1 # translation of aMule to Estonian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (C) 2006 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Hans <herringfish@hot.ee>, 2006, 2007, 2008.
10 "Project-Id-Version: et_EE\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 03:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 14:24+0300\n"
14 "Last-Translator: Hans <herringfish@hot.ee>\n"
15 "Language-Team: <et@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pead defineerima mittetühja parooli."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Vigane parool, pole MD5 kontrollsumma!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Ühenduse viga"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr "EC ühendus ebaõnnestus. Tühi vastus."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud sest: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr "Väline Ühendus: Ligipääs keelatud"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "Väline Ühendus: Serveri vastus vigane. Ühendus suletud."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Õnnestus! Ühendus aMulaga loodud "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Õnnestus! Ühendus loodud."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 ja AICH kontrollsumma loomist"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Alustan faili '%s' MD4 kontrollsumma loomist"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Alustan faili '%s' AICH kontrollsumma loomist"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "Konverteerin vanad '%s' AICH kontrollsummad 64b '%s'."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "HOIATUS: Fail ninega '%s' on vigane ja nimetatati ringi '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 "HOIATUS: Sama nimega fail '%s' on olemas, uus fail nimetatati ringi '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 msgstr "HOIATUS: peale varukoopia tegemist ei suuda '%s' originaali eemaldada"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "HOIATUS: Ei suutnud %s kustutada"
131 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Ei suuda tõmmata kasutaja '%s' jagatud faili"
136 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
139 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
152 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (Valetatud eMule versioon %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1751
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (Valetatud eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1753
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Valetatud eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (baseerub eMule v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Kasutajanimi: %s ID: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr "Küsitud: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
188 "Selle seansi failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s siirdatud\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1969
192 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
194 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
199 "Kõikide seansside failistatistika: Aksepteeritud %d/%d päringust, %s "
202 #: src/BaseClient.cpp:1972
203 msgid "Requested unknown file"
204 msgstr "Küsiti tundmatut faili"
206 #: src/BaseClient.cpp:2245
208 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
209 msgstr "Klient %s IP:Port %s:%d kasutab %s %s %s"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
215 msgstr "Kasutajanimi"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
222 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
223 msgid "Show &Details"
224 msgstr "Näita &detaile"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
231 msgid "Remove Friend"
232 msgstr "Eemalda sõber"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
235 msgid "Send &Message"
236 msgstr "Saada sõnu&m"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
239 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
244 msgid "Establish Friend Slot"
245 msgstr "Taasta sõbraslot"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
253 msgstr "Oled kindel et tahad valitud sõbra(d) kustutada? "
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:763
258 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
259 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
260 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
261 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
268 " Only one slot was assigned."
270 "Sul pole lubatud määrata rohkem kui üks sõbraslot.\n"
271 "Määrati ainult üks slott."
273 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
274 msgid "Multiple selection"
277 #: src/UserEvents.h:60
278 msgid "Download completed"
279 msgstr "Tõmbamine lõpetatud"
281 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
282 msgid "The full path to the file."
283 msgstr "Faili asukoht koos täieliku rajaga."
285 #: src/UserEvents.h:67
286 msgid "The name of the file without path component."
287 msgstr "Faili nimi ilma raja osata."
289 #: src/UserEvents.h:71
290 msgid "The eD2k hash of the file."
291 msgstr "Faili eD2k räsi."
293 #: src/UserEvents.h:75
294 msgid "The size of the file in bytes."
295 msgstr "Faili suurus baitides."
297 #: src/UserEvents.h:79
298 msgid "Cumulative download activity time."
299 msgstr "Kumuleeruv tõmbamise aeg."
301 #: src/UserEvents.h:84
302 msgid "New chat session started"
303 msgstr "Uus vestlussession alustatud"
305 #: src/UserEvents.h:87
306 msgid "Message sender."
307 msgstr "Teate saatja."
309 #: src/UserEvents.h:92
311 msgstr "Pole enam ruumi"
313 #: src/UserEvents.h:95
314 msgid "Disk partition."
315 msgstr "Ketta partitsioon."
317 #: src/UserEvents.h:100
318 msgid "Error on completion"
319 msgstr "Viga lõpetamisel"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
323 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
351 msgid "Accepted Requests"
352 msgstr "Aktsepteeritud päringuid"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
355 msgid "Transferred Data"
356 msgstr "Siiratud andmed"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgstr "Jagamise suhe"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
363 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
364 msgid "Obtained Parts"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
368 msgid "Complete Sources"
369 msgstr "Täielikke allikaid"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
372 msgid "Directory Path"
373 msgstr "Kataloogi asukoht"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
376 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
378 msgstr "Jagatud failid"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
397 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
411 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
416 msgid "Add Comment/Rating"
417 msgstr "Lisa Kommentaar/Hinnang"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
420 msgid "Edit Comment/Rating"
421 msgstr "Muuda Kommentaari/Hinnangut"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
425 msgstr "Nimeta ümber"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
428 msgid "Add files in collection to transfer list"
429 msgstr "Lisa failid ülekantavate failide loetellu"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
432 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
433 msgstr "Kopeeri magnet &URI lõikepuhvrisse"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
436 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
437 msgstr "Kopeeri eD2k &link lõikepuhvrisse"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
441 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allika&s)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
445 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Allikas)(&Koos Krüpto seadetega)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
449 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&Hostinimi)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
452 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
453 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (Hostinimi)(Koos &Krüpto seadetega)"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
456 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
457 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse (&AICH info)"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
460 msgid "Copy feedback to clipboard"
461 msgstr "Kopeeri tagasiside lõikepuhvrisse"
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
466 "Feedback from: %s (%s)\n"
469 "Tagasiside : %s (%s)\n"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
473 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
474 msgstr "Allika lingi loomiseks pead omama HighID'd."
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
477 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
481 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
483 msgid "Shared Files (%i)"
484 msgstr "Jagatud failid (%i)"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
491 msgid "Enter new name for this file:"
492 msgstr "Sisesta selle faili uus nimi:"
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 msgstr "Faili ümbernimetamine"
498 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 msgid "Resuming uploads of file: %s"
501 msgstr "Taastan faili '%s' saatmise"
503 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 msgid "Suspending upload of file: %s"
506 msgstr "Peatan faili '%s' saatmise"
508 #: src/TextClient.h:60
509 msgid "aMule text client"
510 msgstr "aMule tekstiline klient"
512 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
513 msgid "Kademlia: search keyword too short"
514 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on liiga lühike"
516 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
517 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
518 msgstr "Kademlia: otsingu võtmesõna on juba loetelus: "
520 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
523 msgid "Read %u Kad contact"
524 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
525 msgstr[0] "Loetud %u Kad kontakti"
526 msgstr[1] "Loetud %u Kad kontakti"
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
530 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
531 msgstr "Kontakte ei leitud, palun bootstrap või tõmba nodes.dat fail."
533 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
536 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
537 msgstr[0] "Saadaval ainult %d Kad kontakt, nodes.dat ei lisatud"
538 msgstr[1] "Saadaval ainult %d Kad kontakti, nodes.dat ei lisatud"
540 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 msgid "Wrote %d Kad contact"
543 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
544 msgstr[0] "Salvestatud %d Kad kontakt"
545 msgstr[1] "Salvestatud %d Kad kontakti"
547 #: src/ListenSocket.cpp:68
548 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
549 msgstr "VIGA: Ei suuda kuulata TCP porti."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
552 msgid "web client connection accepted\n"
553 msgstr "web kliendi ühenus lubatud\n"
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
556 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
557 msgstr "VIGA: ei luba web kliendil ühenduda\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
561 msgid "Request failed with the following error: %s."
562 msgstr "Päring ebaõnnestus, põhjus: %s."
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
565 msgid "Request failed with an unknown error."
566 msgstr "Päring ebaõnnestus tundmatu vea tõttu."
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
569 msgid "Index file not found: "
570 msgstr "Indeksfaili ei leidnud: "
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
573 msgid "Session expired - requesting login\n"
574 msgstr "Seanss on aegunud - vajalik uuestilogimine\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
577 msgid "Session ok, logged in\n"
578 msgstr "Seanss ok, sisselogitud\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
581 msgid "Session ok, not logged in\n"
582 msgstr "Seanss ok, pole sisselogitud\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
585 msgid "No session opened - will request login\n"
586 msgstr "Pole avatud seanssi - nõuan logimist\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
589 msgid "Session created - requesting login\n"
590 msgstr "Seanss loodud - nõuan logimist\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
593 msgid "Processing request [original]: "
594 msgstr "Töötlen päringut [algupärane]:"
596 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
597 msgid "Checking password\n"
598 msgstr "Kontrollin parooli\n"
600 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
601 msgid "Password hash invalid\n"
602 msgstr "Parooli kontrollsumma vigane\n"
604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
605 msgid "Password ok\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
609 msgid "Password bad\n"
610 msgstr "Parool, paha\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
613 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
614 msgstr "Sa ei sisestanud parooli. Tühja prooli kasutamine pole lubatud.\n"
616 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
617 msgid "Logout requested\n"
618 msgstr "Nõuti väljalogimist\n"
620 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
621 msgid "Processing request [redirected]: "
622 msgstr "Töötlen päringut [ümbersuunatud]:"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
625 msgid "Loads template <str>"
626 msgstr "Laeb malli <str>"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
629 msgid "Web server HTTP port"
630 msgstr "WEB serveri HTTP port"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
633 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
634 msgstr "Kasuta UPnP pordisuunamist webserveri portide suunamiseks"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
641 msgid "Use gzip compression"
642 msgstr "Kasuta gzip pakkimist"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
645 msgid "Full access password for web server"
646 msgstr "Webserveri täieliku ligipääsu parool"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
649 msgid "Guest password for web server"
650 msgstr "Webserveri külalise (guest) parool"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
653 msgid "Allow guest access"
654 msgstr "Luba külalise (guest) ligipääs"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
657 msgid "Deny guest access"
658 msgstr "Keela külalise (guest) ligipääs"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
661 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
662 msgstr "Lae/salvesta webserveri parameetrid eemal-asuvast/asuvasse aMule"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
665 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
666 msgstr "aMule seadetefaili asukoht. ÄRA KASUTA OTSE!!"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
669 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
670 msgstr "Ära kasuta PHP interpretaatorit (aegunud)"
672 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
673 msgid "Recompile PHP pages on each request"
674 msgstr "Loo PHP lehed iga päringu puhul uuesti"
676 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
677 msgid "aMule Web Server"
678 msgstr "aMule WebServer"
680 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
681 msgid "Not available"
684 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 msgstr "Mitte kunagi"
688 #: src/HTTPDownload.cpp:55
689 msgid "Downloading..."
692 #: src/HTTPDownload.cpp:75
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1340
698 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
703 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
704 msgstr "amulesig.dat fail asukoht"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
709 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
710 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
715 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
716 msgstr "Siia sisesta kataloog kus asub sinu amulesig.dat fail"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
719 msgid "Refresh rate interval in seconds"
720 msgstr "Värskendamise intervall sekundites"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
723 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
724 msgstr "Genereeri igal värskendamisel staatiline pilt"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
727 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
728 msgstr "Kataloog, kuhu soovid salvestada genereeritud staatilised pildid"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
731 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
732 msgstr "Saada perioodiliselt oma stat fail FTP serverisse"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
743 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
744 msgstr "Sisesta siia oma FTP serveri URL"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
747 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
748 msgstr "Sisesta siia FTP serveri kataloog kuhu paigutada staatilised pildid"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
755 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
760 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
761 msgstr "Sinu kasutajanimi FTP serverisse logimiseks"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
764 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
765 msgstr "Sinu parool FTP serverisse logimiseks"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
768 msgid "FTP update rate interval in minutes"
769 msgstr "FTP värskendamise intervall minutites"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
773 msgstr "Kinnita/kontrolli"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
776 msgid "Folder containing your signature file"
777 msgstr "Sinu allkirjafaili asukoha kataloog"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
780 msgid "Folder where generating the statistic image"
781 msgstr "Genereeritud statistiliste piltide kataloog"
783 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
785 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
786 msgstr "%i päev(a) %i tundi %i min %i s"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
789 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
790 msgstr "wxCas, aMule Online Statistika"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
795 msgstr "Ohoo, rõõm sind näha!"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
802 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
803 msgstr "Suurim Tõmbamine alates wxCas käivitamisest"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
806 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
807 msgstr "Absoluutselt suurim Tõmbamine wxCas eelmistest käivitamistest"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
811 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
813 msgstr "Algväärtusta"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
821 msgid "Stop Auto Refresh"
822 msgstr "Peata Automaatne Värskendus"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
825 msgid "Save Online Statistics image"
826 msgstr "Salvesta Ühenduse Statistiline pilt"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
829 msgid "Print Online Statistics image"
830 msgstr "Trüki Ühenduse Statistiline pilt"
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
833 msgid "Preferences setting"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
842 msgid "Start Auto Refresh"
843 msgstr "Käivita automaatne värskendamine"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
846 msgid "Auto Refresh stopped"
847 msgstr "Automaatne värskendamine on peatatud"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
850 msgid "Auto Refresh started"
851 msgstr "Automaatne värskendamine on käivitatud"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
854 msgid "Save Statistics Image"
855 msgstr "Salvesta Statistika"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "aMule Online Statistika"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
866 "Tekkis viga printimisel.\n"
867 "Võibolla pole su printer korralikult seadistatud?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
881 "Distributed under GPL"
883 "wxCas, aMule OnLine Allkirja Statistikal\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
887 "Baseerub Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> CAS\n"
889 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
892 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
893 msgstr "Oh Oh, aMule ei tööta ..."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
898 msgid "aMule is running"
899 msgstr "aMule töötab"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
902 msgid "aMule is running, but disconnected"
903 msgstr "aMule töötab aga ühendus on katkestatud"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
906 msgid "aMule is connecting..."
907 msgstr "aMule ühendub..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
910 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
911 msgstr "Oh Oh, aMule olek on teadmata..."
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
922 msgid " has been running for "
923 msgstr " on toimetanud juba "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
926 msgid " is stopped !"
927 msgstr " on seiskunud !"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
931 msgid " is not connected !"
932 msgstr " pole ühendatud !"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
935 msgid " is connecting..."
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
939 msgid " is doing something strange, check it !"
940 msgstr " teeb midagi imelikku, kontrolli !!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
943 msgid " is connected to "
944 msgstr " on ühendatud "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
975 msgid "Total Download: "
976 msgstr "Kokku Tõmbamisi: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
981 msgstr ", Saatmine: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
984 msgid "Session Download: "
985 msgstr "Seansil Tõmmatud: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
992 msgid " kB/s, Upload: "
993 msgstr " kB/s, Saatmine: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr " faili, Klienti järjekorras: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Süsteemi koormuse keskmised (1-5-15 min): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Süsteem on elus juba: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uP %02ut %02umin %02us"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02umin %02us"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "Pole ühendust"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1095 msgstr "Tühistatud !"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1099 msgid "Unable to open %s"
1100 msgstr "Ei suuda %s avada"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1103 msgid "Input parameters"
1104 msgstr "Sisendparameetrid"
1106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1107 msgid "File to Hash"
1108 msgstr "Räsitav fail"
1110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1111 msgid "Add Optional URLs for this file"
1112 msgstr "Lisa selle faili alternatiivsed URL'id"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1115 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1116 msgstr "Sisesta siia fail, millele soovid luua eD2k linki"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1120 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1121 "aLinkCreator append the current file name"
1123 "Sisesta siia see URL mida soovid eD2k lingile lisada: Lisa / lõppu, et "
1124 "aLinkCreator lisaks sellele faili nime"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "Loo link osa-kontrollsummadega"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1149 "Aita suurenenud lingi hinnaga uusi ja haruldasi faile kiiremini levitada."
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1152 msgid "MD4 File Hash"
1153 msgstr "MD4 Faili kontrollsumma"
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1156 msgid "eD2k File Hash"
1157 msgstr "eD2k Faili kontrollsumma"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1172 msgid "Copy to clipboard"
1173 msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1184 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1185 msgstr "Ava fail tema eD2k lingi loomiseks"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1188 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1193 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1194 msgstr "Kopeeri arvutatud eD2k link lõikepuhvrisse"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1198 msgstr "Salvesta kui"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Salvesta arvutatud eD2k link faili"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1348
1205 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1211 msgid "About aLinkCreator"
1212 msgstr "aLinkCreator'ist"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1215 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1216 msgstr "Vali fail, mille eD2k linki soovid arvutada"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1219 msgid "Can't open the clipboard"
1220 msgstr "Ei suuda lõikepuhvrit avada"
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1223 msgid "Nothing to copy for now !"
1224 msgstr "Praeguseks hetkeks pole midagi kopeerida !"
