1 # Turkish translations for aMule package
2 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 "Project-Id-Version: aMule\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:10+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-05-24 10:09+0200\n"
9 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
25 #: amule.1:1 amulecmd.1:1 amuled.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1
26 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
27 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
28 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
30 msgid "September 2016"
46 #: amule.1:4 amulecmd.1:5 amuled.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4
47 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:3
48 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
49 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:3 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:3
56 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
57 msgstr "amule - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi"
60 #: amule.1:6 amulecmd.1:7 amuled.1:6 amulegui.1:6 amuleweb.1:6 ed2k.1:6
61 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
62 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
63 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
69 #: amule.1:10 amulegui.1:10
70 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
71 msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>]"
74 #: amule.1:13 amuled.1:15
75 msgid "[B<-w> I<E<lt>pathE<gt>>]"
76 msgstr "[B<-w> I<E<lt>yolE<gt>>]"
79 #: amule.1:17 amuled.1:19
80 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>] [I<eD2k-link>]"
81 msgstr "[B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>] [I<eD2k-bağlantısı>]"
84 #: amule.1:24 amulecmd.1:26 amuled.1:25 amulegui.1:20 amuleweb.1:41 ed2k.1:19
85 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:7
86 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:14
87 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:14 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:7
88 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
94 #: amule.1:25 amuled.1:26 amulegui.1:24 ed2k.1:21
95 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
97 msgid "B<[ -c> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
98 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--config-dir>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
101 #: amule.1:28 amuled.1:29 amulegui.1:27 ed2k.1:24
102 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:29
103 msgid "Read config from I<E<lt>pathE<gt>> instead of home"
104 msgstr "Yapılandırmayı home yerine I<E<lt>yolE<gt>>dan oku"
107 #: amule.1:28 amulegui.1:27
109 msgid "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
110 msgstr "B<[ -geometry >I<E<lt>geomE<gt>> B<]>"
113 #: amule.1:31 amulegui.1:30
115 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
116 "standard X11 apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<"
117 "+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
119 "Uygulamanın geometrisini düzenler. I<E<lt>geomE<gt>> standart X11 "
120 "uygulamaları ile aynı biçimi kullanır:\t[B<=>][I<E<lt>genişlikE<gt>>{B<xX>}"
121 "I<E<lt>yükseklikE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}"
122 "I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
125 #: amule.1:34 amuled.1:42 amulegui.1:33
126 msgid "Prints log messages to stdout."
127 msgstr "Log mesajlarını standart çıktıya gönderir."
130 #: amule.1:37 amuled.1:45 amulegui.1:36
131 msgid "Resets config to default values."
132 msgstr "Yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırlar."
135 #: amule.1:37 amuled.1:45
137 msgid "B<[ -w> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
138 msgstr "B<[ -w> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--use-amuleweb>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
141 #: amule.1:40 amuled.1:48
142 msgid "Specify location of amuleweb binary to I<E<lt>pathE<gt>>."
144 "amuleweb çalıştırılabilir dosyasının konumunu I<E<lt>yolE<gt>> olarak "
148 #: amule.1:43 amuled.1:51
149 msgid "Does not handle fatal exception."
150 msgstr "Kritik istisnaları ele almaz."
153 #: amule.1:46 amuled.1:54
154 msgid "Does not disable stdin."
155 msgstr "standart girdiyi devre dışı bırakmaz."
158 #: amule.1:46 amuled.1:54 amulegui.1:39 ed2k.1:24
160 msgid "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>numE<gt>> B<]>"
161 msgstr "B<[ -t>, B<--category>=I<E<lt>sayıE<gt>> B<]>"
164 #: amule.1:49 amuled.1:57 amulegui.1:42 ed2k.1:27
165 msgid "Set category for passed eD2k links to I<E<lt>numE<gt>>"
167 "I<E<lt>sayıE<gt>>ya gönderilen eD2k bağlantılarının kategorilerini belirler."
170 #: amule.1:52 amulecmd.1:66 amuled.1:60 amulegui.1:48 amuleweb.1:126 ed2k.1:39
171 msgid "Displays the current version number."
172 msgstr "Geçerli sürüm numarasını görüntüler."
175 #: amule.1:55 amulecmd.1:69 amuled.1:63 amulegui.1:45 amuleweb.1:123 ed2k.1:36
176 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:22
177 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:32
178 msgid "Prints a short usage description."
179 msgstr "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler."
182 #: amule.1:55 amuled.1:63 ed2k.1:39
184 msgid "B<[ eD2k-link ]>"
185 msgstr "B<[ eD2k-bağlantısı ]>"
188 #: amule.1:58 amuled.1:66 ed2k.1:42
189 msgid "Adds an eD2k-link to the core."
190 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k bağlantısı ekler."
193 #: amule.1:60 amulecmd.1:75 amuled.1:68 ed2k.1:44
194 msgid "The eD2k link to be added can be:"
195 msgstr "Eklenecek eD2k bağlantısı şunlardan biri olabilir:"
198 #: amule.1:63 amulecmd.1:78 amuled.1:71 ed2k.1:47
199 msgid "a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue;"
201 "bir dosya bağlantısı (ed2k://|file|...) ki indirmeler kuyruğuna eklenir;"
204 #: amule.1:65 amulecmd.1:80 amuled.1:73 ed2k.1:49
206 "a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list;"
208 "bir sunucu bağlantısı (ed2k://|server|...) ki sunucu listesine eklenir;"
211 #: amule.1:67 amuled.1:75 ed2k.1:51
213 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
216 "bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu "
220 #: amule.1:69 amuled.1:77
221 msgid "a magnet link."
