Upstream tarball 20080823
[amule.git] / po / eu.po
blobff8f262db766a3bf2a17f93a930dc23dc7160459
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "Konexio hutsa"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
35 msgid "EC connection failed. Empty reply."
36 msgstr ""
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
39 msgid "External Connection: Access denied because: "
40 msgstr ""
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
43 msgid "External Connection: Access denied"
44 msgstr ""
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
47 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr ""
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "Aztertzen"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
63 msgid "Completing"
64 msgstr "Osotzen"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
67 msgid "Complete"
68 msgstr "Amaitua"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
72 msgid "Paused"
73 msgstr "Geraturik"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "Akatsduna"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "Deskargatzen"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "Zain"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr ""
114 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 #, c-format
118 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
119 msgstr ""
120 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
122 #: src/ThreadTasks.cpp:452
123 #, c-format
124 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
125 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
127 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
130 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
132 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 #, c-format
134 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
135 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
137 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
138 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
139 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
140 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
141 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
143 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
144 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
146 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
149 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
150 msgid "Unknown"
151 msgstr "Ezezaguna"
153 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 #, c-format
155 msgid " (Fake eMule version %#x)"
156 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1751
159 msgid " (Fake eMule)"
160 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1753
163 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 #, c-format
168 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
169 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 #, c-format
173 msgid "NickName: %s ID: %u"
174 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
176 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 #, c-format
178 msgid "Requested: %s\n"
179 msgstr "Eskaerak: %s\n"
181 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 #, c-format
183 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 msgid_plural ""
185 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 msgstr[0] ""
187 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
188 "transferiturik\n"
189 msgstr[1] ""
190 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
191 "transferiturik\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1969
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
200 "transferiturik\n"
201 msgstr[1] ""
202 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
203 "transferiturik\n"
205 #: src/BaseClient.cpp:1972
206 msgid "Requested unknown file"
207 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
209 #: src/BaseClient.cpp:2245
210 #, c-format
211 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
212 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
214 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
215 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
217 msgid "Username"
218 msgstr "Erabiltzaile izena"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
221 msgid "Friends"
222 msgstr "Lagunak"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
226 msgid "Show &Details"
227 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
230 msgid "Add a friend"
231 msgstr "Laguna gehitu"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
234 msgid "Remove Friend"
235 msgstr "Ezabatu laguna"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
238 msgid "Send &Message"
239 msgstr "Bidali &Mezua"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
242 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
243 msgid "View Files"
244 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
247 msgid "Establish Friend Slot"
248 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
252 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
255 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
256 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
259 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
260 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
261 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
262 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
263 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
264 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
265 msgid "Cancel"
266 msgstr "Utzi"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
269 msgid ""
270 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
271 " Only one slot was assigned."
272 msgstr ""
273 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
274 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
276 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
277 msgid "Multiple selection"
278 msgstr "Aukera anitza"
280 #: src/UserEvents.h:60
281 msgid "Download completed"
282 msgstr "Deskarga osatua"
284 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
285 msgid "The full path to the file."
286 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
288 #: src/UserEvents.h:67
289 msgid "The name of the file without path component."
290 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
292 #: src/UserEvents.h:71
293 msgid "The eD2k hash of the file."
294 msgstr ""
296 #: src/UserEvents.h:75
297 msgid "The size of the file in bytes."
298 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
300 #: src/UserEvents.h:79
301 msgid "Cumulative download activity time."
302 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
304 #: src/UserEvents.h:84
305 msgid "New chat session started"
306 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
308 #: src/UserEvents.h:87
309 msgid "Message sender."
310 msgstr "Mezu bidaltzailea."
312 #: src/UserEvents.h:92
313 msgid "Out of space"
314 msgstr "Ez dago lekurik"
316 #: src/UserEvents.h:95
317 msgid "Disk partition."
318 msgstr "Disko partizioa."
320 #: src/UserEvents.h:100
321 msgid "Error on completion"
322 msgstr "Errorea osatzean"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
326 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
327 msgid "File Name"
328 msgstr "Fitxategi izena"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
331 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
332 msgid "Size"
333 msgstr "Tamaina"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
336 msgid "Type"
337 msgstr "Mota"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
340 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
342 msgid "Priority"
343 msgstr "Lehentasuna"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
346 msgid "FileID"
347 msgstr "FitxategiID"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
350 msgid "Requests"
351 msgstr "Eskaerak"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
354 msgid "Accepted Requests"
355 msgstr "Onartutako eskaerak"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
358 msgid "Transferred Data"
359 msgstr "Transferitutako Datuak"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
362 msgid "Share Ratio"
363 msgstr "Partekatze Erlazioa"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
366 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
367 msgid "Obtained Parts"
368 msgstr "Eskuratutako zatiak"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
371 msgid "Complete Sources"
372 msgstr "Jatorri Osoak"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
375 msgid "Directory Path"
376 msgstr "Karpeta Bidea"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
379 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
380 msgid "Shared Files"
381 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
384 msgid "Very low"
385 msgstr "Oso txikia"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
390 msgid "Low"
391 msgstr "Baxua"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
394 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
396 msgid "Normal"
397 msgstr "Normala"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
400 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
402 msgid "High"
403 msgstr "Altua"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
406 msgid "Very High"
407 msgstr "Oso Altua"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
410 msgid "Release"
411 msgstr "Bertsioa"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
414 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
415 msgid "Auto"
416 msgstr "Auto"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
419 msgid "Add Comment/Rating"
420 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
423 msgid "Edit Comment/Rating"
424 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
427 msgid "Rename"
428 msgstr "Izena aldatu"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Add files in collection to transfer list"
432 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
435 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
436 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
439 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
440 msgstr ""
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
444 msgstr ""
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
448 msgstr ""
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
452 msgstr ""
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
456 msgstr ""
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
459 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
463 msgid "Copy feedback to clipboard"
464 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Feedback from: %s (%s)\n"
470 "\n"
471 msgstr ""
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
474 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
475 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
478 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
479 msgid "WARNING"
480 msgstr "OHARRA"
482 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
483 #, c-format
484 msgid "Shared Files (%i)"
485 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
487 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
488 msgid "[PartFile]"
489 msgstr "[ZatiFitxategia]"
491 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
492 msgid "Enter new name for this file:"
493 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
496 msgid "File rename"
497 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
499 #: src/UploadQueue.cpp:512
500 #, c-format
501 msgid "Resuming uploads of file: %s"
502 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
504 #: src/UploadQueue.cpp:521
505 #, c-format
506 msgid "Suspending upload of file: %s"
507 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
509 #: src/TextClient.h:60
510 msgid "aMule text client"
511 msgstr "aMule testu bezeroa"
513 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
514 msgid "Kademlia: search keyword too short"
515 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
517 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
518 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
519 msgstr ""
521 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
523 #, c-format
524 msgid "Read %u Kad contact"
525 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
526 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
527 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
529 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
531 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
532 msgstr ""
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
535 #, c-format
536 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
537 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
541 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
542 #, c-format
543 msgid "Wrote %d Kad contact"
544 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
545 msgstr[0] ""
546 msgstr[1] ""
548 #: src/ListenSocket.cpp:68
549 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
550 msgstr ""
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
553 msgid "web client connection accepted\n"
554 msgstr ""
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
557 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
558 msgstr ""
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
561 #, c-format
562 msgid "Request failed with the following error: %s."
563 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
566 msgid "Request failed with an unknown error."