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1227 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1228 msgstr "Vali fail mille eD2k lingi arvutasid"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1231 msgid "Unable to open "
1232 msgstr "Ei suuda avada "
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1236 msgid "Please, enter a non empty file name"
1237 msgstr "Palun sisesta mittetühi faili nimi"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1240 msgid "Nothing to save for now !"
1241 msgstr "Pole midagi praeguseks hetkeks salvestada !"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1250 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Distributed under GPL"
1254 "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja\n"
1256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1258 "Pildid pärinevad http://www.everaldo.com ja http://www.icomania.com\n"
1259 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1261 "Jaotatakse GPL litsentsi järgselt"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1270 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1271 msgid "aLinkCreator is working for you"
1272 msgstr "aLinkCreator toimib sinu jaoks"
1274 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1275 msgid "Computing MD4 Hash..."
1276 msgstr "Arvutan MD4 räsi..."
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1279 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1280 msgstr "Arvutan eD2k räsi..."
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1284 msgid "Done in %.2f s"
1285 msgstr "Tehtud %.2f sekundiga"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1288 msgid "You have already added this URL !"
1289 msgstr "Oled juba selle URL lisanud !"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1292 msgid "Please, enter a non empty URL"
1293 msgstr "Palun sisesta mittetühi URL"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1297 msgid "Processing file number %u: %s"
1298 msgstr "Töötlen faili number %u: %s"
1300 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1301 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1303 "Soovisid osade kontrollsummasid (Kasutatakse ainult failidel mis on > 9.5 MB)"
1305 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1307 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1308 msgstr "%s ---> Faili pole olemas !\n"
1310 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1311 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1312 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k lingilooja"
1314 #: src/DataToText.cpp:35
1316 msgstr "Auto [Madal]"
1318 #: src/DataToText.cpp:36
1320 msgstr "Auto [Norm.]"
1322 #: src/DataToText.cpp:37
1324 msgstr "Auto [Kõrge]"
1326 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:550 src/ClientListCtrl.cpp:670
1327 #: src/amule.cpp:805
1331 #: src/DataToText.cpp:60
1335 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1336 msgid "Connecting via server"
1337 msgstr "Ühendun serveri kaudu"
1339 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1340 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1342 msgstr "Järjekord täis"
1344 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1345 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1347 msgstr "Järjekorras"
1349 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1350 msgid "Transferring"
1353 #: src/DataToText.cpp:64
1354 msgid "Receiving hashset"
1355 msgstr "Võtan vastu kontrollsumma"
1357 #: src/DataToText.cpp:65
1358 msgid "No needed parts"
1359 msgstr "Pole vajalikke osi"
1361 #: src/DataToText.cpp:66
1362 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1363 msgstr "Ühendus LowID <-> LowID ei õnnestu"
1365 #: src/DataToText.cpp:67
1366 msgid "Too many connections"
1367 msgstr "Liiga palju ühendusi"
1369 #: src/DataToText.cpp:69
1370 msgid "Connecting via Kad"
1371 msgstr "Ühendun Kad kaudu"
1373 #: src/DataToText.cpp:70
1374 msgid "Too many Kad connections"
1375 msgstr "Liiga palju Kad ühendusi"
1377 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1378 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1380 msgstr "Blokeeritud"
1382 #: src/DataToText.cpp:72
1383 msgid "Connection Error"
1384 msgstr "Ühenduse viga"
1386 #: src/DataToText.cpp:73
1387 msgid "Remote Queue Full"
1388 msgstr "Järjekord täis"
1390 #: src/DataToText.cpp:103
1391 msgid "Old MLDonkey"
1392 msgstr "Vana MLDonkey"
1394 #: src/DataToText.cpp:106
1395 msgid "New MLDonkey"
1396 msgstr "Uus MLDonkey"
1398 #: src/DataToText.cpp:116
1399 msgid "eMule Compatible"
1400 msgstr "eMule Kokkusobiv"
1402 #: src/DataToText.cpp:126
1403 msgid "Local Server"
1404 msgstr "Kohalik server"
1406 #: src/DataToText.cpp:127
1407 msgid "Remote Server"
1408 msgstr "Kaug server"
1410 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1411 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1415 #: src/DataToText.cpp:129
1416 msgid "Source Exchange"
1417 msgstr "Allikate Vahetus"
1419 #: src/DataToText.cpp:130
1423 #: src/DataToText.cpp:131
1427 #: src/DataToText.cpp:132
1428 msgid "Source Seeds"
1431 #: src/DataToText.cpp:133
1432 msgid "Search Result"
1433 msgstr "Otsingu tulemus"
1435 #: src/Preferences.cpp:657
1436 msgid "System default"
1437 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
1439 #: src/Preferences.cpp:658
1443 #: src/Preferences.cpp:659
1447 #: src/Preferences.cpp:660
1451 #: src/Preferences.cpp:661
1455 #: src/Preferences.cpp:662
1459 #: src/Preferences.cpp:663
1460 msgid "Chinese (Simplified)"
1461 msgstr "Hiina (Lihtsustatud)"
1463 #: src/Preferences.cpp:664
1464 msgid "Chinese (Traditional)"
1465 msgstr "Hiina (Traditsiooniline)"
1467 #: src/Preferences.cpp:665
1471 #: src/Preferences.cpp:666
1475 #: src/Preferences.cpp:667
1479 #: src/Preferences.cpp:668
1483 #: src/Preferences.cpp:669
1484 msgid "English (U.K.)"
1485 msgstr "Inglise (U.K.)"
1487 #: src/Preferences.cpp:670
1491 #: src/Preferences.cpp:671
1495 #: src/Preferences.cpp:672
1499 #: src/Preferences.cpp:673
1503 #: src/Preferences.cpp:674
1507 #: src/Preferences.cpp:675
1511 #: src/Preferences.cpp:676
1515 #: src/Preferences.cpp:677
1519 #: src/Preferences.cpp:678
1523 #: src/Preferences.cpp:679
1524 msgid "Italian (Swiss)"
1525 msgstr "Itaalia (Shveits)"
1527 #: src/Preferences.cpp:680
1531 #: src/Preferences.cpp:681
1535 #: src/Preferences.cpp:682
1539 #: src/Preferences.cpp:683
1540 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1543 #: src/Preferences.cpp:684
1547 #: src/Preferences.cpp:685
1551 #: src/Preferences.cpp:686
1552 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1553 msgstr "Portugali (Brasiilia)"
1555 #: src/Preferences.cpp:687
1559 #: src/Preferences.cpp:688
1563 #: src/Preferences.cpp:689
1567 #: src/Preferences.cpp:690
1571 #: src/Preferences.cpp:691
1575 #: src/Preferences.cpp:692
1579 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1581 msgstr "- vaikimisi -"
1583 #: src/Preferences.cpp:879
1584 msgid "no options available"
1585 msgstr "valikud puuduvad"
1587 #: src/Preferences.cpp:1700
1589 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1590 msgstr "TCP port ei saa olla suuerm kui 65532, sest serveri UDP soket on TCP+3"
1592 #: src/Preferences.cpp:1701
1594 msgid "Default port will be used (%d)"
1595 msgstr "Kasutan vaikimisi porti (%d)"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1599 msgstr "Serveri nimi"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1639 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1640 "first. The server was NOT deleted."
1642 "Sa oled ühenduses selle serveriga mida soovid kustutada. Palun katkesta "
1643 "ühendus. Serverit ei kustutatud."
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1646 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1647 #: src/amule.cpp:1336
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1652 msgid "(Unknown name)"
1653 msgstr "(Tundmatu nimi)"
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1657 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1658 msgstr "Oled kindel et tahad kustutada staatilise serveri %s"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1661 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1662 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1667 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1668 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1674 msgid "Failed to open '%s'"
1675 msgstr "Ei suuda avada '%s'"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1679 msgid "Servers (%i)"
1680 msgstr "Servereid (%i)"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1683 #: src/ServerSocket.cpp:272
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1688 msgid "Connect to server"
1689 msgstr "Ühendu serveriga"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1692 msgid "Mark server as static"
1693 msgstr "Märgi server staatilisena"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1696 msgid "Mark server as non-static"
1697 msgstr "Märgi server mittestaatilisena"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1700 msgid "Mark servers as static"
1701 msgstr "Märgi serverid staatilisena"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1704 msgid "Mark servers as non-static"
1705 msgstr "Märgi serverid mittestaatilisena"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1708 msgid "Remove server"
1709 msgstr "Eemalda server"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1712 msgid "Remove servers"
1713 msgstr "Eemalda serverid"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1716 msgid "Remove all servers"
1717 msgstr "Eemalda kõik serverid"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1720 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1721 msgstr "Kopeeri eD2k link lõikepuhvrisse"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1724 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1725 msgstr "Kopeeri eD2k lingid lõikepuhvrisse"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1728 msgid "Reconnect to server"
1729 msgstr "Taasühendu serveriga"
1731 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1732 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1733 msgstr "Oled kindel et tahad kõik serverid kustutada?"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1736 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1737 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serveri kustutada?"
1739 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1740 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1741 msgstr "Oled kindel et tahad valitud serverid kustutada?"
1743 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1745 msgid "Disabled [%s]"
1746 msgstr "Eemaldatud [%s]"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:220
1750 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1751 msgstr "See on eMulel põhinev aMule %s."
1753 #: src/amuleDlg.cpp:222
1755 msgid "Running on %s"
1756 msgstr "Jookseb %s peal"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:224
1759 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1760 msgstr "Külasta http://www.amule.org ja vaata ehk on uuem versioon saadaval."
1762 #: src/amuleDlg.cpp:250
1763 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1764 msgstr "Fataalne VIGA: Ei suutnud luua stopperit."
1766 #: src/amuleDlg.cpp:468
1767 msgid "aMule remote control "
1768 msgstr "aMule kaugjuhtimine "
1770 #: src/amuleDlg.cpp:474
1772 msgstr "Piiluvaade:"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:476
1776 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1779 " eMulel põhinev, platvormist sõltumatu, p2p klient \n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:477
1783 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1784 msgstr "Web: http://www.amule.org \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:478
1787 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1788 msgstr "Foorum: http://forum.amule.org \n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:479
1792 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1795 "KKK: http://wiki.amule.org \n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:480
1799 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1800 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administratiivsed küsimused) \n"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:481
1804 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1807 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Meeskond \n"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:482
1811 msgid "Part of aMule is based on \n"
1812 msgstr "Osa aMule põhineb \n"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:483
1815 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1816 msgstr "Kademlia: Sõlmest-Sõlmeni ruutimine põhineb XOR meetrikal.\n"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:484
1819 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1820 msgstr " Copyright (C) 2002-2008 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:485
1823 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1824 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:488 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1827 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1828 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1832 #: src/amuleDlg.cpp:694
1833 msgid "eD2k: Connecting"
1834 msgstr "eD2k: Ühendun"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:698
1837 msgid "eD2k: Disconnected"
1838 msgstr "eD2k: Lahutatud"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:704
1841 msgid "Kad: Firewalled"
1842 msgstr "Kad: Tulemüüriga"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:708
1845 msgid "Kad: Connected"
1846 msgstr "Kad: Ühendatud"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:713
1849 msgid "Kad: Connecting"
1850 msgstr "Kad: Ühendun"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:717
1854 msgstr "Kad: Väljas"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:764
1857 msgid "Stop the current connection attempts"
1858 msgstr "Lõpeta käimasolevad ühenduskatsed"
1860 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1862 msgstr "Ühendu lahti"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:770
1865 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1866 msgstr "Lõpeta ühendus ühendatud võrkudega"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1869 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1873 #: src/amuleDlg.cpp:776
1874 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1875 msgstr "Ühendu lubatud võrguga"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:834
1879 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1880 msgstr "Üles: %.1f(%.1f) | Alla: %.1f(%.1f)"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:836
1884 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1885 msgstr "Üles: %.1f | Alla: %.1f"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:862
1889 msgid "aMule (%s | Connected)"
1890 msgstr "aMule (%s | Ühendatud)"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:864
1894 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1895 msgstr "aMule (%s | Ühenduseta)"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:895
1898 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1899 msgstr "Kas sa tõesti tahad aMule'st väljuda?"
1901 #: src/amuleDlg.cpp:896
1902 msgid "Exit confirmation"
1903 msgstr "Kinnitan väljumise"
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1209
1907 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1908 msgstr "Rüüde kataloogi '%s' ei eksiteeri"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1214
1912 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1913 msgstr "HOIATUS: Ei suuda rüüfaili '%s' lugemiseks avada"
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/amuleDlg.cpp:1476 src/muuli_wdr.cpp:1804
1916 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1921 msgid "Networks window"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3457
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1321
1929 msgid "Searches window"
1930 msgstr "Otsingu aken"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3458
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1325
1937 msgid "Files transfers window"
1938 msgstr "Failide siirdamise aken"
1940 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1941 msgid "Shared files"
1942 msgstr "Jagatud failid"
1944 #: src/amuleDlg.cpp:1329
1945 msgid "Shared files window"
1946 msgstr "Jagatud failide aken"
1948 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1949 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1954 msgid "Messages window"
1955 msgstr "Teadete aken"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1958 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1337
1963 msgid "Statistics graph window"
1964 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1342
1967 msgid "Preferences settings window"
1968 msgstr "Seadete aken"
1970 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3465
1974 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3465
1975 msgid "The partfile importer tool"
1976 msgstr "Osafailide importimise tööriist"
1978 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3466
1982 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1983 msgid "eD2k network"
1986 #: src/amuleDlg.cpp:1491
1990 #: src/amuleDlg.cpp:1496
1992 msgstr "Võrk puudub"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2020 msgstr "Puhverserver"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2027 msgid "Remote Controls"
2028 msgstr "Kaugjuhtimine"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2031 msgid "Online Signature"
2032 msgstr "Online Allkiri"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2048 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2051 "Nende muudatuste jõustamiseks pead aMUle taaskäivitama:\n"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2055 msgid "- TCP port changed.\n"
2056 msgstr "- TCP port muudetud.\n"
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2059 msgid "- UDP port changed.\n"
2060 msgstr "- UDP port muudetud.\n"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2064 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2065 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2067 "Sinu automaane serverinimekirja värskendamise loetelu on tühi.\n"
2068 "Käivitamisel serverinimekirja automaatselt ei uuendata."
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2072 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2073 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2075 "Lülitasid sisse välised ühendused kuid ei määranud parooli.\n"
2076 "Väliseid ühendusi ei saa enne kehtiva parooli määramist kasutada."
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2079 msgid "- Language changed.\n"
2080 msgstr "- Keel on muudetud.\n"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2083 msgid "- Temp folder changed.\n"
2084 msgstr "- Ajutiste failide kataloog on muudetud.\n"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2088 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2089 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2091 "Mõlemad, nii eD2k kui ka Kad võrgud on mitteaktiivsed.\n"
2092 "Sa ei saa ühenduda enne, kui vähemalt üks neist on aktiivne."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2096 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2097 "Enable UDP port or disable Kad."
2099 "Kad ei saa käivitada kuni UDP port on väljalülitatud.\n"
2100 "Lülita UDP port sisse, või Kad välja."
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2105 "You MUST restart aMule now.\n"
2106 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2109 "Sa PEAD aMule nüüd taaskäivitama.\n"
2110 "Kui sa seda ei tee siis ära tänita kui midagi paha juhtub.\n"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2114 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2115 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2116 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2118 "Serverite automaatse värskendamise loetelu on tühi.\n"
2119 "Palun sisesta vähemalt üks server.met faili asukoha kehtiv URL.\n"
2120 "URL sisestamiseks kliki nupule 'Loend'."
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2123 msgid "Temporary files"
2124 msgstr "Ajutised failid"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2127 msgid "Incoming files"
2128 msgstr "Saabuvad failid"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2131 msgid "Online Signatures"
2132 msgstr "Online Allkirjad"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2136 msgid "Choose a folder for %s"
2137 msgstr "Vali %s kataloog"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2140 msgid "Browse for videoplayer"
2141 msgstr "Otsi filmi taasesitamise programmi"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2144 msgid "Select browser"
2145 msgstr "Vali lehitseja (browser)"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2149 msgid "Executable%s"
2150 msgstr "Käivitusprogramm%s"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2153 msgid "Edit server list"
2154 msgstr "Muuda serverite nimekirja"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2158 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2159 "Only one url on each line."
2161 "Lisa siia server.met faili(de) laadimise URL.\n"
2162 "Üks URL rea kohta."