222 msgstr "bir magnet bağlantısı."
225 #: amule.1:70 amulecmd.1:207 amuleweb.1:132
231 #: amule.1:71 amulecmd.1:208 amuleweb.1:133
237 #: amule.1:75 amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
239 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
240 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
241 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
243 "I<E<lt>yolE<gt>> değeri alan tüm seçenekler için eğer I<yol> hiçbir dizin "
244 "içermiyorsa (yani sadece bir dosya ismiyse) aMule yapılandırma dizini (I<~/."
245 "aMule>) varsayılır."
248 #: amule.1:75 amulecmd.1:240 amuled.1:78 amuleweb.1:171 ed2k.1:60
249 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
255 #: amule.1:77 amuled.1:80
260 #: amule.1:77 amulecmd.1:256 amuled.1:80 amulegui.1:48 amuleweb.1:191 ed2k.1:62
261 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
262 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
263 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
264 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
266 msgid "REPORTING BUGS"
267 msgstr "GERİBİLDİRİM"
270 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 ed2k.1:65
271 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
272 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
273 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
274 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
276 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
277 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Please do not report bugs in e-"
278 "mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
280 "Hataları bildirmek için forumumuzu (I<http://forum.amule.org/>) ya da hata "
281 "takipçimizi (I<http://bugs.amule.org/>) kullanınız. Hataları bildirmek için "
282 "e-mail ve e-mail listemizi kullanmamanızı ve geliştiricilerden birine "
283 "doğrudan bildirmemenizi rica ederiz."
286 #: amule.1:80 amulecmd.1:259 amuled.1:83 amulegui.1:51 amuleweb.1:194 ed2k.1:65
287 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:14
288 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:29
289 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:45 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:19
290 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
296 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 ed2k.1:67
297 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
298 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
299 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
300 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
302 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
305 "aMule ve ilgili tüm yardımcı araçları GNU Genel Kamu Lisansı çerçevesinde "
309 #: amule.1:82 amulecmd.1:261 amuled.1:85 amulegui.1:53 amuleweb.1:196 ed2k.1:67
310 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:16
311 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:31
312 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:47 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:21
313 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
316 msgstr "İLGİLİ BELGELER"
319 #: amule.1:84 amulecmd.1:263 amuled.1:87 amulegui.1:55 amuleweb.1:198 ed2k.1:69
320 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:18
321 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:33
322 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:49 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:23
323 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:23
329 #: amule.1:85 amulecmd.1:264 amuled.1:88 amuleweb.1:199 ed2k.1:70
330 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:19
331 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:34
332 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:50 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:24
333 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:24
335 "This manpage was written by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
337 "Bu kılavuz sayfası Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
338 "tarafından yazılmıştır."
349 msgid "aMuleCmd v2.3.2"
350 msgstr "aMuleCmd v2.3.2"
353 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
354 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
355 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
357 msgid "aMule utilities"
358 msgstr "aMule yardımcı araçları"
362 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
363 msgstr "amulecmd - aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir program"
366 #: amulecmd.1:13 amuleweb.1:12
368 "[B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
369 "I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>]"
371 "[B<-h> I<E<lt>sunucuE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
372 "I<E<lt>şifreE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>yolE<gt>>]"
377 "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> "
378 "I<E<lt>commandE<gt>>]B< >}"
380 "[B<-l> I<E<lt>dilE<gt>>] {B< >[B<-w>]B< >|B< >[B<-c> I<E<lt>komutE<gt>>]B< >}"
383 #: amulecmd.1:20 amuleweb.1:31
384 msgid "[B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
385 msgstr "[B<--create-config-from>=I<E<lt>yolE<gt>>]"
389 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
390 msgstr "B<amulecmd> aMule'ü yönetmek için konsol temelli bir programdır."
393 #: amulecmd.1:29 amuleweb.1:46
395 msgid "B<[ -h> I<E<lt>hostE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>> B<]>"
396 msgstr "B<[ -h> I<E<lt>sunucuE<gt>>, B<--host>=I<E<lt>sunucuE<gt>> B<]>"
399 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
401 "Host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
402 "might be an IP address or a DNS name"
404 "aMule'ün çalıştığı sunucu ya da bilgisayar (varsayılan: I<localhost>). "
405 "I<E<lt>sunucuE<gt>> bir IP adresi ya da DNS ismi olabilir"
408 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:50
410 msgid "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
411 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>portE<gt>>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
414 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
416 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
417 "Controls (default: I<4712>)"
419 "aMule'ün dışarıya bağlandığında kullandığı port, Ayarlar-E<gt>Uzak "
420 "Denetimler seçeneğinde belirlenir (varsayılan: I<4712>)"
423 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:53
425 msgid "B<[ -P> I<E<lt>passwordE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>passwordE<gt>> B<]>"
426 msgstr "B<[ -P> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--password>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"
429 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
430 msgid "External Connections password."
431 msgstr "Dışarıdan yapılan bağlantılar için şifre."
434 #: amulecmd.1:39 amuleweb.1:56
436 msgid "B<[ -f> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
437 msgstr "B<[ -f> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--config-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
440 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:60
442 "Use the given configuration file. Default configuration file is I<~/.aMule/"
445 "Belirtilen yapılandırma dosyasını kullanır. Varsayılan yapılandırma dosyası "
446 "şudur: I<~/.aMule/remote.conf>"
449 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:63
450 msgid "Do not print any output to stdout."
