1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 01:07+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 "Port %u is not available!\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
167 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1127
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1135
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1303
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1312
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1314
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1315
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1316
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1320
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1321
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
224 #: src/amule.cpp:1322
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1323
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
246 #: src/amule.cpp:1324
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1329
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1330
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1332
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1345
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1400
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1629
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1753
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1757
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1775
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1800
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1838
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1858
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1887
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1888
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1889
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1891
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1895
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1902
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2062
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2063
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2072
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
364 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
368 #: src/amule.cpp:2139
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2142
375 msgid "Connecting to %s"
378 #: src/amule.cpp:2144
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2151
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2153
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2160
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2162
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2165
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2228
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
410 #: src/amule.cpp:2231
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:605
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:608
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
436 #: src/amuled.cpp:673
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
440 #: src/amuled.cpp:691
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
444 #: src/amuled.cpp:747
449 #: src/amuleDlg.cpp:236
451 msgid "This is aMule %s based on eMule."
452 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
454 #: src/amuleDlg.cpp:238
456 msgid "Running on %s"
457 msgstr "Käynnissä %s"
459 #: src/amuleDlg.cpp:240
460 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
462 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
465 #: src/amuleDlg.cpp:266
466 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
467 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
469 #: src/amuleDlg.cpp:485
470 msgid "aMule remote control "
471 msgstr "aMule etähallinta "
473 #: src/amuleDlg.cpp:491
475 msgstr "Tilannevedos:"
477 #: src/amuleDlg.cpp:493
479 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
482 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:494
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
487 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:495
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
491 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:496
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
498 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:497
502 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:498
507 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
510 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:499
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
515 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:500
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:501
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
524 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
526 #: src/amuleDlg.cpp:502
527 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
528 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
531 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
532 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
536 #: src/amuleDlg.cpp:536
538 msgid "Shutting down aMule..."
539 msgstr "Sammuta aMule."
541 #: src/amuleDlg.cpp:546
542 msgid "aMule dialog destroyed"
545 #: src/amuleDlg.cpp:700
546 msgid "eD2k: Connecting"
547 msgstr "eD2k: Yhdistää"
549 #: src/amuleDlg.cpp:704
550 msgid "eD2k: Disconnected"
551 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
553 #: src/amuleDlg.cpp:710
554 msgid "Kad: Firewalled"
555 msgstr "Kad: Palomuurattu"
557 #: src/amuleDlg.cpp:714
558 msgid "Kad: Connected"
559 msgstr "Kad: Yhdistety"
561 #: src/amuleDlg.cpp:719
562 msgid "Kad: Connecting"
563 msgstr "Kad: Yhdistää"
565 #: src/amuleDlg.cpp:723
567 msgstr "Kad: Pois päältä"
569 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
571 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
572 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
573 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
574 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
575 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
579 #: src/amuleDlg.cpp:770
580 msgid "Stop the current connection attempts"
581 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
583 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
585 msgstr "Katkaise yhteys"
587 #: src/amuleDlg.cpp:776
588 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
589 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
591 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
592 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
596 #: src/amuleDlg.cpp:782
597 msgid "Connect to the currently enabled networks"
598 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
600 #: src/amuleDlg.cpp:840
602 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
603 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:842
607 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
608 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
610 #: src/amuleDlg.cpp:868
612 msgid "aMule (%s | Connected)"
613 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:870
617 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
618 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
620 #: src/amuleDlg.cpp:901
621 msgid "Do you really want to exit aMule?"
622 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
624 #: src/amuleDlg.cpp:902
625 msgid "Exit confirmation"
626 msgstr "Lopettamisen varmistus"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1158
629 msgid "Launch Command: "
632 #: src/amuleDlg.cpp:1217
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1222
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
647 #: src/amuleDlg.cpp:1325
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Verkkoikkuna"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
655 #: src/amuleDlg.cpp:1329
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Hakujen ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
663 #: src/amuleDlg.cpp:1333
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1335
669 msgstr "Jaetut tiedostot"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1337
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
680 #: src/amuleDlg.cpp:1341
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Viestien ikkuna"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
689 #: src/amuleDlg.cpp:1345
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
698 #: src/amuleDlg.cpp:1350
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
706 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
715 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgstr "Tietoja/Ohje"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1495
723 #: src/amuleDlg.cpp:1499
727 #: src/amuleDlg.cpp:1504
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
733 msgstr "aMulen etähallinta"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
739 #: src/amule-gui.cpp:283
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
760 msgid "Connecting..."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
777 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
778 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
786 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
787 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
795 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
796 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
798 #: src/BaseClient.cpp:1329
800 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
801 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
803 #: src/BaseClient.cpp:1544
804 msgid "Searching buddy for lowid connection"
807 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
808 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
809 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
810 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
811 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
812 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
813 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
814 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
815 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
816 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
817 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
818 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
819 #: src/Statistics.cpp:884
823 #: src/BaseClient.cpp:1758
825 msgid " (Fake eMule version %#x)"
826 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
828 #: src/BaseClient.cpp:1769
829 msgid " (Fake eMule)"
830 msgstr " (Vale-eMule)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1771
833 msgid "xMule (Fake eMule)"
834 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1810
838 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
839 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
841 #: src/BaseClient.cpp:1980
843 msgid "NickName: %s ID: %u"
844 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
846 #: src/BaseClient.cpp:1982
848 msgid "Requested: %s\n"
849 msgstr "Pyydetty: %s\n"
851 #: src/BaseClient.cpp:1984
853 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
855 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
859 #: src/BaseClient.cpp:1987
861 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
863 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1990
868 msgid "Requested unknown file"
869 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
871 #: src/BaseClient.cpp:2264
873 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
874 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
876 #: src/BaseClient.cpp:2630
878 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
879 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
881 #: src/BaseClient.cpp:2737
883 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
884 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
886 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
887 msgid "Enter Captcha"
890 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
891 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
895 #: src/CatDialog.cpp:87
899 #: src/CatDialog.cpp:125
900 msgid "Choose a folder for incoming files"
901 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
903 #: src/CatDialog.cpp:140
904 msgid "You must specify a name for the category!"
905 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
907 #: src/CatDialog.cpp:150
908 msgid "You must specify a path for the category!"
909 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
911 #: src/CatDialog.cpp:158
913 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
914 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
916 #: src/ChatSelector.cpp:127
918 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
919 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
921 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
922 msgid "*** Connected to Client ***"
923 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
925 #: src/ChatSelector.cpp:260
926 msgid "*** Connecting to Client ***"
927 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:291
930 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
931 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:344
935 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
939 #: src/ChatSelector.cpp:345
941 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
942 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
945 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
947 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
948 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
949 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
950 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
954 msgid " - Credits expired for %u client!"
955 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
956 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
957 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
960 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
961 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
964 msgid "Client Details"
965 msgstr "Asiakkaan tiedot"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
968 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
987 msgid "Not supported"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
992 msgstr "Poissa käytöstä"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
995 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1000 msgid "Disconnected"
1001 msgstr "Yhteys katkaistu"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1010 msgstr "Epäonnistunut"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1013 msgid "Not complete"
1014 msgstr "Ei vielä valmis"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1021 msgid "Verified - OK"
1022 msgstr "Vahvistettu - OK"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1025 msgid "Not Available"
1026 msgstr "Ei saatavilla"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1031 msgstr "%u (Jono: %u)"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1038 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1039 msgid "Show &Details"
1040 msgstr "Näytä tie&dot"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1043 msgid "Remove from friends"
1044 msgstr "Poista ystävistä"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1047 msgid "Add to Friends"
1048 msgstr "Lisää kavereihin"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1051 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1053 msgstr "Näytä tiedostot"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1056 msgid "Send message"
1057 msgstr "Lähetä viesti"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1064 msgid "Show Uploads"
1065 msgstr "Näytä lähetykset"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1072 msgid "Show Clients"
1073 msgstr "Näytä asiakkaat"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1077 msgstr "Valitse näkymä"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1080 msgid "Send message to user"
1081 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1084 msgid "Message to send:"
1085 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1089 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1091 msgstr "Käyttäjänimi"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1094 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1100 msgid "Client Software"
1101 msgstr "Asiakasohjelma"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1117 msgstr "Lähetysaika"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1120 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1125 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1126 msgid "Obtained Parts"
1127 msgstr "Hankitut osat"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1130 msgid "Upload/Download"
1131 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1134 msgid "Remote Status"
1135 msgstr "Etäpään tilanne"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1154 msgstr "Ei saatavilla"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1160 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1165 msgid "Connecting via server"
1166 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1169 msgid "Transferring"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1173 #: src/TransferWnd.cpp:449
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1178 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1180 msgstr "Jono täynnä"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1185 msgstr "Jonossa: %u"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1188 msgid "File Priority"
1189 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1205 msgstr "Viimeksi nähty"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1208 msgid "Entered Queue"
1209 msgstr "Saapunut jonoon"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1217 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1223 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1228 msgid "Upload Status"
1229 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1232 msgid "Transferred Up"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1236 msgid "Download Status"
1237 msgstr "Latauksen tilanne"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1240 msgid "Transferred Down"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1245 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1252 msgid "Hide shared files"
1253 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1257 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1258 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1262 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1263 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1267 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1268 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1272 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1273 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1278 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1280 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1282 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1284 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1286 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1290 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1291 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1295 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1296 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1300 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1301 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1303 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1305 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1306 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1308 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1310 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1311 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1315 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1317 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1319 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1320 msgid "File Comments"
1321 msgstr "Tiedoston kommentit"
1323 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1325 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1327 msgstr "Tiedoston nimi"