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2166 msgid "Update delay: %d second"
2167 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2168 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2169 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2173 msgid "Time for average graph: %d minute"
2174 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2175 msgstr[0] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2176 msgstr[1] "Keskmiste graafiku aeg: %d minutit"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2180 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2181 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: %d"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2185 msgid "Update delay : %d second"
2186 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2187 msgstr[0] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2188 msgstr[1] "Värskenduse viide: %d sekundit"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2192 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2193 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2194 msgstr[0] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2195 msgstr[1] "Failipuhvri suurus: %d baiti"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2199 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2200 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2201 msgstr[0] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2202 msgstr[1] "Saatmise Saba suurus: %d klienti"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2206 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2207 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2208 msgstr[0] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2209 msgstr[1] "Serveri ühenduse värskendamise intervall: %d minutit"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2212 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2213 msgstr "Serveri ühenduse värskendamise intervall: Ei kasuta"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2217 msgid "Execute command on `%s' event"
2218 msgstr "Käivita käsk peale '%s' sündmust"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2221 msgid "Enable command execution on core"
2222 msgstr "Luba käskude käivitamine tuumas"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2225 msgid "Core command:"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2229 msgid "Enable command execution on GUI"
2230 msgstr "Luba käskude käivitamine GUI's"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2233 msgid "GUI command:"
2236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2237 msgid "The following variables will be replaced:"
2238 msgstr "Järgnevad muutujad asendatakse:"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:107
2241 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2242 msgstr "Autoriseerimata ligipääsukatse. Ühendus suletud."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:122
2245 msgid "External connection closed."
2246 msgstr "Välisühendus suleti"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:156
2249 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2250 msgstr "Välisühendused on tühja parooli tõttu mitteaktiivsed"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:181
2253 msgid "External connections disabled in config file"
2254 msgstr "Välisühendused on konfiguratsioonifailis defineeritud mitteaktiivsena."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:232
2257 msgid "New external connection accepted"
2258 msgstr "Kinnitati uus väline ühendus"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:235
2261 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2262 msgstr "VIGA: Ei suutnud uut välist ühendust aksepteerida"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:254
2265 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2266 msgstr "Välisühendustest keelduti tühja parooli tõttu seadetes!"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:264
2270 msgid "Connecting client: %s %s"
2271 msgstr "Ühendan klienti: %s %s"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:266
2274 msgid "Unknown version"
2275 msgstr "Versioon teadmata"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:277
2279 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2280 "remote from same snapshot."
2282 "Mittekorrektne Välisühenduste versiooni ID, siin võib olla binaarne "
2283 "kokkusobimatus.Kasuta sama versiooni tuuma ja kaugklienti."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:282
2287 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2288 "*sigh* possible crash prevented"
2290 "Sa ei saa ajutise SVN versiooniga ühenduda reliisi versiooniga!!!! *RRRRRR* "
2291 "hoidsin ära võimaliku crässi"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:303
2294 msgid "Authentication failed."
2295 msgstr "Autoriserimine ebaõnnestus"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:307
2298 msgid "Invalid protocol version."
2299 msgstr "Vigane protokolli versioon."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:311
2302 msgid "Missing protocol version tag."
2303 msgstr "Puudub protokolli versiooni märgis"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:315
2306 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2307 msgstr "Vigane päring, alustuseks pead ennast autoriseerima."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:321
2310 msgid "Access granted."
2311 msgstr "Ligipääs Lubatud."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:579
2315 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2316 msgstr "Kaug OsaFaili käsk ebaõnnestus: Faili kontrollsummat ei leidnud: %s"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:581
2320 msgid "FileHash not found: %s"
2321 msgstr "Faili '%s' kontrollsummat ei leitud"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2324 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2325 msgstr "OOPS! OpCode töötlemise viga!"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:674
2328 msgid "Server not added"
2329 msgstr "Serverit ei lisatud"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:692
2333 msgid "server not found: %s"
2334 msgstr "serverit ei leidnud: %s"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:708
2337 msgid "need to define server to be removed"
2338 msgstr "eemaldatav server on vaja määrata"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:722
2341 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2342 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:818
2345 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2346 msgstr "Otsing on käimas. Varsti näed tulemusi!"
2348 #: src/ExternalConn.cpp:823
2349 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2350 msgstr "Web Otsing kaugtöökohast ei oma mõtet."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:874
2353 msgid "Kad is disabled in preferences."
2354 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2357 msgid "No points for graph."
2358 msgstr "Graafiku jaoks pole punkte."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2361 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2362 msgstr "Sinu klient pole seadistatud sellise detailsuse astme jaoks."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2365 msgid "External Connection: shutdown requested"
2366 msgstr "Väline Ühendus: nõutakse seiskamist"
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2369 msgid "Already shutting down."
2370 msgstr "Juba sulgun..."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2374 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2375 msgstr "Väline ühendus: lisan lingi '%s'."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2378 msgid "Invalid link or already on list."
2379 msgstr "Vigane link või on juba loetelus."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2382 msgid "File not found."
2383 msgstr "Faili ei leitud."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2386 msgid "Invalid file name."
2387 msgstr "Vigane failinimi."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2390 msgid "Unable to rename file."
2391 msgstr "Ei suuda faili ringinimetada."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2394 msgid "Already connected to eD2k."
2395 msgstr "Juba ühendatud eD2k võrku."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2398 msgid "Connecting to eD2k..."
2399 msgstr "Ühendun eD2k..."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2402 msgid "Already connected to Kad."
2403 msgstr "Juba ühendatud Kad võrku."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2406 msgid "Connecting to Kad..."
2407 msgstr "Ühendun Kad..."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2410 msgid "All networks are disabled."
2411 msgstr "Kõik võrgud on väljalülitatud."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2414 msgid "Disconnected from eD2k."
2415 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
2417 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2418 msgid "Disconnected from Kad."
2419 msgstr "Kad ühendus katkestatud."
2421 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2423 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2424 msgstr "Väline Ühendus: sain vigase opkoodi: %#x"
2426 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2427 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2428 msgstr "Vigane opcode (vale protokolli versioon?)"
2430 #: src/UploadClient.cpp:269
2432 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2433 msgstr "Faili '%s' avamine ebaõnnestus, eemaldan jagatud failide nimekirjast."
2435 #: src/UploadClient.cpp:714
2437 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2438 msgstr "Tundmatu faili '%s' jaoks küsiti kontrollsummat."
2440 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2442 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2443 msgstr "Käsk `%s' protsessi'id %d' lõpetas staatusega`%d'."
2445 #: src/ServerWnd.cpp:104
2446 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2447 msgstr "Serverit ei lisatud: IP aadressi või masinanime pole defineeritud."
2449 #: src/ServerWnd.cpp:109
2450 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2451 msgstr "Serverit ei lisatud: Defineerisid vigase pordi."
2453 #: src/ServerWnd.cpp:162
2454 msgid "eD2k Status:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2462 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2466 #: src/ServerWnd.cpp:173
2470 #: src/ServerWnd.cpp:205
2471 msgid "Kademlia Status:"
2472 msgstr "Kademlia Olek:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:208
2478 #: src/ServerWnd.cpp:214
2482 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2483 msgid "Disconnected"
2484 msgstr "Pole ühendust"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:218
2487 msgid "Connection State:"
2488 msgstr "Ühenduse olek:"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:219
2492 msgstr "Tulemüüriga"
2494 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2498 #: src/ServerWnd.cpp:223
2499 msgid "Firewalled state: "
2500 msgstr "Olek tulemüüriga: "
2502 #: src/ServerWnd.cpp:224
2503 msgid "Connected to buddy"
2504 msgstr "Ühendus semuga"
2506 #: src/ServerWnd.cpp:224
2508 msgstr "Semu puudub"
2510 #: src/ServerWnd.cpp:243
2511 msgid "Average Users:"
2512 msgstr "Keskmiselt kasutajaid:"
2514 #: src/ServerWnd.cpp:246
2515 msgid "Average Files:"
2516 msgstr "Keskmiselt faile:"
2518 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2522 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2525 msgstr "Elus juba: %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2531 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2532 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2536 #: src/Statistics.cpp:656
2538 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2539 msgstr "Saadetud andmeid (Seansil (Kokku)): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2543 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Raisatud Kokku (pakette): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2548 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Raisatud faili päringuid (pakette): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2553 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2554 msgstr "Raisatud allikavahetusi (pakette): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2558 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2559 msgstr "Raisatud Servereid (pakette): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2563 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2564 msgstr "Raisatud Kad (pakette): %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2568 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2569 msgstr "Krüpteerimise ulatus (UDP): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:669
2573 msgid "Active Uploads: %s"
2574 msgstr "Aktiivsed saatmised: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:670
2578 msgid "Waiting Uploads: %s"
2579 msgstr "Ootel saatmised: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:671
2583 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2584 msgstr "Kokku õnnestunud saatmisi: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:672
2588 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2589 msgstr "Kokku ebaõnnestunud saatmisi: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:674
2593 msgid "Average upload time: %s"
2594 msgstr "Keskmine saatmise aeg: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2597 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2601 #: src/Statistics.cpp:677
2603 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2604 msgstr "Tõmmatud Andmed (Seansil (Kokku)): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:690
2608 msgid "Found Sources: %s"
2609 msgstr "Leitud allikaid: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:691
2613 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2614 msgstr "Aktiivsed tõmbamised (tükid): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:693
2618 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2619 msgstr "Seanss ÜL:AL suhe (Kokku): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:696
2623 msgid "Average download rate (Session): %s"
2624 msgstr "Keskmine tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:697
2628 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2629 msgstr "Keskmine saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:698
2633 msgid "Max download rate (Session): %s"
2634 msgstr "Maksimaalne tõmbamise kiirus (Sessioon): %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:699
2638 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2639 msgstr "Maksimaalne saatmise kiirus (Sessioon): %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:700
2643 msgid "Reconnects: %i"
2644 msgstr "Ühenduse taastumised: %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:701
2648 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2649 msgstr "Aeg alates esimesest saatmisest: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:702
2653 msgid "Connected To Server Since: %s"
2654 msgstr "Ühendatud serveriga alates: %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:703
2658 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2659 msgstr "Aktiivseid ühendusi (hinnang): %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:704
2663 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2664 msgstr "Saavutati maksimaalne arv ühendusi: %s"
2666 #: src/Statistics.cpp:705
2668 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2669 msgstr "Keskmiselt ühendusi (hinnang): %g"
2671 #: src/Statistics.cpp:707
2673 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2674 msgstr "Suurim ühenduste arv (hinnang): %i"
2676 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2680 #: src/Statistics.cpp:716
2682 msgstr "Filtreeritud"
2684 #: src/Statistics.cpp:718
2686 msgid "Total: %i Known: %i"
2687 msgstr "Kokku: %i Tuntuid: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:722
2691 msgid "Working Servers: %i"
2692 msgstr "Töötavad serverid: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:723
2696 msgid "Failed Servers: %i"
2697 msgstr "Ebaõnnestunud serverid: %i"
2699 #: src/Statistics.cpp:724
2704 #: src/Statistics.cpp:725
2706 msgid "Deleted Servers: %s"
2707 msgstr "Kustutatud serverid: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:726
2711 msgid "Filtered Servers: %s"
2712 msgstr "Filtreeritud serverid: %s"
2714 #: src/Statistics.cpp:727
2716 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "Kasutajaid töötavail servereil: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:728
2721 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2722 msgstr "Faile töötavail servereil: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:729
2726 msgid "Total Users: %llu"
2727 msgstr "Kokku kasutajaid: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:730
2731 msgid "Total Files: %llu"
2732 msgstr "Kokku faile: %llu"
2734 #: src/Statistics.cpp:731
2736 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2737 msgstr "Serveri hõivatus: %.2f%%"
2739 #: src/Statistics.cpp:735
2741 msgid "Number of Shared Files: %s"
2742 msgstr "Jagatud failide arv: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:736
2746 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2747 msgstr "Jagatud failide suurus kokku: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:738
2751 msgid "Average file size: %s"
2752 msgstr "Keskmine faili suurus: %s"
2754 #: src/Statistics.cpp:879
2755 msgid "Operating System"
2756 msgstr "Operatsioonisüsteem"
2758 #: src/Statistics.cpp:904
2759 msgid "Not Received"
2760 msgstr "Pole vastu võetud"
2762 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2766 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2770 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2774 #: src/SearchList.cpp:292
2775 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2776 msgstr "Kad otsing pole võimalik kui Kad ei tööta"
2778 #: src/SearchList.cpp:294
2779 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2780 msgstr "eD2k otsing pole võimalik kui eD2k pole ühendatud"
2782 #: src/SearchList.cpp:341
2783 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2784 msgstr "Ootamatu viga proovides Kad otsingut: "
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2788 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2789 msgstr "'%s' (IP:%s) teade filtreeriti"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2793 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2794 msgstr "'%s' (IP:%s) saatis uue teate"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2798 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2800 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2804 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2805 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2809 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2811 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Kinnitasid"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2815 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2816 msgstr "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatud kataloogide nimekirja -> Keeldusid"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2821 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2823 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> "
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2828 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2830 "Kasutaja %s (%u) küsis sinu jagatudfailde loetelu kataloogile %s -> keeldusid"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2834 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2835 msgstr "Kasutaja %s (%u) jagab kataloogi %s"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2839 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2840 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud kataloogide nimekirja."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2844 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2845 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis kataloogi %s jagatud failide nimekirja"
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2849 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2850 msgstr "Kasutaja %s (%u) lõpetas jagatud failide nimekirja saatmise"
2852 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2854 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2855 msgstr "Kasutaja %s (%u) saatis soovimatu jagatud failide nimekirja"
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2859 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2861 "Kasutaja %s (%u) keelas ligipääsu jagatud kataloogide/failide nimekirjale"
2863 #: src/KadDlg.cpp:132
2866 msgstr "Sõlmed (%u)"
2868 #: src/KadDlg.cpp:167
2869 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2870 msgstr "Bootstrapil vigane IP"
2872 #: src/KadDlg.cpp:173
2873 msgid "Invalid port to bootstrap"
2874 msgstr "Bootstrapil vigane port"
2876 #: src/KadDlg.cpp:177
2877 msgid "Please fill all fields required"
2878 msgstr "Palun täida kõik nõutud väljad"
2880 #: src/KadDlg.cpp:196
2881 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2882 msgstr "Oled kindel et tahad tõmmata uut nodes.dat faili?\n"
2884 #: src/KadDlg.cpp:197
2886 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2888 "Nii tehes eemaldad oma olemasolevad sõlmed ja taaskäivitad Kademlia ühenduse."
2890 #: src/KadDlg.cpp:198
2892 msgstr "Kas jätkata?"
2894 #: src/Logger.cpp:273
2898 #: src/Logger.cpp:273
2902 #: src/AddFriend.cpp:45
2903 msgid "Add a Friend"
2906 #: src/AddFriend.cpp:61
2907 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2908 msgstr "Pead sisestama kehtiva IP ja pordi!"
2910 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2912 msgstr "Informatsioon"
2914 #: src/AddFriend.cpp:67
2915 msgid "The specified userhash is not valid!"
2916 msgstr "Määratud kasutaja kontrollsumma pole kehtiv!"
2918 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2919 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2923 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2924 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2933 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2941 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2942 msgid "Download in category"
2943 msgstr "Tõmba kataloogi"
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2946 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2947 msgstr "Otsi seotud faile (eD2k, kohalik server)"
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2950 msgid "Mark as known file"
2951 msgstr "Märgi fail tuntuks"
2953 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2954 msgid "Connect to remote amule"
2955 msgstr "Ühendu eemalasuva amuulaga"
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2958 msgid "Connection failed "
2959 msgstr "Ühendus ebaõnnestus "
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2962 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2963 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2969 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2972 "HOIATUS: Sa ei saa ennast eD2k lingi jaoks allikana lisada ajal kui omad "
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2977 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2978 msgstr "Kasutajaid: E:%s K:%s | Faile E:%s K:%s"
2980 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2984 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2986 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2987 msgstr "Kokku Kasutajaid: %s | Kokku Faile: %s"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2998 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3011 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3016 msgid "Time Remaining"
3017 msgstr "Lõpetamiseni"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3020 msgid "Last Seen Complete"
3021 msgstr "Viimati nähtud terviklikuna"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3024 msgid "Last Reception"
3025 msgstr "Viimane vastuvõtt"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3028 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3029 msgstr "Oled kindel et tahad valitud faili kustutada?"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3032 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3033 msgstr "Oled kindel et tahad valitud failid kustutada?"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3036 msgid "Send message to user"
3037 msgstr "Saada kasutajale teade"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3040 msgid "Message to send:"
3041 msgstr "Saadetav teade:"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3056 msgid "C&lear completed"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3060 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3061 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad selle faili külge"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3064 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3065 msgstr "Tõsta automaatselt kõik (A4AF) allikad selle faili külge"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3068 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3069 msgstr "Tõsta (A4AF) allikad teiste failide külge"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3072 msgid "Extended Options"
3073 msgstr "Laiendatud valikud"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3080 msgid "Show file &details"
3081 msgstr "Näita &detaile"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3084 msgid "Show all comments"
3085 msgstr "Näita kõiki kommentaare"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3088 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3089 msgstr "Kopeeri magnet URI lõikepuhvrisse"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3096 msgid "Assign to category"
3097 msgstr "Määra kategooria"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3100 msgid "&Open the file"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3104 msgid "Remove from friends"
3105 msgstr "Eemalda sõpradest"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3108 msgid "Add to Friends"
3109 msgstr "Lisa sõprade nimistusse"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3112 msgid "Send message"
3113 msgstr "Saada teade"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3116 msgid "Swap to this file"
3117 msgstr "Tõsta selle faili külge"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3120 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3121 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3123 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3128 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3129 msgstr "%H:%M:%S %d/%m/%y"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3138 msgstr "JK: %u (%i)"
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3141 msgid "Asked for another file"
3142 msgstr "Küsitud teist faili"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3146 msgid "Downloads (%i)"
3147 msgstr "Tõmbamised (%i)"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3151 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3152 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3154 "Et seda viga eelvaatuse ajal rohkem mitte näitdata \n"
3155 "määra oma seadetes eelistatud video mängija (vaikimisi mplayer)."
