Upstream tarball 9535
[amule.git] / po / eu.po
blob5e5217207ae9e50fcbff9667d90c3f966b41f4dd
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 01:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "Laguna gehitu"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 msgid "Information"
32 msgstr "Argibideak"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
38 #: src/amule.cpp:221
39 #, fuzzy
40 msgid "Now, exiting main app..."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Ados, %s uzten...\n"
45 #: src/amule.cpp:240
46 #, c-format
47 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
48 msgstr ""
50 #: src/amule.cpp:243
51 #, fuzzy
52 msgid "Killed!"
53 msgstr "Huts egin du"
55 #: src/amule.cpp:247
56 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
57 msgstr ""
59 #: src/amule.cpp:317
60 #, fuzzy
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "Deskarga osatua"
64 #: src/amule.cpp:321
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr ""
68 #: src/amule.cpp:638
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "\n"
72 "EC configuration"
73 msgstr "Irteera berrespena"
75 #: src/amule.cpp:641
76 #, fuzzy
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
80 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
82 msgid "WARNING"
83 msgstr "OHARRA"
85 #: src/amule.cpp:698
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
91 "dela eta. Barkatu."
93 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "Argb"
99 #: src/amule.cpp:782
100 msgid ""
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 msgstr ""
104 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
105 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
107 #: src/amule.cpp:783
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
111 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Connecting"
114 msgstr "Konektatzen"
116 #: src/amule.cpp:820
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
121 #: src/amule.cpp:850
122 #, c-format
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr ""
126 #: src/amule.cpp:854
127 msgid ""
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 msgstr ""
133 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
134 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
135 msgid "ERROR"
136 msgstr ""
138 #: src/amule.cpp:941
139 #, c-format
140 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
141 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
143 #: src/amule.cpp:968
144 #, c-format
145 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
146 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
148 #: src/amule.cpp:974
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Port %u is not available!\n"
152 "\n"
153 "This means that you will be LOWID.\n"
154 "\n"
155 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
156 msgstr ""
157 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
158 "\n"
159 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
160 "\n"
161 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
162 "ziurtatzeko."
164 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
165 msgid ""
166 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
167 "lowid."
168 msgstr ""
170 #: src/amule.cpp:1127
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
174 #: src/amule.cpp:1135
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
178 #: src/amule.cpp:1303
179 msgid ""
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "to set it anyway)"
182 msgstr ""
183 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
184 "erabiltzen saiatuko da)"
186 #: src/amule.cpp:1312
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
191 #: src/amule.cpp:1314
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
195 #: src/amule.cpp:1315
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
199 #: src/amule.cpp:1316
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr ""
202 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
204 #: src/amule.cpp:1320
205 msgid ""
206 "The following options have been changed in this release for security "
207 "reasons:\n"
208 msgstr ""
209 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
210 "direla eta:\n"
212 #: src/amule.cpp:1321
213 msgid ""
214 "\n"
215 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
216 "connections.\n"
217 msgstr ""
218 "\n"
219 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
221 #: src/amule.cpp:1322
222 msgid ""
223 "\n"
224 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
228 "ezgaitu.\n"
230 #: src/amule.cpp:1323
231 msgid ""
232 "\n"
233 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
234 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
235 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
236 "aMule to work properly."
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
240 "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko argibideak.\n"
241 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
242 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
244 #: src/amule.cpp:1324
245 msgid ""
246 "\n"
247 "\n"
248 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
249 "Please configure your browser options again if needed.\n"
250 msgstr ""
252 #: src/amule.cpp:1329
253 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
254 msgstr ""
255 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
256 "ditzakezu,\n"
258 #: src/amule.cpp:1330
259 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
260 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
262 #: src/amule.cpp:1332
263 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
264 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
266 #: src/amule.cpp:1345
267 msgid ""
268 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
269 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
270 msgstr ""
271 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
272 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
274 #: src/amule.cpp:1400
275 #, fuzzy
276 msgid "Server hostname notified"
277 msgstr "Zerbitzari Izena:"
279 #: src/amule.cpp:1629
280 #, c-format
281 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
282 msgstr ""
284 #: src/amule.cpp:1753
285 msgid "ERROR: can't open logfile"
286 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
288 #: src/amule.cpp:1757
289 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
290 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
292 #: src/amule.cpp:1775
293 msgid "Log has been reset"
294 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
296 #: src/amule.cpp:1800
297 #, c-format
298 msgid "ServerMessage: %s"
299 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
301 #: src/amule.cpp:1838
302 msgid "Failed to download the nodes list."
303 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
305 #: src/amule.cpp:1858
306 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
307 msgstr "Huts egin du"
309 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
310 msgid "Corrupted version check file"
311 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
313 #: src/amule.cpp:1887
314 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
315 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
317 #: src/amule.cpp:1888
318 #, c-format
319 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
320 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
322 #: src/amule.cpp:1889
323 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
324 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
326 #: src/amule.cpp:1891
327 #, c-format
328 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
329 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
331 #: src/amule.cpp:1895
332 msgid "Your copy of aMule is up to date."
333 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
335 #: src/amule.cpp:1902
336 msgid "Failed to download the version check file"
337 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
339 #: src/amule.cpp:2062
340 #, c-format
341 msgid "Users: %s | Files: %s"
342 msgstr ""
344 #: src/amule.cpp:2063
345 #, c-format
346 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
347 msgstr ""
349 #: src/amule.cpp:2072
350 msgid "No networks selected"
351 msgstr ""
353 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
354 msgid "with LowID"
355 msgstr "IDBaxuarekin"
357 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
358 msgid "with HighID"
359 msgstr "IDAltuarekin"
361 #: src/amule.cpp:2139
362 #, c-format
363 msgid "Connected to %s %s"
364 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
366 #: src/amule.cpp:2142
367 #, c-format
368 msgid "Connecting to %s"
369 msgstr "%s-ra konektatzen"
371 #: src/amule.cpp:2144
372 msgid "Disconnected from eD2k"
373 msgstr ""
375 #: src/amule.cpp:2151
376 msgid "Kad started."
377 msgstr "Kad abiarazirik."
379 #: src/amule.cpp:2153
380 msgid "Kad stopped."
381 msgstr "Kad gelditurik."
383 #: src/amule.cpp:2160
384 msgid "Connected to Kad (ok)"
385 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
387 #: src/amule.cpp:2162
388 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
389 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
391 #: src/amule.cpp:2165
392 msgid "Disconnected from Kad"
393 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
395 #: src/amule.cpp:2228
396 msgid ""
397 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
398 "starting."
399 msgstr ""
400 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
401 "abiaraziko."
403 #: src/amule.cpp:2231
404 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
405 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
407 #: src/amuled.cpp:605
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
411 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
412 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
413 "the file ~/.aMule/amule.conf"
414 msgstr ""
415 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
416 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
417 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
418 "amule.conf fitxategian"
420 #: src/amuled.cpp:608
421 msgid ""
422 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
423 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
424 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
425 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
426 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
427 msgstr ""
429 #: src/amuled.cpp:673
430 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
431 msgstr ""
433 #: src/amuled.cpp:691
434 msgid "amuled: forking to background - see you"
435 msgstr ""
437 #: src/amuled.cpp:747
438 #, c-format
439 msgid "ERROR: %s"
440 msgstr "ERROREA: %s"
442 #: src/amuleDlg.cpp:236
443 #, c-format
444 msgid "This is aMule %s based on eMule."
445 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
447 #: src/amuleDlg.cpp:238
448 #, c-format
449 msgid "Running on %s"
450 msgstr "%s-n abiarazirik"
452 #: src/amuleDlg.cpp:240
453 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
454 msgstr ""
455 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
456 "jakiteko."
458 #: src/amuleDlg.cpp:266
459 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
460 msgstr ""
462 #: src/amuleDlg.cpp:485
463 msgid "aMule remote control "
464 msgstr "aMule urruneko kontrola"
466 #: src/amuleDlg.cpp:491
467 msgid "Snapshot:"
468 msgstr "Argazkia:"
470 #: src/amuleDlg.cpp:493
471 msgid ""
472 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
473 "\n"
474 msgstr ""
476 #: src/amuleDlg.cpp:494
477 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
478 msgstr ""
480 #: src/amuleDlg.cpp:495
481 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
482 msgstr ""
484 #: src/amuleDlg.cpp:496
485 msgid ""
486 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
487 "\n"
488 msgstr ""
490 #: src/amuleDlg.cpp:497
491 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:498
495 msgid ""
496 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
497 "\n"
498 msgstr ""
500 #: src/amuleDlg.cpp:499
501 msgid "Part of aMule is based on \n"
502 msgstr ""
504 #: src/amuleDlg.cpp:500
505 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
506 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
508 #: src/amuleDlg.cpp:501
509 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
510 msgstr ""
512 #: src/amuleDlg.cpp:502
513 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
514 msgstr ""
516 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
517 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
518 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
519 msgid "Message"
520 msgstr "Mezua"
522 #: src/amuleDlg.cpp:536
523 #, fuzzy
524 msgid "Shutting down aMule..."
525 msgstr "aMule Itzali."
527 #: src/amuleDlg.cpp:546
528 msgid "aMule dialog destroyed"
529 msgstr ""
531 #: src/amuleDlg.cpp:700
532 msgid "eD2k: Connecting"
533 msgstr ""
535 #: src/amuleDlg.cpp:704
536 msgid "eD2k: Disconnected"
537 msgstr ""
539 #: src/amuleDlg.cpp:710
540 msgid "Kad: Firewalled"
541 msgstr "Kad: Suebakirik"
543 #: src/amuleDlg.cpp:714
544 msgid "Kad: Connected"
545 msgstr "Kad: Konektaturik"
547 #: src/amuleDlg.cpp:719
548 msgid "Kad: Connecting"
549 msgstr "Kad: Konektatzen"
551 #: src/amuleDlg.cpp:723
552 msgid "Kad: Off"
553 msgstr "Kad: Itzalia"
555 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
557 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
558 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
559 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
560 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
561 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
562 msgid "Cancel"
563 msgstr "Utzi"
565 #: src/amuleDlg.cpp:770
566 msgid "Stop the current connection attempts"
567 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
569 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
570 msgid "Disconnect"
571 msgstr "Deskonektatu"
573 #: src/amuleDlg.cpp:776
574 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
575 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
577 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
578 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
579 msgid "Connect"
580 msgstr "Konektatu"
582 #: src/amuleDlg.cpp:782
583 msgid "Connect to the currently enabled networks"
584 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
586 #: src/amuleDlg.cpp:840
587 #, c-format
588 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
589 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
591 #: src/amuleDlg.cpp:842
592 #, c-format
593 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
594 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
596 #: src/amuleDlg.cpp:868
597 #, c-format
598 msgid "aMule (%s | Connected)"
599 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
601 #: src/amuleDlg.cpp:870
602 #, c-format
603 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
604 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
606 #: src/amuleDlg.cpp:901
607 msgid "Do you really want to exit aMule?"
608 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
610 #: src/amuleDlg.cpp:902
611 msgid "Exit confirmation"
612 msgstr "Irteera berrespena"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1158
615 msgid "Launch Command: "
616 msgstr ""
618 #: src/amuleDlg.cpp:1217
619 #, c-format
620 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
621 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1222
624 #, c-format
625 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
626 msgstr ""
628 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
629 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
630 msgid "Networks"
631 msgstr "Sareak"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1325
634 msgid "Networks window"
635 msgstr ""
637 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
638 msgid "Searches"
639 msgstr "Bilaketak"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1329
642 msgid "Searches window"
643 msgstr ""
645 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
646 msgid "Transfers"
647 msgstr "Transferentziak"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1333
650 msgid "Files transfers window"
651 msgstr ""
653 #: src/amuleDlg.cpp:1335
654 msgid "Shared files"
655 msgstr ""
657 #: src/amuleDlg.cpp:1337
658 msgid "Shared files window"
659 msgstr ""
661 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
662 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
663 msgid "Messages"
664 msgstr "Mezuak"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1341
667 msgid "Messages window"
668 msgstr ""
670 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
671 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
672 msgid "Statistics"
673 msgstr "Estatistikak"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1345
676 msgid "Statistics graph window"
677 msgstr ""
679 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
681 msgid "Preferences"
682 msgstr "Hobespenak"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1350
685 msgid "Preferences settings window"
686 msgstr ""
688 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
689 msgid "Import"
690 msgstr "Inportatu"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
693 msgid "The partfile importer tool"
694 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
698 msgid "About"
699 msgstr "Honi Buruz"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
702 msgid "About/Help"
703 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
705 #: src/amuleDlg.cpp:1495
706 msgid "eD2k network"
707 msgstr ""
709 #: src/amuleDlg.cpp:1499
710 msgid "Kad network"
711 msgstr ""
713 #: src/amuleDlg.cpp:1504
714 msgid "No network"
715 msgstr ""
717 #: src/amule-gui.cpp:195
718 msgid "aMule remote control"
719 msgstr ""
721 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
722 msgid "aMule"
723 msgstr "aMule"
725 #: src/amule-gui.cpp:283
726 #, fuzzy
727 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
728 msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
731 msgid "Connect to remote amule"
732 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
735 #, fuzzy
736 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
737 msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
740 #, fuzzy
741 msgid "Going to event loop..."
742 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
745 #, fuzzy
746 msgid "Connecting..."
747 msgstr "Konektatzen"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
750 msgid "Connection failed "
751 msgstr "Konexioak huts egin du"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
754 msgid "Remote GUI EC event handler"
755 msgstr ""
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
758 msgid "Going down"
759 msgstr ""
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
762 #, c-format
763 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
764 msgstr ""
766 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
767 msgid "Ready"
768 msgstr ""
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
771 #, c-format
772 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
773 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
776 msgid "All"
777 msgstr "Guztiak"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
780 #, c-format
781 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
782 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
784 #: src/BaseClient.cpp:1329
785 #, c-format
786 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
787 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
789 #: src/BaseClient.cpp:1544
790 msgid "Searching buddy for lowid connection"
791 msgstr ""
793 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
794 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
795 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
796 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
797 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
798 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
799 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
800 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
801 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
802 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
803 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
804 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
805 #: src/Statistics.cpp:884
806 msgid "Unknown"
807 msgstr "Ezezaguna"
809 #: src/BaseClient.cpp:1758
810 #, c-format
811 msgid " (Fake eMule version %#x)"
812 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
814 #: src/BaseClient.cpp:1769
815 msgid " (Fake eMule)"
816 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
818 #: src/BaseClient.cpp:1771
819 msgid "xMule (Fake eMule)"
820 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
822 #: src/BaseClient.cpp:1810
823 #, c-format
824 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
825 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
827 #: src/BaseClient.cpp:1980
828 #, c-format
829 msgid "NickName: %s ID: %u"
830 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
832 #: src/BaseClient.cpp:1982
833 #, c-format
834 msgid "Requested: %s\n"
835 msgstr "Eskaerak: %s\n"
837 #: src/BaseClient.cpp:1984
838 #, c-format
839 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
840 msgid_plural ""
841 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
842 msgstr[0] ""
843 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
844 "transferiturik\n"
845 msgstr[1] ""
846 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
847 "transferiturik\n"
849 #: src/BaseClient.cpp:1987
850 #, c-format
851 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
852 msgid_plural ""
853 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
854 msgstr[0] ""
855 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
856 "transferiturik\n"
857 msgstr[1] ""
858 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
859 "transferiturik\n"
861 #: src/BaseClient.cpp:1990
862 msgid "Requested unknown file"
863 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
865 #: src/BaseClient.cpp:2264
866 #, c-format
867 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
868 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
870 #: src/BaseClient.cpp:2630
871 #, c-format
872 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
873 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
875 #: src/BaseClient.cpp:2737
876 #, c-format
877 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
878 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
880 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
881 msgid "Enter Captcha"
882 msgstr ""
884 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
885 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
886 msgid "Category"
887 msgstr "Kategoria"
889 #: src/CatDialog.cpp:87
890 msgid "New Category"
891 msgstr "Kategoria Berria"
893 #: src/CatDialog.cpp:125
894 msgid "Choose a folder for incoming files"
895 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
897 #: src/CatDialog.cpp:140
898 msgid "You must specify a name for the category!"
899 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
901 #: src/CatDialog.cpp:150
902 msgid "You must specify a path for the category!"
903 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
905 #: src/CatDialog.cpp:158
906 msgid ""
907 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
908 msgstr ""
909 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
910 "bide bat!"
912 #: src/ChatSelector.cpp:127
913 #, c-format
914 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
915 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
917 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
918 msgid "*** Connected to Client ***"
919 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
921 #: src/ChatSelector.cpp:260
922 msgid "*** Connecting to Client ***"
923 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
925 #: src/ChatSelector.cpp:291
926 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
927 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:344
930 msgid ""
931 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
932 "message. ***"
933 msgstr ""
935 #: src/ChatSelector.cpp:345
936 msgid ""
937 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
938 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
939 msgstr ""
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
942 #, c-format
943 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
944 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
945 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
946 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
949 #, c-format
950 msgid " - Credits expired for %u client!"
