Upstream tarball 9535
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob459d5b84133a390845acdd31f212ebe7ca046a7b
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-23 01:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amule.cpp:221
38 #, fuzzy
39 msgid "Now, exiting main app..."
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "좋아, 나가는중 %s...\n"
44 #: src/amule.cpp:240
45 #, c-format
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
47 msgstr ""
49 #: src/amule.cpp:243
50 #, fuzzy
51 msgid "Killed!"
52 msgstr "실패"
54 #: src/amule.cpp:247
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
56 msgstr ""
58 #: src/amule.cpp:317
59 msgid "aMule shutdown completed."
60 msgstr ""
62 #: src/amule.cpp:321
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
64 msgstr ""
66 #: src/amule.cpp:638
67 #, fuzzy
68 msgid ""
69 "\n"
70 "EC configuration"
71 msgstr "종료 확인"
73 #: src/amule.cpp:641
74 #, fuzzy
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
78 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
80 msgid "WARNING"
81 msgstr "경고"
83 #: src/amule.cpp:698
84 msgid ""
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 "change. Sorry."
87 msgstr ""
88 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
89 "합니다."
91 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
94 msgid "Info"
95 msgstr "정보"
97 #: src/amule.cpp:782
98 msgid ""
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
101 msgstr ""
102 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
103 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
105 #: src/amule.cpp:783
106 msgid "Server list download"
107 msgstr "서버 목록 내려받기"
109 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
111 msgid "Connecting"
112 msgstr "연결중"
114 #: src/amule.cpp:820
115 #, fuzzy, c-format
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
117 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
119 #: src/amule.cpp:850
120 #, c-format
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr ""
124 #: src/amule.cpp:854
125 msgid ""
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
129 msgstr ""
131 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
133 msgid "ERROR"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:941
137 #, c-format
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr ""
141 #: src/amule.cpp:968
142 #, c-format
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
146 #: src/amule.cpp:974
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Port %u is not available!\n"
150 "\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
152 "\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
154 msgstr ""
155 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
156 "\n"
157 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
158 "\n"
159 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
161 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
162 msgid ""
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
164 "lowid."
165 msgstr ""
167 #: src/amule.cpp:1127
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
171 #: src/amule.cpp:1135
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1303
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
181 "겠습니다)"
183 #: src/amule.cpp:1312
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1314
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1315
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1316
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr ""
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
200 "니다.\n"
202 #: src/amule.cpp:1320
203 msgid ""
204 "The following options have been changed in this release for security "
205 "reasons:\n"
206 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
208 #: src/amule.cpp:1321
209 msgid ""
210 "\n"
211 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
212 "connections.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
217 #: src/amule.cpp:1322
218 msgid ""
219 "\n"
220 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
221 msgstr ""
222 "\n"
223 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
225 #: src/amule.cpp:1323
226 msgid ""
227 "\n"
228 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
229 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
230 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
231 "aMule to work properly."
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
235 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
236 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
238 #: src/amule.cpp:1324
239 msgid ""
240 "\n"
241 "\n"
242 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
243 "Please configure your browser options again if needed.\n"
244 msgstr ""
246 #: src/amule.cpp:1329
247 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
248 msgstr ""
249 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
251 #: src/amule.cpp:1330
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
255 #: src/amule.cpp:1332
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
259 #: src/amule.cpp:1345
260 msgid ""
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
263 msgstr ""
264 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
265 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
267 #: src/amule.cpp:1400
268 #, fuzzy
269 msgid "Server hostname notified"
270 msgstr "서버 이름:"
272 #: src/amule.cpp:1629
273 #, c-format
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr ""
277 #: src/amule.cpp:1753
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
281 #: src/amule.cpp:1757
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
285 #: src/amule.cpp:1775
286 msgid "Log has been reset"
287 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
289 #: src/amule.cpp:1800
290 #, c-format
291 msgid "ServerMessage: %s"
292 msgstr "서버메시지: %s"
294 #: src/amule.cpp:1838
295 msgid "Failed to download the nodes list."
296 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
298 #: src/amule.cpp:1858
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
302 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
303 msgid "Corrupted version check file"
304 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
306 #: src/amule.cpp:1887
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
310 #: src/amule.cpp:1888
311 #, c-format
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
315 #: src/amule.cpp:1889
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
319 #: src/amule.cpp:1891
320 #, c-format
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1895
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
328 #: src/amule.cpp:1902
329 msgid "Failed to download the version check file"
330 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
332 #: src/amule.cpp:2062
333 #, c-format
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr ""
337 #: src/amule.cpp:2063
338 #, c-format
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr ""
342 #: src/amule.cpp:2072
343 msgid "No networks selected"
344 msgstr ""
346 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
347 msgid "with LowID"
348 msgstr "낮은아이디로"
350 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
351 msgid "with HighID"
352 msgstr "높은아이디로"
354 #: src/amule.cpp:2139
355 #, c-format
356 msgid "Connected to %s %s"
357 msgstr "%s %s에 연결되었음"
359 #: src/amule.cpp:2142
360 #, c-format
361 msgid "Connecting to %s"
362 msgstr "%s에 연결중"
364 #: src/amule.cpp:2144
365 msgid "Disconnected from eD2k"
366 msgstr ""
368 #: src/amule.cpp:2151
369 msgid "Kad started."
370 msgstr "Kad를 시작했습니다."
372 #: src/amule.cpp:2153
373 msgid "Kad stopped."
374 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
376 #: src/amule.cpp:2160
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
378 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
380 #: src/amule.cpp:2162
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
384 #: src/amule.cpp:2165
385 msgid "Disconnected from Kad"
386 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
388 #: src/amule.cpp:2228
389 msgid ""
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
391 "starting."
392 msgstr ""
393 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
394 "니다."
396 #: src/amule.cpp:2231
397 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
398 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
400 #: src/amuled.cpp:605
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
404 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
405 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
406 "the file ~/.aMule/amule.conf"
407 msgstr ""
408 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
409 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
410 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
412 #: src/amuled.cpp:608
413 msgid ""
414 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
415 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
416 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
417 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
418 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
419 msgstr ""
421 #: src/amuled.cpp:673
422 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
423 msgstr ""
425 #: src/amuled.cpp:691
426 msgid "amuled: forking to background - see you"
427 msgstr ""
429 #: src/amuled.cpp:747
430 #, c-format
431 msgid "ERROR: %s"
432 msgstr "오류: %s"
434 #: src/amuleDlg.cpp:236
435 #, c-format
436 msgid "This is aMule %s based on eMule."
437 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
439 #: src/amuleDlg.cpp:238
440 #, c-format
441 msgid "Running on %s"
442 msgstr "%s에 동작중"
444 #: src/amuleDlg.cpp:240
445 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
446 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
448 #: src/amuleDlg.cpp:266
449 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
450 msgstr ""
452 #: src/amuleDlg.cpp:485
453 msgid "aMule remote control "
454 msgstr "어뮬 원격제어"
456 #: src/amuleDlg.cpp:491
457 msgid "Snapshot:"
458 msgstr "스냅삿"
460 #: src/amuleDlg.cpp:493
461 msgid ""
462 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
463 "\n"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:494
467 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
468 msgstr ""
470 #: src/amuleDlg.cpp:495
471 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
472 msgstr ""
474 #: src/amuleDlg.cpp:496
475 msgid ""
476 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
477 "\n"
478 msgstr ""
480 #: src/amuleDlg.cpp:497
481 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
482 msgstr ""
484 #: src/amuleDlg.cpp:498
485 msgid ""
486 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
487 "\n"
488 msgstr ""
490 #: src/amuleDlg.cpp:499
491 msgid "Part of aMule is based on \n"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:500
495 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:501
499 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
500 msgstr ""
502 #: src/amuleDlg.cpp:502
503 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 msgstr ""
506 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
507 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
508 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
509 msgid "Message"
510 msgstr "메시지"
512 #: src/amuleDlg.cpp:536
513 #, fuzzy
514 msgid "Shutting down aMule..."
515 msgstr "어뮬 종료."
517 #: src/amuleDlg.cpp:546
518 msgid "aMule dialog destroyed"
519 msgstr ""
521 #: src/amuleDlg.cpp:700
522 msgid "eD2k: Connecting"
523 msgstr ""
525 #: src/amuleDlg.cpp:704
526 msgid "eD2k: Disconnected"
527 msgstr ""
529 #: src/amuleDlg.cpp:710
530 #, fuzzy
531 msgid "Kad: Firewalled"
532 msgstr "방화벽"
534 #: src/amuleDlg.cpp:714
535 #, fuzzy
536 msgid "Kad: Connected"
537 msgstr "연결됨"
539 #: src/amuleDlg.cpp:719
540 #, fuzzy
541 msgid "Kad: Connecting"
542 msgstr "연결중"
544 #: src/amuleDlg.cpp:723
545 #, fuzzy
546 msgid "Kad: Off"
547 msgstr " Kad: "
549 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
551 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
552 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
553 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
554 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
555 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "취소"
559 #: src/amuleDlg.cpp:770
560 #, fuzzy
561 msgid "Stop the current connection attempts"
562 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
564 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
565 msgid "Disconnect"
566 msgstr "연결 끊기"
568 #: src/amuleDlg.cpp:776
569 #, fuzzy
570 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
571 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
573 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
574 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
575 msgid "Connect"
576 msgstr "연결"
578 #: src/amuleDlg.cpp:782
579 #, fuzzy
580 msgid "Connect to the currently enabled networks"
581 msgstr "통신망에 연결합니다."
583 #: src/amuleDlg.cpp:840
584 #, c-format
585 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
586 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:842
589 #, c-format
590 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
591 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
593 #: src/amuleDlg.cpp:868
594 #, c-format
595 msgid "aMule (%s | Connected)"
596 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
598 #: src/amuleDlg.cpp:870
599 #, c-format
600 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
601 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
603 #: src/amuleDlg.cpp:901
604 msgid "Do you really want to exit aMule?"
605 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
607 #: src/amuleDlg.cpp:902
608 msgid "Exit confirmation"
609 msgstr "종료 확인"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1158
612 #, fuzzy
613 msgid "Launch Command: "
614 msgstr "명령: %s"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1217
617 #, c-format
618 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
619 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
621 #: src/amuleDlg.cpp:1222
622 #, c-format
623 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
624 msgstr ""
626 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
627 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
628 msgid "Networks"
629 msgstr "통신망"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1325
632 msgid "Networks window"
633 msgstr ""
635 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
636 msgid "Searches"
637 msgstr "검색"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1329
640 msgid "Searches window"
641 msgstr ""
643 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
644 msgid "Transfers"
645 msgstr "전송"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1333
648 msgid "Files transfers window"
649 msgstr ""
651 #: src/amuleDlg.cpp:1335
652 msgid "Shared files"
653 msgstr ""
655 #: src/amuleDlg.cpp:1337
656 msgid "Shared files window"
657 msgstr ""
659 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
661 msgid "Messages"
662 msgstr "메시지"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1341
665 msgid "Messages window"
666 msgstr ""
668 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
669 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
670 msgid "Statistics"
671 msgstr "통계"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1345
674 msgid "Statistics graph window"
675 msgstr ""
677 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
679 msgid "Preferences"
680 msgstr "환경설정"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1350
683 msgid "Preferences settings window"
684 msgstr ""
686 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
687 msgid "Import"
688 msgstr "가져오기"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
691 msgid "The partfile importer tool"
692 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
696 msgid "About"
697 msgstr "정보"
699 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
700 msgid "About/Help"
701 msgstr "정보/도움"
703 #: src/amuleDlg.cpp:1495
704 msgid "eD2k network"
705 msgstr ""
707 #: src/amuleDlg.cpp:1499
708 msgid "Kad network"
709 msgstr ""
711 #: src/amuleDlg.cpp:1504
712 msgid "No network"
713 msgstr ""
715 #: src/amule-gui.cpp:195
716 msgid "aMule remote control"
717 msgstr ""
719 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
720 msgid "aMule"
721 msgstr "어뮬"
723 #: src/amule-gui.cpp:283
724 #, fuzzy
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
726 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
729 msgid "Connect to remote amule"
730 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
733 #, fuzzy
734 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
735 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
738 #, fuzzy
739 msgid "Going to event loop..."
740 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
743 #, fuzzy
744 msgid "Connecting..."
745 msgstr "연결중"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
748 msgid "Connection failed "
749 msgstr "연결 실패"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
752 msgid "Remote GUI EC event handler"
753 msgstr ""
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
756 msgid "Going down"
757 msgstr ""
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
760 #, c-format
761 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
762 msgstr ""
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
765 msgid "Ready"
766 msgstr ""
768 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
769 #, c-format
770 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
771 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
773 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
774 msgid "All"
775 msgstr "전부"
777 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
778 #, c-format
779 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
780 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
782 #: src/BaseClient.cpp:1329
783 #, c-format
784 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
785 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
787 #: src/BaseClient.cpp:1544
788 msgid "Searching buddy for lowid connection"
789 msgstr ""
791 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
792 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
793 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
794 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
795 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
796 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
797 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
798 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
799 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
800 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
801 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
802 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
803 #: src/Statistics.cpp:884
804 msgid "Unknown"
805 msgstr "알수없는"
807 #: src/BaseClient.cpp:1758
808 #, c-format
809 msgid " (Fake eMule version %#x)"
810 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
812 #: src/BaseClient.cpp:1769
813 msgid " (Fake eMule)"
814 msgstr " (가짜 이뮬)"
816 #: src/BaseClient.cpp:1771
817 msgid "xMule (Fake eMule)"
818 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1810
821 #, c-format
822 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
823 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
825 #: src/BaseClient.cpp:1980
826 #, c-format
827 msgid "NickName: %s ID: %u"
828 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
830 #: src/BaseClient.cpp:1982
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Requested: %s\n"
833 msgstr "요청됨:"
835 #: src/BaseClient.cpp:1984
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
838 msgid_plural ""
839 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
840 msgstr[0] ""
841 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
842 msgstr[1] ""
843 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
845 #: src/BaseClient.cpp:1987
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
848 msgid_plural ""
849 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
850 msgstr[0] ""
851 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
852 "다.\n"
853 msgstr[1] ""
854 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
855 "다.\n"
857 #: src/BaseClient.cpp:1990
858 msgid "Requested unknown file"
859 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
861 #: src/BaseClient.cpp:2264
862 #, c-format
863 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
864 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
866 #: src/BaseClient.cpp:2630
867 #, c-format
868 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
869 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
871 #: src/BaseClient.cpp:2737
872 #, c-format
873 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
874 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
876 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
877 msgid "Enter Captcha"
878 msgstr ""
880 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
881 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
882 msgid "Category"
883 msgstr "분류"
885 #: src/CatDialog.cpp:87
886 msgid "New Category"
887 msgstr "새로운 분류"
889 #: src/CatDialog.cpp:125
890 msgid "Choose a folder for incoming files"
891 msgstr "저장할 폴더를 선택"
893 #: src/CatDialog.cpp:140
894 msgid "You must specify a name for the category!"
895 msgstr "분류 이름을 정하세요."
897 #: src/CatDialog.cpp:150
898 msgid "You must specify a path for the category!"
899 msgstr "분류 경로를 정하세요"
901 #: src/CatDialog.cpp:158
902 msgid ""
903 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
904 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
906 #: src/ChatSelector.cpp:127
907 #, c-format
908 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
909 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
911 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
912 msgid "*** Connected to Client ***"
913 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
915 #: src/ChatSelector.cpp:260
916 msgid "*** Connecting to Client ***"
917 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
919 #: src/ChatSelector.cpp:291
920 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
921 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:344
924 msgid ""
925 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
926 "message. ***"
927 msgstr ""
929 #: src/ChatSelector.cpp:345
930 msgid ""
931 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
932 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
933 msgstr ""
935 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
938 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
939 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
940 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
942 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid " - Credits expired for %u client!"