1329 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1335 msgstr "Ei kommentteja"
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1340 msgid_plural "%u comments"
1341 msgstr[0] "%u kommentti"
1342 msgstr[1] "%u kommenttia"
1344 #: src/DataToText.cpp:35
1348 #: src/DataToText.cpp:36
1352 #: src/DataToText.cpp:37
1356 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1358 msgstr "Erittäin matala"
1360 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1361 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1366 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1367 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1372 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1373 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1378 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1380 msgstr "Erittäin korkea"
1382 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1386 #: src/DataToText.cpp:60
1390 #: src/DataToText.cpp:64
1391 msgid "Receiving hashset"
1392 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1394 #: src/DataToText.cpp:65
1395 msgid "No needed parts"
1396 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1398 #: src/DataToText.cpp:66
1399 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1400 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1402 #: src/DataToText.cpp:67
1403 msgid "Too many connections"
1404 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1406 #: src/DataToText.cpp:69
1407 msgid "Connecting via Kad"
1408 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1410 #: src/DataToText.cpp:70
1411 msgid "Too many Kad connections"
1412 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1414 #: src/DataToText.cpp:72
1415 msgid "Connection Error"
1416 msgstr "Yhteysvirhe"
1418 #: src/DataToText.cpp:73
1419 msgid "Remote Queue Full"
1420 msgstr "Etäjono Täysi"
1422 #: src/DataToText.cpp:103
1423 msgid "Old MLDonkey"
1424 msgstr "Vanha MLDonkey"
1426 #: src/DataToText.cpp:106
1427 msgid "New MLDonkey"
1428 msgstr "Uusi MLDonkey"
1430 #: src/DataToText.cpp:116
1431 msgid "eMule Compatible"
1432 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1434 #: src/DataToText.cpp:126
1435 msgid "Local Server"
1436 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1438 #: src/DataToText.cpp:127
1439 msgid "Remote Server"
1440 msgstr "Etäpalvelin"
1442 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1443 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1447 #: src/DataToText.cpp:129
1448 msgid "Source Exchange"
1449 msgstr "Lähdevälitys"
1451 #: src/DataToText.cpp:130
1453 msgstr "Passiivinen"
1455 #: src/DataToText.cpp:131
1459 #: src/DataToText.cpp:132
1460 msgid "Source Seeds"
1463 #: src/DataToText.cpp:133
1464 msgid "Search Result"
1467 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1472 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1477 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1483 msgstr "Edistyminen"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1486 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1491 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1492 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1497 msgid "Time Remaining"
1498 msgstr "Aikaa jäljellä"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1501 msgid "Last Seen Complete"
1502 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1505 msgid "Last Reception"
1506 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1509 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1510 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1513 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1514 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1519 "Feedback from: %s (%s)\n"
1522 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1526 #: src/Statistics.cpp:669
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1533 msgstr "Automaattinen"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1548 msgid "C&lear completed"
1549 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1552 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1553 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1556 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1557 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1560 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1561 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1564 msgid "Extended Options"
1565 msgstr "Laajat asetukset"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1572 msgid "Show file &details"
1573 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1576 msgid "Show all comments"
1577 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1580 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1581 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1584 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1585 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1588 msgid "Copy feedback to clipboard"
1589 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1593 msgstr "poista luokittelu"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1596 msgid "Assign to category"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1600 msgid "&Open the file"
1601 msgstr "Avaa tied&osto"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1604 msgid "Swap to this file"
1605 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1608 msgid "Enter new name for this file:"
1609 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1613 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1616 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1617 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1626 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1628 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1629 msgid "Asked for another file"
1630 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1634 msgid "Downloads (%i)"
1635 msgstr "Lataukset (%i)"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1639 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1640 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1642 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1643 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1646 msgid "File preview"
1647 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1651 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1652 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1654 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1656 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1659 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1660 msgid "All PartFiles Saved."
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1665 msgid "Loading temp files from %s."
1666 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1670 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1671 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1673 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1675 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1676 "met recovery solutions."
1678 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1679 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1682 msgid "All PartFiles Loaded."
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1686 msgid "No part files found"
1687 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1691 msgid "Found %u part file"
1692 msgid_plural "Found %u part files"
1693 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1694 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1697 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1699 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1702 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1704 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1708 msgid "Downloading %s"
1709 msgstr "Ladataan %s"
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1713 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1714 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1718 msgid "You already have the file '%s'"
1719 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1721 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1723 msgid "You are already trying to download the file %s"
1724 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1728 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1729 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1731 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1733 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1734 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1738 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1739 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1743 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1744 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:125
1748 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1749 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:133
1752 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1753 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:148
1756 msgid "External connection closed."
1757 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:187
1760 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1761 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1763 #: src/ExternalConn.cpp:212
1764 msgid "External connections disabled in config file"
1765 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:263
1768 msgid "New external connection accepted"
1769 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:266
1772 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1773 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:285
1776 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1777 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:294
1781 msgid "Connecting client: %s %s"
1782 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1784 #: src/ExternalConn.cpp:296
1785 msgid "Unknown version"
1786 msgstr "Tuntematon versio"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:306
1790 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1791 "remote from same snapshot."
1793 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1794 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:311
1798 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1799 "*sigh* possible crash prevented"
1801 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1802 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1804 #: src/ExternalConn.cpp:321
1805 msgid "Invalid protocol version."
1806 msgstr "Väärä protokollaversio."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:325
1809 msgid "Missing protocol version tag."
1810 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:352
1813 msgid "Authentication failed."
1814 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1816 #: src/ExternalConn.cpp:357
1818 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1819 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:362
1822 msgid "Access granted."
1823 msgstr "Pääsy myönnetty."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:658
1827 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1829 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:660
1833 msgid "FileHash not found: %s"
1834 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1837 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1838 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:753
1841 msgid "Server not added"
1842 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:771
1846 msgid "server not found: %s"
1847 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:787
1850 msgid "need to define server to be removed"
1851 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:801
1854 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1855 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:897
1858 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1859 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1861 #: src/ExternalConn.cpp:902
1862 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1863 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:953
1866 msgid "Kad is disabled in preferences."
1867 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1869 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1870 msgid "No points for graph."
1871 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1874 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1875 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1878 msgid "External Connection: shutdown requested"
1879 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1882 msgid "Already shutting down."
1883 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1887 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1888 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1890 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1891 msgid "Invalid link or already on list."
1892 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1895 msgid "File not found."
1896 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1899 msgid "Invalid file name."
1900 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1903 msgid "Unable to rename file."
1904 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1907 msgid "Already connected to eD2k."
1908 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1911 msgid "Connecting to eD2k..."
1912 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1915 msgid "Already connected to Kad."
1916 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1919 msgid "Connecting to Kad..."
1920 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1923 msgid "All networks are disabled."
1924 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1927 msgid "Disconnected from eD2k."
1928 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1931 msgid "Disconnected from Kad."
1932 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1936 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1937 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1939 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1940 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1941 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1945 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1946 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1950 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1951 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1956 "This command cannot have an argument.\n"
1959 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1964 "This command must have an argument.\n"
1967 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1972 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1975 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1981 "Available extensions:\n"
1984 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1987 msgid "Available commands:\n"
1988 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1994 "All commands are case insensitive.\n"
1995 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1998 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1999 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2002 msgid "Exits from the application."
2003 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2007 msgstr "Näyttää ohjeen."
2010 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2013 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2014 "To get the full command list type 'help'.\n"
2016 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2017 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2023 "Use '%s' for command list\n"
2027 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2031 msgid "Syntax error!"
2032 msgstr "Syntaksivirhe!"
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2035 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2037 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2041 msgid "This command should not have any parameters."
2042 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2045 msgid "This command must have a parameter."
2046 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2049 msgid "Invalid argument."
2050 msgstr "Virheellinen parametri."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2053 msgid "This is an incomplete command."
2054 msgstr "Komento on puutteellinen."
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2058 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2059 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2063 msgid "This is %s %s %s\n"
2064 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2068 msgid "This is %s %s\n"
2069 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2074 "Creating client...\n"
2077 "Luon asiakasta...\n"
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2083 "Ok, exiting %s...\n"
2086 "Ok, suljen %s...\n"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2090 "Cannot connect with an empty password.\n"
2091 "You must specify a password either in config file\n"
2092 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2096 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2097 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2098 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2103 msgid "Show this help text."
2104 msgstr "Näytä tämä ohje."
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2107 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2108 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2111 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2112 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2115 msgid "External Connection password."
2116 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2119 msgid "Read configuration from file."
2120 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2123 msgid "Do not print any output to stdout."
2124 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2127 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2128 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2131 msgid "Sets program locale (language)."
2132 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2135 msgid "Write command line options to config file."
2136 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2139 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2140 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2143 msgid "Print program version."
2144 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2146 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2147 msgid "File Details"
2148 msgstr "Tiedoston tiedot"
2150 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2153 msgstr "%.2f%% valmiina"
2155 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2156 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2161 #: src/FriendList.cpp:120
2162 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2163 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2165 #: src/FriendList.cpp:146
2166 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2168 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2170 #: src/FriendList.cpp:222
2171 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2174 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2178 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2179 msgid "Add a friend"
2180 msgstr "Lisää kaveri"
2182 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2183 msgid "Remove Friend"
2184 msgstr "Poista kaveri"
2186 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2187 msgid "Send &Message"
2188 msgstr "Lähetä Viesti"
2190 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2191 msgid "Establish Friend Slot"
2192 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2194 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2195 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2196 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2198 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2199 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2200 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2202 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2204 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2205 " Only one slot was assigned."
2207 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2208 " Asetettiin yksi paikka."