951 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
952 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
953 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
956 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
957 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
960 msgid "Client Details"
961 msgstr "Bezero xehetasunak"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
964 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
966 msgid "LowID"
967 msgstr "IDBaxua"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
971 msgid "HighID"
972 msgstr "IDAltua"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
975 msgid "Enabled"
976 msgstr ""
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
979 msgid "Supported"
980 msgstr ""
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
983 msgid "Not supported"
984 msgstr ""
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
987 msgid "Disabled"
988 msgstr ""
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
991 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
992 msgid "Connected"
993 msgstr "Konektaturik"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
996 msgid "Disconnected"
997 msgstr "Deskonektatuta"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f kB/s"
1002 msgstr "%.1f kB/s"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1005 msgid "Failed"
1006 msgstr "Huts egin du"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1009 msgid "Not complete"
1010 msgstr "Ez osorik"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1013 msgid "Bad Guy"
1014 msgstr "Tipo Gaiztoa"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1017 msgid "Verified - OK"
1018 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1021 msgid "Not Available"
1022 msgstr "Ez dago erabilgarri"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1025 #, c-format
1026 msgid "%u (QR: %u)"
1027 msgstr "%u (QR: %u)"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1030 msgid "Clients"
1031 msgstr "Bezeroak"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1034 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1035 msgid "Show &Details"
1036 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
1038 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1039 msgid "Remove from friends"
1040 msgstr "Lagunetatik kendu"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1043 msgid "Add to Friends"
1044 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1047 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1048 msgid "View Files"
1049 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1052 msgid "Send message"
1053 msgstr "Mezua bidali"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1056 msgid "Unban"
1057 msgstr "Barkatu"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1060 msgid "Show Uploads"
1061 msgstr "Erakutsi Igoerak"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1064 msgid "Show Queue"
1065 msgstr "Erakutsi Ilara"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1068 msgid "Show Clients"
1069 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1072 msgid "Select View"
1073 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1076 msgid "Send message to user"
1077 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1080 msgid "Message to send:"
1081 msgstr "Bidali behar de mezua:"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1085 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1086 msgid "Username"
1087 msgstr "Erabiltzaile izena"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1090 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1091 msgid "File"
1092 msgstr "Fitxategia"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1096 msgid "Client Software"
1097 msgstr "Bezero Softwarea"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1100 msgid "Speed"
1101 msgstr "Abiadura"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1104 msgid "Transferred"
1105 msgstr "Transferituta"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1108 msgid "Waited"
1109 msgstr "Itxoindakoa"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1112 msgid "Upload Time"
1113 msgstr "Ordu Denbora"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1116 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1117 msgid "Status"
1118 msgstr "Egoera"
1120 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1121 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1122 msgid "Obtained Parts"
1123 msgstr "Eskuratutako zatiak"
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1126 msgid "Upload/Download"
1127 msgstr "Igo/Deskargatu"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1130 msgid "Remote Status"
1131 msgstr "Urruneko Egoera"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1149 msgid "N/A"
1150 msgstr "E/G"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1156 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1157 msgid "kB/s"
1158 msgstr "kB/s"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1161 msgid "Connecting via server"
1162 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1165 msgid "Transferring"
1166 msgstr "Bidaltzen"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1169 #: src/TransferWnd.cpp:449
1170 msgid "On Queue"
1171 msgstr "Ilaran"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1174 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1175 msgid "Queue Full"
1176 msgstr "Ilara Osoa"
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1179 #, c-format
1180 msgid "QR: %u"
1181 msgstr "QR: %u"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1184 msgid "File Priority"
1185 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1188 msgid "Rating"
1189 msgstr "Kalifikazioa"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1192 msgid "Score"
1193 msgstr "Puntuak"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1196 msgid "Asked"
1197 msgstr "Galdeturik"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1200 msgid "Last Seen"
1201 msgstr "Azkenez ikusia"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1204 msgid "Entered Queue"
1205 msgstr "Ilaran jarri da"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1208 msgid "Banned"
1209 msgstr "Ukatuak"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1214 msgid "Yes"
1215 msgstr "Bai"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1219 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1220 msgid "No"
1221 msgstr "Ez"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1224 msgid "Upload Status"
1225 msgstr "Igoera Egoera"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1228 msgid "Transferred Up"
1229 msgstr "Igotarikoa"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1232 msgid "Download Status"
1233 msgstr "Deskarga Egoera"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1236 msgid "Transferred Down"
1237 msgstr "Deskargaturikoa"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1240 msgid "Userhash"
1241 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1244 msgid "Encrypted"
1245 msgstr "Enkriptatuta"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1248 msgid "Hide shared files"
1249 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1254 msgstr ""
1255 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1256 "Onartua"
1258 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1259 #, c-format
1260 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1261 msgstr ""
1262 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1263 "Ukatua"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1266 #, c-format
1267 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1268 msgstr ""
1269 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1270 "Onarturik"
1272 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1273 #, c-format
1274 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1275 msgstr ""
1276 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1277 "Ukaturik"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1283 msgstr ""
1284 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1285 "eskatu du -> Onarturik"
1287 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1288 #, c-format
1289 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1290 msgstr ""
1291 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1292 "eskatu du -> Ukatua"
1294 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1295 #, c-format
1296 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1297 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1300 #, c-format
1301 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1302 msgstr ""
1303 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
1305 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1306 #, c-format
1307 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1308 msgstr ""
1309 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
1310 "bidali du"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1313 #, c-format
1314 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1315 msgstr ""
1316 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
1318 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1319 #, c-format
1320 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1321 msgstr ""
1322 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
1323 "du"
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1326 #, c-format
1327 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1328 msgstr ""
1329 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
1330 "ukatu du"
1332 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1333 msgid "File Comments"
1334 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
1336 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1339 msgid "File Name"
1340 msgstr "Fitxategi izena"
1342 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1343 msgid "Comment"
1344 msgstr "Iruzkina"
1346 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1347 msgid "No comments"
1348 msgstr "Ez dago iruzkinik"
1350 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1351 #, c-format
1352 msgid "%u comment"
1353 msgid_plural "%u comments"
1354 msgstr[0] "Iruzkin %u "
1355 msgstr[1] "%u iruzkin"
1357 #: src/DataToText.cpp:35
1358 msgid "Auto [Lo]"
1359 msgstr "Auto [Bax]"
1361 #: src/DataToText.cpp:36
1362 msgid "Auto [No]"
1363 msgstr "Auto [Nor]"
1365 #: src/DataToText.cpp:37
1366 msgid "Auto [Hi]"
1367 msgstr "Auto[Alt]"
1369 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1370 msgid "Very low"
1371 msgstr "Oso txikia"
1373 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1374 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1376 msgid "Low"
1377 msgstr "Baxua"
1379 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1380 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1382 msgid "Normal"
1383 msgstr "Normala"
1385 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1386 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1388 msgid "High"
1389 msgstr "Altua"
1391 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1392 msgid "Very High"
1393 msgstr "Oso Altua"
1395 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1396 msgid "Release"
1397 msgstr "Bertsioa"
1399 #: src/DataToText.cpp:60
1400 msgid "Asking"
1401 msgstr "Eskatzen"
1403 #: src/DataToText.cpp:64
1404 msgid "Receiving hashset"
1405 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1407 #: src/DataToText.cpp:65
1408 msgid "No needed parts"
1409 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1411 #: src/DataToText.cpp:66
1412 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1413 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1415 #: src/DataToText.cpp:67
1416 msgid "Too many connections"
1417 msgstr "Konexio gehiegi"
1419 #: src/DataToText.cpp:69
1420 msgid "Connecting via Kad"
1421 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1423 #: src/DataToText.cpp:70
1424 msgid "Too many Kad connections"
1425 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1427 #: src/DataToText.cpp:72
1428 msgid "Connection Error"
1429 msgstr "Konexioa Errorea"
1431 #: src/DataToText.cpp:73
1432 msgid "Remote Queue Full"
1433 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1435 #: src/DataToText.cpp:103
1436 msgid "Old MLDonkey"
1437 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1439 #: src/DataToText.cpp:106
1440 msgid "New MLDonkey"
1441 msgstr "MLDonkey Berria"
1443 #: src/DataToText.cpp:116
1444 msgid "eMule Compatible"
1445 msgstr "eMule Bateragarria"
1447 #: src/DataToText.cpp:126
1448 msgid "Local Server"
1449 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1451 #: src/DataToText.cpp:127
1452 msgid "Remote Server"
1453 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1455 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1456 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1457 msgid "Kad"
1458 msgstr "Kad"
1460 #: src/DataToText.cpp:129
1461 msgid "Source Exchange"
1462 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1464 #: src/DataToText.cpp:130
1465 msgid "Passive"
1466 msgstr "Pasibo"
1468 #: src/DataToText.cpp:131
1469 msgid "Link"
1470 msgstr "Esteka"
1472 #: src/DataToText.cpp:132
1473 msgid "Source Seeds"
1474 msgstr "Jatorri haziak"
1476 #: src/DataToText.cpp:133
1477 msgid "Search Result"
1478 msgstr ""
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1481 msgid "Part"
1482 msgstr ""
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1485 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1486 msgid "Size"
1487 msgstr "Tamaina"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1490 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1491 msgid "Completed"
1492 msgstr "Amaitua"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1495 msgid "Progress"
1496 msgstr "Egoera"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1499 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1500 msgid "Sources"
1501 msgstr "Jatorriak"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1504 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1505 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1506 msgid "Priority"
1507 msgstr "Lehentasuna"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1510 msgid "Time Remaining"
1511 msgstr "Denbora Faltan"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1514 msgid "Last Seen Complete"
1515 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1518 msgid "Last Reception"
1519 msgstr "Azkenez jasoa"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1522 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1523 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1527 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Feedback from: %s (%s)\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1537 #: src/Statistics.cpp:669
1538 msgid "Downloads"
1539 msgstr "Deskargak"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1542 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1543 msgid "Auto"
1544 msgstr "Auto"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1547 msgid "&Stop"
1548 msgstr "&Gelditu"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1551 msgid "&Pause"
1552 msgstr "&Pausa"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1555 msgid "&Resume"
1556 msgstr "&Berrekin"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1559 msgid "C&lear completed"
1560 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1563 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1564 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1567 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1568 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1571 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1572 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1575 msgid "Extended Options"
1576 msgstr "Hedatutako Aukerak"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1579 msgid "Preview"
1580 msgstr "Aurrebista"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1583 msgid "Show file &details"
1584 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1587 msgid "Show all comments"
1588 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1591 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1592 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1595 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1596 msgstr ""
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1599 msgid "Copy feedback to clipboard"
1600 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1603 msgid "unassign"
1604 msgstr "ezarri gabea"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1607 msgid "Assign to category"
1608 msgstr "Ezarri kategoria bat"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1611 msgid "&Open the file"
1612 msgstr "&Ireki fitxategia"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1615 msgid "Swap to this file"
1616 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1619 msgid "Enter new name for this file:"
1620 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1623 msgid "File rename"
1624 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1627 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1628 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1631 msgid "A4AF"
1632 msgstr "A4AF"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1635 #, c-format
1636 msgid "QR: %u (%i)"
1637 msgstr "QR: %u (%i)"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1640 msgid "Asked for another file"
1641 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1644 #, c-format
1645 msgid "Downloads (%i)"
1646 msgstr "Deskargak (%i)"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1649 msgid ""
1650 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1651 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1652 msgstr ""
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1655 msgid "File preview"
1656 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1659 #, c-format
1660 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1661 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1664 #, c-format
1665 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1666 msgstr ""
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1669 msgid "All PartFiles Saved."
1670 msgstr ""
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Loading temp files from %s."
1675 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1680 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1683 msgid ""
1684 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1685 "met recovery solutions."
1686 msgstr ""
1688 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1689 msgid "All PartFiles Loaded."
1690 msgstr ""
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1693 msgid "No part files found"
1694 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1697 #, c-format
1698 msgid "Found %u part file"
1699 msgid_plural "Found %u part files"
1700 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
1701 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1704 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1705 msgstr ""
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1708 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1709 msgstr ""
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1712 #, c-format
1713 msgid "Downloading %s"
1714 msgstr "%s Deskargatzen"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1717 #, c-format
1718 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1719 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1722 #, c-format
1723 msgid "You already have the file '%s'"
1724 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1727 #, c-format
1728 msgid "You are already trying to download the file %s"
1729 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1734 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1737 #, c-format
1738 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1739 msgstr ""
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1742 #, c-format
1743 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1744 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1747 #, c-format
1748 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1749 msgstr ""
1751 #: src/ExternalConn.cpp:125
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1754 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
1756 #: src/ExternalConn.cpp:133
1757 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1758 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:148
1761 msgid "External connection closed."
1762 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:187
1765 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1766 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
1768 #: src/ExternalConn.cpp:212
1769 msgid "External connections disabled in config file"
1770 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:263
1773 msgid "New external connection accepted"
1774 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:266
1777 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1778 msgstr ""
1780 #: src/ExternalConn.cpp:285
1781 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1782 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:294
1785 #, c-format
1786 msgid "Connecting client: %s %s"
1787 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:296
1790 msgid "Unknown version"
1791 msgstr "Bertsio ezezaguna"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:306
1794 msgid ""
1795 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1796 "remote from same snapshot."
1797 msgstr ""
1798 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
1799 "nagusi bertsio berdina."
1801 #: src/ExternalConn.cpp:311
1802 msgid ""
1803 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1804 "*sigh* possible crash prevented"
1805 msgstr ""
1806 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
1807 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:321
1810 msgid "Invalid protocol version."
1811 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:325
1814 msgid "Missing protocol version tag."
1815 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:352
1818 msgid "Authentication failed."
1819 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:357
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1824 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
1826 #: src/ExternalConn.cpp:362
1827 msgid "Access granted."
1828 msgstr "Sarrera onartua."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:658
1831 #, c-format
1832 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1833 msgstr ""
1834 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
1835 "egiaztapena aurkitu"
1837 #: src/ExternalConn.cpp:660
1838 #, c-format
1839 msgid "FileHash not found: %s"
1840 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1843 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1844 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:753
1847 msgid "Server not added"
1848 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:771
1851 #, c-format
1852 msgid "server not found: %s"
1853 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:787
1856 msgid "need to define server to be removed"
1857 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:801
1860 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1861 msgstr ""
1863 #: src/ExternalConn.cpp:897
1864 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1865 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:902
1868 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1869 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:953
1872 msgid "Kad is disabled in preferences."
1873 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1876 msgid "No points for graph."
1877 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1880 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1881 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1884 msgid "External Connection: shutdown requested"
1885 msgstr ""
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1888 msgid "Already shutting down."
1889 msgstr "Dagoeneko irteten."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1892 #, c-format
1893 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1894 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1897 msgid "Invalid link or already on list."
1898 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1901 msgid "File not found."
1902 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1905 msgid "Invalid file name."
1906 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1909 msgid "Unable to rename file."
1910 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1913 msgid "Already connected to eD2k."
1914 msgstr ""
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1917 msgid "Connecting to eD2k..."
1918 msgstr ""
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1921 msgid "Already connected to Kad."
1922 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1925 msgid "Connecting to Kad..."
1926 msgstr "Kad-era konektatzen..."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1929 msgid "All networks are disabled."
1930 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1933 msgid "Disconnected from eD2k."
1934 msgstr ""
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1937 msgid "Disconnected from Kad."
1938 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1941 #, c-format
1942 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1943 msgstr ""
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1946 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1947 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
1949 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1950 #, c-format
1951 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1952 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
1954 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1955 #, c-format
1956 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1957 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1960 msgid ""
1961 "\n"
1962 "This command cannot have an argument.\n"
1963 msgstr ""
1964 "\n"
1965 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "This command must have an argument.\n"
1971 msgstr ""
1972 "\n"
1973 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1979 msgstr ""
1980 "\n"
1981 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1984 msgid ""
1985 "\n"
1986 "Available extensions:\n"
1987 msgstr ""
1988 "\n"
1989 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1992 msgid "Available commands:\n"
1993 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "All commands are case insensitive.\n"
2000 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2001 msgstr ""
2002 "\n"
2003 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
2004 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2007 msgid "Exits from the application."
2008 msgstr "Aplikazioa utzi"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2011 msgid "Show help."
2012 msgstr "Laguntza bistarazi."
2014 #. TRANSLATORS:
2015 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2016 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2017 msgid ""
2018 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2019 "To get the full command list type 'help'.\n"
2020 msgstr ""
2021 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
2022 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Use '%s' for command list\n"
2029 "\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
2033 "\n"
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2036 msgid "Syntax error!"
2037 msgstr "Sintaxi errorea!"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2040 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2041 msgstr ""
2042 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
2043 "zorriaren berri eman\n"
2045 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2046 msgid "This command should not have any parameters."
2047 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2050 msgid "This command must have a parameter."
2051 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2054 msgid "Invalid argument."
2055 msgstr "Argumentu baliogabea"
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2058 msgid "This is an incomplete command."