451 msgstr "Standart çıktıya hiçbir veri yazdırmaz."
454 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
455 msgid "Be verbose - show also debug messages."
456 msgstr "Geveze olur - debug mesajlarını da gösterir."
459 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:67
461 msgid "B<[ -l> I<E<lt>langE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>> B<]>"
462 msgstr "B<[ -l> I<E<lt>dilE<gt>>, B<--locale>=I<E<lt>dilE<gt>> B<]>"
465 #: amulecmd.1:54 amuleweb.1:71
467 "Sets program locale (language). See the B<NOTES> section for the "
468 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
470 "Programın kullandığı dili belirler. I<E<lt>dilE<gt>> parametresinin "
471 "tanımlaması için B<NOTLAR> bölümüne bakınız."
474 #: amulecmd.1:57 amuleweb.1:74
475 msgid "Write command line options to config file and exit"
476 msgstr "Komut satırı seçeneklerini yapılandırma dosyasına yazıp çıkar"
481 msgid "B<[ -c> I<E<lt>commandE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>> B<]>"
482 msgstr "B<[ -c> I<E<lt>komutE<gt>>, B<--command>=I<E<lt>komutE<gt>> B<]>"
487 "Execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
490 "I<E<lt>komutE<gt>>u amulecmd'ın komut istemine girilmiş gibi çalıştırır ve "
494 #: amulecmd.1:60 amuleweb.1:117
496 msgid "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
497 msgstr "B<[ --create-config-from>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
500 #: amulecmd.1:63 amuleweb.1:120
502 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
503 "aMule config file, and then exit."
505 "I<E<lt>yolE<gt>>a dayalı yapılandırma dosyası yaratır ve çıkar. Yolun "
506 "geçerli bir aMule dosyasına işaret etmesi gerekir."
516 msgid "All commands are case insensitive."
517 msgstr "Tüm komutlar harf büyüklüğüne duyarsızdır."
522 msgid "Add I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> | I<E<lt>magnet-linkE<gt>>"
523 msgstr "Add I<E<lt>eD2k-bağlantısıE<gt>> | I<E<lt>magnet-bağlantısıE<gt>>"
527 msgid "Adds an eD2k-link or a magnet-link to the core."
528 msgstr "Çekirdeğe bir eD2k ya da magnet bağlantısı ekler."
533 "a serverlist link, in which case all servers in the list will be added to "
536 "bir sunucu listesi bağlantısı, bu durumda listedeki tüm sunucular sunucu "
541 msgid "The magnet link must contain the eD2k hash and file length."
542 msgstr "Magnet bağlantısı eD2k hash değerini ve dosya boyutunu içermelidir."
547 msgid "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
548 msgstr "Cancel I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
553 "Cancels the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
554 "To get the value use B<show>."
556 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> tarafından belirtilen indirmeyi "
557 "iptal eder. Değerleri öğrenmek için B<show> komutunu kullanınız."
562 msgid "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|nameE<gt>> ]"
563 msgstr "Connect [ I<kad> | I<ed2k> | I<E<lt>ip|isimE<gt>> ]"
567 msgid "Connect to the network."
568 msgstr "Ağa bağlanır."
572 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
573 msgstr "Ayarlarda ekinleştirilmiş tüm ağlara bağlanır."
578 "With the optional parameter you can specify which network to connect to. "
579 "Giving a server address in the form of IP:Port (where IP is either a dotted "
580 "decimal IPv4 address or a resolvable DNS name) aMule will connect to that "
583 "Ek bir parametreyle hangi ağa bağlanmak istediğinizi belirtebilirsiniz. IP:"
584 "port şeklinde (IP ya noktalarla ayrılmış ondalık bir IPv4 adresi ya da "
585 "çözümlenebilen bir DNS ismi olmalıdır) bir sunucu adresi verirseniz aMule "
586 "sadece bu sunucuya bağlanacaktır."
591 "Disconnect from all networks you are connected to, or just disconnect from "
592 "the specified network."
594 "Ya çevrimiçi olan tüm ağlarla bağlantıyı keser, ya da sadece belirtilen ağ "
600 msgid "Download I<E<lt>numberE<gt>>"
601 msgstr "Download I<E<lt>sayıE<gt>>"
605 msgid "Start downloading a file."
606 msgstr "Bir dosyayı indirmeye başlar."
611 "The I<E<lt>numberE<gt>> of a file from the last search has to be given. "
612 "Example: `download 12' will start to download the file with the number 12 of "
613 "the previous search."
615 "Bir dosyanın son aramadan I<E<lt>sayıE<gt>> değeri girilmesi gerekir. "
616 "Örneğin `download 12' son aramadaki 12 numaralı dosyayı indirmeye başlar."
620 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
621 msgstr "amule/amuled ile bağlantıyı keser ve amulecmd kapanır."
626 msgid "Get I<E<lt>whatE<gt>>"
627 msgstr "Get I<E<lt>değerE<gt>>"
631 msgid "Get and display a preference value."
632 msgstr "Bir ayar değerini görüntüler."
635 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:144 amulecmd.1:173 amulecmd.1:183
636 msgid "Available values for I<E<lt>whatE<gt>>:"
637 msgstr "I<E<lt>değerE<gt>> ile kullanılabilecek değerler:"
641 msgid "Get bandwidth limits."
642 msgstr "Bant genişliği değerlerini görüntüler."
646 msgid "Get IPFilter preferences."
647 msgstr "IPFilter ayarlarını görüntüler."