2210 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2211 msgid "Multiple selection"
2212 msgstr "Monivalinta"
2214 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2215 msgid "Downloading..."
2216 msgstr "Ladataan..."
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2221 msgstr "( %s / %s )"
2223 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2224 msgid "HTTP download cancelled"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2228 msgid "HTTP download thread started"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2233 msgid "Download size: %i"
2234 msgstr "Lataukset (%i)"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2238 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2242 msgid "HTTP download thread ended"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2247 msgid "Host: %s:%i\n"
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2252 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2257 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2259 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2262 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2265 #: src/IP2Country.cpp:87
2267 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2268 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2270 #: src/IP2Country.cpp:115
2272 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2273 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2275 #: src/IP2Country.cpp:121
2276 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2277 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2279 #: src/IP2Country.cpp:127
2280 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2282 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2285 #: src/IP2Country.cpp:133
2286 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2287 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2289 #: src/IP2Country.cpp:135
2290 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2291 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2293 #: src/IP2Country.cpp:138
2295 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2296 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2298 #: src/IP2Country.cpp:157
2299 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2301 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2303 #: src/IP2Country.cpp:162
2305 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2306 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2308 #: src/IPFilter.cpp:109
2309 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2310 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2312 #: src/IPFilter.cpp:286
2314 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2315 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2317 #: src/IPFilter.cpp:327
2319 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2321 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2323 #: src/IPFilter.cpp:332
2325 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2326 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2327 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2328 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2330 #: src/IPFilter.cpp:334
2332 msgid "%u malformed line was discarded."
2333 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2334 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2335 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2337 #: src/KadDlg.cpp:132
2340 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2342 #: src/KadDlg.cpp:167
2343 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2344 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2346 #: src/KadDlg.cpp:173
2347 msgid "Invalid port to bootstrap"
2348 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2350 #: src/KadDlg.cpp:177
2351 msgid "Please fill all fields required"
2352 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2354 #: src/KadDlg.cpp:196
2355 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2356 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2358 #: src/KadDlg.cpp:197
2360 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2362 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2365 #: src/KadDlg.cpp:198
2367 msgstr "Jatketaanko?"
2369 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2370 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2371 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2373 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2375 msgid "Keyword for search: %s"
2378 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2379 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2380 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2382 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2383 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2385 msgid "Read %u Kad contact"
2386 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2387 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2388 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2390 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2391 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2392 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2393 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2395 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2397 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2398 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2402 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2404 msgid "Wrote %d Kad contact"
2405 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2406 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2407 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2409 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2411 msgstr "Tiedoston nimi"
2413 #: src/KnownFile.cpp:1370
2415 msgstr "Tiedostokoko"
2417 #: src/KnownFile.cpp:1371
2421 #: src/KnownFile.cpp:1372
2425 #: src/KnownFile.cpp:1373
2429 #: src/KnownFile.cpp:1374
2433 #: src/KnownFile.cpp:1376
2434 msgid "Complete sources"
2435 msgstr "Täysiä lähteitä"
2437 #: src/KnownFileList.cpp:79
2438 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2439 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2441 #: src/KnownFileList.cpp:86
2442 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2444 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2447 #: src/KnownFileList.cpp:112
2449 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2450 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2452 #: src/KnownFileList.cpp:158
2454 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2455 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2457 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2459 msgstr "Luo tarkistetta"
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2463 msgstr "Viimeistelee"
2465 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2470 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2474 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2475 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2477 msgstr "Virheellinen"
2479 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2480 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2484 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2485 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2490 msgid "You must specify a non-empty password."
2491 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2494 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2495 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2498 msgid "Connection failure"
2499 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2502 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2503 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2507 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2508 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2510 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2511 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2512 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2515 msgid "Succeeded! Connection established."
2516 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2519 msgid "External Connection: Access denied because: "
2520 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2524 msgid "External Connection: Handshake failed."
2525 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2527 #: src/ListenSocket.cpp:66
2528 msgid "ListenSocket: Ok."
2531 #: src/ListenSocket.cpp:68
2532 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2533 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2535 #: src/Logger.cpp:341
2539 #: src/Logger.cpp:341
2543 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2544 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2548 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2550 msgstr "Sulje välilehti"
2552 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2553 msgid "Close all tabs"
2554 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2556 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2557 msgid "Close other tabs"
2558 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2560 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2564 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2565 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2569 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2573 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2574 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2578 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2580 msgstr "Valitse kaikki"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2585 msgstr "Rajoittamaton"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2588 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2592 msgid "aMule Tray Menu"
2593 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2596 msgid "Speed limits:"
2597 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2601 msgstr "Ylös: Ei ole"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2610 msgstr "Alas: Ei ole"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2619 msgid "Download speed: %.1f"
2620 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2624 msgid "Upload speed: %.1f"
2625 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2628 msgid "Client Information"
2629 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2633 msgid "Nickname: %s"
2634 msgstr "Nimimerkki: %s"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2637 msgid "No Nickname Selected!"
2638 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2642 msgstr "Asiakastunnus: "
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2645 #: src/TextClient.cpp:716
2646 msgid "Not connected"
2647 msgstr "Ei yhdistetty"
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2650 msgid "ServerName: "
2651 msgstr "Palvelinnimi: "
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2655 msgstr "Palvelin-IP: "
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2658 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2659 msgid "Not Connected"
2660 msgstr "Ei yhdistetty"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2669 msgid "TCP port: %d"
2670 msgstr "TCP-portti: %d"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2673 msgid "TCP port: Not ready"
2674 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2678 msgid "UDP port: %d"
2679 msgstr "UDP-portti: %d"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2682 msgid "UDP port: Not ready"
2683 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2686 msgid "Online Signature: Enabled"
2687 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2690 msgid "Online Signature: Disabled"
2691 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2696 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2698 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2700 msgid "Shared files: %d"
2701 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2705 msgid "Queued clients: %d"
2706 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2710 msgid "Total DL: %s"
2711 msgstr "Yht alas: %s"
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2715 msgid "Total UL: %s"
2716 msgstr "Yht ylös: %s"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2719 msgid "Upload limit"
2720 msgstr "Lähetysraja"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2723 msgid "Download limit"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2728 msgstr "Piilota aMule"
2730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2732 msgstr "Näytä aMule"
2734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2740 msgstr "eD2k-linkki: "
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2748 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2749 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2753 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2754 "in the Servers-tab."
2756 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2757 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2764 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2765 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2769 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2773 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2776 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2777 "käyttäjien määrästä."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2780 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2781 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2785 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2786 "braces signify the overhead from client communication."
2788 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2789 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2793 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2794 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2795 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2796 "optimal connection type)."
2798 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2799 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2800 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2804 msgid "Not Connected ..."
2805 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2808 msgid "Currently connected server."
2809 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2825 msgstr "Paikallinen"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2833 msgstr "Tiedostotarkiste"
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2836 msgid "Extended Parameters"
2837 msgstr "Laajat parametrit"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2845 msgstr "Tiedostotyyppi"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2856 #: src/TransferWnd.cpp:358
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2861 #: src/TransferWnd.cpp:360
2863 msgstr "CD-levykuvat"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2866 #: src/TransferWnd.cpp:361
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2888 msgstr "Vähimmäiskoko"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2899 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2909 msgstr "Enimmäiskoko"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2912 msgid "Availability"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2920 msgid "Filter Results"
2921 msgstr "Suodata tulokset"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2924 msgid "Invert Result"
2925 msgstr "Käännä tulos"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2928 msgid "Hide Known Files"
2929 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2933 msgstr "Käynnistä haku"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2940 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2941 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2952 msgid "Reset Fields"
2953 msgstr "Nollaa kentät"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2960 msgid "Clears completed downloads"
2961 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2964 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2965 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2968 #: src/TransferWnd.cpp:445
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2973 msgid "Clients on queue :"
2974 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2981 msgid "Sends the specified message."
2982 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2985 msgid "Close this chat-session."
2986 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2994 msgstr "Koko nimi :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2998 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3006 msgstr "Tiedostokoko :"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3009 msgid "Partfilestatus :"
3010 msgstr "Osatiedoston tila :"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3013 msgid "Last seen complete :"
3014 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3021 msgid "Found Sources :"
3022 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3025 msgid "Transferring Sources :"
3026 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3029 msgid "Filepart-Count :"
3030 msgstr "Osien määrä :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3034 msgstr "Saatavilla :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3038 msgstr "Siirtonopeus :"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3041 msgid "Download Active Time: "
3042 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3045 msgid "Transferred :"
3046 msgstr "Siirretty :"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3049 msgid "Completed Size :"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3053 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3054 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3057 msgid "Lost to corruption :"
3058 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3061 msgid "Gained by compression :"
3062 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3065 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3066 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3070 msgstr "Tiedostonimet"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3089 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3090 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3094 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3095 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3097 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3098 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3101 msgid "File Quality"
3102 msgstr "Tiedoston laatu"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3106 msgstr "Ei luokitusta"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3109 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3110 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3118 msgstr "Kohtalainen"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3126 msgstr "Erinomainen"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3129 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3131 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3139 msgid "Downloading, please wait ..."