567 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
570 msgid "Index file not found: "
571 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
574 msgid "Session expired - requesting login\n"
575 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
578 msgid "Session ok, logged in\n"
579 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
582 msgid "Session ok, not logged in\n"
583 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
586 msgid "No session opened - will request login\n"
587 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
590 msgid "Session created - requesting login\n"
591 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
594 msgid "Processing request [original]: "
595 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
598 msgid "Checking password\n"
599 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
602 msgid "Password hash invalid\n"
603 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
606 msgid "Password ok\n"
607 msgstr "Pasahitza ondo\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
610 msgid "Password bad\n"
611 msgstr "Pasahitza oker\n"
613 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
614 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
615 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
617 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
618 msgid "Logout requested\n"
619 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
621 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
622 msgid "Processing request [redirected]: "
623 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
626 msgid "Loads template <str>"
627 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
630 msgid "Web server HTTP port"
631 msgstr ""
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
634 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
635 msgstr ""
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
638 msgid "UPnP port"
639 msgstr "UPnP ataka"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
642 msgid "Use gzip compression"
643 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
646 msgid "Full access password for web server"
647 msgstr ""
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
650 msgid "Guest password for web server"
651 msgstr ""
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
654 msgid "Allow guest access"
655 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
657 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
658 msgid "Deny guest access"
659 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
661 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
662 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
663 msgstr ""
665 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
666 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
667 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
669 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
670 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
671 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
673 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
674 msgid "Recompile PHP pages on each request"
675 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
677 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
678 msgid "aMule Web Server"
679 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
681 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
682 msgid "Not available"
683 msgstr "Ez dago erabilgarri"
685 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
686 msgid "Never"
687 msgstr "Inoiz ere ez"
689 #: src/HTTPDownload.cpp:55
690 msgid "Downloading..."
691 msgstr "Deskargatzen..."
693 #: src/HTTPDownload.cpp:75
694 #, c-format
695 msgid "( %s / %s )"
696 msgstr "( %s / %s )"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
699 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
700 msgid "Preferences"
701 msgstr "Hobespenak"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
704 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
705 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
710 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
711 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
712 msgid "Browse"
713 msgstr "Arakatu"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
716 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
717 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
720 msgid "Refresh rate interval in seconds"
721 msgstr "Berritze aldia segundotan"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
724 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
725 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
728 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
729 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
732 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
733 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
736 msgid "FTP Url"
737 msgstr "FTP Url-a"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
740 msgid "FTP Path"
741 msgstr "FTP Bidea"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
744 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
745 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
748 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
749 msgstr ""
750 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
753 msgid "User"
754 msgstr "Erabiltzaile"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
757 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 msgid "Password"
759 msgstr "Pasahitza"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
762 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
763 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
766 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
767 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
770 msgid "FTP update rate interval in minutes"
771 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
774 msgid "Validate"
775 msgstr "Egiaztatu"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
778 msgid "Folder containing your signature file"
779 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
782 msgid "Folder where generating the statistic image"
783 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
785 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
786 #, c-format
787 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
788 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
791 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
792 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 msgid "Welcome!"
797 msgstr "Ongietorria!"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 msgid "aMule"
801 msgstr "aMule"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
804 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
805 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
808 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
809 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
813 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 msgid "Reset"
815 msgstr "Garbitu"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 msgid "System"
819 msgstr "Sistema"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
823 msgid "Stop Auto Refresh"
824 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
827 msgid "Save Online Statistics image"
828 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
831 msgid "Print Online Statistics image"
832 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
835 msgid "Preferences setting"
836 msgstr "Hobespen ezarpenak"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
840 msgid "About wxCas"
841 msgstr "WxCas-ri buruz"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
844 msgid "Start Auto Refresh"
845 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
848 msgid "Auto Refresh stopped"
849 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
852 msgid "Auto Refresh started"
853 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
856 msgid "Save Statistics Image"
857 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
860 msgid "No handler for this file type."
861 msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
864 msgid "File was not saved"
865 msgstr "Fitxategia ez da gorde"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
868 msgid "aMule Online Statistics"
869 msgstr "aMule Estatistikak"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
872 msgid ""
873 "There was a problem printing.\n"
874 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
875 msgstr ""
876 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
877 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
880 msgid "Printing"
881 msgstr "Inprimatzen"
883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
884 msgid ""
885 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
886 "\n"
887 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
888 "\n"
889 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
890 "\n"
891 "Distributed under GPL"
892 msgstr ""
893 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
894 "\n"
895 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
896 "\n"
897 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
898 "\n"
899 "GPL lizentziapean banaturik"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
902 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
903 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
908 msgid "aMule is running"
909 msgstr "aMule abiarazirik dago"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
912 msgid "aMule is running, but disconnected"
913 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
916 msgid "aMule is connecting..."
917 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
920 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
921 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
928 msgid "aMule "
929 msgstr "aMule "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
932 msgid " has been running for "
933 msgstr " noiz abiarazirik "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
936 msgid " is stopped !"
937 msgstr " gelditurik dago !"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
941 msgid " is not connected !"
942 msgstr " ez dago konektaturik !"
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
945 msgid " is connecting..."
946 msgstr " konektatzen..."
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
949 msgid " is doing something strange, check it !"
950 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
953 msgid " is connected to "
954 msgstr " hona konektaturik dago: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
958 msgid " Kad: "
959 msgstr " Kad: "
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
963 msgid "ok"
964 msgstr "ondo"
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
968 msgid "firewalled"
969 msgstr "suebakirik"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
973 msgid "off"
974 msgstr "deskonektaturik"
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
977 msgid " is on "
978 msgstr " hona konektaturik "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
981 msgid " with "
982 msgstr " eta "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
985 msgid "Total Download: "
986 msgstr "Deskargak Guztira: "
988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
990 msgid ", Upload: "
991 msgstr ", Igoerak: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
994 msgid "Session Download: "
995 msgstr "Saio Deskargak: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
998 msgid "Download: "
999 msgstr "Deskargak: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
1002 msgid " kB/s, Upload: "
1003 msgstr " kB/s, Igoerak: "
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1006 msgid " kB/s"
1007 msgstr " kB/s"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1010 msgid "Sharing: "
1011 msgstr "Partekatuak: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1014 msgid " file(s), Clients on queue: "
1015 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1018 msgid "Time: "
1019 msgstr "Denbora: "
1021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1023 #, c-format
1024 msgid "%.2f kB/s"
1025 msgstr "%.2f kB/s"
1027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1029 msgid " on "
1030 msgstr " - "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1033 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1034 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
1036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1037 msgid "System uptime: "
1038 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1041 #, c-format
1042 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1043 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1046 #, c-format
1047 msgid "%02uh %02umin %02us"
1048 msgstr "%02uh %02umin %02us"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1051 #, c-format
1052 msgid "%02umin %02us"
1053 msgstr "%02umin %02us"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1056 #, c-format
1057 msgid "%02us"
1058 msgstr "%02us"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1061 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1062 msgid "HighID"
1063 msgstr "IDAltua"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1066 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1067 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1068 msgid "LowID"
1069 msgstr "IDBaxua"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1072 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1073 msgid "Not Connected"
1074 msgstr "Konektatu gabe"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1077 #, c-format
1078 msgid "%.0f B"
1079 msgstr "%.0f B"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f KB"
1084 msgstr "%.2f KB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f MB"
1089 msgstr "%.2f MB"
1091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1092 #, c-format
1093 msgid "%.2f GB"
1094 msgstr "%.2f GB"
1096 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1097 #, c-format
1098 msgid "%.2f TB"
1099 msgstr "%.2f TB"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1104 msgid "Cancelled !"