652 msgid "Help [ I<E<lt>commandE<gt>> ]"
653 msgstr "Help [ I<E<lt>komutE<gt>> ]"
658 "Prints a short usage description. If called without parameter, it shows a "
659 "list of available commands. If called with I<E<lt>commandE<gt>>, it shows a "
660 "short description of the given command."
662 "Kısa bir kullanım açıklaması görüntüler. Bir parametre ile kullanılırsa "
663 "mevcut komutların listesini verir. I<E<lt>komutE<gt>> ile kullanılırsa "
664 "belirtilen komutun kısa bir açıklamasını görüntüler."
669 msgid "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
670 msgstr "Pause I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
675 "Pauses the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
676 "To get the value use B<show>."
678 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> değerleri ile belirtilen indirmeyi "
679 "duraklatır. Bu değerleri elde etmek için B<show> komutunu kullanabilirsiniz."
684 msgid "Priority I<E<lt>priorityE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
685 msgstr "Priority I<E<lt>öncelikE<gt>> I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
690 "Set priority of a download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or "
691 "I<E<lt>numberE<gt>>."
693 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> ile belirtilen bir indirmenin "
694 "önceliğini ayarlar."
698 msgid "Available values for I<E<lt>priorityE<gt>>:"
699 msgstr "I<E<lt>öncelikE<gt>> için kullanılabilecek değerler:"
703 msgid "Automatic priority."
704 msgstr "Otomatik öncelik."
708 msgid "High priority."
709 msgstr "Yüksek öncelik."
713 msgid "Low priority."
714 msgstr "Düşük öncelik."
718 msgid "Normal priority."
719 msgstr "Normal öncelik."
723 msgid "Shows the progress of an on-going search."
724 msgstr "Sürmekte olan bir aramanın ilerlemesini gösterir."
728 msgid "A synonim of the B<exit> command."
729 msgstr "B<exit> komutu ile eş anlamlıdır."
734 msgid "Reload I<E<lt>whatE<gt>>"
735 msgstr "Reload I<E<lt>değerE<gt>>"
739 msgid "Reloads a given object."
740 msgstr "Belirtilen değeri yeniden yükler."
744 msgid "Reload shared files list."
745 msgstr "Paylaşılan dosyalar listesini yeniden yükler."
749 msgid "Reload IP filter tables."
750 msgstr "IP filtre tablolarını yeniden yükler."
754 msgid "Reset the log."
755 msgstr "Günlüğü sıfırlar."
759 msgid "Shows you the results of the last search."
760 msgstr "Son aramanın sonuçlarını gösterir."
765 msgid "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>numberE<gt>>"
766 msgstr "Resume I<E<lt>hashE<gt>> | I<E<lt>sayıE<gt>>"
771 "Resumes the download specified by I<E<lt>hashE<gt>> or I<E<lt>numberE<gt>>. "
772 "To get the value use B<show>."
774 "I<E<lt>hashE<gt>> ya da I<E<lt>sayıE<gt>> ile belirtilen indirmeye kaldığı "
775 "yerden devam eder. Değeri öğrenmek için B<show> komutunu kullanabilirsiniz."
780 msgid "Search I<E<lt>typeE<gt>> I<E<lt>keywordE<gt>>"
781 msgstr "Search I<E<lt>türE<gt>> I<E<lt>anahtarkelimeE<gt>>"
786 "Makes a search for the given I<E<lt>keywordE<gt>>. A search type and a "
787 "keyword to search is mandatory to do this. Example: `search kad amule' "
788 "performs a kad search for `amule'."
790 "Girilen I<E<lt>anahtarkelimeE<gt>> için bir arama yapar. Bir arama türü ve "
791 "bir anahtar kelime kullanmanız mecburidir. Örneğin `search kad amule' kad "
792 "ağında `amule' sözcüğü ile arama yapar."
796 msgid "Available search types:"
797 msgstr "Kullanılabilecek arama türleri:"
801 msgid "Performs a global search."
802 msgstr "Genel arama yapar."
806 msgid "Performs a search on the Kademlia network."
807 msgstr "Kad ağında arama yapar."
811 msgid "Performs a local search."
812 msgstr "Sunucuda arama yapar."
817 msgid "Set I<E<lt>whatE<gt>>"
818 msgstr "Set I<E<lt>değerE<gt>>"
822 msgid "Sets a given preferences value."
823 msgstr "Belirtilen değeri ayarlara girer."
827 msgid "Set bandwidth limits."
828 msgstr "Bant genişliği değerlerini ayarlar."
832 msgid "Set IPFilter preferences."
833 msgstr "IPFilter tercihlerini ayarlar."
838 msgid "Show I<E<lt>whatE<gt>>"
839 msgstr "Show I<E<lt>değerE<gt>>"
843 msgid "Shows upload/download queue, servers list or shared files list."
845 "İndirme/aktarma kuyruğunu, sunucu listesini ya da paylaşılan dosya listesini "
850 msgid "Show download queue."
851 msgstr "İndirme kuyruğunu gösterir."
856 msgstr "Günlüğü (log) gösterir."
860 msgid "Show servers list."
861 msgstr "Sunucu listesini gösterir."
865 msgid "Show upload queue."
866 msgstr "Aktarma (gönderilen dosyalar) kuyruğunu gösterir."
871 "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down "
872 "the text client, since it is unusable without a running core."
874 "Uzakta çalışmakta olan çekirdeği (amule/amuled) kapatır. Bu metin temelli "
875 "istemciyi de kapatacaktır çünkü çekirdek olmadan işleyemez."