3140 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3143 msgid "Unknown size"
3144 msgstr "Koko on tuntematon"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3147 msgid "Required Information"
3148 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3151 msgid "IP Address :"
3152 msgstr "IP-osoite :"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3159 msgid "Additional Information"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3164 msgstr "Käyttäjänimi :"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3168 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3176 msgid "Reload your shared files"
3177 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3180 #: src/Statistics.cpp:727
3181 msgid "Shared Files"
3182 msgstr "Jaetut tiedostot"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3185 msgid "Current Session"
3186 msgstr "Nykyinen sessio"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3197 msgid "Active Uploads :"
3198 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3201 msgid "Download-Speed"
3202 msgstr "Latausnopeus"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3209 msgid "Running average"
3210 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3213 msgid "Session average"
3214 msgstr "Session keskiarvo"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3217 msgid "Upload-Speed"
3218 msgstr "Lähetysnopeus"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3225 msgid "Active downloads"
3226 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3229 msgid "Active connections (1:1)"
3230 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3233 msgid "Active uploads"
3234 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3237 msgid "Statistics Tree"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3242 msgstr "Käyttäjänimi:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3246 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3249 msgid "Client software:"
3250 msgstr "Asiakasohjelma:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3253 msgid "Client version:"
3254 msgstr "Asiakasversio:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3262 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3266 msgstr "Palvelimen IP:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3269 msgid "Server name:"
3270 msgstr "Palvelimen nimi:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3273 msgid "Obfuscation:"
3274 msgstr "Kätkeminen:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3281 msgid "Transfers to client"
3282 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3285 msgid "Current request:"
3286 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3289 msgid "Average upload rate:"
3290 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3293 msgid "Average download rate:"
3294 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3297 msgid "Uploaded (session):"
3298 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3301 msgid "Downloaded (session):"
3302 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3305 msgid "Uploaded (total):"
3306 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3309 msgid "Downloaded (total):"
3310 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3317 msgid "DL/UP modifier:"
3318 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3321 msgid "Secure ident:"
3322 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3325 msgid "Rating (total):"
3326 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3329 msgid "Queue score:"
3330 msgstr "Jonopisteet:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3337 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3338 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3341 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3342 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3350 msgid "The delay before showing tool-tips."
3351 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3354 msgid "This specifies the language used on controls."
3355 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3358 msgid "Check for new version at startup"
3359 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3362 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3364 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3368 msgid "Start minimized"
3369 msgstr "Aloita pienennettynä"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3372 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3373 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3376 msgid "Prompt on exit"
3377 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3380 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3381 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3384 msgid "Enable Tray Icon"
3385 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3388 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3390 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3393 msgid "Minimize to Tray Icon"
3394 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3398 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3400 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3403 msgid "Tooltip delay time: "
3404 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3411 msgid "Browser Selection"
3412 msgstr "Selaimen valinta"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3416 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3419 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3424 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3431 msgid "Open in new tab if possible"
3432 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3435 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3437 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3441 msgid "Video Player"
3442 msgstr "Videotoistin"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3445 msgid "Create backup for preview"
3446 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3449 msgid "Bandwidth limits"
3450 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3457 msgid "Slot Allocation"
3458 msgstr "Paikkavaraus"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3465 msgid "Standard TCP Port "
3466 msgstr "Vakio TCP-portti"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3469 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3470 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3473 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3474 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3481 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3482 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3485 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3487 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3490 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3491 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3494 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3495 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3498 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3499 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3503 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3504 "address of the interface to which aMule should be bound."
3506 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3507 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3510 msgid "Max sources per downloading file:"
3511 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3514 msgid "Max simultaneous connections:"
3515 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3526 msgid "Autoconnect on startup"
3527 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3530 msgid "Reconnect on loss"
3531 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3534 msgid "Remove dead server after"
3535 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3539 msgstr "yrityksen jälkeen"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3542 msgid "Auto-update server list at startup"
3543 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3550 msgid "Update server list when connecting to a server"
3551 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3554 msgid "Update server list when a client connects"
3555 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3558 msgid "Use priority system"
3559 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3562 msgid "Use smart LowID check on connect"
3563 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3566 msgid "Safe connect"
3567 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3570 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3571 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3574 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3575 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3578 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3579 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3586 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3587 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3590 msgid "Add files to download in pause mode"
3591 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3594 msgid "Add files to download with auto priority"
3595 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3598 msgid "Try to download first and last chunks first"
3599 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3602 msgid "Start next paused file when a file completes"
3603 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3606 msgid "From the same category"
3607 msgstr "Samasta luokasta"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3610 msgid "Preallocate disk space for new files"
3611 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3615 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3618 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3622 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3623 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3626 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3627 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3630 msgid "Enter here the min disk space desired."
3631 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3634 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3635 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3638 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3639 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3642 msgid "Add new shared files with auto priority"
3643 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3646 msgid "Destination folder for downloads"
3647 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3650 msgid "Folder for temporary download files"
3651 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3654 msgid "Shared folders"
3655 msgstr "Jaetut kansiot"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3658 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3660 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3663 msgid "Share hidden files"
3664 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3671 msgid "Update delay : 5 secs"
3672 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3675 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3676 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3679 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3680 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3683 msgid "Download graph scale:"
3684 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3687 msgid "Upload graph scale:"
3688 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3703 msgid "Download current"
3704 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3707 msgid "Download running average"
3708 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3711 msgid "Download session average"
3712 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3715 msgid "Upload current"
3716 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3719 msgid "Upload running average"
3720 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3723 msgid "Upload session average"
3724 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3727 msgid "Active connections"
3728 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3731 msgid "Systray Icon Speedbar"
3732 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3735 msgid "Kad-nodes current"
3736 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3739 msgid "Kad-nodes running"
3740 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3743 msgid "Kad-nodes session"
3744 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3755 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3756 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3759 msgid "!!! WARNING !!!"
3760 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3764 "Do not change these setting unless you know\n"
3765 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3766 "make things worse for yourself.\n"
3768 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3771 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3772 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3773 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3775 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3779 msgid "Max new connections / 5 secs"
3780 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3783 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3784 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3787 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3788 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3791 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3792 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3795 msgid "Skin to use: "
3796 msgstr "Käytettävä teema:"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3803 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3804 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3807 msgid "Show extended info on categories tabs"
3808 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3811 msgid "Show transfer rates on title"
3812 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3815 msgid "Before application name"
3816 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3819 msgid "After application name"
3820 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3823 msgid "Show overhead bandwidth"
3824 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3827 msgid "Vertical toolbar orientation"
3828 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3831 msgid "Download Queue Files"
3832 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3835 msgid "Show progress percentage"
3836 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3839 msgid "Show progress bar"
3840 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3851 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3852 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3855 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3856 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3859 msgid "External Connection Parameters"
3860 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3863 msgid "Accept external connections"
3864 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3867 msgid "IP of the listening interface:"
3868 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3872 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3873 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3875 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3876 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3881 msgstr "TCP-portti:"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3884 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3885 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3893 msgid "Web server parameters"
3894 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3897 msgid "Run webserver on startup"
3898 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3901 msgid "Web template"
3902 msgstr "Web-sapluuna"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3905 msgid "Full rights password"
3906 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3909 msgid "Enable Low rights User"
3910 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3913 msgid "Low rights password"
3914 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3917 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3918 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3921 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3922 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3925 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3926 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3929 msgid "Enable Gzip compression"
3930 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3933 #: src/ServerWnd.cpp:219
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3938 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3939 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3942 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3943 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3951 msgstr "Kommentti :"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3954 msgid "Incoming Dir :"
3955 msgstr "Saapuvien kansio :"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3962 msgid "Change priority for new assigned files :"
3963 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3970 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3971 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3980 msgid "Click this button to reset the log."
3981 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3984 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3985 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3989 msgstr "Palvelinlista"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3993 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3994 "update the list of known servers."
3996 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3997 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4000 msgid "Add server manually: Name"
4001 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4004 msgid "Enter the name of the new server here"
4005 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4012 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4013 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4016 msgid "Enter the port of the server here."
4017 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4020 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4021 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4029 msgstr "Palvelimen tiedot"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4040 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4042 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4046 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4050 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4051 "update the list of known nodes."
4053 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4054 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4058 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4062 msgstr "Yhdistämisapu"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4066 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4081 "Käytä tunnettuja \n"
4082 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4085 msgid "Disconnect Kad"
4086 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4089 msgid "Use Secure User Identification"
4090 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4094 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4097 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4100 msgid "Protocol Obfuscation"
4101 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4104 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4105 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4109 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4110 "connections from other clients."
4112 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4113 "muilta asiakkailta."
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4116 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4117 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4121 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4124 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4125 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4128 msgid "Accept only obfuscated connections"
4129 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4133 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4134 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4136 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4137 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4148 msgid "Who can see my shared files:"
4149 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4152 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4154 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4157 msgid "IP-Filtering"
4158 msgstr "IP-suodatus"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4161 msgid "Filter clients"
4162 msgstr "Suodata asiakkaat"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4166 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4168 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4172 msgid "Filter servers"
4173 msgstr "Suodata palvelimet"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4177 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4179 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4184 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4187 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4189 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4197 msgstr "Päivitä nyt"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4200 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4201 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4204 msgid "Filtering Level:"
4205 msgstr "Suodatustaso:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4208 msgid "Always filter LAN IPs"
4209 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4212 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4213 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4217 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4218 "received from. Use with caution."
4220 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4224 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4225 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4229 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4232 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4233 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4236 msgid "Enable Online-Signature"
4237 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4241 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4242 "create signatures and the like."
