505 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3508 msgid "Add files to download with auto priority"
3509 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3512 msgid "Try to download first and last chunks first"
3513 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3516 msgid "Start next paused file when a file completes"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3520 msgid "From the same category"
3521 msgstr "Ze stejné kategorie"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3524 msgid "Preallocate disk space for new files"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3529 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3534 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3538 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3542 msgid "Enter here the min disk space desired."
3543 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3546 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3550 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3551 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3554 msgid "Add new shared files with auto priority"
3555 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3558 msgid "Destination folder for downloads"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3562 msgid "Folder for temporary download files"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3566 msgid "Shared folders"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3570 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3574 msgid "Share hidden files"
3575 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3582 msgid "Update delay : 5 secs"
3583 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3586 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3590 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3594 msgid "Download graph scale:"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3598 msgid "Upload graph scale:"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3614 msgid "Download current"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3618 msgid "Download running average"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3622 msgid "Download session average"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3626 msgid "Upload current"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3630 msgid "Upload running average"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3634 msgid "Upload session average"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3638 msgid "Active connections"
3639 msgstr "Aktivní připojení"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3642 msgid "Systray Icon Speedbar"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3646 msgid "Kad-nodes current"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3650 msgid "Kad-nodes running"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3654 msgid "Kad-nodes session"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3666 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3667 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3670 msgid "!!! WARNING !!!"
3671 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3675 "Do not change these setting unless you know\n"
3676 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3677 "make things worse for yourself.\n"
3679 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3682 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3683 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3684 "pokazit různé věci.\n"
3686 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3687 "nastavení na tomto tabu."
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3690 msgid "Max new connections / 5 secs"
3691 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3694 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3695 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3698 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3699 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3702 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3706 msgid "Skin to use: "
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3714 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3718 msgid "Show extended info on categories tabs"
3719 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3722 msgid "Show transfer rates on title"
3723 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3726 msgid "Before application name"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3730 msgid "After application name"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3734 msgid "Show overhead bandwidth"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3738 msgid "Vertical toolbar orientation"
3739 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3742 msgid "Download Queue Files"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3746 msgid "Show progress percentage"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3750 msgid "Show progress bar"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3762 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3766 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3767 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3770 msgid "External Connection Parameters"
3771 msgstr "Nastavení externího připojení"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3774 msgid "Accept external connections"
3775 msgstr "Přijímat externí připojení"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3778 msgid "IP of the listening interface:"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3783 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3784 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3792 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3801 msgid "Web server parameters"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3805 msgid "Run webserver on startup"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3809 msgid "Web template"
3810 msgstr "Šablona webu"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3813 msgid "Full rights password"
3814 msgstr "Heslo pro plná práva"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3817 msgid "Enable Low rights User"
3818 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3821 msgid "Low rights password"
3822 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3825 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3829 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3833 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3834 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3837 msgid "Enable Gzip compression"
3838 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3841 #: src/ServerWnd.cpp:219
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3846 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3850 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3851 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3862 msgid "Incoming Dir :"
3863 msgstr "Příchozí adresář:"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3870 msgid "Change priority for new assigned files :"
3871 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3878 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3879 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3888 msgid "Click this button to reset the log."
3889 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3892 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3901 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3902 "update the list of known servers."
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3906 msgid "Add server manually: Name"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3910 msgid "Enter the name of the new server here"
3911 msgstr "Zadejte název serveru"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3918 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3919 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3922 msgid "Enter the port of the server here."
3923 msgstr "Zadejte port serveru."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3926 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3935 msgstr "Info o severu"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3946 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3947 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3955 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3956 "update the list of known nodes."
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3961 msgstr "Statistiky uzlů"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
3988 msgid "Disconnect Kad"
3989 msgstr "Odpojit Kad"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
3992 msgid "Use Secure User Identification"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
3997 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4002 msgid "Protocol Obfuscation"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4006 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4011 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4012 "connections from other clients."
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4016 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4021 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4026 msgid "Accept only obfuscated connections"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4031 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4032 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4044 msgid "Who can see my shared files:"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4048 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4052 msgid "IP-Filtering"
4053 msgstr "IP filtrování"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4056 msgid "Filter clients"
4057 msgstr "Filtrovat klienty"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4061 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4065 msgid "Filter servers"
4066 msgstr "Filtrovat servery"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4070 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4075 msgstr "Obnovit seznam"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4078 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4090 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4091 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4094 msgid "Filtering Level:"
4095 msgstr "Úroveň filtrování:"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4098 msgid "Always filter LAN IPs"
4099 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4102 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4103 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4107 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4108 "received from. Use with caution."
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4112 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4117 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4122 msgid "Enable Online-Signature"
4123 msgstr "Povolit online podpis"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4127 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4128 "create signatures and the like."
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4132 msgid "Update Frequency (Secs):"
4133 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4136 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4140 msgid "Save online signature file in: "
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4145 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4149 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4153 msgid "Filter all messages"
4154 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4157 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4158 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4161 msgid "Filter messages from unknown clients"
4162 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4165 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4166 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4169 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4171 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4174 msgid "Show received messages in the log"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4182 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4186 msgid "Automatic server connect without proxy"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4190 msgid "Enable authentication"
4191 msgstr "Povolit autentizaci"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4194 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4195 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4202 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4203 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4210 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4211 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4214 msgid "Enable Proxy"
4215 msgstr "Povolit proxy"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4218 msgid "Enable/disable proxy support"
4219 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4242 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4243 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4247 msgstr "Hostitel proxy:"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4250 msgid "The proxy host name"
4251 msgstr "Název hostitele proxy"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4255 msgstr "Port proxy:"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4258 msgid "The proxy port"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4263 msgstr "Připojit se k:"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4266 msgid "Login to remote amule"
4267 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4271 msgstr "Uživatelské jméno"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4274 msgid "Remember those settings"
4275 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4278 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4282 msgid "Message Categories:"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4294 msgid "Retry selected"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4298 msgid "Remove selected"
4299 msgstr "Odstranit vybrané"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4306 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4307 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4310 msgid "Networks Window"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4314 msgid "Searches Window"
4315 msgstr "Vyhledávací okno"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4318 msgid "Files Transfers Window"
4319 msgstr "Okno s přenosy"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4322 msgid "Shared Files Window"
4323 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4326 msgid "Messages Window"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4330 msgid "Statistics Graph Window"
4331 msgstr "Okno se statistikami"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4334 msgid "Preferences Settings Window"
4335 msgstr "Okno s nastavením"
4337 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4339 msgid "Disabled [%s]"
4340 msgstr "Zakázaný [%s]"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4345 msgid_plural "bytes"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4376 msgid_plural "bytes/sec"
4377 msgstr[0] "bytů/sek."
4378 msgstr[1] "bytů/sek."