945 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
946 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
947 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
950 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
951 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
953 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
954 msgid "Client Details"
955 msgstr "클라이언트 세부내역"
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
958 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
959 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
960 msgid "LowID"
961 msgstr "낮은아이디"
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
965 msgid "HighID"
966 msgstr "높은아이디"
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
969 msgid "Enabled"
970 msgstr ""
972 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
973 msgid "Supported"
974 msgstr ""
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
977 msgid "Not supported"
978 msgstr ""
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
981 msgid "Disabled"
982 msgstr ""
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
985 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
986 msgid "Connected"
987 msgstr "연결됨"
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
990 msgid "Disconnected"
991 msgstr "연결이 끊김"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
994 #, c-format
995 msgid "%.1f kB/s"
996 msgstr "%.1f kB/s"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
999 msgid "Failed"
1000 msgstr "실패"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1003 msgid "Not complete"
1004 msgstr "완료되지 않음"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1007 msgid "Bad Guy"
1008 msgstr "나쁜 사람"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1011 msgid "Verified - OK"
1012 msgstr "인증됨"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1015 msgid "Not Available"
1016 msgstr "불가능"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%u (QR: %u)"
1021 msgstr "QR: %u"
1023 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1024 msgid "Clients"
1025 msgstr "클라이언트"
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1028 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1029 msgid "Show &Details"
1030 msgstr "상세히 보기(&D)"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1033 msgid "Remove from friends"
1034 msgstr "친구에서 삭제"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1037 msgid "Add to Friends"
1038 msgstr "친구에 추가"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1041 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1042 msgid "View Files"
1043 msgstr "파일 보기"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1046 msgid "Send message"
1047 msgstr "메시지 보내기"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1050 msgid "Unban"
1051 msgstr "폐기"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1054 msgid "Show Uploads"
1055 msgstr "올려주기 보기"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1058 msgid "Show Queue"
1059 msgstr "대기열 보기"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1062 msgid "Show Clients"
1063 msgstr "클라이언트 보기"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1066 msgid "Select View"
1067 msgstr "보기 선택"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1070 msgid "Send message to user"
1071 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1074 msgid "Message to send:"
1075 msgstr "보낼 메시지:"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1079 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1080 msgid "Username"
1081 msgstr "사용자이름"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1084 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1085 msgid "File"
1086 msgstr "파일"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1090 msgid "Client Software"
1091 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1094 msgid "Speed"
1095 msgstr "속도"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1098 msgid "Transferred"
1099 msgstr "전송됨"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1102 msgid "Waited"
1103 msgstr "대기됨"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1106 msgid "Upload Time"
1107 msgstr "올려주기 시간"
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1110 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1111 msgid "Status"
1112 msgstr "상태"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1115 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1116 msgid "Obtained Parts"
1117 msgstr "획득한 부분"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1120 msgid "Upload/Download"
1121 msgstr "올려주기/내려받기"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1124 msgid "Remote Status"
1125 msgstr "원격 상태"
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1143 msgid "N/A"
1144 msgstr "없음"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1150 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1151 msgid "kB/s"
1152 msgstr "kB/s"
1154 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1155 msgid "Connecting via server"
1156 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1159 msgid "Transferring"
1160 msgstr "전송중"
1162 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1163 #: src/TransferWnd.cpp:449
1164 msgid "On Queue"
1165 msgstr "대기열에"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1169 msgid "Queue Full"
1170 msgstr "대기열이 가득참"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1173 #, c-format
1174 msgid "QR: %u"
1175 msgstr "QR: %u"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1178 msgid "File Priority"
1179 msgstr "파일 우선권"
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1182 msgid "Rating"
1183 msgstr "등급"
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1186 msgid "Score"
1187 msgstr "점수"
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1190 msgid "Asked"
1191 msgstr "요청됨"
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1194 msgid "Last Seen"
1195 msgstr "마지막으로 보임"
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1198 msgid "Entered Queue"
1199 msgstr "입력된 대기열"
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1202 msgid "Banned"
1203 msgstr "퇴장됨"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1207 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "예"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1213 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1214 msgid "No"
1215 msgstr "아니오"
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1218 msgid "Upload Status"
1219 msgstr "올려주기 상태"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1222 msgid "Transferred Up"
1223 msgstr "위로 이양하기"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1226 msgid "Download Status"
1227 msgstr "내려받기 상태"
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1230 msgid "Transferred Down"
1231 msgstr "아래로 이양하기"
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1234 msgid "Userhash"
1235 msgstr "사용자 해시"
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1238 msgid "Encrypted"
1239 msgstr "암호화됨"
1241 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1242 msgid "Hide shared files"
1243 msgstr "공유된 파일을 숨김"
1245 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1246 #, c-format
1247 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1248 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1251 #, c-format
1252 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1253 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1256 #, c-format
1257 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1258 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1261 #, c-format
1262 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1263 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1269 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1274 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1277 #, c-format
1278 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1279 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1282 #, c-format
1283 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1284 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1287 #, c-format
1288 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1289 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1292 #, c-format
1293 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1294 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1297 #, c-format
1298 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1299 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1301 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1302 #, c-format
1303 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1304 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1306 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1307 msgid "File Comments"
1308 msgstr "파일 의견"
1310 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1311 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1313 msgid "File Name"
1314 msgstr "파일 이름"
1316 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1317 msgid "Comment"
1318 msgstr "의견"
1320 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1321 msgid "No comments"
1322 msgstr "의견이 없음"
1324 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "%u comment"
1327 msgid_plural "%u comments"
1328 msgstr[0] "%s 의견"
1329 msgstr[1] "%s 의견"
1331 #: src/DataToText.cpp:35
1332 msgid "Auto [Lo]"
1333 msgstr "자동[낮음]"
1335 #: src/DataToText.cpp:36
1336 msgid "Auto [No]"
1337 msgstr "자동[아님]"
1339 #: src/DataToText.cpp:37
1340 msgid "Auto [Hi]"
1341 msgstr "자동[높음]"
1343 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1344 msgid "Very low"
1345 msgstr "매우 낮음"
1347 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1348 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1350 msgid "Low"
1351 msgstr "낮음"
1353 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1354 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1356 msgid "Normal"
1357 msgstr "보통"
1359 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1360 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1362 msgid "High"
1363 msgstr "높음"
1365 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1366 msgid "Very High"
1367 msgstr "매우높음"
1369 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1370 msgid "Release"
1371 msgstr "개방"
1373 #: src/DataToText.cpp:60
1374 msgid "Asking"
1375 msgstr "요청"
1377 #: src/DataToText.cpp:64
1378 msgid "Receiving hashset"
1379 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1381 #: src/DataToText.cpp:65
1382 msgid "No needed parts"
1383 msgstr "필요없는 부분"
1385 #: src/DataToText.cpp:66
1386 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1387 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1389 #: src/DataToText.cpp:67
1390 msgid "Too many connections"
1391 msgstr "매우 많은연결"
1393 #: src/DataToText.cpp:69
1394 msgid "Connecting via Kad"
1395 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1397 #: src/DataToText.cpp:70
1398 msgid "Too many Kad connections"
1399 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1401 #: src/DataToText.cpp:72
1402 msgid "Connection Error"
1403 msgstr "연결 오류"
1405 #: src/DataToText.cpp:73
1406 msgid "Remote Queue Full"
1407 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1409 #: src/DataToText.cpp:103
1410 msgid "Old MLDonkey"
1411 msgstr "오래된 MLDonkey"
1413 #: src/DataToText.cpp:106
1414 msgid "New MLDonkey"
1415 msgstr "새로운 MLDonkey"
1417 #: src/DataToText.cpp:116
1418 msgid "eMule Compatible"
1419 msgstr "이뮬에 호환"
1421 #: src/DataToText.cpp:126
1422 msgid "Local Server"
1423 msgstr "지역 서버"
1425 #: src/DataToText.cpp:127
1426 msgid "Remote Server"
1427 msgstr "원격 서버"
1429 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1430 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1431 msgid "Kad"
1432 msgstr "Kad"
1434 #: src/DataToText.cpp:129
1435 msgid "Source Exchange"
1436 msgstr "자료 교환"
1438 #: src/DataToText.cpp:130
1439 msgid "Passive"
1440 msgstr "수동적인"
1442 #: src/DataToText.cpp:131
1443 msgid "Link"
1444 msgstr "링크"
1446 #: src/DataToText.cpp:132
1447 msgid "Source Seeds"
1448 msgstr "자료 핵"
1450 #: src/DataToText.cpp:133
1451 msgid "Search Result"
1452 msgstr ""
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1455 msgid "Part"
1456 msgstr ""
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1459 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1460 msgid "Size"
1461 msgstr "크기"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1464 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1465 msgid "Completed"
1466 msgstr "완료됨"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1469 msgid "Progress"
1470 msgstr "진척"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1473 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1474 msgid "Sources"
1475 msgstr "자료"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1478 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1480 msgid "Priority"
1481 msgstr "우선권"
1483 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1484 msgid "Time Remaining"
1485 msgstr "남은 시간"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1488 msgid "Last Seen Complete"
1489 msgstr "최종 완료"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1492 msgid "Last Reception"
1493 msgstr "최종 받음"
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1498 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1503 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Feedback from: %s (%s)\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1513 #: src/Statistics.cpp:669
1514 msgid "Downloads"
1515 msgstr "내려받기"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1518 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1519 msgid "Auto"
1520 msgstr "자동"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1523 msgid "&Stop"
1524 msgstr "멈춤(&S)"
1526 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1527 msgid "&Pause"
1528 msgstr "중지(&P)"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1531 msgid "&Resume"
1532 msgstr "계속(&R)"
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1535 msgid "C&lear completed"
1536 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1539 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1540 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1543 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1544 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1547 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1548 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1551 msgid "Extended Options"
1552 msgstr "확장 옵션"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1555 msgid "Preview"
1556 msgstr "미리보기"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1559 msgid "Show file &details"
1560 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1563 msgid "Show all comments"
1564 msgstr "모든 의견 보기"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1567 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1568 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1571 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1572 msgstr ""
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1575 msgid "Copy feedback to clipboard"
1576 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1579 msgid "unassign"
1580 msgstr "할당되지않은"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1583 msgid "Assign to category"
1584 msgstr "분류로 할당"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1587 msgid "&Open the file"
1588 msgstr "파일 열기(&O)"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1591 msgid "Swap to this file"
1592 msgstr "파일을 교환"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1595 msgid "Enter new name for this file:"
1596 msgstr "새이름 넣으세요:"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1599 msgid "File rename"
1600 msgstr "파일 이름변경"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1603 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1604 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1607 msgid "A4AF"
1608 msgstr "A4AF"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1611 #, c-format
1612 msgid "QR: %u (%i)"
1613 msgstr "QR: %u (%i)"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1616 msgid "Asked for another file"
1617 msgstr "다른 파일을 요청"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1620 #, c-format
1621 msgid "Downloads (%i)"
1622 msgstr "내려받기 (%i)"
1624 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1625 msgid ""
1626 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1627 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1628 msgstr ""
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1631 msgid "File preview"
1632 msgstr "미리보기"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1637 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1639 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1640 #, c-format
1641 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1642 msgstr ""
1644 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1645 msgid "All PartFiles Saved."
1646 msgstr ""
1648 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Loading temp files from %s."
1651 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1656 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1658 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1659 msgid ""
1660 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1661 "met recovery solutions."
1662 msgstr ""
1664 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1665 msgid "All PartFiles Loaded."
1666 msgstr ""
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1669 msgid "No part files found"
1670 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Found %u part file"
1675 msgid_plural "Found %u part files"
1676 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1677 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1679 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1680 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1681 msgstr ""
1683 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1684 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1685 msgstr ""
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1688 #, c-format
1689 msgid "Downloading %s"
1690 msgstr "내려받기 %s"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1693 #, c-format
1694 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1695 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1698 #, c-format
1699 msgid "You already have the file '%s'"
1700 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1703 #, c-format
1704 msgid "You are already trying to download the file %s"
1705 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1710 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1715 msgstr ""
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1718 #, c-format
1719 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1720 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1723 #, c-format
1724 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1725 msgstr ""
1727 #: src/ExternalConn.cpp:125
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1730 msgstr "인증에 실패했습니다."
1732 #: src/ExternalConn.cpp:133
1733 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1734 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:148
1737 msgid "External connection closed."
1738 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1740 #: src/ExternalConn.cpp:187
1741 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1742 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1744 #: src/ExternalConn.cpp:212
1745 msgid "External connections disabled in config file"
1746 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1748 #: src/ExternalConn.cpp:263
1749 msgid "New external connection accepted"
1750 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1752 #: src/ExternalConn.cpp:266
1753 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1754 msgstr ""
1756 #: src/ExternalConn.cpp:285
1757 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1758 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:294
1761 #, c-format
1762 msgid "Connecting client: %s %s"
1763 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:296
1766 msgid "Unknown version"
1767 msgstr "알수없는 버젼"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:306
1770 msgid ""
1771 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1772 "remote from same snapshot."
1773 msgstr ""
1774 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1775 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1777 #: src/ExternalConn.cpp:311
1778 msgid ""
1779 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1780 "*sigh* possible crash prevented"
1781 msgstr ""
1783 #: src/ExternalConn.cpp:321
1784 msgid "Invalid protocol version."
1785 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1787 #: src/ExternalConn.cpp:325
1788 msgid "Missing protocol version tag."
1789 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1791 #: src/ExternalConn.cpp:352
1792 msgid "Authentication failed."
1793 msgstr "인증에 실패했습니다."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:357
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1798 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:362
1801 msgid "Access granted."
1802 msgstr "접근 허가되었습니다."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:658
1805 #, c-format
1806 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1807 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1809 #: src/ExternalConn.cpp:660
1810 #, c-format
1811 msgid "FileHash not found: %s"
1812 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1815 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1816 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:753
1819 msgid "Server not added"
1820 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:771
1823 #, c-format
1824 msgid "server not found: %s"
1825 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:787
1828 msgid "need to define server to be removed"
1829 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1831 #: src/ExternalConn.cpp:801
1832 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1833 msgstr ""
1835 #: src/ExternalConn.cpp:897
1836 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1837 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:902
1840 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1841 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:953
1844 msgid "Kad is disabled in preferences."
1845 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1848 msgid "No points for graph."
1849 msgstr "그래프가 비어있음."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1852 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1853 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1856 msgid "External Connection: shutdown requested"
1857 msgstr ""
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1860 msgid "Already shutting down."
1861 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1864 #, c-format
1865 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1866 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1869 msgid "Invalid link or already on list."
1870 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1872 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1873 msgid "File not found."
1874 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1876 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1877 msgid "Invalid file name."
1878 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1880 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1881 msgid "Unable to rename file."
1882 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1884 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1885 msgid "Already connected to eD2k."
1886 msgstr ""
1888 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1889 msgid "Connecting to eD2k..."
1890 msgstr ""
1892 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1893 msgid "Already connected to Kad."
1894 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1897 msgid "Connecting to Kad..."
1898 msgstr "Kad에 연결중..."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1901 msgid "All networks are disabled."
1902 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1905 msgid "Disconnected from eD2k."
1906 msgstr ""
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1909 msgid "Disconnected from Kad."
1910 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1913 #, c-format
1914 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1915 msgstr ""
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1918 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1919 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1922 #, c-format
1923 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1924 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1927 #, c-format
1928 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1929 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1931 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "This command cannot have an argument.\n"
1935 msgstr ""
1936 "\n"
1937 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1940 msgid ""
1941 "\n"
1942 "This command must have an argument.\n"
1943 msgstr ""
1944 "\n"
1945 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1948 msgid ""
1949 "\n"
1950 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1951 msgstr ""
1952 "\n"
1953 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Available extensions:\n"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "가능한 확장:\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1964 msgid "Available commands:\n"
1965 msgstr "가능한 명령:\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "All commands are case insensitive.\n"
1972 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1973 msgstr ""
1974 "\n"
1975 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1976 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1978 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1979 msgid "Exits from the application."
1980 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1983 msgid "Show help."
1984 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1986 #. TRANSLATORS:
1987 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1988 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1989 msgid ""
1990 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1991 "To get the full command list type 'help'.\n"
1992 msgstr ""
1993 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1994 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "Use '%s' for command list\n"
2001 "\n"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
2005 "\n"
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2008 msgid "Syntax error!"
2009 msgstr "문법 오류!"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2012 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2013 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2016 msgid "This command should not have any parameters."
2017 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2020 msgid "This command must have a parameter."
2021 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2024 msgid "Invalid argument."
2025 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2028 msgid "This is an incomplete command."
2029 msgstr "불완전한 명령입니다."
2031 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2032 #, c-format
2033 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2034 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2037 #, c-format
2038 msgid "This is %s %s %s\n"
2039 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2042 #, c-format
2043 msgid "This is %s %s\n"
2044 msgstr "이것은 %s %s\n"
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2047 msgid ""
2048 "\n"
2049 "Creating client...\n"
2050 msgstr ""
2051 "\n"
2052 "클라이언트 생성중...\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "\n"
2058 "Ok, exiting %s...\n"
2059 msgstr ""
2060 "\n"
2061 "좋아, 나가는중 %s...\n"
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2064 msgid ""
2065 "Cannot connect with an empty password.\n"
2066 "You must specify a password either in config file\n"
2067 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2068 "\n"
2069 "Exiting...\n"
2070 msgstr ""
2071 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
2072 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
2073 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
2074 "\n"
2075 "종료중...\n"
2077 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2078 msgid "Show this help text."
2079 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2082 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2083 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2086 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2087 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2090 msgid "External Connection password."
2091 msgstr "외부연결 암호"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2094 msgid "Read configuration from file."
2095 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2098 msgid "Do not print any output to stdout."
2099 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
2101 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2102 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2103 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2106 msgid "Sets program locale (language)."
2107 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2110 msgid "Write command line options to config file."
2111 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2114 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2115 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2118 msgid "Print program version."
2119 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
2121 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2122 msgid "File Details"
2123 msgstr "파일 세부내역"
2125 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2126 #, c-format
2127 msgid "%.2f%% done"
2128 msgstr "%.2f%% 완료"
2130 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2132 #, c-format
2133 msgid "%.2f kB/s"
2134 msgstr "%.2f kB/s"
2136 #: src/FriendList.cpp:120
2137 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2138 msgstr ""
2140 #: src/FriendList.cpp:146
2141 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2142 msgstr ""
2144 #: src/FriendList.cpp:222
2145 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2146 msgstr ""
2148 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2149 msgid "Friends"
2150 msgstr "친구"
2152 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2153 msgid "Add a friend"
2154 msgstr "친구 추가"
2156 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2157 msgid "Remove Friend"
2158 msgstr "친구 제거"
2160 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2161 msgid "Send &Message"
2162 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2164 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2165 msgid "Establish Friend Slot"
2166 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2168 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2171 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2173 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2176 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2178 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2179 msgid ""
2180 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2181 " Only one slot was assigned."