2059 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2062 #, c-format
2063 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2064 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2067 #, c-format
2068 msgid "This is %s %s %s\n"
2069 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2072 #, c-format
2073 msgid "This is %s %s\n"
2074 msgstr "Hau %s %s da\n"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Creating client...\n"
2080 msgstr ""
2081 "\n"
2082 "Bezeroa sortzen...\n"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "Ok, exiting %s...\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "Ados, %s uzten...\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2094 msgid ""
2095 "Cannot connect with an empty password.\n"
2096 "You must specify a password either in config file\n"
2097 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2098 "\n"
2099 "Exiting...\n"
2100 msgstr ""
2101 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
2102 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
2103 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
2104 "\n"
2105 "Irteten...\n"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2108 msgid "Show this help text."
2109 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2112 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2113 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2116 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2117 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2120 msgid "External Connection password."
2121 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2124 msgid "Read configuration from file."
2125 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2128 msgid "Do not print any output to stdout."
2129 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
2131 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2132 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2133 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2136 msgid "Sets program locale (language)."
2137 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2140 msgid "Write command line options to config file."
2141 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2144 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2145 msgstr ""
2146 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
2147 "sortzen du."
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2150 msgid "Print program version."
2151 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
2153 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2154 msgid "File Details"
2155 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
2157 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2158 #, c-format
2159 msgid "%.2f%% done"
2160 msgstr "%.2f%% egina"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2164 #, c-format
2165 msgid "%.2f kB/s"
2166 msgstr "%.2f kB/s"
2168 #: src/FriendList.cpp:120
2169 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2170 msgstr ""
2172 #: src/FriendList.cpp:146
2173 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2174 msgstr ""
2176 #: src/FriendList.cpp:222
2177 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2178 msgstr ""
2180 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2181 msgid "Friends"
2182 msgstr "Lagunak"
2184 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2185 msgid "Add a friend"
2186 msgstr "Laguna gehitu"
2188 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2189 msgid "Remove Friend"
2190 msgstr "Ezabatu laguna"
2192 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2193 msgid "Send &Message"
2194 msgstr "Bidali &Mezua"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2197 msgid "Establish Friend Slot"
2198 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
2200 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2201 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2202 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2205 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2206 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2209 msgid ""
2210 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2211 " Only one slot was assigned."
2212 msgstr ""
2213 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
2214 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2217 msgid "Multiple selection"
2218 msgstr "Aukera anitza"
2220 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2221 msgid "Downloading..."
2222 msgstr "Deskargatzen..."
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2225 #, c-format
2226 msgid "( %s / %s )"
2227 msgstr "( %s / %s )"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2230 msgid "HTTP download cancelled"
2231 msgstr ""
2233 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2234 msgid "HTTP download thread started"
2235 msgstr ""
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Download size: %i"
2240 msgstr "Deskargak (%i)"
2242 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2243 #, c-format
2244 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2245 msgstr ""
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2248 msgid "HTTP download thread ended"
2249 msgstr ""
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2252 #, c-format
2253 msgid "Host: %s:%i\n"
2254 msgstr ""
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2257 #, c-format
2258 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2259 msgstr ""
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2262 #, fuzzy
2263 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2264 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2267 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2268 msgstr ""
2270 #: src/IP2Country.cpp:87
2271 #, c-format
2272 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2273 msgstr ""
2275 #: src/IP2Country.cpp:115
2276 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2277 msgstr ""
2279 #: src/IP2Country.cpp:121
2280 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2281 msgstr ""
2283 #: src/IP2Country.cpp:127
2284 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2285 msgstr ""
2287 #: src/IP2Country.cpp:133
2288 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2289 msgstr ""
2291 #: src/IP2Country.cpp:135
2292 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2293 msgstr ""
2295 #: src/IP2Country.cpp:138
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2298 msgstr ""
2300 #: src/IP2Country.cpp:157
2301 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2302 msgstr ""
2303 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
2305 #: src/IP2Country.cpp:162
2306 #, c-format
2307 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2308 msgstr ""
2310 #: src/IPFilter.cpp:109
2311 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2312 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
2314 #: src/IPFilter.cpp:286
2315 #, c-format
2316 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2317 msgstr ""
2318 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
2319 "aurkitu dira."
2321 #: src/IPFilter.cpp:327
2322 #, c-format
2323 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2324 msgstr ""
2325 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
2326 "ireki."
2328 #: src/IPFilter.cpp:332
2329 #, c-format
2330 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2331 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2332 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
2333 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
2335 #: src/IPFilter.cpp:334
2336 #, c-format
2337 msgid "%u malformed line was discarded."
2338 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2339 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
2340 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
2342 #: src/KadDlg.cpp:132
2343 #, c-format
2344 msgid "Nodes (%u)"
2345 msgstr "Nodoak (%u)"
2347 #: src/KadDlg.cpp:167
2348 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2349 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2351 #: src/KadDlg.cpp:173
2352 msgid "Invalid port to bootstrap"
2353 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2355 #: src/KadDlg.cpp:177
2356 msgid "Please fill all fields required"
2357 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2359 #: src/KadDlg.cpp:196
2360 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2361 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2363 #: src/KadDlg.cpp:197
2364 msgid ""
2365 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2366 msgstr ""
2367 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2368 "da."
2370 #: src/KadDlg.cpp:198
2371 msgid "Continue?"
2372 msgstr "Jarraitu?"
2374 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2375 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2376 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
2378 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2379 #, c-format
2380 msgid "Keyword for search: %s"
2381 msgstr ""
2383 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2384 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2385 msgstr ""
2387 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2388 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2389 #, c-format
2390 msgid "Read %u Kad contact"
2391 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2392 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
2393 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
2395 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2396 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2397 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2398 msgstr ""
2400 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2401 #, c-format
2402 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2403 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2404 msgstr[0] ""
2405 msgstr[1] ""
2407 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2408 #, c-format
2409 msgid "Wrote %d Kad contact"
2410 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2411 msgstr[0] ""
2412 msgstr[1] ""
2414 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2415 msgid "File name"
2416 msgstr "Fitxategia"
2418 #: src/KnownFile.cpp:1370
2419 msgid "File size"
2420 msgstr ""
2422 #: src/KnownFile.cpp:1371
2423 msgid "Share ratio"
2424 msgstr ""
2426 #: src/KnownFile.cpp:1372
2427 msgid "Uploaded"
2428 msgstr ""
2430 #: src/KnownFile.cpp:1373
2431 msgid "Requested"
2432 msgstr ""
2434 #: src/KnownFile.cpp:1374
2435 msgid "Accepted"
2436 msgstr ""
2438 #: src/KnownFile.cpp:1376
2439 msgid "Complete sources"
2440 msgstr ""
2442 #: src/KnownFileList.cpp:79
2443 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2444 msgstr ""
2446 #: src/KnownFileList.cpp:86
2447 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2448 msgstr ""
2450 #: src/KnownFileList.cpp:112
2451 #, c-format
2452 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2453 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
2455 #: src/KnownFileList.cpp:158
2456 #, c-format
2457 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2458 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
2460 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2461 msgid "Hashing"
2462 msgstr "Aztertzen"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2465 msgid "Completing"
2466 msgstr "Osotzen"
2468 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2469 msgid "Complete"
2470 msgstr "Amaitua"
2472 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2473 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2474 msgid "Paused"
2475 msgstr "Geraturik"
2477 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2478 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2479 msgid "Erroneous"
2480 msgstr "Akatsduna"
2482 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2483 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2484 msgid "Downloading"
2485 msgstr "Deskargatzen"
2487 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2488 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2489 msgid "Waiting"
2490 msgstr "Zain"
2492 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2493 msgid "You must specify a non-empty password."
2494 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
2496 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2497 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2498 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2501 msgid "Connection failure"
2502 msgstr "Konexio hutsa"
2504 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2505 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2506 msgstr ""
2508 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2509 #, fuzzy
2510 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2511 msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
2513 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2514 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2515 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2518 msgid "Succeeded! Connection established."
2519 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
2521 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2522 msgid "External Connection: Access denied because: "
2523 msgstr ""
2525 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2526 #, fuzzy
2527 msgid "External Connection: Handshake failed."
2528 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
2530 #: src/ListenSocket.cpp:66
2531 msgid "ListenSocket: Ok."
2532 msgstr ""
2534 #: src/ListenSocket.cpp:68
2535 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2536 msgstr ""
2538 #: src/Logger.cpp:341
2539 msgid "ERROR: "
2540 msgstr ""
2542 #: src/Logger.cpp:341
2543 msgid "WARNING: "
2544 msgstr ""
2546 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2547 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2548 msgid "Close"
2549 msgstr "Itxi"
2551 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2552 msgid "Close tab"
2553 msgstr "Itxi fitxa"
2555 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2556 msgid "Close all tabs"
2557 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
2559 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2560 msgid "Close other tabs"
2561 msgstr "Itxi beste fitxak"
2563 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2564 msgid "Cut"
2565 msgstr "Ebaki"
2567 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2568 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2569 msgid "Copy"
2570 msgstr "Kopiatu"
2572 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2573 msgid "Paste"
2574 msgstr "Itsatsi"
2576 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2577 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2578 msgid "Clear"
2579 msgstr "Garbitu"
2581 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2582 msgid "Select All"
2583 msgstr "Hautatu dena"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2587 msgid "Unlimited"
2588 msgstr "Mugarik gabea"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2591 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2592 msgstr ""
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2595 msgid "aMule Tray Menu"
2596 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2599 msgid "Speed limits:"
2600 msgstr ""
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2603 msgid "UL: None"
2604 msgstr "IG: Batez"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2607 #, c-format
2608 msgid "UL: %u"
2609 msgstr "IG: %u"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2612 msgid "DL: None"
2613 msgstr "DE: Batez"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2616 #, c-format
2617 msgid "DL: %u"
2618 msgstr "DE: %u"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2621 #, c-format
2622 msgid "Download speed: %.1f"
2623 msgstr ""
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2626 #, c-format
2627 msgid "Upload speed: %.1f"
2628 msgstr ""
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2631 msgid "Client Information"
2632 msgstr "Bezero argibidea"
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2635 #, c-format
2636 msgid "Nickname: %s"
2637 msgstr "Ezizena: %s"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2640 msgid "No Nickname Selected!"
2641 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2644 msgid "ClientID: "
2645 msgstr "BezeroID: "
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2648 #: src/TextClient.cpp:716
2649 msgid "Not connected"
2650 msgstr "konektatu gabe"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2653 msgid "ServerName: "
2654 msgstr "Zerbitzari izena: "
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2657 msgid "ServerIP: "
2658 msgstr "ZerbitzariIP: "
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2661 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2662 msgid "Not Connected"
2663 msgstr "Konektatu gabe"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2666 #, c-format
2667 msgid "IP: %s"
2668 msgstr "IP: %s"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2671 #, c-format
2672 msgid "TCP port: %d"
2673 msgstr ""
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2676 msgid "TCP port: Not ready"
2677 msgstr ""
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2680 #, c-format
2681 msgid "UDP port: %d"
2682 msgstr ""
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2685 msgid "UDP port: Not ready"
2686 msgstr ""
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2689 msgid "Online Signature: Enabled"
2690 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2693 msgid "Online Signature: Disabled"
2694 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2697 #, c-format
2698 msgid "Uptime: %s"
2699 msgstr "Abiarazia: %s"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2702 #, c-format
2703 msgid "Shared files: %d"
2704 msgstr ""
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2707 #, c-format
2708 msgid "Queued clients: %d"
2709 msgstr ""
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2712 #, c-format
2713 msgid "Total DL: %s"
2714 msgstr "DE Guztira: %s"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2717 #, c-format
2718 msgid "Total UL: %s"
2719 msgstr "IG Guztira: %s"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2722 msgid "Upload limit"
2723 msgstr ""
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2726 msgid "Download limit"
2727 msgstr ""
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2730 msgid "Hide aMule"
2731 msgstr "aMule ezkutatu"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2734 msgid "Show aMule"
2735 msgstr "aMule erakutsi"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2738 msgid "Exit"
2739 msgstr "Irten"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2742 msgid "eD2k Link: "
2743 msgstr ""
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2746 msgid "Commit"
2747 msgstr "Burutu"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2750 msgid ""
2751 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2752 msgstr ""
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2755 msgid ""
2756 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2757 "in the Servers-tab."
2758 msgstr ""
2759 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
2760 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2763 msgid "Loading ..."
2764 msgstr "Kargatzen ..."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2767 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2768 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2771 msgid "Users: 0"
2772 msgstr "Erabiltzaile: 0"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2775 msgid ""
2776 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2777 "users."
2778 msgstr ""
2779 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
2780 "kalkulua."
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2783 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2784 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2787 msgid ""
2788 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2789 "braces signify the overhead from client communication."
2790 msgstr ""
2791 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
2792 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2795 msgid ""
2796 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2797 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2798 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2799 "optimal connection type)."
2800 msgstr ""
2801 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
2802 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
2803 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2806 msgid "Not Connected ..."
2807 msgstr "Ez Konektaturik..."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2810 msgid "Currently connected server."
2811 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2814 msgid "Search"
2815 msgstr "Bilatu"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2818 msgid "Name:"
2819 msgstr "Izena:"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2822 msgid "Type"
2823 msgstr "Mota"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2826 msgid "Local"
2827 msgstr "Lokala"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2830 msgid "Global"
2831 msgstr "Orokorra"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2834 msgid "FileHash"
2835 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2838 msgid "Extended Parameters"
2839 msgstr "Hedatutako Parametroak"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2842 msgid "Filtering"
2843 msgstr "Iragazten"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2846 msgid "File Type"
2847 msgstr "Fitxategi Mota"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2850 msgid "Any"
2851 msgstr "Edozein"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2854 msgid "Archives"
2855 msgstr "Konprimituak"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2858 #: src/TransferWnd.cpp:358
2859 msgid "Audio"
2860 msgstr "Audioa"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2863 #: src/TransferWnd.cpp:360
2864 msgid "CD-Images"
2865 msgstr "CD-Imaginak"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2868 #: src/TransferWnd.cpp:361
2869 msgid "Pictures"
2870 msgstr "Irudiak"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2873 msgid "Programs"
2874 msgstr "Programak"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2877 msgid "Texts"
2878 msgstr "Testuak"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2881 msgid "Videos"
2882 msgstr "Bideoak"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2885 msgid "Extension"
2886 msgstr "Hedapena"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2889 msgid "Min Size"
2890 msgstr "Gutx. Tamaina"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2893 msgid "Bytes"
2894 msgstr "Byte"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2897 msgid "KB"
2898 msgstr "KB"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2901 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2902 msgid "MB"
2903 msgstr "MB"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2906 msgid "GB"
2907 msgstr "GB"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2910 msgid "Max Size"
2911 msgstr "Gehi. Tamaina"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2914 msgid "Availability"
2915 msgstr "Eskuragarritasuna"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2918 msgid "Filter:"
2919 msgstr "Iragazkia:"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2922 msgid "Filter Results"
2923 msgstr "Iragazi Emaitzak"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2926 msgid "Invert Result"
2927 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2930 msgid "Hide Known Files"
2931 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2934 msgid "Start"
2935 msgstr "Hasi"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2938 msgid "More"
2939 msgstr "Gehiago"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2942 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2943 msgstr ""
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2946 msgid "Stop"
2947 msgstr "Gelditu"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2950 msgid "Download"
2951 msgstr "Deskargatu"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2954 msgid "Reset Fields"
2955 msgstr "Eremuak Garbitu"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2958 msgid "Results"
2959 msgstr "Emaitzak"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2962 msgid "Clears completed downloads"
2963 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2966 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2967 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2970 #: src/TransferWnd.cpp:445
2971 msgid "Uploads"
2972 msgstr "Igoerak"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2975 msgid "Clients on queue :"
2976 msgstr "Bezeroak ilaran:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2979 msgid "Send"
2980 msgstr "Bidali"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2983 msgid "Sends the specified message."
2984 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2987 msgid "Close this chat-session."
2988 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2991 msgid "General"
2992 msgstr "Orokorra"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2995 msgid "Full Name :"
2996 msgstr "Izen osoa:"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2999 msgid "met-File :"
3000 msgstr "met Fitxategia:"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3003 msgid "Hash :"
3004 msgstr "Aztertze zenbakia :"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3007 msgid "Filesize :"
3008 msgstr "Fitxategi tamaina :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3011 msgid "Partfilestatus :"
3012 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3015 msgid "Last seen complete :"
3016 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3019 msgid "Transfer"
3020 msgstr "Transferentzia"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3023 msgid "Found Sources :"
3024 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3027 msgid "Transferring Sources :"
3028 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3031 msgid "Filepart-Count :"
3032 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3035 msgid "Available :"
3036 msgstr "Erabilgarri:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3039 msgid "Datarate :"
3040 msgstr "Data Abiadura:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3043 msgid "Download Active Time: "
3044 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3047 msgid "Transferred :"
3048 msgstr "Transferituta:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3051 msgid "Completed Size :"
3052 msgstr "Amaitua Tamaina:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3055 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3056 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3059 msgid "Lost to corruption :"
3060 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3063 msgid "Gained by compression :"
3064 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3067 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3068 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3071 msgid "File Names"
3072 msgstr "Fitxategi Izenak"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3075 msgid "Takeover"
3076 msgstr "Konpondu"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3079 msgid "Cleanup"
3080 msgstr "Garbitu"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3083 msgid "Apply"
3084 msgstr "Ezarri"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3087 msgid "Ok"
3088 msgstr "Ados"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3091 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3092 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3095 msgid ""
3096 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3097 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3098 msgstr ""
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3101 msgid "File Quality"
3102 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3105 msgid "Not rated"
3106 msgstr "Kalifikatu gabea"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3109 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3110 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3113 msgid "Poor"
3114 msgstr "Pobrea"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3117 msgid "Fair"
3118 msgstr "Oso ona"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3121 msgid "Good"
3122 msgstr "Ondo"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3125 msgid "Excellent"
3126 msgstr "Ezinobea"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3129 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3130 msgstr ""
3131 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
3132 "abisatu ..."