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4406 msgstr "vše ostatní"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4410 msgstr "Nekompletní"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4420 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4432 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4433 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4436 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4438 msgid "Importing %s: %s"
4439 msgstr "Importování %s: %s"
4441 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4442 msgid "Reading temp folder"
4443 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4445 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4446 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4449 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4450 msgid "Creating destination file"
4451 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4455 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4460 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4463 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4464 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4467 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4468 msgid "Adding download and saving new partfile"
4469 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4471 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4472 msgid "Fetching status..."
4473 msgstr "Zjišťuji stav..."
4475 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4480 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4483 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4484 msgid "ERROR: Partmet not found"
4487 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4488 msgid "ERROR: IO error!"
4491 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4492 msgid "ERROR: Failed!"
4495 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4499 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4500 msgid "Already downloading"
4501 msgstr "Již stahuji"
4503 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4504 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4505 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4513 msgstr "Hash souboru"
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4516 msgid "Import partfiles"
4517 msgstr "Import částečných souborů"
4519 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4521 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4524 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4527 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4529 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4530 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4533 msgid "Remove sources?"
4534 msgstr "Odstranit zdroje?"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4538 msgid "%s (Disk: %s)"
4539 msgstr "%s (disk: %s)"
4541 #: src/PartFile.cpp:294
4542 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4543 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4545 #: src/PartFile.cpp:332
4547 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4548 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4550 #: src/PartFile.cpp:339
4552 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4555 #: src/PartFile.cpp:345
4557 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4560 #: src/PartFile.cpp:356
4562 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4565 #: src/PartFile.cpp:606
4567 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4570 #: src/PartFile.cpp:609
4571 msgid "Trying to recover file info..."
4572 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4574 #: src/PartFile.cpp:624
4575 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4576 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4578 #: src/PartFile.cpp:629
4579 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4581 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4583 #: src/PartFile.cpp:631
4584 msgid "Unable to recover file info :("
4585 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4587 #: src/PartFile.cpp:666
4589 msgid "Failed to open %s (%s)"
4590 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4592 #: src/PartFile.cpp:714
4594 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4597 #: src/PartFile.cpp:896
4599 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4600 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4602 #: src/PartFile.cpp:903
4604 msgid "IO failure while saving partfile: "
4605 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4607 #: src/PartFile.cpp:916
4609 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4612 #: src/PartFile.cpp:924
4614 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4615 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4617 #: src/PartFile.cpp:995
4619 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4620 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4622 #: src/PartFile.cpp:1021
4624 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4625 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4629 #: src/PartFile.cpp:1050
4631 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4634 #: src/PartFile.cpp:1059
4636 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4639 #: src/PartFile.cpp:1115
4641 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4644 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4647 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4650 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4655 #: src/PartFile.cpp:1178
4657 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:1211
4662 msgid "Finished rehashing %s"
4663 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:2133
4667 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4670 #: src/PartFile.cpp:2160
4672 msgid "Finished downloading: %s"
4673 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:2217
4677 msgid "Deleting file: %s"
4678 msgstr "Mazání souboru: %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:2277
4682 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4685 #: src/PartFile.cpp:2282
4688 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4692 #: src/PartFile.cpp:2960
4694 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4695 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4697 #: src/PartFile.cpp:3028
4699 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4700 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4702 #: src/PartFile.cpp:3074
4704 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4707 #: src/PartFile.cpp:3684
4711 #: src/PartFile.cpp:3700
4712 msgid "Insufficient disk space"
4715 #: src/PartFile.cpp:3749
4719 #: src/PartFile.cpp:3963
4721 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4724 #: src/Preferences.cpp:659
4725 msgid "System default"
4726 msgstr "Výchozí pro systém"
4728 #: src/Preferences.cpp:660
4732 #: src/Preferences.cpp:661
4736 #: src/Preferences.cpp:662
4741 #: src/Preferences.cpp:663
4745 #: src/Preferences.cpp:664
4749 #: src/Preferences.cpp:665
4751 msgstr "Katalánština"
4753 #: src/Preferences.cpp:666
4754 msgid "Chinese (Simplified)"
4755 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4757 #: src/Preferences.cpp:667
4758 msgid "Chinese (Traditional)"
4759 msgstr "Čínština (tradiční)"
4761 #: src/Preferences.cpp:668
4763 msgstr "Chorvatština"
4765 #: src/Preferences.cpp:669
4769 #: src/Preferences.cpp:670
4773 #: src/Preferences.cpp:671
4775 msgstr "Nizozemština"
4777 #: src/Preferences.cpp:672
4778 msgid "English (U.K.)"
4779 msgstr "Angličtina (britská)"
4781 #: src/Preferences.cpp:673
4785 #: src/Preferences.cpp:674
4789 #: src/Preferences.cpp:675
4791 msgstr "Francouzština"
4793 #: src/Preferences.cpp:676
4795 msgstr "Galicijština"
4797 #: src/Preferences.cpp:677
4801 #: src/Preferences.cpp:678
4805 #: src/Preferences.cpp:679
4809 #: src/Preferences.cpp:680
4813 #: src/Preferences.cpp:681
4817 #: src/Preferences.cpp:682
4818 msgid "Italian (Swiss)"
4819 msgstr "Italština (švýcarská)"
4821 #: src/Preferences.cpp:683
4825 #: src/Preferences.cpp:684
4829 #: src/Preferences.cpp:685
4833 #: src/Preferences.cpp:686
4834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4837 #: src/Preferences.cpp:687
4841 #: src/Preferences.cpp:688
4843 msgstr "Portugalština"
4845 #: src/Preferences.cpp:689
4846 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4847 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4849 #: src/Preferences.cpp:690
4853 #: src/Preferences.cpp:691
4855 msgstr "Slovinština"
4857 #: src/Preferences.cpp:692
4859 msgstr "Španělština"
4861 #: src/Preferences.cpp:693
4865 #: src/Preferences.cpp:694
4869 #: src/Preferences.cpp:695
4873 #: src/Preferences.cpp:882
4874 msgid "no options available"
4877 #: src/Preferences.cpp:1544
4878 msgid "Invalid category found, skipping"
4881 #: src/Preferences.cpp:1708
4883 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4884 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4886 #: src/Preferences.cpp:1709
4888 msgid "Default port will be used (%d)"
4889 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4891 #: src/Preferences.cpp:1732
4893 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4929 msgid "Remote Controls"
4930 msgstr "Vzdálené ovládání"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4933 msgid "Online Signature"
4934 msgstr "Online podpis"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4950 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4955 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
4960 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
4965 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4968 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
4972 msgid "- TCP port changed.\n"
4973 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
4976 msgid "- UDP port changed.\n"
4977 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
4981 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4982 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
4987 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4988 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4992 msgid "- Language changed.\n"
4993 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4996 msgid "- Temp folder changed.\n"
4997 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5001 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5002 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5006 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5007 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5012 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5013 "Enable UDP port or disable Kad."