2182 msgstr ""
2183 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2184 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2186 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2187 msgid "Multiple selection"
2188 msgstr "다중 선택"
2190 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2191 msgid "Downloading..."
2192 msgstr "내려받기중..."
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2195 #, c-format
2196 msgid "( %s / %s )"
2197 msgstr "( %s / %s )"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2200 msgid "HTTP download cancelled"
2201 msgstr ""
2203 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2204 #, fuzzy
2205 msgid "HTTP download thread started"
2206 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Download size: %i"
2211 msgstr "내려받기 (%i)"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2214 #, c-format
2215 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2216 msgstr ""
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2219 msgid "HTTP download thread ended"
2220 msgstr ""
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2223 #, c-format
2224 msgid "Host: %s:%i\n"
2225 msgstr ""
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2228 #, c-format
2229 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2230 msgstr ""
2232 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2233 #, fuzzy
2234 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2235 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2238 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2239 msgstr ""
2241 #: src/IP2Country.cpp:87
2242 #, c-format
2243 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2244 msgstr ""
2246 #: src/IP2Country.cpp:115
2247 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2248 msgstr ""
2250 #: src/IP2Country.cpp:121
2251 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2252 msgstr ""
2254 #: src/IP2Country.cpp:127
2255 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2256 msgstr ""
2258 #: src/IP2Country.cpp:133
2259 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2260 msgstr ""
2262 #: src/IP2Country.cpp:135
2263 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2264 msgstr ""
2266 #: src/IP2Country.cpp:138
2267 #, c-format
2268 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2269 msgstr ""
2271 #: src/IP2Country.cpp:157
2272 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2273 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
2275 #: src/IP2Country.cpp:162
2276 #, c-format
2277 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2278 msgstr ""
2280 #: src/IPFilter.cpp:109
2281 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2282 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2284 #: src/IPFilter.cpp:286
2285 #, c-format
2286 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2287 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2289 #: src/IPFilter.cpp:327
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2292 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2294 #: src/IPFilter.cpp:332
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2297 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2298 msgstr[0] ""
2299 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2300 msgstr[1] ""
2301 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2303 #: src/IPFilter.cpp:334
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "%u malformed line was discarded."
2306 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2307 msgstr[0] ""
2308 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2309 msgstr[1] ""
2310 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2312 #: src/KadDlg.cpp:132
2313 #, c-format
2314 msgid "Nodes (%u)"
2315 msgstr "노드 (%u)"
2317 #: src/KadDlg.cpp:167
2318 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2319 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2321 #: src/KadDlg.cpp:173
2322 msgid "Invalid port to bootstrap"
2323 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2325 #: src/KadDlg.cpp:177
2326 msgid "Please fill all fields required"
2327 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2329 #: src/KadDlg.cpp:196
2330 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2331 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2333 #: src/KadDlg.cpp:197
2334 msgid ""
2335 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2336 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2338 #: src/KadDlg.cpp:198
2339 msgid "Continue?"
2340 msgstr "계속할까요?"
2342 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2343 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2344 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2346 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2347 #, c-format
2348 msgid "Keyword for search: %s"
2349 msgstr ""
2351 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2352 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2353 msgstr ""
2355 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2356 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Read %u Kad contact"
2359 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2360 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2361 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2363 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2364 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2365 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2366 msgstr ""
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2369 #, c-format
2370 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2371 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2372 msgstr[0] ""
2373 msgstr[1] ""
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2376 #, c-format
2377 msgid "Wrote %d Kad contact"
2378 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2379 msgstr[0] ""
2380 msgstr[1] ""
2382 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2383 msgid "File name"
2384 msgstr "파일 이름"
2386 #: src/KnownFile.cpp:1370
2387 msgid "File size"
2388 msgstr ""
2390 #: src/KnownFile.cpp:1371
2391 msgid "Share ratio"
2392 msgstr ""
2394 #: src/KnownFile.cpp:1372
2395 msgid "Uploaded"
2396 msgstr ""
2398 #: src/KnownFile.cpp:1373
2399 msgid "Requested"
2400 msgstr ""
2402 #: src/KnownFile.cpp:1374
2403 msgid "Accepted"
2404 msgstr ""
2406 #: src/KnownFile.cpp:1376
2407 msgid "Complete sources"
2408 msgstr ""
2410 #: src/KnownFileList.cpp:79
2411 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2412 msgstr ""
2414 #: src/KnownFileList.cpp:86
2415 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2416 msgstr ""
2418 #: src/KnownFileList.cpp:112
2419 #, c-format
2420 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2421 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
2423 #: src/KnownFileList.cpp:158
2424 #, c-format
2425 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2426 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
2428 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2429 msgid "Hashing"
2430 msgstr "해시중"
2432 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2433 msgid "Completing"
2434 msgstr "완료중"
2436 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2437 msgid "Complete"
2438 msgstr "완료"
2440 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2441 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2442 msgid "Paused"
2443 msgstr "중지됨"
2445 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2446 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2447 msgid "Erroneous"
2448 msgstr "오류투성이"
2450 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2451 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2452 msgid "Downloading"
2453 msgstr "받는중"
2455 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2456 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2457 msgid "Waiting"
2458 msgstr "대기중"
2460 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2461 msgid "You must specify a non-empty password."
2462 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2464 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2465 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2466 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2468 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2469 msgid "Connection failure"
2470 msgstr "연결 실패"
2472 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2473 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2474 msgstr ""
2476 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2477 #, fuzzy
2478 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2479 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2481 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2482 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2483 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2485 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2486 msgid "Succeeded! Connection established."
2487 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2489 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2490 msgid "External Connection: Access denied because: "
2491 msgstr ""
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2494 #, fuzzy
2495 msgid "External Connection: Handshake failed."
2496 msgstr "외부연결 암호"
2498 #: src/ListenSocket.cpp:66
2499 msgid "ListenSocket: Ok."
2500 msgstr ""
2502 #: src/ListenSocket.cpp:68
2503 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2504 msgstr ""
2506 #: src/Logger.cpp:341
2507 msgid "ERROR: "
2508 msgstr ""
2510 #: src/Logger.cpp:341
2511 msgid "WARNING: "
2512 msgstr ""
2514 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2515 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2516 msgid "Close"
2517 msgstr "닫기"
2519 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2520 msgid "Close tab"
2521 msgstr "탭 닫기"
2523 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2524 msgid "Close all tabs"
2525 msgstr "모든 탭 닫기"
2527 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2528 msgid "Close other tabs"
2529 msgstr "다른 탭 닫기"
2531 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2532 msgid "Cut"
2533 msgstr "자르기"
2535 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2536 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2537 msgid "Copy"
2538 msgstr "복사"
2540 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2541 msgid "Paste"
2542 msgstr "붙이기"
2544 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2545 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2546 msgid "Clear"
2547 msgstr "깨끗이"
2549 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2550 msgid "Select All"
2551 msgstr "모두 선택"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2555 msgid "Unlimited"
2556 msgstr "무제한"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2559 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2560 msgstr ""
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2563 msgid "aMule Tray Menu"
2564 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2567 msgid "Speed limits:"
2568 msgstr ""
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2571 msgid "UL: None"
2572 msgstr "올려주기: 없음"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2575 #, c-format
2576 msgid "UL: %u"
2577 msgstr "올려주기: %u"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2580 msgid "DL: None"
2581 msgstr "내려받기: 없음"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2584 #, c-format
2585 msgid "DL: %u"
2586 msgstr "내려받기: %u"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2589 #, c-format
2590 msgid "Download speed: %.1f"
2591 msgstr ""
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2594 #, c-format
2595 msgid "Upload speed: %.1f"
2596 msgstr ""
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2599 msgid "Client Information"
2600 msgstr "클라이언트 정보"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2603 #, c-format
2604 msgid "Nickname: %s"
2605 msgstr "별명: %s"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2608 msgid "No Nickname Selected!"
2609 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2612 msgid "ClientID: "
2613 msgstr "클라이언트 아이디: "
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2616 #: src/TextClient.cpp:716
2617 msgid "Not connected"
2618 msgstr "연결 안됨"
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2621 msgid "ServerName: "
2622 msgstr "서버 이름: "
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2625 msgid "ServerIP: "
2626 msgstr "서버 IP: "
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2629 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2630 msgid "Not Connected"
2631 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2634 #, c-format
2635 msgid "IP: %s"
2636 msgstr "IP: %s"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2639 #, c-format
2640 msgid "TCP port: %d"
2641 msgstr ""
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2644 msgid "TCP port: Not ready"
2645 msgstr ""
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2648 #, c-format
2649 msgid "UDP port: %d"
2650 msgstr ""
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2653 msgid "UDP port: Not ready"
2654 msgstr ""
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2657 msgid "Online Signature: Enabled"
2658 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2661 msgid "Online Signature: Disabled"
2662 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2665 #, c-format
2666 msgid "Uptime: %s"
2667 msgstr "올려주기 시간: %s"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2670 #, c-format
2671 msgid "Shared files: %d"
2672 msgstr ""
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2675 #, c-format
2676 msgid "Queued clients: %d"
2677 msgstr ""
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2680 #, c-format
2681 msgid "Total DL: %s"
2682 msgstr "전체 내려받기: %s"
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2685 #, c-format
2686 msgid "Total UL: %s"
2687 msgstr "전체 올려주기: %s"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2690 msgid "Upload limit"
2691 msgstr ""
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2694 msgid "Download limit"
2695 msgstr ""
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2698 msgid "Hide aMule"
2699 msgstr "어뮬 숨기기"
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2702 msgid "Show aMule"
2703 msgstr "어뮬 보이기"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2706 msgid "Exit"
2707 msgstr "종료"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2710 msgid "eD2k Link: "
2711 msgstr ""
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2714 msgid "Commit"
2715 msgstr "확정"
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2718 msgid ""
2719 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2720 msgstr ""
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2723 msgid ""
2724 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2725 "in the Servers-tab."
2726 msgstr ""
2727 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2728 "을 참조하세요"
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2731 msgid "Loading ..."
2732 msgstr "읽는중..."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2735 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2736 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2739 msgid "Users: 0"
2740 msgstr "사용자: 0"
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2743 msgid ""
2744 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2745 "users."
2746 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2749 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2750 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2753 msgid ""
2754 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2755 "braces signify the overhead from client communication."
2756 msgstr ""
2757 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2758 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2761 msgid ""
2762 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2763 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2764 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2765 "optimal connection type)."
2766 msgstr ""
2767 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2768 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2769 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2772 msgid "Not Connected ..."
2773 msgstr "연결안됨..."
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2776 msgid "Currently connected server."
2777 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2780 msgid "Search"
2781 msgstr "검색"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2784 msgid "Name:"
2785 msgstr "이름:"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2788 msgid "Type"
2789 msgstr "종류"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2792 msgid "Local"
2793 msgstr "지역"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2796 msgid "Global"
2797 msgstr "광역"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2800 msgid "FileHash"
2801 msgstr "파일해시"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2804 msgid "Extended Parameters"
2805 msgstr "확장 변수"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2808 msgid "Filtering"
2809 msgstr "필터링"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2812 msgid "File Type"
2813 msgstr "파일 종류"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2816 msgid "Any"
2817 msgstr "어떤"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2820 msgid "Archives"
2821 msgstr "압축"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2824 #: src/TransferWnd.cpp:358
2825 msgid "Audio"
2826 msgstr "음악"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2829 #: src/TransferWnd.cpp:360
2830 msgid "CD-Images"
2831 msgstr "CD이미지"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2834 #: src/TransferWnd.cpp:361
2835 msgid "Pictures"
2836 msgstr "그림"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2839 msgid "Programs"
2840 msgstr "프로그램"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2843 msgid "Texts"
2844 msgstr "문장"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2847 msgid "Videos"
2848 msgstr "동영상"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2851 msgid "Extension"
2852 msgstr "확장자"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2855 msgid "Min Size"
2856 msgstr "최소 크기"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2859 msgid "Bytes"
2860 msgstr "바이트"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2863 msgid "KB"
2864 msgstr "KB"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2867 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2868 msgid "MB"
2869 msgstr "MB"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2872 msgid "GB"
2873 msgstr "GB"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2876 msgid "Max Size"
2877 msgstr "최대 크기"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2880 msgid "Availability"
2881 msgstr "유효성"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2884 msgid "Filter:"
2885 msgstr "필터:"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2888 msgid "Filter Results"
2889 msgstr "필터링 결과"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2892 msgid "Invert Result"
2893 msgstr "반전 결과"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2896 msgid "Hide Known Files"
2897 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2900 msgid "Start"
2901 msgstr "시작"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2904 msgid "More"
2905 msgstr "추가"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2908 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2909 msgstr ""
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2912 msgid "Stop"
2913 msgstr "멈춤"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2916 msgid "Download"
2917 msgstr "내려받기"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2920 msgid "Reset Fields"
2921 msgstr "항목 초기화"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2924 msgid "Results"
2925 msgstr "결과"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2928 msgid "Clears completed downloads"
2929 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2932 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2933 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2936 #: src/TransferWnd.cpp:445
2937 msgid "Uploads"
2938 msgstr "올려주기"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2941 msgid "Clients on queue :"
2942 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2945 msgid "Send"
2946 msgstr "보내기"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2949 msgid "Sends the specified message."
2950 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2953 msgid "Close this chat-session."
2954 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2957 msgid "General"
2958 msgstr "일반"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2961 msgid "Full Name :"
2962 msgstr "전체 이름 :"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2965 msgid "met-File :"
2966 msgstr "메타파일 :"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2969 msgid "Hash :"
2970 msgstr "해시"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2973 msgid "Filesize :"
2974 msgstr "파일 크기 :"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2977 msgid "Partfilestatus :"
2978 msgstr "부분파일 상태 :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2981 msgid "Last seen complete :"
2982 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2985 msgid "Transfer"
2986 msgstr "전송"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2989 msgid "Found Sources :"
2990 msgstr "찾은 자료 :"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2993 msgid "Transferring Sources :"
2994 msgstr "전송된 자료 :"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2997 msgid "Filepart-Count :"
2998 msgstr "부분파일 카운트 :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3001 msgid "Available :"
3002 msgstr "가능함 :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3005 msgid "Datarate :"
3006 msgstr "데이터율 :"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3009 msgid "Download Active Time: "
3010 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3013 msgid "Transferred :"
3014 msgstr "전송됨 :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3017 msgid "Completed Size :"
3018 msgstr "완료된 크기 :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3021 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3022 msgstr "현명한 오류처리"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3025 msgid "Lost to corruption :"
3026 msgstr "오류로 잃어버림 :"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3029 msgid "Gained by compression :"
3030 msgstr "압축으로 얻음 :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3033 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3034 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3037 msgid "File Names"
3038 msgstr "파일 이름"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3041 msgid "Takeover"
3042 msgstr "인계"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3045 msgid "Cleanup"
3046 msgstr "정돈"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3049 msgid "Apply"
3050 msgstr "적용"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3053 msgid "Ok"
3054 msgstr "확인"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3057 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3058 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3061 msgid ""
3062 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3063 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3064 msgstr ""
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3067 msgid "File Quality"
3068 msgstr "파일 품질"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3071 msgid "Not rated"
3072 msgstr "선택되지 않은"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3075 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3076 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3079 msgid "Poor"
3080 msgstr "나쁜"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3083 msgid "Fair"
3084 msgstr "그저그런"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3087 msgid "Good"
3088 msgstr "좋은"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3091 msgid "Excellent"
3092 msgstr "아주좋은"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3095 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3096 msgstr ""
3097 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3100 msgid "Refresh"
3101 msgstr "새롭게하다"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3104 msgid "Downloading, please wait ..."
