Upstream tarball 20080917
[amule.git] / po / eu.po
blob4836bae402d3b6393ab6bda8a6914de4fdca88f9
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Konexio hutsa"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "Aztertzen"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 msgid "Completing"
64 msgstr "Osotzen"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 msgid "Complete"
68 msgstr "Amaitua"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 msgid "Paused"
73 msgstr "Geraturik"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "Akatsduna"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Deskargatzen"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "Zain"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr ""
114 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 #, c-format
118 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 msgstr ""
120 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
132 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
137 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Ezezaguna"
153 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1751
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1753
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "Eskaerak: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
188 "transferiturik\n"
189 msgstr[1] ""
190 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
191 "transferiturik\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1969
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
200 "transferiturik\n"
201 msgstr[1] ""
202 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
203 "transferiturik\n"
205 #: src/BaseClient.cpp:1972
206 msgid "Requested unknown file"
207 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
209 #: src/BaseClient.cpp:2245
210 #, c-format
211 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
212 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgid "Username"
218 msgstr "Erabiltzaile izena"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
221 msgid "Friends"
222 msgstr "Lagunak"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
226 msgid "Show &Details"
227 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgid "Add a friend"
231 msgstr "Laguna gehitu"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
234 msgid "Remove Friend"
235 msgstr "Ezabatu laguna"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
238 msgid "Send &Message"
239 msgstr "Bidali &Mezua"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
242 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgid "View Files"
244 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
247 msgid "Establish Friend Slot"
248 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
256 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:763
261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
262 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
263 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
264 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Utzi"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid ""
270 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
271 " Only one slot was assigned."
272 msgstr ""
273 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
274 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
276 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
277 msgid "Multiple selection"
278 msgstr "Aukera anitza"
280 #: src/UserEvents.h:60
281 msgid "Download completed"
282 msgstr "Deskarga osatua"
284 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
285 msgid "The full path to the file."
286 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
288 #: src/UserEvents.h:67
289 msgid "The name of the file without path component."
290 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
292 #: src/UserEvents.h:71
293 msgid "The eD2k hash of the file."
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:75
297 msgid "The size of the file in bytes."
298 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
300 #: src/UserEvents.h:79
301 msgid "Cumulative download activity time."
302 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
304 #: src/UserEvents.h:84
305 msgid "New chat session started"
306 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
308 #: src/UserEvents.h:87
309 msgid "Message sender."
310 msgstr "Mezu bidaltzailea."
312 #: src/UserEvents.h:92
313 msgid "Out of space"
314 msgstr "Ez dago lekurik"
316 #: src/UserEvents.h:95
317 msgid "Disk partition."
318 msgstr "Disko partizioa."
320 #: src/UserEvents.h:100
321 msgid "Error on completion"
322 msgstr "Errorea osatzean"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 msgid "File Name"
328 msgstr "Fitxategi izena"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 msgid "Size"
333 msgstr "Tamaina"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 msgid "Type"
337 msgstr "Mota"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
340 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 msgid "Priority"
343 msgstr "Lehentasuna"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 msgid "FileID"
347 msgstr "FitxategiID"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 msgid "Requests"
351 msgstr "Eskaerak"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
354 msgid "Accepted Requests"
355 msgstr "Onartutako eskaerak"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
358 msgid "Transferred Data"
359 msgstr "Transferitutako Datuak"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgid "Share Ratio"
363 msgstr "Partekatze Erlazioa"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
366 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
367 msgid "Obtained Parts"
368 msgstr "Eskuratutako zatiak"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
371 msgid "Complete Sources"
372 msgstr "Jatorri Osoak"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
375 msgid "Directory Path"
376 msgstr "Karpeta Bidea"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
379 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 msgid "Shared Files"
381 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgid "Very low"
385 msgstr "Oso txikia"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 msgid "Low"
391 msgstr "Baxua"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 msgid "Normal"
397 msgstr "Normala"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
400 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 msgid "High"
403 msgstr "Altua"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 msgid "Very High"
407 msgstr "Oso Altua"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 msgid "Release"
411 msgstr "Bertsioa"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
414 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 msgid "Auto"
416 msgstr "Auto"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
419 msgid "Add Comment/Rating"
420 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
423 msgid "Edit Comment/Rating"
424 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 msgid "Rename"
428 msgstr "Izena aldatu"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Add files in collection to transfer list"
432 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
435 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
436 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
439 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
452 msgstr ""
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 msgstr ""
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
478 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
479 msgid "WARNING"
480 msgstr "OHARRA"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
483 #, c-format
484 msgid "Shared Files (%i)"
485 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 msgid "[PartFile]"
489 msgstr "[ZatiFitxategia]"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
492 msgid "Enter new name for this file:"
493 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 msgid "File rename"
497 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
499 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 #, c-format
501 msgid "Resuming uploads of file: %s"
502 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
504 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 #, c-format
506 msgid "Suspending upload of file: %s"
507 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
509 #: src/TextClient.h:60
510 msgid "aMule text client"
511 msgstr "aMule testu bezeroa"
513 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
514 msgid "Kademlia: search keyword too short"
515 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
518 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
519 msgstr ""
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
523 #, c-format
524 msgid "Read %u Kad contact"
525 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
526 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
527 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
531 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
532 msgstr ""
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 #, c-format
536 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
537 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 #, c-format
543 msgid "Wrote %d Kad contact"
544 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 msgstr[0] ""
546 msgstr[1] ""
548 #: src/ListenSocket.cpp:68
549 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
550 msgstr ""
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
553 msgid "web client connection accepted\n"
554 msgstr ""
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
557 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
558 msgstr ""
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
561 #, c-format
562 msgid "Request failed with the following error: %s."
563 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
566 msgid "Request failed with an unknown error."
567 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
570 msgid "Index file not found: "
571 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
574 msgid "Session expired - requesting login\n"
575 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
578 msgid "Session ok, logged in\n"
579 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
582 msgid "Session ok, not logged in\n"
583 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
586 msgid "No session opened - will request login\n"
587 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
590 msgid "Session created - requesting login\n"
591 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
594 msgid "Processing request [original]: "
595 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
598 msgid "Checking password\n"
599 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
602 msgid "Password hash invalid\n"
603 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
606 msgid "Password ok\n"
607 msgstr "Pasahitza ondo\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
610 msgid "Password bad\n"
611 msgstr "Pasahitza oker\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
614 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
615 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
618 msgid "Logout requested\n"
619 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
622 msgid "Processing request [redirected]: "
623 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
626 msgid "Loads template <str>"
627 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
630 msgid "Web server HTTP port"
631 msgstr ""
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
634 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 msgid "UPnP port"
639 msgstr "UPnP ataka"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
642 msgid "Use gzip compression"
643 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
646 msgid "Full access password for web server"
647 msgstr ""
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
650 msgid "Guest password for web server"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
654 msgid "Allow guest access"
655 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
658 msgid "Deny guest access"
659 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
662 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
663 msgstr ""
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
666 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
667 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
670 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
671 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
674 msgid "Recompile PHP pages on each request"
675 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
678 msgid "aMule Web Server"
679 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
681 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
682 msgid "Not available"
683 msgstr "Ez dago erabilgarri"
685 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 msgid "Never"
687 msgstr "Inoiz ere ez"
689 #: src/HTTPDownload.cpp:55
690 msgid "Downloading..."
691 msgstr "Deskargatzen..."
693 #: src/HTTPDownload.cpp:75
694 #, c-format
695 msgid "( %s / %s )"
696 msgstr "( %s / %s )"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1340
699 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 msgid "Preferences"
701 msgstr "Hobespenak"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
704 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
705 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
710 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
711 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 msgid "Browse"
713 msgstr "Arakatu"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
716 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
717 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
720 msgid "Refresh rate interval in seconds"
721 msgstr "Berritze aldia segundotan"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
724 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
725 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
728 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
729 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
732 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
733 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 msgid "FTP Url"
737 msgstr "FTP Url-a"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 msgid "FTP Path"
741 msgstr "FTP Bidea"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
744 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
745 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
748 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
749 msgstr ""
750 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 msgid "User"
754 msgstr "Erabiltzaile"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
757 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 msgid "Password"
759 msgstr "Pasahitza"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
762 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
763 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
766 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
767 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
770 msgid "FTP update rate interval in minutes"
771 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
774 msgid "Validate"
775 msgstr "Egiaztatu"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
778 msgid "Folder containing your signature file"
779 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
782 msgid "Folder where generating the statistic image"
783 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
785 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
786 #, c-format
787 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
788 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
791 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
792 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 msgid "Welcome!"
797 msgstr "Ongietorria!"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 msgid "aMule"
801 msgstr "aMule"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
804 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
805 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
808 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
809 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
813 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 msgid "Reset"
815 msgstr "Garbitu"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 msgid "System"
819 msgstr "Sistema"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
823 msgid "Stop Auto Refresh"
824 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
827 msgid "Save Online Statistics image"
828 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
831 msgid "Print Online Statistics image"
832 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
835 msgid "Preferences setting"
836 msgstr "Hobespen ezarpenak"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
840 msgid "About wxCas"
841 msgstr "WxCas-ri buruz"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
844 msgid "Start Auto Refresh"
845 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
848 msgid "Auto Refresh stopped"
849 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
852 msgid "Auto Refresh started"
853 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
856 msgid "Save Statistics Image"
857 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
860 msgid "aMule Online Statistics"
861 msgstr "aMule Estatistikak"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
864 msgid ""
865 "There was a problem printing.\n"
866 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
867 msgstr ""
868 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
869 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
872 msgid "Printing"
873 msgstr "Inprimatzen"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
876 msgid ""
877 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
878 "\n"
879 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
880 "\n"
881 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
882 "\n"
883 "Distributed under GPL"
884 msgstr ""
885 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
886 "\n"
887 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
888 "\n"
889 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
890 "\n"
891 "GPL lizentziapean banaturik"
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
894 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
895 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
900 msgid "aMule is running"
901 msgstr "aMule abiarazirik dago"
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
904 msgid "aMule is running, but disconnected"
905 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
908 msgid "aMule is connecting..."
909 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
912 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
913 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
920 msgid "aMule "
921 msgstr "aMule "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
924 msgid " has been running for "
925 msgstr " noiz abiarazirik "
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
928 msgid " is stopped !"
929 msgstr " gelditurik dago !"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
933 msgid " is not connected !"
934 msgstr " ez dago konektaturik !"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
937 msgid " is connecting..."
938 msgstr " konektatzen..."
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
941 msgid " is doing something strange, check it !"
942 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
945 msgid " is connected to "
946 msgstr " hona konektaturik dago: "
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
950 msgid " Kad: "
951 msgstr " Kad: "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
955 msgid "ok"
956 msgstr "ondo"
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
960 msgid "firewalled"
961 msgstr "suebakirik"
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
965 msgid "off"
966 msgstr "deskonektaturik"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
969 msgid " is on "
970 msgstr " hona konektaturik "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
973 msgid " with "
974 msgstr " eta "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
977 msgid "Total Download: "
978 msgstr "Deskargak Guztira: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
982 msgid ", Upload: "
983 msgstr ", Igoerak: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
986 msgid "Session Download: "
987 msgstr "Saio Deskargak: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
990 msgid "Download: "
991 msgstr "Deskargak: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
994 msgid " kB/s, Upload: "
995 msgstr " kB/s, Igoerak: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
998 msgid " kB/s"
999 msgstr " kB/s"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1002 msgid "Sharing: "
1003 msgstr "Partekatuak: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
1006 msgid " file(s), Clients on queue: "
1007 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1010 msgid "Time: "
1011 msgstr "Denbora: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1015 #, c-format
1016 msgid "%.2f kB/s"
1017 msgstr "%.2f kB/s"
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1021 msgid " on "
1022 msgstr " - "
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1025 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1026 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1029 msgid "System uptime: "
1030 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1033 #, c-format
1034 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1035 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1038 #, c-format
1039 msgid "%02uh %02umin %02us"
1040 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1043 #, c-format
1044 msgid "%02umin %02us"
1045 msgstr "%02umin %02us"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1048 #, c-format
1049 msgid "%02us"
1050 msgstr "%02us"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1053 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1054 msgid "HighID"
1055 msgstr "IDAltua"
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1058 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1060 msgid "LowID"
1061 msgstr "IDBaxua"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1064 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1065 msgid "Not Connected"
1066 msgstr "Konektatu gabe"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1069 #, c-format
1070 msgid "%.0f B"
1071 msgstr "%.0f B"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f KB"
1076 msgstr "%.2f KB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f MB"
1081 msgstr "%.2f MB"
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2f GB"
1086 msgstr "%.2f GB"
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2f TB"
1091 msgstr "%.2f TB"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1094 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1096 msgid "Cancelled !"
1097 msgstr "Ezeztaturik !"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1100 #, c-format
1101 msgid "Unable to open %s"
1102 msgstr "Ezin da %s ireki"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1105 msgid "Input parameters"
1106 msgstr "Sarrera parametroak"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1109 msgid "File to Hash"
1110 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1113 msgid "Add Optional URLs for this file"
1114 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1117 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1118 msgstr ""
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1121 msgid ""
1122 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1123 "aLinkCreator append the current file name"
1124 msgstr ""
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1128 msgid "Add"
1129 msgstr "Gehitu"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1132 msgid "Remove"
1133 msgstr "Ezabatu"
1135 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1137 msgid "Clear"
1138 msgstr "Garbitu"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1141 msgid "Create link with part-hashes"
1142 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1145 msgid ""
1146 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1147 "size"
1148 msgstr ""
1149 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
1150 "handitzearen kostuarekin"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1153 msgid "MD4 File Hash"
1154 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1157 msgid "eD2k File Hash"
1158 msgstr ""
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1161 msgid "eD2k link"
1162 msgstr ""
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1165 msgid "Start"
1166 msgstr "Hasi"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1169 msgid "Save"
1170 msgstr "Gorde"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1173 msgid "Copy to clipboard"
1174 msgstr "Arbelara kopiatu"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1177 msgid "Exit"
1178 msgstr "Irten"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1181 msgid "Open"
1182 msgstr ""
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1185 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1186 msgstr ""
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1189 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1190 msgid "Copy"
1191 msgstr "Kopiatu"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1194 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1195 msgstr ""
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1198 msgid "Save as"
1199 msgstr ""
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1202 msgid "Save computed eD2k link to file"
1203 msgstr ""
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1348
1206 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1207 msgid "About"
1208 msgstr "Honi Buruz"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1212 msgid "About aLinkCreator"
1213 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1216 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1217 msgstr ""
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1220 msgid "Can't open the clipboard"
1221 msgstr ""
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1224 msgid "Nothing to copy for now !"
1225 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1228 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1229 msgstr ""
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1232 msgid "Unable to open "
1233 msgstr "Ezin da ireki "
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1236 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1237 msgid "Please, enter a non empty file name"
1238 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1241 msgid "Nothing to save for now !"
1242 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1245 msgid ""
1246 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1247 "\n"
1248 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "\n"
1250 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1251 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "\n"
1253 "Distributed under GPL"
1254 msgstr ""
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1259 msgid "Hashing..."
1260 msgstr "Aztertzen..."
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1264 msgid "aLinkCreator is working for you"
1265 msgstr ""
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1268 msgid "Computing MD4 Hash..."
1269 msgstr ""
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1272 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1273 msgstr ""
1275 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1276 #, c-format
1277 msgid "Done in %.2f s"
1278 msgstr "%.2f seg-etan egina"
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1281 msgid "You have already added this URL !"