5015 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5016 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5021 "You MUST restart aMule now.\n"
5022 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5025 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5026 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5030 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5031 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5032 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5036 msgid "Temporary files"
5037 msgstr "Dočasné soubory"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5040 msgid "Incoming files"
5041 msgstr "Příchozí soubory"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5044 msgid "Online Signatures"
5045 msgstr "Online podpisy"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5049 msgid "Choose a folder for %s"
5050 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5053 msgid "Browse for videoplayer"
5054 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5057 msgid "Select browser"
5058 msgstr "Výběr prohlížeče"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5062 msgid "Executable%s"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5066 msgid "Edit server list"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5071 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5072 "Only one url on each line."
5074 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5075 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5079 msgid "Update delay: %d second"
5080 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5081 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5082 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5086 msgid "Time for average graph: %d minute"
5087 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5088 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5089 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5093 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5098 msgid "Update delay : %d second"
5099 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5100 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5101 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5105 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5106 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5107 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5108 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5112 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5113 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5114 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5115 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5119 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5120 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5121 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5122 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5125 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5126 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5135 msgid "Execute command on `%s' event"
5136 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5139 msgid "Enable command execution on core"
5140 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5143 msgid "Core command:"
5144 msgstr "Příkaz jádra:"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5147 msgid "Enable command execution on GUI"
5148 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5151 msgid "GUI command:"
5152 msgstr "Příkaz GUI:"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5155 msgid "The following variables will be replaced:"
5156 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5158 #: src/SearchDlg.cpp:527
5159 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5161 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5163 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5164 msgid "Search warning"
5167 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5171 #: src/SearchList.cpp:292
5172 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5173 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5175 #: src/SearchList.cpp:294
5176 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5179 #: src/SearchList.cpp:341
5180 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5181 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5183 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5187 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5188 msgid "Download in category"
5191 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5192 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5195 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5196 msgid "Mark as known file"
5199 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5200 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5203 #: src/ServerConnect.cpp:69
5205 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5206 "without obfuscation."
5208 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5210 #: src/ServerConnect.cpp:74
5211 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5212 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5214 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5215 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5218 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5219 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5222 #: src/ServerConnect.cpp:187
5224 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5225 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5227 #: src/ServerConnect.cpp:263
5229 msgid "Connection established on: %s"
5230 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:335
5233 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5235 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5236 "připojení k Internetu"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:339
5240 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5241 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5243 #: src/ServerConnect.cpp:349
5245 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5246 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5248 #: src/ServerConnect.cpp:362
5250 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5251 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5253 #: src/ServerConnect.cpp:381
5255 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5256 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5260 #: src/ServerConnect.cpp:401
5261 msgid "Connection lost"
5262 msgstr "Připojení ztraceno."
5264 #: src/ServerConnect.cpp:408
5266 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5267 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5269 #: src/ServerConnect.cpp:450
5270 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5273 #: src/ServerConnect.cpp:460
5275 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5276 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5278 #: src/ServerConnect.cpp:633
5279 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5282 #: src/ServerList.cpp:84
5284 msgid "Loading server.met file: %s"
5285 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5287 #: src/ServerList.cpp:89
5288 msgid "Server.met file not found!"
5289 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5291 #: src/ServerList.cpp:97
5293 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5294 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5296 #: src/ServerList.cpp:103
5297 msgid "Failed to open server.met!"
5298 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5300 #: src/ServerList.cpp:114
5302 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5304 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5306 #: src/ServerList.cpp:169
5308 msgid "%i server in server.met found"
5309 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5310 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5311 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5313 #: src/ServerList.cpp:171
5315 msgid "%d server added"
5316 msgid_plural "%d servers added"
5317 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5318 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5320 #: src/ServerList.cpp:192
5322 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5323 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5325 #: src/ServerList.cpp:208
5327 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5328 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5330 #: src/ServerList.cpp:228
5332 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5334 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5336 #: src/ServerList.cpp:247
5338 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5339 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5341 #: src/ServerList.cpp:342
5343 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5346 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5349 #: src/ServerList.cpp:629
5350 msgid "Failed to save server.met!"
5351 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5353 #: src/ServerList.cpp:782
5355 msgstr "Neplatná URL"
5357 #: src/ServerList.cpp:805
5359 msgid "Finished to download the server list from %s"
5362 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5364 msgid "Failed to download the server list from %s"
5365 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5367 #: src/ServerList.cpp:818
5369 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5370 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5373 #: src/ServerList.cpp:831
5375 msgid "Start downloading server list from %s"
5378 #: src/ServerList.cpp:840
5380 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5383 #: src/ServerList.cpp:844
5384 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5386 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5388 #: src/ServerList.cpp:937
5390 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5394 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5396 msgstr "Název serveru"
5398 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5402 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5410 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5414 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5418 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5422 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5428 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5429 "first. The server was NOT deleted."
5431 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5432 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5434 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5435 msgid "(Unknown name)"
5436 msgstr "(neznámý název)"
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5440 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5441 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5443 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5445 msgid "Failed to open '%s'"
5446 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5450 msgid "Servers (%i)"
5451 msgstr "Servery (%i)"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5454 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5458 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5459 msgid "Connect to server"
5460 msgstr "Připojit k serveru"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5464 msgid "Mark server as static"
5465 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5469 msgid "Mark server as non-static"
5470 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5474 msgid "Mark servers as static"
5475 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5477 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5479 msgid "Mark servers as non-static"
5480 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5482 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5484 msgid "Remove server"
5485 msgstr "Odstranit server(y)"
5487 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5489 msgid "Remove servers"
5490 msgstr "Odstranit server(y)"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5493 msgid "Remove all servers"
5494 msgstr "Odstranit všechny servery"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5497 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5501 msgid "Reconnect to server"
5502 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5505 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5506 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5510 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5511 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5515 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5516 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:259
5520 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:274
5525 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5528 #: src/ServerSocket.cpp:417
5530 msgid "New clientid is %u"
5531 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5533 #: src/ServerSocket.cpp:419
5534 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5537 #: src/ServerSocket.cpp:420
5538 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5540 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5542 #: src/ServerSocket.cpp:421
5543 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5544 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5546 #: src/ServerSocket.cpp:478
5547 msgid "Unknown server info received! - too short"
5550 #: src/ServerSocket.cpp:539
5552 msgid "Received %d new server"
5553 msgid_plural "Received %d new servers"
5554 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5555 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5557 #: src/ServerSocket.cpp:542
5558 msgid "Saving of server-list completed."
5559 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5561 #: src/ServerSocket.cpp:593
5562 msgid "Server rejected last command"
5563 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5565 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5567 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5568 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:607
5572 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5573 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5577 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5580 #: src/ServerSocket.cpp:729
5582 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5583 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5585 #: src/ServerSocket.cpp:739
5586 msgid "using protocol obfuscation."