3105 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3108 msgid "Unknown size"
3109 msgstr "알수없는 크기"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3112 msgid "Required Information"
3113 msgstr "요구된 정보"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3116 msgid "IP Address :"
3117 msgstr "IP 주소 :"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3120 msgid "Port :"
3121 msgstr "포트 :"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3124 msgid "Additional Information"
3125 msgstr "추가적 정보"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3128 msgid "Username :"
3129 msgstr "사용자 이름 :"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3132 msgid "Userhash :"
3133 msgstr "사용자 해시 :"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3137 msgid "Add"
3138 msgstr "추가"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3141 msgid "Reload your shared files"
3142 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3145 #: src/Statistics.cpp:727
3146 msgid "Shared Files"
3147 msgstr "공유 파일"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3150 msgid "Current Session"
3151 msgstr "현재 세션"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3154 msgid "Total"
3155 msgstr "전체"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3158 msgid "Requested :"
3159 msgstr "요청됨 :"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3162 msgid "Active Uploads :"
3163 msgstr "활성화된 올려주기 :"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3166 msgid "Download-Speed"
3167 msgstr "내려받기 속도"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3170 msgid "Current"
3171 msgstr "현재"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3174 msgid "Running average"
3175 msgstr "동작중 평균"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3178 msgid "Session average"
3179 msgstr "세션 평균"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3182 msgid "Upload-Speed"
3183 msgstr "올려주기 속도"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3186 msgid "Connections"
3187 msgstr "연결"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3190 msgid "Active downloads"
3191 msgstr "활성화된 내려받기"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3194 msgid "Active connections (1:1)"
3195 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3198 msgid "Active uploads"
3199 msgstr "활성화된 올려주기"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3202 msgid "Statistics Tree"
3203 msgstr "통계 트리"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3206 msgid "Username:"
3207 msgstr "사용자 이름:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3210 msgid "Userhash:"
3211 msgstr "사용자 해시:"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3214 msgid "Client software:"
3215 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3218 msgid "Client version:"
3219 msgstr "클라이언트 버전:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3222 msgid "IP address:"
3223 msgstr "IP 주소:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3226 msgid "User ID:"
3227 msgstr "사용자 아이디:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3230 msgid "Server IP:"
3231 msgstr "서버 IP:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3234 msgid "Server name:"
3235 msgstr "서버 이름:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3238 msgid "Obfuscation:"
3239 msgstr ""
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3242 msgid "Kad:"
3243 msgstr ""
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3246 msgid "Transfers to client"
3247 msgstr "클라이언트에 전송"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3250 msgid "Current request:"
3251 msgstr "현재 요청:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3254 msgid "Average upload rate:"
3255 msgstr "평균 올려주기율:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3258 msgid "Average download rate:"
3259 msgstr "평균 내려받기율:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3262 msgid "Uploaded (session):"
3263 msgstr "올려주기 (세션)"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3266 msgid "Downloaded (session):"
3267 msgstr "내려받기 (세션)"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3270 msgid "Uploaded (total):"
3271 msgstr "올려주기 (전체)"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3274 msgid "Downloaded (total):"
3275 msgstr "내려받기 (전체)"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3278 msgid "Scores"
3279 msgstr "점수"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3282 msgid "DL/UP modifier:"
3283 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3286 msgid "Secure ident:"
3287 msgstr "안전한 인증:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3290 msgid "Rating (total):"
3291 msgstr "평가 (전체)"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3294 msgid "Queue score:"
3295 msgstr "대기열 점수:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3298 msgid "Nick"
3299 msgstr "별명"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3302 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3303 msgstr ""
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3306 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3307 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3310 msgid "Language: "
3311 msgstr ""
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3315 msgid "The delay before showing tool-tips."
3316 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3319 msgid "This specifies the language used on controls."
3320 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3323 msgid "Check for new version at startup"
3324 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3327 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3328 msgstr ""
3329 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3332 msgid "Start minimized"
3333 msgstr "최소화된 시작"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3336 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3337 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3340 msgid "Prompt on exit"
3341 msgstr "종료시 확인창"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3344 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3345 msgstr ""
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3348 msgid "Enable Tray Icon"
3349 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3352 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3353 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3356 msgid "Minimize to Tray Icon"
3357 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3360 msgid ""
3361 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3362 "taskbar."
3363 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3366 msgid "Tooltip delay time: "
3367 msgstr ""
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3370 msgid "seconds"
3371 msgstr ""
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3374 msgid "Browser Selection"
3375 msgstr "브라우저 선택"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3378 msgid ""
3379 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3380 "default browser."
3381 msgstr ""
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3385 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3388 msgid "Browse"
3389 msgstr "탐색"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3392 msgid "Open in new tab if possible"
3393 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3396 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3397 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3400 msgid "Video Player"
3401 msgstr "비디오 재생기"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3404 msgid "Create backup for preview"
3405 msgstr ""
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3408 msgid "Bandwidth limits"
3409 msgstr ""
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3412 msgid "Upload"
3413 msgstr "올려주기"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3416 msgid "Slot Allocation"
3417 msgstr "칸 배분"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3420 msgid "Ports"
3421 msgstr ""
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3424 msgid "Standard TCP Port "
3425 msgstr ""
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3428 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3429 msgstr ""
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3432 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3433 msgstr ""
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3436 msgid "4665"
3437 msgstr ""
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3440 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3441 msgstr ""
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3444 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3445 msgstr ""
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3448 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3449 msgstr ""
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3452 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3453 msgstr ""
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3456 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3457 msgstr ""
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3460 msgid ""
3461 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3462 "address of the interface to which aMule should be bound."
3463 msgstr ""
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3466 msgid "Max sources per downloading file:"
3467 msgstr ""
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3470 msgid "Max simultaneous connections:"
3471 msgstr ""
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3474 msgid "Kademlia"
3475 msgstr "카뎀리아"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3478 msgid "ED2K"
3479 msgstr "ED2k"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3482 msgid "Autoconnect on startup"
3483 msgstr "시작시 자동연결"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3486 msgid "Reconnect on loss"
3487 msgstr "끊겼을시 재연결"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3490 msgid "Remove dead server after"
3491 msgstr "죽은서버 제거"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3494 msgid "retries"
3495 msgstr "재시도"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3498 msgid "Auto-update server list at startup"
3499 msgstr ""
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3502 msgid "List"
3503 msgstr "목록"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3506 msgid "Update server list when connecting to a server"
3507 msgstr ""
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3510 msgid "Update server list when a client connects"
3511 msgstr ""
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3514 msgid "Use priority system"
3515 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3518 msgid "Use smart LowID check on connect"
3519 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3522 msgid "Safe connect"
3523 msgstr "안전한 연결"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3526 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3527 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3530 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3531 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3534 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3535 msgstr ""
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3538 msgid "Enable"
3539 msgstr ""
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3542 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3543 msgstr ""
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3546 msgid "Add files to download in pause mode"
3547 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3550 msgid "Add files to download with auto priority"
3551 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3554 msgid "Try to download first and last chunks first"
3555 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3558 msgid "Start next paused file when a file completes"
3559 msgstr ""
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3562 msgid "From the same category"
3563 msgstr "동일한 분류로부터"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3566 msgid "Preallocate disk space for new files"
3567 msgstr ""
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3570 msgid ""
3571 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3572 "fragmentation"
3573 msgstr ""
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3576 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3577 msgstr ""
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3580 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3581 msgstr ""
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3584 msgid "Enter here the min disk space desired."
3585 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3588 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3589 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3592 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3593 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3596 msgid "Add new shared files with auto priority"
3597 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3600 msgid "Destination folder for downloads"
3601 msgstr ""
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3604 msgid "Folder for temporary download files"
3605 msgstr ""
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3608 msgid "Shared folders"
3609 msgstr ""
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3612 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3613 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3616 msgid "Share hidden files"
3617 msgstr "숨은파일 공유"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3620 msgid "Graphs"
3621 msgstr "그래프"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3624 msgid "Update delay : 5 secs"
3625 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3628 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3629 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3632 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3633 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3636 msgid "Download graph scale:"
3637 msgstr ""
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3640 msgid "Upload graph scale:"
3641 msgstr ""
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3644 msgid "Colours: "
3645 msgstr ""
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3648 msgid "Background"
3649 msgstr "바탕"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3652 msgid "Grid"
3653 msgstr "눈금"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3656 msgid "Download current"
3657 msgstr "현재 내려받기"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3660 msgid "Download running average"
3661 msgstr "내려받기 운용 평균"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3664 msgid "Download session average"
3665 msgstr "내려받기 세션 평균"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3668 msgid "Upload current"
3669 msgstr "현재 올려주기"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3672 msgid "Upload running average"
3673 msgstr "올려주기 운용 평균"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3676 msgid "Upload session average"
3677 msgstr "올려주기 세션 평균"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3680 msgid "Active connections"
3681 msgstr "활성화된 연결"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3684 msgid "Systray Icon Speedbar"
3685 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3688 msgid "Kad-nodes current"
3689 msgstr "현재 Kad-노드"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3692 msgid "Kad-nodes running"
3693 msgstr "Kad-노드 운용"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3696 msgid "Kad-nodes session"
3697 msgstr "Kad-노드 세션"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3700 msgid "Select"
3701 msgstr "선택"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3704 msgid "Tree"
3705 msgstr ""
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3708 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3709 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3712 msgid "!!! WARNING !!!"
3713 msgstr "!!! 경고 !!!"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3716 msgid ""
3717 "Do not change these setting unless you know\n"
3718 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3719 "make things worse for yourself.\n"
3720 "\n"
3721 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3722 "these settings."
3723 msgstr ""
3724 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
3725 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
3729 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3732 msgid "Max new connections / 5 secs"
3733 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3736 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3737 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3740 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3741 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3744 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3745 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3748 msgid "Skin to use: "
3749 msgstr ""
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3752 msgid "- default -"
3753 msgstr ""
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3756 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3757 msgstr ""
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3760 msgid "Show extended info on categories tabs"
3761 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3764 msgid "Show transfer rates on title"
3765 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3768 msgid "Before application name"
3769 msgstr ""
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3772 msgid "After application name"
3773 msgstr ""
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3776 msgid "Show overhead bandwidth"
3777 msgstr ""
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3780 msgid "Vertical toolbar orientation"
3781 msgstr "수직방향 툴바"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3784 msgid "Download Queue Files"
3785 msgstr ""
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3788 msgid "Show progress percentage"
3789 msgstr ""
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3792 msgid "Show progress bar"
3793 msgstr ""
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3796 msgid "Flat"
3797 msgstr "평평한"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3800 msgid "Round"
3801 msgstr "둥근"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3804 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3805 msgstr ""
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3808 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3809 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3812 msgid "External Connection Parameters"
3813 msgstr "외부연결 설정"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3816 msgid "Accept external connections"
3817 msgstr "외부연결 받아들임"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3820 msgid "IP of the listening interface:"
3821 msgstr ""
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3824 msgid ""
3825 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3826 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3827 msgstr ""
3828 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3829 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3832 msgid "TCP port:"
3833 msgstr ""
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3836 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3837 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3841 msgid "Password"
3842 msgstr "암호"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3845 msgid "Web server parameters"
3846 msgstr ""
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3849 msgid "Run webserver on startup"
3850 msgstr ""
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3853 msgid "Web template"
3854 msgstr "웹 템플릿"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3857 msgid "Full rights password"
3858 msgstr "모든 권한 암호"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3861 msgid "Enable Low rights User"
3862 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3865 msgid "Low rights password"
3866 msgstr "낮은 권한 암호"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3869 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3870 msgstr ""
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3873 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3874 msgstr ""
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3877 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3878 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3881 msgid "Enable Gzip compression"
3882 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3885 #: src/ServerWnd.cpp:219
3886 msgid "OK"
3887 msgstr "확인"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3890 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3891 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3894 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3895 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3898 msgid "Title :"
3899 msgstr "제목 :"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3902 msgid "Comment :"
3903 msgstr "의견 :"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3906 msgid "Incoming Dir :"
3907 msgstr "내려받는 폴더 :"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3910 msgid "..."
3911 msgstr "..."
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3914 msgid "Change priority for new assigned files :"
3915 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3918 msgid "Dont change"
3919 msgstr "변경 않음"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3922 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3923 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3928 msgid "Reset"
3929 msgstr "초기화"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3932 msgid "Click this button to reset the log."
3933 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3936 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3937 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3940 msgid "Server list"
3941 msgstr ""
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3944 msgid ""
3945 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3946 "update the list of known servers."
3947 msgstr ""
3948 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3949 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3952 msgid "Add server manually: Name"
3953 msgstr ""
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3956 msgid "Enter the name of the new server here"
3957 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3960 msgid "IP:Port"
3961 msgstr "IP:포트"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3964 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3965 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3968 msgid "Enter the port of the server here."
3969 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3972 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3973 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3976 msgid "aMule Log"
3977 msgstr "어뮬 로그"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3980 msgid "Server Info"
3981 msgstr "서버 정보"
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3984 msgid "ED2K Info"
3985 msgstr "ED2k 정보"
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3988 msgid "Kad Info"
3989 msgstr "Kad 정보"
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3992 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3993 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3996 msgid "Nodes (0)"
3997 msgstr "노드 (0)"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4000 msgid ""
4001 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4002 "update the list of known nodes."
4003 msgstr ""
4004 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
4005 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4008 msgid "Nodes stats"
4009 msgstr "노드 상태"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4012 msgid "Bootstrap"
4013 msgstr "초기적재"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4016 msgid "New node"
4017 msgstr "새로운 노드"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4020 msgid "IP:"
4021 msgstr "IP:"
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4024 msgid "Port:"
4025 msgstr "포트:"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4028 msgid ""
4029 "Bootstrap from \n"
4030 "known clients"
4031 msgstr ""
4032 "알려진 클라이언트로부터 \n"
4033 "초기적재"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4036 msgid "Disconnect Kad"
4037 msgstr "Kad 끊김"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4040 msgid "Use Secure User Identification"
4041 msgstr ""
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4044 msgid ""
4045 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4046 "is not enabled."
4047 msgstr ""
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4050 msgid "Protocol Obfuscation"
4051 msgstr "프로토콜 난독화"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4054 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4055 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4058 msgid ""
4059 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4060 "connections from other clients."
4061 msgstr ""
4062 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
4063 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4066 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4067 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4070 msgid ""
4071 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4072 "clients/servers."
4073 msgstr ""
4074 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
4075 "게 합니다."
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4078 msgid "Accept only obfuscated connections"
4079 msgstr "난독화된 연결만 받음"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4082 msgid ""
4083 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4084 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4085 msgstr ""
4086 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
4087 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4090 msgid "Everybody"
4091 msgstr "모두"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4094 msgid "No one"
4095 msgstr ""
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4098 msgid "Who can see my shared files:"
4099 msgstr ""
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4102 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4103 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4106 msgid "IP-Filtering"
4107 msgstr "IP 차단"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4110 msgid "Filter clients"
4111 msgstr "클라이언트 차단"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4114 msgid ""
4115 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4116 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4119 msgid "Filter servers"
4120 msgstr "서버 차단"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4123 msgid ""
4124 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4125 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4128 msgid "Reload List"
4129 msgstr "목록 다시읽기"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4132 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4133 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4136 msgid "URL:"
4137 msgstr "URL:"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4140 msgid "Update now"
4141 msgstr "지금 갱신"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4144 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4145 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4148 msgid "Filtering Level:"
4149 msgstr "차단 수준:"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4152 msgid "Always filter LAN IPs"
4153 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4156 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4157 msgstr ""
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4160 msgid ""
4161 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4162 "received from. Use with caution."
4163 msgstr ""
4164 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4165 "세요."
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4168 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4169 msgstr ""
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4172 msgid ""
4173 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4174 "file."
4175 msgstr ""
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4178 msgid "Enable Online-Signature"
4179 msgstr "온라인서명을 활성화"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4182 msgid ""
4183 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4184 "create signatures and the like."
4185 msgstr ""
4186 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4187 "의 기록을 활성화합니다."
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4190 msgid "Update Frequency (Secs):"
4191 msgstr "갱신 주기(초)"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4194 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4195 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4198 msgid "Save online signature file in: "
4199 msgstr ""
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4202 msgid ""
4203 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4204 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4207 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4208 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4211 msgid "Filter all messages"
4212 msgstr "모든 메시지를 차단"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4215 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4216 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4219 msgid "Filter messages from unknown clients"
4220 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4223 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4224 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4227 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4228 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4231 msgid "Show received messages in the log"
4232 msgstr ""
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4235 msgid "Comments"
4236 msgstr "의견들"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4239 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4240 msgstr ""
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4243 msgid "Automatic server connect without proxy"
4244 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4247 msgid "Enable authentication"
4248 msgstr "인증 활성화"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4251 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4252 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4255 msgid "Username: "
4256 msgstr ""
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4259 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4260 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4263 msgid "Password:"
4264 msgstr "암호:"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4267 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4268 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4271 msgid "Enable Proxy"
4272 msgstr "프록시 활성화"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4275 msgid "Enable/disable proxy support"
4276 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4279 msgid "Proxy type:"
4280 msgstr "프록시 종류:"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4283 msgid "SOCKS5"
4284 msgstr "SOCKS5"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4287 msgid "SOCKS4"
4288 msgstr "SOCKS4"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4291 msgid "HTTP"
4292 msgstr "HTTP"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4295 msgid "SOCKS4a"
4296 msgstr "SOCKS4a"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4299 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4300 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4303 msgid "Proxy host:"
4304 msgstr "프록시 호스트:"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4307 msgid "The proxy host name"
4308 msgstr "프록시 호스트 이름"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4311 msgid "Proxy port:"
4312 msgstr "프록시 포트:"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4315 msgid "The proxy port"
4316 msgstr "프록시 포트"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4319 msgid "Connect to:"
4320 msgstr "연결함:"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4323 msgid "Login to remote amule"
4324 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4327 msgid "User name"
4328 msgstr "사용자이름"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4331 msgid "Remember those settings"
4332 msgstr "설정을 기억"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4335 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4336 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4339 msgid "Message Categories:"
4340 msgstr "메시지 분류:"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4343 msgid "Waiting..."
4344 msgstr "대기중..."