880 msgid "Statistics [ I<E<lt>numberE<gt>> ]"
881 msgstr "İstatistikler [ I<E<lt>sayıE<gt>> ]"
885 msgid "Show statistics tree."
886 msgstr "İstatistikler ağacını gösterir."
891 "The optional I<E<lt>numberE<gt>> in the range of 0-255 can be passed as "
892 "argument to this command, which tells how many entries of the client version "
893 "subtree should be shown. Passing 0, or omitting it means `unlimited'."
895 "0-255 arası I<E<lt>sayıE<gt>> isteğe bağlı argüman olarak komuta "
896 "aktarılabilir, bu kaç tane istemci sürümü alt ağacının gösterileceğini "
897 "belirtir. 0 kullanımı ya da hiçbir argüman kullanılmaması `sınırsız' "
903 "Example: `statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
906 "Örneğin `statistics 5' her istemcinin en çok kullanılan 5 sürümünü gösterir."
910 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
912 "Bağlantı durumunu, sürmekte olan indirmeleri ve aktarmaları vs. gösterir."
915 #: amulecmd.1:212 amuleweb.1:137
921 #: amulecmd.1:218 amuleweb.1:143
923 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
924 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
925 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
926 "character set to use and I<modifier> allows the user to select a specific "
927 "instance of localization data within a single category."
929 "B<-l> seçeneği için I<E<lt>dilE<gt>> parametresi şu biçimde kullanılmalıdır: "
930 "I<dil>[B<_>I<DİL>][B<.>I<kodlama>][B<@>I<niteleyici>] ki burada I<dil> "
931 "birinci dil, I<DİL> lehçe/bölge, I<kodlama> karakter setidir ve "
932 "I<niteleyici> kullanıcıya belli bir kategori içinde belli yerelleştirme "
933 "verileri kullanma olanağı sağlar."
936 #: amulecmd.1:220 amuleweb.1:145
937 msgid "For example, the following strings are valid:"
938 msgstr "Örnek olarak, aşağıdaki dizeler geçerlidir:"
941 #: amulecmd.1:234 amuleweb.1:159
943 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
944 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
946 "Yukarıdaki tüm dizeler geçerlidir ancak I<kodlama> ve I<niteleyici> henüz "
947 "kullanılmamaktadır."
950 #: amulecmd.1:237 amuleweb.1:162
952 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
953 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
955 "Yukarıdakilere ek olarak dil isimlerini İngilizce olarak belirtebilirsiniz - "
956 "yani B<-l german> ile B<-l de_DE> eşdeğerdir ve ikisi de geçerlidir."
959 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:165
961 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
962 "default language will be used."
964 "Ne komut satırında ne de yapılandırma dosyasında hiçbir dil belirtilmediği "
965 "zaman sistemin varsayılan dili kullanılacaktır."
968 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:173
969 msgid "~/.aMule/remote.conf"
970 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
973 #: amulecmd.1:242 amuleweb.1:177
980 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
981 msgstr "Tipik olarak amulecmd ilk defada şu şekilde başlayacaktır:"
985 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
987 "B<amulecmd> B<-h> I<bilgisayaradı> B<-p> I<DBport> B<-P> I<DBşifre> B<-w>"
990 #: amulecmd.1:248 amuleweb.1:183
996 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
998 "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/kullanıcıadı/.aMule/amule.conf>"
1001 #: amulecmd.1:252 amuleweb.1:187
1003 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1006 "Ayarları I<$HOME/.aMule/remote.conf> dosyasına kayıt eder ve daha sonra "
1007 "sadece şunu girmeniz yeterli olacaktır:"
1011 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1012 msgstr "Tabii ki bu örneğe harfiyen uymanız zorunlu değildir."
1023 msgid "aMule Daemon v2.3.2"
1024 msgstr "aMule Daemon v2.3.2"
1029 msgid "aMule Daemon"
1030 msgstr "aMule Daemon"
1034 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
1035 msgstr "amuled - her platformda çalışan eMule p2p istemcisi - daemon sürümü"
1038 #: amuled.1:9 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:11
1039 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1040 msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>]"
1044 msgid "[B<-p> I<E<lt>pathE<gt>>]"
1045 msgstr "[B<-p> I<E<lt>yolE<gt>>]"
1049 msgid "Forks to background."
1050 msgstr "Kendisini arkaplana çatallar."
1055 msgid "B<[ -p> I<E<lt>pathE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1056 msgstr "B<[ -p> I<E<lt>yolE<gt>>, B<--pid-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
1061 "After fork, create a pid-file in the I<E<lt>pathE<gt>>. I<E<lt>pathE<gt>> "
1062 "has to contain the filename."
1064 "Çatallamadan sonra I<E<lt>yolE<gt>> konumunda bir pid-file dosyası yaratır. "
1065 "I<E<lt>yolE<gt>>un dosya ismini içermesi gerekir."
1069 msgid "Configure EC (External Connections)."
1070 msgstr "DB (Dış Bağlantılar) Kurulumu."
1081 msgid "aMuleGUI v2.3.2"
1082 msgstr "aMuleGUI v2.3.2"
1092 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1093 msgstr "amulegui - Grafik arayüzlü aMule yönetme programı"
1097 msgid "[B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1098 msgstr "[B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>]"
1103 "B<amulegui> is a client program, and can be connected to amule or amuled via "
1104 "EC. You can manage your amule program with it. It provides almost the same "
1105 "functionalities as amule, even if the core works on another computer."