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3135 msgid "Refresh"
3136 msgstr "Berritu"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3139 msgid "Downloading, please wait ..."
3140 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3143 msgid "Unknown size"
3144 msgstr "Ezezaguna"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3147 msgid "Required Information"
3148 msgstr "Behar den Informazioa"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3151 msgid "IP Address :"
3152 msgstr "IP Helbidea:"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3155 msgid "Port :"
3156 msgstr "Ataka:"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3159 msgid "Additional Information"
3160 msgstr "Bestelako Informazioa"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3163 msgid "Username :"
3164 msgstr "Erabiltzaile izena:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3167 msgid "Userhash :"
3168 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3172 msgid "Add"
3173 msgstr "Gehitu"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3176 msgid "Reload your shared files"
3177 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3180 #: src/Statistics.cpp:727
3181 msgid "Shared Files"
3182 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3185 msgid "Current Session"
3186 msgstr "Uneko Saioa"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3189 msgid "Total"
3190 msgstr "Guztira"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3193 msgid "Requested :"
3194 msgstr "Eskaerak:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3197 msgid "Active Uploads :"
3198 msgstr "Igoerak:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3201 msgid "Download-Speed"
3202 msgstr "Deskarga Abiadura"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3205 msgid "Current"
3206 msgstr "Unekoa"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3209 msgid "Running average"
3210 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3213 msgid "Session average"
3214 msgstr "saio batez bestekoa"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3217 msgid "Upload-Speed"
3218 msgstr "Igoera Abiadura"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3221 msgid "Connections"
3222 msgstr "Konexioak"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3225 msgid "Active downloads"
3226 msgstr "Deskarga aktiboak"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3229 msgid "Active connections (1:1)"
3230 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3233 msgid "Active uploads"
3234 msgstr "Igoera aktiboak"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3237 msgid "Statistics Tree"
3238 msgstr "Estatistika zuhaitza"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3241 msgid "Username:"
3242 msgstr "Erabiltzaile izena:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3245 msgid "Userhash:"
3246 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3249 msgid "Client software:"
3250 msgstr "Bezero softwarea:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3253 msgid "Client version:"
3254 msgstr "Bezero bertsioa:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3257 msgid "IP address:"
3258 msgstr "IP helbidea:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3261 msgid "User ID:"
3262 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3265 msgid "Server IP:"
3266 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3269 msgid "Server name:"
3270 msgstr "Zerbitzari Izena:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3273 msgid "Obfuscation:"
3274 msgstr ""
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3277 msgid "Kad:"
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3281 msgid "Transfers to client"
3282 msgstr "bezerora transferentziak"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3285 msgid "Current request:"
3286 msgstr "Uneko eskakizuna:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3289 msgid "Average upload rate:"
3290 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3293 msgid "Average download rate:"
3294 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3297 msgid "Uploaded (session):"
3298 msgstr "Igoa (saioa):"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3301 msgid "Downloaded (session):"
3302 msgstr "Deskargatua (saioa):"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3305 msgid "Uploaded (total):"
3306 msgstr "Igoa (denera):"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3309 msgid "Downloaded (total):"
3310 msgstr "Deskargatua (denera):"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3313 msgid "Scores"
3314 msgstr "Puntuak"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3317 msgid "DL/UP modifier:"
3318 msgstr "DE/IG aldagaia:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3321 msgid "Secure ident:"
3322 msgstr "Identitate ziurra:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3325 msgid "Rating (total):"
3326 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3329 msgid "Queue score:"
3330 msgstr "Hilara puntuak:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3333 msgid "Nick"
3334 msgstr "Ezizena"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3337 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3338 msgstr ""
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3341 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3342 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3345 msgid "Language: "
3346 msgstr ""
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3350 msgid "The delay before showing tool-tips."
3351 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3354 msgid "This specifies the language used on controls."
3355 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3358 msgid "Check for new version at startup"
3359 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3362 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3363 msgstr ""
3364 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3367 msgid "Start minimized"
3368 msgstr "Hasi txikiturik"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3371 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3372 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3375 msgid "Prompt on exit"
3376 msgstr "Galdetu irteterakoan"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3379 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3380 msgstr ""
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3383 msgid "Enable Tray Icon"
3384 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3387 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3388 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3391 msgid "Minimize to Tray Icon"
3392 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3395 msgid ""
3396 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3397 "taskbar."
3398 msgstr ""
3399 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
3400 "txikitzea eragingo du."
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3403 msgid "Tooltip delay time: "
3404 msgstr ""
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3407 msgid "seconds"
3408 msgstr ""
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3411 msgid "Browser Selection"
3412 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3415 msgid ""
3416 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3417 "default browser."
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3422 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3423 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3425 msgid "Browse"
3426 msgstr "Arakatu"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3429 msgid "Open in new tab if possible"
3430 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3433 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3434 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3437 msgid "Video Player"
3438 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3441 msgid "Create backup for preview"
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3445 msgid "Bandwidth limits"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3449 msgid "Upload"
3450 msgstr "Igo"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3453 msgid "Slot Allocation"
3454 msgstr "Ataka Ezarpena"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3457 msgid "Ports"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3461 msgid "Standard TCP Port "
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3465 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3469 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3473 msgid "4665"
3474 msgstr ""
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3477 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3481 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3482 msgstr ""
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3485 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3486 msgstr ""
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3489 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3493 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3494 msgstr ""
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3497 msgid ""
3498 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3499 "address of the interface to which aMule should be bound."
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3503 msgid "Max sources per downloading file:"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3507 msgid "Max simultaneous connections:"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3511 msgid "Kademlia"
3512 msgstr "Kademlia"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3515 msgid "ED2K"
3516 msgstr "ED2K"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3519 msgid "Autoconnect on startup"
3520 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3523 msgid "Reconnect on loss"
3524 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3527 msgid "Remove dead server after"
3528 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3531 msgid "retries"
3532 msgstr "saiakerak"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3535 msgid "Auto-update server list at startup"
3536 msgstr ""
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3539 msgid "List"
3540 msgstr "Zerrenda"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3543 msgid "Update server list when connecting to a server"
3544 msgstr ""
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3547 msgid "Update server list when a client connects"
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3551 msgid "Use priority system"
3552 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3555 msgid "Use smart LowID check on connect"
3556 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3559 msgid "Safe connect"
3560 msgstr "Konexio ziurra"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3563 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3564 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3567 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3568 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3571 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3572 msgstr ""
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3575 msgid "Enable"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3579 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3583 msgid "Add files to download in pause mode"
3584 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3587 msgid "Add files to download with auto priority"
3588 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3591 msgid "Try to download first and last chunks first"
3592 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3595 msgid "Start next paused file when a file completes"
3596 msgstr ""
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3599 msgid "From the same category"
3600 msgstr "Kategoria berdinekoa"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3603 msgid "Preallocate disk space for new files"
3604 msgstr ""
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3607 msgid ""
3608 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3609 "fragmentation"
3610 msgstr ""
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3613 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3614 msgstr ""
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3617 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3618 msgstr ""
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3621 msgid "Enter here the min disk space desired."
3622 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3625 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3626 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3629 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3630 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3633 msgid "Add new shared files with auto priority"
3634 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3637 msgid "Destination folder for downloads"
3638 msgstr ""
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3641 msgid "Folder for temporary download files"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3645 msgid "Shared folders"
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3649 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3650 msgstr ""
3651 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3654 msgid "Share hidden files"
3655 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3658 msgid "Graphs"
3659 msgstr "Grafikak"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3662 msgid "Update delay : 5 secs"
3663 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3666 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3667 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3670 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3671 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3674 msgid "Download graph scale:"
3675 msgstr ""
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3678 msgid "Upload graph scale:"
3679 msgstr ""
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3682 msgid "Colours: "
3683 msgstr ""
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3686 msgid "Background"
3687 msgstr "Atzeko planoa"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3690 msgid "Grid"
3691 msgstr "Sareta"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3694 msgid "Download current"
3695 msgstr "Uneko deskargak"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3698 msgid "Download running average"
3699 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3702 msgid "Download session average"
3703 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3706 msgid "Upload current"
3707 msgstr "Uneko igoerak"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3710 msgid "Upload running average"
3711 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3714 msgid "Upload session average"
3715 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3718 msgid "Active connections"
3719 msgstr "Konexio aktiboak"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3722 msgid "Systray Icon Speedbar"
3723 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3726 msgid "Kad-nodes current"
3727 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3730 msgid "Kad-nodes running"
3731 msgstr "Kad-nodoak martxan"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3734 msgid "Kad-nodes session"
3735 msgstr "Kad-nodo saioa"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3738 msgid "Select"
3739 msgstr "Hautatu"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3742 msgid "Tree"
3743 msgstr ""
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3746 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3747 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3750 msgid "!!! WARNING !!!"
3751 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3754 msgid ""
3755 "Do not change these setting unless you know\n"
3756 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3757 "make things worse for yourself.\n"
3758 "\n"
3759 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3760 "these settings."
3761 msgstr ""
3762 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
3763 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
3764 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
3765 "\n"
3766 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
3767 "hauek aldatu gabe."
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3770 msgid "Max new connections / 5 secs"
3771 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3774 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3775 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3778 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3779 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3782 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3783 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3786 msgid "Skin to use: "
3787 msgstr ""
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3790 msgid "- default -"
3791 msgstr ""
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3794 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3795 msgstr ""
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3798 msgid "Show extended info on categories tabs"
3799 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3802 msgid "Show transfer rates on title"
3803 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3806 msgid "Before application name"
3807 msgstr ""
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3810 msgid "After application name"
3811 msgstr ""
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3814 msgid "Show overhead bandwidth"
3815 msgstr ""
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3818 msgid "Vertical toolbar orientation"
3819 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3822 msgid "Download Queue Files"
3823 msgstr ""
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3826 msgid "Show progress percentage"
3827 msgstr ""
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3830 msgid "Show progress bar"
3831 msgstr ""
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3834 msgid "Flat"
3835 msgstr "Laua"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3838 msgid "Round"
3839 msgstr "Biribildu"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3842 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3843 msgstr ""
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3846 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3847 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3850 msgid "External Connection Parameters"
3851 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3854 msgid "Accept external connections"
3855 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3858 msgid "IP of the listening interface:"
3859 msgstr ""
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3862 msgid ""
3863 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3864 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3865 msgstr ""
3866 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
3867 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
3868 "entzutea eragingo du"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3871 msgid "TCP port:"
3872 msgstr ""
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3875 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3876 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3880 msgid "Password"
3881 msgstr "Pasahitza"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3884 msgid "Web server parameters"
3885 msgstr ""
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3888 msgid "Run webserver on startup"
3889 msgstr ""
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3892 msgid "Web template"
3893 msgstr "Web txantiloia"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3896 msgid "Full rights password"
3897 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3900 msgid "Enable Low rights User"
3901 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3904 msgid "Low rights password"
3905 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3908 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3909 msgstr ""
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3912 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3913 msgstr ""
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3916 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3917 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3920 msgid "Enable Gzip compression"
3921 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3924 #: src/ServerWnd.cpp:219
3925 msgid "OK"
3926 msgstr "Ados"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3929 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3930 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3933 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3934 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3937 msgid "Title :"
3938 msgstr "Titulua :"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3941 msgid "Comment :"
3942 msgstr "Iruzkina :"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3945 msgid "Incoming Dir :"
3946 msgstr "Deskarga direktorioa :"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3949 msgid "..."
3950 msgstr "..."
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3953 msgid "Change priority for new assigned files :"
3954 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3957 msgid "Dont change"
3958 msgstr "Ez aldatu"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3961 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3962 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3967 msgid "Reset"
3968 msgstr "Garbitu"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3971 msgid "Click this button to reset the log."
3972 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3975 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3976 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3979 msgid "Server list"
3980 msgstr ""
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3983 msgid ""
3984 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3985 "update the list of known servers."
3986 msgstr ""
3987 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
3988 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3991 msgid "Add server manually: Name"
3992 msgstr ""
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3995 msgid "Enter the name of the new server here"
3996 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3999 msgid "IP:Port"
4000 msgstr "IP Ataka"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4003 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4004 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4007 msgid "Enter the port of the server here."
4008 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4011 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4012 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4015 msgid "aMule Log"
4016 msgstr "aMule Erregistroa"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4019 msgid "Server Info"
4020 msgstr "Zerbitzari argibideak"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4023 msgid "ED2K Info"
4024 msgstr "Argb"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4027 msgid "Kad Info"
4028 msgstr "Kad Argb"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4031 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4032 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4035 msgid "Nodes (0)"
4036 msgstr "Nodoak (0)"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4039 msgid ""
4040 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4041 "update the list of known nodes."
4042 msgstr ""
4043 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
4044 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4047 msgid "Nodes stats"
4048 msgstr "Nodo estatistikak"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4051 msgid "Bootstrap"
4052 msgstr "Autoabioa"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4055 msgid "New node"
4056 msgstr "Nodo berria"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4059 msgid "IP:"
4060 msgstr "IP:"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4063 msgid "Port:"
4064 msgstr "Ataka:"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4067 msgid ""
4068 "Bootstrap from \n"
4069 "known clients"
4070 msgstr ""
4071 "Hemendik abiarazi:\n"
4072 "bezero ezagunak"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4075 msgid "Disconnect Kad"
4076 msgstr "Kad Deskonektatu"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4079 msgid "Use Secure User Identification"
4080 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4083 msgid ""
4084 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4085 "is not enabled."
4086 msgstr ""
4087 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
4088 "ez baduzu."
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4091 msgid "Protocol Obfuscation"
4092 msgstr "Protokolo nahastea"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4095 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4096 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4099 msgid ""
4100 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4101 "connections from other clients."
4102 msgstr ""
4103 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
4104 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4107 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4108 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4111 msgid ""
4112 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4113 "clients/servers."
4114 msgstr ""
4115 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
4116 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4119 msgid "Accept only obfuscated connections"
4120 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4123 msgid ""
4124 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4125 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4126 msgstr ""
4127 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
4128 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4131 msgid "Everybody"
4132 msgstr "Edozeini"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4135 msgid "No one"
4136 msgstr ""
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4139 msgid "Who can see my shared files:"
4140 msgstr ""
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4143 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4144 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4147 msgid "IP-Filtering"
4148 msgstr "IP-Iragazkia"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4151 msgid "Filter clients"
4152 msgstr "Bezeroak iragazi"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4155 msgid ""
4156 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4157 msgstr ""
4158 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4161 msgid "Filter servers"
4162 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4165 msgid ""
4166 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4167 msgstr ""
4168 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4171 msgid "Reload List"
4172 msgstr "Berritu Zerrenda"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4175 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4176 msgstr ""
4177 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4180 msgid "URL:"
4181 msgstr "URL-a:"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4184 msgid "Update now"
4185 msgstr "Eguneratu orain"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4188 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4189 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4192 msgid "Filtering Level:"
4193 msgstr "Iragazki Maila:"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4196 msgid "Always filter LAN IPs"
4197 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4200 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4201 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4204 msgid ""
4205 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4206 "received from. Use with caution."
4207 msgstr ""
4208 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
4209 "Kontu handiaz erabili."
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4212 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4213 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4216 msgid ""
4217 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4218 "file."
4219 msgstr ""
4220 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
4221 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4224 msgid "Enable Online-Signature"
4225 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4228 msgid ""
4229 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4230 "create signatures and the like."
4231 msgstr ""
4232 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
4233 "izateko egiten da."