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4347 msgid "Add imports"
4348 msgstr "가져오기 추가"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4351 msgid "Retry selected"
4352 msgstr "선택된 것을 재시도"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4355 msgid "Remove selected"
4356 msgstr "선택된 것을 삭제"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4359 msgid "Event Types"
4360 msgstr ""
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4363 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4364 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4367 msgid "Networks Window"
4368 msgstr "통신망 창"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4371 msgid "Searches Window"
4372 msgstr "검색 창"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4375 msgid "Files Transfers Window"
4376 msgstr "파일 전송 창"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4379 msgid "Shared Files Window"
4380 msgstr "공유 파일 창"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4383 msgid "Messages Window"
4384 msgstr "메시지 창"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4387 msgid "Statistics Graph Window"
4388 msgstr "통계 그래프 창"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4391 msgid "Preferences Settings Window"
4392 msgstr "환경 설정 창"
4394 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4395 #, c-format
4396 msgid "Disabled [%s]"
4397 msgstr "비활성화 [%s]"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4400 #, fuzzy
4401 msgid "byte"
4402 msgid_plural "bytes"
4403 msgstr[0] "bytes"
4404 msgstr[1] "bytes"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4407 msgid "kB"
4408 msgstr "kB"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4411 msgid "TB"
4412 msgstr "TB"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4415 msgid "k"
4416 msgstr "k"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4419 msgid "M"
4420 msgstr "M"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4423 msgid "G"
4424 msgstr "G"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4427 msgid "T"
4428 msgstr "T"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4431 #, fuzzy
4432 msgid "byte/sec"
4433 msgid_plural "bytes/sec"
4434 msgstr[0] "bytes/s"
4435 msgstr[1] "bytes/s"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4438 msgid "MB/s"
4439 msgstr "MB/s"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4442 msgid "secs"
4443 msgstr "초"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4446 msgid "mins"
4447 msgstr "분"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4450 msgid "hours"
4451 msgstr "시"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4454 msgid "Days"
4455 msgstr "일"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4458 msgid "all"
4459 msgstr "전부"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4462 msgid "all others"
4463 msgstr "다른 모두"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4466 msgid "Incomplete"
4467 msgstr "내려받음"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4470 msgid "Stopped"
4471 msgstr "멈춤"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4474 msgid "Video"
4475 msgstr "비디오"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4478 msgid "Archive"
4479 msgstr "압축"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4482 msgid "Text"
4483 msgstr "문자"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4486 msgid "Active"
4487 msgstr "활성화"
4489 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4490 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4491 msgstr ""
4493 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4494 #, c-format
4495 msgid "Importing %s: %s"
4496 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4499 msgid "Reading temp folder"
4500 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4503 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4504 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4507 msgid "Creating destination file"
4508 msgstr "대상 파일을 생성"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4511 #, c-format
4512 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4513 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4515 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4516 #, c-format
4517 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4518 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4521 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4522 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4525 msgid "Adding download and saving new partfile"
4526 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4529 msgid "Fetching status..."
4530 msgstr "상태를 받는 중..."
4532 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4533 msgid "In progress"
4534 msgstr "진행중"
4536 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4537 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4538 msgstr ""
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4541 msgid "ERROR: Partmet not found"
4542 msgstr ""
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4545 msgid "ERROR: IO error!"
4546 msgstr ""
4548 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4549 msgid "ERROR: Failed!"
4550 msgstr ""
4552 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4553 msgid "Queued"
4554 msgstr "대기열에 있음"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4557 msgid "Already downloading"
4558 msgstr "이미 내려받는중"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4561 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4562 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4565 msgid "State"
4566 msgstr "상태"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4569 msgid "Filehash"
4570 msgstr "파일 해시"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4573 msgid "Import partfiles"
4574 msgstr "부분파일 가져오기"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4577 msgid ""
4578 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4579 "be included)"
4580 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4583 msgid ""
4584 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4585 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4588 msgid "Remove sources?"
4589 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4592 #, c-format
4593 msgid "%s (Disk: %s)"
4594 msgstr "%s(디스크: %s)"
4596 #: src/PartFile.cpp:294
4597 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4598 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4600 #: src/PartFile.cpp:332
4601 #, c-format
4602 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4603 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4605 #: src/PartFile.cpp:339
4606 #, c-format
4607 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4608 msgstr ""
4610 #: src/PartFile.cpp:345
4611 #, c-format
4612 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4613 msgstr ""
4615 #: src/PartFile.cpp:356
4616 #, c-format
4617 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4618 msgstr ""
4620 #: src/PartFile.cpp:606
4621 #, c-format
4622 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4623 msgstr ""
4625 #: src/PartFile.cpp:609
4626 msgid "Trying to recover file info..."
4627 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4629 #: src/PartFile.cpp:624
4630 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4631 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4633 #: src/PartFile.cpp:629
4634 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4635 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4637 #: src/PartFile.cpp:631
4638 msgid "Unable to recover file info :("
4639 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4641 #: src/PartFile.cpp:666
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to open %s (%s)"
4644 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4646 #: src/PartFile.cpp:714
4647 #, c-format
4648 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4649 msgstr ""
4651 #: src/PartFile.cpp:896
4652 #, c-format
4653 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4654 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4656 #: src/PartFile.cpp:903
4657 #, fuzzy
4658 msgid "IO failure while saving partfile: "
4659 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4661 #: src/PartFile.cpp:916
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4664 msgstr ""
4666 #: src/PartFile.cpp:924
4667 #, c-format
4668 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4669 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4671 #: src/PartFile.cpp:995
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4674 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4676 #: src/PartFile.cpp:1021
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4679 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4680 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4681 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4683 #: src/PartFile.cpp:1050
4684 #, c-format
4685 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4686 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4688 #: src/PartFile.cpp:1059
4689 #, c-format
4690 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4691 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4693 #: src/PartFile.cpp:1115
4694 #, c-format
4695 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4696 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4698 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid ""
4701 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4702 "%s|"
4703 msgid_plural ""
4704 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4705 "|%s|"
4706 msgstr[0] ""
4707 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4708 "s| 파일해시 |%s|"
4709 msgstr[1] ""
4710 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4711 "s| 파일해시 |%s|"
4713 #: src/PartFile.cpp:1178
4714 #, c-format
4715 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4716 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4718 #: src/PartFile.cpp:1211
4719 #, c-format
4720 msgid "Finished rehashing %s"
4721 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4723 #: src/PartFile.cpp:2133
4724 #, c-format
4725 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4726 msgstr ""
4728 #: src/PartFile.cpp:2160
4729 #, c-format
4730 msgid "Finished downloading: %s"
4731 msgstr "내려받기 완료: %s"
4733 #: src/PartFile.cpp:2217
4734 #, c-format
4735 msgid "Deleting file: %s"
4736 msgstr "파일 삭제: %s"
4738 #: src/PartFile.cpp:2277
4739 #, c-format
4740 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4741 msgstr ""
4743 #: src/PartFile.cpp:2282
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4747 "never happen"
4748 msgstr ""
4750 #: src/PartFile.cpp:2960
4751 #, c-format
4752 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4753 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4755 #: src/PartFile.cpp:3028
4756 #, c-format
4757 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4758 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4760 #: src/PartFile.cpp:3074
4761 #, c-format
4762 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4763 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4765 #: src/PartFile.cpp:3684
4766 msgid "Allocating"
4767 msgstr ""
4769 #: src/PartFile.cpp:3700
4770 msgid "Insufficient disk space"
4771 msgstr ""
4773 #: src/PartFile.cpp:3749
4774 msgid "Downloaded"
4775 msgstr ""
4777 #: src/PartFile.cpp:3963
4778 #, c-format
4779 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4780 msgstr ""
4782 #: src/Preferences.cpp:659
4783 msgid "System default"
4784 msgstr "기본 설정"
4786 #: src/Preferences.cpp:660
4787 msgid "Albanian"
4788 msgstr ""
4790 #: src/Preferences.cpp:661
4791 msgid "Arabic"
4792 msgstr "아랍어"
4794 #: src/Preferences.cpp:662
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Asturian"
4797 msgstr "에스토니아어"
4799 #: src/Preferences.cpp:663
4800 msgid "Basque"
4801 msgstr "바스크어"
4803 #: src/Preferences.cpp:664
4804 msgid "Bulgarian"
4805 msgstr "불가리아어"
4807 #: src/Preferences.cpp:665
4808 msgid "Catalan"
4809 msgstr "카탈로니아어"
4811 #: src/Preferences.cpp:666
4812 msgid "Chinese (Simplified)"
4813 msgstr "중국어(간체)"
4815 #: src/Preferences.cpp:667
4816 msgid "Chinese (Traditional)"
4817 msgstr "중국어(번체)"
4819 #: src/Preferences.cpp:668
4820 msgid "Croatian"
4821 msgstr "크로티아어"
4823 #: src/Preferences.cpp:669
4824 msgid "Czech"
4825 msgstr ""
4827 #: src/Preferences.cpp:670
4828 msgid "Danish"
4829 msgstr "덴마크어"
4831 #: src/Preferences.cpp:671
4832 msgid "Dutch"
4833 msgstr "네델란드어"
4835 #: src/Preferences.cpp:672
4836 msgid "English (U.K.)"
4837 msgstr "영어(영국)"
4839 #: src/Preferences.cpp:673
4840 msgid "Estonian"
4841 msgstr "에스토니아어"
4843 #: src/Preferences.cpp:674
4844 msgid "Finnish"
4845 msgstr "필란드어"
4847 #: src/Preferences.cpp:675
4848 msgid "French"
4849 msgstr "프랑스어"
4851 #: src/Preferences.cpp:676
4852 msgid "Galician"
4853 msgstr "갈리시아어"
4855 #: src/Preferences.cpp:677
4856 msgid "German"
4857 msgstr "독일어"
4859 #: src/Preferences.cpp:678
4860 msgid "Greek"
4861 msgstr ""
4863 #: src/Preferences.cpp:679
4864 msgid "Hebrew"
4865 msgstr ""
4867 #: src/Preferences.cpp:680
4868 msgid "Hungarian"
4869 msgstr "헝가리어"
4871 #: src/Preferences.cpp:681
4872 msgid "Italian"
4873 msgstr "이탈리아어"
4875 #: src/Preferences.cpp:682
4876 msgid "Italian (Swiss)"
4877 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4879 #: src/Preferences.cpp:683
4880 msgid "Japanese"
4881 msgstr ""
4883 #: src/Preferences.cpp:684
4884 msgid "Korean"
4885 msgstr "한국어"
4887 #: src/Preferences.cpp:685
4888 msgid "Lithuanian"
4889 msgstr ""
4891 #: src/Preferences.cpp:686
4892 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4893 msgstr ""
4895 #: src/Preferences.cpp:687
4896 msgid "Polish"
4897 msgstr "폴란드어"
4899 #: src/Preferences.cpp:688
4900 msgid "Portuguese"
4901 msgstr "포르투갈어"
4903 #: src/Preferences.cpp:689
4904 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4905 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4907 #: src/Preferences.cpp:690
4908 msgid "Russian"
4909 msgstr "러시아어"
4911 #: src/Preferences.cpp:691
4912 msgid "Slovenian"
4913 msgstr "슬로베니아어"
4915 #: src/Preferences.cpp:692
4916 msgid "Spanish"
4917 msgstr "스페인어"
4919 #: src/Preferences.cpp:693
4920 msgid "Swedish"
4921 msgstr ""
4923 #: src/Preferences.cpp:694
4924 msgid "Turkish"
4925 msgstr "터키어"
4927 #: src/Preferences.cpp:695
4928 msgid "Ukrainian"
4929 msgstr ""
4931 #: src/Preferences.cpp:882
4932 msgid "no options available"
4933 msgstr ""
4935 #: src/Preferences.cpp:1544
4936 msgid "Invalid category found, skipping"
4937 msgstr ""
4939 #: src/Preferences.cpp:1708
4940 msgid ""
4941 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4942 msgstr ""
4943 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4945 #: src/Preferences.cpp:1709
4946 #, c-format
4947 msgid "Default port will be used (%d)"
4948 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4950 #: src/Preferences.cpp:1732
4951 #, c-format
4952 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4953 msgstr ""
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4956 msgid "Connection"
4957 msgstr "연결"
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4960 msgid "Directories"
4961 msgstr "폴더"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4964 msgid "Servers"
4965 msgstr "서버"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4968 msgid "Files"
4969 msgstr "파일"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4972 msgid "Security"
4973 msgstr "보안"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4976 msgid "Interface"
4977 msgstr ""
4979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4980 msgid "Proxy"
4981 msgstr "프록시"
4983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4984 msgid "Filters"
4985 msgstr ""
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4988 msgid "Remote Controls"
4989 msgstr "원격 조정"
4991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4992 msgid "Online Signature"
4993 msgstr "온라인 서명"
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4996 msgid "Advanced"
4997 msgstr ""
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5000 msgid "Events"
5001 msgstr "사건들"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5004 msgid "Debugging"
5005 msgstr "디버깅"
5007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5008 #, c-format
5009 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5010 msgstr ""
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5013 #, c-format
5014 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5015 msgstr ""
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5018 #, c-format
5019 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5020 msgstr ""
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5023 msgid ""
5024 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
5028 "\n"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5031 msgid "- TCP port changed.\n"
5032 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5035 msgid "- UDP port changed.\n"
5036 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5039 msgid ""
5040 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5041 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5042 msgstr ""
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5045 msgid ""
5046 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5047 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5048 msgstr ""
5049 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5050 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5053 msgid "- Language changed.\n"
5054 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5057 msgid "- Temp folder changed.\n"
5058 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5061 #, fuzzy
5062 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5063 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5066 msgid ""
5067 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5068 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5069 msgstr ""
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5072 msgid ""
5073 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5074 "Enable UDP port or disable Kad."
5075 msgstr ""
5076 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5077 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5080 msgid ""
5081 "\n"
5082 "You MUST restart aMule now.\n"
5083 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5087 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5090 msgid ""
5091 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5092 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5093 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5094 msgstr ""
5095 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5096 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5097 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5100 msgid "Temporary files"
5101 msgstr "임시 파일"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5104 msgid "Incoming files"
5105 msgstr "내려받은 파일"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5108 msgid "Online Signatures"
5109 msgstr "온라인 서명"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5112 #, c-format
5113 msgid "Choose a folder for %s"
5114 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5117 msgid "Browse for videoplayer"
5118 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5121 msgid "Select browser"
5122 msgstr "브라우저 선택"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5125 #, c-format
5126 msgid "Executable%s"
5127 msgstr "실행할수 있는 %s"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5130 msgid "Edit server list"
5131 msgstr ""
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5134 msgid ""
5135 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5136 "Only one url on each line."
5137 msgstr ""
5138 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5139 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Update delay: %d second"
5144 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5145 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5146 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "Time for average graph: %d minute"
5151 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5152 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5153 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5156 #, c-format
5157 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5158 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Update delay : %d second"
5163 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5164 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5165 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5170 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5171 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5172 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5177 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5178 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5179 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5182 #, fuzzy, c-format
5183 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5184 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5185 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5186 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5189 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5190 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5193 #, fuzzy
5194 msgid "disabled"
5195 msgstr "비활성화"
5197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5198 #, c-format
5199 msgid "Execute command on `%s' event"
5200 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5203 msgid "Enable command execution on core"
5204 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5207 msgid "Core command:"
5208 msgstr "코어 명령어:"
5210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5211 msgid "Enable command execution on GUI"
5212 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5215 msgid "GUI command:"
5216 msgstr "GUI 명령어:"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5219 msgid "The following variables will be replaced:"
5220 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5222 #: src/SearchDlg.cpp:527
5223 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5224 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5226 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5227 msgid "Search warning"
5228 msgstr "검색 경고"
5230 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5231 msgid "Main"
5232 msgstr "주"
5234 #: src/SearchList.cpp:292
5235 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5236 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5238 #: src/SearchList.cpp:294
5239 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5240 msgstr ""
5242 #: src/SearchList.cpp:341
5243 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5244 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5246 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5247 msgid "FileID"
5248 msgstr "파일아이디"
5250 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5251 msgid "Download in category"
5252 msgstr "분류내 내려받기"
5254 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5255 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5256 msgstr ""
5258 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5259 msgid "Mark as known file"
5260 msgstr ""
5262 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5263 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5264 msgstr ""
5266 #: src/ServerConnect.cpp:69
5267 msgid ""
5268 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5269 "without obfuscation."
5270 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5272 #: src/ServerConnect.cpp:74
5273 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5274 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5276 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5277 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5278 msgstr ""
5280 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5281 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5282 msgstr ""
5284 #: src/ServerConnect.cpp:187
5285 #, c-format
5286 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5287 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5289 #: src/ServerConnect.cpp:263
5290 #, c-format
5291 msgid "Connection established on: %s"
5292 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5294 #: src/ServerConnect.cpp:335
5295 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5296 msgstr ""
5297 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5299 #: src/ServerConnect.cpp:339
5300 #, c-format
5301 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5302 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5304 #: src/ServerConnect.cpp:349
5305 #, c-format
5306 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5307 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5309 #: src/ServerConnect.cpp:362
5310 #, c-format
5311 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5312 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5314 #: src/ServerConnect.cpp:381
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5317 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5318 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5319 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5321 #: src/ServerConnect.cpp:401
5322 msgid "Connection lost"
5323 msgstr "연결 끊김"
5325 #: src/ServerConnect.cpp:408
5326 #, c-format
5327 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5328 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5330 #: src/ServerConnect.cpp:450
5331 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5332 msgstr ""
5334 #: src/ServerConnect.cpp:460
5335 #, c-format
5336 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5337 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5339 #: src/ServerConnect.cpp:633
5340 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5341 msgstr ""
5343 #: src/ServerList.cpp:84
5344 #, c-format
5345 msgid "Loading server.met file: %s"
5346 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5348 #: src/ServerList.cpp:89
5349 msgid "Server.met file not found!"
5350 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5352 #: src/ServerList.cpp:97
5353 #, c-format
5354 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5355 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5357 #: src/ServerList.cpp:103
5358 msgid "Failed to open server.met!"