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3158 msgid "File preview"
3159 msgstr "Faili eelvaade"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3163 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3164 msgstr "VIGA: Ei suutnud käivitada välist meediamängijat! Käsk: `%s'"
3166 #: src/PartFile.cpp:290
3167 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3168 msgstr "VIGA: Ei suutnud luua osafaili!"
3170 #: src/PartFile.cpp:327
3172 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3173 msgstr "Proovin laadida met-faili tagavarakoopiat aadressilt %s"
3175 #: src/PartFile.cpp:334
3177 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3178 msgstr "VIGA: Ei suuda avada part.met faili: %s ==> %s"
3180 #: src/PartFile.cpp:340
3182 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3183 msgstr "VIGA: part.met faili on 0 suurusega: %s ==> %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:351
3187 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3188 msgstr "VIGA: Vigane fail part.met versioon : %s ==> %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:601
3192 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3193 msgstr "VIGA: %s (%s) on vigane (vale märgiseloendur), ei suuda faili laadida."
3195 #: src/PartFile.cpp:604
3196 msgid "Trying to recover file info..."
3197 msgstr "Proovin taastada faili infot..."
3199 #: src/PartFile.cpp:619
3200 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3201 msgstr "Taastan nimetu faili - proovin ta taastada nimega RecoveredFile.dat"
3203 #: src/PartFile.cpp:624
3204 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3205 msgstr "Taastatud kogu olemasolev failiinfo :D - Proovin nüüd kasutada..."
3207 #: src/PartFile.cpp:626
3208 msgid "Unable to recover file info :("
3209 msgstr "Ei suuda faili infot taastada :("
3211 #: src/PartFile.cpp:660
3213 msgid "Failed to open %s (%s)"
3214 msgstr "Ei suuda avada: %s (%s)"
3216 #: src/PartFile.cpp:708
3218 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3219 msgstr "HOIATUS: %s võib olla riknenud (%i)"
3221 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3223 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3224 msgstr "VIGA salvestades osafaili: %s (%s ==> %s)"
3226 #: src/PartFile.cpp:919
3228 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3229 msgstr "Ei suuda tõmmata '%s' pikkust - kasutan %s faili."
3231 #: src/PartFile.cpp:927
3233 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3234 msgstr "'%s' on millegipärast 0 suurusega - kasutan %s faili."
3236 #: src/PartFile.cpp:998
3238 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3239 msgstr "Ei saanud salvestada faili part.met.seeds %s jaoks!"
3241 #: src/PartFile.cpp:1024
3243 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3244 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3245 msgstr[0] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3246 msgstr[1] "Salvestatud %i allikat osafailile: %s (%s)"
3248 #: src/PartFile.cpp:1053
3250 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3251 msgstr "Osafail %s (%s) ei oma toitefaili"
3253 #: src/PartFile.cpp:1062
3255 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3256 msgstr "Osafailil %s (%s) on kehtetu toitefail"
3258 #: src/PartFile.cpp:1118
3260 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3261 msgstr "VIGA osafaili toitefaili lugemisel (%s - %s): %s"
3263 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3266 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3269 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3272 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3273 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3275 "Leidsin riknenud osa (%d) %d osast fail '%s' - Arvutatud Kontrollsumma |%s| "
3276 "Saadetud Kontrollsumma |%s|"
3278 #: src/PartFile.cpp:1181
3280 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3281 msgstr "Leitud lõpetatud osa (%i) %s"
3283 #: src/PartFile.cpp:1218
3285 msgid "Finished rehashing %s"
3286 msgstr "'%s' faili kontrollsumma arvutamine lõpetatud"
3288 #: src/PartFile.cpp:2242
3290 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3291 msgstr "Ootamatu viga %s lõpetamisel. Fail peatatud"
3293 #: src/PartFile.cpp:2268
3295 msgid "Finished downloading: %s"
3296 msgstr "Faili '%s' tõmbamine lõpetatud"
3298 #: src/PartFile.cpp:2325
3300 msgid "Deleting file: %s"
3301 msgstr "Kustutan faili: %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:2386
3305 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3307 "HOIATUS: Ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat - kontrollsumma on "
3310 #: src/PartFile.cpp:2391
3313 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3316 "VIGA: ei suuda tõmmatud osale arvutada kontrollsummat- kontrollsumma on "
3317 "mittetäielik(%s). Seda ei tohiks kunagi juhtuda."
3319 #: src/PartFile.cpp:3087
3321 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3322 msgstr "HOIATUS: Pole piisavalt vaba kettaruumi! Pausin faili: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3172
3326 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3327 msgstr "Tõmmatud osa %i on failis %s vigane"
3329 #: src/PartFile.cpp:3215
3331 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3332 msgstr "ICH: Taastatud riknenud osa %i %s jaoks -> Päästsin: %s baiti"
3334 #: src/PartFile.cpp:3863
3338 #: src/PartFile.cpp:3879
3339 msgid "Insufficient disk space"
3340 msgstr "Ebapiisav kettaruum"
3342 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3346 #: src/PartFile.cpp:3928
3350 #: src/PartFile.cpp:4174
3352 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3353 msgstr "VIGA: Osafaili '%s' avamine ebaõnnestus"
3355 #: src/KnownFileList.cpp:79
3356 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3357 msgstr "HOIATUS: known.met faili ei saa avada."
3359 #: src/KnownFileList.cpp:86
3360 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3362 "HOIATUS: Tuttavate failde loetelu on riknenud, sisaldab riknenud päist."
3364 #: src/KnownFileList.cpp:112
3366 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3367 msgstr "IO viga known.met faili lugemisel: %s"
3369 #: src/KnownFileList.cpp:158
3371 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3372 msgstr "VIGA: tekkis known.met faili salvestamisel: %s"
3374 #: src/SharedFileList.cpp:352
3376 msgid "Found %i known shared file"
3377 msgid_plural "Found %i known shared files"
3378 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili"
3379 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili."
3381 #: src/SharedFileList.cpp:358
3383 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3384 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3385 msgstr[0] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut"
3386 msgstr[1] "Leitud %i tuntud ja jagatud faili, %i tundmatut."
3388 #: src/SharedFileList.cpp:367
3390 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3391 msgstr "VIGA: Katse jagada %s"
3393 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3394 msgid "File Comments"
3395 msgstr "Faili kommentaarid"
3397 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3401 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3405 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3407 msgstr "Kommentaarid puuduvad"
3409 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3412 msgid_plural "%u comments"
3413 msgstr[0] "%u kommentaar"
3414 msgstr[1] "%u kommentaar(i)"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:69
3418 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3419 "without obfuscation."
3421 "Kõigi näidatud hämatud serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele "
3422 "katsele, seekord ilma hämamiseta."
3424 #: src/ServerConnect.cpp:74
3425 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3426 msgstr "Serveritega ühenduse loomine ebaõnnestus. Lähen uuele katsele."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3429 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3430 msgstr "eD2k on seadetes väljalülitatud, ei ühendu"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3433 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3434 msgstr "Serverite loetelus pole ühendumiseks sobivat kehtivat serverit"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:187
3438 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3439 msgstr "Ühendus %s (%s:%i)"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:263
3443 msgid "Connection established on: %s"
3444 msgstr "Ühendus loodud: %s"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:335
3447 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3448 msgstr "Fataalne viga ühendumisel. Kontrolli ühendust."
3450 #: src/ServerConnect.cpp:339
3452 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3453 msgstr "Kaotasin ühenduse %s (%s:%i)"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:349
3457 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3458 msgstr "%s (%s:%i) on vist surnud."
3460 #: src/ServerConnect.cpp:362
3462 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3463 msgstr "%s (%s:%i) on vist täis."
3465 #: src/ServerConnect.cpp:381
3467 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3468 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3469 msgstr[0] "Proovin %d sekundi pärast serveriga uuesti automaatselt ühenduda."
3470 msgstr[1] "Proovin %d sekundi pärast uuesti serveriga automaatselt ühenduda."
3472 #: src/ServerConnect.cpp:401
3473 msgid "Connection lost"
3474 msgstr "Ühendus kadunud."
3476 #: src/ServerConnect.cpp:408
3478 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3479 msgstr "Ühendumine %s (%s:%i) ebaõnnestus."
3481 #: src/ServerConnect.cpp:450
3482 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3483 msgstr "VIGA: Vigane socket aegumise kontrollil"
3485 #: src/ServerConnect.cpp:460
3487 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3488 msgstr "Katse serveriga %s (%s:%i) ühenduda aegus."
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3492 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3493 "met recovery solutions."
3495 "VIGA: Ei suutnud laadida tagavarafaili. Vaata aadressilt http://forum.amule."
3496 "org, kas leiad juhiseid .part. met faili taastamiseks"
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3499 msgid "No part files found"
3500 msgstr "Part(osalisi) faile ei leidnud!"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3504 msgid "Found %u part file"
3505 msgid_plural "Found %u part files"
3506 msgstr[0] "Leidsin %u osalist faili"
3507 msgstr[1] "Leidsin %u part(osalist) faili."
3509 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3510 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3511 msgstr "Temp kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3514 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3516 "Sisenevate failide kataloogi failisüsteem ei suuda suuri faile käidelda."
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3520 msgid "Downloading %s"
3521 msgstr "Tõmban '%s'"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3525 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3526 msgstr "Sa juba proovid faili '%s' tõmmata"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3530 msgid "You already have the file '%s'"
3531 msgstr "Fail '%s' on juba olemas"
3533 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3535 msgid "You are already trying to download the file %s"
3536 msgstr "Sa juba proovid '%s' faili tõmmata"
3538 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3540 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3541 msgstr "Ei suuda muuta magnet linki eD2k lingiks: %s"
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3545 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3546 msgstr "Lingi %s protokoll on tundmatu"
3548 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3550 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3551 msgstr "Vigane eD2k link! VIGA: %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:133
3554 msgid "Execute <str> and exit."
3555 msgstr "Käivita <str> ja välju."
3557 #: src/TextClient.cpp:200
3558 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3559 msgstr "Vigane IP formaat. Kasuta xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:308
3563 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3566 "See käsk vajab muutujat. Sobivad muutujad on: 'all', failinimi või number.\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:346
3569 msgid "Processing by hash: "
3570 msgstr "Töötlen räsi järgi: "
3572 #: src/TextClient.cpp:361
3573 msgid "Processing by filename: "
3574 msgstr "Töötlen failinime järgi: "
3576 #: src/TextClient.cpp:384
3577 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3578 msgstr "See käsk vajab argumenti. Sobivad argumendid on: faili räasi.\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:410
3581 msgid "Not a valid number\n"
3582 msgstr "Pole korrektne number\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:414
3585 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3586 msgstr "Pole kehtiv kontrollsumma (pikkus peab olema täpselt 32 märki)\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:630
3589 msgid "Operation was successful."
3590 msgstr "Operatsioon oli edukas."
3592 #: src/TextClient.cpp:636
3594 msgid "Request failed with the following error: %s"
3595 msgstr "Päring ebaõnnestus järgneval põhjusel: %s"
3597 #: src/TextClient.cpp:652
3599 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3600 msgstr "Klientide IP-Filter on %s.\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3606 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3610 #: src/TextClient.cpp:658
3612 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3613 msgstr "Serverite IP-Filter on %s.\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:663
3617 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3618 msgstr "Kehtiv IPFilter Tase on %d.\n"
3620 #: src/TextClient.cpp:671
3622 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3623 msgstr "Ribalaiuse piirangud: Üles :%u kB/s, Alla: %u kB/s.\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:689
3629 #: src/TextClient.cpp:694
3631 msgid "Connected to %s %s %s"
3632 msgstr "Ühendatud %s %s %s"
3634 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2111
3638 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2111
3640 msgstr "koos HighID"
3642 #: src/TextClient.cpp:700
3643 msgid "Now connecting"
3646 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3648 msgid "Not connected"
3649 msgstr "Pole ühendatud"
3651 #: src/TextClient.cpp:724
3660 #: src/TextClient.cpp:727
3669 #: src/TextClient.cpp:730
3673 "Clients in queue:\t%d\n"
3676 "Kliente järjekorras:\t%d\n"
3678 #: src/TextClient.cpp:733
3682 "Total sources:\t%d\n"
3685 "Kokku allikaid:\t%d\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:810
3689 msgid "Number of search results: %i\n"
3690 msgstr "Otsingu tulemusi: %i\n"
3692 #: src/TextClient.cpp:823
3693 msgid "TODO - show progress of a search"
3694 msgstr "TODO - näita otsingu edenemist"
3696 #: src/TextClient.cpp:829
3698 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3699 msgstr "Serverilt saabus tundmatu vastus, OpCode = %#x."
3701 #: src/TextClient.cpp:842
3702 msgid "Show short status information."
3703 msgstr "Näitab lühikest oleku ja statistika infot."
3705 #: src/TextClient.cpp:843
3706 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3707 msgstr "Näita ühenduse olekut, kehtivat saatmise/tõmbamise kiirust jne.\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:845
3710 msgid "Show full statistics tree."
3711 msgstr "Näitab täieliku statistika puud."
3713 #: src/TextClient.cpp:846
3715 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3717 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3719 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3721 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3724 "Sellele käsule võib argumendiks lisada numbri vahemikus 0 kuni 255, mis "
3726 "mitu klienditarkvara erinevat versiooni statistika puu harudes näidata. "
3728 "väärtuseks 0, tähendab see 'piiramatult'.\n"
3730 "Näiteks: 'statistics 5' näitab ainult 5 enamesinenud versiooni iga kliendi "
3733 #: src/TextClient.cpp:848
3734 msgid "Shut down aMule."
3735 msgstr "Seiska aMule"
3737 #: src/TextClient.cpp:849
3739 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3740 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3743 "Seiska eemalasuv töötav tuum (amule/amuled).\n"
3744 "Seiskab ka tekstikliendi, kuna see on kasutu ilma töötava tuumata.\n"
3746 #: src/TextClient.cpp:851
3747 msgid "Reloads the given object."
3748 msgstr ".Taaslaeb määratud objekti."
3750 #: src/TextClient.cpp:852
3751 msgid "Reloads shared files list."
3752 msgstr "Taaslaeb jagatud failide loetelu."
3754 #: src/TextClient.cpp:853
3755 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3756 msgstr "Lae IP Filter failist uuesti."
3758 #: src/TextClient.cpp:855
3759 msgid "Connect to the network."
3760 msgstr "Ühendu võrguga"
3762 #: src/TextClient.cpp:856
3764 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3765 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3767 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3768 "or a resolvable DNS name."
3770 "Ühendab kõigi seadetes määratud võrkudega.\n"
3771 "Võid lisaks määrata serveri aadressi moel IP:Port, et ühenduda ainult selle\n"
3772 "serveriga. IP peab olema IPv4 vastav aadress või DNS lahenduv nimi."
3774 #: src/TextClient.cpp:857
3775 msgid "Connect to eD2k only."
3776 msgstr "Ühendu ainult eD2k võrku."
3778 #: src/TextClient.cpp:858
3779 msgid "Connect to Kad only."
3780 msgstr "Ühendu ainult Kad võrku."
3782 #: src/TextClient.cpp:860
3783 msgid "Disconnect from the network."
3784 msgstr "Lõpeta ühendus võrguga."
3786 #: src/TextClient.cpp:861
3787 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3788 msgstr "Lõpetad ühenduse kõigi, hetkel ühenduses olevate võrkudega.\n"
3790 #: src/TextClient.cpp:862
3791 msgid "Disconnect from eD2k only."
3792 msgstr "Lõpeta ühendus ainult eD2k võrguga."
3794 #: src/TextClient.cpp:863
3795 msgid "Disconnect from Kad only."