1282 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
1284 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1285 msgid "Please, enter a non empty URL"
1286 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
1288 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1289 #, c-format
1290 msgid "Processing file number %u: %s"
1291 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
1293 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1294 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1295 msgstr ""
1296 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
1297 "bakarrik)"
1299 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1300 #, c-format
1301 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1302 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1305 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1306 msgstr ""
1308 #: src/DataToText.cpp:35
1309 msgid "Auto [Lo]"
1310 msgstr "Auto [Bax]"
1312 #: src/DataToText.cpp:36
1313 msgid "Auto [No]"
1314 msgstr "Auto [Nor]"
1316 #: src/DataToText.cpp:37
1317 msgid "Auto [Hi]"
1318 msgstr "Auto[Alt]"
1320 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:550 src/ClientListCtrl.cpp:670
1321 #: src/amule.cpp:805
1322 msgid "Connecting"
1323 msgstr "Konektatzen"
1325 #: src/DataToText.cpp:60
1326 msgid "Asking"
1327 msgstr "Eskatzen"
1329 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1330 msgid "Connecting via server"
1331 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1333 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1334 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1335 msgid "Queue Full"
1336 msgstr "Ilara Osoa"
1338 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1340 msgid "On Queue"
1341 msgstr "Ilaran"
1343 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1344 msgid "Transferring"
1345 msgstr "Bidaltzen"
1347 #: src/DataToText.cpp:64
1348 msgid "Receiving hashset"
1349 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1351 #: src/DataToText.cpp:65
1352 msgid "No needed parts"
1353 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1355 #: src/DataToText.cpp:66
1356 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1359 #: src/DataToText.cpp:67
1360 msgid "Too many connections"
1361 msgstr "Konexio gehiegi"
1363 #: src/DataToText.cpp:69
1364 msgid "Connecting via Kad"
1365 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1367 #: src/DataToText.cpp:70
1368 msgid "Too many Kad connections"
1369 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1371 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1372 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1373 msgid "Banned"
1374 msgstr "Ukatuak"
1376 #: src/DataToText.cpp:72
1377 msgid "Connection Error"
1378 msgstr "Konexioa Errorea"
1380 #: src/DataToText.cpp:73
1381 msgid "Remote Queue Full"
1382 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1384 #: src/DataToText.cpp:103
1385 msgid "Old MLDonkey"
1386 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1388 #: src/DataToText.cpp:106
1389 msgid "New MLDonkey"
1390 msgstr "MLDonkey Berria"
1392 #: src/DataToText.cpp:116
1393 msgid "eMule Compatible"
1394 msgstr "eMule Bateragarria"
1396 #: src/DataToText.cpp:126
1397 msgid "Local Server"
1398 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1400 #: src/DataToText.cpp:127
1401 msgid "Remote Server"
1402 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1404 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1405 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1406 msgid "Kad"
1407 msgstr "Kad"
1409 #: src/DataToText.cpp:129
1410 msgid "Source Exchange"
1411 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1413 #: src/DataToText.cpp:130
1414 msgid "Passive"
1415 msgstr "Pasibo"
1417 #: src/DataToText.cpp:131
1418 msgid "Link"
1419 msgstr "Esteka"
1421 #: src/DataToText.cpp:132
1422 msgid "Source Seeds"
1423 msgstr "Jatorri haziak"
1425 #: src/DataToText.cpp:133
1426 msgid "Search Result"
1427 msgstr ""
1429 #: src/Preferences.cpp:657
1430 msgid "System default"
1431 msgstr "Sistema lehenetsia"
1433 #: src/Preferences.cpp:658
1434 msgid "Albanian"
1435 msgstr "Albaniera"
1437 #: src/Preferences.cpp:659
1438 msgid "Arabic"
1439 msgstr "Arabiera"
1441 #: src/Preferences.cpp:660
1442 msgid "Basque"
1443 msgstr "Euskara"
1445 #: src/Preferences.cpp:661
1446 msgid "Bulgarian"
1447 msgstr "Bulgariera"
1449 #: src/Preferences.cpp:662
1450 msgid "Catalan"
1451 msgstr "Katalana"
1453 #: src/Preferences.cpp:663
1454 msgid "Chinese (Simplified)"
1455 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
1457 #: src/Preferences.cpp:664
1458 msgid "Chinese (Traditional)"
1459 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
1461 #: src/Preferences.cpp:665
1462 msgid "Croatian"
1463 msgstr "Kroaziarra"
1465 #: src/Preferences.cpp:666
1466 msgid "Czech"
1467 msgstr "Txekiera"
1469 #: src/Preferences.cpp:667
1470 msgid "Danish"
1471 msgstr "Daniera"
1473 #: src/Preferences.cpp:668
1474 msgid "Dutch"
1475 msgstr "Alemaniarra"
1477 #: src/Preferences.cpp:669
1478 msgid "English (U.K.)"
1479 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
1481 #: src/Preferences.cpp:670
1482 msgid "Estonian"
1483 msgstr "Estoniera"
1485 #: src/Preferences.cpp:671
1486 msgid "Finnish"
1487 msgstr "Finlandiera"
1489 #: src/Preferences.cpp:672
1490 msgid "French"
1491 msgstr "Frantsesa"
1493 #: src/Preferences.cpp:673
1494 msgid "Galician"
1495 msgstr "Galiziera"
1497 #: src/Preferences.cpp:674
1498 msgid "German"
1499 msgstr "Alemaniera"
1501 #: src/Preferences.cpp:675
1502 msgid "Greek"
1503 msgstr "Grekoa"
1505 #: src/Preferences.cpp:676
1506 msgid "Hebrew"
1507 msgstr "Hebreera"
1509 #: src/Preferences.cpp:677
1510 msgid "Hungarian"
1511 msgstr "Hungariera"
1513 #: src/Preferences.cpp:678
1514 msgid "Italian"
1515 msgstr "Italiera"
1517 #: src/Preferences.cpp:679
1518 msgid "Italian (Swiss)"
1519 msgstr "Italiera (Suizarra)"
1521 #: src/Preferences.cpp:680
1522 msgid "Japanese"
1523 msgstr "Japoniera"
1525 #: src/Preferences.cpp:681
1526 msgid "Korean"
1527 msgstr "Koreera"
1529 #: src/Preferences.cpp:682
1530 msgid "Lithuanian"
1531 msgstr "Lituaniera"
1533 #: src/Preferences.cpp:683
1534 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1535 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
1537 #: src/Preferences.cpp:684
1538 msgid "Polish"
1539 msgstr "Poloniera"
1541 #: src/Preferences.cpp:685
1542 msgid "Portuguese"
1543 msgstr "Portugesa"
1545 #: src/Preferences.cpp:686
1546 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1547 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
1549 #: src/Preferences.cpp:687
1550 msgid "Russian"
1551 msgstr "Errusiera"
1553 #: src/Preferences.cpp:688
1554 msgid "Slovenian"
1555 msgstr "Esloveniera"
1557 #: src/Preferences.cpp:689
1558 msgid "Spanish"
1559 msgstr "Gaztelera"
1561 #: src/Preferences.cpp:690
1562 msgid "Swedish"
1563 msgstr "Suediera"
1565 #: src/Preferences.cpp:691
1566 msgid "Turkish"
1567 msgstr "Turkiera"
1569 #: src/Preferences.cpp:692
1570 msgid "Ukrainian"
1571 msgstr ""
1573 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1574 msgid "- default -"
1575 msgstr ""
1577 #: src/Preferences.cpp:879
1578 msgid "no options available"
1579 msgstr ""
1581 #: src/Preferences.cpp:1700
1582 msgid ""
1583 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1584 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
1586 #: src/Preferences.cpp:1701
1587 #, c-format
1588 msgid "Default port will be used (%d)"
1589 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1592 msgid "Server Name"
1593 msgstr "Zerbitzaria Izena"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1596 msgid "Address"
1597 msgstr "Helbidea"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1600 msgid "Port"
1601 msgstr "Ataka"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1604 msgid "Description"
1605 msgstr "Azalpena"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1608 msgid "Ping"
1609 msgstr "Ping"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1612 msgid "Users"
1613 msgstr "Erabi."
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "Fitxategiak"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1620 msgid "Failed"
1621 msgstr "Huts egin du"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1624 msgid "Static"
1625 msgstr "Estatikoa"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1628 msgid "Version"
1629 msgstr "Bertsioa"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1632 msgid ""
1633 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1634 "first. The server was NOT deleted."
1635 msgstr ""
1636 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
1637 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
1639 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1640 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1641 #: src/amule.cpp:1336
1642 msgid "Info"
1643 msgstr "Argb"
1645 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1646 msgid "(Unknown name)"
1647 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1650 #, c-format
1651 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1652 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
1654 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1655 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1656 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1657 msgid "Yes"
1658 msgstr "Bai"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1661 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1662 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1663 msgid "No"
1664 msgstr "Ez"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to open '%s'"
1669 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1672 #, c-format
1673 msgid "Servers (%i)"
1674 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1677 #: src/ServerSocket.cpp:272
1678 msgid "Server"
1679 msgstr "Zerbitzaria"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1682 msgid "Connect to server"
1683 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1686 msgid "Mark server as static"
1687 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
1689 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1690 msgid "Mark server as non-static"
1691 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
1693 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1694 msgid "Mark servers as static"
1695 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
1697 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1698 msgid "Mark servers as non-static"
1699 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
1701 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1702 msgid "Remove server"
1703 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
1705 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1706 msgid "Remove servers"
1707 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
1709 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1710 msgid "Remove all servers"
1711 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
1713 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1714 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1715 msgstr ""
1717 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1718 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1719 msgstr ""
1721 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1722 msgid "Reconnect to server"
1723 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
1725 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1726 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1727 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
1729 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1730 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1731 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
1733 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1734 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1735 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
1737 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1738 #, c-format
1739 msgid "Disabled [%s]"
1740 msgstr "Ezgaitua [%s]"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:220
1743 #, c-format
1744 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1745 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
1747 #: src/amuleDlg.cpp:222
1748 #, c-format
1749 msgid "Running on %s"
1750 msgstr "%s-n abiarazirik"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:224
1753 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1754 msgstr ""
1755 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
1756 "jakiteko."
1758 #: src/amuleDlg.cpp:250
1759 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:468
1763 msgid "aMule remote control "
1764 msgstr "aMule urruneko kontrola"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:474
1767 msgid "Snapshot:"
1768 msgstr "Argazkia:"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:476
1771 msgid ""
1772 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/amuleDlg.cpp:477
1777 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1778 msgstr ""
1780 #: src/amuleDlg.cpp:478
1781 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1782 msgstr ""
1784 #: src/amuleDlg.cpp:479
1785 msgid ""
1786 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1787 "\n"
1788 msgstr ""
1790 #: src/amuleDlg.cpp:480
1791 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1792 msgstr ""
1794 #: src/amuleDlg.cpp:481
1795 msgid ""
1796 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1797 "\n"
1798 msgstr ""
1800 #: src/amuleDlg.cpp:482
1801 msgid "Part of aMule is based on \n"
1802 msgstr ""
1804 #: src/amuleDlg.cpp:483
1805 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1806 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:484
1809 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:485
1813 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1814 msgstr ""
1816 #: src/amuleDlg.cpp:488 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1817 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1818 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1819 msgid "Message"
1820 msgstr "Mezua"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:694
1823 msgid "eD2k: Connecting"
1824 msgstr ""
1826 #: src/amuleDlg.cpp:698
1827 msgid "eD2k: Disconnected"
1828 msgstr ""
1830 #: src/amuleDlg.cpp:704
1831 msgid "Kad: Firewalled"
1832 msgstr "Kad: Suebakirik"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:708
1835 msgid "Kad: Connected"
1836 msgstr "Kad: Konektaturik"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:713
1839 msgid "Kad: Connecting"
1840 msgstr "Kad: Konektatzen"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:717
1843 msgid "Kad: Off"
1844 msgstr "Kad: Itzalia"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:764
1847 msgid "Stop the current connection attempts"
1848 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1851 msgid "Disconnect"
1852 msgstr "Deskonektatu"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:770
1855 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1856 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1859 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1860 msgid "Connect"
1861 msgstr "Konektatu"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:776
1864 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1865 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:834
1868 #, c-format
1869 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1870 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
1872 #: src/amuleDlg.cpp:836
1873 #, c-format
1874 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1875 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:862
1878 #, c-format
1879 msgid "aMule (%s | Connected)"
1880 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:864
1883 #, c-format
1884 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1885 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:895
1888 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1889 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:896
1892 msgid "Exit confirmation"
1893 msgstr "Irteera berrespena"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1209
1896 #, c-format
1897 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1898 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1214
1901 #, c-format
1902 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1903 msgstr ""
1905 #: src/amuleDlg.cpp:1315 src/amuleDlg.cpp:1476 src/muuli_wdr.cpp:1804
1906 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1907 msgid "Networks"
1908 msgstr "Sareak"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1317
1911 msgid "Networks window"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:3457
1915 msgid "Searches"
1916 msgstr "Bilaketak"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1321
1919 msgid "Searches window"
1920 msgstr ""
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3458
1923 msgid "Transfers"
1924 msgstr "Transferentziak"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1325
1927 msgid "Files transfers window"
1928 msgstr ""
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1931 msgid "Shared files"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1329
1935 msgid "Shared files window"
1936 msgstr ""
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1939 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1940 msgid "Messages"
1941 msgstr "Mezuak"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1944 msgid "Messages window"
1945 msgstr ""
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1948 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1949 msgid "Statistics"
1950 msgstr "Estatistikak"
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1337
1953 msgid "Statistics graph window"
1954 msgstr ""
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1342
1957 msgid "Preferences settings window"
1958 msgstr ""
1960 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3465
1961 msgid "Import"
1962 msgstr "Inportatu"
1964 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3465
1965 msgid "The partfile importer tool"
1966 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
1968 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3466
1969 msgid "About/Help"
1970 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
1972 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1973 msgid "eD2k network"
1974 msgstr ""
1976 #: src/amuleDlg.cpp:1491
1977 msgid "Kad network"
1978 msgstr ""
1980 #: src/amuleDlg.cpp:1496
1981 msgid "No network"
1982 msgstr ""
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1985 msgid "General"
1986 msgstr "Orokorra"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1989 msgid "Connection"
1990 msgstr "Konexioa"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1993 msgid "Directories"
1994 msgstr "Direktorioak"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1997 msgid "Servers"
1998 msgstr "Zerbitzariak"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2001 msgid "Security"
2002 msgstr "Segurtasuna"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2005 msgid "Interface"
2006 msgstr ""
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2009 msgid "Proxy"
2010 msgstr "Proxy-a"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2013 msgid "Filters"
2014 msgstr ""
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2017 msgid "Remote Controls"
2018 msgstr "Urruneko Kontrolak"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2021 msgid "Online Signature"
2022 msgstr "Sinadura Linean"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2025 msgid "Advanced"
2026 msgstr ""
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2029 msgid "Events"
2030 msgstr "Gertaerak"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2033 msgid "Debugging"
2034 msgstr "Arazpena"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2037 msgid ""
2038 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2039 "\n"
2040 msgstr ""
2041 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
2042 "\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2045 msgid "- TCP port changed.\n"
2046 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2049 msgid "- UDP port changed.\n"
2050 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2053 msgid ""
2054 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2055 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2056 msgstr ""
2058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2059 msgid ""
2060 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2061 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2062 msgstr ""
2063 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
2064 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2067 msgid "- Language changed.\n"
2068 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2071 msgid "- Temp folder changed.\n"
2072 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2075 msgid ""
2076 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2077 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2078 msgstr ""
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2081 msgid ""
2082 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2083 "Enable UDP port or disable Kad."
2084 msgstr ""
2085 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
2086 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "You MUST restart aMule now.\n"
2092 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
2096 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2099 msgid ""
2100 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2101 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2102 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2103 msgstr ""
2104 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
2105 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
2106 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2109 msgid "Temporary files"
2110 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2113 msgid "Incoming files"
2114 msgstr "Sarrera fitxategiak"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2117 msgid "Online Signatures"
2118 msgstr "Linean Sinadurak"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2121 #, c-format
2122 msgid "Choose a folder for %s"
2123 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2126 msgid "Browse for videoplayer"
2127 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2130 msgid "Select browser"
2131 msgstr "Hautatu"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2134 #, c-format
2135 msgid "Executable%s"
2136 msgstr "Abiarazgarria%s"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2139 msgid "Edit server list"
2140 msgstr ""
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2143 msgid ""
2144 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2145 "Only one url on each line."