4244 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4245 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4248 msgid "Update Frequency (Secs):"
4249 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4252 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4253 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4256 msgid "Save online signature file in: "
4257 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4261 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4262 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4265 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4266 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4269 msgid "Filter all messages"
4270 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4273 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4274 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4277 msgid "Filter messages from unknown clients"
4278 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4281 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4282 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4285 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4287 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4291 msgid "Show received messages in the log"
4292 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4299 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4300 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4303 msgid "Automatic server connect without proxy"
4304 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4307 msgid "Enable authentication"
4308 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4311 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4312 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4316 msgstr "Käyttäjänimi:"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4319 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4320 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4327 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4328 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4331 msgid "Enable Proxy"
4332 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4335 msgid "Enable/disable proxy support"
4336 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4359 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4360 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4364 msgstr "Isäntänimi:"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4367 msgid "The proxy host name"
4368 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4375 msgid "The proxy port"
4376 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4383 msgid "Login to remote amule"
4384 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4388 msgstr "Käyttäjänimi"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4391 msgid "Remember those settings"
4392 msgstr "Muista nämä asetukset"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4395 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4396 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4399 msgid "Message Categories:"
4400 msgstr "Viestien luokat:"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4408 msgstr "Lisää tuonteja"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4411 msgid "Retry selected"
4412 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4415 msgid "Remove selected"
4416 msgstr "Poista valitut"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4420 msgstr "Tapahtumatyypit"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4423 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4424 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4427 msgid "Networks Window"
4428 msgstr "Verkkoikkuna"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4431 msgid "Searches Window"
4432 msgstr "Hakujen ikkuna"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4435 msgid "Files Transfers Window"
4436 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4439 msgid "Shared Files Window"
4440 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4443 msgid "Messages Window"
4444 msgstr "Viestien ikkuna"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4447 msgid "Statistics Graph Window"
4448 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4451 msgid "Preferences Settings Window"
4452 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4454 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4456 msgid "Disabled [%s]"
4457 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4461 msgid_plural "bytes"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4491 msgid_plural "bytes/sec"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4521 msgstr "kaikki muut"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4525 msgstr "Keskeneräinen"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4547 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4548 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4551 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4553 msgid "Importing %s: %s"
4554 msgstr "Tuon %s: %s"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4557 msgid "Reading temp folder"
4558 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4561 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4562 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4565 msgid "Creating destination file"
4566 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4570 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4571 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4575 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4576 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4579 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4580 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4583 msgid "Adding download and saving new partfile"
4584 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4587 msgid "Fetching status..."
4588 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4595 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4596 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4599 msgid "ERROR: Partmet not found"
4600 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4603 msgid "ERROR: IO error!"
4604 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4607 msgid "ERROR: Failed!"
4608 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4615 msgid "Already downloading"
4616 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4619 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4620 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4626 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4628 msgstr "Tiedostotarkiste"
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4631 msgid "Import partfiles"
4632 msgstr "Tuo osatiedostot"
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4636 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4639 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4642 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4644 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4646 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4650 msgid "Remove sources?"
4651 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4655 msgid "%s (Disk: %s)"
4656 msgstr "%s (Levy: %s)"
4658 #: src/PartFile.cpp:294
4659 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4660 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4662 #: src/PartFile.cpp:332
4664 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4665 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4667 #: src/PartFile.cpp:339
4669 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4670 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4672 #: src/PartFile.cpp:345
4674 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4675 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4677 #: src/PartFile.cpp:356
4679 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4680 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4682 #: src/PartFile.cpp:606
4684 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4686 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4689 #: src/PartFile.cpp:609
4690 msgid "Trying to recover file info..."
4691 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4693 #: src/PartFile.cpp:624
4694 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4696 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4698 #: src/PartFile.cpp:629
4699 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4700 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4702 #: src/PartFile.cpp:631
4703 msgid "Unable to recover file info :("
4704 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4706 #: src/PartFile.cpp:666
4708 msgid "Failed to open %s (%s)"
4709 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:714
4713 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4714 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4716 #: src/PartFile.cpp:896
4718 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4719 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4721 #: src/PartFile.cpp:903
4723 msgid "IO failure while saving partfile: "
4724 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4726 #: src/PartFile.cpp:916
4728 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4729 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4731 #: src/PartFile.cpp:924
4733 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4734 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4736 #: src/PartFile.cpp:995
4738 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4739 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4741 #: src/PartFile.cpp:1021
4743 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4744 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4745 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4746 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4748 #: src/PartFile.cpp:1050
4750 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4751 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4753 #: src/PartFile.cpp:1059
4755 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4756 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4758 #: src/PartFile.cpp:1115
4760 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4761 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4763 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4766 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4769 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4774 #: src/PartFile.cpp:1178
4776 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4777 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4779 #: src/PartFile.cpp:1211
4781 msgid "Finished rehashing %s"
4782 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4784 #: src/PartFile.cpp:2133
4786 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4787 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4789 #: src/PartFile.cpp:2160
4791 msgid "Finished downloading: %s"
4792 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4794 #: src/PartFile.cpp:2217
4796 msgid "Deleting file: %s"
4797 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4799 #: src/PartFile.cpp:2277
4801 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4803 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4804 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4806 #: src/PartFile.cpp:2282
4809 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4812 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4813 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4815 #: src/PartFile.cpp:2960
4817 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4818 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4820 #: src/PartFile.cpp:3028
4822 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4823 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4825 #: src/PartFile.cpp:3074
4827 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4828 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4830 #: src/PartFile.cpp:3684
4832 msgstr "Allokoidaan"
4834 #: src/PartFile.cpp:3700
4835 msgid "Insufficient disk space"
4836 msgstr "Riittämätön levytila"
4838 #: src/PartFile.cpp:3749
4842 #: src/PartFile.cpp:3963
4844 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4845 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4847 #: src/Preferences.cpp:659
4848 msgid "System default"
4849 msgstr "Järjestelmän vakio"
4851 #: src/Preferences.cpp:660
4855 #: src/Preferences.cpp:661
4859 #: src/Preferences.cpp:662
4864 #: src/Preferences.cpp:663
4868 #: src/Preferences.cpp:664
4872 #: src/Preferences.cpp:665
4876 #: src/Preferences.cpp:666
4877 msgid "Chinese (Simplified)"
4878 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4880 #: src/Preferences.cpp:667
4881 msgid "Chinese (Traditional)"
4882 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4884 #: src/Preferences.cpp:668
4888 #: src/Preferences.cpp:669
4892 #: src/Preferences.cpp:670
4896 #: src/Preferences.cpp:671
4900 #: src/Preferences.cpp:672
4901 msgid "English (U.K.)"
4902 msgstr "Englanti (U.K.)"
4904 #: src/Preferences.cpp:673
4908 #: src/Preferences.cpp:674
4912 #: src/Preferences.cpp:675
4916 #: src/Preferences.cpp:676
4918 msgstr "Galicia (Galego)"
4920 #: src/Preferences.cpp:677
4924 #: src/Preferences.cpp:678
4928 #: src/Preferences.cpp:679
4932 #: src/Preferences.cpp:680
4936 #: src/Preferences.cpp:681
4940 #: src/Preferences.cpp:682
4941 msgid "Italian (Swiss)"
4942 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4944 #: src/Preferences.cpp:683
4948 #: src/Preferences.cpp:684
4952 #: src/Preferences.cpp:685
4956 #: src/Preferences.cpp:686
4957 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4958 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4960 #: src/Preferences.cpp:687
4964 #: src/Preferences.cpp:688
4968 #: src/Preferences.cpp:689
4969 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4970 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4972 #: src/Preferences.cpp:690
4976 #: src/Preferences.cpp:691
4980 #: src/Preferences.cpp:692
4984 #: src/Preferences.cpp:693
4988 #: src/Preferences.cpp:694
4992 #: src/Preferences.cpp:695
4996 #: src/Preferences.cpp:882
4997 msgid "no options available"
4998 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5000 #: src/Preferences.cpp:1544
5001 msgid "Invalid category found, skipping"
5004 #: src/Preferences.cpp:1708
5006 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5008 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5011 #: src/Preferences.cpp:1709
5013 msgid "Default port will be used (%d)"
5014 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5016 #: src/Preferences.cpp:1732
5018 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5039 msgstr "Turvallisuus"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5043 msgstr "Käyttöliittymä"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5047 msgstr "Välityspalvelin"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5051 msgstr "Suodattimet"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5054 msgid "Remote Controls"
5055 msgstr "Etähallinta"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5058 msgid "Online Signature"
5059 msgstr "Online-Signeeraus"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5063 msgstr "Laajennetut"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5075 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5080 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5085 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5090 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5093 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5097 msgid "- TCP port changed.\n"
5098 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5101 msgid "- UDP port changed.\n"
5102 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5106 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5107 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5109 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5110 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5114 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5115 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5117 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5118 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5121 msgid "- Language changed.\n"
5122 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5125 msgid "- Temp folder changed.\n"
5126 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5130 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5131 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5135 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5136 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5138 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5139 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5143 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5144 "Enable UDP port or disable Kad."
5146 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5147 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5152 "You MUST restart aMule now.\n"
5153 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5156 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5157 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5161 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5162 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5163 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5165 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5166 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5168 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5171 msgid "Temporary files"
5172 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5175 msgid "Incoming files"
5176 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5179 msgid "Online Signatures"
5180 msgstr "Online-Signeeraukset"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5184 msgid "Choose a folder for %s"
5185 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5188 msgid "Browse for videoplayer"
5189 msgstr "Etsi videosoitin"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5192 msgid "Select browser"
5193 msgstr "Valitse selain"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5197 msgid "Executable%s"
5198 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5201 msgid "Edit server list"
5202 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5206 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5207 "Only one url on each line."
5209 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5210 "Vain yksi urli riville."