5587 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5589 #: src/ServerSocket.cpp:748
5591 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5592 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5594 #: src/ServerSocket.cpp:760
5596 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5599 #: src/ServerWnd.cpp:103
5600 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5603 #: src/ServerWnd.cpp:108
5604 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5607 #: src/ServerWnd.cpp:161
5608 msgid "eD2k Status:"
5611 #: src/ServerWnd.cpp:172
5615 #: src/ServerWnd.cpp:204
5616 msgid "Kademlia Status:"
5617 msgstr "Stav Kademlia:"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:207
5623 #: src/ServerWnd.cpp:210
5627 #: src/ServerWnd.cpp:213
5628 msgid "Connection State:"
5629 msgstr "Stav připojení:"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:215
5633 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:216
5638 msgid "UDP Connection State:"
5639 msgstr "Stav připojení:"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:219
5643 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5646 #: src/ServerWnd.cpp:222
5647 msgid "Firewalled state: "
5648 msgstr "Stav firewallu: "
5650 #: src/ServerWnd.cpp:228
5651 msgid "No buddy required - TCP port open"
5654 #: src/ServerWnd.cpp:230
5655 msgid "No buddy required - UDP port open"
5658 #: src/ServerWnd.cpp:232
5660 msgstr "Žádný kamarád"
5662 #: src/ServerWnd.cpp:236
5664 msgid "Connecting to buddy"
5665 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5667 #: src/ServerWnd.cpp:239
5669 msgid "Connected to buddy at %s"
5670 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5672 #: src/ServerWnd.cpp:249
5674 msgid "Indexed sources:"
5675 msgstr "Ponechat zdroje"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:251
5678 msgid "Indexed keywords:"
5681 #: src/ServerWnd.cpp:253
5683 msgid "Indexed notes:"
5684 msgstr "Index nenalezen: "
5686 #: src/ServerWnd.cpp:255
5687 msgid "Indexed load:"
5690 #: src/ServerWnd.cpp:258
5691 msgid "Average Users:"
5694 #: src/ServerWnd.cpp:261
5695 msgid "Average Files:"
5698 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5702 #: src/SharedFileList.cpp:324
5704 msgid "Adding file %s to shares"
5707 #: src/SharedFileList.cpp:352
5709 msgid "Found %i known shared file"
5710 msgid_plural "Found %i known shared files"
5711 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5712 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5714 #: src/SharedFileList.cpp:358
5716 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5717 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5718 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5719 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5721 #: src/SharedFileList.cpp:367
5723 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5726 #: src/SharedFileList.cpp:391
5728 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5729 msgstr "server nenalezen: %s"
5731 #: src/SharedFileList.cpp:463
5733 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5736 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5740 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5741 msgid "Accepted Requests"
5742 msgstr "Přijaté požadavky"
5744 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5745 msgid "Transferred Data"
5746 msgstr "Přenesená data"
5748 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5750 msgstr "Poměr sdílení"
5752 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5753 msgid "Complete Sources"
5754 msgstr "Kompletní zdroje"
5756 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5757 msgid "Directory Path"
5760 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5761 msgid "Add Comment/Rating"
5762 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5764 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5765 msgid "Edit Comment/Rating"
5766 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5768 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5770 msgstr "Přejmenovat"
5772 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5773 msgid "Add files in collection to transfer list"
5776 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5777 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5778 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5780 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5781 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5784 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5785 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5788 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5789 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5793 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5797 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5801 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5802 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5806 msgid "Shared Files (%i)"
5807 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5811 msgstr "[PartSoubor]"
5813 #: src/Statistics.cpp:649
5815 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5816 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5820 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5821 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5825 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5828 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5830 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5835 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5840 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5845 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:662
5850 msgid "Active Uploads: %s"
5851 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5853 #: src/Statistics.cpp:663
5855 msgid "Waiting Uploads: %s"
5856 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:664
5860 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:665
5865 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5868 #: src/Statistics.cpp:667
5870 msgid "Average upload time: %s"
5873 #: src/Statistics.cpp:670
5875 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5876 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:683
5880 msgid "Found Sources: %s"
5881 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:684
5885 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5886 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:686
5890 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5891 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5893 #: src/Statistics.cpp:689
5895 msgid "Average download rate (Session): %s"
5898 #: src/Statistics.cpp:690
5900 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5903 #: src/Statistics.cpp:691
5905 msgid "Max download rate (Session): %s"
5908 #: src/Statistics.cpp:692
5910 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5913 #: src/Statistics.cpp:693
5915 msgid "Reconnects: %i"
5916 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5918 #: src/Statistics.cpp:694
5920 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5921 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5923 #: src/Statistics.cpp:695
5925 msgid "Connected To Server Since: %s"
5926 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5928 #: src/Statistics.cpp:696
5930 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5931 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5933 #: src/Statistics.cpp:697
5935 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5936 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:698
5940 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5941 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5943 #: src/Statistics.cpp:700
5945 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5948 #: src/Statistics.cpp:703
5951 msgstr "Neznámá velikost"
5953 #: src/Statistics.cpp:709
5955 msgid "Filtered: %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:710
5963 #: src/Statistics.cpp:711
5965 msgid "Total: %i Known: %i"
5966 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5968 #: src/Statistics.cpp:715
5970 msgid "Working Servers: %i"
5971 msgstr "Fungující servery: %i"
5973 #: src/Statistics.cpp:716
5975 msgid "Failed Servers: %i"
5976 msgstr "Nefungující servery: %i"
5978 #: src/Statistics.cpp:717
5983 #: src/Statistics.cpp:718
5985 msgid "Deleted Servers: %s"
5986 msgstr "Smazané servery: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:719
5990 msgid "Filtered Servers: %s"
5991 msgstr "Filtrované servery: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:720
5995 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5996 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
5998 #: src/Statistics.cpp:721
6000 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6001 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
6003 #: src/Statistics.cpp:722
6005 msgid "Total Users: %llu"
6006 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6008 #: src/Statistics.cpp:723
6010 msgid "Total Files: %llu"
6011 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6013 #: src/Statistics.cpp:724
6015 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6016 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6018 #: src/Statistics.cpp:728
6020 msgid "Number of Shared Files: %s"
6021 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:729
6025 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6026 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:731
6030 msgid "Average file size: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:872
6034 msgid "Operating System"
6035 msgstr "Operační systém"
6037 #: src/Statistics.cpp:897
6038 msgid "Not Received"
6041 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6043 msgid "Active connections (1:%u)"
6044 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6046 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6047 msgid "Not available"
6050 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6054 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6056 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6059 #: src/TextClient.cpp:133
6060 msgid "Execute <str> and exit."