1107 "B<amulegui> istemci bir programdır ve amule ya da amuled'e DB yoluyla "
1108 "bağlanabilir. aMule'ü bu şekilde yönetebilirsiniz. Çekirdeğin başka bir "
1109 "bilgisayarda çalışmasına rağmen amule'ün neredeyse tüm işlevlerine erişim "
1114 msgid "Skip connection dialog."
1115 msgstr "Bağlantı diyaloğunu geç."
1120 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1123 "Bu man sayfası Debian için Julien Delange E<lt>julien AT gunnm DOT orgE<gt> "
1124 "tarafından yazılmıştır"
1129 "This manpage was rewritten by Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1131 "Bu kılavuz sayfası Vollstrecker E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt> "
1132 "tarafından yeniden yazılmıştır"
1143 msgid "aMule webserver v2.3.2"
1144 msgstr "aMule webserver v2.3.2"
1148 msgid "amuleweb - aMule web server"
1149 msgstr "amuleweb - aMule web sunucusu"
1153 msgid "[B<-l> I<E<lt>langE<gt>>]"
1154 msgstr "[B<-l> I<E<lt>dilE<gt>>]"
1158 msgid "[B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1159 msgstr "[B<-t> I<E<lt>isimE<gt>>] [B<-s> I<E<lt>portE<gt>>]"
1163 msgid "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1164 msgstr "[B<-U> I<E<lt>portE<gt>>]"
1168 msgid "[B<-A> I<E<lt>passwordE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>passwordE<gt>>]"
1169 msgstr "[B<-A> I<E<lt>şifreE<gt>>] [B<-G> I<E<lt>şifreE<gt>>]"
1173 msgid "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>]"
1174 msgstr "[B<--amule-config-file>=I<E<lt>yolE<gt>>]"
1179 "B<amuleweb> manages your access to amule through a web browser. You can "
1180 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later. "
1181 "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line "
1182 "options take precedence over config-file options."
1184 "B<amuleweb> amule'e bir ağ tarayıcısı ile erişmenize olanak sağlar. "
1185 "amuleweb'i amule ile aynı anda ya da ayrı olarak, daha sonra ne zaman "
1186 "isterseniz başlatabilirsiniz. Seçenekleri komut satırı ya da yapılandırma "
1187 "dosyası ile belirtmek mümkündür. Komut satırı ile belirtilen seçenekler "
1188 "yapılandırma dosyası ile belirtilenlerden daha yüksek önceliklidir."
1193 msgid "B<[ -t> I<E<lt>nameE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>> B<]>"
1194 msgstr "B<[ -t> I<E<lt>isimE<gt>>, B<--template>=I<E<lt>isimE<gt>> B<]>"
1199 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See the B<SKIN SUPPORT> section "
1202 "Adı I<E<lt>isimE<gt>> olan şablonu yükler. Ayrıntılar için B<TEMA DESTEĞİ> "
1208 msgid "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1209 msgstr "B<[ -s> I<E<lt>portE<gt>>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1214 "Webserver's HTTP port. This is the port you must point your browser to "
1215 "(default: I<4711>)."
1217 "Web sunucusunun HTTP portu. Bu ağ tarayıcınızda kullanmanız gereken port "
1218 "numarasıdır (varsayılan: I<4711>)."
1222 msgid "Enable UPnP."
1223 msgstr "UPnP'yi etkinleştirir."
1228 msgid "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1229 msgstr "B<[ -U> I<E<lt>portE<gt>>, B<--upnp-port> I<E<lt>portE<gt>> B<]>"
1234 msgstr "UPnP port numarası."
1238 msgid "Enables using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth."
1240 "Bant genişliğinden tasarruf etmek için gzip sıkıştırmasını etkinleştirir."
1244 msgid "Disables using gzip compression (this is the default)."
1245 msgstr "Gzip sıkıştırmasını devre dışı bırakır (bu varsayılan değerdir)."
1250 msgid "B<[ -A> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1251 msgstr "B<[ -A> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--admin-pass>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"
1255 msgid "Full access password for webserver."
1256 msgstr "Sunucuya tam erişim için şifre (parola)."
1261 msgid "B<[ -G> I<E<lt>passwdE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>> B<]>"
1262 msgstr "B<[ -G> I<E<lt>şifreE<gt>>, B<--guest-pass>=I<E<lt>şifreE<gt>> B<]>"
1266 msgid "Guest password for webserver."
1267 msgstr "Web sunucusu için misafir şifresi."
1271 msgid "Allows guest access."
1272 msgstr "Misafir erişimini etkinleştirir."
1276 msgid "Denies guest access (default)."
1277 msgstr "Misafir erişimine izin vermez (varsayılan değer)."
1282 "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to "
1283 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. "
1284 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1285 "aMule. (Of course, this works only for those settings that can be set in "
1286 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls.)"
1288 "web sunucusu ayarlarını aMule'den/aMule'e yükler/kaydeder. Bu amuleweb'in "
1289 "komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarını görmezden gelmesine yol "
1290 "açar. Ayarlar kaydedilirken hiçbiri yapılandırma dosyasına yazılmaz, aMule'e "
1291 "yazılır. (Tabii ki bu sadece aMule'ün Ayarlar-E<gt>Uzak Denetiminde "
1292 "kurulabilen değerler için geçerlidir.)"
1296 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
1297 msgstr "PHP yorumlayıcısını devre dışı bırakır (eskimiş)"
1301 msgid "Recompiles PHP pages on each request."
1302 msgstr "PHP sayfalarını her sorguda yeniden derler."