5359 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5361 #: src/ServerList.cpp:114
5362 #, c-format
5363 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5364 msgstr ""
5365 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5367 #: src/ServerList.cpp:169
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "%i server in server.met found"
5370 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5371 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5372 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5374 #: src/ServerList.cpp:171
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "%d server added"
5377 msgid_plural "%d servers added"
5378 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5379 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5381 #: src/ServerList.cpp:192
5382 #, c-format
5383 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5384 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5386 #: src/ServerList.cpp:208
5387 #, c-format
5388 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5389 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5391 #: src/ServerList.cpp:228
5392 #, c-format
5393 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5394 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5396 #: src/ServerList.cpp:247
5397 #, c-format
5398 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5399 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5401 #: src/ServerList.cpp:342
5402 msgid ""
5403 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5404 "first."
5405 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5407 #: src/ServerList.cpp:629
5408 msgid "Failed to save server.met!"
5409 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5411 #: src/ServerList.cpp:782
5412 msgid "Invalid URL"
5413 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5415 #: src/ServerList.cpp:805
5416 #, c-format
5417 msgid "Finished to download the server list from %s"
5418 msgstr ""
5420 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5421 #, c-format
5422 msgid "Failed to download the server list from %s"
5423 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5425 #: src/ServerList.cpp:818
5426 msgid ""
5427 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5428 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5429 msgstr ""
5431 #: src/ServerList.cpp:831
5432 #, c-format
5433 msgid "Start downloading server list from %s"
5434 msgstr ""
5436 #: src/ServerList.cpp:840
5437 #, c-format
5438 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5439 msgstr ""
5441 #: src/ServerList.cpp:844
5442 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5443 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5445 #: src/ServerList.cpp:937
5446 msgid ""
5447 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5448 "server!"
5449 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5451 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5452 msgid "Server Name"
5453 msgstr "서버 이름"
5455 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5456 msgid "Address"
5457 msgstr "주소"
5459 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5460 msgid "Port"
5461 msgstr "포트"
5463 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5464 msgid "Description"
5465 msgstr "설명"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5468 msgid "Ping"
5469 msgstr "핑"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5472 msgid "Users"
5473 msgstr "사용자"
5475 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5476 msgid "Static"
5477 msgstr "정적"
5479 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5480 msgid "Version"
5481 msgstr "버젼"
5483 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5484 msgid ""
5485 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5486 "first. The server was NOT deleted."
5487 msgstr ""
5488 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5489 "습니다."
5491 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5492 msgid "(Unknown name)"
5493 msgstr "(알수없는 이름)"
5495 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5496 #, c-format
5497 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5498 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5501 #, c-format
5502 msgid "Failed to open '%s'"
5503 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5505 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5506 #, c-format
5507 msgid "Servers (%i)"
5508 msgstr "서버 (%i)"
5510 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5511 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5512 msgid "Server"
5513 msgstr "서버"
5515 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5516 msgid "Connect to server"
5517 msgstr "서버에 연결함"
5519 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Mark server as static"
5522 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Mark server as non-static"
5527 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Mark servers as static"
5532 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Mark servers as non-static"
5537 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Remove server"
5542 msgstr "서버를 삭제"
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Remove servers"
5547 msgstr "서버를 삭제"
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5550 msgid "Remove all servers"
5551 msgstr "모든 서버를 삭제"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5554 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5555 msgstr ""
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5558 msgid "Reconnect to server"
5559 msgstr "서버에 재접속"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5562 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5563 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5568 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5573 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:259
5576 #, c-format
5577 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5578 msgstr ""
5580 #: src/ServerSocket.cpp:274
5581 #, c-format
5582 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5583 msgstr ""
5585 #: src/ServerSocket.cpp:417
5586 #, c-format
5587 msgid "New clientid is %u"
5588 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:419
5591 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5592 msgstr ""
5594 #: src/ServerSocket.cpp:420
5595 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5596 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5598 #: src/ServerSocket.cpp:421
5599 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5600 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5602 #: src/ServerSocket.cpp:478
5603 msgid "Unknown server info received! - too short"
5604 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5606 #: src/ServerSocket.cpp:539
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Received %d new server"
5609 msgid_plural "Received %d new servers"
5610 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5611 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5613 #: src/ServerSocket.cpp:542
5614 msgid "Saving of server-list completed."
5615 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5617 #: src/ServerSocket.cpp:593
5618 msgid "Server rejected last command"
5619 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5621 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5622 #, c-format
5623 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5624 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5626 #: src/ServerSocket.cpp:607
5627 #, c-format
5628 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5629 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5632 #, c-format
5633 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5634 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:729
5637 #, c-format
5638 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5639 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5641 #: src/ServerSocket.cpp:739
5642 msgid "using protocol obfuscation."
5643 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5645 #: src/ServerSocket.cpp:748
5646 #, c-format
5647 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5648 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5650 #: src/ServerSocket.cpp:760
5651 #, c-format
5652 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5653 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5655 #: src/ServerWnd.cpp:103
5656 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5657 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5659 #: src/ServerWnd.cpp:108
5660 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5661 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5663 #: src/ServerWnd.cpp:161
5664 msgid "eD2k Status:"
5665 msgstr ""
5667 #: src/ServerWnd.cpp:172
5668 msgid "ID"
5669 msgstr "아이디"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:204
5672 msgid "Kademlia Status:"
5673 msgstr "카뎀리아 상태:"
5675 #: src/ServerWnd.cpp:207
5676 msgid "Running"
5677 msgstr "동작중"
5679 #: src/ServerWnd.cpp:210
5680 msgid "Status:"
5681 msgstr "상태:"
5683 #: src/ServerWnd.cpp:213
5684 msgid "Connection State:"
5685 msgstr "연결 상태:"
5687 #: src/ServerWnd.cpp:215
5688 #, c-format
5689 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5690 msgstr ""
5692 #: src/ServerWnd.cpp:216
5693 #, fuzzy
5694 msgid "UDP Connection State:"
5695 msgstr "연결 상태:"
5697 #: src/ServerWnd.cpp:219
5698 #, c-format
5699 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5700 msgstr ""
5702 #: src/ServerWnd.cpp:222
5703 msgid "Firewalled state: "
5704 msgstr "방화벽 상태:"
5706 #: src/ServerWnd.cpp:228
5707 msgid "No buddy required - TCP port open"
5708 msgstr ""
5710 #: src/ServerWnd.cpp:230
5711 msgid "No buddy required - UDP port open"
5712 msgstr ""
5714 #: src/ServerWnd.cpp:232
5715 msgid "No buddy"
5716 msgstr "친구가 없음"
5718 #: src/ServerWnd.cpp:236
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Connecting to buddy"
5721 msgstr "친구에게 접속함"
5723 #: src/ServerWnd.cpp:239
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Connected to buddy at %s"
5726 msgstr "친구에게 접속함"
5728 #: src/ServerWnd.cpp:249
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Indexed sources:"
5731 msgstr "자료 유지"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:251
5734 msgid "Indexed keywords:"
5735 msgstr ""
5737 #: src/ServerWnd.cpp:253
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Indexed notes:"
5740 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:255
5743 msgid "Indexed load:"
5744 msgstr ""
5746 #: src/ServerWnd.cpp:258
5747 msgid "Average Users:"
5748 msgstr "평균 사용자:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:261
5751 msgid "Average Files:"
5752 msgstr "평균 파일:"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5755 msgid "Not running"
5756 msgstr "동작되지 않음"
5758 #: src/SharedFileList.cpp:324
5759 #, c-format
5760 msgid "Adding file %s to shares"
5761 msgstr ""
5763 #: src/SharedFileList.cpp:352
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Found %i known shared file"
5766 msgid_plural "Found %i known shared files"
5767 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5768 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5770 #: src/SharedFileList.cpp:358
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5773 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5774 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5775 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5777 #: src/SharedFileList.cpp:367
5778 #, c-format
5779 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5780 msgstr ""
5782 #: src/SharedFileList.cpp:391
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5785 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5787 #: src/SharedFileList.cpp:463
5788 #, c-format
5789 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5790 msgstr ""
5792 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5793 msgid "Requests"
5794 msgstr "요청"
5796 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5797 msgid "Accepted Requests"
5798 msgstr "허락된 요청"
5800 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5801 msgid "Transferred Data"
5802 msgstr "전송된 크기"
5804 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5805 msgid "Share Ratio"
5806 msgstr "공유 비율"
5808 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5809 msgid "Complete Sources"
5810 msgstr "완료된 자료"
5812 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5813 msgid "Directory Path"
5814 msgstr "폴더 경로"
5816 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5817 msgid "Add Comment/Rating"
5818 msgstr "의견/등급 추가"
5820 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5821 msgid "Edit Comment/Rating"
5822 msgstr "의견/등급 편집"
5824 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5825 msgid "Rename"
5826 msgstr "이름변경"
5828 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5829 msgid "Add files in collection to transfer list"
5830 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5832 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5833 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5834 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5836 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5837 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5838 msgstr ""
5840 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5841 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5842 msgstr ""
5844 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5845 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5846 msgstr ""
5848 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5849 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5850 msgstr ""
5852 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5853 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5854 msgstr ""
5856 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5857 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5858 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5860 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5861 #, c-format
5862 msgid "Shared Files (%i)"
5863 msgstr "공유된 파일(%i)"
5865 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5866 msgid "[PartFile]"
5867 msgstr "[부분 파일]"
5869 #: src/Statistics.cpp:649
5870 #, c-format
5871 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5872 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5874 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5875 #, c-format
5876 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5877 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5879 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5880 #, c-format
5881 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5882 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5884 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5885 #, c-format
5886 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5887 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5889 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5890 #, c-format
5891 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5892 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5894 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5895 #, c-format
5896 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5897 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5899 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5900 #, c-format
5901 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5902 msgstr ""
5904 #: src/Statistics.cpp:662
5905 #, c-format
5906 msgid "Active Uploads: %s"
5907 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5909 #: src/Statistics.cpp:663
5910 #, c-format
5911 msgid "Waiting Uploads: %s"
5912 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5914 #: src/Statistics.cpp:664
5915 #, c-format
5916 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5917 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5919 #: src/Statistics.cpp:665
5920 #, c-format
5921 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5922 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5924 #: src/Statistics.cpp:667
5925 #, c-format
5926 msgid "Average upload time: %s"
5927 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:670
5930 #, c-format
5931 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5932 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:683
5935 #, c-format
5936 msgid "Found Sources: %s"
5937 msgstr "발견된 자료: %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:684
5940 #, c-format
5941 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5942 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:686
5945 #, c-format
5946 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5947 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:689
5950 #, c-format
5951 msgid "Average download rate (Session): %s"
5952 msgstr ""
5954 #: src/Statistics.cpp:690
5955 #, c-format
5956 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5957 msgstr ""
5959 #: src/Statistics.cpp:691
5960 #, c-format
5961 msgid "Max download rate (Session): %s"
5962 msgstr ""
5964 #: src/Statistics.cpp:692
5965 #, c-format
5966 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5967 msgstr ""
5969 #: src/Statistics.cpp:693
5970 #, c-format
5971 msgid "Reconnects: %i"
5972 msgstr "재접속: %i"
5974 #: src/Statistics.cpp:694
5975 #, c-format
5976 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5977 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:695
5980 #, c-format
5981 msgid "Connected To Server Since: %s"
5982 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:696
5985 #, c-format
5986 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5987 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
5989 #: src/Statistics.cpp:697
5990 #, c-format
5991 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5992 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:698
5995 #, c-format
5996 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5997 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
5999 #: src/Statistics.cpp:700
6000 #, c-format
6001 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6002 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6004 #: src/Statistics.cpp:703
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Unknown: %s"
6007 msgstr "알수없는 크기"
6009 #: src/Statistics.cpp:709
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Filtered: %s"
6012 msgstr "차단됨"
6014 #: src/Statistics.cpp:710
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Banned: %s"
6017 msgstr "퇴장됨"
6019 #: src/Statistics.cpp:711
6020 #, c-format
6021 msgid "Total: %i Known: %i"
6022 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6024 #: src/Statistics.cpp:715
6025 #, c-format
6026 msgid "Working Servers: %i"
6027 msgstr "동작중인 서버: %i"
6029 #: src/Statistics.cpp:716
6030 #, c-format
6031 msgid "Failed Servers: %i"
6032 msgstr "실패한 서버: %i"
6034 #: src/Statistics.cpp:717
6035 #, c-format
6036 msgid "Total: %s"
6037 msgstr "전체: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:718
6040 #, c-format
6041 msgid "Deleted Servers: %s"
6042 msgstr "삭제된 서버: %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:719
6045 #, c-format
6046 msgid "Filtered Servers: %s"
6047 msgstr "차단된 서버: %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:720
6050 #, c-format
6051 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6052 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6054 #: src/Statistics.cpp:721
6055 #, c-format
6056 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6057 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6059 #: src/Statistics.cpp:722
6060 #, c-format
6061 msgid "Total Users: %llu"
6062 msgstr "전체 사용자: %llu"
6064 #: src/Statistics.cpp:723
6065 #, c-format
6066 msgid "Total Files: %llu"
6067 msgstr "전체 파일: %llu"
6069 #: src/Statistics.cpp:724
6070 #, c-format
6071 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6072 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6074 #: src/Statistics.cpp:728
6075 #, c-format
6076 msgid "Number of Shared Files: %s"
6077 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:729
6080 #, c-format
6081 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6082 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:731
6085 #, c-format
6086 msgid "Average file size: %s"
6087 msgstr ""
6089 #: src/Statistics.cpp:872
6090 msgid "Operating System"
6091 msgstr "운영체제"
6093 #: src/Statistics.cpp:897
6094 msgid "Not Received"
6095 msgstr "받은게 없음"
6097 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6098 #, c-format
6099 msgid "Active connections (1:%u)"
6100 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6102 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6103 msgid "Not available"
6104 msgstr "유효하지 않음"
6106 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6107 msgid "Never"
6108 msgstr "결코"
6110 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6111 #, c-format
6112 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6113 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6115 #: src/TextClient.cpp:133
6116 msgid "Execute <str> and exit."
6117 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6119 #: src/TextClient.cpp:201
6120 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6121 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6123 #: src/TextClient.cpp:309
6124 #, fuzzy
6125 msgid ""
6126 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6127 "number.\n"
6128 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6130 #: src/TextClient.cpp:347
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Processing by hash: "
6133 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6135 #: src/TextClient.cpp:362
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Processing by filename: "
6138 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6140 #: src/TextClient.cpp:385
6141 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6142 msgstr ""
6144 #: src/TextClient.cpp:411
6145 msgid "Not a valid number\n"
6146 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6148 #: src/TextClient.cpp:415
6149 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6150 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6152 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6153 msgid "Request failed with an unknown error."
6154 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6156 #: src/TextClient.cpp:631
6157 msgid "Operation was successful."
6158 msgstr "동작이 성공했습니다."
6160 #: src/TextClient.cpp:637
6161 #, c-format
6162 msgid "Request failed with the following error: %s"
6163 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6165 #: src/TextClient.cpp:653
6166 #, c-format
6167 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6168 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6170 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6171 msgid "OFF"
6172 msgstr "끔"
6174 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6175 msgid "ON"
6176 msgstr "켬"
6178 #: src/TextClient.cpp:659
6179 #, c-format
6180 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6181 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6183 #: src/TextClient.cpp:664
6184 #, c-format
6185 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6186 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:672
6189 #, c-format
6190 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6191 msgstr ""
6193 #: src/TextClient.cpp:690
6194 msgid "eD2k"
6195 msgstr ""
6197 #: src/TextClient.cpp:695
6198 #, c-format
6199 msgid "Connected to %s %s %s"
6200 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6202 #: src/TextClient.cpp:701
6203 msgid "Now connecting"
6204 msgstr "지금 연결중"
6206 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6208 msgid "firewalled"
6209 msgstr "방화벽됨"
6211 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6213 msgid "ok"
6214 msgstr "확인"
6216 #: src/TextClient.cpp:725
6217 #, c-format
6218 msgid ""
6219 "\n"
6220 "Download:\t%s"
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "내려받기:\t%s"
6225 #: src/TextClient.cpp:728
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "\n"
6229 "Upload:\t%s"
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "올려주기:\t%s"
6234 #: src/TextClient.cpp:731
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "\n"
6238 "Clients in queue:\t%d\n"
6239 msgstr ""
6240 "\n"
6241 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6243 #: src/TextClient.cpp:734
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "Total sources:\t%d\n"
6248 msgstr ""
6249 "\n"
6250 "전체 자료:\t% d\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:811
6253 #, c-format
6254 msgid "Number of search results: %i\n"
6255 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:824
6258 msgid "TODO - show progress of a search"
6259 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
6261 #: src/TextClient.cpp:830
6262 #, c-format
6263 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6264 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6266 #: src/TextClient.cpp:843
6267 msgid "Show short status information."
6268 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6270 #: src/TextClient.cpp:844
6271 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6272 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6274 #: src/TextClient.cpp:846
6275 msgid "Show full statistics tree."
6276 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6278 #: src/TextClient.cpp:847
6279 msgid ""
6280 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6281 "this\n"
6282 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6283 "be\n"
6284 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6285 "\n"
6286 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6287 "type.\n"
6288 msgstr ""
6289 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6290 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6291 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6292 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6294 #: src/TextClient.cpp:849
6295 msgid "Shut down aMule."
6296 msgstr ""
6298 #: src/TextClient.cpp:850
6299 msgid ""
6300 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6301 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6302 "running core.\n"
6303 msgstr ""
6305 #: src/TextClient.cpp:852
6306 msgid "Reloads the given object."
6307 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6309 #: src/TextClient.cpp:853
6310 msgid "Reloads shared files list."