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4236 msgid "Update Frequency (Secs):"
4237 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4240 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4241 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4244 msgid "Save online signature file in: "
4245 msgstr ""
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4248 msgid ""
4249 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4250 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4253 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4254 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4257 msgid "Filter all messages"
4258 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4261 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4262 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4265 msgid "Filter messages from unknown clients"
4266 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4269 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4270 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4273 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4274 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4277 msgid "Show received messages in the log"
4278 msgstr ""
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4281 msgid "Comments"
4282 msgstr "Iruzkinak"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4285 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4286 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4289 msgid "Automatic server connect without proxy"
4290 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4293 msgid "Enable authentication"
4294 msgstr "Egiaztapena gaitu"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4297 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4298 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4301 msgid "Username: "
4302 msgstr ""
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4305 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4306 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4309 msgid "Password:"
4310 msgstr "Pasahitza:"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4313 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4314 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4317 msgid "Enable Proxy"
4318 msgstr "Proxy-a gaitu"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4321 msgid "Enable/disable proxy support"
4322 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4325 msgid "Proxy type:"
4326 msgstr "Proxy mota:"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4329 msgid "SOCKS5"
4330 msgstr "SOCKS5"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4333 msgid "SOCKS4"
4334 msgstr "SOCKS4"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4337 msgid "HTTP"
4338 msgstr "HTTP"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4341 msgid "SOCKS4a"
4342 msgstr "SOCKS4a"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4345 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4346 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4349 msgid "Proxy host:"
4350 msgstr "Proxy ostalaria:"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4353 msgid "The proxy host name"
4354 msgstr "Proxy ostalari izena"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4357 msgid "Proxy port:"
4358 msgstr "Proxy ataka:"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4361 msgid "The proxy port"
4362 msgstr "Proxy ataka"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4365 msgid "Connect to:"
4366 msgstr "Hona konektaturik:"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4369 msgid "Login to remote amule"
4370 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4373 msgid "User name"
4374 msgstr "Erabiltzaile izena"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4377 msgid "Remember those settings"
4378 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4381 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4382 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4385 msgid "Message Categories:"
4386 msgstr "Mezu Kategoriak:"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4389 msgid "Waiting..."
4390 msgstr "Zain..."
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4393 msgid "Add imports"
4394 msgstr "Gehitu"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4397 msgid "Retry selected"
4398 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4401 msgid "Remove selected"
4402 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4405 msgid "Event Types"
4406 msgstr ""
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4409 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4410 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4413 msgid "Networks Window"
4414 msgstr "Sare Leihoa"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4417 msgid "Searches Window"
4418 msgstr "Bilaketa leihoa"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4421 msgid "Files Transfers Window"
4422 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4425 msgid "Shared Files Window"
4426 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4429 msgid "Messages Window"
4430 msgstr "Mezu leihoa"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4433 msgid "Statistics Graph Window"
4434 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4437 msgid "Preferences Settings Window"
4438 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
4440 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4441 #, c-format
4442 msgid "Disabled [%s]"
4443 msgstr "Ezgaitua [%s]"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4446 msgid "byte"
4447 msgid_plural "bytes"
4448 msgstr[0] "byte"
4449 msgstr[1] "byte"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4452 msgid "kB"
4453 msgstr "kB"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4456 msgid "TB"
4457 msgstr "TB"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4460 msgid "k"
4461 msgstr "k"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4464 msgid "M"
4465 msgstr "M"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4468 msgid "G"
4469 msgstr "A"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4472 msgid "T"
4473 msgstr "T"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4476 msgid "byte/sec"
4477 msgid_plural "bytes/sec"
4478 msgstr[0] "byte/seg"
4479 msgstr[1] "byte/seg"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4482 msgid "MB/s"
4483 msgstr "MB/s"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4486 msgid "secs"
4487 msgstr "seg"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4490 msgid "mins"
4491 msgstr "min"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4494 msgid "hours"
4495 msgstr "ordu"
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4498 msgid "Days"
4499 msgstr "Egunak"
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4502 msgid "all"
4503 msgstr "denak"
4505 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4506 msgid "all others"
4507 msgstr "Beste denak"
4509 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4510 msgid "Incomplete"
4511 msgstr "Amaitugabea"
4513 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4514 msgid "Stopped"
4515 msgstr "Gelditua"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4518 msgid "Video"
4519 msgstr "Bideoa"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4522 msgid "Archive"
4523 msgstr "Fitxategia"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4526 msgid "Text"
4527 msgstr "Testua"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4530 msgid "Active"
4531 msgstr "Martxan"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4534 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4535 msgstr ""
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4538 #, c-format
4539 msgid "Importing %s: %s"
4540 msgstr "%s inportatzen: %s"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4543 msgid "Reading temp folder"
4544 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4547 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4548 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4551 msgid "Creating destination file"
4552 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4555 #, c-format
4556 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4557 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4559 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4560 #, c-format
4561 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4562 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4565 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4566 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4569 msgid "Adding download and saving new partfile"
4570 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4573 msgid "Fetching status..."
4574 msgstr "Bilaketa egoera..."
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4577 msgid "In progress"
4578 msgstr "Martxan"
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4581 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4582 msgstr ""
4584 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4585 msgid "ERROR: Partmet not found"
4586 msgstr ""
4588 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4589 msgid "ERROR: IO error!"
4590 msgstr ""
4592 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4593 msgid "ERROR: Failed!"
4594 msgstr ""
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4597 msgid "Queued"
4598 msgstr "Hilaran"
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4601 msgid "Already downloading"
4602 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4605 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4606 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4609 msgid "State"
4610 msgstr "Egoera"
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4613 msgid "Filehash"
4614 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4617 msgid "Import partfiles"
4618 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4621 msgid ""
4622 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4623 "be included)"
4624 msgstr ""
4625 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4626 "arakatuko dira)"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4629 msgid ""
4630 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4631 msgstr "fitxategiak?"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4634 msgid "Remove sources?"
4635 msgstr "Ezabatu?"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4638 #, c-format
4639 msgid "%s (Disk: %s)"
4640 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4642 #: src/PartFile.cpp:294
4643 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4644 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
4646 #: src/PartFile.cpp:332
4647 #, c-format
4648 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4649 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
4651 #: src/PartFile.cpp:339
4652 #, c-format
4653 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4654 msgstr ""
4656 #: src/PartFile.cpp:345
4657 #, c-format
4658 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4659 msgstr ""
4661 #: src/PartFile.cpp:356
4662 #, c-format
4663 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4664 msgstr ""
4666 #: src/PartFile.cpp:606
4667 #, c-format
4668 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4669 msgstr ""
4671 #: src/PartFile.cpp:609
4672 msgid "Trying to recover file info..."
4673 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
4675 #: src/PartFile.cpp:624
4676 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4677 msgstr ""
4678 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
4679 "berreskuratzen saiatuko da"
4681 #: src/PartFile.cpp:629
4682 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4683 msgstr ""
4684 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
4685 "saiatzen..."
4687 #: src/PartFile.cpp:631
4688 msgid "Unable to recover file info :("
4689 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
4691 #: src/PartFile.cpp:666
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to open %s (%s)"
4694 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
4696 #: src/PartFile.cpp:714
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4699 msgstr ""
4701 #: src/PartFile.cpp:896
4702 #, c-format
4703 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4704 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4706 #: src/PartFile.cpp:903
4707 #, fuzzy
4708 msgid "IO failure while saving partfile: "
4709 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:916
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4714 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
4716 #: src/PartFile.cpp:924
4717 #, c-format
4718 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4719 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
4721 #: src/PartFile.cpp:995
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4724 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
4726 #: src/PartFile.cpp:1021
4727 #, c-format
4728 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4729 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4730 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4731 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4733 #: src/PartFile.cpp:1050
4734 #, c-format
4735 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4736 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
4738 #: src/PartFile.cpp:1059
4739 #, c-format
4740 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4741 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
4743 #: src/PartFile.cpp:1115
4744 #, c-format
4745 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4746 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
4748 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4752 "%s|"
4753 msgid_plural ""
4754 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4755 "|%s|"
4756 msgstr[0] ""
4757 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
4758 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4759 msgstr[1] ""
4760 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
4761 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4763 #: src/PartFile.cpp:1178
4764 #, c-format
4765 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4766 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
4768 #: src/PartFile.cpp:1211
4769 #, c-format
4770 msgid "Finished rehashing %s"
4771 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
4773 #: src/PartFile.cpp:2133
4774 #, c-format
4775 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4776 msgstr ""
4778 #: src/PartFile.cpp:2160
4779 #, c-format
4780 msgid "Finished downloading: %s"
4781 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:2217
4784 #, c-format
4785 msgid "Deleting file: %s"
4786 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
4788 #: src/PartFile.cpp:2277
4789 #, c-format
4790 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4791 msgstr ""
4793 #: src/PartFile.cpp:2282
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4797 "never happen"
4798 msgstr ""
4800 #: src/PartFile.cpp:2960
4801 #, c-format
4802 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4803 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
4805 #: src/PartFile.cpp:3028
4806 #, c-format
4807 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4808 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
4810 #: src/PartFile.cpp:3074
4811 #, c-format
4812 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4813 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
4815 #: src/PartFile.cpp:3684
4816 msgid "Allocating"
4817 msgstr ""
4819 #: src/PartFile.cpp:3700
4820 msgid "Insufficient disk space"
4821 msgstr ""
4823 #: src/PartFile.cpp:3749
4824 msgid "Downloaded"
4825 msgstr ""
4827 #: src/PartFile.cpp:3963
4828 #, c-format
4829 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4830 msgstr ""
4832 #: src/Preferences.cpp:659
4833 msgid "System default"
4834 msgstr "Sistema lehenetsia"
4836 #: src/Preferences.cpp:660
4837 msgid "Albanian"
4838 msgstr "Albaniera"
4840 #: src/Preferences.cpp:661
4841 msgid "Arabic"
4842 msgstr "Arabiera"
4844 #: src/Preferences.cpp:662
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Asturian"
4847 msgstr "Estoniera"
4849 #: src/Preferences.cpp:663
4850 msgid "Basque"
4851 msgstr "Euskara"
4853 #: src/Preferences.cpp:664
4854 msgid "Bulgarian"
4855 msgstr "Bulgariera"
4857 #: src/Preferences.cpp:665
4858 msgid "Catalan"
4859 msgstr "Katalana"
4861 #: src/Preferences.cpp:666
4862 msgid "Chinese (Simplified)"
4863 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
4865 #: src/Preferences.cpp:667
4866 msgid "Chinese (Traditional)"
4867 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
4869 #: src/Preferences.cpp:668
4870 msgid "Croatian"
4871 msgstr "Kroaziarra"
4873 #: src/Preferences.cpp:669
4874 msgid "Czech"
4875 msgstr "Txekiera"
4877 #: src/Preferences.cpp:670
4878 msgid "Danish"
4879 msgstr "Daniera"
4881 #: src/Preferences.cpp:671
4882 msgid "Dutch"
4883 msgstr "Alemaniarra"
4885 #: src/Preferences.cpp:672
4886 msgid "English (U.K.)"
4887 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
4889 #: src/Preferences.cpp:673
4890 msgid "Estonian"
4891 msgstr "Estoniera"
4893 #: src/Preferences.cpp:674
4894 msgid "Finnish"
4895 msgstr "Finlandiera"
4897 #: src/Preferences.cpp:675
4898 msgid "French"
4899 msgstr "Frantsesa"
4901 #: src/Preferences.cpp:676
4902 msgid "Galician"
4903 msgstr "Galiziera"
4905 #: src/Preferences.cpp:677
4906 msgid "German"
4907 msgstr "Alemaniera"
4909 #: src/Preferences.cpp:678
4910 msgid "Greek"
4911 msgstr "Grekoa"
4913 #: src/Preferences.cpp:679
4914 msgid "Hebrew"
4915 msgstr "Hebreera"
4917 #: src/Preferences.cpp:680
4918 msgid "Hungarian"
4919 msgstr "Hungariera"
4921 #: src/Preferences.cpp:681
4922 msgid "Italian"
4923 msgstr "Italiera"
4925 #: src/Preferences.cpp:682
4926 msgid "Italian (Swiss)"
4927 msgstr "Italiera (Suizarra)"
4929 #: src/Preferences.cpp:683
4930 msgid "Japanese"
4931 msgstr "Japoniera"
4933 #: src/Preferences.cpp:684
4934 msgid "Korean"
4935 msgstr "Koreera"
4937 #: src/Preferences.cpp:685
4938 msgid "Lithuanian"
4939 msgstr "Lituaniera"
4941 #: src/Preferences.cpp:686
4942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4943 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
4945 #: src/Preferences.cpp:687
4946 msgid "Polish"
4947 msgstr "Poloniera"
4949 #: src/Preferences.cpp:688
4950 msgid "Portuguese"
4951 msgstr "Portugesa"
4953 #: src/Preferences.cpp:689
4954 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4955 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
4957 #: src/Preferences.cpp:690
4958 msgid "Russian"
4959 msgstr "Errusiera"
4961 #: src/Preferences.cpp:691
4962 msgid "Slovenian"
4963 msgstr "Esloveniera"
4965 #: src/Preferences.cpp:692
4966 msgid "Spanish"
4967 msgstr "Gaztelera"
4969 #: src/Preferences.cpp:693
4970 msgid "Swedish"
4971 msgstr "Suediera"
4973 #: src/Preferences.cpp:694
4974 msgid "Turkish"
4975 msgstr "Turkiera"
4977 #: src/Preferences.cpp:695
4978 msgid "Ukrainian"
4979 msgstr ""
4981 #: src/Preferences.cpp:882
4982 msgid "no options available"
4983 msgstr ""
4985 #: src/Preferences.cpp:1544
4986 msgid "Invalid category found, skipping"
4987 msgstr ""
4989 #: src/Preferences.cpp:1708
4990 msgid ""
4991 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4992 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
4994 #: src/Preferences.cpp:1709
4995 #, c-format
4996 msgid "Default port will be used (%d)"
4997 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
4999 #: src/Preferences.cpp:1732
5000 #, c-format
5001 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5002 msgstr ""
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5005 msgid "Connection"
5006 msgstr "Konexioa"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5009 msgid "Directories"
5010 msgstr "Direktorioak"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5013 msgid "Servers"
5014 msgstr "Zerbitzariak"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5017 msgid "Files"
5018 msgstr "Fitxategiak"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5021 msgid "Security"
5022 msgstr "Segurtasuna"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5025 msgid "Interface"
5026 msgstr ""
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5029 msgid "Proxy"
5030 msgstr "Proxy-a"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5033 msgid "Filters"
5034 msgstr ""
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5037 msgid "Remote Controls"
5038 msgstr "Urruneko Kontrolak"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5041 msgid "Online Signature"
5042 msgstr "Sinadura Linean"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5045 msgid "Advanced"
5046 msgstr ""
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5049 msgid "Events"
5050 msgstr "Gertaerak"
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5053 msgid "Debugging"
5054 msgstr "Arazpena"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5057 #, c-format
5058 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5059 msgstr ""
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5062 #, c-format
5063 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5064 msgstr ""
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5067 #, c-format
5068 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5069 msgstr ""
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5072 msgid ""
5073 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
5077 "\n"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5080 msgid "- TCP port changed.\n"
5081 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5084 msgid "- UDP port changed.\n"
5085 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5088 msgid ""
5089 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5090 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5091 msgstr ""
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5094 msgid ""
5095 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5096 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5097 msgstr ""
5098 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
5099 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5102 msgid "- Language changed.\n"
5103 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5106 msgid "- Temp folder changed.\n"
5107 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5110 #, fuzzy
5111 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5112 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5115 msgid ""
5116 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5117 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5118 msgstr ""
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5121 msgid ""
5122 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5123 "Enable UDP port or disable Kad."
5124 msgstr ""
5125 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
5126 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "You MUST restart aMule now.\n"
5132 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5133 msgstr ""
5134 "\n"
5135 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
5136 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
5138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5139 msgid ""
5140 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5141 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5142 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5143 msgstr ""
5144 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
5145 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
5146 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5149 msgid "Temporary files"
5150 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5153 msgid "Incoming files"
5154 msgstr "Sarrera fitxategiak"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5157 msgid "Online Signatures"
5158 msgstr "Linean Sinadurak"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5161 #, c-format
5162 msgid "Choose a folder for %s"
5163 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5166 msgid "Browse for videoplayer"
5167 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5170 msgid "Select browser"
5171 msgstr "Hautatu"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5174 #, c-format
5175 msgid "Executable%s"
5176 msgstr "Abiarazgarria%s"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5179 msgid "Edit server list"
5180 msgstr ""
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5183 msgid ""
5184 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5185 "Only one url on each line."
5186 msgstr ""
5187 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
5188 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5191 #, c-format
5192 msgid "Update delay: %d second"
5193 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5194 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
5195 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5198 #, c-format
5199 msgid "Time for average graph: %d minute"
5200 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5201 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
5202 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5205 #, c-format
5206 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5207 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
5209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5210 #, c-format
5211 msgid "Update delay : %d second"
5212 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5213 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
5214 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5217 #, c-format
5218 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5219 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5220 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
5221 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5224 #, c-format
5225 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5226 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5227 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
5228 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5231 #, c-format
5232 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5233 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5234 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
5235 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5238 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5239 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5242 #, fuzzy
5243 msgid "disabled"
5244 msgstr "ezgaitu"
5246 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5247 #, c-format
5248 msgid "Execute command on `%s' event"
5249 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5252 msgid "Enable command execution on core"
5253 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5256 msgid "Core command:"
5257 msgstr "Muin Komandoa:"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5260 msgid "Enable command execution on GUI"
5261 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5264 msgid "GUI command:"
5265 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5268 msgid "The following variables will be replaced:"
5269 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
5271 #: src/SearchDlg.cpp:527
5272 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5273 msgstr ""
5274 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
5275 "alde batetara utziko da."