2146 msgstr ""
2147 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
2148 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2151 #, c-format
2152 msgid "Update delay: %d second"
2153 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2154 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
2155 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2158 #, c-format
2159 msgid "Time for average graph: %d minute"
2160 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2161 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
2162 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2165 #, c-format
2166 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2167 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2170 #, c-format
2171 msgid "Update delay : %d second"
2172 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2173 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
2174 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2177 #, c-format
2178 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2179 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2180 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
2181 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2184 #, c-format
2185 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2186 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2187 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
2188 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2191 #, c-format
2192 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2193 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2194 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
2195 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2198 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2199 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2202 #, c-format
2203 msgid "Execute command on `%s' event"
2204 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2207 msgid "Enable command execution on core"
2208 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2211 msgid "Core command:"
2212 msgstr "Muin Komandoa:"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2215 msgid "Enable command execution on GUI"
2216 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2219 msgid "GUI command:"
2220 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2223 msgid "The following variables will be replaced:"
2224 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:107
2227 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2228 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:122
2231 msgid "External connection closed."
2232 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:156
2235 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2236 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:181
2239 msgid "External connections disabled in config file"
2240 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:232
2243 msgid "New external connection accepted"
2244 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:235
2247 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2248 msgstr ""
2250 #: src/ExternalConn.cpp:254
2251 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2252 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:264
2255 #, c-format
2256 msgid "Connecting client: %s %s"
2257 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:266
2260 msgid "Unknown version"
2261 msgstr "Bertsio ezezaguna"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:277
2264 msgid ""
2265 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2266 "remote from same snapshot."
2267 msgstr ""
2268 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
2269 "nagusi bertsio berdina."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:282
2272 msgid ""
2273 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2274 "*sigh* possible crash prevented"
2275 msgstr ""
2276 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
2277 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:303
2280 msgid "Authentication failed."
2281 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:307
2284 msgid "Invalid protocol version."
2285 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:311
2288 msgid "Missing protocol version tag."
2289 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:315
2292 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2293 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:321
2296 msgid "Access granted."
2297 msgstr "Sarrera onartua."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:579
2300 #, c-format
2301 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2302 msgstr ""
2303 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
2304 "egiaztapena aurkitu"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:581
2307 #, c-format
2308 msgid "FileHash not found: %s"
2309 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2312 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2313 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:674
2316 msgid "Server not added"
2317 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:692
2320 #, c-format
2321 msgid "server not found: %s"
2322 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "need to define server to be removed"
2326 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:722
2329 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2330 msgstr ""
2332 #: src/ExternalConn.cpp:818
2333 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2334 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
2336 #: src/ExternalConn.cpp:823
2337 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2338 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:874
2341 msgid "Kad is disabled in preferences."
2342 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2345 msgid "No points for graph."
2346 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2349 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2350 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2353 msgid "External Connection: shutdown requested"
2354 msgstr ""
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2357 msgid "Already shutting down."
2358 msgstr "Dagoeneko irteten."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2361 #, c-format
2362 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2363 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2366 msgid "Invalid link or already on list."
2367 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2370 msgid "File not found."
2371 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2374 msgid "Invalid file name."
2375 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2378 msgid "Unable to rename file."
2379 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2382 msgid "Already connected to eD2k."
2383 msgstr ""
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2386 msgid "Connecting to eD2k..."
2387 msgstr ""
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2390 msgid "Already connected to Kad."
2391 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2394 msgid "Connecting to Kad..."
2395 msgstr "Kad-era konektatzen..."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2398 msgid "All networks are disabled."
2399 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2402 msgid "Disconnected from eD2k."
2403 msgstr ""
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2406 msgid "Disconnected from Kad."
2407 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2410 #, c-format
2411 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2412 msgstr ""
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2415 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2416 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
2418 #: src/UploadClient.cpp:269
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2421 msgstr ""
2422 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
2424 #: src/UploadClient.cpp:714
2425 #, c-format
2426 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2427 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
2429 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2430 #, c-format
2431 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2432 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
2434 #: src/ServerWnd.cpp:104
2435 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2436 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
2438 #: src/ServerWnd.cpp:109
2439 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2440 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
2442 #: src/ServerWnd.cpp:162
2443 msgid "eD2k Status:"
2444 msgstr ""
2446 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2447 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2448 msgid "Connected"
2449 msgstr "Konektaturik"
2451 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2452 msgid "IP:Port"
2453 msgstr "IP Ataka"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:173
2456 msgid "ID"
2457 msgstr "ID"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:205
2460 msgid "Kademlia Status:"
2461 msgstr "Kademlia Egoera:"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:208
2464 msgid "Running"
2465 msgstr "Martxan"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:214
2468 msgid "Status:"
2469 msgstr "Egoera:"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2472 msgid "Disconnected"
2473 msgstr "Deskonektatuta"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:218
2476 msgid "Connection State:"
2477 msgstr "Konexio Egoera:"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:219
2480 msgid "Firewalled"
2481 msgstr "Suebakirik"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2484 msgid "OK"
2485 msgstr "Ados"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:223
2488 msgid "Firewalled state: "
2489 msgstr "Suebaki egoera:"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:224
2492 msgid "Connected to buddy"
2493 msgstr "Lagunera Konektaturik"
2495 #: src/ServerWnd.cpp:224
2496 msgid "No buddy"
2497 msgstr "Laguna Ez"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:243
2500 msgid "Average Users:"
2501 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:246
2504 msgid "Average Files:"
2505 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2508 msgid "Not running"
2509 msgstr "Geldirik"
2511 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2512 #, c-format
2513 msgid "Uptime: %s"
2514 msgstr "Abiarazia: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2517 msgid "Transfer"
2518 msgstr "Transferentzia"
2520 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2521 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2522 msgid "Uploads"
2523 msgstr "Igoerak"
2525 #: src/Statistics.cpp:656
2526 #, c-format
2527 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2528 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2531 #, c-format
2532 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2533 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2536 #, c-format
2537 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2538 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2541 #, c-format
2542 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2543 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2546 #, c-format
2547 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2548 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2551 #, c-format
2552 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2553 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2556 #, c-format
2557 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2558 msgstr ""
2560 #: src/Statistics.cpp:669
2561 #, c-format
2562 msgid "Active Uploads: %s"
2563 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:670
2566 #, c-format
2567 msgid "Waiting Uploads: %s"
2568 msgstr "Igoerak Zain: %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:671
2571 #, c-format
2572 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2573 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:672
2576 #, c-format
2577 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2578 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:674
2581 #, c-format
2582 msgid "Average upload time: %s"
2583 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2586 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2587 msgid "Downloads"
2588 msgstr "Deskargak"
2590 #: src/Statistics.cpp:677
2591 #, c-format
2592 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2593 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:690
2596 #, c-format
2597 msgid "Found Sources: %s"
2598 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:691
2601 #, c-format
2602 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2603 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
2605 #: src/Statistics.cpp:693
2606 #, c-format
2607 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2608 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:696
2611 #, c-format
2612 msgid "Average download rate (Session): %s"
2613 msgstr ""
2615 #: src/Statistics.cpp:697
2616 #, c-format
2617 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2618 msgstr ""
2620 #: src/Statistics.cpp:698
2621 #, c-format
2622 msgid "Max download rate (Session): %s"
2623 msgstr ""
2625 #: src/Statistics.cpp:699
2626 #, c-format
2627 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2628 msgstr ""
2630 #: src/Statistics.cpp:700
2631 #, c-format
2632 msgid "Reconnects: %i"
2633 msgstr "Berkonexioak: %i"
2635 #: src/Statistics.cpp:701
2636 #, c-format
2637 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2638 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
2640 #: src/Statistics.cpp:702
2641 #, c-format
2642 msgid "Connected To Server Since: %s"
2643 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
2645 #: src/Statistics.cpp:703
2646 #, c-format
2647 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2648 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:704
2651 #, c-format
2652 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2653 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
2655 #: src/Statistics.cpp:705
2656 #, c-format
2657 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2658 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
2660 #: src/Statistics.cpp:707
2661 #, c-format
2662 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2663 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
2665 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2666 msgid "Clients"
2667 msgstr "Bezeroak"
2669 #: src/Statistics.cpp:716
2670 msgid "Filtered"
2671 msgstr "Iragazirik"
2673 #: src/Statistics.cpp:718
2674 #, c-format
2675 msgid "Total: %i Known: %i"
2676 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
2678 #: src/Statistics.cpp:722
2679 #, c-format
2680 msgid "Working Servers: %i"
2681 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
2683 #: src/Statistics.cpp:723
2684 #, c-format
2685 msgid "Failed Servers: %i"
2686 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
2688 #: src/Statistics.cpp:724
2689 #, c-format
2690 msgid "Total: %s"
2691 msgstr "Guztira: %s"
2693 #: src/Statistics.cpp:725
2694 #, c-format
2695 msgid "Deleted Servers: %s"
2696 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
2698 #: src/Statistics.cpp:726
2699 #, c-format
2700 msgid "Filtered Servers: %s"
2701 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:727
2704 #, c-format
2705 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2706 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:728
2709 #, c-format
2710 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2711 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2713 #: src/Statistics.cpp:729
2714 #, c-format
2715 msgid "Total Users: %llu"
2716 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
2718 #: src/Statistics.cpp:730
2719 #, c-format
2720 msgid "Total Files: %llu"
2721 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
2723 #: src/Statistics.cpp:731
2724 #, c-format
2725 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2726 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
2728 #: src/Statistics.cpp:735
2729 #, c-format
2730 msgid "Number of Shared Files: %s"
2731 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
2733 #: src/Statistics.cpp:736
2734 #, c-format
2735 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2736 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:738
2739 #, c-format
2740 msgid "Average file size: %s"
2741 msgstr ""
2743 #: src/Statistics.cpp:879
2744 msgid "Operating System"
2745 msgstr "Sistema Eragilea"
2747 #: src/Statistics.cpp:904
2748 msgid "Not Received"
2749 msgstr "Ez Jasoa"
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2752 msgid "Cut"
2753 msgstr "Ebaki"
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2756 msgid "Paste"
2757 msgstr "Itsatsi"
2759 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2760 msgid "Select All"
2761 msgstr "Hautatu dena"
2763 #: src/SearchList.cpp:292
2764 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2765 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
2767 #: src/SearchList.cpp:294
2768 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2769 msgstr ""
2771 #: src/SearchList.cpp:341
2772 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2773 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2776 #, c-format
2777 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2778 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2781 #, c-format
2782 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2783 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2786 #, c-format
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2788 msgstr ""
2789 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2790 "Onartua"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2795 msgstr ""
2796 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2797 "Ukatua"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2800 #, c-format
2801 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2802 msgstr ""
2803 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2804 "Onarturik"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2809 msgstr ""
2810 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2811 "Ukaturik"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2817 msgstr ""
2818 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2819 "eskatu du -> Onarturik"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2822 #, c-format
2823 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2824 msgstr ""
2825 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2826 "eskatu du -> Ukatua"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2831 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2836 msgstr ""
2837 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2840 #, c-format
2841 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2842 msgstr ""
2843 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
2844 "bidali du"
2846 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2847 #, c-format
2848 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2849 msgstr ""
2850 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
2852 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2853 #, c-format
2854 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2855 msgstr ""
2856 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
2857 "du"
2859 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2860 #, c-format
2861 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2862 msgstr ""
2863 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
2864 "ukatu du"
2866 #: src/KadDlg.cpp:132
2867 #, c-format
2868 msgid "Nodes (%u)"
2869 msgstr "Nodoak (%u)"
2871 #: src/KadDlg.cpp:167
2872 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2873 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2875 #: src/KadDlg.cpp:173
2876 msgid "Invalid port to bootstrap"
2877 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2879 #: src/KadDlg.cpp:177
2880 msgid "Please fill all fields required"
2881 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2883 #: src/KadDlg.cpp:196
2884 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2885 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2887 #: src/KadDlg.cpp:197
2888 msgid ""
2889 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2890 msgstr ""
2891 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2892 "da."
2894 #: src/KadDlg.cpp:198
2895 msgid "Continue?"
2896 msgstr "Jarraitu?"
2898 #: src/Logger.cpp:273
2899 msgid "ERROR: "
2900 msgstr ""
2902 #: src/Logger.cpp:273
2903 msgid "WARNING: "
2904 msgstr ""
2906 #: src/AddFriend.cpp:45
2907 msgid "Add a Friend"
2908 msgstr "Laguna gehitu"
2910 #: src/AddFriend.cpp:61
2911 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2912 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
2914 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2915 msgid "Information"
2916 msgstr "Argibideak"
2918 #: src/AddFriend.cpp:67
2919 msgid "The specified userhash is not valid!"
2920 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2923 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2924 msgid "Sources"
2925 msgstr "Jatorriak"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2928 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2929 msgid "File"
2930 msgstr "Fitxategia"
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2933 msgid "Download"
2934 msgstr "Deskargatu"
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2937 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2938 msgid "Category"
2939 msgstr "Kategoria"
2941 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2942 msgid "Main"
2943 msgstr "Nagusia"
2945 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2946 msgid "Download in category"
2947 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
2949 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2950 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2951 msgstr ""
2953 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2954 msgid "Mark as known file"
2955 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
2957 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2958 msgid "Connect to remote amule"
2959 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2962 msgid "Connection failed "
2963 msgstr "Konexioak huts egin du"
2965 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2966 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:859
2967 #: src/amule.cpp:980 src/amule.cpp:1347
2968 msgid "ERROR"
2969 msgstr ""
2971 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1085
2972 msgid ""
2973 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2974 "lowid."
2975 msgstr ""
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2978 #, c-format
2979 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2980 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
2982 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2983 msgid "All"
2984 msgstr "Guztiak"
2986 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2987 #, c-format
2988 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2989 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2992 msgid "Part"
2993 msgstr ""
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2996 msgid "Transferred"
2997 msgstr "Transferituta"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
3000 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3001 msgid "Completed"
3002 msgstr "Amaitua"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3005 msgid "Speed"
3006 msgstr "Abiadura"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3009 msgid "Progress"
3010 msgstr "Egoera"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3013 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3014 msgid "Status"
3015 msgstr "Egoera"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3018 msgid "Time Remaining"
3019 msgstr "Denbora Faltan"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3022 msgid "Last Seen Complete"
3023 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3026 msgid "Last Reception"
3027 msgstr "Azkenez jasoa"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3030 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3031 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3034 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3035 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3038 msgid "Send message to user"
3039 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3042 msgid "Message to send:"
3043 msgstr "Bidali behar de mezua:"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3046 msgid "&Stop"
3047 msgstr "&Gelditu"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3050 msgid "&Pause"
3051 msgstr "&Pausa"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3054 msgid "&Resume"
3055 msgstr "&Berrekin"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3058 msgid "C&lear completed"
3059 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3062 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3063 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3066 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3067 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3070 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3071 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3074 msgid "Extended Options"
3075 msgstr "Hedatutako Aukerak"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "Aurrebista"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3082 msgid "Show file &details"
3083 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3086 msgid "Show all comments"
3087 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3090 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3091 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3094 msgid "unassign"
3095 msgstr "ezarri gabea"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3098 msgid "Assign to category"
3099 msgstr "Ezarri kategoria bat"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3102 msgid "&Open the file"
3103 msgstr "&Ireki fitxategia"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3106 msgid "Remove from friends"
3107 msgstr "Lagunetatik kendu"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3110 msgid "Add to Friends"
3111 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3114 msgid "Send message"
3115 msgstr "Mezua bidali"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3118 msgid "Swap to this file"
3119 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3122 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3123 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3125 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3126 msgid "kB/s"
3127 msgstr "kB/s"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3130 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3131 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3134 msgid "A4AF"
3135 msgstr "A4AF"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3138 #, c-format
3139 msgid "QR: %u (%i)"
3140 msgstr "QR: %u (%i)"
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3143 msgid "Asked for another file"
3144 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3147 #, c-format
3148 msgid "Downloads (%i)"
3149 msgstr "Deskargak (%i)"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3152 msgid ""
3153 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3154 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3155 msgstr ""
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3158 msgid "File preview"
3159 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3162 #, c-format
3163 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3164 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
3166 #: src/PartFile.cpp:290
3167 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3168 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
3170 #: src/PartFile.cpp:327
3171 #, c-format
3172 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3173 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
3175 #: src/PartFile.cpp:334
3176 #, c-format
3177 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/PartFile.cpp:340
3181 #, c-format
3182 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3183 msgstr ""
3185 #: src/PartFile.cpp:351
3186 #, c-format
3187 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3188 msgstr ""
3190 #: src/PartFile.cpp:601
3191 #, c-format
3192 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3193 msgstr ""
3195 #: src/PartFile.cpp:604
3196 msgid "Trying to recover file info..."