1105 msgstr "Ezeztaturik !"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1108 #, c-format
1109 msgid "Unable to open %s"
1110 msgstr "Ezin da %s ireki"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1113 #, c-format
1114 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1115 msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1118 msgid "Input parameters"
1119 msgstr "Sarrera parametroak"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1122 msgid "File to Hash"
1123 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1126 msgid "Add Optional URLs for this file"
1127 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1130 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1131 msgstr ""
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1134 msgid ""
1135 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1136 "aLinkCreator append the current file name"
1137 msgstr ""
1139 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1141 msgid "Add"
1142 msgstr "Gehitu"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1145 msgid "Remove"
1146 msgstr "Ezabatu"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1150 msgid "Clear"
1151 msgstr "Garbitu"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1154 msgid "Create link with part-hashes"
1155 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 msgid ""
1159 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1160 "size"
1161 msgstr ""
1162 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
1163 "handitzearen kostuarekin"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1166 msgid "MD4 File Hash"
1167 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1170 msgid "eD2k File Hash"
1171 msgstr ""
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 msgid "eD2k link"
1175 msgstr ""
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1178 msgid "Start"
1179 msgstr "Hasi"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1182 msgid "Save"
1183 msgstr "Gorde"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1186 msgid "Copy to clipboard"
1187 msgstr "Arbelara kopiatu"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1190 msgid "Exit"
1191 msgstr "Irten"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1194 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1195 msgstr ""
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1198 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1199 msgstr ""
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1202 msgid "Save computed eD2k link to file"
1203 msgstr ""
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1207 msgid "About aLinkCreator"
1208 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1211 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1212 msgstr ""
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1215 msgid "Nothing to copy for now !"
1216 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1219 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1220 msgstr ""
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1223 msgid "Unable to open "
1224 msgstr "Ezin da ireki "
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1227 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1228 msgid "Please, enter a non empty file name"
1229 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1232 msgid "Nothing to save for now !"
1233 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 msgid ""
1237 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "\n"
1239 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "\n"
1241 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1242 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "\n"
1244 "Distributed under GPL"
1245 msgstr ""
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1250 msgid "Hashing..."
1251 msgstr "Aztertzen..."
1253 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1254 #, c-format
1255 msgid "Done in %.2f s"
1256 msgstr "%.2f seg-etan egina"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1259 msgid "You have already added this URL !"
1260 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
1262 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1263 msgid "Please, enter a non empty URL"
1264 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
1266 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1267 #, c-format
1268 msgid "Processing file number %u: %s"
1269 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
1271 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1272 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1273 msgstr ""
1274 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
1275 "bakarrik)"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1278 #, c-format
1279 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1280 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1283 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1284 msgstr ""
1286 #: src/DataToText.cpp:35
1287 msgid "Auto [Lo]"
1288 msgstr "Auto [Bax]"
1290 #: src/DataToText.cpp:36
1291 msgid "Auto [No]"
1292 msgstr "Auto [Nor]"
1294 #: src/DataToText.cpp:37
1295 msgid "Auto [Hi]"
1296 msgstr "Auto[Alt]"
1298 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1299 #: src/amule.cpp:801
1300 msgid "Connecting"
1301 msgstr "Konektatzen"
1303 #: src/DataToText.cpp:60
1304 msgid "Asking"
1305 msgstr "Eskatzen"
1307 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1308 msgid "Connecting via server"
1309 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1312 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1313 msgid "Queue Full"
1314 msgstr "Ilara Osoa"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1317 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1318 msgid "On Queue"
1319 msgstr "Ilaran"
1321 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1322 msgid "Transferring"
1323 msgstr "Bidaltzen"
1325 #: src/DataToText.cpp:64
1326 msgid "Receiving hashset"
1327 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1329 #: src/DataToText.cpp:65
1330 msgid "No needed parts"
1331 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1333 #: src/DataToText.cpp:66
1334 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1335 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1337 #: src/DataToText.cpp:67
1338 msgid "Too many connections"
1339 msgstr "Konexio gehiegi"
1341 #: src/DataToText.cpp:69
1342 msgid "Connecting via Kad"
1343 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1345 #: src/DataToText.cpp:70
1346 msgid "Too many Kad connections"
1347 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1349 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1350 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1351 msgid "Banned"
1352 msgstr "Ukatuak"
1354 #: src/DataToText.cpp:72
1355 msgid "Connection Error"
1356 msgstr "Konexioa Errorea"
1358 #: src/DataToText.cpp:73
1359 msgid "Remote Queue Full"
1360 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1362 #: src/DataToText.cpp:103
1363 msgid "Old MLDonkey"
1364 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1366 #: src/DataToText.cpp:106
1367 msgid "New MLDonkey"
1368 msgstr "MLDonkey Berria"
1370 #: src/DataToText.cpp:116
1371 msgid "eMule Compatible"
1372 msgstr "eMule Bateragarria"
1374 #: src/DataToText.cpp:126
1375 msgid "Local Server"
1376 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1378 #: src/DataToText.cpp:127
1379 msgid "Remote Server"
1380 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1382 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1383 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1384 msgid "Kad"
1385 msgstr "Kad"
1387 #: src/DataToText.cpp:129
1388 msgid "Source Exchange"
1389 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1391 #: src/DataToText.cpp:130
1392 msgid "Passive"
1393 msgstr "Pasibo"
1395 #: src/DataToText.cpp:131
1396 msgid "Link"
1397 msgstr "Esteka"
1399 #: src/DataToText.cpp:132
1400 msgid "Source Seeds"
1401 msgstr "Jatorri haziak"
1403 #: src/DataToText.cpp:133
1404 msgid "Search Result"
1405 msgstr ""
1407 #: src/Preferences.cpp:655
1408 msgid "System default"
1409 msgstr "Sistema lehenetsia"
1411 #: src/Preferences.cpp:656
1412 msgid "Albanian"
1413 msgstr "Albaniera"
1415 #: src/Preferences.cpp:657
1416 msgid "Arabic"
1417 msgstr "Arabiera"
1419 #: src/Preferences.cpp:658
1420 msgid "Basque"
1421 msgstr "Euskara"
1423 #: src/Preferences.cpp:659
1424 msgid "Bulgarian"
1425 msgstr "Bulgariera"
1427 #: src/Preferences.cpp:660
1428 msgid "Catalan"
1429 msgstr "Katalana"
1431 #: src/Preferences.cpp:661
1432 msgid "Chinese (Simplified)"
1433 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
1435 #: src/Preferences.cpp:662
1436 msgid "Chinese (Traditional)"
1437 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
1439 #: src/Preferences.cpp:663
1440 msgid "Croatian"
1441 msgstr "Kroaziarra"
1443 #: src/Preferences.cpp:664
1444 msgid "Czech"
1445 msgstr "Txekiera"
1447 #: src/Preferences.cpp:665
1448 msgid "Danish"
1449 msgstr "Daniera"
1451 #: src/Preferences.cpp:666
1452 msgid "Dutch"
1453 msgstr "Alemaniarra"
1455 #: src/Preferences.cpp:667
1456 msgid "English (U.K.)"