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5214 msgid "Update delay: %d second"
5215 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5216 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5217 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5221 msgid "Time for average graph: %d minute"
5222 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5223 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5224 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5228 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5229 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5233 msgid "Update delay : %d second"
5234 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5235 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5236 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5238 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5240 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5241 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5242 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5243 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5247 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5248 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5249 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5250 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5254 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5255 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5256 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5257 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5260 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5261 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5266 msgstr "Poissa käytöstä"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5270 msgid "Execute command on `%s' event"
5271 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5274 msgid "Enable command execution on core"
5275 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5278 msgid "Core command:"
5279 msgstr "Ytimen komento:"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5282 msgid "Enable command execution on GUI"
5283 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5286 msgid "GUI command:"
5287 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5289 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5290 msgid "The following variables will be replaced:"
5291 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5293 #: src/SearchDlg.cpp:527
5294 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5296 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5299 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5300 msgid "Search warning"
5301 msgstr "Hakuvaroitus"
5303 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5307 #: src/SearchList.cpp:292
5308 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5309 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5311 #: src/SearchList.cpp:294
5312 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5313 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5315 #: src/SearchList.cpp:341
5316 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5317 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5319 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5321 msgstr "Tiedostotunniste"
5323 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5324 msgid "Download in category"
5325 msgstr "Lataa luokassa"
5327 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5328 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5329 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5331 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5332 msgid "Mark as known file"
5333 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5336 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5337 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5339 #: src/ServerConnect.cpp:69
5341 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5342 "without obfuscation."
5344 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5347 #: src/ServerConnect.cpp:74
5348 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5350 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5353 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5354 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5355 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5357 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5358 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5359 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5361 #: src/ServerConnect.cpp:187
5363 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5364 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5366 #: src/ServerConnect.cpp:263
5368 msgid "Connection established on: %s"
5369 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5371 #: src/ServerConnect.cpp:335
5372 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5374 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5376 #: src/ServerConnect.cpp:339
5378 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5379 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5381 #: src/ServerConnect.cpp:349
5383 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5384 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5386 #: src/ServerConnect.cpp:362
5388 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5389 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5391 #: src/ServerConnect.cpp:381
5393 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5394 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5395 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5396 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5398 #: src/ServerConnect.cpp:401
5399 msgid "Connection lost"
5400 msgstr "Yhteys katkesi"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:408
5404 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5405 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5407 #: src/ServerConnect.cpp:450
5408 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5409 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5411 #: src/ServerConnect.cpp:460
5413 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5414 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5416 #: src/ServerConnect.cpp:633
5417 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5420 #: src/ServerList.cpp:84
5422 msgid "Loading server.met file: %s"
5423 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5425 #: src/ServerList.cpp:89
5426 msgid "Server.met file not found!"
5427 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5429 #: src/ServerList.cpp:97
5431 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5432 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5434 #: src/ServerList.cpp:103
5435 msgid "Failed to open server.met!"
5436 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5438 #: src/ServerList.cpp:114
5440 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5441 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5443 #: src/ServerList.cpp:169
5445 msgid "%i server in server.met found"
5446 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5447 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5448 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5450 #: src/ServerList.cpp:171
5452 msgid "%d server added"
5453 msgid_plural "%d servers added"
5454 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5455 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5457 #: src/ServerList.cpp:192
5459 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5460 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5462 #: src/ServerList.cpp:208
5464 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5465 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5467 #: src/ServerList.cpp:228
5469 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5471 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5473 #: src/ServerList.cpp:247
5475 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5476 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5478 #: src/ServerList.cpp:342
5480 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5483 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5485 #: src/ServerList.cpp:629
5486 msgid "Failed to save server.met!"
5487 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5489 #: src/ServerList.cpp:782
5491 msgstr "Virheellinen URL"
5493 #: src/ServerList.cpp:805
5495 msgid "Finished to download the server list from %s"
5496 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5498 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5500 msgid "Failed to download the server list from %s"
5501 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5503 #: src/ServerList.cpp:818
5505 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5506 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5508 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5509 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5510 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5512 #: src/ServerList.cpp:831
5514 msgid "Start downloading server list from %s"
5515 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5517 #: src/ServerList.cpp:840
5519 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5520 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5522 #: src/ServerList.cpp:844
5523 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5525 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5526 "automaattilataukselle"
5528 #: src/ServerList.cpp:937
5530 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5532 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5536 msgstr "Palvelimen nimi"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5568 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5569 "first. The server was NOT deleted."
5571 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5572 "Palvelinta EI poistettu."
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5575 msgid "(Unknown name)"
5576 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5580 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5581 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5583 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5585 msgid "Failed to open '%s'"
5586 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5590 msgid "Servers (%i)"
5591 msgstr "Palvelimet (%i)"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5594 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5599 msgid "Connect to server"
5600 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5603 msgid "Mark server as static"
5604 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5607 msgid "Mark server as non-static"
5608 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5611 msgid "Mark servers as static"
5612 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5615 msgid "Mark servers as non-static"
5616 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5619 msgid "Remove server"
5620 msgstr "Poista palvelin"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5623 msgid "Remove servers"
5624 msgstr "Poista palvelimet"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5627 msgid "Remove all servers"
5628 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5631 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5632 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5635 msgid "Reconnect to server"
5636 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5639 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5640 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5643 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5644 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5647 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5648 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5650 #: src/ServerSocket.cpp:259
5652 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5653 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:274
5657 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5658 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:417
5662 msgid "New clientid is %u"
5663 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:419
5666 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5667 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5669 #: src/ServerSocket.cpp:420
5670 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5672 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5675 #: src/ServerSocket.cpp:421
5676 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5677 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:478
5680 msgid "Unknown server info received! - too short"
5681 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:539
5685 msgid "Received %d new server"
5686 msgid_plural "Received %d new servers"
5687 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5688 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5690 #: src/ServerSocket.cpp:542
5691 msgid "Saving of server-list completed."
5692 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5694 #: src/ServerSocket.cpp:593
5695 msgid "Server rejected last command"
5696 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5700 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5701 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:607
5705 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5706 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5710 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5711 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:729
5715 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5716 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5718 #: src/ServerSocket.cpp:739
5719 msgid "using protocol obfuscation."
5720 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5722 #: src/ServerSocket.cpp:748
5724 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5725 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:760
5729 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5730 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:103
5733 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5734 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5736 #: src/ServerWnd.cpp:108
5737 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5738 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5740 #: src/ServerWnd.cpp:161
5741 msgid "eD2k Status:"
5742 msgstr "eD2k-tilanne:"
5744 #: src/ServerWnd.cpp:172
5748 #: src/ServerWnd.cpp:204
5749 msgid "Kademlia Status:"
5750 msgstr "Kademlian tilanne:"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:207
5756 #: src/ServerWnd.cpp:210
5760 #: src/ServerWnd.cpp:213
5761 msgid "Connection State:"
5762 msgstr "Yhteyden tila:"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:215
5766 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:216
5771 msgid "UDP Connection State:"
5772 msgstr "Yhteyden tila:"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:219
5776 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5779 #: src/ServerWnd.cpp:222
5780 msgid "Firewalled state: "
5781 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5783 #: src/ServerWnd.cpp:228
5784 msgid "No buddy required - TCP port open"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:230
5788 msgid "No buddy required - UDP port open"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:232
5795 #: src/ServerWnd.cpp:236
5797 msgid "Connecting to buddy"
5798 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:239
5802 msgid "Connected to buddy at %s"
5803 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:249
5807 msgid "Indexed sources:"
5808 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5810 #: src/ServerWnd.cpp:251
5811 msgid "Indexed keywords:"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:253
5816 msgid "Indexed notes:"
5817 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5819 #: src/ServerWnd.cpp:255
5820 msgid "Indexed load:"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:258
5824 msgid "Average Users:"
5825 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:261
5828 msgid "Average Files:"
5829 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5833 msgstr "Ei käynnissä"
5835 #: src/SharedFileList.cpp:324
5837 msgid "Adding file %s to shares"
5840 #: src/SharedFileList.cpp:352
5842 msgid "Found %i known shared file"
5843 msgid_plural "Found %i known shared files"
5844 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5845 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5847 #: src/SharedFileList.cpp:358
5849 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5850 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5851 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5852 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5854 #: src/SharedFileList.cpp:367
5856 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5857 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5859 #: src/SharedFileList.cpp:391
5861 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5862 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5864 #: src/SharedFileList.cpp:463
5866 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5869 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5874 msgid "Accepted Requests"
5875 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5878 msgid "Transferred Data"
5879 msgstr "Siirretty data"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5886 msgid "Complete Sources"
5887 msgstr "Täysiä kopioita"
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5890 msgid "Directory Path"
5891 msgstr "Kansiopolku"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5894 msgid "Add Comment/Rating"
5895 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5898 msgid "Edit Comment/Rating"
5899 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5903 msgstr "Uudelleennimeä"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5906 msgid "Add files in collection to transfer list"
5907 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5910 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5911 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5914 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5915 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5918 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5919 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5922 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5923 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5926 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5927 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5930 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5931 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5934 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5935 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5939 msgid "Shared Files (%i)"
5940 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5944 msgstr "[Osatiedosto]"
5946 #: src/Statistics.cpp:649
5948 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5949 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5951 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5953 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5954 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5958 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5959 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5963 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5964 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5968 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5969 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5973 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5974 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5978 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5979 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:662
5983 msgid "Active Uploads: %s"
5984 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:663
5988 msgid "Waiting Uploads: %s"
5989 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:664
5993 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5994 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:665
5998 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5999 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:667
6003 msgid "Average upload time: %s"
6004 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:670
6008 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6009 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:683
6013 msgid "Found Sources: %s"
6014 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:684
6018 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6019 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:686
6023 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6024 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:689
6028 msgid "Average download rate (Session): %s"
6029 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:690
6033 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6034 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:691
6038 msgid "Max download rate (Session): %s"
6039 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:692
6043 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6044 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:693
6048 msgid "Reconnects: %i"
6049 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6051 #: src/Statistics.cpp:694
6053 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6054 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:695
6058 msgid "Connected To Server Since: %s"
6059 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:696
6063 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6064 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6066 #: src/Statistics.cpp:697
6068 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6069 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:698
6073 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6074 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6076 #: src/Statistics.cpp:700
6078 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6079 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6081 #: src/Statistics.cpp:703
6084 msgstr "Koko on tuntematon"
6086 #: src/Statistics.cpp:709
6088 msgid "Filtered: %s"
6091 #: src/Statistics.cpp:710
6096 #: src/Statistics.cpp:711
6098 msgid "Total: %i Known: %i"
6099 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6101 #: src/Statistics.cpp:715
6103 msgid "Working Servers: %i"
6104 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6106 #: src/Statistics.cpp:716
6108 msgid "Failed Servers: %i"
6109 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6111 #: src/Statistics.cpp:717
6114 msgstr "Yhteensä: %s"
6116 #: src/Statistics.cpp:718
6118 msgid "Deleted Servers: %s"
6119 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6121 #: src/Statistics.cpp:719
6123 msgid "Filtered Servers: %s"
6124 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6126 #: src/Statistics.cpp:720
6128 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6129 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6131 #: src/Statistics.cpp:721
6133 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6134 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6136 #: src/Statistics.cpp:722
6138 msgid "Total Users: %llu"
6139 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6141 #: src/Statistics.cpp:723
6143 msgid "Total Files: %llu"
6144 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6146 #: src/Statistics.cpp:724
6148 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6149 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6151 #: src/Statistics.cpp:728
6153 msgid "Number of Shared Files: %s"
6154 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6156 #: src/Statistics.cpp:729
6158 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6159 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6161 #: src/Statistics.cpp:731
6163 msgid "Average file size: %s"
6164 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6166 #: src/Statistics.cpp:872
6167 msgid "Operating System"
6168 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6170 #: src/Statistics.cpp:897
6171 msgid "Not Received"
6172 msgstr "Ei vastaanotettu"
6174 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6176 msgid "Active connections (1:%u)"
6177 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6179 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6180 msgid "Not available"
6181 msgstr "Ei saatavissa"
6183 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6187 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6189 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6191 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6193 #: src/TextClient.cpp:133
6194 msgid "Execute <str> and exit."