1307 msgid "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>> B<]>"
1308 msgstr "B<[ --amule-config-file>=I<E<lt>yolE<gt>> B<]>"
1313 "aMule config file path. B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1314 "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other command-"
1315 "line and config-file settings to be ignored, preferences to be read from the "
1316 "given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1318 "aMule yapılandırma dosyasına erişim yolu. B<DOĞRUDAN KULLANMAYIN!> aMule bu "
1319 "seçeneği amuleweb'i aMule ile başlatırken kullanır. Bu seçenek diğer tüm "
1320 "komut satırı ve yapılandırma dosyası ayarlarının görmezden gelinmesine, "
1321 "ayarların verilen yapılandırma dosyasından okunmasına yol açar ve B<-q -L> "
1322 "seçeneklerinin kullanılacağı anlamına da gelir."
1327 msgid "SKIN SUPPORT"
1328 msgstr "TEMA DESTEĞİ"
1333 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins. These "
1334 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1335 "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two "
1336 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in I</usr/share/amule/"
1337 "webserver/> if you installed with --prefix=/usr."
1339 "B<amuleweb> bilgileri çeşitli temalarda görüntüleyebilir. Bu temalara şablon "
1340 "adı verilir ve amuleweb'in belli bir şablonu yüklemesini B<-t> komut satırı "
1341 "seçeneği ile sağlayabilirsiniz. Şablonlar iki konumda aranır: önce I<~/."
1342 "aMule/webserver/> konumunda, sonra da, kurulum --prefix=/usr ile yapıldıysa "
1343 "I</usr/share/amule/webserver/> konumunda."
1348 "Each template must be in a subdirectory of the template name, and this "
1349 "directory must contain all files the template needs."
1351 "Her şablonun şablon isminin alt dizininde bulunması gerekir ve bu dizinin "
1352 "şablonun ihtiyaç duyduğu tüm dosyaları bulundurması şarttır."
1356 msgid "~/.aMule/webserver/"
1357 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1361 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1362 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1366 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1367 msgstr "Tipik olarak amuleweb ilk defada şu şekilde başlayacaktır:"
1372 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1373 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1375 "B<amuleweb> B<-h> I<hostismi> B<-p> I<DBport> B<-P> I<DBşifresi> B<-s> "
1376 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminŞifresi> B<-w>"
1380 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1382 "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/kullanıcıadı/.aMule/amule.conf>"
1387 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1388 "line, and you may also totally omit it."
1390 "Tabii ki ilk örnek satırında daha az ya da fazla seçenek belirtebilirsiniz, "
1391 "hatta onu tamamen görmezden gelebilirsiniz."
1402 msgid "aMule eD2k link parser v1.5.1"
1403 msgstr "aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi v1.5.1"
1407 msgid "ed2k - aMule eD2k link parser"
1408 msgstr "ed2k - aMule eD2k bağlantı çözümleyicisi"
1412 msgid "[B<-c> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>numE<gt>>]"
1413 msgstr "[B<-c> I<E<lt>yolE<gt>>] [B<-t> I<E<lt>sayıE<gt>>]"
1417 msgid "I<E<lt>eD2k-linkE<gt>>"
1418 msgstr "I<E<lt>eD2k-bağlantısıE<gt>>"
1423 "Sends the given I<E<lt>eD2k-linkE<gt>> to aMule, i.e. writes it to the file "
1424 "~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked by aMule every second for links."
1426 "Herhangi bir I<E<lt>eD2k-bağlantısınıE<gt>> aMule'e gönderir, yani onu ~/."
1427 "aMule/ED2KLinks dosyasına yazar ki bu dosya aMule tarafından her saniye "
1428 "bağlantılar için sorgulanır."
1433 "Loads all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1435 "Bir emule koleksiyonunda I<E<lt>ed2k-bağlantısıE<gt>> şeklinde bulunan tüm "
1436 "bağlantıları yükler"
1441 "Lists all link found in the emulecollection given as I<E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
1443 "Bir emule koleksiyonunda I<E<lt>ed2k-bağlantısıE<gt>> şeklinde bulunan tüm "
1444 "bağlantıları listeler"
1448 msgid "a magnet link;"
1449 msgstr "bir magnet bağlantısı;"
1453 msgid "an emulecollection file."
1454 msgstr "bir emulecollection dosyası."
1459 "B<The order in which you give the parameters is important.> You can give "
1460 "more than one link, and every link can have it's own params. For example "
1461 "B<ed2k E<lt>link1E<gt> -t2 E<lt>link2E<gt>> will download I<E<lt>link1E<gt>> "
1462 "in standard category and I<E<lt>link2E<gt>> in category 2."
1464 "B<Parametrelerin giriş sırası önemlidir.> Birden fazla bağlantı "
1465 "girebilirsiniz ve her bağlantının kendine özel parametreleri olabilir. "
1466 "Örneğin B<ed2k E<lt>bağlantı1E<gt> -t2 E<lt>bağlantı2E<gt>> "
1467 "I<E<lt>bağlantı1E<gt>> dosyasını standart kategoriye ve "
1468 "I<E<lt>bağlantı2E<gt>> dosyasını ikinci kategoriye indirecektir."
1472 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1473 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1476 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1482 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:1
1484 msgid "aLinkCreator"
1485 msgstr "aLinkCreator"
1488 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:5
1489 msgid "aLinkCreator - the aMule eD2k link creator"
1490 msgstr "aLinkCreator - aMule eD2k bağlantı yaratıcısı"
1493 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:9
1495 "B<alc> is a graphical utility to create an eD2k link to any file on your "
1498 "B<alc> bilgisayarınızdaki herhangi bir dosya için eD2k bağlantısı "
1499 "yaratabilen grafik arayüzlü bir araçtır."