6061 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6063 #: src/TextClient.cpp:201
6064 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6065 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:309
6069 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6073 #: src/TextClient.cpp:347
6075 msgid "Processing by hash: "
6076 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6078 #: src/TextClient.cpp:362
6080 msgid "Processing by filename: "
6081 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6083 #: src/TextClient.cpp:385
6084 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6087 #: src/TextClient.cpp:411
6088 msgid "Not a valid number\n"
6089 msgstr "Neplatné číslo\n"
6091 #: src/TextClient.cpp:415
6092 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6095 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6096 msgid "Request failed with an unknown error."
6097 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6099 #: src/TextClient.cpp:631
6100 msgid "Operation was successful."
6101 msgstr "Operace byla úspěšná."
6103 #: src/TextClient.cpp:637
6105 msgid "Request failed with the following error: %s"
6108 #: src/TextClient.cpp:653
6110 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6113 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6117 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6121 #: src/TextClient.cpp:659
6123 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6126 #: src/TextClient.cpp:664
6128 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6131 #: src/TextClient.cpp:672
6133 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6136 #: src/TextClient.cpp:690
6140 #: src/TextClient.cpp:695
6142 msgid "Connected to %s %s %s"
6143 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6145 #: src/TextClient.cpp:701
6146 msgid "Now connecting"
6147 msgstr "Připojování"
6149 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6152 msgstr "za firewallem"
6154 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6159 #: src/TextClient.cpp:725
6168 #: src/TextClient.cpp:728
6177 #: src/TextClient.cpp:731
6181 "Clients in queue:\t%d\n"
6184 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6186 #: src/TextClient.cpp:734
6190 "Total sources:\t%d\n"
6193 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6195 #: src/TextClient.cpp:811
6197 msgid "Number of search results: %i\n"
6198 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6200 #: src/TextClient.cpp:824
6201 msgid "TODO - show progress of a search"
6202 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6204 #: src/TextClient.cpp:830
6206 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6207 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6209 #: src/TextClient.cpp:843
6210 msgid "Show short status information."
6213 #: src/TextClient.cpp:844
6214 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:846
6218 msgid "Show full statistics tree."
6219 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6221 #: src/TextClient.cpp:847
6223 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6225 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6227 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6229 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6233 #: src/TextClient.cpp:849
6234 msgid "Shut down aMule."
6237 #: src/TextClient.cpp:850
6239 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6240 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6244 #: src/TextClient.cpp:852
6245 msgid "Reloads the given object."
6248 #: src/TextClient.cpp:853
6249 msgid "Reloads shared files list."
6252 #: src/TextClient.cpp:854
6253 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6256 #: src/TextClient.cpp:856
6257 msgid "Connect to the network."
6258 msgstr "Připojit se k síti."
6260 #: src/TextClient.cpp:857
6262 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6263 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6265 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6266 "or a resolvable DNS name."
6269 #: src/TextClient.cpp:858
6270 msgid "Connect to eD2k only."
6273 #: src/TextClient.cpp:859
6274 msgid "Connect to Kad only."
6275 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6277 #: src/TextClient.cpp:861
6278 msgid "Disconnect from the network."
6279 msgstr "Odpojit se od sítě."
6281 #: src/TextClient.cpp:862
6282 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6285 #: src/TextClient.cpp:863
6286 msgid "Disconnect from eD2k only."
6289 #: src/TextClient.cpp:864
6290 msgid "Disconnect from Kad only."
6291 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6293 #: src/TextClient.cpp:866
6294 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6297 #: src/TextClient.cpp:867
6299 "The eD2k link to be added can be:\n"
6300 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6301 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6302 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6306 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6309 #: src/TextClient.cpp:869
6310 msgid "Set a preference value."
6313 #: src/TextClient.cpp:872
6314 msgid "Set IPFilter preferences."
6317 #: src/TextClient.cpp:873
6318 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6319 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6321 #: src/TextClient.cpp:874
6322 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6323 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6325 #: src/TextClient.cpp:875
6326 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6327 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6329 #: src/TextClient.cpp:876
6330 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6331 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6333 #: src/TextClient.cpp:877
6334 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6335 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6337 #: src/TextClient.cpp:878
6338 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6339 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6341 #: src/TextClient.cpp:879
6342 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6343 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6345 #: src/TextClient.cpp:880
6346 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6347 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6349 #: src/TextClient.cpp:881
6350 msgid "Select IP filtering level."
6351 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6353 #: src/TextClient.cpp:882
6355 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6359 #: src/TextClient.cpp:884
6360 msgid "Set bandwidth limits."
6361 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6363 #: src/TextClient.cpp:885
6364 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6367 #: src/TextClient.cpp:886
6368 msgid "Set upload bandwidth limit."
6371 #: src/TextClient.cpp:888
6372 msgid "Set download bandwidth limit."
6375 #: src/TextClient.cpp:891
6376 msgid "Get and display a preference value."
6379 #: src/TextClient.cpp:894
6380 msgid "Get IPFilter preferences."
6383 #: src/TextClient.cpp:895
6384 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6387 #: src/TextClient.cpp:896
6388 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6391 #: src/TextClient.cpp:897
6392 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6395 #: src/TextClient.cpp:898
6396 msgid "Get IPFilter level."
6399 #: src/TextClient.cpp:900
6400 msgid "Get bandwidth limits."
6403 #: src/TextClient.cpp:902
6404 msgid "Makes a search."
6405 msgstr "Provede vyhledávání."
6407 #: src/TextClient.cpp:903
6409 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6413 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6416 #: src/TextClient.cpp:904
6417 msgid "Executes a global search."
6418 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6420 #: src/TextClient.cpp:905
6421 msgid "Executes a local search"
6422 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6424 #: src/TextClient.cpp:906
6425 msgid "Executes a kad search"
6426 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6428 #: src/TextClient.cpp:908
6429 msgid "Shows the results of the last search."
6430 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6432 #: src/TextClient.cpp:909
6433 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:911
6437 msgid "Shows the progress of a search."
6440 #: src/TextClient.cpp:912
6441 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:914
6445 msgid "Start downloading a file"
6448 #: src/TextClient.cpp:915
6450 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6451 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6452 "the previous search.\n"
6455 #: src/TextClient.cpp:922
6456 msgid "Pause download."
6457 msgstr "Pozastavit stahování."
6459 #: src/TextClient.cpp:925
6460 msgid "Resume download."
6461 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6463 #: src/TextClient.cpp:928
6464 msgid "Cancel download."
6465 msgstr "Zrušit stahování."
6467 #: src/TextClient.cpp:931
6468 msgid "Set download priority."
6469 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6471 #: src/TextClient.cpp:932
6472 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6474 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6477 #: src/TextClient.cpp:933
6478 msgid "Set priority to low."
6481 #: src/TextClient.cpp:934
6482 msgid "Set priority to normal."
6485 #: src/TextClient.cpp:935
6486 msgid "Set priority to high."