3197 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
3199 #: src/PartFile.cpp:619
3200 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3201 msgstr ""
3202 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
3203 "berreskuratzen saiatuko da"
3205 #: src/PartFile.cpp:624
3206 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3207 msgstr ""
3208 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
3209 "saiatzen..."
3211 #: src/PartFile.cpp:626
3212 msgid "Unable to recover file info :("
3213 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
3215 #: src/PartFile.cpp:660
3216 #, c-format
3217 msgid "Failed to open %s (%s)"
3218 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
3220 #: src/PartFile.cpp:708
3221 #, c-format
3222 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3223 msgstr ""
3225 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3226 #, c-format
3227 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3228 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
3230 #: src/PartFile.cpp:919
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3233 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
3235 #: src/PartFile.cpp:927
3236 #, c-format
3237 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3238 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
3240 #: src/PartFile.cpp:998
3241 #, c-format
3242 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3243 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
3245 #: src/PartFile.cpp:1024
3246 #, c-format
3247 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3248 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3249 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3250 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3252 #: src/PartFile.cpp:1053
3253 #, c-format
3254 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3255 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
3257 #: src/PartFile.cpp:1062
3258 #, c-format
3259 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3260 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
3262 #: src/PartFile.cpp:1118
3263 #, c-format
3264 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3265 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3271 "%s|"
3272 msgid_plural ""
3273 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3274 "|%s|"
3275 msgstr[0] ""
3276 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
3277 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3278 msgstr[1] ""
3279 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
3280 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3282 #: src/PartFile.cpp:1181
3283 #, c-format
3284 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3285 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
3287 #: src/PartFile.cpp:1218
3288 #, c-format
3289 msgid "Finished rehashing %s"
3290 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:2242
3293 #, c-format
3294 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3295 msgstr ""
3297 #: src/PartFile.cpp:2268
3298 #, c-format
3299 msgid "Finished downloading: %s"
3300 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
3302 #: src/PartFile.cpp:2325
3303 #, c-format
3304 msgid "Deleting file: %s"
3305 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
3307 #: src/PartFile.cpp:2386
3308 #, c-format
3309 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3310 msgstr ""
3312 #: src/PartFile.cpp:2391
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3316 "never happen"
3317 msgstr ""
3319 #: src/PartFile.cpp:3087
3320 #, c-format
3321 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3322 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3172
3325 #, c-format
3326 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3327 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
3329 #: src/PartFile.cpp:3215
3330 #, c-format
3331 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3332 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
3334 #: src/PartFile.cpp:3863
3335 msgid "Allocating"
3336 msgstr ""
3338 #: src/PartFile.cpp:3879
3339 msgid "Insufficient disk space"
3340 msgstr ""
3342 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3343 msgid "Stopped"
3344 msgstr "Gelditua"
3346 #: src/PartFile.cpp:3928
3347 msgid "Downloaded"
3348 msgstr ""
3350 #: src/PartFile.cpp:4174
3351 #, c-format
3352 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3353 msgstr ""
3355 #: src/KnownFileList.cpp:79
3356 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3357 msgstr ""
3359 #: src/KnownFileList.cpp:86
3360 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3361 msgstr ""
3363 #: src/KnownFileList.cpp:112
3364 #, c-format
3365 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3366 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
3368 #: src/KnownFileList.cpp:158
3369 #, c-format
3370 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3371 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
3373 #: src/SharedFileList.cpp:352
3374 #, c-format
3375 msgid "Found %i known shared file"
3376 msgid_plural "Found %i known shared files"
3377 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
3378 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
3380 #: src/SharedFileList.cpp:358
3381 #, c-format
3382 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3383 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3384 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
3385 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
3387 #: src/SharedFileList.cpp:367
3388 #, c-format
3389 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3390 msgstr ""
3392 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3393 msgid "File Comments"
3394 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
3396 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3397 msgid "Rating"
3398 msgstr "Kalifikazioa"
3400 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3401 msgid "Comment"
3402 msgstr "Iruzkina"
3404 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3405 msgid "No comments"
3406 msgstr "Ez dago iruzkinik"
3408 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3409 #, c-format
3410 msgid "%u comment"
3411 msgid_plural "%u comments"
3412 msgstr[0] "Iruzkin %u "
3413 msgstr[1] "%u iruzkin"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:69
3416 msgid ""
3417 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3418 "without obfuscation."
3419 msgstr ""
3420 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
3421 "beste saiakera bat egiten."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:74
3424 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3425 msgstr ""
3426 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
3427 "hasiko nahiz."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3430 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3431 msgstr ""
3433 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3434 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3435 msgstr ""
3437 #: src/ServerConnect.cpp:187
3438 #, c-format
3439 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3440 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
3442 #: src/ServerConnect.cpp:263
3443 #, c-format
3444 msgid "Connection established on: %s"
3445 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
3447 #: src/ServerConnect.cpp:335
3448 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3449 msgstr ""
3450 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
3451 "daiteke"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:339
3454 #, c-format
3455 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3456 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:349
3459 #, c-format
3460 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3461 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
3463 #: src/ServerConnect.cpp:362
3464 #, c-format
3465 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3466 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
3468 #: src/ServerConnect.cpp:381
3469 #, c-format
3470 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3471 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3472 msgstr[0] ""
3473 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
3474 msgstr[1] ""
3475 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
3477 #: src/ServerConnect.cpp:401
3478 msgid "Connection lost"
3479 msgstr "Konexioa galdu egin da"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:408
3482 #, c-format
3483 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3484 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
3486 #: src/ServerConnect.cpp:450
3487 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3488 msgstr ""
3490 #: src/ServerConnect.cpp:460
3491 #, c-format
3492 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3493 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3496 msgid ""
3497 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3498 "met recovery solutions."
3499 msgstr ""
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3502 msgid "No part files found"
3503 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3506 #, c-format
3507 msgid "Found %u part file"
3508 msgid_plural "Found %u part files"
3509 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
3510 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3513 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3514 msgstr ""
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3517 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3518 msgstr ""
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3521 #, c-format
3522 msgid "Downloading %s"
3523 msgstr "%s Deskargatzen"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3526 #, c-format
3527 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3528 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3531 #, c-format
3532 msgid "You already have the file '%s'"
3533 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3536 #, c-format
3537 msgid "You are already trying to download the file %s"
3538 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3541 #, c-format
3542 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3543 msgstr ""
3545 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3548 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
3550 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3551 #, c-format
3552 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3553 msgstr ""
3555 #: src/TextClient.cpp:133
3556 msgid "Execute <str> and exit."
3557 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
3559 #: src/TextClient.cpp:200
3560 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3561 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3563 #: src/TextClient.cpp:308
3564 msgid ""
3565 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3566 "number.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
3569 "izena  edo zenbaki bat\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:346
3572 msgid "Processing by hash: "
3573 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
3575 #: src/TextClient.cpp:361
3576 msgid "Processing by filename: "
3577 msgstr "Izenez prozesatzen: "
3579 #: src/TextClient.cpp:384
3580 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3581 msgstr ""
3582 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
3583 "egiaztapena.\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:410
3586 msgid "Not a valid number\n"
3587 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
3589 #: src/TextClient.cpp:414
3590 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3591 msgstr ""
3592 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
3593 "da)\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:630
3596 msgid "Operation was successful."
3597 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
3599 #: src/TextClient.cpp:636
3600 #, c-format
3601 msgid "Request failed with the following error: %s"
3602 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
3604 #: src/TextClient.cpp:652
3605 #, c-format
3606 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3607 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3610 msgid "OFF"
3611 msgstr "EZGAITURIK"
3613 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3614 msgid "ON"
3615 msgstr "GAITURIK"
3617 #: src/TextClient.cpp:658
3618 #, c-format
3619 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3620 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:663
3623 #, c-format
3624 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3625 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:671
3628 #, c-format
3629 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3630 msgstr ""
3632 #: src/TextClient.cpp:689
3633 msgid "eD2k"
3634 msgstr ""
3636 #: src/TextClient.cpp:694
3637 #, c-format
3638 msgid "Connected to %s %s %s"
3639 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
3641 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2111
3642 msgid "with LowID"
3643 msgstr "IDBaxuarekin"
3645 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2111
3646 msgid "with HighID"
3647 msgstr "IDAltuarekin"
3649 #: src/TextClient.cpp:700
3650 msgid "Now connecting"
3651 msgstr "Ez konektatzen"
3653 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3655 msgid "Not connected"
3656 msgstr "konektatu gabe"
3658 #: src/TextClient.cpp:724
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\n"
3662 "Download:\t%s"
3663 msgstr ""
3664 "\n"
3665 "Deskargatu:\t%s"
3667 #: src/TextClient.cpp:727
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "Upload:\t%s"
3672 msgstr ""
3673 "\n"
3674 "Igo:\t%s"
3676 #: src/TextClient.cpp:730
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "Clients in queue:\t%d\n"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "Bezero hilaran:\t%d\n"
3685 #: src/TextClient.cpp:733
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "Total sources:\t%d\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:810
3695 #, c-format
3696 msgid "Number of search results: %i\n"
3697 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
3699 #: src/TextClient.cpp:823
3700 msgid "TODO - show progress of a search"
3701 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
3703 #: src/TextClient.cpp:829
3704 #, c-format
3705 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3706 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
3708 #: src/TextClient.cpp:842
3709 msgid "Show short status information."
3710 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
3712 #: src/TextClient.cpp:843
3713 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3714 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:845
3717 msgid "Show full statistics tree."
3718 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
3720 #: src/TextClient.cpp:846
3721 msgid ""
3722 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3723 "this\n"
3724 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3725 "be\n"
3726 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3727 "\n"
3728 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3729 "type.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
3732 "bezero\n"
3733 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
3734 "gero\n"
3735 "'mugagabea' izango da.\n"
3736 "\n"
3737 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
3738 "ikusiriko dira.\n"
3740 #: src/TextClient.cpp:848
3741 msgid "Shut down aMule."
3742 msgstr ""
3744 #: src/TextClient.cpp:849
3745 msgid ""
3746 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3747 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3748 "running core.\n"
3749 msgstr ""
3751 #: src/TextClient.cpp:851
3752 msgid "Reloads the given object."
3753 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
3755 #: src/TextClient.cpp:852
3756 msgid "Reloads shared files list."
3757 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
3759 #: src/TextClient.cpp:853
3760 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3761 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
3763 #: src/TextClient.cpp:855
3764 msgid "Connect to the network."
3765 msgstr "Sarera konektatu."
3767 #: src/TextClient.cpp:856
3768 msgid ""
3769 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3770 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3771 "to\n"
3772 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3773 "or a resolvable DNS name."
3774 msgstr ""
3775 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
3776 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
3777 "zerbitzari\n"
3778 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
3779 "helbide\n"
3780 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
3782 #: src/TextClient.cpp:857
3783 msgid "Connect to eD2k only."
3784 msgstr ""
3786 #: src/TextClient.cpp:858
3787 msgid "Connect to Kad only."
3788 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
3790 #: src/TextClient.cpp:860
3791 msgid "Disconnect from the network."
3792 msgstr "Saretik deskonektatu."
3794 #: src/TextClient.cpp:861
3795 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3796 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
3798 #: src/TextClient.cpp:862
3799 msgid "Disconnect from eD2k only."
3800 msgstr ""
3802 #: src/TextClient.cpp:863
3803 msgid "Disconnect from Kad only."
3804 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
3806 #: src/TextClient.cpp:865
3807 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3808 msgstr ""
3810 #: src/TextClient.cpp:866
3811 msgid ""
3812 "The eD2k link to be added can be:\n"
3813 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3814 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3815 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3816 "to the\n"
3817 "   server list.\n"
3818 "\n"
3819 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3820 msgstr ""
3822 #: src/TextClient.cpp:868
3823 msgid "Set a preference value."
3824 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
3826 #: src/TextClient.cpp:871
3827 msgid "Set IPFilter preferences."
3828 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
3830 #: src/TextClient.cpp:872
3831 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3832 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3834 #: src/TextClient.cpp:873
3835 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3836 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3838 #: src/TextClient.cpp:874
3839 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3840 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
3842 #: src/TextClient.cpp:875
3843 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3844 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
3846 #: src/TextClient.cpp:876
3847 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3848 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
3850 #: src/TextClient.cpp:877
3851 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3852 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
3854 #: src/TextClient.cpp:878
3855 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3856 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
3858 #: src/TextClient.cpp:879
3859 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3860 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
3862 #: src/TextClient.cpp:880
3863 msgid "Select IP filtering level."
3864 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
3866 #: src/TextClient.cpp:881
3867 msgid ""
3868 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3869 "value is 127.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
3872 "(hasierakoa) 127 da.\n"
3874 #: src/TextClient.cpp:883
3875 msgid "Set bandwidth limits."
3876 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
3878 #: src/TextClient.cpp:884
3879 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3880 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
3882 #: src/TextClient.cpp:885
3883 msgid "Set upload bandwidth limit."
3884 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
3886 #: src/TextClient.cpp:887
3887 msgid "Set download bandwidth limit."
3888 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
3890 #: src/TextClient.cpp:890
3891 msgid "Get and display a preference value."
3892 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
3894 #: src/TextClient.cpp:893
3895 msgid "Get IPFilter preferences."
3896 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
3898 #: src/TextClient.cpp:894
3899 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3900 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3902 #: src/TextClient.cpp:895
3903 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3904 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
3906 #: src/TextClient.cpp:896
3907 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3908 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
3910 #: src/TextClient.cpp:897
3911 msgid "Get IPFilter level."
3912 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
3914 #: src/TextClient.cpp:899
3915 msgid "Get bandwidth limits."
3916 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
3918 #: src/TextClient.cpp:901
3919 msgid "Makes a search."
3920 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
3922 #: src/TextClient.cpp:902
3923 msgid ""
3924 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3925 "    GLOBAL\n"
3926 "    LOCAL\n"
3927 "    KAD\n"
3928 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3929 msgstr ""
3930 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
3931 "    GLOBAL\n"
3932 "    LOCAL\n"
3933 "    KAD\n"
3934 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
3935 "sarean.\n"
3937 #: src/TextClient.cpp:903
3938 msgid "Executes a global search."
3939 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
3941 #: src/TextClient.cpp:904
3942 msgid "Executes a local search"
3943 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
3945 #: src/TextClient.cpp:905
3946 msgid "Executes a kad search"
3947 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
3949 #: src/TextClient.cpp:907
3950 msgid "Shows the results of the last search."
3951 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
3953 #: src/TextClient.cpp:908
3954 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3955 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
3957 #: src/TextClient.cpp:910
3958 msgid "Shows the progress of a search."