5277 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5278 msgid "Search warning"
5279 msgstr "Bilaketa oharra"
5281 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5282 msgid "Main"
5283 msgstr "Nagusia"
5285 #: src/SearchList.cpp:292
5286 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5287 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
5289 #: src/SearchList.cpp:294
5290 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5291 msgstr ""
5293 #: src/SearchList.cpp:341
5294 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5295 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
5297 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5298 msgid "FileID"
5299 msgstr "FitxategiID"
5301 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5302 msgid "Download in category"
5303 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
5305 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5306 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5307 msgstr ""
5309 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5310 msgid "Mark as known file"
5311 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
5313 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5314 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5315 msgstr ""
5317 #: src/ServerConnect.cpp:69
5318 msgid ""
5319 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5320 "without obfuscation."
5321 msgstr ""
5322 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
5323 "beste saiakera bat egiten."
5325 #: src/ServerConnect.cpp:74
5326 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5327 msgstr ""
5328 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
5329 "hasiko nahiz."
5331 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5332 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5333 msgstr ""
5335 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5336 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5337 msgstr ""
5339 #: src/ServerConnect.cpp:187
5340 #, c-format
5341 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5342 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
5344 #: src/ServerConnect.cpp:263
5345 #, c-format
5346 msgid "Connection established on: %s"
5347 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
5349 #: src/ServerConnect.cpp:335
5350 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5351 msgstr ""
5352 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
5353 "daiteke"
5355 #: src/ServerConnect.cpp:339
5356 #, c-format
5357 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5358 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
5360 #: src/ServerConnect.cpp:349
5361 #, c-format
5362 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5363 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
5365 #: src/ServerConnect.cpp:362
5366 #, c-format
5367 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5368 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
5370 #: src/ServerConnect.cpp:381
5371 #, c-format
5372 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5373 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5374 msgstr[0] ""
5375 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
5376 msgstr[1] ""
5377 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:401
5380 msgid "Connection lost"
5381 msgstr "Konexioa galdu egin da"
5383 #: src/ServerConnect.cpp:408
5384 #, c-format
5385 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5386 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
5388 #: src/ServerConnect.cpp:450
5389 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5390 msgstr ""
5392 #: src/ServerConnect.cpp:460
5393 #, c-format
5394 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5395 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
5397 #: src/ServerConnect.cpp:633
5398 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5399 msgstr ""
5401 #: src/ServerList.cpp:84
5402 #, c-format
5403 msgid "Loading server.met file: %s"
5404 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
5406 #: src/ServerList.cpp:89
5407 msgid "Server.met file not found!"
5408 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
5410 #: src/ServerList.cpp:97
5411 #, c-format
5412 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5413 msgstr ""
5414 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
5416 #: src/ServerList.cpp:103
5417 msgid "Failed to open server.met!"
5418 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
5420 #: src/ServerList.cpp:114
5421 #, c-format
5422 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5423 msgstr ""
5424 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
5425 "0x%x, tamaina %i"
5427 #: src/ServerList.cpp:169
5428 #, c-format
5429 msgid "%i server in server.met found"
5430 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5431 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
5432 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
5434 #: src/ServerList.cpp:171
5435 #, c-format
5436 msgid "%d server added"
5437 msgid_plural "%d servers added"
5438 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
5439 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
5441 #: src/ServerList.cpp:192
5442 #, c-format
5443 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5444 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
5446 #: src/ServerList.cpp:208
5447 #, c-format
5448 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5449 msgstr ""
5450 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
5451 "baliogabea da."
5453 #: src/ServerList.cpp:228
5454 #, c-format
5455 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5456 msgstr ""
5457 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
5458 "zerrendan."
5460 #: src/ServerList.cpp:247
5461 #, c-format
5462 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5463 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
5465 #: src/ServerList.cpp:342
5466 msgid ""
5467 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5468 "first."
5469 msgstr ""
5470 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
5471 "lehenik."
5473 #: src/ServerList.cpp:629
5474 msgid "Failed to save server.met!"
5475 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
5477 #: src/ServerList.cpp:782
5478 msgid "Invalid URL"
5479 msgstr "URL Baliogabea"
5481 #: src/ServerList.cpp:805
5482 #, c-format
5483 msgid "Finished to download the server list from %s"
5484 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
5486 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5487 #, c-format
5488 msgid "Failed to download the server list from %s"
5489 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
5491 #: src/ServerList.cpp:818
5492 msgid ""
5493 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5494 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5495 msgstr ""
5497 #: src/ServerList.cpp:831
5498 #, c-format
5499 msgid "Start downloading server list from %s"
5500 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
5502 #: src/ServerList.cpp:840
5503 #, c-format
5504 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5505 msgstr ""
5507 #: src/ServerList.cpp:844
5508 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5509 msgstr ""
5510 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
5511 "fitxategian"
5513 #: src/ServerList.cpp:937
5514 msgid ""
5515 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5516 "server!"
5517 msgstr ""
5518 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
5519 "birkonektatzen. "
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5522 msgid "Server Name"
5523 msgstr "Zerbitzaria Izena"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5526 msgid "Address"
5527 msgstr "Helbidea"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5530 msgid "Port"
5531 msgstr "Ataka"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5534 msgid "Description"
5535 msgstr "Azalpena"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5538 msgid "Ping"
5539 msgstr "Ping"
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5542 msgid "Users"
5543 msgstr "Erabi."
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5546 msgid "Static"
5547 msgstr "Estatikoa"
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5550 msgid "Version"
5551 msgstr "Bertsioa"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5554 msgid ""
5555 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5556 "first. The server was NOT deleted."
5557 msgstr ""
5558 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
5559 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5562 msgid "(Unknown name)"
5563 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5566 #, c-format
5567 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5568 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5571 #, c-format
5572 msgid "Failed to open '%s'"
5573 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5576 #, c-format
5577 msgid "Servers (%i)"
5578 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5581 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5582 msgid "Server"
5583 msgstr "Zerbitzaria"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5586 msgid "Connect to server"
5587 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5590 msgid "Mark server as static"
5591 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5594 msgid "Mark server as non-static"
5595 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5598 msgid "Mark servers as static"
5599 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5602 msgid "Mark servers as non-static"
5603 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5606 msgid "Remove server"
5607 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5610 msgid "Remove servers"
5611 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5614 msgid "Remove all servers"
5615 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5618 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5619 msgstr ""
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5622 msgid "Reconnect to server"
5623 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5626 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5627 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5630 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5631 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5634 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5635 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
5637 #: src/ServerSocket.cpp:259
5638 #, c-format
5639 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5640 msgstr ""
5642 #: src/ServerSocket.cpp:274
5643 #, c-format
5644 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5645 msgstr ""
5647 #: src/ServerSocket.cpp:417
5648 #, c-format
5649 msgid "New clientid is %u"
5650 msgstr "Bezero id berria: %u"
5652 #: src/ServerSocket.cpp:419
5653 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5654 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:420
5657 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5658 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
5660 #: src/ServerSocket.cpp:421
5661 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5662 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:478
5665 msgid "Unknown server info received! - too short"
5666 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:539
5669 #, c-format
5670 msgid "Received %d new server"
5671 msgid_plural "Received %d new servers"
5672 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
5673 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:542
5676 msgid "Saving of server-list completed."
5677 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
5679 #: src/ServerSocket.cpp:593
5680 msgid "Server rejected last command"
5681 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5684 #, c-format
5685 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5686 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
5688 #: src/ServerSocket.cpp:607
5689 #, c-format
5690 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5691 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5694 #, c-format
5695 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5696 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:729
5699 #, c-format
5700 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5701 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
5703 #: src/ServerSocket.cpp:739
5704 msgid "using protocol obfuscation."
5705 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:748
5708 #, c-format
5709 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5710 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:760
5713 #, c-format
5714 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5715 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
5717 #: src/ServerWnd.cpp:103
5718 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5719 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
5721 #: src/ServerWnd.cpp:108
5722 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5723 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
5725 #: src/ServerWnd.cpp:161
5726 msgid "eD2k Status:"
5727 msgstr ""
5729 #: src/ServerWnd.cpp:172
5730 msgid "ID"
5731 msgstr "ID"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:204
5734 msgid "Kademlia Status:"
5735 msgstr "Kademlia Egoera:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:207
5738 msgid "Running"
5739 msgstr "Martxan"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:210
5742 msgid "Status:"
5743 msgstr "Egoera:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:213
5746 msgid "Connection State:"
5747 msgstr "Konexio Egoera:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:215
5750 #, c-format
5751 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5752 msgstr ""
5754 #: src/ServerWnd.cpp:216
5755 #, fuzzy
5756 msgid "UDP Connection State:"
5757 msgstr "Konexio Egoera:"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:219
5760 #, c-format
5761 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5762 msgstr ""
5764 #: src/ServerWnd.cpp:222
5765 msgid "Firewalled state: "
5766 msgstr "Suebaki egoera:"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:228
5769 msgid "No buddy required - TCP port open"
5770 msgstr ""
5772 #: src/ServerWnd.cpp:230
5773 msgid "No buddy required - UDP port open"
5774 msgstr ""
5776 #: src/ServerWnd.cpp:232
5777 msgid "No buddy"
5778 msgstr "Laguna Ez"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:236
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Connecting to buddy"
5783 msgstr "Lagunera Konektaturik"
5785 #: src/ServerWnd.cpp:239
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Connected to buddy at %s"
5788 msgstr "Lagunera Konektaturik"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:249
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Indexed sources:"
5793 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:251
5796 msgid "Indexed keywords:"
5797 msgstr ""
5799 #: src/ServerWnd.cpp:253
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Indexed notes:"
5802 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
5804 #: src/ServerWnd.cpp:255
5805 msgid "Indexed load:"
5806 msgstr ""
5808 #: src/ServerWnd.cpp:258
5809 msgid "Average Users:"
5810 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:261
5813 msgid "Average Files:"
5814 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5817 msgid "Not running"
5818 msgstr "Geldirik"
5820 #: src/SharedFileList.cpp:324
5821 #, c-format
5822 msgid "Adding file %s to shares"
5823 msgstr ""
5825 #: src/SharedFileList.cpp:352
5826 #, c-format
5827 msgid "Found %i known shared file"
5828 msgid_plural "Found %i known shared files"
5829 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
5830 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
5832 #: src/SharedFileList.cpp:358
5833 #, c-format
5834 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5835 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5836 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
5837 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:367
5840 #, c-format
5841 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5842 msgstr ""
5844 #: src/SharedFileList.cpp:391
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5847 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:463
5850 #, c-format
5851 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5852 msgstr ""
5854 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5855 msgid "Requests"
5856 msgstr "Eskaerak"
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5859 msgid "Accepted Requests"
5860 msgstr "Onartutako eskaerak"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5863 msgid "Transferred Data"
5864 msgstr "Transferitutako Datuak"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5867 msgid "Share Ratio"
5868 msgstr "Partekatze Erlazioa"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5871 msgid "Complete Sources"
5872 msgstr "Jatorri Osoak"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5875 msgid "Directory Path"
5876 msgstr "Karpeta Bidea"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5879 msgid "Add Comment/Rating"
5880 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5883 msgid "Edit Comment/Rating"
5884 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5887 msgid "Rename"
5888 msgstr "Izena aldatu"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5891 msgid "Add files in collection to transfer list"
5892 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5895 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5896 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5899 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5900 msgstr ""
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5904 msgstr ""
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5907 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5908 msgstr ""
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5911 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5912 msgstr ""
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5916 msgstr ""
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5919 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5920 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5923 #, c-format
5924 msgid "Shared Files (%i)"
5925 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5928 msgid "[PartFile]"
5929 msgstr "[ZatiFitxategia]"
5931 #: src/Statistics.cpp:649
5932 #, c-format
5933 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5934 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
5936 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5937 #, c-format
5938 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5939 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
5941 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5942 #, c-format
5943 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5944 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5947 #, c-format
5948 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5949 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
5951 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5952 #, c-format
5953 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5954 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5957 #, c-format
5958 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5959 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5962 #, c-format
5963 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5964 msgstr ""
5966 #: src/Statistics.cpp:662
5967 #, c-format
5968 msgid "Active Uploads: %s"
5969 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:663
5972 #, c-format
5973 msgid "Waiting Uploads: %s"
5974 msgstr "Igoerak Zain: %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:664
5977 #, c-format
5978 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5979 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:665
5982 #, c-format
5983 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5984 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:667
5987 #, c-format
5988 msgid "Average upload time: %s"
5989 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:670
5992 #, c-format
5993 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5994 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:683
5997 #, c-format
5998 msgid "Found Sources: %s"
5999 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:684
6002 #, c-format
6003 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6004 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:686
6007 #, c-format
6008 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6009 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:689
6012 #, c-format
6013 msgid "Average download rate (Session): %s"
6014 msgstr ""
6016 #: src/Statistics.cpp:690
6017 #, c-format
6018 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6019 msgstr ""
6021 #: src/Statistics.cpp:691
6022 #, c-format
6023 msgid "Max download rate (Session): %s"
6024 msgstr ""
6026 #: src/Statistics.cpp:692
6027 #, c-format
6028 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6029 msgstr ""
6031 #: src/Statistics.cpp:693
6032 #, c-format
6033 msgid "Reconnects: %i"
6034 msgstr "Berkonexioak: %i"
6036 #: src/Statistics.cpp:694
6037 #, c-format
6038 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6039 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:695
6042 #, c-format
6043 msgid "Connected To Server Since: %s"
6044 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:696
6047 #, c-format
6048 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6049 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
6051 #: src/Statistics.cpp:697
6052 #, c-format
6053 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6054 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:698
6057 #, c-format
6058 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6059 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
6061 #: src/Statistics.cpp:700
6062 #, c-format
6063 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6064 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
6066 #: src/Statistics.cpp:703
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Unknown: %s"
6069 msgstr "Ezezaguna"
6071 #: src/Statistics.cpp:709
6072 #, fuzzy, c-format
6073 msgid "Filtered: %s"
6074 msgstr "Iragazirik"
6076 #: src/Statistics.cpp:710
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "Banned: %s"
6079 msgstr "Ukatuak"
6081 #: src/Statistics.cpp:711
6082 #, c-format
6083 msgid "Total: %i Known: %i"
6084 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
6086 #: src/Statistics.cpp:715
6087 #, c-format
6088 msgid "Working Servers: %i"
6089 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
6091 #: src/Statistics.cpp:716
6092 #, c-format
6093 msgid "Failed Servers: %i"
6094 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
6096 #: src/Statistics.cpp:717
6097 #, c-format
6098 msgid "Total: %s"
6099 msgstr "Guztira: %s"
6101 #: src/Statistics.cpp:718
6102 #, c-format
6103 msgid "Deleted Servers: %s"
6104 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
6106 #: src/Statistics.cpp:719
6107 #, c-format
6108 msgid "Filtered Servers: %s"
6109 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
6111 #: src/Statistics.cpp:720
6112 #, c-format
6113 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6114 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
6116 #: src/Statistics.cpp:721
6117 #, c-format
6118 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6119 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
6121 #: src/Statistics.cpp:722
6122 #, c-format
6123 msgid "Total Users: %llu"
6124 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
6126 #: src/Statistics.cpp:723
6127 #, c-format
6128 msgid "Total Files: %llu"
6129 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
6131 #: src/Statistics.cpp:724
6132 #, c-format
6133 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6134 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
6136 #: src/Statistics.cpp:728
6137 #, c-format
6138 msgid "Number of Shared Files: %s"
6139 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
6141 #: src/Statistics.cpp:729
6142 #, c-format
6143 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6144 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
6146 #: src/Statistics.cpp:731
6147 #, c-format
6148 msgid "Average file size: %s"
6149 msgstr ""
6151 #: src/Statistics.cpp:872
6152 msgid "Operating System"
6153 msgstr "Sistema Eragilea"
6155 #: src/Statistics.cpp:897
6156 msgid "Not Received"
6157 msgstr "Ez Jasoa"
6159 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6160 #, c-format
6161 msgid "Active connections (1:%u)"
6162 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
6164 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6165 msgid "Not available"
6166 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6168 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6169 msgid "Never"
6170 msgstr "Inoiz ere ez"
6172 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6173 #, c-format
6174 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6175 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
6177 #: src/TextClient.cpp:133
6178 msgid "Execute <str> and exit."
6179 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
6181 #: src/TextClient.cpp:201
6182 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6183 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6185 #: src/TextClient.cpp:309
6186 msgid ""
6187 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6188 "number.\n"
6189 msgstr ""
6190 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
6191 "izena  edo zenbaki bat\n"
6193 #: src/TextClient.cpp:347
6194 msgid "Processing by hash: "
6195 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
6197 #: src/TextClient.cpp:362
6198 msgid "Processing by filename: "
6199 msgstr "Izenez prozesatzen: "
6201 #: src/TextClient.cpp:385
6202 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6203 msgstr ""
6204 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
6205 "egiaztapena.\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:411
6208 msgid "Not a valid number\n"
6209 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:415
6212 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6213 msgstr ""
6214 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
6215 "da)\n"
6217 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6218 msgid "Request failed with an unknown error."