1457 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
1459 #: src/Preferences.cpp:668
1460 msgid "Estonian"
1461 msgstr "Estoniera"
1463 #: src/Preferences.cpp:669
1464 msgid "Finnish"
1465 msgstr "Finlandiera"
1467 #: src/Preferences.cpp:670
1468 msgid "French"
1469 msgstr "Frantsesa"
1471 #: src/Preferences.cpp:671
1472 msgid "Galician"
1473 msgstr "Galiziera"
1475 #: src/Preferences.cpp:672
1476 msgid "German"
1477 msgstr "Alemaniera"
1479 #: src/Preferences.cpp:673
1480 msgid "Greek"
1481 msgstr "Grekoa"
1483 #: src/Preferences.cpp:674
1484 msgid "Hebrew"
1485 msgstr "Hebreera"
1487 #: src/Preferences.cpp:675
1488 msgid "Hungarian"
1489 msgstr "Hungariera"
1491 #: src/Preferences.cpp:676
1492 msgid "Italian"
1493 msgstr "Italiera"
1495 #: src/Preferences.cpp:677
1496 msgid "Italian (Swiss)"
1497 msgstr "Italiera (Suizarra)"
1499 #: src/Preferences.cpp:678
1500 msgid "Japanese"
1501 msgstr "Japoniera"
1503 #: src/Preferences.cpp:679
1504 msgid "Korean"
1505 msgstr "Koreera"
1507 #: src/Preferences.cpp:680
1508 msgid "Lithuanian"
1509 msgstr "Lituaniera"
1511 #: src/Preferences.cpp:681
1512 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1513 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
1515 #: src/Preferences.cpp:682
1516 msgid "Polish"
1517 msgstr "Poloniera"
1519 #: src/Preferences.cpp:683
1520 msgid "Portuguese"
1521 msgstr "Portugesa"
1523 #: src/Preferences.cpp:684
1524 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1525 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
1527 #: src/Preferences.cpp:685
1528 msgid "Russian"
1529 msgstr "Errusiera"
1531 #: src/Preferences.cpp:686
1532 msgid "Slovenian"
1533 msgstr "Esloveniera"
1535 #: src/Preferences.cpp:687
1536 msgid "Spanish"
1537 msgstr "Gaztelera"
1539 #: src/Preferences.cpp:688
1540 msgid "Swedish"
1541 msgstr "Suediera"
1543 #: src/Preferences.cpp:689
1544 msgid "Turkish"
1545 msgstr "Turkiera"
1547 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1548 msgid "- default -"
1549 msgstr ""
1551 #: src/Preferences.cpp:839
1552 msgid "User:"
1553 msgstr ""
1555 #: src/Preferences.cpp:865
1556 msgid "System:"
1557 msgstr ""
1559 #: src/Preferences.cpp:876
1560 msgid "no options available"
1561 msgstr ""
1563 #: src/Preferences.cpp:1694
1564 msgid ""
1565 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1566 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
1568 #: src/Preferences.cpp:1695
1569 #, c-format
1570 msgid "Default port will be used (%d)"
1571 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1574 msgid "Server Name"
1575 msgstr "Zerbitzaria Izena"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1578 msgid "Address"
1579 msgstr "Helbidea"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1582 msgid "Port"
1583 msgstr "Ataka"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1586 msgid "Description"
1587 msgstr "Azalpena"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1590 msgid "Ping"
1591 msgstr "Ping"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1594 msgid "Users"
1595 msgstr "Erabi."
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1598 msgid "Files"
1599 msgstr "Fitxategiak"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1602 msgid "Failed"
1603 msgstr "Huts egin du"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1606 msgid "Static"
1607 msgstr "Estatikoa"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1610 msgid "Version"
1611 msgstr "Bertsioa"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1614 msgid ""
1615 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1616 "first. The server was NOT deleted."
1617 msgstr ""
1618 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
1619 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1622 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1623 #: src/amule.cpp:1329
1624 msgid "Info"
1625 msgstr "Argb"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1628 msgid "(Unknown name)"
1629 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1632 #, c-format
1633 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1634 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1637 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1639 msgid "Yes"
1640 msgstr "Bai"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1643 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1645 msgid "No"
1646 msgstr "Ez"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to open '%s'"
1651 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1654 #, c-format
1655 msgid "Servers (%i)"
1656 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1659 #: src/ServerSocket.cpp:272
1660 msgid "Server"
1661 msgstr "Zerbitzaria"
1663 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1664 msgid "Connect to server"
1665 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1668 msgid "Mark server as static"
1669 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
1671 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1672 msgid "Mark server as non-static"
1673 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
1675 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1676 msgid "Mark servers as static"
1677 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
1679 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1680 msgid "Mark servers as non-static"
1681 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1684 msgid "Remove server"
1685 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1688 msgid "Remove servers"
1689 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1692 msgid "Remove all servers"
1693 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1696 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1697 msgstr ""
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1700 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1701 msgstr ""
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1704 msgid "Reconnect to server"
1705 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1708 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1709 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1713 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1717 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
1719 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1720 #, c-format
1721 msgid "Disabled [%s]"
1722 msgstr "Ezgaitua [%s]"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:214
1725 #, c-format
1726 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1727 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
1729 #: src/amuleDlg.cpp:216
1730 #, c-format
1731 msgid "Running on %s"
1732 msgstr "%s-n abiarazirik"
1734 #: src/amuleDlg.cpp:218
1735 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1736 msgstr ""
1737 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
1738 "jakiteko."
1740 #: src/amuleDlg.cpp:241
1741 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1742 msgstr ""
1744 #: src/amuleDlg.cpp:459
1745 msgid "aMule remote control "
1746 msgstr "aMule urruneko kontrola"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:465
1749 msgid "Snapshot:"
1750 msgstr "Argazkia:"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:467
1753 msgid ""
1754 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1758 #: src/amuleDlg.cpp:468
1759 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1760 msgstr ""
1762 #: src/amuleDlg.cpp:469
1763 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1764 msgstr ""
1766 #: src/amuleDlg.cpp:470
1767 msgid ""
1768 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1769 "\n"
1770 msgstr ""
1772 #: src/amuleDlg.cpp:471
1773 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1774 msgstr ""
1776 #: src/amuleDlg.cpp:472
1777 msgid ""
1778 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1779 "\n"
1780 msgstr ""
1782 #: src/amuleDlg.cpp:473
1783 msgid "Part of aMule is based on \n"
1784 msgstr ""
1786 #: src/amuleDlg.cpp:474
1787 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1788 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:475
1791 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1792 msgstr ""
1794 #: src/amuleDlg.cpp:476
1795 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1796 msgstr ""
1798 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1800 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1801 msgid "Message"
1802 msgstr "Mezua"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:685
1805 msgid "eD2k: Connecting"
1806 msgstr ""
1808 #: src/amuleDlg.cpp:689
1809 msgid "eD2k: Disconnected"
1810 msgstr ""
1812 #: src/amuleDlg.cpp:695
1813 msgid "Kad: Firewalled"
1814 msgstr "Kad: Suebakirik"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:699
1817 msgid "Kad: Connected"
1818 msgstr "Kad: Konektaturik"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:704
1821 msgid "Kad: Connecting"
1822 msgstr "Kad: Konektatzen"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:708
1825 msgid "Kad: Off"
1826 msgstr "Kad: Itzalia"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:755
1829 msgid "Stop the current connection attempts"
1830 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1833 msgid "Disconnect"
1834 msgstr "Deskonektatu"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:761
1837 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1838 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1841 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1842 msgid "Connect"
1843 msgstr "Konektatu"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:767
1846 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1847 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:825
1850 #, c-format
1851 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1852 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:827
1855 #, c-format
1856 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1857 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:853
1860 #, c-format
1861 msgid "aMule (%s | Connected)"
1862 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:855
1865 #, c-format
1866 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1867 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:886
1870 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1871 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:887
1874 msgid "Exit confirmation"
1875 msgstr "Irteera berrespena"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1878 #, c-format
1879 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1880 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1883 #, c-format
1884 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1885 msgstr ""
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1888 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1889 msgid "Networks"
1890 msgstr "Sareak"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1893 msgid "Networks window"
1894 msgstr ""
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1897 msgid "Searches"
1898 msgstr "Bilaketak"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1901 msgid "Searches window"
1902 msgstr ""
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1905 msgid "Transfers"
1906 msgstr "Transferentziak"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1909 msgid "Files transfers window"
1910 msgstr ""
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1913 msgid "Shared files"
1914 msgstr ""
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1917 msgid "Shared files window"
1918 msgstr ""
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1921 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1922 msgid "Messages"
1923 msgstr "Mezuak"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1926 msgid "Messages window"
1927 msgstr ""
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1930 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1931 msgid "Statistics"
1932 msgstr "Estatistikak"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1935 msgid "Statistics graph window"
1936 msgstr ""
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1939 msgid "Preferences settings window"
1940 msgstr ""
1942 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1943 msgid "Import"
1944 msgstr "Inportatu"
1946 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1947 msgid "The partfile importer tool"
1948 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
1950 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1951 msgid "About"
1952 msgstr "Honi Buruz"
1954 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1955 msgid "About/Help"
1956 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
1958 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1959 msgid "eD2k network"
1960 msgstr ""
1962 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1963 msgid "Kad network"
1964 msgstr ""
1966 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1967 msgid "No network"
1968 msgstr ""
1970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1971 msgid "General"
1972 msgstr "Orokorra"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1975 msgid "Connection"
1976 msgstr "Konexioa"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1979 msgid "Directories"
1980 msgstr "Direktorioak"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1983 msgid "Servers"
1984 msgstr "Zerbitzariak"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1987 msgid "Security"
1988 msgstr "Segurtasuna"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1991 msgid "Interface"
1992 msgstr ""
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1995 msgid "Proxy"
1996 msgstr "Proxy-a"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
1999 msgid "Filters"
2000 msgstr ""
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2003 msgid "Remote Controls"
2004 msgstr "Urruneko Kontrolak"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2007 msgid "Online Signature"
2008 msgstr "Sinadura Linean"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2011 msgid "Advanced"
2012 msgstr ""
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2015 msgid "Events"
2016 msgstr "Gertaerak"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2019 msgid "Debugging"
2020 msgstr "Arazpena"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2023 msgid ""
2024 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2025 "\n"
2026 msgstr ""
2027 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
2028 "\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2031 msgid "- TCP port changed.\n"
2032 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2035 msgid "- UDP port changed.\n"
2036 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2039 msgid ""
2040 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2041 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2042 msgstr ""
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2045 msgid ""
2046 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2047 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2048 msgstr ""
2049 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
2050 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2053 msgid "- Language changed.\n"
2054 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2057 msgid "- Temp folder changed.\n"
2058 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2061 msgid ""
2062 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2063 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2064 msgstr ""
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2067 msgid ""
2068 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2069 "Enable UDP port or disable Kad."