6489 #: src/TextClient.cpp:936
6490 msgid "Set priority to auto."
6493 #: src/TextClient.cpp:938
6494 msgid "Show queues/lists."
6497 #: src/TextClient.cpp:939
6498 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:940
6502 msgid "Show upload queue."
6503 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6505 #: src/TextClient.cpp:941
6506 msgid "Show download queue."
6507 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6509 #: src/TextClient.cpp:942
6511 msgstr "Zobrazit log."
6513 #: src/TextClient.cpp:943
6514 msgid "Show servers list."
6515 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6517 #: src/TextClient.cpp:946
6519 msgstr "Vyčistit log."
6521 #: src/TextClient.cpp:953
6523 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6526 #: src/TextClient.cpp:954
6529 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6530 "Use '%s' instead.\n"
6533 #: src/TextClient.h:60
6534 msgid "aMule text client"
6537 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6539 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6540 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6542 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6544 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6545 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6547 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6549 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6550 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6552 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6554 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6555 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6557 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6559 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6560 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6562 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6564 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6566 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6568 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6570 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6571 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6575 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6576 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6578 #: src/TransferWnd.cpp:194
6579 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6580 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6582 #: src/TransferWnd.cpp:194
6583 msgid "Confirmation Required"
6584 msgstr "Potvrzení je nutné"
6586 #: src/TransferWnd.cpp:342
6588 msgstr "Vše ostatní"
6590 #: src/TransferWnd.cpp:364
6591 msgid "Select view filter"
6594 #: src/TransferWnd.cpp:367
6595 msgid "Add category"
6596 msgstr "Přidat kategorii"
6598 #: src/TransferWnd.cpp:370
6599 msgid "Edit category"
6600 msgstr "Upravit kategorii"
6602 #: src/TransferWnd.cpp:371
6603 msgid "Remove category"
6604 msgstr "Odstranit kategorii"
6606 #: src/UploadClient.cpp:272
6608 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6611 #: src/UploadClient.cpp:706
6613 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6616 #: src/UploadQueue.cpp:512
6618 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6619 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6621 #: src/UploadQueue.cpp:521
6623 msgid "Suspending upload of file: %s"
6624 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6626 #: src/UserEvents.cpp:132
6628 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6631 #: src/UserEvents.h:60
6632 msgid "Download completed"
6635 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6636 msgid "The full path to the file."
6639 #: src/UserEvents.h:67
6640 msgid "The name of the file without path component."
6643 #: src/UserEvents.h:71
6644 msgid "The eD2k hash of the file."
6647 #: src/UserEvents.h:75
6648 msgid "The size of the file in bytes."
6651 #: src/UserEvents.h:79
6652 msgid "Cumulative download activity time."
6655 #: src/UserEvents.h:84
6656 msgid "New chat session started"
6659 #: src/UserEvents.h:87
6660 msgid "Message sender."
6663 #: src/UserEvents.h:92
6664 msgid "Out of space"
6667 #: src/UserEvents.h:95
6668 msgid "Disk partition."
6671 #: src/UserEvents.h:100
6672 msgid "Error on completion"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6677 msgid "Processing file number %u: %s"
6678 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6681 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6682 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6686 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6687 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6690 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6698 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6699 msgid "Input parameters"
6700 msgstr "Vstupní parametry"
6702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6703 msgid "File to Hash"
6704 msgstr "Soubor k hashování"
6706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6707 msgid "Add Optional URLs for this file"
6708 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6710 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6711 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6716 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6717 "aLinkCreator append the current file name"
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6725 msgid "Create link with part-hashes"
6726 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6730 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6733 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6737 msgid "MD4 File Hash"
6738 msgstr "MD4 hash souboru"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6741 msgid "eD2k File Hash"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6753 msgid "Copy to clipboard"
6754 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6761 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6765 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6773 msgid "Save computed eD2k link to file"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6778 msgid "About aLinkCreator"
6779 msgstr "O aLinkCreatoru"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6782 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6786 msgid "Can't open the clipboard"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6790 msgid "Nothing to copy for now !"
6791 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6794 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6798 msgid "Unable to open "
6799 msgstr "Nelze otevřít"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6803 msgid "Please, enter a non empty file name"
6804 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6807 msgid "Nothing to save for now !"
6808 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6812 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6814 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6816 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6817 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6819 "Distributed under GPL"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6826 msgstr "Hashování..."
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6830 msgid "aLinkCreator is working for you"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6834 msgid "Computing MD4 Hash..."
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6838 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6850 msgid "Done in %.2f s"
6851 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6854 msgid "You have already added this URL !"
6855 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6858 msgid "Please, enter a non empty URL"
6859 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6863 msgid "Unable to open %s"
6864 msgstr "Nelze otevřít %s"
6866 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6868 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6869 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6871 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6873 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6874 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6876 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6878 msgid "%02uh %02umin %02us"
6879 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6881 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6883 msgid "%02umin %02us"
6884 msgstr "%02umin %02us"
6886 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6891 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6896 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6901 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6906 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6911 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6916 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6917 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6918 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6921 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6922 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6925 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6926 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6934 msgid "Stop Auto Refresh"
6935 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6938 msgid "Save Online Statistics image"
6939 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6942 msgid "Print Online Statistics image"
6943 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6946 msgid "Preferences setting"
6949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6955 msgid "Start Auto Refresh"
6956 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6959 msgid "Auto Refresh stopped"
6960 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6963 msgid "Auto Refresh started"
6964 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6967 msgid "Save Statistics Image"
6968 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6971 msgid "aMule Online Statistics"
6972 msgstr "Online statistiky aMule"
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6976 "There was a problem printing.\n"
6977 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6979 "Nastal problém při tisku.\n"
6980 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6988 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6990 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6992 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6994 "Distributed under GPL"
6996 "wxCas, aMule online statistiky\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6999 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7001 "Distribuovaný pod GPL licencí"
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7004 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7005 msgstr "aMule neběží..."
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7010 msgid "aMule is running"
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7014 msgid "aMule is running, but disconnected"
7015 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7018 msgid "aMule is connecting..."
7019 msgstr "aMule se připojuje..."
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7022 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7023 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7034 msgid " has been running for "
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7038 msgid " is stopped !"
7039 msgstr " je zastavená!"
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7043 msgid " is not connected !"
7044 msgstr " je nepřipojená!"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7047 msgid " is connecting..."
7048 msgstr " se připojuje..."
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7051 msgid " is doing something strange, check it !"