6311 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6313 #: src/TextClient.cpp:854
6314 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6315 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6317 #: src/TextClient.cpp:856
6318 msgid "Connect to the network."
6319 msgstr "통신망에 연결합니다."
6321 #: src/TextClient.cpp:857
6322 msgid ""
6323 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6324 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6325 "to\n"
6326 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6327 "or a resolvable DNS name."
6328 msgstr ""
6329 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6330 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6331 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6332 " "
6334 #: src/TextClient.cpp:858
6335 msgid "Connect to eD2k only."
6336 msgstr ""
6338 #: src/TextClient.cpp:859
6339 msgid "Connect to Kad only."
6340 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6342 #: src/TextClient.cpp:861
6343 msgid "Disconnect from the network."
6344 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6346 #: src/TextClient.cpp:862
6347 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6348 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:863
6351 msgid "Disconnect from eD2k only."
6352 msgstr ""
6354 #: src/TextClient.cpp:864
6355 msgid "Disconnect from Kad only."
6356 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6358 #: src/TextClient.cpp:866
6359 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6360 msgstr ""
6362 #: src/TextClient.cpp:867
6363 msgid ""
6364 "The eD2k link to be added can be:\n"
6365 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6366 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6367 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6368 "to the\n"
6369 "   server list.\n"
6370 "\n"
6371 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: src/TextClient.cpp:869
6375 msgid "Set a preference value."
6376 msgstr "설정값을 정합니다."
6378 #: src/TextClient.cpp:872
6379 msgid "Set IPFilter preferences."
6380 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6382 #: src/TextClient.cpp:873
6383 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6384 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6386 #: src/TextClient.cpp:874
6387 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6388 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6390 #: src/TextClient.cpp:875
6391 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6392 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6394 #: src/TextClient.cpp:876
6395 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6396 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6398 #: src/TextClient.cpp:877
6399 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6400 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6402 #: src/TextClient.cpp:878
6403 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6404 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6406 #: src/TextClient.cpp:879
6407 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6408 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6410 #: src/TextClient.cpp:880
6411 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6412 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6414 #: src/TextClient.cpp:881
6415 msgid "Select IP filtering level."
6416 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6418 #: src/TextClient.cpp:882
6419 msgid ""
6420 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6421 "value is 127.\n"
6422 msgstr ""
6423 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6424 "127입니다.\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:884
6427 msgid "Set bandwidth limits."
6428 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6430 #: src/TextClient.cpp:885
6431 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6432 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6434 #: src/TextClient.cpp:886
6435 msgid "Set upload bandwidth limit."
6436 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6438 #: src/TextClient.cpp:888
6439 msgid "Set download bandwidth limit."
6440 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6442 #: src/TextClient.cpp:891
6443 msgid "Get and display a preference value."
6444 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6446 #: src/TextClient.cpp:894
6447 msgid "Get IPFilter preferences."
6448 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6450 #: src/TextClient.cpp:895
6451 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6452 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6454 #: src/TextClient.cpp:896
6455 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6456 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6458 #: src/TextClient.cpp:897
6459 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6460 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6462 #: src/TextClient.cpp:898
6463 msgid "Get IPFilter level."
6464 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
6466 #: src/TextClient.cpp:900
6467 msgid "Get bandwidth limits."
6468 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6470 #: src/TextClient.cpp:902
6471 msgid "Makes a search."
6472 msgstr "검색을 합니다."
6474 #: src/TextClient.cpp:903
6475 msgid ""
6476 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6477 "    GLOBAL\n"
6478 "    LOCAL\n"
6479 "    KAD\n"
6480 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6481 msgstr ""
6482 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6483 "    GLOBAL\n"
6484 "    LOCAL\n"
6485 "    KAD\n"
6486 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6488 #: src/TextClient.cpp:904
6489 msgid "Executes a global search."
6490 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6492 #: src/TextClient.cpp:905
6493 msgid "Executes a local search"
6494 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6496 #: src/TextClient.cpp:906
6497 msgid "Executes a kad search"
6498 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6500 #: src/TextClient.cpp:908
6501 msgid "Shows the results of the last search."
6502 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6504 #: src/TextClient.cpp:909
6505 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6506 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6508 #: src/TextClient.cpp:911
6509 msgid "Shows the progress of a search."
6510 msgstr ""
6512 #: src/TextClient.cpp:912
6513 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6514 msgstr ""
6516 #: src/TextClient.cpp:914
6517 msgid "Start downloading a file"
6518 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6520 #: src/TextClient.cpp:915
6521 msgid ""
6522 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6523 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6524 "the previous search.\n"
6525 msgstr ""
6526 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6527 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6528 "니다.\n"
6530 #: src/TextClient.cpp:922
6531 msgid "Pause download."
6532 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6534 #: src/TextClient.cpp:925
6535 msgid "Resume download."
6536 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6538 #: src/TextClient.cpp:928
6539 msgid "Cancel download."
6540 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6542 #: src/TextClient.cpp:931
6543 msgid "Set download priority."
6544 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6546 #: src/TextClient.cpp:932
6547 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6548 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6550 #: src/TextClient.cpp:933
6551 msgid "Set priority to low."
6552 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6554 #: src/TextClient.cpp:934
6555 msgid "Set priority to normal."
6556 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6558 #: src/TextClient.cpp:935
6559 msgid "Set priority to high."
6560 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6562 #: src/TextClient.cpp:936
6563 msgid "Set priority to auto."
6564 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6566 #: src/TextClient.cpp:938
6567 msgid "Show queues/lists."
6568 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6570 #: src/TextClient.cpp:939
6571 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6572 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6574 #: src/TextClient.cpp:940
6575 msgid "Show upload queue."
6576 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6578 #: src/TextClient.cpp:941
6579 msgid "Show download queue."
6580 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6582 #: src/TextClient.cpp:942
6583 msgid "Show log."
6584 msgstr "로그를 보여줍니다."
6586 #: src/TextClient.cpp:943
6587 msgid "Show servers list."
6588 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6590 #: src/TextClient.cpp:946
6591 msgid "Reset log."
6592 msgstr "로그를 초기화합니다."
6594 #: src/TextClient.cpp:953
6595 #, c-format
6596 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6597 msgstr ""
6599 #: src/TextClient.cpp:954
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6603 "Use '%s' instead.\n"
6604 msgstr ""
6606 #: src/TextClient.h:60
6607 msgid "aMule text client"
6608 msgstr ""
6610 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6611 #, c-format
6612 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6613 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6615 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6616 #, c-format
6617 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6618 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
6620 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6621 #, c-format
6622 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6623 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
6625 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6626 #, c-format
6627 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6628 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6630 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6631 #, c-format
6632 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6633 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6635 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6636 #, c-format
6637 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6638 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6640 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6641 #, c-format
6642 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6643 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
6645 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6646 #, c-format
6647 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6648 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
6650 #: src/TransferWnd.cpp:194
6651 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6652 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6654 #: src/TransferWnd.cpp:194
6655 msgid "Confirmation Required"
6656 msgstr "확인이 요청됨"
6658 #: src/TransferWnd.cpp:342
6659 msgid "All others"
6660 msgstr "다른 전부"
6662 #: src/TransferWnd.cpp:364
6663 msgid "Select view filter"
6664 msgstr "보기 필터 선택"
6666 #: src/TransferWnd.cpp:367
6667 msgid "Add category"
6668 msgstr "분류 추가"
6670 #: src/TransferWnd.cpp:370
6671 msgid "Edit category"
6672 msgstr "분류 수정"
6674 #: src/TransferWnd.cpp:371
6675 msgid "Remove category"
6676 msgstr "분류 삭제"
6678 #: src/UploadClient.cpp:272
6679 #, c-format
6680 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6681 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6683 #: src/UploadClient.cpp:706
6684 #, c-format
6685 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6686 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6688 #: src/UploadQueue.cpp:512
6689 #, c-format
6690 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6691 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6693 #: src/UploadQueue.cpp:521
6694 #, c-format
6695 msgid "Suspending upload of file: %s"
6696 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6698 #: src/UserEvents.cpp:132
6699 #, c-format
6700 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6701 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6703 #: src/UserEvents.h:60
6704 msgid "Download completed"
6705 msgstr ""
6707 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6708 msgid "The full path to the file."
6709 msgstr ""
6711 #: src/UserEvents.h:67
6712 msgid "The name of the file without path component."
6713 msgstr ""
6715 #: src/UserEvents.h:71
6716 msgid "The eD2k hash of the file."
6717 msgstr ""
6719 #: src/UserEvents.h:75
6720 msgid "The size of the file in bytes."
6721 msgstr ""
6723 #: src/UserEvents.h:79
6724 msgid "Cumulative download activity time."
6725 msgstr ""
6727 #: src/UserEvents.h:84
6728 msgid "New chat session started"
6729 msgstr ""
6731 #: src/UserEvents.h:87
6732 msgid "Message sender."
6733 msgstr ""
6735 #: src/UserEvents.h:92
6736 msgid "Out of space"
6737 msgstr ""
6739 #: src/UserEvents.h:95
6740 msgid "Disk partition."
6741 msgstr ""
6743 #: src/UserEvents.h:100
6744 msgid "Error on completion"
6745 msgstr ""
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6748 #, c-format
6749 msgid "Processing file number %u: %s"
6750 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6753 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6754 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6757 #, c-format
6758 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6759 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6762 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6763 msgstr ""
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6767 msgid "Welcome!"
6768 msgstr "환영합니다!"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6771 msgid "Input parameters"
6772 msgstr "설정값 입력"
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6775 msgid "File to Hash"
6776 msgstr "파일을 해시"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6779 msgid "Add Optional URLs for this file"
6780 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6782 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6783 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6784 msgstr ""
6786 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6787 msgid ""
6788 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6789 "aLinkCreator append the current file name"
6790 msgstr ""
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6793 msgid "Remove"
6794 msgstr "삭제"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6797 msgid "Create link with part-hashes"
6798 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6801 msgid ""
6802 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6803 "size"
6804 msgstr ""
6805 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6806 "움을 줍니다."
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6809 msgid "MD4 File Hash"
6810 msgstr "md4 파일 해시"
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6813 msgid "eD2k File Hash"
6814 msgstr ""
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6817 msgid "eD2k link"
6818 msgstr ""
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6821 msgid "Save"
6822 msgstr "저장"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6825 msgid "Copy to clipboard"
6826 msgstr "클립보드로 복사"
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6829 msgid "Open"
6830 msgstr ""
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6833 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6834 msgstr ""
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6837 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6838 msgstr ""
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6841 msgid "Save as"
6842 msgstr ""
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6845 msgid "Save computed eD2k link to file"
6846 msgstr ""
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6850 msgid "About aLinkCreator"
6851 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6854 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6855 msgstr ""
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6858 msgid "Can't open the clipboard"
6859 msgstr ""
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6862 msgid "Nothing to copy for now !"
6863 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6866 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6867 msgstr ""
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6870 msgid "Unable to open "
6871 msgstr "열수 없음"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6875 msgid "Please, enter a non empty file name"
6876 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6879 msgid "Nothing to save for now !"
6880 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6882 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6883 msgid ""
6884 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6885 "\n"
6886 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6887 "\n"
6888 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6889 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6890 "\n"
6891 "Distributed under GPL"
6892 msgstr ""
6894 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6895 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6897 msgid "Hashing..."
6898 msgstr "해시중..."
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6902 msgid "aLinkCreator is working for you"
6903 msgstr ""
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6906 msgid "Computing MD4 Hash..."
6907 msgstr ""
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6910 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6911 msgstr ""
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6915 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Cancelled !"
6918 msgstr "취소됨!"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6921 #, c-format
6922 msgid "Done in %.2f s"
6923 msgstr "%.2f 초만에 완료"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6926 msgid "You have already added this URL !"
6927 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6930 msgid "Please, enter a non empty URL"
6931 msgstr "주소를 비우지 마세요."
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6934 #, c-format
6935 msgid "Unable to open %s"
6936 msgstr "%s를 열수없음."
6938 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6939 #, c-format
6940 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6941 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
6943 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6944 #, c-format
6945 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6946 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
6948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6949 #, c-format
6950 msgid "%02uh %02umin %02us"
6951 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
6953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6954 #, c-format
6955 msgid "%02umin %02us"
6956 msgstr "%02u분 %02u초"
6958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6959 #, c-format
6960 msgid "%02us"
6961 msgstr "%02u초"
6963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6964 #, c-format
6965 msgid "%.0f B"
6966 msgstr "%.0f B"
6968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6969 #, c-format
6970 msgid "%.2f KB"
6971 msgstr "%.2f KB"
6973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6974 #, c-format
6975 msgid "%.2f MB"
6976 msgstr "%.2f MB"
6978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6979 #, c-format
6980 msgid "%.2f GB"
6981 msgstr "%.2f GB"
6983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6984 #, c-format
6985 msgid "%.2f TB"
6986 msgstr "%.2f TB"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6989 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6990 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6993 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6994 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6997 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6998 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7001 msgid "System"
7002 msgstr "시스템"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7006 msgid "Stop Auto Refresh"
7007 msgstr "자동갱신 멈춤"
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7010 msgid "Save Online Statistics image"
7011 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7014 msgid "Print Online Statistics image"
7015 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7018 msgid "Preferences setting"
7019 msgstr "환경 설정"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7023 msgid "About wxCas"
7024 msgstr "wxCas에 대하여"
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7027 msgid "Start Auto Refresh"
7028 msgstr "자동갱신을 시작"
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7031 msgid "Auto Refresh stopped"
7032 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7035 msgid "Auto Refresh started"
7036 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7039 msgid "Save Statistics Image"
7040 msgstr "통계 이미지를 저장"
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7043 msgid "aMule Online Statistics"
7044 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7047 msgid ""
7048 "There was a problem printing.\n"
7049 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7050 msgstr ""
7051 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7052 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7055 msgid "Printing"
7056 msgstr "프린트함"
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7059 msgid ""
7060 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7061 "\n"
7062 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7063 "\n"
7064 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7065 "\n"
7066 "Distributed under GPL"
7067 msgstr ""
7068 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7069 "\n"
7070 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7071 "\n"
7072 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7073 "\n"
7074 "GPL로 배포합니다."
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7077 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7078 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7082 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7083 msgid "aMule is running"
7084 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7087 msgid "aMule is running, but disconnected"
7088 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7091 msgid "aMule is connecting..."
7092 msgstr "어뮬은 연결중..."
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7095 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7096 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7103 msgid "aMule "
7104 msgstr "어뮬 "
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7107 msgid " has been running for "
7108 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7111 msgid " is stopped !"
7112 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7116 msgid " is not connected !"
7117 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7120 msgid " is connecting..."
7121 msgstr " 은 연결중..."
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7124 msgid " is doing something strange, check it !"
7125 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7128 msgid " is connected to "
7129 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7133 msgid " Kad: "
7134 msgstr " Kad: "
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7138 msgid "off"
7139 msgstr "끔"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7142 msgid " is on "
7143 msgstr "켜졌습니다."
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7146 #, fuzzy
7147 msgid " with "
7148 msgstr "] with "
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7151 msgid "Total Download: "
7152 msgstr "전체 내려받기: "
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7156 msgid ", Upload: "
7157 msgstr ", 올려주기: "
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7160 msgid "Session Download: "
7161 msgstr "내려받기 세션: "
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7164 msgid "Download: "
7165 msgstr "내려받기: "
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7168 msgid " kB/s, Upload: "
7169 msgstr "올려주기, kB/s: "
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7172 #, fuzzy
7173 msgid " kB/s"
7174 msgstr "kB/s"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7177 msgid "Sharing: "
7178 msgstr "공유함: "
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7181 msgid " file(s), Clients on queue: "
7182 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7185 msgid "Time: "
7186 msgstr "시간:"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7190 msgid " on "
7191 msgstr "켬"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7194 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7195 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7198 msgid "System uptime: "
7199 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7202 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7203 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7206 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7207 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7210 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7211 msgstr "갱신율 초당 간격"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7214 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7215 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7218 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7219 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7222 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7223 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7226 msgid "FTP Url"
7227 msgstr "FTP Url"
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7230 msgid "FTP Path"
7231 msgstr "FTP 경로"
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7234 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7235 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7237 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7238 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7239 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7242 msgid "User"
7243 msgstr "사용자"
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7246 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7247 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7250 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7251 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7254 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7255 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7258 msgid "Validate"
7259 msgstr "유효합니다"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7262 msgid "Folder containing your signature file"
7263 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7266 msgid "Folder where generating the statistic image"
7267 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7269 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7270 msgid "Loads template <str>"
7271 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7273 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7274 msgid "Web server HTTP port"
7275 msgstr ""
7277 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7278 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7279 msgstr ""
7281 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7282 msgid "UPnP port"
7283 msgstr "UPnP 포트"
7285 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7286 msgid "Use gzip compression"
7287 msgstr "gzip 압축 사용"
7289 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7290 msgid "Full access password for web server"
7291 msgstr ""
7293 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7294 msgid "Guest password for web server"
7295 msgstr ""
7297 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7298 msgid "Allow guest access"
7299 msgstr "손님 접근 허가"
7301 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7302 msgid "Deny guest access"
7303 msgstr "손님 접근 금지"
7305 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7306 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7307 msgstr ""
7309 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7310 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7311 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7313 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7314 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7315 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7317 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7318 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7319 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7321 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7322 msgid "aMule Web Server"
7323 msgstr "어뮬 웹 서버"
7325 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7326 msgid "web client connection accepted\n"
7327 msgstr ""
7329 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7330 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7331 msgstr ""
7333 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7334 #, c-format
7335 msgid "Request failed with the following error: %s."