3959 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
3961 #: src/TextClient.cpp:911
3962 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3963 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:913
3966 msgid "Start downloading a file"
3967 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
3969 #: src/TextClient.cpp:914
3970 msgid ""
3971 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3972 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3973 "the previous search.\n"
3974 msgstr ""
3975 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
3976 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
3977 "deskarga abiaraziko da.\n"
3979 #: src/TextClient.cpp:921
3980 msgid "Pause download."
3981 msgstr "Deskarga Pausarazi."
3983 #: src/TextClient.cpp:924
3984 msgid "Resume download."
3985 msgstr "Deskarga Berrekin."
3987 #: src/TextClient.cpp:927
3988 msgid "Cancel download."
3989 msgstr "Deskarga Utzi."
3991 #: src/TextClient.cpp:930
3992 msgid "Set download priority."
3993 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
3995 #: src/TextClient.cpp:931
3996 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3997 msgstr ""
3998 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
4000 #: src/TextClient.cpp:932
4001 msgid "Set priority to low."
4002 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
4004 #: src/TextClient.cpp:933
4005 msgid "Set priority to normal."
4006 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
4008 #: src/TextClient.cpp:934
4009 msgid "Set priority to high."
4010 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
4012 #: src/TextClient.cpp:935
4013 msgid "Set priority to auto."
4014 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
4016 #: src/TextClient.cpp:937
4017 msgid "Show queues/lists."
4018 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
4020 #: src/TextClient.cpp:938
4021 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4022 msgstr ""
4023 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
4024 "zerrenda bistarazi.\n"
4026 #: src/TextClient.cpp:939
4027 msgid "Show upload queue."
4028 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
4030 #: src/TextClient.cpp:940
4031 msgid "Show download queue."
4032 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
4034 #: src/TextClient.cpp:941
4035 msgid "Show log."
4036 msgstr "Erregistroa ikusi."
4038 #: src/TextClient.cpp:942
4039 msgid "Show servers list."
4040 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
4042 #: src/TextClient.cpp:945
4043 msgid "Reset log."
4044 msgstr "Erregistroa garbitu."
4046 #: src/TextClient.cpp:952
4047 #, c-format
4048 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4049 msgstr ""
4051 #: src/TextClient.cpp:953
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4055 "Use '%s' instead.\n"
4056 msgstr ""
4057 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
4058 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:176
4061 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4062 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
4064 #: src/ServerSocket.cpp:259
4065 #, c-format
4066 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4067 msgstr ""
4069 #: src/ServerSocket.cpp:274
4070 #, c-format
4071 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4072 msgstr ""
4074 #: src/ServerSocket.cpp:417
4075 #, c-format
4076 msgid "New clientid is %u"
4077 msgstr "Bezero id berria: %u"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:419
4080 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4081 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
4083 #: src/ServerSocket.cpp:420
4084 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4085 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
4087 #: src/ServerSocket.cpp:421
4088 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4089 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:478
4092 msgid "Unknown server info received! - too short"
4093 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
4095 #: src/ServerSocket.cpp:539
4096 #, c-format
4097 msgid "Received %d new server"
4098 msgid_plural "Received %d new servers"
4099 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
4100 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:542
4103 msgid "Saving of server-list completed."
4104 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
4106 #: src/ServerSocket.cpp:593
4107 msgid "Server rejected last command"
4108 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
4110 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4111 #, c-format
4112 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4113 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
4115 #: src/ServerSocket.cpp:607
4116 #, c-format
4117 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4118 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4121 #, c-format
4122 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4123 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
4125 #: src/ServerSocket.cpp:729
4126 #, c-format
4127 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4128 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
4130 #: src/ServerSocket.cpp:739
4131 msgid "using protocol obfuscation."
4132 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
4134 #: src/ServerSocket.cpp:748
4135 #, c-format
4136 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4137 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
4139 #: src/ServerSocket.cpp:760
4140 #, c-format
4141 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4142 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
4144 #: src/IP2Country.cpp:97
4145 #, c-format
4146 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4147 msgstr ""
4149 #: src/IP2Country.cpp:121
4150 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4151 msgstr ""
4153 #: src/IP2Country.cpp:127
4154 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4155 msgstr ""
4157 #: src/IP2Country.cpp:133
4158 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4159 msgstr ""
4161 #: src/IP2Country.cpp:135
4162 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4163 msgstr ""
4165 #: src/IP2Country.cpp:138
4166 #, c-format
4167 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4168 msgstr ""
4170 #: src/IP2Country.cpp:155
4171 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4172 msgstr ""
4173 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
4175 #: src/IP2Country.cpp:160
4176 #, c-format
4177 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4178 msgstr ""
4180 #: src/TransferWnd.cpp:194
4181 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4182 msgstr ""
4183 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
4184 "dituzula?"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:194
4187 msgid "Confirmation Required"
4188 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
4190 #: src/TransferWnd.cpp:342
4191 msgid "All others"
4192 msgstr "Beste guztiak"
4194 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4195 msgid "Incomplete"
4196 msgstr "Amaitugabea"
4198 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4199 msgid "Active"
4200 msgstr "Martxan"
4202 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4203 msgid "Video"
4204 msgstr "Bideoa"
4206 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4208 msgid "Audio"
4209 msgstr "Audioa"
4211 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4212 msgid "Archive"
4213 msgstr "Fitxategia"
4215 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4216 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4217 msgid "CD-Images"
4218 msgstr "CD-Imaginak"
4220 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4222 msgid "Pictures"
4223 msgstr "Irudiak"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4226 msgid "Text"
4227 msgstr "Testua"
4229 #: src/TransferWnd.cpp:364
4230 msgid "Select view filter"
4231 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
4233 #: src/TransferWnd.cpp:367
4234 msgid "Add category"
4235 msgstr "Gehitu kategoria"
4237 #: src/TransferWnd.cpp:370
4238 msgid "Edit category"
4239 msgstr "Editatu kategoria"
4241 #: src/TransferWnd.cpp:371
4242 msgid "Remove category"
4243 msgstr "Ezabatu kategoria"
4245 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4246 msgid "File name"
4247 msgstr "Fitxategia"
4249 #: src/KnownFile.cpp:1360
4250 msgid "File size"
4251 msgstr ""
4253 #: src/KnownFile.cpp:1361
4254 msgid "Share ratio"
4255 msgstr ""
4257 #: src/KnownFile.cpp:1362
4258 msgid "Uploaded"
4259 msgstr ""
4261 #: src/KnownFile.cpp:1363
4262 msgid "Requested"
4263 msgstr ""
4265 #: src/KnownFile.cpp:1364
4266 msgid "Accepted"
4267 msgstr ""
4269 #: src/KnownFile.cpp:1366
4270 msgid "Complete sources"
4271 msgstr ""
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4274 #, c-format
4275 msgid "Importing %s: %s"
4276 msgstr "%s inportatzen: %s"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4279 msgid "Reading temp folder"
4280 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4283 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4284 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4287 msgid "Creating destination file"
4288 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4291 #, c-format
4292 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4293 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4296 #, c-format
4297 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4298 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4301 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4302 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4305 msgid "Adding download and saving new partfile"
4306 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4309 msgid "Fetching status..."
4310 msgstr "Bilaketa egoera..."
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4313 msgid "In progress"
4314 msgstr "Martxan"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4317 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4318 msgstr ""
4320 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4321 msgid "ERROR: Partmet not found"
4322 msgstr ""
4324 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4325 msgid "ERROR: IO error!"
4326 msgstr ""
4328 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4329 msgid "ERROR: Failed!"
4330 msgstr ""
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4333 msgid "Queued"
4334 msgstr "Hilaran"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4337 msgid "Already downloading"
4338 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4341 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4342 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4345 msgid "State"
4346 msgstr "Egoera"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4349 msgid "Filehash"
4350 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4353 msgid "Import partfiles"
4354 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4356 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4357 msgid ""
4358 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4359 "be included)"
4360 msgstr ""
4361 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4362 "arakatuko dira)"
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4365 msgid ""
4366 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4367 msgstr "fitxategiak?"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4370 msgid "Remove sources?"
4371 msgstr "Ezabatu?"
4373 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4374 msgid "Waiting..."
4375 msgstr "Zain..."
4377 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4378 #, c-format
4379 msgid "%s (Disk: %s)"
4380 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4383 msgid "byte"
4384 msgid_plural "bytes"
4385 msgstr[0] "byte"
4386 msgstr[1] "byte"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4389 msgid "kB"
4390 msgstr "kB"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4394 msgid "MB"
4395 msgstr "MB"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4398 msgid "GB"
4399 msgstr "GB"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4402 msgid "TB"
4403 msgstr "TB"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4406 msgid "k"
4407 msgstr "k"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4410 msgid "M"
4411 msgstr "M"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4414 msgid "G"
4415 msgstr "A"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4418 msgid "T"
4419 msgstr "T"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4422 msgid "byte/sec"
4423 msgid_plural "bytes/sec"
4424 msgstr[0] "byte/seg"
4425 msgstr[1] "byte/seg"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4428 msgid "MB/s"
4429 msgstr "MB/s"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4432 msgid "secs"
4433 msgstr "seg"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4436 msgid "mins"
4437 msgstr "min"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4440 msgid "hours"
4441 msgstr "ordu"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4444 msgid "Days"
4445 msgstr "Egunak"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4448 msgid "Videos"
4449 msgstr "Bideoak"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4452 msgid "Archives"
4453 msgstr "Konprimituak"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4456 msgid "Texts"
4457 msgstr "Testuak"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4460 msgid "Programs"
4461 msgstr "Programak"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4464 msgid "Any"
4465 msgstr "Edozein"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4468 msgid "Not rated"
4469 msgstr "Kalifikatu gabea"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4472 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4473 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4476 msgid "Poor"
4477 msgstr "Pobrea"
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4480 msgid "Fair"
4481 msgstr "Oso ona"
4483 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4484 msgid "Good"
4485 msgstr "Ondo"
4487 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4488 msgid "Excellent"
4489 msgstr "Ezinobea"
4491 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4492 msgid "all"
4493 msgstr "denak"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4496 msgid "all others"
4497 msgstr "Beste denak"
4499 #: src/IPFilter.cpp:109
4500 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4501 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
4503 #: src/IPFilter.cpp:286
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4506 msgstr ""
4507 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
4508 "aurkitu dira."
4510 #: src/IPFilter.cpp:327
4511 #, c-format
4512 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4513 msgstr ""
4514 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
4515 "ireki."
4517 #: src/IPFilter.cpp:332
4518 #, c-format
4519 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4520 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4521 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
4522 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
4524 #: src/IPFilter.cpp:334
4525 #, c-format
4526 msgid "%u malformed line was discarded."
4527 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4528 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
4529 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
4531 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4532 #, c-format
4533 msgid "Active connections (1:%u)"
4534 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
4536 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4537 msgid "File Details"
4538 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
4540 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4541 #, c-format
4542 msgid "%.2f%% done"
4543 msgstr "%.2f%% egina"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4546 msgid "eD2k Link: "
4547 msgstr ""
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4550 msgid "Commit"
4551 msgstr "Burutu"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4554 msgid ""
4555 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4556 msgstr ""
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4559 msgid ""
4560 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4561 "in the Servers-tab."
4562 msgstr ""
4563 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
4564 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4567 msgid "Loading ..."
4568 msgstr "Kargatzen ..."
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4571 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4572 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4575 msgid "Users: 0"
4576 msgstr "Erabiltzaile: 0"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4579 msgid ""
4580 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4581 "users."
4582 msgstr ""
4583 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
4584 "kalkulua."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4587 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4588 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4591 msgid ""
4592 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4593 "braces signify the overhead from client communication."
4594 msgstr ""
4595 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
4596 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4599 msgid ""
4600 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4601 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4602 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4603 "optimal connection type)."
4604 msgstr ""
4605 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
4606 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
4607 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4610 msgid "Not Connected ..."
4611 msgstr "Ez Konektaturik..."
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4614 msgid "Currently connected server."
4615 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4618 msgid "Search"
4619 msgstr "Bilatu"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4622 msgid "Name:"
4623 msgstr "Izena:"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4626 msgid "Local"
4627 msgstr "Lokala"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4630 msgid "Global"
4631 msgstr "Orokorra"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4634 msgid "FileHash"
4635 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4638 msgid "Extended Parameters"
4639 msgstr "Hedatutako Parametroak"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4642 msgid "Filtering"
4643 msgstr "Iragazten"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4646 msgid "File Type"
4647 msgstr "Fitxategi Mota"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4650 msgid "Extension"
4651 msgstr "Hedapena"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4654 msgid "Min Size"
4655 msgstr "Gutx. Tamaina"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4658 msgid "Bytes"
4659 msgstr "Byte"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4662 msgid "KB"
4663 msgstr "KB"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4666 msgid "Max Size"
4667 msgstr "Gehi. Tamaina"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4670 msgid "Availability"
4671 msgstr "Eskuragarritasuna"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4674 msgid "Filter:"
4675 msgstr "Iragazkia:"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4678 msgid "Filter Results"
4679 msgstr "Iragazi Emaitzak"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4682 msgid "Invert Result"
4683 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4686 msgid "Hide Known Files"
4687 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4690 msgid "More"
4691 msgstr "Gehiago"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4694 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4695 msgstr ""
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4698 msgid "Stop"
4699 msgstr "Gelditu"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4702 msgid "Reset Fields"
4703 msgstr "Eremuak Garbitu"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4706 msgid "Results"
4707 msgstr "Emaitzak"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4710 msgid "Clears completed downloads"
4711 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4714 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4715 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4718 msgid "Clients on queue :"
4719 msgstr "Bezeroak ilaran:"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4722 msgid "Send"
4723 msgstr "Bidali"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4726 msgid "Sends the specified message."
4727 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4731 msgid "Close"
4732 msgstr "Itxi"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4735 msgid "Close this chat-session."
4736 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4739 msgid "Full Name :"
4740 msgstr "Izen osoa:"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4757 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4758 msgid "N/A"
4759 msgstr "E/G"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4762 msgid "met-File :"
4763 msgstr "met Fitxategia:"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4766 msgid "Hash :"
4767 msgstr "Aztertze zenbakia :"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4770 msgid "Filesize :"
4771 msgstr "Fitxategi tamaina :"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4774 msgid "Partfilestatus :"
4775 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4778 msgid "Last seen complete :"
4779 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4782 msgid "Found Sources :"
4783 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4786 msgid "Transferring Sources :"
4787 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4790 msgid "Filepart-Count :"
4791 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4794 msgid "Available :"
4795 msgstr "Erabilgarri:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4798 msgid "Datarate :"
4799 msgstr "Data Abiadura:"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4802 msgid "Download Active Time: "
4803 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4806 msgid "Transferred :"
4807 msgstr "Transferituta:"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4810 msgid "Completed Size :"
4811 msgstr "Amaitua Tamaina:"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4814 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4815 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4818 msgid "Lost to corruption :"
4819 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4822 msgid "Gained by compression :"
4823 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4826 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4827 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4830 msgid "File Names"
4831 msgstr "Fitxategi Izenak"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4834 msgid "Takeover"
4835 msgstr "Konpondu"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4838 msgid "Cleanup"
4839 msgstr "Garbitu"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4842 msgid "Apply"
4843 msgstr "Ezarri"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4846 msgid "Ok"
4847 msgstr "Ados"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4850 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4851 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4854 msgid ""
4855 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4856 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4857 msgstr ""
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4860 msgid "File Quality"
4861 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4864 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4865 msgstr ""
4866 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
4867 "abisatu ..."
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4870 msgid "Refresh"
4871 msgstr "Berritu"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4874 msgid "Downloading, please wait ..."