3796 msgstr "Lõpeta ühendus ainult Kad võrguga."
3798 #: src/TextClient.cpp:865
3799 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3800 msgstr "Lisab tuumale eD2k või magnet lingi."
3802 #: src/TextClient.cpp:866
3804 "The eD2k link to be added can be:\n"
3805 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3806 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3807 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3811 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3813 "Lisatav eD2k link saab olla:\n"
3814 "*) link failile (ed2k://|file|...), lisatakse tõmbamise järjekorda,\n"
3815 "*) link serverile (ed2k://|server|...), lisatakse serverite loetellu,\n"
3816 "*) või link serverite loetelule, sellisel juhul lisatakse kõik loetelus "
3818 " serverid serverite nimekirja.\n"
3819 "Magnet link peab sisaldama eD2k kontrollsummat ja faili pikkust.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:868
3822 msgid "Set a preference value."
3823 msgstr "Määra seade väärtus."
3825 #: src/TextClient.cpp:871
3826 msgid "Set IPFilter preferences."
3827 msgstr "Määra IPFiltri seaded."
3829 #: src/TextClient.cpp:872
3830 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3831 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine sisse."
3833 #: src/TextClient.cpp:873
3834 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3835 msgstr "Lülita serverite ja klientide IP filtreerimine välja."
3837 #: src/TextClient.cpp:874
3838 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3839 msgstr "Rakenda/ära rakenda klientide IP Filtreerimist."
3841 #: src/TextClient.cpp:875
3842 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3843 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine sisse."
3845 #: src/TextClient.cpp:876
3846 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3847 msgstr "Lülita klientide IP-filtreerimine välja."
3849 #: src/TextClient.cpp:877
3850 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3851 msgstr "Rakenda/ära rakenda serverite IP Filtreerimist."
3853 #: src/TextClient.cpp:878
3854 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3855 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine sisse."
3857 #: src/TextClient.cpp:879
3858 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3859 msgstr "Lülita serverite IP-filtreerimine välja."
3861 #: src/TextClient.cpp:880
3862 msgid "Select IP filtering level."
3863 msgstr "Vali IP Filtreerimise tase."
3865 #: src/TextClient.cpp:881
3867 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3870 "Võimalikud filtreerimise tasemed on vahemikus 0 kuni 255, vaikeväärtus on "
3873 #: src/TextClient.cpp:883
3874 msgid "Set bandwidth limits."
3875 msgstr "Määra ribalaiuse piirang."
3877 #: src/TextClient.cpp:884
3878 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3880 "Väärtus, mis nendele käskudele antakse, peab olema kilobaiti/sekundis.\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:885
3883 msgid "Set upload bandwidth limit."
3884 msgstr "Määra saatmise ribalaiuse piirang."
3886 #: src/TextClient.cpp:887
3887 msgid "Set download bandwidth limit."
3888 msgstr "Määra tõmbamise ribalaiuse piirang."
3890 #: src/TextClient.cpp:890
3891 msgid "Get and display a preference value."
3892 msgstr "Hangi ja näita atribuudi väärtus."
3894 #: src/TextClient.cpp:893
3895 msgid "Get IPFilter preferences."
3896 msgstr "Hangi IPFiltri seaded."
3898 #: src/TextClient.cpp:894
3899 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3900 msgstr "Hangi IPFiltri olek nii klientide kui ka serverite kohta."
3902 #: src/TextClient.cpp:895
3903 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3904 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult klientide kohta."
3906 #: src/TextClient.cpp:896
3907 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3908 msgstr "Hangi IPFiltri olek ainult serverite kohta."
3910 #: src/TextClient.cpp:897
3911 msgid "Get IPFilter level."
3912 msgstr "Kehtiv IPFilteri Tase."
3914 #: src/TextClient.cpp:899
3915 msgid "Get bandwidth limits."
3916 msgstr "Kehtiv Ribalaiuse piirang"
3918 #: src/TextClient.cpp:901
3919 msgid "Makes a search."
3920 msgstr "Teostab otsingu."
3922 #: src/TextClient.cpp:902
3924 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3928 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3930 "ASelletüübilise otsingu jaoks peab määrama otsingu tüübi:\n"
3934 "Näide: 'search kad fail' otsib \"fail\" kad võrgust.\n"
3936 #: src/TextClient.cpp:903
3937 msgid "Executes a global search."
3938 msgstr "Käivitab globaalse otsingu."
3940 #: src/TextClient.cpp:904
3941 msgid "Executes a local search"
3942 msgstr "Käivitab lokaalse otsingu."
3944 #: src/TextClient.cpp:905
3945 msgid "Executes a kad search"
3946 msgstr "Käivitab otsingu kad võrgust."
3948 #: src/TextClient.cpp:907
3949 msgid "Shows the results of the last search."
3950 msgstr "Näitab viimase otsingu tulemusi."
3952 #: src/TextClient.cpp:908
3953 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3954 msgstr "Tagastab eelmise otsingu tulemuse.\n"
3956 #: src/TextClient.cpp:910
3957 msgid "Shows the progress of a search."
3958 msgstr "Näitab otsingu edenemist."
3960 #: src/TextClient.cpp:911
3961 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3962 msgstr "Näitab otsingu edenemist.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:913
3965 msgid "Start downloading a file"
3966 msgstr "Alusta faili tõmbamist"
3968 #: src/TextClient.cpp:914
3970 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3971 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3972 "the previous search.\n"
3974 "Pead andma eelmise/viimase otsingu faili numbri.\n"
3975 "Näiteks 'download 12' alustab eelmise otsingu 12'nda faili tõmbamist.\n"
3977 #: src/TextClient.cpp:921
3978 msgid "Pause download."
3979 msgstr "Peata tõmbamine."
3981 #: src/TextClient.cpp:924
3982 msgid "Resume download."
3983 msgstr "Jätka tõmbamist."
3985 #: src/TextClient.cpp:927
3986 msgid "Cancel download."
3987 msgstr "Katkesta tõmbamine."
3989 #: src/TextClient.cpp:930
3990 msgid "Set download priority."
3991 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet."
3993 #: src/TextClient.cpp:931
3994 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3995 msgstr "Määra tõmbamise prioriteet Low, Normal, High või Auto.\n"
3997 #: src/TextClient.cpp:932
3998 msgid "Set priority to low."
3999 msgstr "Määra madal prioriteet."
4001 #: src/TextClient.cpp:933
4002 msgid "Set priority to normal."
4003 msgstr "Määra normaalne prioriteet."
4005 #: src/TextClient.cpp:934
4006 msgid "Set priority to high."
4007 msgstr "Määra kõrge prioriteet."
4009 #: src/TextClient.cpp:935
4010 msgid "Set priority to auto."
4011 msgstr "Määra automaatne prioriteet."
4013 #: src/TextClient.cpp:937
4014 msgid "Show queues/lists."
4015 msgstr "Näita järjekorda/nimekirja."
4017 #: src/TextClient.cpp:938
4018 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4020 "Näitab saatmise/tõmbamise järjekorda, serveri jagatud failide loetelu.\n"
4022 #: src/TextClient.cpp:939
4023 msgid "Show upload queue."
4024 msgstr "Näita saatmise saba."
4026 #: src/TextClient.cpp:940
4027 msgid "Show download queue."
4028 msgstr "Näita tõmbamise järjekorda."
4030 #: src/TextClient.cpp:941
4032 msgstr "Näita logi."
4034 #: src/TextClient.cpp:942
4035 msgid "Show servers list."
4036 msgstr "Näita serverite nimekirja."
4038 #: src/TextClient.cpp:945
4040 msgstr "Tühjenda logi."
4042 #: src/TextClient.cpp:952
4044 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4045 msgstr "Aegnud käsk, kasuta selle asemel '%s'."
4047 #: src/TextClient.cpp:953
4050 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4051 "Use '%s' instead.\n"
4053 "See on vananenud/aegunud käsk ja võidakse tulevikus eemaldada.\n"
4054 "Selle asemel kasuta '%s'.\n"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:176
4057 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4058 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() tagastas NULL"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:259
4062 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4063 msgstr "VIGA: %s (%s) - %s"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:274
4067 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4068 msgstr "HOIATUS: %s (%s) - %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:417
4072 msgid "New clientid is %u"
4073 msgstr "Uus kliendi ID %u"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:419
4076 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4077 msgstr "HOIATUS: Said omale Low-ID!"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:420
4080 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4081 msgstr "\tTõenäolisem põhjus on sinu asumine tulemüüri või ruuteri 'taga'."
4083 #: src/ServerSocket.cpp:421
4084 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4085 msgstr "\tTäpsemat informatsiooni leiad http://wiki.amule.org"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:478
4088 msgid "Unknown server info received! - too short"
4089 msgstr "Saabus tundmatu serveriinfo! - liiga lühike"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:539
4093 msgid "Received %d new server"
4094 msgid_plural "Received %d new servers"
4095 msgstr[0] "Sain %d uut serverit"
4096 msgstr[1] "Sain %d uut serveri nime"
4098 #: src/ServerSocket.cpp:542
4099 msgid "Saving of server-list completed."
4100 msgstr "Serverite loetelu salvestamine lõpetatud."
4102 #: src/ServerSocket.cpp:593
4103 msgid "Server rejected last command"
4104 msgstr "Server lükkas viimase korralduse tagasi"
4106 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4108 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4109 msgstr "Tüngapakett saabus serverist: %s"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:607
4113 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4114 msgstr "Defineerimatu viga serverist %s saabunud paketi töötlemisel"
4116 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4118 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4119 msgstr "Ei suuda luua DNS lõime serveriga %s ühendumiseks"
4121 #: src/ServerSocket.cpp:729
4123 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4124 msgstr "Server IP %s (%s) on filtris. Ei ühenda."
4126 #: src/ServerSocket.cpp:739
4127 msgid "using protocol obfuscation."
4128 msgstr "kasutan protokolli hämamist"
4130 #: src/ServerSocket.cpp:748
4132 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4133 msgstr "Ühendun %s (%s - %s:%i) %s"
4135 #: src/ServerSocket.cpp:760
4137 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4138 msgstr "Ei suuda masina %s dns nime lahendada: Ei saa ühenduda!"
4140 #: src/IP2Country.cpp:97
4142 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4145 #: src/IP2Country.cpp:121
4146 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4149 #: src/IP2Country.cpp:127
4150 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4153 #: src/IP2Country.cpp:133
4154 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4157 #: src/IP2Country.cpp:135
4158 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4161 #: src/IP2Country.cpp:138
4163 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4166 #: src/IP2Country.cpp:155
4167 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4168 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Riigi info laadimine ebaõnnestus "
4170 #: src/IP2Country.cpp:160
4172 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4175 #: src/TransferWnd.cpp:194
4176 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4178 "Oled kindel et tahad katkestada ja kustutada kõik selle kategooria failid?"
4180 #: src/TransferWnd.cpp:194
4181 msgid "Confirmation Required"
4182 msgstr "Ootan kinnitust"
4184 #: src/TransferWnd.cpp:342
4186 msgstr "kõik teised"
4188 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4192 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4196 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4200 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4201 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4205 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4209 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4210 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4214 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4215 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4219 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4223 #: src/TransferWnd.cpp:364
4224 msgid "Select view filter"
4225 msgstr "Vali vaate filter"
4227 #: src/TransferWnd.cpp:367
4228 msgid "Add category"
4229 msgstr "Lisa kategooria"
4231 #: src/TransferWnd.cpp:370
4232 msgid "Edit category"
4233 msgstr "Muuda kategooria"
4235 #: src/TransferWnd.cpp:371
4236 msgid "Remove category"
4237 msgstr "Eemalda kategooria"
4239 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4243 #: src/KnownFile.cpp:1360
4245 msgstr "Faili suurus"
4247 #: src/KnownFile.cpp:1361
4249 msgstr "Üles- ja allalaadimise suhe"
4251 #: src/KnownFile.cpp:1362
4253 msgstr "Üleslaaditud"
4255 #: src/KnownFile.cpp:1363
4259 #: src/KnownFile.cpp:1364
4261 msgstr "Aksepteeritud"
4263 #: src/KnownFile.cpp:1366
4264 msgid "Complete sources"
4265 msgstr "Täielikke allikaid"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4269 msgid "Importing %s: %s"
4270 msgstr "Impordin %s: %s"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4273 msgid "Reading temp folder"
4274 msgstr "Loen ajutist kataloogi"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4277 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4278 msgstr "Hangin põhiinformatsiooni tõmmatavast infofailist"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4281 msgid "Creating destination file"
4282 msgstr "Loon sihtkohafaili"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4286 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4287 msgstr "Laen vanast tõmbamisefailist andmeid (%u %u-st)"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4291 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4292 msgstr "Salvestan andmeblokki uude, üksikusse tõmbamisefaili (%u %u-st)"
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4295 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4296 msgstr "Hanging allika tõmmatavate failide informatsiooni"
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4299 msgid "Adding download and saving new partfile"
4300 msgstr "Lisan tõmbamise ja salvestan osafili"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4303 msgid "Fetching status..."
4304 msgstr "Hangin staatus(t)..."
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4311 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4312 msgstr "VIGA: Kettaruum otsas"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4315 msgid "ERROR: Partmet not found"
4316 msgstr "VIGA: Osamet faili ei leitud."
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4319 msgid "ERROR: IO error!"
4320 msgstr "VIGA: IO viga!"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4323 msgid "ERROR: Failed!"
4324 msgstr "VIGA: Ebaõnnestus!"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4328 msgstr "Järjekorras"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4331 msgid "Already downloading"
4332 msgstr "Juba tõmbad"
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4335 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4336 msgstr "Tundmatu või paha tempfaili formaat."
4338 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4342 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4344 msgstr "Faili kontrollsumma"
4346 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4347 msgid "Import partfiles"
4348 msgstr "Imporditud osafailid"
4350 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4352 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4355 "Palun vali ajutiste tõmbamiste otsingu kataloog (alamkataloogid kuuluvad ka "
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4360 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4361 msgstr "Kas soovid õnnestunult imporditud tõmmatud failide allikad kustutada?"
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4364 msgid "Remove sources?"
4365 msgstr "Eemaldan allikaid?"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4371 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4373 msgid "%s (Disk: %s)"
4374 msgstr "%s (Ketas: %s)"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4378 msgid_plural "bytes"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4387 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4417 msgid_plural "bytes/sec"
4418 msgstr[0] "baiti/sek"
4419 msgstr[1] "baiti/sek"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4463 msgstr "Pole hinnatud"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4466 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4467 msgstr "Vigane / Vigastatud / Pole õige"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4491 msgstr "kõik teised"
4493 #: src/IPFilter.cpp:109
4494 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4495 msgstr "Laen IP-filtrid 'ipfilter.dat' ja 'ipfilter_static.dat'."
4497 #: src/IPFilter.cpp:286
4499 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4501 "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, arusaamatu formaat sattus "
4504 #: src/IPFilter.cpp:327
4506 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4507 msgstr "Ebaõnnestus ipfilter.dat faili '%s' laadimine, ei suuda faili avada."
4509 #: src/IPFilter.cpp:332
4511 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4512 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4513 msgstr[0] "Laetud %u IP-piirkond failist '%s'."
4514 msgstr[1] "Laetud %u IP-piirkonda failist '%s'."
4516 #: src/IPFilter.cpp:334
4518 msgid "%u malformed line was discarded."
4519 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4520 msgstr[0] "ignoreeritud %u vigast rida."
4521 msgstr[1] "ignoreeritud %u vigast rida."
4523 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4525 msgid "Active connections (1:%u)"
4526 msgstr "Aktiivseid ühendusi (l:%u)"
4528 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4529 msgid "File Details"
4530 msgstr "Faili detailid"
4532 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4535 msgstr "%.2f%% tehtud"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4539 msgstr "eD2k Link: "
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4547 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4548 msgstr "Klikka siia, et lisada eD2k link tekstiväljalt tõmbamise järjekorda."
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4552 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4553 "in the Servers-tab."
4555 "Siin näidatakse sündmusi. Kogu sündmuste loetelu on logis Serverid lehel."
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4559 msgstr "Laadimine..."
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4562 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4563 msgstr "Kasutajate arv serveris, kuhu sinagi oled ühendunud ..."
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4567 msgstr "Kasutajad: 0"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4571 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4573 msgstr "Kasutajaid serveriga ühenduses ja arvatav kasutajate koguarv."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4576 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4577 msgstr "Üles: 0.0 | Alla: 0.0"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4581 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4582 "braces signify the overhead from client communication."
4584 "Hetkel kehtivad keskmised saatmise ja tõmbamise kiirused. Valituna näitavad "
4585 "numbrid sulgudes kliendikommunikatsiooni raisatud pakette."
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4589 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4590 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4591 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4592 "optimal connection type)."