2070 msgstr ""
2071 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
2072 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "You MUST restart aMule now.\n"
2078 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
2082 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2085 msgid ""
2086 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2087 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2088 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2089 msgstr ""
2090 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
2091 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
2092 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2095 msgid "Temporary files"
2096 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2099 msgid "Incoming files"
2100 msgstr "Sarrera fitxategiak"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2103 msgid "Online Signatures"
2104 msgstr "Linean Sinadurak"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2107 #, c-format
2108 msgid "Choose a folder for %s"
2109 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2112 msgid "Browse for videoplayer"
2113 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2116 msgid "Select browser"
2117 msgstr "Hautatu"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2120 #, c-format
2121 msgid "Executable%s"
2122 msgstr "Abiarazgarria%s"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2125 msgid "Edit server list"
2126 msgstr ""
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2129 msgid ""
2130 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2131 "Only one url on each line."
2132 msgstr ""
2133 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
2134 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
2136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2137 #, c-format
2138 msgid "Update delay: %d second"
2139 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2140 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
2141 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2144 #, c-format
2145 msgid "Time for average graph: %d minute"
2146 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2147 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
2148 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2151 #, c-format
2152 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2153 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2156 #, c-format
2157 msgid "Update delay : %d second"
2158 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2159 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
2160 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2163 #, c-format
2164 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2165 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2166 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
2167 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2170 #, c-format
2171 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2172 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2173 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
2174 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2177 #, c-format
2178 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2179 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2180 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
2181 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2184 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2185 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2188 #, c-format
2189 msgid "Execute command on `%s' event"
2190 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
2192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2193 msgid "Enable command execution on core"
2194 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2197 msgid "Core command:"
2198 msgstr "Muin Komandoa:"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2201 msgid "Enable command execution on GUI"
2202 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2205 msgid "GUI command:"
2206 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
2208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2209 msgid "The following variables will be replaced:"
2210 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:102
2213 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2214 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
2216 #: src/ExternalConn.cpp:117
2217 msgid "External connection closed."
2218 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
2220 #: src/ExternalConn.cpp:144
2221 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2222 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:169
2225 msgid "External connections disabled in config file"
2226 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:218
2229 msgid "New external connection accepted"
2230 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:221
2233 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2234 msgstr ""
2236 #: src/ExternalConn.cpp:240
2237 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2238 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:250
2241 #, c-format
2242 msgid "Connecting client: %s %s"
2243 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:252
2246 msgid "Unknown version"
2247 msgstr "Bertsio ezezaguna"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:263
2250 msgid ""
2251 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2252 "remote from same snapshot."
2253 msgstr ""
2254 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
2255 "nagusi bertsio berdina."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:268
2258 msgid ""
2259 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2260 "*sigh* possible crash prevented"
2261 msgstr ""
2262 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
2263 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:289
2266 msgid "Authentication failed."
2267 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:293
2270 msgid "Invalid protocol version."
2271 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:297
2274 msgid "Missing protocol version tag."
2275 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:301
2278 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2279 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:307
2282 msgid "Access granted."
2283 msgstr "Sarrera onartua."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:565
2286 #, c-format
2287 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2288 msgstr ""
2289 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
2290 "egiaztapena aurkitu"
2292 #: src/ExternalConn.cpp:567
2293 #, c-format
2294 msgid "FileHash not found: %s"
2295 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2298 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2299 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:660
2302 msgid "Server not added"
2303 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
2305 #: src/ExternalConn.cpp:678
2306 #, c-format
2307 msgid "server not found: %s"
2308 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:694
2311 msgid "need to define server to be removed"
2312 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:708
2315 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2316 msgstr ""
2318 #: src/ExternalConn.cpp:804
2319 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2320 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:809
2323 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2324 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:860
2327 msgid "Kad is disabled in preferences."
2328 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2331 msgid "No points for graph."
2332 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2335 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2336 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2339 msgid "External Connection: shutdown requested"
2340 msgstr ""
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2343 msgid "Already shutting down."
2344 msgstr "Dagoeneko irteten."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2347 #, c-format
2348 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2349 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2352 msgid "Invalid link or already on list."
2353 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2356 msgid "File not found."
2357 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2360 msgid "Invalid file name."
2361 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2364 msgid "Unable to rename file."
2365 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2368 msgid "Already connected to eD2k."
2369 msgstr ""
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2372 msgid "Connecting to eD2k..."
2373 msgstr ""
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2376 msgid "Already connected to Kad."
2377 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2380 msgid "Connecting to Kad..."
2381 msgstr "Kad-era konektatzen..."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2384 msgid "All networks are disabled."
2385 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2388 msgid "Disconnected from eD2k."
2389 msgstr ""
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2392 msgid "Disconnected from Kad."