4875 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4878 msgid "Unknown size"
4879 msgstr "Ezezaguna"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4882 msgid "Required Information"
4883 msgstr "Behar den Informazioa"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4886 msgid "IP Address :"
4887 msgstr "IP Helbidea:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4890 msgid "Port :"
4891 msgstr "Ataka:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4894 msgid "Additional Information"
4895 msgstr "Bestelako Informazioa"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4898 msgid "Username :"
4899 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4902 msgid "Userhash :"
4903 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4906 msgid "Reload your shared files"
4907 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4910 msgid "Current Session"
4911 msgstr "Uneko Saioa"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4914 msgid "Total"
4915 msgstr "Guztira"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4918 msgid "Requested :"
4919 msgstr "Eskaerak:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4922 msgid "Active Uploads :"
4923 msgstr "Igoerak:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4926 msgid "Download-Speed"
4927 msgstr "Deskarga Abiadura"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4930 msgid "Current"
4931 msgstr "Unekoa"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4934 msgid "Running average"
4935 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4938 msgid "Session average"
4939 msgstr "saio batez bestekoa"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4942 msgid "Upload-Speed"
4943 msgstr "Igoera Abiadura"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4946 msgid "Connections"
4947 msgstr "Konexioak"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4950 msgid "Active downloads"
4951 msgstr "Deskarga aktiboak"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4954 msgid "Active connections (1:1)"
4955 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4958 msgid "Active uploads"
4959 msgstr "Igoera aktiboak"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4962 msgid "Statistics Tree"
4963 msgstr "Estatistika zuhaitza"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4966 msgid "Username:"
4967 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4970 msgid "Userhash:"
4971 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4974 msgid "Client software:"
4975 msgstr "Bezero softwarea:"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4978 msgid "Client version:"
4979 msgstr "Bezero bertsioa:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4982 msgid "IP address:"
4983 msgstr "IP helbidea:"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4986 msgid "User ID:"
4987 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4990 msgid "Server IP:"
4991 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4994 msgid "Server name:"
4995 msgstr "Zerbitzari Izena:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4998 msgid "Obfuscation:"
4999 msgstr ""
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5002 msgid "Kad:"
5003 msgstr ""
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5006 msgid "Transfers to client"
5007 msgstr "bezerora transferentziak"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5010 msgid "Current request:"
5011 msgstr "Uneko eskakizuna:"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5014 msgid "Average upload rate:"
5015 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5018 msgid "Average download rate:"
5019 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5022 msgid "Uploaded (session):"
5023 msgstr "Igoa (saioa):"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5026 msgid "Downloaded (session):"
5027 msgstr "Deskargatua (saioa):"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5030 msgid "Uploaded (total):"
5031 msgstr "Igoa (denera):"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5034 msgid "Downloaded (total):"
5035 msgstr "Deskargatua (denera):"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5038 msgid "Scores"
5039 msgstr "Puntuak"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5042 msgid "DL/UP modifier:"
5043 msgstr "DE/IG aldagaia:"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5046 msgid "Secure ident:"
5047 msgstr "Identitate ziurra:"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5050 msgid "Rating (total):"
5051 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5054 msgid "Queue score:"
5055 msgstr "Hilara puntuak:"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5058 msgid "Nick"
5059 msgstr "Ezizena"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5062 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5063 msgstr ""
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5066 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5067 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5070 msgid "Language: "
5071 msgstr ""
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5075 msgid "The delay before showing tool-tips."
5076 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5079 msgid "This specifies the language used on controls."
5080 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5083 msgid "Check for new version at startup"
5084 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5087 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5088 msgstr ""
5089 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5092 msgid "Start minimized"
5093 msgstr "Hasi txikiturik"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5096 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5097 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5100 msgid "Prompt on exit"
5101 msgstr "Galdetu irteterakoan"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5104 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5108 msgid "Enable Tray Icon"
5109 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5112 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5113 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5116 msgid "Minimize to Tray Icon"
5117 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5120 msgid ""
5121 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5122 "taskbar."
5123 msgstr ""
5124 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
5125 "txikitzea eragingo du."
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5128 msgid "Tooltip delay time: "
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5132 msgid "seconds"
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5136 msgid "Browser Selection"
5137 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5140 msgid ""
5141 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5142 "default browser."
5143 msgstr ""
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5146 msgid "Open in new tab if possible"
5147 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5150 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5151 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5154 msgid "Video Player"
5155 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5158 msgid "Create backup for preview"
5159 msgstr ""
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5162 msgid "Bandwidth limits"
5163 msgstr ""
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5166 msgid "Upload"
5167 msgstr "Igo"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5170 msgid "Slot Allocation"
5171 msgstr "Ataka Ezarpena"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5174 msgid "Ports"
5175 msgstr ""
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5178 msgid "Standard TCP Port "
5179 msgstr ""
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5182 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5183 msgstr ""
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5186 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5187 msgstr ""
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5190 msgid "4665"
5191 msgstr ""
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5194 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5195 msgstr ""
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5198 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5199 msgstr ""
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5202 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5203 msgstr ""
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5206 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5207 msgstr ""
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5210 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5211 msgstr ""
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5214 msgid ""
5215 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5216 "address of the interface to which aMule should be bound."
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5220 msgid "Max sources per downloading file:"
5221 msgstr ""
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5224 msgid "Max simultaneous connections:"
5225 msgstr ""
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5228 msgid "Kademlia"
5229 msgstr "Kademlia"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5232 msgid "ED2K"
5233 msgstr "ED2K"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5236 msgid "Autoconnect on startup"
5237 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5240 msgid "Reconnect on loss"
5241 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5244 msgid "Remove dead server after"
5245 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5248 msgid "retries"
5249 msgstr "saiakerak"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5252 msgid "Auto-update server list at startup"
5253 msgstr ""
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5256 msgid "List"
5257 msgstr "Zerrenda"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5260 msgid "Update server list when connecting to a server"
5261 msgstr ""
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5264 msgid "Update server list when a client connects"
5265 msgstr ""
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5268 msgid "Use priority system"
5269 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5272 msgid "Use smart LowID check on connect"
5273 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5276 msgid "Safe connect"
5277 msgstr "Konexio ziurra"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5280 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5281 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5284 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5285 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5288 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5289 msgstr ""
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5292 msgid "Enable"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5296 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5300 msgid "Add files to download in pause mode"
5301 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5304 msgid "Add files to download with auto priority"
5305 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5308 msgid "Try to download first and last chunks first"
5309 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5312 msgid "Start next paused file when a file completes"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5316 msgid "From the same category"
5317 msgstr "Kategoria berdinekoa"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5320 msgid "Preallocate disk space for new files"
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5324 msgid ""
5325 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5326 "fragmentation"
5327 msgstr ""
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5330 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5331 msgstr ""
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5334 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5335 msgstr ""
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5338 msgid "Enter here the min disk space desired."
5339 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5342 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5343 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5346 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5347 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5350 msgid "Add new shared files with auto priority"
5351 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5354 msgid "Destination folder for downloads"
5355 msgstr ""
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5358 msgid "Folder for temporary download files"
5359 msgstr ""
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5362 msgid "Shared folders"
5363 msgstr ""
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5366 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5367 msgstr ""
5368 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5371 msgid "Share hidden files"
5372 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5375 msgid "Graphs"
5376 msgstr "Grafikak"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5379 msgid "Update delay : 5 secs"
5380 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5383 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5384 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5387 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5388 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5391 msgid "Download graph scale:"
5392 msgstr ""
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5395 msgid "Upload graph scale:"
5396 msgstr ""
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5399 msgid "Colours: "
5400 msgstr ""
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5403 msgid "Background"
5404 msgstr "Atzeko planoa"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5407 msgid "Grid"
5408 msgstr "Sareta"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5411 msgid "Download current"
5412 msgstr "Uneko deskargak"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5415 msgid "Download running average"
5416 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5419 msgid "Download session average"
5420 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5423 msgid "Upload current"
5424 msgstr "Uneko igoerak"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5427 msgid "Upload running average"
5428 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5431 msgid "Upload session average"
5432 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5435 msgid "Active connections"
5436 msgstr "Konexio aktiboak"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5439 msgid "Systray Icon Speedbar"
5440 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5443 msgid "Kad-nodes current"
5444 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5447 msgid "Kad-nodes running"
5448 msgstr "Kad-nodoak martxan"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5451 msgid "Kad-nodes session"
5452 msgstr "Kad-nodo saioa"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5455 msgid "Select"
5456 msgstr "Hautatu"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5459 msgid "Tree"
5460 msgstr ""
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5463 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5464 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5467 msgid "!!! WARNING !!!"
5468 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5471 msgid ""
5472 "Do not change these setting unless you know\n"
5473 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5474 "make things worse for yourself.\n"
5475 "\n"
5476 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5477 "these settings."
5478 msgstr ""
5479 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
5480 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
5481 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
5482 "\n"
5483 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
5484 "hauek aldatu gabe."
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5487 msgid "Max new connections / 5 secs"
5488 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5491 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5492 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5495 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5496 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5499 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5500 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5503 msgid "Skin to use: "
5504 msgstr ""
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5507 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5508 msgstr ""
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5511 msgid "Show extended info on categories tabs"
5512 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5515 msgid "Show transfer rates on title"
5516 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5519 msgid "Before application name"
5520 msgstr ""
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5523 msgid "After application name"
5524 msgstr ""
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5527 msgid "Show overhead bandwidth"
5528 msgstr ""
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5531 msgid "Vertical toolbar orientation"
5532 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5535 msgid "Download Queue Files"
5536 msgstr ""
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5539 msgid "Show progress percentage"
5540 msgstr ""
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5543 msgid "Show progress bar"
5544 msgstr ""
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5547 msgid "Flat"
5548 msgstr "Laua"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5551 msgid "Round"
5552 msgstr "Biribildu"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5555 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5556 msgstr ""
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5559 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5560 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5563 msgid "External Connection Parameters"
5564 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5567 msgid "Accept external connections"
5568 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5571 msgid "IP of the listening interface:"
5572 msgstr ""
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5575 msgid ""
5576 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5577 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5578 msgstr ""
5579 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
5580 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
5581 "entzutea eragingo du"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5584 msgid "TCP port:"
5585 msgstr ""
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5588 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5589 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5592 msgid "Web server parameters"
5593 msgstr ""
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5596 msgid "Run webserver on startup"
5597 msgstr ""
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5600 msgid "Web template"
5601 msgstr "Web txantiloia"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5604 msgid "Full rights password"
5605 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5608 msgid "Enable Low rights User"
5609 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5612 msgid "Low rights password"
5613 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5616 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5617 msgstr ""
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5620 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5621 msgstr ""
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5624 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5625 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5628 msgid "Enable Gzip compression"
5629 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5632 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5633 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5636 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5637 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5640 msgid "Title :"
5641 msgstr "Titulua :"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5644 msgid "Comment :"
5645 msgstr "Iruzkina :"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5648 msgid "Incoming Dir :"
5649 msgstr "Deskarga direktorioa :"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5652 msgid "..."
5653 msgstr "..."
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5656 msgid "Change priority for new assigned files :"
5657 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5660 msgid "Dont change"
5661 msgstr "Ez aldatu"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5664 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5665 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5668 msgid "Click this button to reset the log."
5669 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5672 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5673 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5676 msgid "Server list"
5677 msgstr ""
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5680 msgid ""
5681 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5682 "update the list of known servers."
5683 msgstr ""
5684 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
5685 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5688 msgid "Add server manually: Name"
5689 msgstr ""
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5692 msgid "Enter the name of the new server here"
5693 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5696 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5697 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5700 msgid "Enter the port of the server here."
5701 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5704 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5705 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5708 msgid "aMule Log"
5709 msgstr "aMule Erregistroa"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5712 msgid "Server Info"
5713 msgstr "Zerbitzari argibideak"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5716 msgid "ED2K Info"
5717 msgstr "Argb"
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5720 msgid "Kad Info"
5721 msgstr "Kad Argb"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5724 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5725 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5728 msgid "Nodes (0)"
5729 msgstr "Nodoak (0)"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5732 msgid ""
5733 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5734 "update the list of known nodes."
5735 msgstr ""
5736 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
5737 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5740 msgid "Nodes stats"
5741 msgstr "Nodo estatistikak"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5744 msgid "Bootstrap"
5745 msgstr "Autoabioa"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5748 msgid "New node"
5749 msgstr "Nodo berria"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5752 msgid "IP:"
5753 msgstr "IP:"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5756 msgid "Port:"
5757 msgstr "Ataka:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5760 msgid ""
5761 "Bootstrap from \n"
5762 "known clients"
5763 msgstr ""
5764 "Hemendik abiarazi:\n"
5765 "bezero ezagunak"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5768 msgid "Disconnect Kad"
5769 msgstr "Kad Deskonektatu"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5772 msgid "Use Secure User Identification"
5773 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5776 msgid ""
5777 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5778 "is not enabled."
5779 msgstr ""
5780 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
5781 "ez baduzu."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5784 msgid "Protocol Obfuscation"
5785 msgstr "Protokolo nahastea"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5788 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5789 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5792 msgid ""
5793 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5794 "connections from other clients."
5795 msgstr ""
5796 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
5797 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5800 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5801 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5804 msgid ""
5805 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5806 "clients/servers."
5807 msgstr ""
5808 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
5809 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5812 msgid "Accept only obfuscated connections"
5813 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5816 msgid ""
5817 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5818 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5819 msgstr ""
5820 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
5821 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5824 msgid "Everybody"
5825 msgstr "Edozeini"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5828 msgid "No one"
5829 msgstr ""
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5832 msgid "Who can see my shared files:"
5833 msgstr ""
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5836 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5837 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5840 msgid "IP-Filtering"
5841 msgstr "IP-Iragazkia"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5844 msgid "Filter clients"
5845 msgstr "Bezeroak iragazi"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5848 msgid ""
5849 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5850 msgstr ""
5851 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5854 msgid "Filter servers"
5855 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5858 msgid ""
5859 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5860 msgstr ""
5861 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5864 msgid "Reload List"
5865 msgstr "Berritu Zerrenda"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5868 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5869 msgstr ""
5870 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5873 msgid "URL:"
5874 msgstr "URL-a:"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5877 msgid "Update now"
5878 msgstr "Eguneratu orain"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5881 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5882 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5885 msgid "Filtering Level:"
5886 msgstr "Iragazki Maila:"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5889 msgid "Always filter LAN IPs"
5890 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5893 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5894 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5897 msgid ""
5898 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5899 "received from. Use with caution."
5900 msgstr ""
5901 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
5902 "Kontu handiaz erabili."
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5905 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5906 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5909 msgid ""
5910 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5911 "file."
5912 msgstr ""
5913 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
5914 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5917 msgid "Enable Online-Signature"
5918 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5921 msgid ""
5922 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5923 "create signatures and the like."
5924 msgstr ""
5925 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
5926 "izateko egiten da."