1502 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alc.1:11
1503 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:16
1504 msgid "This app doesn't take any arguments."
1505 msgstr "Bu uygulama hiçbir argüman almaz."
1508 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1514 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:1
1516 msgid "aMule eD2k links calculator"
1517 msgstr "aMule eD2k bağlantı hesaplayıcısı"
1520 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:6
1521 msgid "alcc - text based eD2k links calculator for aMule"
1522 msgstr "alcc - aMule için metin temelli eD2k bağlantı hesaplayıcısı"
1525 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:11
1526 msgid "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>>"
1527 msgstr "I<E<lt>girdidosya_listesiE<gt>>"
1530 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:16
1532 "Compute the eD2k links of all the input files given in the "
1533 "I<E<lt>inputfiles_listE<gt>> (There can be one or more files)."
1535 "I<E<lt>girdidosya_listesiE<gt>>nde girilen tüm dosyaların eD2k "
1536 "bağlantılarını hesaplar (bir ya da birden fazla dosya olabilir)."
1539 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:19
1540 msgid "Compute and add part hashes to the computed eD2k links."
1541 msgstr "Bölümler için hash değerlerini hesaplar ve eD2k bağlantılarına ekler."
1544 #: ../../src/utils/aLinkCreator/docs/alcc.1:26
1545 msgid "Be verbose - show also calculation steps."
1546 msgstr "Geveze olur - hesap adımlarını da gösterir."
1549 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1555 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1561 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1562 msgid "cas - c aMule statistics"
1563 msgstr "cas - c aMule istatistikleri"
1566 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:18
1568 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1569 "signature file to console (in a human readable form). For this to work, you "
1570 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1572 "B<cas> çevrimiçi aMule imza dosyanızı konsolda (insanların okuyabileceği bir "
1573 "şekilde) görüntülemeye yarayan bir programdır. Bunun çalışması için aMule'ün "
1574 "ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir."
1577 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:22
1579 "Writes the online signature picture. You can optionally append "
1580 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1583 "Çevrimiçi imza resmini yazar. Yazılacağı konumu belirtmek için İsteğinize "
1584 "bağlı olarak bu seçeneğe I<=E<lt>YOLE<gt>> ekleyebilirsiniz."
1587 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:26
1589 "HTML page with stats and picture. You can optionally append "
1590 "I<=E<lt>PATHE<gt>> to this option, to specify the location it should be "
1593 "Resim ve istatistikleri bir HTML sayfasına yazar. Yazılacağı konumu "
1594 "belirtmek için İsteğinize bağlı olarak bu seçeneğe I<=E<lt>YOLE<gt>> "
1598 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:34
1599 msgid "Without any options, it prints online signature data to stdout."
1601 "Hiçbir seçenek belirtilmediği zaman çevrimiçi imzayı standart çıktıda yazar."
1604 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:36
1605 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1607 "B<cas> Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt> tarafından "
1611 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:38
1612 msgid "~/.aMule/casrc"
1613 msgstr "~/.aMule/casrc"
1616 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:40
1621 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:42
1626 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1632 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1638 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:5
1639 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1640 msgstr "wxcas - wx c aMule istatistikleri"
1643 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1645 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1646 "file in a nice wx Window on your Desktop. For this to work, you must enable "
1647 "the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1649 "B<wxcas> çevrimiçi imzanızın içeriklerini güzel bir wx penceresinde "
1650 "görüntüler. Bunun çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" "
1651 "seçeneğini etkinleştirmeniz gerekmektedir."
1654 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:14
1656 "Based on Pedro de Oliveira's B<cas>(1). B<wxcas> was written by ThePolish "
1657 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1659 "Pedro de Oliveira'nın B<cas>(1) programına dayalıdır. B<wxcas> ThePolish "
1660 "E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt> tarafından yazılmıştır"
1663 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1669 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1675 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:5
1676 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1677 msgstr "xas - X-Chat aMule İstatistikleri"
1680 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:7
1685 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1687 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat documentation. "
1688 "After loading type /xas and it will send statistics to the channel you are "
1689 "in. These are taken from your Online Signature file. For this to work, you "
1690 "must enable the \"Online Signature\" option in aMule's preferences."
1692 "B<xas> xchat için bir eklentidir. Yüklemek için xchat yardım belgelerine "
1693 "bakınız. Yüklendikten sonra /xas yazdığınızda istatistikleri bulunduğunuz "
1694 "kanala yollar. Bu bilgiler Çevrimiçi İmza dosyanızdan okunur. Bunun "
1695 "çalışması için aMule'ün ayarlarında \"Çevrim İçi İmza\" seçeneğini "
1696 "etkinleştirmeniz gerekmektedir."
1699 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1701 "To enable it on every startup of xchat you can just run the autostart-xas "
1702 "script (in /usr/bin if you installed with --prefix=/usr)."
1704 "xchat programının her başlayışında yüklenmesi için autostart-xas scriptini "
1705 "çalıştırmanız yeterli olacaktır (--prefix=/usr ile kurduysanız /usr/bin "
1706 "dizininde bulunur)."
1709 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1710 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1711 msgstr "B<xas> başlangıçta niet tarafından yazılmıştır"
1713 #~ msgid "January 2010"
1714 #~ msgstr "Ocak 2010"