2393 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2396 #, c-format
2397 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2398 msgstr ""
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2401 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2402 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
2404 #: src/UploadClient.cpp:269
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2407 msgstr ""
2408 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
2410 #: src/UploadClient.cpp:714
2411 #, c-format
2412 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2413 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
2415 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2416 #, c-format
2417 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2418 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
2420 #: src/ServerWnd.cpp:104
2421 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2422 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
2424 #: src/ServerWnd.cpp:109
2425 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2426 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
2428 #: src/ServerWnd.cpp:162
2429 msgid "eD2k Status:"
2430 msgstr ""
2432 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2433 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2434 msgid "Connected"
2435 msgstr "Konektaturik"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2438 msgid "IP:Port"
2439 msgstr "IP Ataka"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:173
2442 msgid "ID"
2443 msgstr "ID"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:205
2446 msgid "Kademlia Status:"
2447 msgstr "Kademlia Egoera:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:208
2450 msgid "Running"
2451 msgstr "Martxan"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:214
2454 msgid "Status:"
2455 msgstr "Egoera:"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2458 msgid "Disconnected"
2459 msgstr "Deskonektatuta"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:218
2462 msgid "Connection State:"
2463 msgstr "Konexio Egoera:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:219
2466 msgid "Firewalled"
2467 msgstr "Suebakirik"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2470 msgid "OK"
2471 msgstr "Ados"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:223
2474 msgid "Firewalled state: "
2475 msgstr "Suebaki egoera:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:224
2478 msgid "Connected to buddy"
2479 msgstr "Lagunera Konektaturik"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:224
2482 msgid "No buddy"
2483 msgstr "Laguna Ez"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:243
2486 msgid "Average Users:"
2487 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:246
2490 msgid "Average Files:"
2491 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2494 msgid "Not running"
2495 msgstr "Geldirik"
2497 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2498 #, c-format
2499 msgid "Uptime: %s"
2500 msgstr "Abiarazia: %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2503 msgid "Transfer"
2504 msgstr "Transferentzia"
2506 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2507 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2508 msgid "Uploads"
2509 msgstr "Igoerak"
2511 #: src/Statistics.cpp:656
2512 #, c-format
2513 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2514 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2517 #, c-format
2518 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2519 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2522 #, c-format
2523 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2524 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2527 #, c-format
2528 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2532 #, c-format
2533 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2537 #, c-format
2538 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2542 #, c-format
2543 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2544 msgstr ""
2546 #: src/Statistics.cpp:669
2547 #, c-format
2548 msgid "Active Uploads: %s"
2549 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:670
2552 #, c-format
2553 msgid "Waiting Uploads: %s"
2554 msgstr "Igoerak Zain: %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:671
2557 #, c-format
2558 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2559 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:672
2562 #, c-format
2563 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2564 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:674
2567 #, c-format
2568 msgid "Average upload time: %s"
2569 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2572 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2573 msgid "Downloads"
2574 msgstr "Deskargak"
2576 #: src/Statistics.cpp:677
2577 #, c-format
2578 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2579 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:690
2582 #, c-format
2583 msgid "Found Sources: %s"
2584 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:691
2587 #, c-format
2588 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2589 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:693
2592 #, c-format
2593 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2594 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:696
2597 #, c-format
2598 msgid "Average download rate (Session): %s"
2599 msgstr ""
2601 #: src/Statistics.cpp:697
2602 #, c-format
2603 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2604 msgstr ""
2606 #: src/Statistics.cpp:698
2607 #, c-format
2608 msgid "Max download rate (Session): %s"
2609 msgstr ""
2611 #: src/Statistics.cpp:699
2612 #, c-format
2613 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2614 msgstr ""
2616 #: src/Statistics.cpp:700
2617 #, c-format
2618 msgid "Reconnects: %i"
2619 msgstr "Berkonexioak: %i"
2621 #: src/Statistics.cpp:701
2622 #, c-format
2623 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2624 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:702
2627 #, c-format
2628 msgid "Connected To Server Since: %s"
2629 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:703
2632 #, c-format
2633 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2634 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
2636 #: src/Statistics.cpp:704
2637 #, c-format
2638 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2639 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:705
2642 #, c-format
2643 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2644 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
2646 #: src/Statistics.cpp:707
2647 #, c-format
2648 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2649 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
2651 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2652 msgid "Clients"
2653 msgstr "Bezeroak"
2655 #: src/Statistics.cpp:716
2656 msgid "Filtered"
2657 msgstr "Iragazirik"
2659 #: src/Statistics.cpp:718
2660 #, c-format
2661 msgid "Total: %i Known: %i"
2662 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:722
2665 #, c-format
2666 msgid "Working Servers: %i"
2667 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:723
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed Servers: %i"
2672 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:724
2675 #, c-format
2676 msgid "Total: %s"
2677 msgstr "Guztira: %s"
2679 #: src/Statistics.cpp:725
2680 #, c-format
2681 msgid "Deleted Servers: %s"
2682 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
2684 #: src/Statistics.cpp:726
2685 #, c-format
2686 msgid "Filtered Servers: %s"
2687 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:727
2690 #, c-format
2691 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2692 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2694 #: src/Statistics.cpp:728
2695 #, c-format
2696 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2697 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
2699 #: src/Statistics.cpp:729
2700 #, c-format
2701 msgid "Total Users: %llu"
2702 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:730
2705 #, c-format
2706 msgid "Total Files: %llu"
2707 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:731
2710 #, c-format
2711 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2712 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
2714 #: src/Statistics.cpp:735
2715 #, c-format
2716 msgid "Number of Shared Files: %s"
2717 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
2719 #: src/Statistics.cpp:736
2720 #, c-format
2721 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2722 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
2724 #: src/Statistics.cpp:738
2725 #, c-format
2726 msgid "Average file size: %s"
2727 msgstr ""
2729 #: src/Statistics.cpp:879
2730 msgid "Operating System"
2731 msgstr "Sistema Eragilea"
2733 #: src/Statistics.cpp:904
2734 msgid "Not Received"
2735 msgstr "Ez Jasoa"
2737 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2738 msgid "Cut"
2739 msgstr "Ebaki"
2741 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2742 msgid "Copy"
2743 msgstr "Kopiatu"
2745 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2746 msgid "Paste"
2747 msgstr "Itsatsi"
2749 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2750 msgid "Select All"
2751 msgstr "Hautatu dena"
2753 #: src/SearchList.cpp:292
2754 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2755 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
2757 #: src/SearchList.cpp:294
2758 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2759 msgstr ""
2761 #: src/SearchList.cpp:341
2762 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2763 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
2765 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2766 #, c-format
2767 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2768 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
2770 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2771 #, c-format
2772 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2773 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2776 #, c-format
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2778 msgstr ""
2779 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2780 "Onartua"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2785 msgstr ""
2786 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
2787 "Ukatua"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2792 msgstr ""
2793 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2794 "Onarturik"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2799 msgstr ""
2800 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
2801 "Ukaturik"
2803 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2807 msgstr ""
2808 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2809 "eskatu du -> Onarturik"
2811 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2812 #, c-format
2813 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2814 msgstr ""
2815 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
2816 "eskatu du -> Ukatua"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2819 #, c-format
2820 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2821 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2824 #, c-format
2825 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2826 msgstr ""
2827 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
2829 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2830 #, c-format
2831 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2832 msgstr ""
2833 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
2834 "bidali du"
2836 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2837 #, c-format
2838 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2839 msgstr ""
2840 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2843 #, c-format
2844 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2845 msgstr ""
2846 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
2847 "du"
2849 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2850 #, c-format
2851 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2852 msgstr ""
2853 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
2854 "ukatu du"
2856 #: src/KadDlg.cpp:132
2857 #, c-format
2858 msgid "Nodes (%u)"
2859 msgstr "Nodoak (%u)"
2861 #: src/KadDlg.cpp:167
2862 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2863 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2865 #: src/KadDlg.cpp:173
2866 msgid "Invalid port to bootstrap"
2867 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2869 #: src/KadDlg.cpp:177
2870 msgid "Please fill all fields required"
2871 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2873 #: src/KadDlg.cpp:196
2874 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2875 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2877 #: src/KadDlg.cpp:197
2878 msgid ""
2879 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2880 msgstr ""
2881 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2882 "da."
2884 #: src/KadDlg.cpp:198
2885 msgid "Continue?"
2886 msgstr "Jarraitu?"
2888 #: src/Logger.cpp:273
2889 msgid "ERROR: "
2890 msgstr ""
2892 #: src/Logger.cpp:273
2893 msgid "WARNING: "
2894 msgstr ""
2896 #: src/AddFriend.cpp:45
2897 msgid "Add a Friend"
2898 msgstr "Laguna gehitu"
2900 #: src/AddFriend.cpp:61
2901 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2902 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
2904 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2905 msgid "Information"
2906 msgstr "Argibideak"
2908 #: src/AddFriend.cpp:67
2909 msgid "The specified userhash is not valid!"