6219 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
6221 #: src/TextClient.cpp:631
6222 msgid "Operation was successful."
6223 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
6225 #: src/TextClient.cpp:637
6226 #, c-format
6227 msgid "Request failed with the following error: %s"
6228 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
6230 #: src/TextClient.cpp:653
6231 #, c-format
6232 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6233 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6236 msgid "OFF"
6237 msgstr "EZGAITURIK"
6239 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6240 msgid "ON"
6241 msgstr "GAITURIK"
6243 #: src/TextClient.cpp:659
6244 #, c-format
6245 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6246 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
6248 #: src/TextClient.cpp:664
6249 #, c-format
6250 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6251 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
6253 #: src/TextClient.cpp:672
6254 #, c-format
6255 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6256 msgstr ""
6258 #: src/TextClient.cpp:690
6259 msgid "eD2k"
6260 msgstr ""
6262 #: src/TextClient.cpp:695
6263 #, c-format
6264 msgid "Connected to %s %s %s"
6265 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
6267 #: src/TextClient.cpp:701
6268 msgid "Now connecting"
6269 msgstr "Ez konektatzen"
6271 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6273 msgid "firewalled"
6274 msgstr "suebakirik"
6276 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6278 msgid "ok"
6279 msgstr "ondo"
6281 #: src/TextClient.cpp:725
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Download:\t%s"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Deskargatu:\t%s"
6290 #: src/TextClient.cpp:728
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "Upload:\t%s"
6295 msgstr ""
6296 "\n"
6297 "Igo:\t%s"
6299 #: src/TextClient.cpp:731
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "Clients in queue:\t%d\n"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "Bezero hilaran:\t%d\n"
6308 #: src/TextClient.cpp:734
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "\n"
6312 "Total sources:\t%d\n"
6313 msgstr ""
6314 "\n"
6315 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
6317 #: src/TextClient.cpp:811
6318 #, c-format
6319 msgid "Number of search results: %i\n"
6320 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:824
6323 msgid "TODO - show progress of a search"
6324 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
6326 #: src/TextClient.cpp:830
6327 #, c-format
6328 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6329 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
6331 #: src/TextClient.cpp:843
6332 msgid "Show short status information."
6333 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
6335 #: src/TextClient.cpp:844
6336 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6337 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
6339 #: src/TextClient.cpp:846
6340 msgid "Show full statistics tree."
6341 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
6343 #: src/TextClient.cpp:847
6344 msgid ""
6345 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6346 "this\n"
6347 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6348 "be\n"
6349 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6350 "\n"
6351 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6352 "type.\n"
6353 msgstr ""
6354 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
6355 "bezero\n"
6356 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
6357 "gero\n"
6358 "'mugagabea' izango da.\n"
6359 "\n"
6360 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
6361 "ikusiriko dira.\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:849
6364 msgid "Shut down aMule."
6365 msgstr ""
6367 #: src/TextClient.cpp:850
6368 msgid ""
6369 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6370 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6371 "running core.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: src/TextClient.cpp:852
6375 msgid "Reloads the given object."
6376 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
6378 #: src/TextClient.cpp:853
6379 msgid "Reloads shared files list."
6380 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
6382 #: src/TextClient.cpp:854
6383 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6384 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
6386 #: src/TextClient.cpp:856
6387 msgid "Connect to the network."
6388 msgstr "Sarera konektatu."
6390 #: src/TextClient.cpp:857
6391 msgid ""
6392 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6393 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6394 "to\n"
6395 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6396 "or a resolvable DNS name."
6397 msgstr ""
6398 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
6399 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
6400 "zerbitzari\n"
6401 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
6402 "helbide\n"
6403 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
6405 #: src/TextClient.cpp:858
6406 msgid "Connect to eD2k only."
6407 msgstr ""
6409 #: src/TextClient.cpp:859
6410 msgid "Connect to Kad only."
6411 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
6413 #: src/TextClient.cpp:861
6414 msgid "Disconnect from the network."
6415 msgstr "Saretik deskonektatu."
6417 #: src/TextClient.cpp:862
6418 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6419 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
6421 #: src/TextClient.cpp:863
6422 msgid "Disconnect from eD2k only."
6423 msgstr ""
6425 #: src/TextClient.cpp:864
6426 msgid "Disconnect from Kad only."
6427 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
6429 #: src/TextClient.cpp:866
6430 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6431 msgstr ""
6433 #: src/TextClient.cpp:867
6434 msgid ""
6435 "The eD2k link to be added can be:\n"
6436 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6437 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6438 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6439 "to the\n"
6440 "   server list.\n"
6441 "\n"
6442 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6443 msgstr ""
6445 #: src/TextClient.cpp:869
6446 msgid "Set a preference value."
6447 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
6449 #: src/TextClient.cpp:872
6450 msgid "Set IPFilter preferences."
6451 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
6453 #: src/TextClient.cpp:873
6454 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6455 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6457 #: src/TextClient.cpp:874
6458 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6459 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6461 #: src/TextClient.cpp:875
6462 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6463 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
6465 #: src/TextClient.cpp:876
6466 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6467 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
6469 #: src/TextClient.cpp:877
6470 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6471 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
6473 #: src/TextClient.cpp:878
6474 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6475 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
6477 #: src/TextClient.cpp:879
6478 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6479 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
6481 #: src/TextClient.cpp:880
6482 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6483 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
6485 #: src/TextClient.cpp:881
6486 msgid "Select IP filtering level."
6487 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
6489 #: src/TextClient.cpp:882
6490 msgid ""
6491 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6492 "value is 127.\n"
6493 msgstr ""
6494 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
6495 "(hasierakoa) 127 da.\n"
6497 #: src/TextClient.cpp:884
6498 msgid "Set bandwidth limits."
6499 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
6501 #: src/TextClient.cpp:885
6502 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6503 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:886
6506 msgid "Set upload bandwidth limit."
6507 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
6509 #: src/TextClient.cpp:888
6510 msgid "Set download bandwidth limit."
6511 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
6513 #: src/TextClient.cpp:891
6514 msgid "Get and display a preference value."
6515 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
6517 #: src/TextClient.cpp:894
6518 msgid "Get IPFilter preferences."
6519 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
6521 #: src/TextClient.cpp:895
6522 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6523 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6525 #: src/TextClient.cpp:896
6526 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6527 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
6529 #: src/TextClient.cpp:897
6530 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6531 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
6533 #: src/TextClient.cpp:898
6534 msgid "Get IPFilter level."
6535 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
6537 #: src/TextClient.cpp:900
6538 msgid "Get bandwidth limits."
6539 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
6541 #: src/TextClient.cpp:902
6542 msgid "Makes a search."
6543 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
6545 #: src/TextClient.cpp:903
6546 msgid ""
6547 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6548 "    GLOBAL\n"
6549 "    LOCAL\n"
6550 "    KAD\n"
6551 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6552 msgstr ""
6553 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
6554 "    GLOBAL\n"
6555 "    LOCAL\n"
6556 "    KAD\n"
6557 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
6558 "sarean.\n"
6560 #: src/TextClient.cpp:904
6561 msgid "Executes a global search."
6562 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
6564 #: src/TextClient.cpp:905
6565 msgid "Executes a local search"
6566 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
6568 #: src/TextClient.cpp:906
6569 msgid "Executes a kad search"
6570 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
6572 #: src/TextClient.cpp:908
6573 msgid "Shows the results of the last search."
6574 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
6576 #: src/TextClient.cpp:909
6577 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6578 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
6580 #: src/TextClient.cpp:911
6581 msgid "Shows the progress of a search."
6582 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
6584 #: src/TextClient.cpp:912
6585 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6586 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
6588 #: src/TextClient.cpp:914
6589 msgid "Start downloading a file"
6590 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
6592 #: src/TextClient.cpp:915
6593 msgid ""
6594 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6595 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6596 "the previous search.\n"
6597 msgstr ""
6598 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
6599 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
6600 "deskarga abiaraziko da.\n"
6602 #: src/TextClient.cpp:922
6603 msgid "Pause download."
6604 msgstr "Deskarga Pausarazi."
6606 #: src/TextClient.cpp:925
6607 msgid "Resume download."
6608 msgstr "Deskarga Berrekin."
6610 #: src/TextClient.cpp:928
6611 msgid "Cancel download."
6612 msgstr "Deskarga Utzi."
6614 #: src/TextClient.cpp:931
6615 msgid "Set download priority."
6616 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
6618 #: src/TextClient.cpp:932
6619 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
6623 #: src/TextClient.cpp:933
6624 msgid "Set priority to low."
6625 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
6627 #: src/TextClient.cpp:934
6628 msgid "Set priority to normal."
6629 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
6631 #: src/TextClient.cpp:935
6632 msgid "Set priority to high."
6633 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
6635 #: src/TextClient.cpp:936
6636 msgid "Set priority to auto."
6637 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
6639 #: src/TextClient.cpp:938
6640 msgid "Show queues/lists."
6641 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
6643 #: src/TextClient.cpp:939
6644 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6645 msgstr ""
6646 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
6647 "zerrenda bistarazi.\n"
6649 #: src/TextClient.cpp:940
6650 msgid "Show upload queue."
6651 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
6653 #: src/TextClient.cpp:941
6654 msgid "Show download queue."
6655 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
6657 #: src/TextClient.cpp:942
6658 msgid "Show log."
6659 msgstr "Erregistroa ikusi."
6661 #: src/TextClient.cpp:943
6662 msgid "Show servers list."
6663 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
6665 #: src/TextClient.cpp:946
6666 msgid "Reset log."
6667 msgstr "Erregistroa garbitu."
6669 #: src/TextClient.cpp:953
6670 #, c-format
6671 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6672 msgstr ""
6674 #: src/TextClient.cpp:954
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6678 "Use '%s' instead.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
6681 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
6683 #: src/TextClient.h:60
6684 msgid "aMule text client"
6685 msgstr "aMule testu bezeroa"
6687 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6688 #, c-format
6689 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6690 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
6692 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6693 #, c-format
6694 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6695 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
6697 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6698 #, c-format
6699 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6700 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
6702 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6703 #, c-format
6704 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6705 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
6707 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6708 #, c-format
6709 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6710 msgstr ""
6711 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6713 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6714 #, c-format
6715 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6716 msgstr ""
6717 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6719 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6720 #, c-format
6721 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6722 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
6724 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6725 #, c-format
6726 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6727 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
6729 #: src/TransferWnd.cpp:194
6730 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6731 msgstr ""
6732 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
6733 "dituzula?"
6735 #: src/TransferWnd.cpp:194
6736 msgid "Confirmation Required"
6737 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
6739 #: src/TransferWnd.cpp:342
6740 msgid "All others"
6741 msgstr "Beste guztiak"
6743 #: src/TransferWnd.cpp:364
6744 msgid "Select view filter"
6745 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
6747 #: src/TransferWnd.cpp:367
6748 msgid "Add category"
6749 msgstr "Gehitu kategoria"
6751 #: src/TransferWnd.cpp:370
6752 msgid "Edit category"
6753 msgstr "Editatu kategoria"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:371
6756 msgid "Remove category"
6757 msgstr "Ezabatu kategoria"
6759 #: src/UploadClient.cpp:272
6760 #, c-format
6761 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6762 msgstr ""
6763 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
6765 #: src/UploadClient.cpp:706
6766 #, c-format
6767 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6768 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
6770 #: src/UploadQueue.cpp:512
6771 #, c-format
6772 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6773 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
6775 #: src/UploadQueue.cpp:521
6776 #, c-format
6777 msgid "Suspending upload of file: %s"
6778 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
6780 #: src/UserEvents.cpp:132
6781 #, c-format
6782 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6783 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6785 #: src/UserEvents.h:60
6786 msgid "Download completed"
6787 msgstr "Deskarga osatua"
6789 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6790 msgid "The full path to the file."
6791 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
6793 #: src/UserEvents.h:67
6794 msgid "The name of the file without path component."
6795 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
6797 #: src/UserEvents.h:71
6798 msgid "The eD2k hash of the file."
6799 msgstr ""
6801 #: src/UserEvents.h:75
6802 msgid "The size of the file in bytes."
6803 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
6805 #: src/UserEvents.h:79
6806 msgid "Cumulative download activity time."
6807 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
6809 #: src/UserEvents.h:84
6810 msgid "New chat session started"
6811 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
6813 #: src/UserEvents.h:87
6814 msgid "Message sender."
6815 msgstr "Mezu bidaltzailea."
6817 #: src/UserEvents.h:92
6818 msgid "Out of space"
6819 msgstr "Ez dago lekurik"
6821 #: src/UserEvents.h:95
6822 msgid "Disk partition."
6823 msgstr "Disko partizioa."
6825 #: src/UserEvents.h:100
6826 msgid "Error on completion"
6827 msgstr "Errorea osatzean"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6830 #, c-format
6831 msgid "Processing file number %u: %s"
6832 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
6834 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6835 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6836 msgstr ""
6837 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
6838 "bakarrik)"
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6841 #, c-format
6842 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6843 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6846 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6847 msgstr ""
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6851 msgid "Welcome!"
6852 msgstr "Ongietorria!"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6855 msgid "Input parameters"
6856 msgstr "Sarrera parametroak"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6859 msgid "File to Hash"
6860 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6863 msgid "Add Optional URLs for this file"
6864 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6867 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6868 msgstr ""
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6871 msgid ""
6872 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6873 "aLinkCreator append the current file name"
6874 msgstr ""
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6877 msgid "Remove"
6878 msgstr "Ezabatu"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6881 msgid "Create link with part-hashes"
6882 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6885 msgid ""
6886 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6887 "size"
6888 msgstr ""
6889 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
6890 "handitzearen kostuarekin"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6893 msgid "MD4 File Hash"
6894 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6897 msgid "eD2k File Hash"
6898 msgstr ""
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6901 msgid "eD2k link"
6902 msgstr ""
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6905 msgid "Save"
6906 msgstr "Gorde"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6909 msgid "Copy to clipboard"
6910 msgstr "Arbelara kopiatu"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6913 msgid "Open"
6914 msgstr ""
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6917 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6918 msgstr ""
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6921 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6922 msgstr ""
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6925 msgid "Save as"
6926 msgstr ""
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6929 msgid "Save computed eD2k link to file"
6930 msgstr ""
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6934 msgid "About aLinkCreator"
6935 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6938 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6939 msgstr ""
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6942 msgid "Can't open the clipboard"
6943 msgstr ""
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6946 msgid "Nothing to copy for now !"
6947 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6950 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6951 msgstr ""
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6954 msgid "Unable to open "
6955 msgstr "Ezin da ireki "
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6959 msgid "Please, enter a non empty file name"
6960 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6963 msgid "Nothing to save for now !"
6964 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6967 msgid ""
6968 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6969 "\n"
6970 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6971 "\n"
6972 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6973 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6974 "\n"
6975 "Distributed under GPL"
6976 msgstr ""
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6981 msgid "Hashing..."
6982 msgstr "Aztertzen..."
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6986 msgid "aLinkCreator is working for you"
6987 msgstr ""
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6990 msgid "Computing MD4 Hash..."
6991 msgstr ""
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6994 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6995 msgstr ""
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7000 msgid "Cancelled !"
7001 msgstr "Ezeztaturik !"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7004 #, c-format
7005 msgid "Done in %.2f s"
7006 msgstr "%.2f seg-etan egina"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7009 msgid "You have already added this URL !"
7010 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7013 msgid "Please, enter a non empty URL"
7014 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7017 #, c-format
7018 msgid "Unable to open %s"
7019 msgstr "Ezin da %s ireki"
7021 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7022 #, c-format
7023 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7024 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
7026 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7027 #, c-format
7028 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7029 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
7031 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7032 #, c-format
7033 msgid "%02uh %02umin %02us"
7034 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7037 #, c-format
7038 msgid "%02umin %02us"
7039 msgstr "%02umin %02us"
7041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7042 #, c-format
7043 msgid "%02us"
7044 msgstr "%02us"
7046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7047 #, c-format
7048 msgid "%.0f B"
7049 msgstr "%.0f B"
7051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7052 #, c-format
7053 msgid "%.2f KB"
7054 msgstr "%.2f KB"
7056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7057 #, c-format
7058 msgid "%.2f MB"
7059 msgstr "%.2f MB"
7061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7062 #, c-format
7063 msgid "%.2f GB"
7064 msgstr "%.2f GB"
7066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7067 #, c-format
7068 msgid "%.2f TB"
7069 msgstr "%.2f TB"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7072 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7073 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7076 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7077 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7080 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7081 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7084 msgid "System"
7085 msgstr "Sistema"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7089 msgid "Stop Auto Refresh"
7090 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7093 msgid "Save Online Statistics image"
7094 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7097 msgid "Print Online Statistics image"
7098 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7101 msgid "Preferences setting"
7102 msgstr "Hobespen ezarpenak"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7106 msgid "About wxCas"
7107 msgstr "WxCas-ri buruz"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7110 msgid "Start Auto Refresh"
7111 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7114 msgid "Auto Refresh stopped"
7115 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7118 msgid "Auto Refresh started"
7119 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7122 msgid "Save Statistics Image"
7123 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7126 msgid "aMule Online Statistics"
7127 msgstr "aMule Estatistikak"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7130 msgid ""
7131 "There was a problem printing.\n"
7132 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7133 msgstr ""
7134 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
7135 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7138 msgid "Printing"
7139 msgstr "Inprimatzen"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7142 msgid ""
7143 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7144 "\n"
7145 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7146 "\n"
7147 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7148 "\n"
7149 "Distributed under GPL"
7150 msgstr ""
7151 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7152 "\n"
7153 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7154 "\n"
7155 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
7156 "\n"
7157 "GPL lizentziapean banaturik"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7160 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7161 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7166 msgid "aMule is running"
7167 msgstr "aMule abiarazirik dago"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7170 msgid "aMule is running, but disconnected"
7171 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7174 msgid "aMule is connecting..."