7052 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7055 msgid " is connected to "
7056 msgstr " je připojena k "
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7059 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7078 msgid "Total Download: "
7079 msgstr "Celkem staženo:"
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7084 msgstr ", Odesláno:"
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7087 msgid "Session Download: "
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7092 msgstr "Stahování: "
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7095 msgid " kB/s, Upload: "
7096 msgstr " kB/s, odesílání: "
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7108 msgid " file(s), Clients on queue: "
7109 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7121 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7122 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7125 msgid "System uptime: "
7126 msgstr "Běh systému: "
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7129 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7130 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7133 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7134 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7137 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7138 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7141 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7142 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7145 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7146 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7148 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7149 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7150 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7152 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7161 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7162 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7165 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7167 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7174 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7175 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7178 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7179 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7182 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7183 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7187 msgstr "Zkontrolovat"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7190 msgid "Folder containing your signature file"
7191 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7194 msgid "Folder where generating the statistic image"
7195 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7197 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7198 msgid "Loads template <str>"
7199 msgstr "Načte šablonu <str>"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7202 msgid "Web server HTTP port"
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7206 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7214 msgid "Use gzip compression"
7215 msgstr "Použít gzip kompresi"
7217 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7218 msgid "Full access password for web server"
7221 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7222 msgid "Guest password for web server"
7225 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7226 msgid "Allow guest access"
7227 msgstr "Povolit přístup hostům"
7229 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7230 msgid "Deny guest access"
7231 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7234 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7238 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7239 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7242 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7243 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7246 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7247 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7250 msgid "aMule Web Server"
7251 msgstr "Webový server aMule"
7253 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7254 msgid "web client connection accepted\n"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7258 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7263 msgid "Request failed with the following error: %s."
7264 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7267 msgid "Index file not found: "
7268 msgstr "Index nenalezen: "
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7271 msgid "Session expired - requesting login\n"
7272 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7275 msgid "Session ok, logged in\n"
7276 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7279 msgid "Session ok, not logged in\n"
7280 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7283 msgid "No session opened - will request login\n"
7284 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7287 msgid "Session created - requesting login\n"
7288 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7290 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7291 msgid "Processing request [original]: "
7292 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7294 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7295 msgid "Checking password\n"
7296 msgstr "Kontrola hesla\n"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7299 msgid "Password hash invalid\n"
7300 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7303 msgid "Password ok\n"
7304 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7307 msgid "Password bad\n"
7308 msgstr "Špatné heslo\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7311 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7312 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7315 msgid "Logout requested\n"
7316 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7319 msgid "Processing request [redirected]: "
7320 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7322 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7323 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7325 #~ msgid "Firewalled"
7326 #~ msgstr "Za firewallem"
7328 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7329 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7331 #~ msgid "No handler for this file type."
7332 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7334 #~ msgid "File was not saved"
7335 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7337 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7338 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7340 #~ msgid "Message Filter"
7341 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7343 #~ msgid "Gui Tweaks"
7344 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7346 #~ msgid "Core Tweaks"
7347 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7352 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7353 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7355 #~ msgid "Show part file number before file name"
7356 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7358 #~ msgid "Skin Support"
7359 #~ msgstr "Podpora skinů"
7361 #~ msgid "- no skins available -"
7362 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7364 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7365 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7367 #~ msgid "Filtering Options:"
7368 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7370 #~ msgid "Line Capacities"
7371 #~ msgstr "Kapacita linky"
7374 #~ "Note: These values are\n"
7375 #~ " only used for statistics."
7377 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7378 #~ " pouze statistiky."
7380 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7381 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7383 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7384 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7386 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7387 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7389 #~ msgid "Max Sources per File"
7390 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7392 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7393 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7395 #~ msgid "Enable UPnP"
7396 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7398 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7399 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7401 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7402 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7404 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7405 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7407 #~ msgid "Show percentage"
7408 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7410 #~ msgid "Show progressbar "
7411 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7413 #~ msgid "Enable skin support "
7414 #~ msgstr "Povolit skiny"
7419 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7420 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7423 #~ "IP of the listening interface\n"
7424 #~ "(empty for any)"
7426 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7427 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7430 #~ msgstr "TCP port"
7432 #~ msgid "Who can see shared files:"
7433 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7435 #~ msgid "Event types"
7436 #~ msgstr "Typy událostí"
7438 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7439 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7441 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7442 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7444 #~ msgid "I.C.H. active"
7445 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7447 #~ msgid "Advanced Settings"
7448 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7450 #~ msgid "Progressbar Style"
7451 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7453 #~ msgid "Column Sorting"
7454 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7456 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7457 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7459 #~ msgid "File Options"
7460 #~ msgstr "Volby souboru"
7463 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7464 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7466 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7467 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7469 #~ msgid "Misc Options"
7470 #~ msgstr "Různá nastavení"
7472 #~ msgid "Server Options"
7473 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7475 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7476 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7478 #~ msgid "Disable/Enable"
7479 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7481 #~ msgid "Authentication"
7482 #~ msgstr "Autentizace"
7484 #~ msgid "General Settings"
7485 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7487 #~ msgid "Max Connections"
7488 #~ msgstr "Maximum připojení"
7490 #~ msgid "GUI Tweaks"
7491 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7493 #~ msgid "Remote Control"
7494 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7496 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7497 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7499 #~ msgid "User Defined"
7500 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7502 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7503 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7505 #~ msgid "Konqueror"
7506 #~ msgstr "Konqueror"
7515 #~ msgstr "Firebird"
7521 #~ msgstr "Netscape"
7527 #~ msgstr "Epiphany"
7529 #~ msgid "Select your browser here"
7530 #~ msgstr "Select your browser here"
7532 #~ msgid "Custom Browser:"
7533 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7535 #~ msgid "Please wait... "
7536 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7538 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7539 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7541 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7542 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7544 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7545 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7547 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7548 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7550 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7551 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7553 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7554 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7557 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7558 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7560 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7561 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7564 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7565 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7567 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7568 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7571 #~ msgstr "Varování"
7573 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7574 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7576 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7577 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7579 #~ msgid "Full access password for webserver"
7580 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7582 #~ msgid "Guest password for webserver"
7583 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7585 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7586 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7588 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7589 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7591 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7592 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7594 #~ msgid "Ed2k link"
7595 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7597 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7598 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7600 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7601 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7603 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7604 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7607 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7609 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7611 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7612 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7614 #~ "Distributed under GPL"
7616 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7618 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7619 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7620 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7622 #~ "Distribuován pod GPL"
7624 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7625 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7627 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7628 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7631 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7632 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7635 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7636 #~ msgstr "Připojuji"
7639 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7640 #~ msgstr "Odpojeno"
7643 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7644 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7647 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7648 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7650 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7651 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7654 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7655 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7657 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7658 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7660 #~ msgid "Edit Serverlist"
7661 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7663 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7664 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7666 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7667 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7669 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7670 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7672 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7673 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7675 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7676 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7678 #~ msgid "ED2K Status:"
7679 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7681 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7682 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7684 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7685 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7687 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7688 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7690 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7691 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7693 #~ msgid "Average filesize: %s"
7694 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7696 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7697 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7702 #~ msgid "Warning: "
7703 #~ msgstr "Varování: "
7710 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7711 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7712 #~ "warning on every preview"
7714 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7715 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7717 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7718 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7720 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7721 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7723 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7724 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7726 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7728 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7730 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7731 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7733 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7734 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7736 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7737 #~ msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
7739 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7740 #~ msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
7742 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7743 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7745 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7746 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7748 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7749 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7751 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7752 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7754 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7755 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7757 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7758 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7760 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7761 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7763 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7764 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7766 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7767 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7769 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7770 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7772 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7773 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7775 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7776 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7778 #~ msgid "Error: IO error!"