2910 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
2912 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2913 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2914 msgid "Sources"
2915 msgstr "Jatorriak"
2917 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2918 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2919 msgid "File"
2920 msgstr "Fitxategia"
2922 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2923 msgid "Download"
2924 msgstr "Deskargatu"
2926 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2927 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2928 msgid "Category"
2929 msgstr "Kategoria"
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2932 msgid "Main"
2933 msgstr "Nagusia"
2935 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2936 msgid "Download in category"
2937 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
2939 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2940 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2941 msgstr ""
2943 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2944 msgid "Mark as known file"
2945 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
2947 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2948 msgid "Connect to remote amule"
2949 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2952 msgid "Connection failed "
2953 msgstr "Konexioak huts egin du"
2955 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2956 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2957 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2958 msgid "ERROR"
2959 msgstr ""
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2962 msgid ""
2963 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2964 "lowid."
2965 msgstr ""
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2968 #, c-format
2969 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2970 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
2972 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2973 msgid "All"
2974 msgstr "Guztiak"
2976 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2977 #, c-format
2978 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2979 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
2981 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2982 msgid "Part"
2983 msgstr ""
2985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2986 msgid "Transferred"
2987 msgstr "Transferituta"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2990 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2991 msgid "Completed"
2992 msgstr "Amaitua"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2995 msgid "Speed"
2996 msgstr "Abiadura"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2999 msgid "Progress"
3000 msgstr "Egoera"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3003 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3004 msgid "Status"
3005 msgstr "Egoera"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3008 msgid "Time Remaining"
3009 msgstr "Denbora Faltan"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3012 msgid "Last Seen Complete"
3013 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3016 msgid "Last Reception"
3017 msgstr "Azkenez jasoa"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3021 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3024 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3025 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3028 msgid "Send message to user"
3029 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3032 msgid "Message to send:"
3033 msgstr "Bidali behar de mezua:"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3036 msgid "&Stop"
3037 msgstr "&Gelditu"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3040 msgid "&Pause"
3041 msgstr "&Pausa"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3044 msgid "&Resume"
3045 msgstr "&Berrekin"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3048 msgid "C&lear completed"
3049 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3052 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3053 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3056 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3057 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3060 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3061 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3064 msgid "Extended Options"
3065 msgstr "Hedatutako Aukerak"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3068 msgid "Preview"
3069 msgstr "Aurrebista"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3072 msgid "Show file &details"
3073 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3076 msgid "Show all comments"
3077 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3080 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3081 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3084 msgid "unassign"
3085 msgstr "ezarri gabea"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3088 msgid "Assign to category"
3089 msgstr "Ezarri kategoria bat"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3092 msgid "&Open the file"
3093 msgstr "&Ireki fitxategia"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3096 msgid "Remove from friends"
3097 msgstr "Lagunetatik kendu"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3100 msgid "Add to Friends"
3101 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3104 msgid "Send message"
3105 msgstr "Mezua bidali"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3108 msgid "Swap to this file"
3109 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3112 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3113 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3115 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3116 msgid "kB/s"
3117 msgstr "kB/s"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3120 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3121 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3123 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3124 msgid "A4AF"
3125 msgstr "A4AF"
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3128 #, c-format
3129 msgid "QR: %u (%i)"
3130 msgstr "QR: %u (%i)"
3132 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3133 msgid "Asked for another file"
3134 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
3136 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3137 #, c-format
3138 msgid "Downloads (%i)"
3139 msgstr "Deskargak (%i)"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3142 msgid ""
3143 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3144 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3145 msgstr ""
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3148 msgid "File preview"
3149 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
3151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3152 #, c-format
3153 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3154 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
3156 #: src/PartFile.cpp:290
3157 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3158 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
3160 #: src/PartFile.cpp:327
3161 #, c-format
3162 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3163 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
3165 #: src/PartFile.cpp:334
3166 #, c-format
3167 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3168 msgstr ""
3170 #: src/PartFile.cpp:340
3171 #, c-format
3172 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3173 msgstr ""
3175 #: src/PartFile.cpp:351
3176 #, c-format
3177 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3178 msgstr ""
3180 #: src/PartFile.cpp:601
3181 #, c-format
3182 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3183 msgstr ""
3185 #: src/PartFile.cpp:604
3186 msgid "Trying to recover file info..."
3187 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
3189 #: src/PartFile.cpp:619
3190 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3191 msgstr ""
3192 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
3193 "berreskuratzen saiatuko da"
3195 #: src/PartFile.cpp:624
3196 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3197 msgstr ""
3198 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
3199 "saiatzen..."
3201 #: src/PartFile.cpp:626
3202 msgid "Unable to recover file info :("
3203 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
3205 #: src/PartFile.cpp:660
3206 #, c-format
3207 msgid "Failed to open %s (%s)"
3208 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
3210 #: src/PartFile.cpp:708
3211 #, c-format
3212 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3213 msgstr ""
3215 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3216 #, c-format
3217 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3218 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
3220 #: src/PartFile.cpp:919
3221 #, c-format
3222 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3223 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
3225 #: src/PartFile.cpp:927
3226 #, c-format
3227 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3228 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
3230 #: src/PartFile.cpp:998
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3233 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
3235 #: src/PartFile.cpp:1024
3236 #, c-format
3237 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3238 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3239 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3240 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
3242 #: src/PartFile.cpp:1053
3243 #, c-format
3244 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3245 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
3247 #: src/PartFile.cpp:1062
3248 #, c-format
3249 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3250 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
3252 #: src/PartFile.cpp:1118
3253 #, c-format
3254 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3255 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3261 "%s|"
3262 msgid_plural ""
3263 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3264 "|%s|"
3265 msgstr[0] ""
3266 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
3267 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3268 msgstr[1] ""
3269 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
3270 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
3272 #: src/PartFile.cpp:1181
3273 #, c-format
3274 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3275 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
3277 #: src/PartFile.cpp:1218
3278 #, c-format
3279 msgid "Finished rehashing %s"
3280 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:2242
3283 #, c-format
3284 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3285 msgstr ""
3287 #: src/PartFile.cpp:2268
3288 #, c-format
3289 msgid "Finished downloading: %s"
3290 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:2325
3293 #, c-format
3294 msgid "Deleting file: %s"
3295 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
3297 #: src/PartFile.cpp:2386
3298 #, c-format
3299 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3300 msgstr ""
3302 #: src/PartFile.cpp:2391
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3306 "never happen"
3307 msgstr ""
3309 #: src/PartFile.cpp:3087
3310 #, c-format
3311 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3312 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
3314 #: src/PartFile.cpp:3172
3315 #, c-format
3316 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3317 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
3319 #: src/PartFile.cpp:3215
3320 #, c-format
3321 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3322 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
3324 #: src/PartFile.cpp:3863
3325 msgid "Allocating"
3326 msgstr ""
3328 #: src/PartFile.cpp:3879
3329 msgid "Insufficient disk space"
3330 msgstr ""
3332 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3333 msgid "Stopped"
3334 msgstr "Gelditua"
3336 #: src/PartFile.cpp:3928
3337 msgid "Downloaded"
3338 msgstr ""
3340 #: src/PartFile.cpp:4174
3341 #, c-format
3342 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3343 msgstr ""
3345 #: src/KnownFileList.cpp:79
3346 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3347 msgstr ""
3349 #: src/KnownFileList.cpp:86
3350 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3351 msgstr ""
3353 #: src/KnownFileList.cpp:112
3354 #, c-format
3355 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3356 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
3358 #: src/KnownFileList.cpp:158
3359 #, c-format
3360 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3361 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
3363 #: src/SharedFileList.cpp:352
3364 #, c-format
3365 msgid "Found %i known shared file"
3366 msgid_plural "Found %i known shared files"
3367 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
3368 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
3370 #: src/SharedFileList.cpp:358
3371 #, c-format
3372 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3373 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3374 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
3375 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
3377 #: src/SharedFileList.cpp:367
3378 #, c-format
3379 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3380 msgstr ""
3382 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3383 msgid "File Comments"
3384 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
3386 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3387 msgid "Rating"
3388 msgstr "Kalifikazioa"
3390 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3391 msgid "Comment"
3392 msgstr "Iruzkina"
3394 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3395 msgid "No comments"
3396 msgstr "Ez dago iruzkinik"
3398 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3399 #, c-format
3400 msgid "%u comment"
3401 msgid_plural "%u comments"
3402 msgstr[0] "Iruzkin %u "
3403 msgstr[1] "%u iruzkin"
3405 #: src/ServerConnect.cpp:69
3406 msgid ""
3407 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3408 "without obfuscation."