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5929 msgid "Update Frequency (Secs):"
5930 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5933 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5934 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5937 msgid "Save online signature file in: "
5938 msgstr ""
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5941 msgid ""
5942 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5943 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5946 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5947 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5950 msgid "Filter all messages"
5951 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5954 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5955 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5958 msgid "Filter messages from unknown clients"
5959 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5962 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5963 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5966 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5967 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5970 msgid "Show received messages in the log"
5971 msgstr ""
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5974 msgid "Comments"
5975 msgstr "Iruzkinak"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5978 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5979 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5982 msgid "Automatic server connect without proxy"
5983 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5986 msgid "Enable authentication"
5987 msgstr "Egiaztapena gaitu"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5990 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5991 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5994 msgid "Username: "
5995 msgstr ""
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5998 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5999 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6002 msgid "Password:"
6003 msgstr "Pasahitza:"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6006 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6007 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6010 msgid "Enable Proxy"
6011 msgstr "Proxy-a gaitu"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6014 msgid "Enable/disable proxy support"
6015 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6018 msgid "Proxy type:"
6019 msgstr "Proxy mota:"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6022 msgid "SOCKS5"
6023 msgstr "SOCKS5"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6026 msgid "SOCKS4"
6027 msgstr "SOCKS4"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6030 msgid "HTTP"
6031 msgstr "HTTP"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6034 msgid "SOCKS4a"
6035 msgstr "SOCKS4a"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6038 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6039 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6042 msgid "Proxy host:"
6043 msgstr "Proxy ostalaria:"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6046 msgid "The proxy host name"
6047 msgstr "Proxy ostalari izena"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6050 msgid "Proxy port:"
6051 msgstr "Proxy ataka:"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6054 msgid "The proxy port"
6055 msgstr "Proxy ataka"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6058 msgid "Connect to:"
6059 msgstr "Hona konektaturik:"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6062 msgid "Login to remote amule"
6063 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6066 msgid "User name"
6067 msgstr "Erabiltzaile izena"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6070 msgid "Remember those settings"
6071 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6074 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6075 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6078 msgid "Message Categories:"
6079 msgstr "Mezu Kategoriak:"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6082 msgid "Add imports"
6083 msgstr "Gehitu"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6086 msgid "Retry selected"
6087 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6090 msgid "Remove selected"
6091 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6094 msgid "Event Types"
6095 msgstr ""
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6098 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6099 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6102 msgid "Networks Window"
6103 msgstr "Sare Leihoa"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6106 msgid "Searches Window"
6107 msgstr "Bilaketa leihoa"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6110 msgid "Files Transfers Window"
6111 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6114 msgid "Shared Files Window"
6115 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6118 msgid "Messages Window"
6119 msgstr "Mezu leihoa"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6122 msgid "Statistics Graph Window"
6123 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6126 msgid "Preferences Settings Window"
6127 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
6129 #: src/CatDialog.cpp:87
6130 msgid "New Category"
6131 msgstr "Kategoria Berria"
6133 #: src/CatDialog.cpp:125
6134 msgid "Choose a folder for incoming files"
6135 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
6137 #: src/CatDialog.cpp:140
6138 msgid "You must specify a name for the category!"
6139 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
6141 #: src/CatDialog.cpp:150
6142 msgid "You must specify a path for the category!"
6143 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
6145 #: src/CatDialog.cpp:158
6146 msgid ""
6147 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6148 msgstr ""
6149 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
6150 "bide bat!"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6153 #, c-format
6154 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6155 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6158 #, c-format
6159 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6160 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6163 msgid ""
6164 "\n"
6165 "This command cannot have an argument.\n"
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6171 msgid ""
6172 "\n"
6173 "This command must have an argument.\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6187 msgid ""
6188 "\n"
6189 "Available extensions:\n"
6190 msgstr ""
6191 "\n"
6192 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6195 msgid "Available commands:\n"
6196 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "All commands are case insensitive.\n"
6203 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
6207 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6210 msgid "Exits from the application."
6211 msgstr "Aplikazioa utzi"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6214 msgid "Show help."
6215 msgstr "Laguntza bistarazi."
6217 #. TRANSLATORS:
6218 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6220 msgid ""
6221 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6222 "To get the full command list type 'help'.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
6225 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "\n"
6231 "Use '%s' for command list\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "\n"
6235 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
6236 "\n"
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6239 msgid "Syntax error!"
6240 msgstr "Sintaxi errorea!"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6243 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6244 msgstr ""
6245 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
6246 "zorriaren berri eman\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6249 msgid "This command should not have any parameters."
6250 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6253 msgid "This command must have a parameter."
6254 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6257 msgid "Invalid argument."
6258 msgstr "Argumentu baliogabea"
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6261 msgid "This is an incomplete command."
6262 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6265 #, c-format
6266 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6267 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6270 #, c-format
6271 msgid "This is %s %s %s\n"
6272 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6275 #, c-format
6276 msgid "This is %s %s\n"
6277 msgstr "Hau %s %s da\n"
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6280 msgid ""
6281 "\n"
6282 "Creating client...\n"
6283 msgstr ""
6284 "\n"
6285 "Bezeroa sortzen...\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6288 #, c-format
6289 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6290 msgstr ""
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "Ok, exiting %s...\n"
6297 msgstr ""
6298 "\n"
6299 "Ados, %s uzten...\n"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6302 msgid ""
6303 "Cannot connect with an empty password.\n"
6304 "You must specify a password either in config file\n"
6305 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6306 "\n"
6307 "Exiting...\n"
6308 msgstr ""
6309 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
6310 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
6311 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
6312 "\n"
6313 "Irteten...\n"
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6316 msgid "Show this help text."
6317 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6320 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6321 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6324 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6325 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6328 msgid "External Connection password."
6329 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6332 msgid "Read configuration from file."
6333 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6336 msgid "Do not print any output to stdout."
6337 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6340 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6341 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
6343 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6344 msgid "Sets program locale (language)."
6345 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
6347 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6348 msgid "Write command line options to config file."
6349 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
6351 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6352 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6353 msgstr ""
6354 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
6355 "sortzen du."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6358 msgid "Print program version."
6359 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
6361 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6362 #, c-format
6363 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6364 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6365 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
6366 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
6368 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6369 #, c-format
6370 msgid " - Credits expired for %u client!"
6371 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6372 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
6373 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
6375 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6376 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6377 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
6379 #: src/amuled.cpp:579
6380 msgid ""
6381 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6382 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6383 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6384 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6385 msgstr ""
6386 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
6387 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
6388 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
6389 "amule.conf fitxategian"
6391 #: src/amuled.cpp:735
6392 #, c-format
6393 msgid "ERROR: %s"
6394 msgstr "ERROREA: %s"
6396 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6397 msgid "Unban"
6398 msgstr "Barkatu"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6401 msgid "Show Uploads"
6402 msgstr "Erakutsi Igoerak"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6405 msgid "Show Queue"
6406 msgstr "Erakutsi Ilara"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6409 msgid "Show Clients"
6410 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6413 msgid "Select View"
6414 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6417 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6418 msgid "Client Software"
6419 msgstr "Bezero Softwarea"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6422 msgid "Waited"
6423 msgstr "Itxoindakoa"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6426 msgid "Upload Time"
6427 msgstr "Ordu Denbora"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6430 msgid "Upload/Download"
6431 msgstr "Igo/Deskargatu"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6434 msgid "Remote Status"
6435 msgstr "Urruneko Egoera"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6438 #, c-format
6439 msgid "QR: %u"
6440 msgstr "QR: %u"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6443 msgid "File Priority"
6444 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6447 msgid "Score"
6448 msgstr "Puntuak"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6451 msgid "Asked"
6452 msgstr "Galdeturik"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6455 msgid "Last Seen"
6456 msgstr "Azkenez ikusia"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6459 msgid "Entered Queue"
6460 msgstr "Ilaran jarri da"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6463 msgid "Upload Status"
6464 msgstr "Igoera Egoera"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6467 msgid "Transferred Up"
6468 msgstr "Igotarikoa"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6471 msgid "Download Status"
6472 msgstr "Deskarga Egoera"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6475 msgid "Transferred Down"
6476 msgstr "Deskargaturikoa"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6479 msgid "Userhash"
6480 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6483 msgid "Encrypted"
6484 msgstr "Enkriptatuta"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6487 msgid "Hide shared files"
6488 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
6490 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6491 msgid "Client Details"
6492 msgstr "Bezero xehetasunak"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6495 msgid "Enabled"
6496 msgstr ""
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6499 msgid "Supported"
6500 msgstr ""
6502 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6503 msgid "Not supported"
6504 msgstr ""
6506 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6507 msgid "Disabled"
6508 msgstr ""
6510 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6511 #, c-format
6512 msgid "%.1f kB/s"
6513 msgstr "%.1f kB/s"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6516 msgid "Not complete"
6517 msgstr "Ez osorik"
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6520 msgid "Bad Guy"
6521 msgstr "Tipo Gaiztoa"
6523 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6524 msgid "Verified - OK"
6525 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
6527 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6528 msgid "Not Available"
6529 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6531 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6532 #, c-format
6533 msgid "%u (QR: %u)"
6534 msgstr "%u (QR: %u)"
6536 #: src/SearchDlg.cpp:527
6537 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6538 msgstr ""
6539 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
6540 "alde batetara utziko da."
6542 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6543 msgid "Search warning"
6544 msgstr "Bilaketa oharra"
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6548 msgid "Unlimited"
6549 msgstr "Mugarik gabea"
6551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6552 msgid "aMule Tray Menu"
6553 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6556 msgid "Speed limits:"
6557 msgstr ""
6559 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6560 msgid "UL: None"
6561 msgstr "IG: Batez"
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6564 #, c-format
6565 msgid "UL: %u"
6566 msgstr "IG: %u"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6569 msgid "DL: None"
6570 msgstr "DE: Batez"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6573 #, c-format
6574 msgid "DL: %u"
6575 msgstr "DE: %u"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6578 #, c-format
6579 msgid "Download speed: %.1f"
6580 msgstr ""
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6583 #, c-format
6584 msgid "Upload speed: %.1f"
6585 msgstr ""
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6588 msgid "Client Information"
6589 msgstr "Bezero argibidea"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6592 #, c-format
6593 msgid "Nickname: %s"
6594 msgstr "Ezizena: %s"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6597 msgid "No Nickname Selected!"
6598 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6601 msgid "ClientID: "
6602 msgstr "BezeroID: "
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6605 msgid "ServerName: "
6606 msgstr "Zerbitzari izena: "
6608 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6609 msgid "ServerIP: "
6610 msgstr "ZerbitzariIP: "
6612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6613 #, c-format
6614 msgid "IP: %s"
6615 msgstr "IP: %s"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6618 #, c-format
6619 msgid "TCP port: %d"
6620 msgstr ""
6622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6623 msgid "TCP port: Not ready"
6624 msgstr ""
6626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6627 #, c-format
6628 msgid "UDP port: %d"
6629 msgstr ""
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6632 msgid "UDP port: Not ready"
6633 msgstr ""
6635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6636 msgid "Online Signature: Enabled"
6637 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6640 msgid "Online Signature: Disabled"
6641 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6644 #, c-format
6645 msgid "Shared files: %d"
6646 msgstr ""
6648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6649 #, c-format
6650 msgid "Queued clients: %d"
6651 msgstr ""
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6654 #, c-format
6655 msgid "Total DL: %s"
6656 msgstr "DE Guztira: %s"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6659 #, c-format
6660 msgid "Total UL: %s"
6661 msgstr "IG Guztira: %s"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6664 msgid "Upload limit"
6665 msgstr ""
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6668 msgid "Download limit"
6669 msgstr ""
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6672 msgid "Hide aMule"
6673 msgstr "aMule ezkutatu"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6676 msgid "Show aMule"
6677 msgstr "aMule erakutsi"
6679 #: src/ChatSelector.cpp:127
6680 #, c-format
6681 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6682 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
6684 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6685 msgid "*** Connected to Client ***"
6686 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
6688 #: src/ChatSelector.cpp:249
6689 msgid "*** Connecting to Client ***"
6690 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
6692 #: src/ChatSelector.cpp:280
6693 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6694 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
6696 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6697 msgid "Close tab"
6698 msgstr "Itxi fitxa"
6700 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6701 msgid "Close all tabs"
6702 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
6704 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6705 msgid "Close other tabs"
6706 msgstr "Itxi beste fitxak"
6708 #: src/amule-gui.cpp:196
6709 msgid "aMule remote control"
6710 msgstr ""
6712 #: src/ServerList.cpp:83
6713 #, c-format
6714 msgid "Loading server.met file: %s"
6715 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
6717 #: src/ServerList.cpp:88
6718 msgid "Server.met file not found!"
6719 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
6721 #: src/ServerList.cpp:96
6722 #, c-format
6723 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6724 msgstr ""
6725 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
6727 #: src/ServerList.cpp:102
6728 msgid "Failed to open server.met!"
6729 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
6731 #: src/ServerList.cpp:113
6732 #, c-format
6733 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6734 msgstr ""
6735 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
6736 "0x%x, tamaina %i"
6738 #: src/ServerList.cpp:168
6739 #, c-format
6740 msgid "%i server in server.met found"
6741 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6742 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
6743 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
6745 #: src/ServerList.cpp:170
6746 #, c-format
6747 msgid "%d server added"
6748 msgid_plural "%d servers added"
6749 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
6750 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
6752 #: src/ServerList.cpp:191
6753 #, c-format
6754 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6755 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
6757 #: src/ServerList.cpp:207
6758 #, c-format
6759 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6760 msgstr ""
6761 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
6762 "baliogabea da."
6764 #: src/ServerList.cpp:227
6765 #, c-format
6766 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6767 msgstr ""
6768 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
6769 "zerrendan."
6771 #: src/ServerList.cpp:246
6772 #, c-format
6773 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6774 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
6776 #: src/ServerList.cpp:341
6777 msgid ""
6778 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6779 "first."
6780 msgstr ""
6781 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
6782 "lehenik."
6784 #: src/ServerList.cpp:628
6785 msgid "Failed to save server.met!"
6786 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
6788 #: src/ServerList.cpp:781
6789 msgid "Invalid URL"
6790 msgstr "URL Baliogabea"
6792 #: src/ServerList.cpp:804
6793 #, c-format
6794 msgid "Finished to download the server list from %s"
6795 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
6797 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6798 #, c-format
6799 msgid "Failed to download the server list from %s"
6800 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
6802 #: src/ServerList.cpp:817
6803 msgid ""
6804 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6805 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6806 msgstr ""
6808 #: src/ServerList.cpp:830
6809 #, c-format
6810 msgid "Start downloading server list from %s"
6811 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
6813 #: src/ServerList.cpp:839
6814 #, c-format
6815 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6816 msgstr ""
6818 #: src/ServerList.cpp:843
6819 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6820 msgstr ""
6821 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
6822 "fitxategian"
6824 #: src/ServerList.cpp:936
6825 msgid ""
6826 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6827 "server!"
6828 msgstr ""
6829 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
6830 "birkonektatzen. "
6832 #: src/UserEvents.cpp:132
6833 #, c-format
6834 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6835 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6837 #: src/amule.cpp:715
6838 msgid ""
6839 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6840 "change. Sorry."
6841 msgstr ""
6842 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
6843 "dela eta. Barkatu."
6845 #: src/amule.cpp:788
6846 msgid ""
6847 "You don't have any server in the server list.\n"
6848 "Do you want aMule to download a new list now?"
6849 msgstr ""
6850 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
6851 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
6853 #: src/amule.cpp:789
6854 msgid "Server list download"
6855 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
6857 #: src/amule.cpp:851
6858 #, c-format
6859 msgid "web server running on pid %d"
6860 msgstr ""
6862 #: src/amule.cpp:855
6863 msgid ""
6864 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6865 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6866 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6867 msgstr ""
6869 #: src/amule.cpp:945
6870 #, c-format
6871 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6872 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
6874 #: src/amule.cpp:972
6875 #, c-format
6876 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6877 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
6879 #: src/amule.cpp:978
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Port %u is not available!\n"
6883 "\n"
6884 "This means that you will be LOWID.\n"
6885 "\n"
6886 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6887 msgstr ""
6888 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
6889 "\n"
6890 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
6891 "\n"
6892 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
6893 "ziurtatzeko."
6895 #: src/amule.cpp:1129
6896 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6897 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6899 #: src/amule.cpp:1137
6900 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6901 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6903 #: src/amule.cpp:1305
6904 msgid ""
6905 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6906 "to set it anyway)"
6907 msgstr ""
6908 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
6909 "erabiltzen saiatuko da)"
6911 #: src/amule.cpp:1314
6912 #, c-format
6913 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6914 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
6916 #: src/amule.cpp:1316
6917 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6918 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
6920 #: src/amule.cpp:1317
6921 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6922 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
6924 #: src/amule.cpp:1318
6925 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6926 msgstr ""
6927 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
6929 #: src/amule.cpp:1322
6930 msgid ""
6931 "The following options have been changed in this release for security "
6932 "reasons:\n"
6933 msgstr ""
6934 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
6935 "direla eta:\n"
6937 #: src/amule.cpp:1323
6938 msgid ""
6939 "\n"
6940 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6941 "connections.\n"
6942 msgstr ""
6943 "\n"
6944 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
6946 #: src/amule.cpp:1324
6947 msgid ""
6948 "\n"
6949 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6950 msgstr ""
6951 "\n"
6952 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
6953 "ezgaitu.\n"
6955 #: src/amule.cpp:1325
6956 msgid ""
6957 "\n"
6958 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6959 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6960 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6961 "aMule to work properly."