6195 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6197 #: src/TextClient.cpp:201
6198 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6199 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:309
6203 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6206 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6207 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:347
6210 msgid "Processing by hash: "
6211 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6213 #: src/TextClient.cpp:362
6214 msgid "Processing by filename: "
6215 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6217 #: src/TextClient.cpp:385
6218 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6220 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6221 "tiedostotarkiste.\n"
6223 #: src/TextClient.cpp:411
6224 msgid "Not a valid number\n"
6225 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6227 #: src/TextClient.cpp:415
6228 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6229 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6232 msgid "Request failed with an unknown error."
6233 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6235 #: src/TextClient.cpp:631
6236 msgid "Operation was successful."
6237 msgstr "Toiminto onnistui."
6239 #: src/TextClient.cpp:637
6241 msgid "Request failed with the following error: %s"
6242 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6244 #: src/TextClient.cpp:653
6246 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6247 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6249 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6251 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6253 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6257 #: src/TextClient.cpp:659
6259 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6260 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6262 #: src/TextClient.cpp:664
6264 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6265 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6267 #: src/TextClient.cpp:672
6269 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6270 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6272 #: src/TextClient.cpp:690
6276 #: src/TextClient.cpp:695
6278 msgid "Connected to %s %s %s"
6279 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6281 #: src/TextClient.cpp:701
6282 msgid "Now connecting"
6285 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6288 msgstr "palomuurattu"
6290 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6295 #: src/TextClient.cpp:725
6304 #: src/TextClient.cpp:728
6313 #: src/TextClient.cpp:731
6317 "Clients in queue:\t%d\n"
6320 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:734
6326 "Total sources:\t%d\n"
6329 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:811
6333 msgid "Number of search results: %i\n"
6334 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:824
6337 msgid "TODO - show progress of a search"
6338 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6340 #: src/TextClient.cpp:830
6342 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6343 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6345 #: src/TextClient.cpp:843
6346 msgid "Show short status information."
6347 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6349 #: src/TextClient.cpp:844
6350 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6351 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:846
6354 msgid "Show full statistics tree."
6355 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6357 #: src/TextClient.cpp:847
6359 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6361 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6363 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6365 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6368 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6370 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6371 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6373 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6374 "asiakastyypistä.\n"
6376 #: src/TextClient.cpp:849
6377 msgid "Shut down aMule."
6378 msgstr "Sammuta aMule."
6380 #: src/TextClient.cpp:850
6382 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6383 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6386 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6387 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6388 "suoritettavaa ydintä.\n"
6390 #: src/TextClient.cpp:852
6391 msgid "Reloads the given object."
6392 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6394 #: src/TextClient.cpp:853
6395 msgid "Reloads shared files list."
6396 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6398 #: src/TextClient.cpp:854
6399 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6400 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6402 #: src/TextClient.cpp:856
6403 msgid "Connect to the network."
6404 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6406 #: src/TextClient.cpp:857
6408 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6409 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6411 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6412 "or a resolvable DNS name."
6414 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6415 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6416 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6419 #: src/TextClient.cpp:858
6420 msgid "Connect to eD2k only."
6421 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6423 #: src/TextClient.cpp:859
6424 msgid "Connect to Kad only."
6425 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6427 #: src/TextClient.cpp:861
6428 msgid "Disconnect from the network."
6429 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6431 #: src/TextClient.cpp:862
6432 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6433 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6435 #: src/TextClient.cpp:863
6436 msgid "Disconnect from eD2k only."
6437 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6439 #: src/TextClient.cpp:864
6440 msgid "Disconnect from Kad only."
6441 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6443 #: src/TextClient.cpp:866
6444 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6445 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6447 #: src/TextClient.cpp:867
6449 "The eD2k link to be added can be:\n"
6450 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6451 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6452 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6456 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6458 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6459 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6460 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6461 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6462 " palvelinlistalle.\n"
6464 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6466 #: src/TextClient.cpp:869
6467 msgid "Set a preference value."
6468 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6470 #: src/TextClient.cpp:872
6471 msgid "Set IPFilter preferences."
6472 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6474 #: src/TextClient.cpp:873
6475 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6476 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6478 #: src/TextClient.cpp:874
6479 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6480 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6482 #: src/TextClient.cpp:875
6483 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6484 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6486 #: src/TextClient.cpp:876
6487 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6488 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6490 #: src/TextClient.cpp:877
6491 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6492 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6494 #: src/TextClient.cpp:878
6495 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6496 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6498 #: src/TextClient.cpp:879
6499 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6500 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6502 #: src/TextClient.cpp:880
6503 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6504 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6506 #: src/TextClient.cpp:881
6507 msgid "Select IP filtering level."
6508 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6510 #: src/TextClient.cpp:882
6512 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6515 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6518 #: src/TextClient.cpp:884
6519 msgid "Set bandwidth limits."
6520 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6522 #: src/TextClient.cpp:885
6523 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6525 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6527 #: src/TextClient.cpp:886
6528 msgid "Set upload bandwidth limit."
6529 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6531 #: src/TextClient.cpp:888
6532 msgid "Set download bandwidth limit."
6533 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6535 #: src/TextClient.cpp:891
6536 msgid "Get and display a preference value."
6537 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6539 #: src/TextClient.cpp:894
6540 msgid "Get IPFilter preferences."
6541 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6543 #: src/TextClient.cpp:895
6544 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6545 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6547 #: src/TextClient.cpp:896
6548 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6549 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6551 #: src/TextClient.cpp:897
6552 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6553 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6555 #: src/TextClient.cpp:898
6556 msgid "Get IPFilter level."
6557 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6559 #: src/TextClient.cpp:900
6560 msgid "Get bandwidth limits."
6561 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6563 #: src/TextClient.cpp:902
6564 msgid "Makes a search."
6565 msgstr "Tekee haun."
6567 #: src/TextClient.cpp:903
6569 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6573 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6575 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6576 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6577 " LOCAL (paikallinen)\n"
6578 " KAD (vain kadista)\n"
6579 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6581 #: src/TextClient.cpp:904
6582 msgid "Executes a global search."
6583 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6585 #: src/TextClient.cpp:905
6586 msgid "Executes a local search"
6587 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6589 #: src/TextClient.cpp:906
6590 msgid "Executes a kad search"
6591 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6593 #: src/TextClient.cpp:908
6594 msgid "Shows the results of the last search."
6595 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6597 #: src/TextClient.cpp:909
6598 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6599 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6601 #: src/TextClient.cpp:911
6602 msgid "Shows the progress of a search."
6603 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6605 #: src/TextClient.cpp:912
6606 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6607 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6609 #: src/TextClient.cpp:914
6610 msgid "Start downloading a file"
6611 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6613 #: src/TextClient.cpp:915
6615 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6616 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6617 "the previous search.\n"
6619 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6620 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6623 #: src/TextClient.cpp:922
6624 msgid "Pause download."
6625 msgstr "Tauota lataus."
6627 #: src/TextClient.cpp:925
6628 msgid "Resume download."
6629 msgstr "Jatka latausta."
6631 #: src/TextClient.cpp:928
6632 msgid "Cancel download."
6633 msgstr "Peruuta lataus."
6635 #: src/TextClient.cpp:931
6636 msgid "Set download priority."
6637 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6639 #: src/TextClient.cpp:932
6640 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6642 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6645 #: src/TextClient.cpp:933
6646 msgid "Set priority to low."