4594 "Näitab ühenduse olekut ja käimasolevaid siirdamisi. Punane nool näitab, et "
4595 "sa pole hetkel üheduses, kollane nool näitab, et sul on LowID (või oled "
4596 "ühenduses läbi tulemüüri) ja roheline nool näitab et omad HighID "
4597 "(Optimaalseim) ühenduse tüüp."
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4600 msgid "Not Connected ..."
4601 msgstr "Pole ühendust ..."
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4604 msgid "Currently connected server."
4605 msgstr "Sa oled serveriga ühenduses."
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4625 msgstr "Faili kontrollsumma"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4628 msgid "Extended Parameters"
4629 msgstr "Laiendatud parameetreid"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4633 msgstr "Filtreerimine"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4645 msgstr "Vähim Suurus"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4657 msgstr "Suurim Suurus"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4660 msgid "Availability"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4668 msgid "Filter Results"
4669 msgstr "Filtreerimise tulemused"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4672 msgid "Invert Result"
4673 msgstr "Tulemus peeglisse"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4676 msgid "Hide Known Files"
4677 msgstr "Vaata faile"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4684 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4685 msgstr "Rohkemate eD2k tulemuste otsimine. Pole veel Kad poolt toetatud."
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4692 msgid "Reset Fields"
4693 msgstr "Lähtesta väljad"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4700 msgid "Clears completed downloads"
4701 msgstr "Puhastab lõpetatud tõmbamised"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4704 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4705 msgstr "Näita saatmisi/saba"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4708 msgid "Clients on queue :"
4709 msgstr "Kliente sabas :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4716 msgid "Sends the specified message."
4717 msgstr "Saada määratud teade."
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4725 msgid "Close this chat-session."
4726 msgstr "Sulge see vestlus-seanss."
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4730 msgstr "Täis nimi :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4747 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4757 msgstr "Kontrollsumma :"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4761 msgstr "Faili suurus :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4764 msgid "Partfilestatus :"
4765 msgstr "Osafaili staatus :"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4768 msgid "Last seen complete :"
4769 msgstr "Viimati nähtud tervikuna :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4772 msgid "Found Sources :"
4773 msgstr "Leitud allikaid :"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4776 msgid "Transferring Sources :"
4777 msgstr "Saatvaid allikaid :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4780 msgid "Filepart-Count :"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4789 msgstr "Andmekiirus :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4792 msgid "Download Active Time: "
4793 msgstr "Aktiivne Tõmbamine: "
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4796 msgid "Transferred :"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4800 msgid "Completed Size :"
4801 msgstr "Valmis suurus :"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4804 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4805 msgstr "Intelligentne riknemise vältimine"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4808 msgid "Lost to corruption :"
4809 msgstr "Riknemise tõttu kaotatud :"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4812 msgid "Gained by compression :"
4813 msgstr "Võidetud tänu kokkusurumisele :"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4816 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4817 msgstr "I.C.H. päästetud paketid :"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4821 msgstr "Failide nimed"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4840 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4841 msgstr "Kommenteeri/Hinda faili (Tekst on nähtav kõigile)"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4845 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4846 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4848 "Filmi puhul saad öelda tema pikkuse, tema süzee, keele ....\\n\\nja kui see "
4849 "on võltsing siis saad sellest teisi aMule kasutajaid hoiatada."
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4852 msgid "File Quality"
4853 msgstr "Faili kavliteet"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4856 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4857 msgstr "Määra faili hinnang või hoiata kasutajaid juhul kui fail on vigane ..."
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4864 msgid "Downloading, please wait ..."
4865 msgstr "Tõmban, palun oota ..."
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4868 msgid "Unknown size"
4869 msgstr "Suurus teadmata"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4872 msgid "Required Information"
4873 msgstr "Vajalik informatsioon"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4876 msgid "IP Address :"
4877 msgstr "IP Aadress :"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4884 msgid "Additional Information"
4885 msgstr "Lisainformatsioon"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4889 msgstr "Kasutajanimi :"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4893 msgstr "Kasutaja kontrollsumma :"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4896 msgid "Reload your shared files"
4897 msgstr "Lae oma jagatud failid uuesti"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4900 msgid "Current Session"
4901 msgstr "Käimasolev seanss"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4912 msgid "Active Uploads :"
4913 msgstr "Aktiivsed saatmised :"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4916 msgid "Download-Speed"
4917 msgstr "Tõmbamise kiirus"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4924 msgid "Running average"
4925 msgstr "Hetke keskmine"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4928 msgid "Session average"
4929 msgstr "Seansi keskmine"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4932 msgid "Upload-Speed"
4933 msgstr "Saatmise kiirus"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4940 msgid "Active downloads"
4941 msgstr "Aktiivsed tõmbamised"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4944 msgid "Active connections (1:1)"
4945 msgstr "Aktiivseid ühendusi (1:1)"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4948 msgid "Active uploads"
4949 msgstr "Aktiivsed saatmised"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4952 msgid "Statistics Tree"
4953 msgstr "Statistika Puu"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4957 msgstr "Kasutajanimi:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4961 msgstr "Kasutaja kontrollsumma:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4964 msgid "Client software:"
4965 msgstr "Klienditarkvara:"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4968 msgid "Client version:"
4969 msgstr "Kliendiversioon:"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4973 msgstr "IP aadress:"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4977 msgstr "Kasutaja ID:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4981 msgstr "Serveri IP:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4984 msgid "Server name:"
4985 msgstr "Serveri nimi:"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4988 msgid "Obfuscation:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4996 msgid "Transfers to client"
4997 msgstr "Liiklus kliendile"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5000 msgid "Current request:"
5001 msgstr "Praegune päring:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5004 msgid "Average upload rate:"
5005 msgstr "Keskmine saatmise suhe:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5008 msgid "Average download rate:"
5009 msgstr "Keskmine tõmbamise suhe:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5012 msgid "Uploaded (session):"
5013 msgstr "Saadetud (selles seansis):"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5016 msgid "Downloaded (session):"
5017 msgstr "Tõmmatud (selles seansis):"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5020 msgid "Uploaded (total):"
5021 msgstr "Saadetud (kokku):"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5024 msgid "Downloaded (total):"
5025 msgstr "Tõmmatud (kokku):"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5032 msgid "DL/UP modifier:"
5033 msgstr "AL/ÜL kordaja:"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5036 msgid "Secure ident:"
5037 msgstr "Turvaline ident:"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5040 msgid "Rating (total):"
5041 msgstr "Reiting (kokku):"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5044 msgid "Queue score:"
5045 msgstr "Saba skoor:"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5052 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5053 msgstr "http://www.aMule.org - mitme platvormi Muul"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5056 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5057 msgstr "See on see nimi mida teised näevad kui sinuga ühenduvad."
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5065 msgid "The delay before showing tool-tips."
5066 msgstr "Abitekstide kuvamise ajaline viide."
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5069 msgid "This specifies the language used on controls."
5070 msgstr "See määrab kasutatava keele."
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5073 msgid "Check for new version at startup"
5074 msgstr "Kontrolli käivitumisel uue versiooni olemasolu"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5077 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5078 msgstr "Valituna kontrollib aMule käivitumisel värskema versiooni olemasolu"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5081 msgid "Start minimized"
5082 msgstr "Käivita vähendatult"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5085 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5086 msgstr "Valituna minimeerib aMule ennast peale käivitumist."
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5089 msgid "Prompt on exit"
5090 msgstr "Kinnita väljumine"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5093 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5094 msgstr "Sunnib aMule väljumiseks kinnitust küsima."
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5097 msgid "Enable Tray Icon"
5098 msgstr "Luba Riba(tray) ikoon"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5101 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5102 msgstr "Siin saad lubada/keelata süsteemiriba (või tegumiriba) ikooni."
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5105 msgid "Minimize to Tray Icon"
5106 msgstr "Vähenda Ribale ikooniks"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5110 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5113 "Valituna vähendab aMule ennast pigem Süsteemiribale, kui tööriistaribale."
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5116 msgid "Tooltip delay time: "
5117 msgstr "Abitekstide viide sekundites: "
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5124 msgid "Browser Selection"
5125 msgstr "Lehitseja valik"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5129 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5132 "Sisesta siia lehitsejaprogrammi nimi. Jättes välja tühjaks, kasutab süsteem "
5133 "vaikimisi määratud lehitsejat."
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5136 msgid "Open in new tab if possible"
5137 msgstr "Võimalusel ava uus sakk"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5140 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5141 msgstr "Ava, kui võimalik, webileht uuel lehel selle asemel et avada uus aken"
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5144 msgid "Video Player"
5145 msgstr "Video mängija"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5148 msgid "Create backup for preview"
5149 msgstr "Loo eelvaateks koopia"
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5152 msgid "Bandwidth limits"
5153 msgstr "Ribalaiuse piirid"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5160 msgid "Slot Allocation"
5161 msgstr "Määratud pesa"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5168 msgid "Standard TCP Port "
5169 msgstr "Vaikimisi TCP Port "
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5172 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5173 msgstr "See on eD2k standard port ja seda ei saa välja lülitada."
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5176 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5177 msgstr "UDP port serveri päringute jaoks (TCP+3):"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5184 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5185 msgstr "Laiendatud UDP port (Kad / globaalne otsing) "
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5188 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5190 "Seda UDP porti kasutatkse laiendatud omadustega eD2k ja Kad võrgu puhul"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5193 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5194 msgstr "Luba UPnP ruuteri portide suunamiseks"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5197 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5198 msgstr "UPnp TCP Port (Lisana):"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5201 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5202 msgstr "Seo lokaalne aadress IP'ga (suvaliseks jäta tühjaks)"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5206 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5207 "address of the interface to which aMule should be bound."
5209 "Ainult edasijõudnud kasutajatele: Kui sul on kasutada mitu võrguliidest, "
5210 "siis sisesta selle liidese aadress millega aMule võib ennast siduda."
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5213 msgid "Max sources per downloading file:"
5214 msgstr "Maksimaalseid allikaid tõmmatava faili kohta:"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5217 msgid "Max simultaneous connections:"
5218 msgstr "Maksimaalselt samaaegseid ühendusi:"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5229 msgid "Autoconnect on startup"
5230 msgstr "Automaatne ühendumine käivitumisel"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5233 msgid "Reconnect on loss"
5234 msgstr "Ühenduse kadumisel taasta ühendus"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5237 msgid "Remove dead server after"
5238 msgstr "Eemalda surnud server peale"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5245 msgid "Auto-update server list at startup"
5246 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt serverite nimekirja"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5253 msgid "Update server list when connecting to a server"
5254 msgstr "Värskenda serverite nimekirja serveriga ühendumisel"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5257 msgid "Update server list when a client connects"
5258 msgstr "Värskenda serverite nimekirja kliendi ühendumisel"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5261 msgid "Use priority system"
5262 msgstr "Kasuta prioriteedisüsteemi"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5265 msgid "Use smart LowID check on connect"
5266 msgstr "Ühendumisel kasuta nutikat LowID kontrolli "
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5269 msgid "Safe connect"
5270 msgstr "Ohutu ühendumine"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5273 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5275 "Automaatne ühendumine ainult staatilises serverinimekirjas olevate "
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5279 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5280 msgstr "Määra käsitsi lisatud serveritel Kõrge Prioriteet"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5283 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5284 msgstr "Intelligentne Riknemise Vältimine (I.C.H.)"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5291 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5293 "Laiendatud I.C.H. usaldab suvalist kontrollsummat (pole soovitatav valik)"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5296 msgid "Add files to download in pause mode"
5297 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks peatatud olekus"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5300 msgid "Add files to download with auto priority"
5301 msgstr "Lisa failid tõmbamiseks automaatse prioriteediga"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5304 msgid "Try to download first and last chunks first"
5305 msgstr "Proovi alustuseks tõmmata esimene ja viimane tükk"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5308 msgid "Start next paused file when a file completes"
5309 msgstr "Alusta järgmise peatatud failiga, kui fail lõpetab"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5312 msgid "From the same category"
5313 msgstr "Samast kategooriast"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5316 msgid "Preallocate disk space for new files"
5317 msgstr "Eralda kettaruum uute failide jaoks"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5321 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5324 "Eraldab uuet failide jaoks vajamineva kettaruumi, seeläbi väheneb faili "
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5328 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5329 msgstr "Lõpeta tõmbamine, kui vaba kettaruumi on jäänud "
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5332 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5333 msgstr "Vali see kui soovid et aMule sinu kettaruumi kontrolliks"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5336 msgid "Enter here the min disk space desired."
5337 msgstr "Sisesta siia vähim soovitud kettaruum"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5340 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5341 msgstr "Salvesta haruldaste failide 10 allikat (< 20 allikat)"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5344 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5345 msgstr "Proovi saatmisel siirata täielikud tükid"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5348 msgid "Add new shared files with auto priority"
5349 msgstr "Lisa uued jagatud failid automaatse prioriteediga"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5352 msgid "Destination folder for downloads"
5353 msgstr "Tõmmatavate failide kataloog"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5356 msgid "Folder for temporary download files"
5357 msgstr "Ajutiste tõmmatavate failide kataloog"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5360 msgid "Shared folders"
5361 msgstr "Jagatud kataloogid"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5364 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5365 msgstr "(Rekursiivseks jagamiseks tee paremklikk kataloogi ikoonil)"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5368 msgid "Share hidden files"
5369 msgstr "Jaga peidetud failid"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5376 msgid "Update delay : 5 secs"
5377 msgstr "Värskenduste vahe : 5 sekundit"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5380 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5381 msgstr "Keskmine graafiku aeg: 100 minutit"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5384 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5385 msgstr "Ühenduse graafiku skaala: 100"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5388 msgid "Download graph scale:"
5389 msgstr "Tõmbamise graafiku skaala:"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5392 msgid "Upload graph scale:"
5393 msgstr "Saatmise graafiku skaala:"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5408 msgid "Download current"
5409 msgstr "Allalaadimine, jooksev"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5412 msgid "Download running average"
5413 msgstr "Allalaadimine, jooksev keskmine"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5416 msgid "Download session average"
5417 msgstr "Allalaadimine, seansi keskmine"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5420 msgid "Upload current"
5421 msgstr "Saatmine hetkel"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5424 msgid "Upload running average"
5425 msgstr "Hetke saatmise keskmine"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5428 msgid "Upload session average"
5429 msgstr "Seansi keskmine saatmine"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5432 msgid "Active connections"
5433 msgstr "Aktiivseid ühendusi"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5436 msgid "Systray Icon Speedbar"
5437 msgstr "Süsteemiriba Kiirvaliku Ikoon"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5440 msgid "Kad-nodes current"
5441 msgstr "Kad-sõlmi hetkel"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5444 msgid "Kad-nodes running"
5445 msgstr "Kad-sõlmi jooksvalt"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5448 msgid "Kad-nodes session"
5449 msgstr "Kad-sõlmi seansis"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5460 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5461 msgstr "Kuvatavate Kliendi Versioonide arv (0=piiramatu)"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5464 msgid "!!! WARNING !!!"
5465 msgstr "!!! HOIATUS !!!"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5469 "Do not change these setting unless you know\n"
5470 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5471 "make things worse for yourself.\n"
5473 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5476 "Ära muuda neid seadeid, kui sa ei tea mida sa teed,\n"
5477 "vastasel juhul võid omale kergesti probleeme tekitada\n"
5478 "ja olukord võib väljuda kontrolli alt.\n"
5480 "aMule toimib ilusasti ilma siinolevaid seadeid muutmata\n"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5484 msgid "Max new connections / 5 secs"
5485 msgstr "Maksimaalne arv uusi ühendusi / 5 sek."
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5488 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5489 msgstr "Faili puhvri suurus: 240000 baiti"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5492 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5493 msgstr "Saatmise saba suurus: 5000 klienti"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5496 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5497 msgstr "Serveriühenduse värskenadamise intervall: Ei kasuta"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5500 msgid "Skin to use: "
5501 msgstr "Kasutatav rüü: "
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5504 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5505 msgstr "Näita igas aknas \"Kiiret eD2k lingi käsitlejat\". "
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5508 msgid "Show extended info on categories tabs"
5509 msgstr "Näita kategooria juures laiendatud infot"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5512 msgid "Show transfer rates on title"
5513 msgstr "Näita tiitelribal siirdamise kiirusi"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5516 msgid "Before application name"
5517 msgstr "Eelmise rakenduse nimi"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5520 msgid "After application name"
5521 msgstr "Järgneva rakenduse nimi"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5524 msgid "Show overhead bandwidth"
5525 msgstr "Näita raisatud ribalaiust"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5528 msgid "Vertical toolbar orientation"
5529 msgstr "Vertikaalne tööriistariba paigutus"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5532 msgid "Download Queue Files"
5533 msgstr "Tõmbamise Järjekorrafailid"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5536 msgid "Show progress percentage"
5537 msgstr "Näita edenemist protsentuaalselt"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5540 msgid "Show progress bar"
5541 msgstr "Näita edenemise riba"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5552 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5553 msgstr "Sorteeri failid automaatselt (high CPU)"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5556 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5557 msgstr "aMule sorteerib tulbad tõmbamise sabas automaatselt"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5560 msgid "External Connection Parameters"
5561 msgstr "Välisühenduse parameetrid"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5564 msgid "Accept external connections"
5565 msgstr "Aksepteeri väliseid ühendusi"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5568 msgid "IP of the listening interface:"
5569 msgstr "Kuulava liidese IP aadress:"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5573 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5574 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5576 "Sisesta siia välisühenduse liidese kehtiv ip aadress a.b.c.d formaadis. Tühi "
5577 "väli või 0.0.0.0 tähendab suvalist liidest."