7336 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7338 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7339 msgid "Index file not found: "
7340 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7342 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7343 msgid "Session expired - requesting login\n"
7344 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7346 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7347 msgid "Session ok, logged in\n"
7348 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7350 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7351 msgid "Session ok, not logged in\n"
7352 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7354 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7355 msgid "No session opened - will request login\n"
7356 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7358 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7359 msgid "Session created - requesting login\n"
7360 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7362 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7363 msgid "Processing request [original]: "
7364 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7366 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7367 msgid "Checking password\n"
7368 msgstr "암호를 검사중\n"
7370 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7371 msgid "Password hash invalid\n"
7372 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7374 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7375 msgid "Password ok\n"
7376 msgstr "암호 맞음\n"
7378 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7379 msgid "Password bad\n"
7380 msgstr "암호 틀림\n"
7382 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7383 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7384 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7386 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7387 msgid "Logout requested\n"
7388 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7390 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7391 msgid "Processing request [redirected]: "
7392 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7394 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7395 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7397 #~ msgid "Firewalled"
7398 #~ msgstr "방화벽"
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7402 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7403 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7404 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7406 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7407 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7409 #~ msgid "No handler for this file type."
7410 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7412 #~ msgid "File was not saved"
7413 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7415 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7416 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7418 #~ msgid "Message Filter"
7419 #~ msgstr "메시지 차단"
7421 #~ msgid "Gui Tweaks"
7422 #~ msgstr "GUI 조정"
7424 #~ msgid "Core Tweaks"
7425 #~ msgstr "코어 조정"
7427 #~ msgid "Language"
7428 #~ msgstr "언어"
7430 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7431 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7433 #~ msgid "Show part file number before file name"
7434 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7436 #~ msgid "Skin Support"
7437 #~ msgstr "외형 지원"
7439 #~ msgid "- no skins available -"
7440 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7442 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7443 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7445 #~ msgid "Filtering Options:"
7446 #~ msgstr "차단 설정:"
7448 #~ msgid "Line Capacities"
7449 #~ msgstr "라인 용량"
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "Note: These values are\n"
7453 #~ " only used for statistics."
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7456 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7458 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7459 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7461 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7462 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7464 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7465 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7467 #~ msgid "Max Sources per File"
7468 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7470 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7471 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7473 #~ msgid "Enable UPnP"
7474 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7476 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7477 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7479 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7480 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7482 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7483 #~ msgstr "통계색 선택"
7485 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7486 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7488 #~ msgid "Show percentage"
7489 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7491 #~ msgid "Show progressbar "
7492 #~ msgstr "진행바로 보기"
7494 #~ msgid "Enable skin support "
7495 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7497 #~ msgid "Skin:"
7498 #~ msgstr "외형:"
7500 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7501 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7503 #~ msgid ""
7504 #~ "IP of the listening interface\n"
7505 #~ "(empty for any)"
7506 #~ msgstr ""
7507 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7508 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7510 #~ msgid "TCP port"
7511 #~ msgstr "TCP 포트"
7513 #~ msgid "Who can see shared files:"
7514 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7516 #~ msgid "Event types"
7517 #~ msgstr "사건 종류"
7519 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7520 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7522 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7523 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7525 #~ msgid "I.C.H. active"
7526 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7528 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7529 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7531 #~ msgid "Advanced Settings"
7532 #~ msgstr "고급 설정"
7534 #~ msgid "Progressbar Style"
7535 #~ msgstr "진행바 모양"
7537 #~ msgid "Column Sorting"
7538 #~ msgstr "열 정렬"
7540 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7541 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7543 #~ msgid "File Options"
7544 #~ msgstr "파일 설정"
7546 #~ msgid "Status text"
7547 #~ msgstr "상태 문장"
7549 #~ msgid "Pop-up status text"
7550 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7554 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7557 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7559 #~ msgid "Misc Options"
7560 #~ msgstr "기타 설정"
7562 #~ msgid "Server Options"
7563 #~ msgstr "서버 선택사항"
7565 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7566 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7568 #~ msgid "Disable/Enable"
7569 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7571 #~ msgid "Authentication"
7572 #~ msgstr "인증"
7574 #~ msgid "General Settings"
7575 #~ msgstr "일반 설정"
7577 #~ msgid "Max Connections"
7578 #~ msgstr "최대 연결"
7580 #~ msgid "GUI Tweaks"
7581 #~ msgstr "GUI 조정"
7583 #~ msgid "Remote Control"
7584 #~ msgstr "원격 조정"
7586 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7587 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7589 #~ msgid "User Defined"
7590 #~ msgstr "사용자 설정"
7592 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7593 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7595 #~ msgid "Konqueror"
7596 #~ msgstr "컨커러"
7598 #~ msgid "Mozilla"
7599 #~ msgstr "모질라"
7601 #~ msgid "Firefox"
7602 #~ msgstr "불여우"
7604 #~ msgid "Firebird"
7605 #~ msgstr "불사조"
7607 #~ msgid "Opera"
7608 #~ msgstr "오페라"
7610 #~ msgid "Netscape"
7611 #~ msgstr "넷스케이프"
7613 #~ msgid "Galeon"
7614 #~ msgstr "갈레온"
7616 #~ msgid "Epiphany"
7617 #~ msgstr "에피파니"
7619 #~ msgid "Select your browser here"
7620 #~ msgstr "브라우저 선택"
7622 #~ msgid "Custom Browser:"
7623 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7627 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7630 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7632 #~ msgid "Please wait... "
7633 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7635 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7636 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7638 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7639 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7641 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7642 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7644 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7645 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7647 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7648 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7650 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7651 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7653 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7654 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7656 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7657 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7659 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7660 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7662 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7663 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
7665 #~ msgid "Warning"
7666 #~ msgstr "경고"
7668 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7669 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7671 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7672 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7674 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7675 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7677 #~ msgid "Full access password for webserver"
7678 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7680 #~ msgid "Guest password for webserver"
7681 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7683 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7684 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7686 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7687 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7691 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
7694 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
7696 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7697 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
7699 #~ msgid "Ed2k link"
7700 #~ msgstr "ED2k 링크"
7702 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7703 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
7705 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7706 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
7708 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7709 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
7711 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7712 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
7714 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7715 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
7717 #~ msgid ""
7718 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7719 #~ "\n"
7720 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7721 #~ "\n"
7722 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7723 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7724 #~ "\n"
7725 #~ "Distributed under GPL"
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
7728 #~ "\n"
7729 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
7730 #~ "\n"
7731 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
7732 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
7733 #~ "\n"
7734 #~ "GPL로 배포합니다."
7736 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7737 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
7739 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7740 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7744 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7748 #~ msgstr "연결중"
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7752 #~ msgstr "연결이 끊김"
7754 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7755 #~ msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
7757 #~ msgid ""
7758 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7759 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
7762 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7766 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
7769 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
7771 #~ msgid "Edit Serverlist"
7772 #~ msgstr "서버 목록 편집"
7774 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7775 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
7777 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7778 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
7780 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7781 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
7783 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7784 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
7786 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7787 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
7789 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7790 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
7792 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7793 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
7795 #~ msgid "ED2K Status:"
7796 #~ msgstr "ED2k 상태:"
7798 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7799 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
7801 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7802 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
7804 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7805 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
7807 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7808 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
7810 #~ msgid "Average filesize: %s"
7811 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
7813 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7814 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
7816 #~ msgid "Error: "
7817 #~ msgstr "오류: "
7819 #~ msgid "Warning: "
7820 #~ msgstr "경고: "
7822 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7823 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
7825 #~ msgid "Error"
7826 #~ msgstr "오류"
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7830 #~ "lowid."
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
7833 #~ "할 수 없습니다."
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid ""
7837 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7838 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7839 #~ "warning on every preview"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
7842 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
7843 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
7845 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7846 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
7848 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7849 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7851 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7852 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
7854 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
7858 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7859 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
7861 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7862 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7866 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
7868 #~ msgid ""
7869 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7870 #~ "should never happen"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
7873 #~ "어서는 안됩니다."
7875 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7876 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
7878 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7879 #~ msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
7881 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
7885 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7886 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
7888 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7889 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
7891 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7892 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
7894 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7895 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
7897 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7898 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
7900 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7901 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
7903 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7904 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7908 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7909 #~ "running core.\n"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
7912 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
7913 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
7915 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7916 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
7918 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7919 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
7921 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7922 #~ msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7926 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7927 #~ "queue,\n"
7928 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7929 #~ "list,\n"
7930 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7931 #~ "added to the\n"
7932 #~ "   server list.\n"
7933 #~ "\n"
7934 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
7937 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
7938 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
7939 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
7940 #~ "\n"
7941 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
7943 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7944 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
7946 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7947 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
7949 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7950 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
7952 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7953 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
7955 #~ msgid "Error: IO error!"
7956 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
7958 #~ msgid "Error: Failed!"
7959 #~ msgstr "오류: 실패함!"
7961 #~ msgid "ED2K Link: "
7962 #~ msgstr "ED2K 링크: "
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7966 #~ "queue."
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
7969 #~ "요."
7971 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7972 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
7974 #~ msgid "0"
7975 #~ msgstr "0"
7977 #~ msgid "Bandwith Limits"
7978 #~ msgstr "대역폭 제한"
7980 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7981 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
7983 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7984 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
7986 #~ msgid "Hard Limit"
7987 #~ msgstr "강한 제한"
7989 #~ msgid "Connection Limits"
7990 #~ msgstr "연결 제한"
7992 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7993 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
7995 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7996 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
7998 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7999 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8001 #~ msgid "Disk Space"
8002 #~ msgstr "디스크 공간"
8004 #~ msgid "Check Disk Space"
8005 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8007 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8008 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8010 #~ msgid "Min Disk Space:"
8011 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8013 #~ msgid "Incoming Directory :"
8014 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8016 #~ msgid "Temporary Directory :"
8017 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8019 #~ msgid "Shared Directories"
8020 #~ msgstr "공유 폴더"
8022 #~ msgid "Create Backup to preview"
8023 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8025 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8026 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8028 #~ msgid "Webserver Parameters"
8029 #~ msgstr "웹서버 설정"
8031 #~ msgid "Webserver port"
8032 #~ msgstr "웹서버 포트"
8034 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8035 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8037 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8038 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8040 #~ msgid "Serverlist"
8041 #~ msgstr "서버 목록"
8043 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8044 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8046 #~ msgid "No One"
8047 #~ msgstr "아무도"
8049 #~ msgid "Speed Limits:"
8050 #~ msgstr "속도 제한:"
8052 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8053 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8055 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8056 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8058 #~ msgid "TCP Port: %d"
8059 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8061 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8062 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8064 #~ msgid "UDP Port: %d"
8065 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8067 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8068 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8070 #~ msgid "Shared Files: %d"
8071 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8073 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8074 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8076 #~ msgid "Upload Limit"
8077 #~ msgstr "올려주기 제한"
8079 #~ msgid "Download Limit"
8080 #~ msgstr "내려받기 제한"
8082 #~ msgid ""
8083 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8084 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8085 #~ "serverlist"
8086 #~ msgstr ""
8087 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8088 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8090 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8091 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8093 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8094 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8098 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8099 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8102 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8103 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8105 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8106 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8108 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8109 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8111 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8112 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8114 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8115 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8117 #~ msgid "Mb"
8118 #~ msgstr "Mb"
8120 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8121 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8123 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8124 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8126 #~ msgid "Not Supported"
8127 #~ msgstr "지원하지 않음"
8129 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8130 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8132 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8133 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8135 #~ msgid "Browse wav"
8136 #~ msgstr "탐색 효과음"
8138 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8139 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8141 #~ msgid "No comment(s)"
8142 #~ msgstr "의견이 없음"
8144 #~ msgid "Notifications"
8145 #~ msgstr "통지"
8147 #~ msgid "Messages popup"
8148 #~ msgstr "메시지 팝업"
8150 #~ msgid "Use sound"
8151 #~ msgstr "소리 이용"
8153 #~ msgid "Pop out when :"
8154 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8156 #~ msgid "New entry on log"
8157 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8159 #~ msgid "Starts a new chat session"
8160 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8162 #~ msgid "A new chat message is received"
8163 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8165 #~ msgid "A download is added or finished"
8166 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8168 #~ msgid "New aMule version detected"
8169 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8171 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8172 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8174 #~ msgid "Notify by Mail"
8175 #~ msgstr "메일로 통보"
8177 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8178 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8180 #~ msgid "SMTP server :"
8181 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8183 #~ msgid "Email Address :"
8184 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8186 #~ msgid ":"
8187 #~ msgstr ":"
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8191 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8192 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8193 #~ "'locales'\n"
8194 #~ "Good luck!\n"
8195 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8198 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8199 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8200 #~ "니다.\n"
8201 #~ "행운을 빕니다!\n"
8202 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8204 #~ msgid "Never show this again"
8205 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8207 #~ msgid "Enable/Disable"
8208 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8210 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8211 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8213 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8214 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8216 #~ msgid "Disconnect from "
8217 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8219 #~ msgid "current server"
8220 #~ msgstr "현재 서버"
8222 #~ msgid " and "
8223 #~ msgstr "와 "
8225 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8226 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8228 #~ msgid " ["
8229 #~ msgstr " ["
8231 #~ msgid " | Kad: "
8232 #~ msgstr " | Kad: "
8234 #~ msgid "TCP Flags"
8235 #~ msgstr "TCP 플래그"
8237 #~ msgid "UDP Flags"
8238 #~ msgstr "UDP 플래그"
8240 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8241 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8243 #~ msgid "Client requests %u"
8244 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8246 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8247 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8249 #~ msgid "Client request is invalid!"
8250 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8252 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8253 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8255 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8256 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8258 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8259 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8261 #~ msgid ""
8262 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8263 #~ "directory not found."
8264 #~ msgstr ""
8265 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8266 #~ "를 찾을수 없습니다."
8268 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8269 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8273 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
8276 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
8278 #~ msgid "doesn't work"
8279 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8281 #~ msgid "remote gui"
8282 #~ msgstr "원격 gui"
8284 #~ msgid ""
8285 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8286 #~ "part.met recovery solutions"
8287 #~ msgstr ""
8288 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8289 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8293 #~ "part.met recovery solutions"
8294 #~ msgstr ""
8295 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8296 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8298 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8299 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8301 #~ msgid ""
8302 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8303 #~ "\n"
8304 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8305 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8306 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8307 #~ "\n"
8308 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8309 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8310 #~ "\n"
8311 #~ " Part of aMule is based on \n"
8312 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8313 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8314 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8317 #~ "\n"
8318 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8319 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8320 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8321 #~ "\n"
8322 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8323 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8324 #~ "\n"
8325 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8326 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8327 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8328 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8330 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8331 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8333 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8334 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8336 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8337 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8341 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8344 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8346 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8347 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8349 #~ msgid ""
8350 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8351 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8352 #~ msgstr ""
8353 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8354 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8356 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8357 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8361 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8364 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8366 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8367 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8371 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8374 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8376 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8377 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8379 #~ msgid ""
8380 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8381 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8384 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8386 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8387 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8391 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8392 #~ msgstr ""
8393 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8394 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8396 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8397 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8399 #~ msgid ""
8400 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8401 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8402 #~ msgstr ""
8403 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8404 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8406 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8407 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8409 #~ msgid ""
8410 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8411 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8414 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8416 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8417 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8421 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8424 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8426 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8427 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8429 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8430 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8432 #~ msgid "Merge attempt"
8433 #~ msgstr "병합 시도"
8435 #~ msgid "Recursive merge"
8436 #~ msgstr "재귀적 병합"
8438 #~ msgid "Sucessful merge!"
8439 #~ msgstr "병합 성공!"
8441 #~ msgid "No merge possible"
8442 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8444 #~ msgid "Buddy address: "
8445 #~ msgstr "친구 주소:"
8447 #~ msgid "%d"
8448 #~ msgstr "%d"
8450 #~ msgid "     %d"
8451 #~ msgstr "     %d"
8453 #~ msgid ".%d"
8454 #~ msgstr ".%d"
8456 #~ msgid "Shows the process of a search."
8457 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
8459 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8460 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
8462 #~ msgid "Search warning."
8463 #~ msgstr "검색 경고."
8465 #~ msgid "Client Identification:"
8466 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8468 #~ msgid "Use Secure Identification"
8469 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8473 #~ "for use with the credit system."
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8476 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8478 #~ msgid "Sources Dropping"
8479 #~ msgstr "자료 버림"
8481 #~ msgid "Source Dropping"
8482 #~ msgstr "자료 버리기"
8484 #~ msgid "Drop sources"
8485 #~ msgstr "자료 버림"
8487 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8488 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8490 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8491 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8493 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8494 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8496 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8497 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8499 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8500 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8502 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8503 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8505 #~ msgid "High Queue Rating value"
8506 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8508 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8509 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8511 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8512 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8514 #~ msgid "Timer (in secs)"
8515 #~ msgstr "타이머 (초)"
8517 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8518 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8520 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8521 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8523 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8524 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8526 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8527 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8529 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8530 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8532 #~ msgid "English (U.S.)"
8533 #~ msgstr "영어(미국)"
8535 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8536 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"