6647 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6649 #: src/TextClient.cpp:934
6650 msgid "Set priority to normal."
6651 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6653 #: src/TextClient.cpp:935
6654 msgid "Set priority to high."
6655 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6657 #: src/TextClient.cpp:936
6658 msgid "Set priority to auto."
6659 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6661 #: src/TextClient.cpp:938
6662 msgid "Show queues/lists."
6663 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6665 #: src/TextClient.cpp:939
6666 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6668 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6671 #: src/TextClient.cpp:940
6672 msgid "Show upload queue."
6673 msgstr "Näytä lähetysjono."
6675 #: src/TextClient.cpp:941
6676 msgid "Show download queue."
6677 msgstr "Näytä latausjono."
6679 #: src/TextClient.cpp:942
6681 msgstr "Näytä loki."
6683 #: src/TextClient.cpp:943
6684 msgid "Show servers list."
6685 msgstr "Näytä palvelinlista."
6687 #: src/TextClient.cpp:946
6689 msgstr "Nollaa loki."
6691 #: src/TextClient.cpp:953
6693 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6694 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6696 #: src/TextClient.cpp:954
6699 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6700 "Use '%s' instead.\n"
6702 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6703 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6705 #: src/TextClient.h:60
6706 msgid "aMule text client"
6707 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6709 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6711 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6712 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6714 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6716 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6717 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6719 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6721 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6722 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6724 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6726 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6727 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6729 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6731 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6733 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6735 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6737 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6738 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6740 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6742 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6744 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6746 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6748 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6749 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6751 #: src/TransferWnd.cpp:194
6752 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6754 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6756 #: src/TransferWnd.cpp:194
6757 msgid "Confirmation Required"
6758 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:342
6762 msgstr "Kaikki muut"
6764 #: src/TransferWnd.cpp:364
6765 msgid "Select view filter"
6766 msgstr "Valitse suodatin"
6768 #: src/TransferWnd.cpp:367
6769 msgid "Add category"
6770 msgstr "Lisää luokka"
6772 #: src/TransferWnd.cpp:370
6773 msgid "Edit category"
6774 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6776 #: src/TransferWnd.cpp:371
6777 msgid "Remove category"
6778 msgstr "Poista luokka"
6780 #: src/UploadClient.cpp:272
6782 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6784 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6786 #: src/UploadClient.cpp:706
6788 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6789 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6791 #: src/UploadQueue.cpp:512
6793 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6794 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6796 #: src/UploadQueue.cpp:521
6798 msgid "Suspending upload of file: %s"
6799 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6801 #: src/UserEvents.cpp:132
6803 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6804 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6806 #: src/UserEvents.h:60
6807 msgid "Download completed"
6808 msgstr "Lataus valmistunut"
6810 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6811 msgid "The full path to the file."
6812 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6814 #: src/UserEvents.h:67
6815 msgid "The name of the file without path component."
6816 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6818 #: src/UserEvents.h:71
6819 msgid "The eD2k hash of the file."
6820 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6822 #: src/UserEvents.h:75
6823 msgid "The size of the file in bytes."
6824 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6826 #: src/UserEvents.h:79
6827 msgid "Cumulative download activity time."
6828 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6830 #: src/UserEvents.h:84
6831 msgid "New chat session started"
6832 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6834 #: src/UserEvents.h:87
6835 msgid "Message sender."
6836 msgstr "Viestin lähettäjä."
6838 #: src/UserEvents.h:92
6839 msgid "Out of space"
6840 msgstr "Levytila loppu"
6842 #: src/UserEvents.h:95
6843 msgid "Disk partition."
6846 #: src/UserEvents.h:100
6847 msgid "Error on completion"
6848 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6852 msgid "Processing file number %u: %s"
6853 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6856 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6857 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6861 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6862 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6865 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6866 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6871 msgstr "Tervetuloa!"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6874 msgid "Input parameters"
6875 msgstr "Syöteparametrit"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6878 msgid "File to Hash"
6879 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6882 msgid "Add Optional URLs for this file"
6883 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6886 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6887 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6891 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6892 "aLinkCreator append the current file name"
6894 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6895 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6902 msgid "Create link with part-hashes"
6903 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6907 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6910 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6914 msgid "MD4 File Hash"
6915 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6918 msgid "eD2k File Hash"
6919 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6923 msgstr "eD2k-linkki"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6930 msgid "Copy to clipboard"
6931 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6938 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6939 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6942 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6943 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6947 msgstr "Tallenna nimellä"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6950 msgid "Save computed eD2k link to file"
6951 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6955 msgid "About aLinkCreator"
6956 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6959 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6960 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6963 msgid "Can't open the clipboard"
6964 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6967 msgid "Nothing to copy for now !"
6968 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6971 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6972 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6975 msgid "Unable to open "
6976 msgstr "Ei voitu avata "
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6980 msgid "Please, enter a non empty file name"
6981 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6984 msgid "Nothing to save for now !"
6985 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6989 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6991 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6993 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6994 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6996 "Distributed under GPL"
6998 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7000 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7002 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7003 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7005 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7011 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7015 msgid "aLinkCreator is working for you"
7016 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7019 msgid "Computing MD4 Hash..."
7020 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7023 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7024 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7030 msgstr "Peruutettu !"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7034 msgid "Done in %.2f s"
7035 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7038 msgid "You have already added this URL !"
7039 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7042 msgid "Please, enter a non empty URL"
7043 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7047 msgid "Unable to open %s"
7048 msgstr "Ei voida avata %s"
7050 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7052 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7053 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7057 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7058 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7062 msgid "%02uh %02umin %02us"
7063 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7067 msgid "%02umin %02us"
7068 msgstr "%02umin %02us"
7070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7101 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7102 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7105 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7106 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7109 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7110 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7114 msgstr "Järjestelmä"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7118 msgid "Stop Auto Refresh"
7119 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7122 msgid "Save Online Statistics image"
7123 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7126 msgid "Print Online Statistics image"
7127 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7130 msgid "Preferences setting"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7136 msgstr "Tietoja wxCasista"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7139 msgid "Start Auto Refresh"
7140 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7143 msgid "Auto Refresh stopped"
7144 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7147 msgid "Auto Refresh started"
7148 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7151 msgid "Save Statistics Image"
7152 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7155 msgid "aMule Online Statistics"
7156 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7160 "There was a problem printing.\n"
7161 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7163 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7164 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7172 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7174 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7176 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7178 "Distributed under GPL"
7180 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7182 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7184 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7186 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7189 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7190 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7195 msgid "aMule is running"
7196 msgstr "aMule on käynnissä"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7199 msgid "aMule is running, but disconnected"
7200 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7203 msgid "aMule is connecting..."
7204 msgstr "aMule yhdistää..."
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7207 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7208 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7219 msgid " has been running for "
7220 msgstr " on ollut käynnissä "
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7223 msgid " is stopped !"
7224 msgstr " on pysäytetty !"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7228 msgid " is not connected !"
7229 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7232 msgid " is connecting..."
7233 msgstr " on yhdistämässä..."
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7236 msgid " is doing something strange, check it !"
7237 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7240 msgid " is connected to "
7241 msgstr " on yhdistetty: "
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7251 msgstr "pois päältä"
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7255 msgstr " palvelimella "
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7262 msgid "Total Download: "
7263 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7268 msgstr ", Lähetetty: "
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7271 msgid "Session Download: "
7272 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7279 msgid " kB/s, Upload: "
7280 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7291 msgid " file(s), Clients on queue: "
7292 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7304 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7305 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7308 msgid "System uptime: "
7309 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7312 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7313 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7316 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7317 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7320 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7321 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7324 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7325 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7328 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7329 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7332 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7333 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7341 msgstr "FTP-kansiopolku"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7344 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7345 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7348 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7349 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7353 msgstr "Käyttäjänimi"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7356 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7357 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7360 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7361 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7364 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7365 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7369 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7372 msgid "Folder containing your signature file"
7373 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7376 msgid "Folder where generating the statistic image"
7377 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7379 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7380 msgid "Loads template <str>"
7381 msgstr "Lataa mallin <str>"
7383 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7384 msgid "Web server HTTP port"
7385 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7388 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7389 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7393 msgstr "UPnP-portti"
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7396 msgid "Use gzip compression"
7397 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7400 msgid "Full access password for web server"
7401 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7404 msgid "Guest password for web server"
7405 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7408 msgid "Allow guest access"
7409 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7412 msgid "Deny guest access"
7413 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7416 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7417 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7420 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7421 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7424 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7425 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7428 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7429 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7432 msgid "aMule Web Server"
7433 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7436 msgid "web client connection accepted\n"
7437 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7440 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7441 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7445 msgid "Request failed with the following error: %s."
7446 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7449 msgid "Index file not found: "
7450 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7453 msgid "Session expired - requesting login\n"
7454 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7457 msgid "Session ok, logged in\n"
7458 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7461 msgid "Session ok, not logged in\n"
7462 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7465 msgid "No session opened - will request login\n"
7466 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7469 msgid "Session created - requesting login\n"
7470 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7473 msgid "Processing request [original]: "
7474 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7477 msgid "Checking password\n"
7478 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7481 msgid "Password hash invalid\n"
7482 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7485 msgid "Password ok\n"
7486 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7489 msgid "Password bad\n"
7490 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7493 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7494 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7497 msgid "Logout requested\n"
7498 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7501 msgid "Processing request [redirected]: "
7502 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7504 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7505 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7507 #~ msgid "Firewalled"
7508 #~ msgstr "Palomuurattu"
7511 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7512 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7514 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7516 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7520 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7521 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7523 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7525 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7530 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7531 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7532 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7534 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7535 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7536 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"