7175 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7178 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7179 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7186 msgid "aMule "
7187 msgstr "aMule "
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7190 msgid " has been running for "
7191 msgstr " noiz abiarazirik "
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7194 msgid " is stopped !"
7195 msgstr " gelditurik dago !"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7199 msgid " is not connected !"
7200 msgstr " ez dago konektaturik !"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7203 msgid " is connecting..."
7204 msgstr " konektatzen..."
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7207 msgid " is doing something strange, check it !"
7208 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7211 msgid " is connected to "
7212 msgstr " hona konektaturik dago: "
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7216 msgid " Kad: "
7217 msgstr " Kad: "
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7221 msgid "off"
7222 msgstr "deskonektaturik"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7225 msgid " is on "
7226 msgstr " hona konektaturik "
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7229 msgid " with "
7230 msgstr " eta "
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7233 msgid "Total Download: "
7234 msgstr "Deskargak Guztira: "
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7238 msgid ", Upload: "
7239 msgstr ", Igoerak: "
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7242 msgid "Session Download: "
7243 msgstr "Saio Deskargak: "
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7246 msgid "Download: "
7247 msgstr "Deskargak: "
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7250 msgid " kB/s, Upload: "
7251 msgstr " kB/s, Igoerak: "
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7254 msgid " kB/s"
7255 msgstr " kB/s"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7258 msgid "Sharing: "
7259 msgstr "Partekatuak: "
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7262 msgid " file(s), Clients on queue: "
7263 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7266 msgid "Time: "
7267 msgstr "Denbora: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7271 msgid " on "
7272 msgstr " - "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7275 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7276 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7279 msgid "System uptime: "
7280 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7283 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7284 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7287 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7288 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7291 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7292 msgstr "Berritze aldia segundotan"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7295 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7296 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7299 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7300 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7303 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7304 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7307 msgid "FTP Url"
7308 msgstr "FTP Url-a"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7311 msgid "FTP Path"
7312 msgstr "FTP Bidea"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7315 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7316 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7319 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7320 msgstr ""
7321 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7324 msgid "User"
7325 msgstr "Erabiltzaile"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7328 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7329 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7332 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7333 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7336 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7337 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7340 msgid "Validate"
7341 msgstr "Egiaztatu"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7344 msgid "Folder containing your signature file"
7345 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7348 msgid "Folder where generating the statistic image"
7349 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
7351 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7352 msgid "Loads template <str>"
7353 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
7355 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7356 msgid "Web server HTTP port"
7357 msgstr ""
7359 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7360 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7361 msgstr ""
7363 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7364 msgid "UPnP port"
7365 msgstr "UPnP ataka"
7367 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7368 msgid "Use gzip compression"
7369 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
7371 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7372 msgid "Full access password for web server"
7373 msgstr ""
7375 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7376 msgid "Guest password for web server"
7377 msgstr ""
7379 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7380 msgid "Allow guest access"
7381 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
7383 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7384 msgid "Deny guest access"
7385 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7388 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7389 msgstr ""
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7392 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7393 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7396 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7397 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7400 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7401 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7404 msgid "aMule Web Server"
7405 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
7407 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7408 msgid "web client connection accepted\n"
7409 msgstr ""
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7412 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7413 msgstr ""
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7416 #, c-format
7417 msgid "Request failed with the following error: %s."
7418 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
7420 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7421 msgid "Index file not found: "
7422 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
7424 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7425 msgid "Session expired - requesting login\n"
7426 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
7428 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7429 msgid "Session ok, logged in\n"
7430 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7433 msgid "Session ok, not logged in\n"
7434 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7437 msgid "No session opened - will request login\n"
7438 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7441 msgid "Session created - requesting login\n"
7442 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
7444 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7445 msgid "Processing request [original]: "
7446 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7449 msgid "Checking password\n"
7450 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7453 msgid "Password hash invalid\n"
7454 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7457 msgid "Password ok\n"
7458 msgstr "Pasahitza ondo\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7461 msgid "Password bad\n"
7462 msgstr "Pasahitza oker\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7465 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7466 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7469 msgid "Logout requested\n"
7470 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7473 msgid "Processing request [redirected]: "
7474 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
7476 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7477 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
7479 #~ msgid "Firewalled"
7480 #~ msgstr "Suebakirik"
7482 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7483 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7484 #~ msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
7485 #~ msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
7487 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7488 #~ msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
7490 #~ msgid "No handler for this file type."
7491 #~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7493 #~ msgid "File was not saved"
7494 #~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7496 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7497 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7499 #~ msgid "Message Filter"
7500 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7502 #~ msgid "Gui Tweaks"
7503 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7505 #~ msgid "Core Tweaks"
7506 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7508 #~ msgid "Language"
7509 #~ msgstr "Hizkuntza"
7511 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7512 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7514 #~ msgid "Show part file number before file name"
7515 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7517 #~ msgid "Skin Support"
7518 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7520 #~ msgid "- no skins available -"
7521 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7523 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7524 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7526 #~ msgid "Filtering Options:"
7527 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7529 #~ msgid "Line Capacities"
7530 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7532 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7533 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7535 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7536 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7538 #~ msgid "Bind Address"
7539 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7541 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7542 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7544 #~ msgid "Max Sources per File"
7545 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7547 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7548 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7550 #~ msgid "Enable UPnP"
7551 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7553 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7554 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7556 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7557 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7559 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7560 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7562 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7563 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7565 #~ msgid "Show percentage"
7566 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7568 #~ msgid "Show progressbar "
7569 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7571 #~ msgid "Enable skin support "
7572 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7574 #~ msgid "Skin:"
7575 #~ msgstr "Itxura:"
7577 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7578 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "IP of the listening interface\n"
7582 #~ "(empty for any)"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7585 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7587 #~ msgid "TCP port"
7588 #~ msgstr "TCP ataka"
7590 #~ msgid "Who can see shared files:"
7591 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7593 #~ msgid "Event types"
7594 #~ msgstr "Gertaera motak"
7596 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7597 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7599 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7600 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7602 #~ msgid "I.C.H. active"
7603 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7605 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7606 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7608 #~ msgid "Advanced Settings"
7609 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7611 #~ msgid "Progressbar Style"
7612 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7614 #~ msgid "Column Sorting"
7615 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7617 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7618 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7620 #~ msgid "File Options"
7621 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7623 #~ msgid "Status text"
7624 #~ msgstr "Egoera testua"
7626 #~ msgid "Pop-up status text"
7627 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7629 #~ msgid ""
7630 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7631 #~ "\n"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7634 #~ "\n"
7636 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7637 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7639 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7640 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7642 #~ msgid ""
7643 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7644 #~ "\n"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7647 #~ "\n"
7649 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7650 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7652 #~ msgid ""
7653 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7654 #~ "\n"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7657 #~ "\n"
7659 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7660 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7662 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7663 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7665 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7666 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7670 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7671 #~ msgstr ""
7672 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7673 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7675 #~ msgid "Misc Options"
7676 #~ msgstr "Beste aukerak"
7678 #~ msgid "Server Options"
7679 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7681 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7682 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7684 #~ msgid "Disable/Enable"
7685 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7687 #~ msgid "Authentication"
7688 #~ msgstr "Egiaztapena"
7690 #~ msgid "General Settings"
7691 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7693 #~ msgid "Max Connections"
7694 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7696 #~ msgid "GUI Tweaks"
7697 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7699 #~ msgid "Remote Control"
7700 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7702 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7703 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7705 #~ msgid "User Defined"
7706 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7708 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7709 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7711 #~ msgid "Konqueror"
7712 #~ msgstr "Konqueror"
7714 #~ msgid "Mozilla"
7715 #~ msgstr "Mozilla"
7717 #~ msgid "Firefox"
7718 #~ msgstr "Firefox"
7720 #~ msgid "Firebird"
7721 #~ msgstr "Firebird"
7723 #~ msgid "Opera"
7724 #~ msgstr "Opera"
7726 #~ msgid "Netscape"
7727 #~ msgstr "Netscape"
7729 #~ msgid "Galeon"
7730 #~ msgstr "Galeon"
7732 #~ msgid "Epiphany"
7733 #~ msgstr "Epiphany"
7735 #~ msgid "Select your browser here"
7736 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7738 #~ msgid "Custom Browser:"
7739 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7743 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7744 #~ msgstr ""
7745 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7746 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7748 #~ msgid "Please wait... "
7749 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7751 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7752 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7754 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7755 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7757 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7758 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7760 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7761 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7763 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7764 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7766 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7767 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7769 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7770 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7772 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7773 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7775 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7776 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7778 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7779 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7781 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7782 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7784 #~ msgid "Warning"
7785 #~ msgstr "Oharra"
7787 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7788 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7790 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7791 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7793 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7794 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7796 #~ msgid "Full access password for webserver"
7797 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7799 #~ msgid "Guest password for webserver"
7800 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7802 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7805 #~ "zerbitzarira"
7807 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7808 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7810 #~ msgid ""
7811 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7812 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7815 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7817 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7818 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7820 #~ msgid "Ed2k link"
7821 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7823 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7824 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7826 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7827 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7829 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7830 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7832 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7833 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7835 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7836 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7842 #~ "\n"
7843 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7844 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7845 #~ "\n"
7846 #~ "Distributed under GPL"
7847 #~ msgstr ""
7848 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7849 #~ "\n"
7850 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7851 #~ "\n"
7852 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7853 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7854 #~ "\n"
7855 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7857 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7858 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7860 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7861 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7863 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7864 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7866 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7867 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7869 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7870 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7872 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7873 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7877 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7880 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7882 #~ msgid ""
7883 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7884 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7887 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7889 #~ msgid "Edit Serverlist"
7890 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7892 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7893 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7895 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7896 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7898 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7899 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7901 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7902 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7904 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7905 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7907 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7908 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7910 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7911 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7913 #~ msgid "ED2K Status:"
7914 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7916 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7917 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7919 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7920 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7922 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7923 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7925 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7926 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7928 #~ msgid "Average filesize: %s"
7929 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7931 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7932 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7934 #~ msgid "Error: "
7935 #~ msgstr "Errorea:"
7937 #~ msgid "Warning: "
7938 #~ msgstr "Oharra:"
7940 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7941 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7943 #~ msgid "Error"
7944 #~ msgstr "Errorea"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7948 #~ "lowid."
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7951 #~ "duzun bitartean."
7953 #~ msgid ""
7954 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7955 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7956 #~ "warning on every preview"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7959 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7960 #~ "hau bistaraziko da"
7962 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7963 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7965 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7966 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7968 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7969 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7971 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7974 #~ "kargatu."
7976 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7977 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7979 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7980 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7986 #~ "osatugabea"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7990 #~ "should never happen"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7993 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7994 #~ "inoiz gertatu beharko"
7996 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7997 #~ msgstr "Disko leku askieza"
7999 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8000 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
8002 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
8006 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8007 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
8009 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8010 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
8012 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
8016 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8017 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8021 #~ "part.met recovery solutions."
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
8024 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
8026 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8027 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
8029 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8030 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
8032 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8033 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8037 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8038 #~ "running core.\n"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
8041 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
8042 #~ "gabe erabili.\n"
8044 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8045 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
8047 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8048 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
8050 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8051 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
8053 #~ msgid ""
8054 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8055 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8056 #~ "queue,\n"
8057 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8058 #~ "list,\n"
8059 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8060 #~ "added to the\n"
8061 #~ "   server list.\n"
8062 #~ "\n"
8063 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
8066 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
8067 #~ "gehituko da,\n"
8068 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
8069 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
8070 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
8071 #~ "guztiak\n"
8072 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
8073 #~ "\n"
8074 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
8075 #~ "ditu.\n"
8077 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8078 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
8080 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8081 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
8083 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8084 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
8086 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8087 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
8089 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8090 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
8092 #~ msgid "Error: IO error!"
8093 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
8095 #~ msgid "Error: Failed!"
8096 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
8098 #~ msgid "ED2K Link: "
8099 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8103 #~ "queue."
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
8106 #~ "gehitzeko."
8108 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8109 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
8111 #~ msgid "0"
8112 #~ msgstr "0"
8114 #~ msgid "Bandwith Limits"
8115 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
8117 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8118 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
8120 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8121 #~ msgstr ""
8122 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
8124 #~ msgid "Hard Limit"
8125 #~ msgstr "Muga gogorra"
8127 #~ msgid "Connection Limits"
8128 #~ msgstr "Konexio mugak"
8130 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8131 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
8133 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8134 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
8136 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8137 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
8139 #~ msgid "Disk Space"
8140 #~ msgstr "Disko Tokia"
8142 #~ msgid "Check Disk Space"
8143 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
8145 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8146 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
8148 #~ msgid "Min Disk Space:"
8149 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
8151 #~ msgid "Incoming Directory :"
8152 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
8154 #~ msgid "Temporary Directory :"
8155 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
8157 #~ msgid "Shared Directories"
8158 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
8160 #~ msgid "Create Backup to preview"
8161 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
8163 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8164 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
8166 #~ msgid "Webserver Parameters"
8167 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
8169 #~ msgid "Webserver port"
8170 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
8172 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8173 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
8175 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8176 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
8178 #~ msgid "Serverlist"
8179 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
8181 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8182 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
8184 #~ msgid "No One"
8185 #~ msgstr "Inori"
8187 #~ msgid "Speed Limits:"
8188 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
8190 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8191 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
8193 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8194 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
8196 #~ msgid "TCP Port: %d"
8197 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
8199 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8200 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
8202 #~ msgid "UDP Port: %d"
8203 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
8205 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8206 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
8208 #~ msgid "Shared Files: %d"
8209 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
8211 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8212 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
8214 #~ msgid "Upload Limit"
8215 #~ msgstr "Igoera muga"
8217 #~ msgid "Download Limit"
8218 #~ msgstr "Deskarga muga"
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8222 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8223 #~ "serverlist"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
8226 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
8227 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
8229 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8230 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
8232 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8233 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8237 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8238 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
8241 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
8242 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
8243 #~ "install abiarazi"
8245 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8246 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
8248 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8249 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
8251 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8252 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
8254 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8255 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
8257 #~ msgid "Mb"
8258 #~ msgstr "Mb"
8260 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8261 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
8263 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8264 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
8266 #~ msgid "Not Supported"
8267 #~ msgstr "Ez da onartzen"
8269 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8270 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
8272 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8273 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8275 #~ msgid "Browse wav"
8276 #~ msgstr "Arakatu wav"
8278 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8279 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
8281 #~ msgid "No comment(s)"
8282 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "Note: These values are\n"
8286 #~ "only used for statistics."
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
8289 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
8291 #~ msgid "Notifications"
8292 #~ msgstr "Abisuak"
8294 #~ msgid "Messages popup"
8295 #~ msgstr "Mezu popup"
8297 #~ msgid "Use sound"
8298 #~ msgstr "Erabili soinua"
8300 #~ msgid "Pop out when :"
8301 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
8303 #~ msgid "New entry on log"
8304 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
8306 #~ msgid "Starts a new chat session"
8307 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
8309 #~ msgid "A new chat message is received"
8310 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
8312 #~ msgid "A download is added or finished"
8313 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
8315 #~ msgid "New aMule version detected"
8316 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
8318 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8319 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
8321 #~ msgid "Notify by Mail"
8322 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
8324 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8325 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
8327 #~ msgid "SMTP server :"
8328 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
8330 #~ msgid "Email Address :"
8331 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
8333 #~ msgid ":"
8334 #~ msgstr ":"
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8338 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8339 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8340 #~ "'locales'\n"
8341 #~ "Good luck!\n"
8342 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
8345 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
8346 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
8347 #~ "paketea dira\n"
8348 #~ "Zorte on!\n"
8349 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
8351 #~ msgid "Never show this again"
8352 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
8354 #~ msgid "Enable/Disable"
8355 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"