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5584 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5585 msgstr "Luba UPnP pordisuunamist EC pordile"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5588 msgid "Web server parameters"
5589 msgstr "Web serveri seaded"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5592 msgid "Run webserver on startup"
5593 msgstr "Käivita WEBserver koos aMulega"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5596 msgid "Web template"
5597 msgstr "WEB näidis/mall"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5600 msgid "Full rights password"
5601 msgstr "Täisõiguste parool"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5604 msgid "Enable Low rights User"
5605 msgstr "Luba madalate õigustega kasutaja"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5608 msgid "Low rights password"
5609 msgstr "Madalate õiguste parool"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5612 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5613 msgstr "Luba webservri portide UPnP pordisuunamist"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5616 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5617 msgstr "Webserveri UPnP TCP port (Valikuline)"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5620 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5621 msgstr "Lehekülje värskendusaeg (sekundites)"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5624 msgid "Enable Gzip compression"
5625 msgstr "Luba Gzip pakkimine"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5628 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5629 msgstr "Seadetes tehtud muudatuste jõustamiseks klikka siia."
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5632 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5633 msgstr "Tühista kõik seadetes tehtud muudatused."
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5641 msgstr "Kommentaar :"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5644 msgid "Incoming Dir :"
5645 msgstr "Tõmmatud failide kataloog :"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5652 msgid "Change priority for new assigned files :"
5653 msgstr "Muuda uute failide prioriteeti :"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5660 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5661 msgstr "Vali praegu valitud kategooriale värv :"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5664 msgid "Click this button to reset the log."
5665 msgstr "Klikates seda nuppu tühjendad logi."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5668 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5669 msgstr "Sellele nupule klikates värskendad serverite loetelu URL ilt ..."
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5673 msgstr "Serverite nimekiri"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5677 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5678 "update the list of known servers."
5680 "Sisesta siia server.met faili asukoha URL ja pressi vasakul olevat nuppu "
5681 "tuntud serverite nimekirja värskendamiseks."
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5684 msgid "Add server manually: Name"
5685 msgstr "Lisa server käsitsi: Nimi"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5688 msgid "Enter the name of the new server here"
5689 msgstr "Sisesta siia uue serveri nimi"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5692 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5693 msgstr "Sisesta siia serveri IP aadrdess, kasutades x.x.x.x formaati."
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5696 msgid "Enter the port of the server here."
5697 msgstr "Sisesta siia serveri port."
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5700 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5701 msgstr "Täites esiteks vasakul olevad väljad, lisa server käsitsi ..."
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5709 msgstr "Serveri info"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5720 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5721 msgstr "Klikates sellele nupule värskendad sõlmede loetelu URL'ilt ..."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5729 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5730 "update the list of known nodes."
5732 "Sisesta siia nodes.dat faili url ja pressi vasakul olevat nuppu, et tuntud "
5733 "sõlmede loetelu täiendada."
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5737 msgstr "Sõlmede statistika"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5760 "Tuntud klientide \n"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5764 msgid "Disconnect Kad"
5765 msgstr "Lõpeta Kad ühendus"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5768 msgid "Use Secure User Identification"
5769 msgstr "Kasuta Turvalist Kasutaja tuvastamist"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5773 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5776 "On soovitatav see omadus lubada. Sa ei saa krediiti kui SUI on välja "
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5780 msgid "Protocol Obfuscation"
5781 msgstr "Protokolli Hämamine"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5784 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5785 msgstr "Protokolli Hämamine lubatud"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5789 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5790 "connections from other clients."
5792 "See valik lülitab Protokolli Hämamise sisse ja sunnib aMule aksepteerima "
5793 "ainult teiste klientide hämatud ühendusi."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5796 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5797 msgstr "Kasuta väljuvatel ühendustel hämamist"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5801 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5804 "See valik sunnib aMule kasutama teiste serverite/klientidega ühendumisel "
5805 "Protokolli Hämamist."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5808 msgid "Accept only obfuscated connections"
5809 msgstr "Aksepteeri ainult hämatud ühendusi"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5813 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5814 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5816 "See valik sunnib aMule aksepteerima ainult hämatud ühendusi. Sul on vähem "
5817 "allikaid aga kogu liiklus on hämatud."
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5825 msgstr "Mitte keegi"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5828 msgid "Who can see my shared files:"
5829 msgstr "Kes näeb minu jagatud faile:"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5832 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5833 msgstr "Vali, kes võib vaatamiseks küsida sinu jagatud falide nimekira."
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5836 msgid "IP-Filtering"
5837 msgstr "IP-Filtreerimine"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5840 msgid "Filter clients"
5841 msgstr "Filtreeri kliente"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5845 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5847 "Rakenda klientide IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5851 msgid "Filter servers"
5852 msgstr "Filtreeri servereid"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5856 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5858 "Rakenda serverite IP filtreerimine failis ~/.aMule/ipfilter.dat defineeritud "
5861 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5863 msgstr "Lae loetelu uuesti"
5865 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5866 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5867 msgstr "Taaslae filtreeritavad IP aadressid failist ~/.aMule/ipfilter.dat"
5869 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5873 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5878 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5879 msgstr "Käivitamisel värskenda automaatselt ipfiltrit"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5882 msgid "Filtering Level:"
5883 msgstr "Filtreerimise tase:"
5885 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5886 msgid "Always filter LAN IPs"
5887 msgstr "Filtreeri alati LAN IP aadresse"
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5890 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5891 msgstr "Mitteklappivate IP aadresside paranoiline käitlemine"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5895 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5896 "received from. Use with caution."
5898 "Viskab paketi minema kui kliendi IP erineb paketi saatja IP aadressist. "
5899 "Kasuta ettevaatlikult."
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5902 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5903 msgstr "Kasuta süsteemi ipfilter.dat kui see on saadaval"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5907 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5910 "Kui kohalik ipfilter.dat fail puudub, kasuta süsteemi globaalset ipfilter "
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5914 msgid "Enable Online-Signature"
5915 msgstr "Luba Online-Allkiri"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5919 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5920 "create signatures and the like."
5922 "Võimaldab kirjutada OS faile, mida saavad kasutada välised rakendused kasvõi "
5923 "allkirja loomiseks."
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5926 msgid "Update Frequency (Secs):"
5927 msgstr "Värskenduse sagedus (Sek):"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5930 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5931 msgstr "Muuda Online Allkirja värskendamise (sekundites) sagedust."
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5934 msgid "Save online signature file in: "
5935 msgstr "Salvesta online ollkirja fail: "
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5939 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5940 msgstr "Siin saad valida kataloogi kus asub sinu Online Allkirja fail."
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5943 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5944 msgstr "Filtreeri saabuvaid teateid (va. käimasolev vestlus):"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5947 msgid "Filter all messages"
5948 msgstr "Filtreeri kõiki teateid"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5951 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5952 msgstr "Filtreeri sinu sõbralistiväliste kodanike teateid"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5955 msgid "Filter messages from unknown clients"
5956 msgstr "Filtreeri tundmatute klientide teateid"
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5959 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5960 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5963 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5965 "lisa siia sõnad mille amule peab väljafiltreerima ja bloki teated mis seda "
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5969 msgid "Show received messages in the log"
5970 msgstr "Näita logis saabunud teateid"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5974 msgstr "Kommentaarid"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5977 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5978 msgstr "Filtreeri teateid, mis sisaldavad (loetelus kasuta eraldajana koma):"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5981 msgid "Automatic server connect without proxy"
5982 msgstr "Automaatne, ilma puhverserverita, serveriga ühendumine "
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5985 msgid "Enable authentication"
5986 msgstr "Nõua autoriseerimist"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5989 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5990 msgstr "Autoriseerimisel Kasuta/Ära kasuta kasutajanime/parooli"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5994 msgstr "Kasutajanimi: "
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5997 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5998 msgstr "Puhverserveriga ühenduseks vajalik kasutajanimi"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6005 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6006 msgstr "Puhverserveri kasutamiseks vajalik parool"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6009 msgid "Enable Proxy"
6010 msgstr "Kasuta puhverserverit"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6013 msgid "Enable/disable proxy support"
6014 msgstr "Kasuta/ärakasuta puhverserveri tuge"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6018 msgstr "Puhverserveri tüüp:"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6037 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6038 msgstr "Selle puhverserveri tüüp kuhu sa ühendud"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6042 msgstr "Puhverserveri nimi:"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6045 msgid "The proxy host name"
6046 msgstr "Selle puhverserveri/hosti nimi "
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6050 msgstr "Puhverserveri port:"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6053 msgid "The proxy port"
6054 msgstr "Selle puhverserveri pordi number"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6061 msgid "Login to remote amule"
6062 msgstr "Logi sisse eemalasuvasse amuula"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6066 msgstr "Kasutaja nimi"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6069 msgid "Remember those settings"
6070 msgstr "Pea need seaded meeles"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6073 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6074 msgstr "Võimalda inimkeelne Veajälitus-Logimine"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6077 msgid "Message Categories:"
6078 msgstr "Saadetav teade:"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6082 msgstr "Lisa imporditavad"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6085 msgid "Retry selected"
6086 msgstr "Proovi valitutega uuesti"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6089 msgid "Remove selected"
6090 msgstr "Eemalda valitud"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6094 msgstr "Sündmuse tüübid"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6097 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6098 msgstr "Ühendu suvalise serveri ja/või Kad võrguga"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6101 msgid "Networks Window"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6105 msgid "Searches Window"
6106 msgstr "Otsingu aken"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6109 msgid "Files Transfers Window"
6110 msgstr "Failide siirdamise aken"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6113 msgid "Shared Files Window"
6114 msgstr "Jagatud failide Aken"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6117 msgid "Messages Window"
6118 msgstr "Teadete Aken"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6121 msgid "Statistics Graph Window"
6122 msgstr "Statistiliste graafikute aken"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6125 msgid "Preferences Settings Window"
6126 msgstr "Seadete aken"
6128 #: src/CatDialog.cpp:87
6129 msgid "New Category"
6130 msgstr "Uus Kategooria"
6132 #: src/CatDialog.cpp:125
6133 msgid "Choose a folder for incoming files"
6134 msgstr "Vali sissetulevate failide kataloog"
6136 #: src/CatDialog.cpp:140
6137 msgid "You must specify a name for the category!"
6138 msgstr "Sa pead kategooria jaoks nime defineerima!"
6140 #: src/CatDialog.cpp:150
6141 msgid "You must specify a path for the category!"
6142 msgstr "Sa pead kategooria jaoks asukoha defineerima!"
6144 #: src/CatDialog.cpp:158
6146 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6148 "Ei suutnud luua kategooria sisendkataloogi. Palun defineeri kehtiv asukoht!"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6152 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6153 msgstr "Tundmatu laiend '%s' käsule '%s'.\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6157 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6158 msgstr "Tundmatu käsk '%s'.\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6163 "This command cannot have an argument.\n"
6166 "See käsk ei saa omada parameetrit.\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6171 "This command must have an argument.\n"
6174 "Sellel käsul peavad olema parameetrid.\n"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6179 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6182 "Käsk on lõpetamata, pead kasutama üht laienditest allpool.\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6187 "Available extensions:\n"
6190 "Saadaval laiendid:\n"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6193 msgid "Available commands:\n"
6194 msgstr "Võiamlikud käsud:\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6200 "All commands are case insensitive.\n"
6201 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6204 "Kõik käsud on tõstutundetud.\n"
6205 "Tipi '%s <käsunimi>' et saada <käsunimi> kohta rohkem infot.\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6208 msgid "Exits from the application."
6209 msgstr "Lahkub rakendusest."
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6213 msgstr "Näita Abimeest."
6216 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6219 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6220 "To get the full command list type 'help'.\n"
6222 "Käsu kohta abi saamiseks tipi 'help <käsunimi>'.\n"
6223 "Käskude täieliku loetelu saamiseks tipi 'help'.\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6229 "Use '%s' for command list\n"
6233 "Käsuloendi saamiseks kasuta '%s'\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6237 msgid "Syntax error!"
6238 msgstr "Süntaksi viga!"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6241 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6243 "Viga käsu töötlemisel - sede ei tohiks mitte kunagi juhtuda!! Palun "
6244 "informeeri sellest\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6247 msgid "This command should not have any parameters."
6248 msgstr "Sellel käsul ei tohiks olla ühtegi parameetrit."
6250 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6251 msgid "This command must have a parameter."
6252 msgstr "Sellel käsul peab olema parameeter."
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6255 msgid "Invalid argument."
6256 msgstr "Vigane muutuja."
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6259 msgid "This is an incomplete command."
6260 msgstr "See on poolik/lõpetamata käsk."
6262 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6264 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6265 msgstr "Rohkema info saamiseks tipi '%s'.\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6269 msgid "This is %s %s %s\n"
6270 msgstr "See on %s %s %s\n"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6274 msgid "This is %s %s\n"
6275 msgstr "See on %s %s\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6280 "Creating client...\n"
6283 "Loon klienti ....\n"
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6287 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6288 msgstr "Ühendus ebaõnnestus. Ei suuda määratud ühenduda %s:%d\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6294 "Ok, exiting %s...\n"
6297 "Ok, lahkun %s...\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6301 "Cannot connect with an empty password.\n"
6302 "You must specify a password either in config file\n"
6303 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6307 "Ei suuda tühja parooliga ühenduda.\n"
6308 "Pead määrama parooli kas konfiguratsioonifailis või\n"
6309 "käsureal või selle küsimise korral sisestama.\n"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6314 msgid "Show this help text."
6315 msgstr "Näita seda abiteksti."
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6318 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6319 msgstr "Masin milles aMule töötab. (vaikimisi: localhost)"
6321 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6322 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6323 msgstr "aMule välisühenduse port. (vaikimisi: 4712)"
6325 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6326 msgid "External Connection password."
6327 msgstr "Välisühenduse parool."
6329 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6330 msgid "Read configuration from file."
6331 msgstr "Loen konfiguratsiooni failist."
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6334 msgid "Do not print any output to stdout."
6335 msgstr "Ära trüki midagi standardväljudisse."
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6338 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6339 msgstr "Ole jutukas - näita ka veajälituse infot."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6342 msgid "Sets program locale (language)."
6343 msgstr "Määrab programmi keele."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6346 msgid "Write command line options to config file."
6347 msgstr "Kirjuta käsurea valikud konfiguratsioonifaili."
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6350 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6351 msgstr "Loob konfiguratsioonifaili alusel aMule konfigratsioonifaili."
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6354 msgid "Print program version."
6355 msgstr "Näita programmi versiooni."
6357 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6359 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6360 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6361 msgstr[0] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6362 msgstr[1] "Fail 'creditfile' loetud, tuvastati %u klienti"
6364 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6366 msgid " - Credits expired for %u client!"
6367 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6368 msgstr[0] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6369 msgstr[1] " - %u Kliendi Krediit aegunud!"
6371 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6372 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6373 msgstr "Ei leidnud 'cryptkey.dat' faili, loon uue."