7779 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7781 #~ msgid "Error: Failed!"
7782 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7784 #~ msgid "ED2K Link: "
7785 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7787 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7788 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7793 #~ msgid "Bandwith Limits"
7794 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7796 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7797 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7799 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7801 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7803 #~ msgid "Hard Limit"
7804 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7806 #~ msgid "Connection Limits"
7807 #~ msgstr "Limity připojení"
7809 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7810 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7812 #~ msgid "Disk Space"
7813 #~ msgstr "Místo na disku"
7815 #~ msgid "Check Disk Space"
7816 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7818 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7819 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7821 #~ msgid "Min Disk Space:"
7822 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7824 #~ msgid "Incoming Directory :"
7825 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7827 #~ msgid "Temporary Directory :"
7828 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7830 #~ msgid "Shared Directories"
7831 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7833 #~ msgid "Create Backup to preview"
7834 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7836 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7837 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7839 #~ msgid "Webserver Parameters"
7840 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7842 #~ msgid "Webserver port"
7843 #~ msgstr "Port webserveru"
7845 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7846 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7848 #~ msgid "Serverlist"
7849 #~ msgstr "Seznam serverů"
7851 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7852 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7857 #~ msgid "Speed Limits:"
7858 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7860 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7861 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7863 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7864 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7866 #~ msgid "TCP Port: %d"
7867 #~ msgstr "TCP port: %d"
7869 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7870 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7872 #~ msgid "UDP Port: %d"
7873 #~ msgstr "UDP port: %d"
7875 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7876 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7878 #~ msgid "Shared Files: %d"
7879 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7881 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7882 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7884 #~ msgid "Upload Limit"
7885 #~ msgstr "Limit odesílání"
7887 #~ msgid "Download Limit"
7888 #~ msgstr "Limit stahování"
7890 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7892 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7895 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7896 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7898 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7899 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7901 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7902 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7904 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7905 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7907 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7908 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7913 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7914 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7916 #~ msgid "Not Supported"
7917 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7919 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7920 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7922 #~ msgid "Browse wav"
7923 #~ msgstr "Zvolit wav"
7925 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7926 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7928 #~ msgid "No comment(s)"
7929 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7931 #~ msgid "Notifications"
7932 #~ msgstr "Oznámení"
7934 #~ msgid "Messages popup"
7935 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7937 #~ msgid "Use sound"
7938 #~ msgstr "Použít zvuk"
7940 #~ msgid "Pop out when :"
7941 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7943 #~ msgid "New entry on log"
7944 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7946 #~ msgid "Starts a new chat session"
7947 #~ msgstr "Začne nový chat"
7949 #~ msgid "A new chat message is received"
7950 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7952 #~ msgid "A download is added or finished"
7953 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7955 #~ msgid "New aMule version detected"
7956 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7958 #~ msgid "Notify by Mail"
7959 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7961 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7962 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7964 #~ msgid "SMTP server :"
7965 #~ msgstr "SMTP server:"
7967 #~ msgid "Email Address :"
7968 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7974 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7975 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7976 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7979 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7981 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7982 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7983 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7985 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
7987 #~ msgid "Never show this again"
7988 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
7990 #~ msgid "Enable/Disable"
7991 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
7993 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7994 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
7996 #~ msgid "Disconnect from "
7997 #~ msgstr "Odpojit od "
8000 #~ msgid "current server"
8001 #~ msgstr "současného serveru"
8006 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8007 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8013 #~ msgstr " | Kad: "
8015 #~ msgid "TCP Flags"
8016 #~ msgstr "TCP příznaky"
8018 #~ msgid "UDP Flags"
8019 #~ msgstr "UDP příznaky"
8021 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8022 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8024 #~ msgid "Client request is invalid!"
8025 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8027 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8028 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8030 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8031 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8033 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8034 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8037 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8038 #~ "directory not found."
8040 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8041 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8043 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8044 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8046 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8047 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8049 #~ msgid "Merge attempt"
8050 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8052 #~ msgid "Recursive merge"
8053 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8055 #~ msgid "Sucessful merge!"
8056 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8058 #~ msgid "No merge possible"
8059 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8064 #~ msgid "English (U.S.)"
8065 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8067 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8068 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8071 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8073 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8074 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8075 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8077 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8078 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8080 #~ " Part of aMule is based on \n"
8081 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8082 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8083 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8085 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8087 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8088 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8089 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8091 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8092 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8094 #~ " Část aMule je založená na \n"
8095 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8096 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8097 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8099 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8100 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8102 #~ msgid "Sources Dropping"
8103 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8105 #~ msgid "Buddy address: "
8106 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8108 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8109 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8111 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8112 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8114 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8115 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8117 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8118 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8121 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8122 #~ "part.met recovery solutions"
8124 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8125 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8128 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8129 #~ "part.met recovery solutions"
8131 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8132 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8134 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8135 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8137 #~ msgid "doesn't work"
8138 #~ msgstr "nefunguje"
8140 #~ msgid "remote gui"
8141 #~ msgstr "vzdálené gui"
8149 #~ msgid "Shows the process of a search."
8150 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8152 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8153 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8155 #~ msgid "Set riority to low."
8156 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8158 #~ msgid "Set riority to normal."
8159 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8161 #~ msgid "Set riority to high."
8162 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8164 #~ msgid "Set riority to auto."
8165 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8167 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8168 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8171 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8172 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8174 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8175 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8177 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8178 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8181 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8182 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8184 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8185 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8187 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8188 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8191 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8192 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8194 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8195 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8197 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8198 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8201 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8202 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8204 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8205 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8207 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8208 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8211 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8212 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8214 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8215 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8217 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8218 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8221 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8222 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8224 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8225 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8227 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8228 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8231 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8232 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8234 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8235 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8237 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8238 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8241 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8242 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8244 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8245 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8247 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8248 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8251 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8252 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8254 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8255 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8257 #~ msgid "Source Dropping"
8258 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8260 #~ msgid "Drop sources"
8261 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8263 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8264 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8266 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8267 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8269 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8270 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8272 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8273 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8275 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8276 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8278 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8279 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8281 #~ msgid "High Queue Rating value"
8282 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8284 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8285 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8287 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8288 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8290 #~ msgid "Timer (in secs)"
8291 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8293 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8294 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"