6962 msgstr ""
6963 "\n"
6964 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
6965 "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko argibideak.\n"
6966 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
6967 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
6969 #: src/amule.cpp:1326
6970 msgid ""
6971 "\n"
6972 "\n"
6973 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6974 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6975 msgstr ""
6977 #: src/amule.cpp:1331
6978 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6979 msgstr ""
6980 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
6981 "ditzakezu,\n"
6983 #: src/amule.cpp:1332
6984 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6985 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
6987 #: src/amule.cpp:1334
6988 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6989 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
6991 #: src/amule.cpp:1347
6992 msgid ""
6993 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6994 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6995 msgstr ""
6996 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
6997 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
6999 #: src/amule.cpp:1633
7000 #, c-format
7001 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7002 msgstr ""
7004 #: src/amule.cpp:1781
7005 msgid "ERROR: can't open logfile"
7006 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
7008 #: src/amule.cpp:1785
7009 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7010 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
7012 #: src/amule.cpp:1804
7013 msgid "Log has been reset"
7014 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
7016 #: src/amule.cpp:1832
7017 #, c-format
7018 msgid "ServerMessage: %s"
7019 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
7021 #: src/amule.cpp:1870
7022 msgid "Failed to download the nodes list."
7023 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
7025 #: src/amule.cpp:1888
7026 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7027 msgstr "Huts egin du"
7029 #: src/amule.cpp:1891 src/amule.cpp:1901 src/amule.cpp:1907
7030 msgid "Corrupted version check file"
7031 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
7033 #: src/amule.cpp:1917
7034 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7035 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
7037 #: src/amule.cpp:1918
7038 #, c-format
7039 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7040 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
7042 #: src/amule.cpp:1919
7043 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7044 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
7046 #: src/amule.cpp:1922
7047 #, c-format
7048 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7049 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7051 #: src/amule.cpp:1926
7052 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7053 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
7055 #: src/amule.cpp:1933
7056 msgid "Failed to download the version check file"
7057 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
7059 #: src/amule.cpp:2036
7060 #, c-format
7061 msgid "Users: %s | Files: %s"
7062 msgstr ""
7064 #: src/amule.cpp:2037
7065 #, c-format
7066 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7067 msgstr ""
7069 #: src/amule.cpp:2046
7070 msgid "No networks selected"
7071 msgstr ""
7073 #: src/amule.cpp:2113
7074 #, c-format
7075 msgid "Connected to %s %s"
7076 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
7078 #: src/amule.cpp:2116
7079 #, c-format
7080 msgid "Connecting to %s"
7081 msgstr "%s-ra konektatzen"
7083 #: src/amule.cpp:2118
7084 msgid "Disconnected from eD2k"
7085 msgstr ""
7087 #: src/amule.cpp:2125
7088 msgid "Kad started."
7089 msgstr "Kad abiarazirik."
7091 #: src/amule.cpp:2127
7092 msgid "Kad stopped."
7093 msgstr "Kad gelditurik."
7095 #: src/amule.cpp:2134
7096 msgid "Connected to Kad (ok)"
7097 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
7099 #: src/amule.cpp:2136
7100 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7101 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
7103 #: src/amule.cpp:2139
7104 msgid "Disconnected from Kad"
7105 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
7107 #: src/amule.cpp:2202
7108 msgid ""
7109 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7110 "starting."
7111 msgstr ""
7112 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
7113 "abiaraziko."
7115 #: src/amule.cpp:2205
7116 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7117 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
7119 #: src/FriendList.cpp:120
7120 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7121 msgstr ""
7123 #: src/FriendList.cpp:146
7124 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7125 msgstr ""
7127 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7128 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7129 #~ msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
7130 #~ msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
7132 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7133 #~ msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
7135 #~ msgid "No handler for this file type."
7136 #~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7138 #~ msgid "File was not saved"
7139 #~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7141 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7142 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7144 #~ msgid "Message Filter"
7145 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7147 #~ msgid "Gui Tweaks"
7148 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7150 #~ msgid "Core Tweaks"
7151 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7153 #~ msgid "Language"
7154 #~ msgstr "Hizkuntza"
7156 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7157 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7159 #~ msgid "Show part file number before file name"
7160 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7162 #~ msgid "Skin Support"
7163 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7165 #~ msgid "- no skins available -"
7166 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7168 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7169 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7171 #~ msgid "Filtering Options:"
7172 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7174 #~ msgid "Line Capacities"
7175 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7177 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7178 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7180 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7181 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7183 #~ msgid "disable"
7184 #~ msgstr "ezgaitu"
7186 #~ msgid "Bind Address"
7187 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7189 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7190 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7192 #~ msgid "Max Sources per File"
7193 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7195 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7196 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7198 #~ msgid "Enable UPnP"
7199 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7201 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7202 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7204 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7205 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7207 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7208 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7210 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7211 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7213 #~ msgid "Show percentage"
7214 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7216 #~ msgid "Show progressbar "
7217 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7219 #~ msgid "Enable skin support "
7220 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7222 #~ msgid "Skin:"
7223 #~ msgstr "Itxura:"
7225 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7226 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7228 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7229 #~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
7231 #~ msgid ""
7232 #~ "IP of the listening interface\n"
7233 #~ "(empty for any)"
7234 #~ msgstr ""
7235 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7236 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7238 #~ msgid "TCP port"
7239 #~ msgstr "TCP ataka"
7241 #~ msgid "Who can see shared files:"
7242 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7244 #~ msgid "Event types"
7245 #~ msgstr "Gertaera motak"
7247 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7248 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7250 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7251 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7253 #~ msgid "I.C.H. active"
7254 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7256 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7257 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7259 #~ msgid "Advanced Settings"
7260 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7262 #~ msgid "Progressbar Style"
7263 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7265 #~ msgid "Column Sorting"
7266 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7268 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7269 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7271 #~ msgid "File Options"
7272 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7274 #~ msgid "Status text"
7275 #~ msgstr "Egoera testua"
7277 #~ msgid "Pop-up status text"
7278 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7280 #~ msgid ""
7281 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7282 #~ "\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7285 #~ "\n"
7287 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7288 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7290 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7291 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7293 #~ msgid ""
7294 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7295 #~ "\n"
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7298 #~ "\n"
7300 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7301 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7303 #~ msgid ""
7304 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7305 #~ "\n"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7308 #~ "\n"
7310 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7311 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7313 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7314 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7316 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7317 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7321 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7324 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7326 #~ msgid "Misc Options"
7327 #~ msgstr "Beste aukerak"
7329 #~ msgid "Server Options"
7330 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7332 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7333 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7335 #~ msgid "Disable/Enable"
7336 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7338 #~ msgid "Authentication"
7339 #~ msgstr "Egiaztapena"
7341 #~ msgid "General Settings"
7342 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7344 #~ msgid "Max Connections"
7345 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7347 #~ msgid "GUI Tweaks"
7348 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7350 #~ msgid "Remote Control"
7351 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7353 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7354 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7356 #~ msgid "User Defined"
7357 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7359 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7360 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7362 #~ msgid "Konqueror"
7363 #~ msgstr "Konqueror"
7365 #~ msgid "Mozilla"
7366 #~ msgstr "Mozilla"
7368 #~ msgid "Firefox"
7369 #~ msgstr "Firefox"
7371 #~ msgid "Firebird"
7372 #~ msgstr "Firebird"
7374 #~ msgid "Opera"
7375 #~ msgstr "Opera"
7377 #~ msgid "Netscape"
7378 #~ msgstr "Netscape"
7380 #~ msgid "Galeon"
7381 #~ msgstr "Galeon"
7383 #~ msgid "Epiphany"
7384 #~ msgstr "Epiphany"
7386 #~ msgid "Select your browser here"
7387 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7389 #~ msgid "Custom Browser:"
7390 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7394 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7397 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7399 #~ msgid "Please wait... "
7400 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7402 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7403 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7405 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7406 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7408 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7409 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7411 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7412 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7414 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7415 #~ msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
7417 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7418 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7420 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7421 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7423 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7424 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7426 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7427 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7429 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7430 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7432 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7433 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7435 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7436 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7438 #~ msgid "Warning"
7439 #~ msgstr "Oharra"
7441 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7442 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7444 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7445 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7447 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7448 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7450 #~ msgid "Full access password for webserver"
7451 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7453 #~ msgid "Guest password for webserver"
7454 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7456 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7459 #~ "zerbitzarira"
7461 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7462 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7466 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7469 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7471 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7472 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7474 #~ msgid "Ed2k link"
7475 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7477 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7478 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7480 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7481 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7483 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7484 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7486 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7487 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7489 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7490 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7494 #~ "\n"
7495 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7496 #~ "\n"
7497 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7498 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7499 #~ "\n"
7500 #~ "Distributed under GPL"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7503 #~ "\n"
7504 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7505 #~ "\n"
7506 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7507 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7508 #~ "\n"
7509 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7511 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7512 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7514 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7515 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7517 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7518 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7520 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7521 #~ msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
7523 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7524 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7526 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7527 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7529 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7530 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7534 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7535 #~ msgstr ""
7536 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7537 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7541 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7542 #~ msgstr ""
7543 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7544 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7546 #~ msgid "Edit Serverlist"
7547 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7549 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7550 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7552 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7553 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7555 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7556 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7558 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7559 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7561 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7562 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7564 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7565 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7567 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7568 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7570 #~ msgid "ED2K Status:"
7571 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7573 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7574 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7576 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7577 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7579 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7580 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7582 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7583 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7585 #~ msgid "Average filesize: %s"
7586 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7588 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7589 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7591 #~ msgid "Error: "
7592 #~ msgstr "Errorea:"
7594 #~ msgid "Warning: "
7595 #~ msgstr "Oharra:"
7597 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7598 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7600 #~ msgid "Error"
7601 #~ msgstr "Errorea"
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7605 #~ "lowid."
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7608 #~ "duzun bitartean."
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7612 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7613 #~ "warning on every preview"
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7616 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7617 #~ "hau bistaraziko da"
7619 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7620 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7622 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7623 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7625 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7626 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7628 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7631 #~ "kargatu."
7633 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7634 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7636 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7637 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7643 #~ "osatugabea"
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7647 #~ "should never happen"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7650 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7651 #~ "inoiz gertatu beharko"
7653 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7654 #~ msgstr "Disko leku askieza"
7656 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7657 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
7659 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
7663 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7664 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
7666 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7667 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
7669 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
7673 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7674 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
7676 #~ msgid ""
7677 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7678 #~ "part.met recovery solutions."
7679 #~ msgstr ""
7680 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
7681 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
7683 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7684 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
7686 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7687 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
7689 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7690 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
7692 #~ msgid "Shutdown aMule."
7693 #~ msgstr "aMule Itzali."
7695 #~ msgid ""
7696 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7697 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7698 #~ "running core.\n"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
7701 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
7702 #~ "gabe erabili.\n"
7704 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7705 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
7707 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7708 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
7710 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7711 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7715 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7716 #~ "queue,\n"
7717 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7718 #~ "list,\n"
7719 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7720 #~ "added to the\n"
7721 #~ "   server list.\n"
7722 #~ "\n"
7723 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
7726 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
7727 #~ "gehituko da,\n"
7728 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
7729 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
7730 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
7731 #~ "guztiak\n"
7732 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
7733 #~ "\n"
7734 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
7735 #~ "ditu.\n"
7737 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7738 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
7740 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7741 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
7743 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7744 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
7746 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7747 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
7749 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7750 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
7752 #~ msgid "Error: IO error!"
7753 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
7755 #~ msgid "Error: Failed!"
7756 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
7758 #~ msgid "ED2K Link: "
7759 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7763 #~ "queue."
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
7766 #~ "gehitzeko."
7768 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7769 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
7771 #~ msgid "0"
7772 #~ msgstr "0"
7774 #~ msgid "Bandwith Limits"
7775 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7777 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7778 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
7780 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
7784 #~ msgid "Hard Limit"
7785 #~ msgstr "Muga gogorra"
7787 #~ msgid "Connection Limits"
7788 #~ msgstr "Konexio mugak"
7790 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7791 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
7793 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7794 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
7796 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7797 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
7799 #~ msgid "Disk Space"
7800 #~ msgstr "Disko Tokia"
7802 #~ msgid "Check Disk Space"
7803 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
7805 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7806 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
7808 #~ msgid "Min Disk Space:"
7809 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
7811 #~ msgid "Incoming Directory :"
7812 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
7814 #~ msgid "Temporary Directory :"
7815 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
7817 #~ msgid "Shared Directories"
7818 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
7820 #~ msgid "Create Backup to preview"
7821 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
7823 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7824 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
7826 #~ msgid "Webserver Parameters"
7827 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
7829 #~ msgid "Webserver port"
7830 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
7832 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7833 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
7835 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7836 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
7838 #~ msgid "Serverlist"
7839 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
7841 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7842 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
7844 #~ msgid "No One"
7845 #~ msgstr "Inori"
7847 #~ msgid "Speed Limits:"
7848 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
7850 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7851 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
7853 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7854 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
7856 #~ msgid "TCP Port: %d"
7857 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
7859 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7860 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
7862 #~ msgid "UDP Port: %d"
7863 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
7865 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7866 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
7868 #~ msgid "Shared Files: %d"
7869 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
7871 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7872 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
7874 #~ msgid "Upload Limit"
7875 #~ msgstr "Igoera muga"
7877 #~ msgid "Download Limit"
7878 #~ msgstr "Deskarga muga"
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7882 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7883 #~ "serverlist"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
7886 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
7887 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
7889 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7890 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
7892 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7893 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7897 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7898 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
7901 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
7902 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
7903 #~ "install abiarazi"
7905 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7906 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
7908 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7909 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
7911 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7912 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
7914 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7915 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
7917 #~ msgid "Mb"
7918 #~ msgstr "Mb"
7920 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7921 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
7923 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7924 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
7926 #~ msgid "Not Supported"
7927 #~ msgstr "Ez da onartzen"
7929 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7930 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
7932 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7933 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7935 #~ msgid "Browse wav"
7936 #~ msgstr "Arakatu wav"
7938 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7939 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
7941 #~ msgid "No comment(s)"
7942 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Note: These values are\n"
7946 #~ "only used for statistics."
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
7949 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
7951 #~ msgid "Notifications"
7952 #~ msgstr "Abisuak"
7954 #~ msgid "Messages popup"
7955 #~ msgstr "Mezu popup"
7957 #~ msgid "Use sound"
7958 #~ msgstr "Erabili soinua"
7960 #~ msgid "Pop out when :"
7961 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
7963 #~ msgid "New entry on log"
7964 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
7966 #~ msgid "Starts a new chat session"
7967 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
7969 #~ msgid "A new chat message is received"
7970 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
7972 #~ msgid "A download is added or finished"
7973 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
7975 #~ msgid "New aMule version detected"
7976 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
7978 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7979 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
7981 #~ msgid "Notify by Mail"
7982 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
7984 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7985 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
7987 #~ msgid "SMTP server :"
7988 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
7990 #~ msgid "Email Address :"
7991 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
7993 #~ msgid ":"
7994 #~ msgstr ":"
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7998 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7999 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8000 #~ "'locales'\n"
8001 #~ "Good luck!\n"
8002 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
8005 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
8006 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
8007 #~ "paketea dira\n"
8008 #~ "Zorte on!\n"
8009 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
8011 #~ msgid "Never show this again"
8012 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
8014 #~ msgid "Enable/Disable"
8015 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"