6375 #: src/amuled.cpp:579
6377 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6378 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6379 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6380 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6382 "VIGA: aMule deemonit ei saa kasutada kui Välisühendused on katkestatud. "
6383 "Välisühenduste lubamiseks kasuta tavalist aMule, käivita amuled võtmega '--"
6384 "ec-config' või määra võtme \"AcceptExternalConnections\" väärtuseks 1 "
6385 "konfiguratsioonifailis ~/.aMule/amule.conf"
6387 #: src/amuled.cpp:735
6392 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6394 msgstr "Lõpeta blokeering"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6397 msgid "Show Uploads"
6398 msgstr "Näita Saatmisi"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6402 msgstr "Näita Järjekorda"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6405 msgid "Show Clients"
6406 msgstr "Näita Kliente"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6413 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6414 msgid "Client Software"
6415 msgstr "Kliendi Tarkvara"
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6426 msgid "Upload/Download"
6427 msgstr "Saatmine/Tõmbamine"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6430 msgid "Remote Status"
6431 msgstr "Staatus eemalt"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6439 msgid "File Priority"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6452 msgstr "Viimati nähtud"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6455 msgid "Entered Queue"
6456 msgstr "Võetud järjekorda"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6459 msgid "Upload Status"
6460 msgstr "Saatmise olek"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6463 msgid "Transferred Up"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6467 msgid "Download Status"
6468 msgstr "Tõmbamise olek"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6471 msgid "Transferred Down"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6476 msgstr "Kasutaja kontrollsumma"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6480 msgstr "Krüpteeritud"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6483 msgid "Hide shared files"
6484 msgstr "Peida jagatud failid"
6486 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6487 msgid "Client Details"
6488 msgstr "Kliendi detailid"
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6499 msgid "Not supported"
6500 msgstr "Pole toetatud"
6502 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6506 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6511 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6512 msgid "Not complete"
6513 msgstr "Pole täielik"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6520 msgid "Verified - OK"
6521 msgstr "Kontrollitud - OK"
6523 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6524 msgid "Not Available"
6525 msgstr "Info Puudub"
6527 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6530 msgstr "%u (JK: %u)"
6532 #: src/SearchDlg.cpp:527
6533 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6534 msgstr "Min suurus peab olema väiksem kui max suurus. Ignoreerin Max suurust."
6536 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6537 msgid "Search warning"
6538 msgstr "Otsingu hoiatus"
6540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6546 msgid "aMule Tray Menu"
6547 msgstr "aMule Riba Menüü"
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6550 msgid "Speed limits:"
6551 msgstr "Kiiruse piirangud:"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6573 msgid "Download speed: %.1f"
6574 msgstr "Tõmbamise kiirus: %.1f"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6578 msgid "Upload speed: %.1f"
6579 msgstr "Saatmise kiirus: %.1f"
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6582 msgid "Client Information"
6583 msgstr "Kliendi informatsioon"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6587 msgid "Nickname: %s"
6588 msgstr "Hüüdnimi: %s"
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6591 msgid "No Nickname Selected!"
6592 msgstr "Hüüdnime pole valitud!"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6596 msgstr "KliendiID: "
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6599 msgid "ServerName: "
6600 msgstr "Serveri nimi: "
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6604 msgstr "ServeriIP: "
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6613 msgid "TCP port: %d"
6614 msgstr "TCP port: %d"
6616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6617 msgid "TCP port: Not ready"
6618 msgstr "TCP port: Pole valmis"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6622 msgid "UDP port: %d"
6623 msgstr "UDP port: %d"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6626 msgid "UDP port: Not ready"
6627 msgstr "UDP port: Pole valmis"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6630 msgid "Online Signature: Enabled"
6631 msgstr "Online Allkiri: Lubatud"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6634 msgid "Online Signature: Disabled"
6635 msgstr "Online Allkiri: Keelatud"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6639 msgid "Shared files: %d"
6640 msgstr "Jagatud failid: %d"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6644 msgid "Queued clients: %d"
6645 msgstr "Kliente sabas: %d"
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6649 msgid "Total DL: %s"
6650 msgstr "Kokku AL: %s"
6652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6654 msgid "Total UL: %s"
6655 msgstr "Kokku ÜL: %s"
6657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6658 msgid "Upload limit"
6659 msgstr "Saatmise limiit"
6661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6662 msgid "Download limit"
6663 msgstr "Tõmbamise limiit"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6667 msgstr "Peida aMule"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6671 msgstr "Näita aMule"
6673 #: src/ChatSelector.cpp:127
6675 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6676 msgstr "VestlusSeanss Alustatud: %s (%s:%u) - %s %s"
6678 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6679 msgid "*** Connected to Client ***"
6680 msgstr "*** Ühenduses Kliendiga ***"
6682 #: src/ChatSelector.cpp:249
6683 msgid "*** Connecting to Client ***"
6684 msgstr "*** Ühendun Kliendiga ***"
6686 #: src/ChatSelector.cpp:280
6687 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6688 msgstr "*** Kliendiga ühendumine ebaõnnestus / Ühendus kadunud ***"
6690 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6694 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6695 msgid "Close all tabs"
6696 msgstr "Sulge kõik lehed"
6698 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6699 msgid "Close other tabs"
6700 msgstr "Sulge teised lehed"
6702 #: src/amule-gui.cpp:196
6703 msgid "aMule remote control"
6704 msgstr "aMule kaugjuhtimine"
6706 #: src/ServerList.cpp:83
6708 msgid "Loading server.met file: %s"
6709 msgstr "Laen server.met faili: %s"
6711 #: src/ServerList.cpp:88
6712 msgid "Server.met file not found!"
6713 msgstr "Server.met faili ei leitud."
6715 #: src/ServerList.cpp:96
6717 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6719 "server.met faili '%s' laadimine ebaõnnestus, arusaamatu formaat sattus ette."
6721 #: src/ServerList.cpp:102
6722 msgid "Failed to open server.met!"
6723 msgstr "Ei saanud avada server.met faili!"
6725 #: src/ServerList.cpp:113
6727 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6729 "Server.met fail on riknenud, leidsin vigase versiooni sildi: 0x%x, suurus %i"
6731 #: src/ServerList.cpp:168
6733 msgid "%i server in server.met found"
6734 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6735 msgstr[0] "Failis server.met on %i serverit"
6736 msgstr[1] "Failis server.met on %i serverit"
6738 #: src/ServerList.cpp:170
6740 msgid "%d server added"
6741 msgid_plural "%d servers added"
6742 msgstr[0] "%d server lisatud"
6743 msgstr[1] "%d server(it) lisatud"
6745 #: src/ServerList.cpp:191
6747 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6748 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] ei määra kehtivat porti."
6750 #: src/ServerList.cpp:207
6752 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6753 msgstr "Serverit ei lisatud: [%s:%d] IP aadress on filtris või vigane."
6755 #: src/ServerList.cpp:227
6757 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6758 msgstr "Serverit ei lisatud: Sama server IP:Port [%s:%d] on juba loetelus."
6760 #: src/ServerList.cpp:246
6762 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6763 msgstr "Lisati server: Server [%s:%d] kasutab nime *%s*."
6765 #: src/ServerList.cpp:341
6767 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6770 "Sa oled serveriga, mida soovid kustutada, ühenduses. Palun katkesta ühendus. "
6771 "Serverit ei kustutatud."
6773 #: src/ServerList.cpp:628
6774 msgid "Failed to save server.met!"
6775 msgstr "Ei saanud salvestada server.met faili!"
6777 #: src/ServerList.cpp:781
6781 #: src/ServerList.cpp:804
6783 msgid "Finished to download the server list from %s"
6784 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s lõpetatud"
6786 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6788 msgid "Failed to download the server list from %s"
6789 msgstr "Serverite nimekirja tõmbamine aadressilt %s ebaõnnestus"
6791 #: src/ServerList.cpp:817
6793 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6794 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6796 "'addresses.dat' failis puudub serverite nimekirja asukoha kirje. Palun lisa "
6797 "kehtiv serveri nimekirja asukoha aadress sellesse faili, vastasel juhul "
6798 "nimekirja automaatset värskendamist ei toimu."
6800 #: src/ServerList.cpp:830
6802 msgid "Start downloading server list from %s"
6803 msgstr "Tõmba serverite nimekiri aadressilt %s"
6805 #: src/ServerList.cpp:839
6807 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6809 "HOIATUS: vigane URL on määratud serverinimekirja automaatseks "
6810 "värskendamiseks: %s"
6812 #: src/ServerList.cpp:843
6813 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6815 "addresses.dat failis pole kehtivat server.met faili automaatse tõmbamise "
6818 #: src/ServerList.cpp:936
6820 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6823 "Kohalik server on IPFiltri poolt väljafiltreeritud, ühendud teise serveriga!"
6825 #: src/UserEvents.cpp:132
6827 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6828 msgstr "Käsu '%s' käivitamine '%s' sündmuse puhul ebaõnnestus"
6830 #: src/amule.cpp:715
6832 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6835 "Sinu keelelokaat muudeti süsteemi vaikeväärtuseks seoses konfiguratsiooni "
6836 "muudatustega. Sorry."
6838 #: src/amule.cpp:788
6840 "You don't have any server in the server list.\n"
6841 "Do you want aMule to download a new list now?"
6843 "Serverite nimekirjas pole ühtegi serverit.\n"
6844 "Kas aMule võiks uue nimekirja tõmmata?"
6846 #: src/amule.cpp:789
6847 msgid "Server list download"
6848 msgstr "Serverite nimekiri tõmmatud"
6850 #: src/amule.cpp:851
6852 msgid "web server running on pid %d"
6853 msgstr "web server töötab protsessi id'ga %d"
6855 #: src/amule.cpp:855
6857 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6858 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6859 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6861 "Soovisid et web server käivitataks käivitumisel, kuid amuleweb programm pole "
6862 "võimeline käivituma. Palun paigalada versioon mis sisaldab aMule web "
6863 "serverit või kompileeri aMule kasutades võtit --enable-webserver ja seejärel "
6866 #: src/amule.cpp:945
6868 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6869 msgstr "Ei suuda siduda porti määratud aadressiga: %s"
6871 #: src/amule.cpp:972
6873 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6874 msgstr "Port %u ei ole kasutatav. Sa saad LOWID\n"
6876 #: src/amule.cpp:978
6879 "Port %u is not available!\n"
6881 "This means that you will be LOWID.\n"
6883 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6885 "Port %u ei ole kasutatav. !!\n"
6887 "Sa saad kasutada kui LOWID kasutaja.\n"
6888 "Kasuta netstat programmi kontrollimaks kuna port vabaneb\n"
6889 "ja proovi amule uuesti käivitada."
6891 #: src/amule.cpp:1129
6892 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6893 msgstr "Ei suutnud luua OnlineSig Faili"
6895 #: src/amule.cpp:1137
6896 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6897 msgstr "Ei suutnud luua aMule OnlineSig Faili"
6899 #: src/amule.cpp:1305
6901 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6904 "Tundub et valitud keelelokaat pole sinu karpi installeritud. (Märkus: Ma "
6905 "proovin seda seada sellest hoolimata)"
6907 #: src/amule.cpp:1314
6909 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6910 msgstr "See on aMule %s käivitamise esimene kord"
6912 #: src/amule.cpp:1316
6913 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6914 msgstr "See on testversioon, mida igapäevaselt uuendatakse ja\n"
6916 #: src/amule.cpp:1317
6917 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6919 "me ei anna mingit garantiid, et see ei lõhu midagi, ei süüta sinu elamist\n"
6921 #: src/amule.cpp:1318
6922 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6924 "ega tapa sinu koera. Sellest hoolimata peaks see olema *turvaline* "
6927 #: src/amule.cpp:1322
6929 "The following options have been changed in this release for security "
6932 "Selles versioonis on turvalisusest johtuvalt muudetud järgmisi seadeid:\n"
6934 #: src/amule.cpp:1323
6937 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6941 "* Lisatud on Protokolli Hämamise tugi sisenevatele ja väljuvatele "
6944 #: src/amule.cpp:1324
6947 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6950 "* Eemaldatud on serverite nimekirja värskendmine teistest serveritest ja "
6953 #: src/amule.cpp:1325
6956 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6957 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6958 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6959 "aMule to work properly."
6962 "See muudatuse põhjustest leiad lisainfot aMule wiki'st, otsides \n"
6963 "aadressilt http://wiki.amule.org märksõna \"fake servers\" järgi\n"
6964 "On oluline et aMule ei kasutaks võltsservereid, vastasel juhul ei pruugi\n"
6965 "aMule korralikult toimida."
6967 #: src/amule.cpp:1326
6971 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6972 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6976 "Lisaks sellele taastati ka lehitseja vaikeväärtused. Palun määra vajadusel "
6977 "lehitsejale uued väärtused.\n"
6979 #: src/amule.cpp:1331
6980 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6982 "Rohkem informatsiooni, tuge ja uusi programmi versioone leiad meie "
6985 #: src/amule.cpp:1332
6986 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6988 "aadressil www.aMule.org või meie IRC kanalis #aMule aadressil irc.freenode."
6991 #: src/amule.cpp:1334
6992 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6994 "Tunne ennast vabalt suvaliste vigade leidmisest teavitamisel aadressil "
6995 "http://forum.amule.org"
6997 #: src/amule.cpp:1347
6999 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7000 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7002 "Online Allkirja kataloog on VIGANE!\n"
7003 " Online Allkirja ei kasutata, kuni parandad vea seadetes."
7005 #: src/amule.cpp:1633
7007 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7008 msgstr "Kettaruumi eraldamine faili '%s' jaoks ebaõnnestus: %s"
7010 #: src/amule.cpp:1781
7011 msgid "ERROR: can't open logfile"
7012 msgstr "VIGA: Ei suutnud avada logifaili"
7014 #: src/amule.cpp:1785
7015 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7016 msgstr "HOIATUS: logifail on tühi, miskit on kapitaalselt viltu."
7018 #: src/amule.cpp:1804
7019 msgid "Log has been reset"
7020 msgstr "Log on nullitud"
7022 #: src/amule.cpp:1832
7024 msgid "ServerMessage: %s"
7025 msgstr "Serveri teade: %s"
7027 #: src/amule.cpp:1870
7028 msgid "Failed to download the nodes list."
7029 msgstr "Ebaõnnestus sõlmede nimekirja tõmbamine."
7031 #: src/amule.cpp:1888
7032 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7033 msgstr "Ebaõnnestus tõmmatud versiooni kotrollfaili avamine"
7035 #: src/amule.cpp:1891 src/amule.cpp:1901 src/amule.cpp:1907
7036 msgid "Corrupted version check file"
7037 msgstr "Versiooni kontrollfail on korrumpeerunud"
7039 #: src/amule.cpp:1917
7040 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7041 msgstr "Kasutad aegunud aMule versiooni!"
7043 #: src/amule.cpp:1918
7045 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7046 msgstr "Sinu aMule versioon on %i.%i.%i ja uusim versioon on %li.%li.%li"
7048 #: src/amule.cpp:1919
7049 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7050 msgstr "Uuema aMule versiooni saad alati aadressilt http://www.amule.org"
7052 #: src/amule.cpp:1922
7054 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7055 msgstr "HOAITUS: Sinu aMuled versioon on vananenud: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7057 #: src/amule.cpp:1926
7058 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7059 msgstr "Sinu aMule koopia on ajakohane."
7061 #: src/amule.cpp:1933
7062 msgid "Failed to download the version check file"
7063 msgstr "Versiooni kontrollfaili tõmbamine ebaõnnestus"
7065 #: src/amule.cpp:2036
7067 msgid "Users: %s | Files: %s"
7068 msgstr "Kasutajaid: %s | Faile: %s"
7070 #: src/amule.cpp:2037
7072 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7073 msgstr "Kasutajaid: E: %s K: %s | Faile E: %s K: %s"
7075 #: src/amule.cpp:2046
7076 msgid "No networks selected"
7077 msgstr "Ühtegi võrku pole valitud"
7079 #: src/amule.cpp:2113
7081 msgid "Connected to %s %s"
7082 msgstr "Ühendatud %s %s"
7084 #: src/amule.cpp:2116
7086 msgid "Connecting to %s"
7089 #: src/amule.cpp:2118
7090 msgid "Disconnected from eD2k"
7091 msgstr "eD2k ühendus katkestatud."
7093 #: src/amule.cpp:2125
7094 msgid "Kad started."
7095 msgstr "Kad käivitatud."
7097 #: src/amule.cpp:2127
7098 msgid "Kad stopped."
7099 msgstr "Kad peatatud."
7101 #: src/amule.cpp:2134
7102 msgid "Connected to Kad (ok)"
7103 msgstr "Ühendus Kad võrk (ok)"
7105 #: src/amule.cpp:2136
7106 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7107 msgstr "Ühendus Kad võrku (tulemüüriga)"
7109 #: src/amule.cpp:2139
7110 msgid "Disconnected from Kad"
7111 msgstr "Ühendus Kad võrguga katkestatud"
7113 #: src/amule.cpp:2202
7115 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7118 "Kad võrku ei saa kasutada kui seadetes on UDP port väljalülitatud, ei ühendu."
7120 #: src/amule.cpp:2205
7121 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7122 msgstr "Kad on seadetes väljalülitatud, ei ühenda."
7124 #: src/FriendList.cpp:120
7125 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7126 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine lugemiseks ebaõnnestus!"
7128 #: src/FriendList.cpp:146
7129 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7130 msgstr "Sõprade faili 'emfriends.met' avamine kirjutamiseks ebaõnnestus!"
7132 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7133 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7134 #~ msgstr[0] "Laetud %d riigilipu pilti."
7135 #~ msgstr[1] "Laetud %d riigilipu pilti."