3409 msgstr ""
3410 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
3411 "beste saiakera bat egiten."
3413 #: src/ServerConnect.cpp:74
3414 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3415 msgstr ""
3416 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
3417 "hasiko nahiz."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3420 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3421 msgstr ""
3423 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3424 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3425 msgstr ""
3427 #: src/ServerConnect.cpp:187
3428 #, c-format
3429 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3430 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:263
3433 #, c-format
3434 msgid "Connection established on: %s"
3435 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
3437 #: src/ServerConnect.cpp:335
3438 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3439 msgstr ""
3440 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
3441 "daiteke"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:339
3444 #, c-format
3445 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3446 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:349
3449 #, c-format
3450 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3451 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
3453 #: src/ServerConnect.cpp:362
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3456 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
3458 #: src/ServerConnect.cpp:381
3459 #, c-format
3460 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3461 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3462 msgstr[0] ""
3463 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
3464 msgstr[1] ""
3465 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:401
3468 msgid "Connection lost"
3469 msgstr "Konexioa galdu egin da"
3471 #: src/ServerConnect.cpp:408
3472 #, c-format
3473 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3474 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
3476 #: src/ServerConnect.cpp:450
3477 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3478 msgstr ""
3480 #: src/ServerConnect.cpp:460
3481 #, c-format
3482 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3483 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
3485 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3486 msgid ""
3487 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3488 "met recovery solutions."
3489 msgstr ""
3491 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3492 msgid "No part files found"
3493 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3496 #, c-format
3497 msgid "Found %u part file"
3498 msgid_plural "Found %u part files"
3499 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
3500 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3503 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3504 msgstr ""
3506 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3507 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3508 msgstr ""
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3511 #, c-format
3512 msgid "Downloading %s"
3513 msgstr "%s Deskargatzen"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3516 #, c-format
3517 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3518 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3521 #, c-format
3522 msgid "You already have the file '%s'"
3523 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3526 #, c-format
3527 msgid "You are already trying to download the file %s"
3528 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3531 #, c-format
3532 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3533 msgstr ""
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3536 #, c-format
3537 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3538 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3541 #, c-format
3542 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3543 msgstr ""
3545 #: src/TextClient.cpp:133
3546 msgid "Execute <str> and exit."
3547 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
3549 #: src/TextClient.cpp:200
3550 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:308
3554 msgid ""
3555 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3556 "number.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
3559 "izena  edo zenbaki bat\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:346
3562 msgid "Processing by hash: "
3563 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
3565 #: src/TextClient.cpp:361
3566 msgid "Processing by filename: "
3567 msgstr "Izenez prozesatzen: "
3569 #: src/TextClient.cpp:384
3570 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3571 msgstr ""
3572 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
3573 "egiaztapena.\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:410
3576 msgid "Not a valid number\n"
3577 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:414
3580 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3581 msgstr ""
3582 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
3583 "da)\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:630
3586 msgid "Operation was successful."
3587 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
3589 #: src/TextClient.cpp:636
3590 #, c-format
3591 msgid "Request failed with the following error: %s"
3592 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
3594 #: src/TextClient.cpp:652
3595 #, c-format
3596 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3597 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3600 msgid "OFF"
3601 msgstr "EZGAITURIK"
3603 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3604 msgid "ON"
3605 msgstr "GAITURIK"
3607 #: src/TextClient.cpp:658
3608 #, c-format
3609 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3610 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
3612 #: src/TextClient.cpp:663
3613 #, c-format
3614 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3615 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:671
3618 #, c-format
3619 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3620 msgstr ""
3622 #: src/TextClient.cpp:689
3623 msgid "eD2k"
3624 msgstr ""
3626 #: src/TextClient.cpp:694
3627 #, c-format
3628 msgid "Connected to %s %s %s"
3629 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
3631 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3632 msgid "with LowID"
3633 msgstr "IDBaxuarekin"
3635 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3636 msgid "with HighID"
3637 msgstr "IDAltuarekin"
3639 #: src/TextClient.cpp:700
3640 msgid "Now connecting"
3641 msgstr "Ez konektatzen"
3643 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3645 msgid "Not connected"
3646 msgstr "konektatu gabe"
3648 #: src/TextClient.cpp:724
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Download:\t%s"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Deskargatu:\t%s"
3657 #: src/TextClient.cpp:727
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Upload:\t%s"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Igo:\t%s"
3666 #: src/TextClient.cpp:730
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Clients in queue:\t%d\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Bezero hilaran:\t%d\n"
3675 #: src/TextClient.cpp:733
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "Total sources:\t%d\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:810
3685 #, c-format
3686 msgid "Number of search results: %i\n"
3687 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
3689 #: src/TextClient.cpp:823
3690 msgid "TODO - show progress of a search"
3691 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
3693 #: src/TextClient.cpp:829
3694 #, c-format
3695 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3696 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
3698 #: src/TextClient.cpp:842
3699 msgid "Show short status information."
3700 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
3702 #: src/TextClient.cpp:843
3703 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3704 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
3706 #: src/TextClient.cpp:845
3707 msgid "Show full statistics tree."
3708 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
3710 #: src/TextClient.cpp:846
3711 msgid ""
3712 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3713 "this\n"
3714 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3715 "be\n"
3716 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3717 "\n"
3718 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3719 "type.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
3722 "bezero\n"
3723 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
3724 "gero\n"
3725 "'mugagabea' izango da.\n"
3726 "\n"
3727 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
3728 "ikusiriko dira.\n"
3730 #: src/TextClient.cpp:848
3731 msgid "Shut down aMule."
3732 msgstr ""
3734 #: src/TextClient.cpp:849
3735 msgid ""
3736 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3737 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3738 "running core.\n"
3739 msgstr ""
3741 #: src/TextClient.cpp:851
3742 msgid "Reloads the given object."
3743 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
3745 #: src/TextClient.cpp:852
3746 msgid "Reloads shared files list."
3747 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
3749 #: src/TextClient.cpp:853
3750 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3751 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
3753 #: src/TextClient.cpp:855
3754 msgid "Connect to the network."
3755 msgstr "Sarera konektatu."
3757 #: src/TextClient.cpp:856
3758 msgid ""
3759 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3760 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3761 "to\n"
3762 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3763 "or a resolvable DNS name."
3764 msgstr ""
3765 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
3766 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
3767 "zerbitzari\n"
3768 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
3769 "helbide\n"
3770 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
3772 #: src/TextClient.cpp:857
3773 msgid "Connect to eD2k only."
3774 msgstr ""
3776 #: src/TextClient.cpp:858
3777 msgid "Connect to Kad only."
3778 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
3780 #: src/TextClient.cpp:860
3781 msgid "Disconnect from the network."
3782 msgstr "Saretik deskonektatu."
3784 #: src/TextClient.cpp:861
3785 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3786 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
3788 #: src/TextClient.cpp:862
3789 msgid "Disconnect from eD2k only."
3790 msgstr ""
3792 #: src/TextClient.cpp:863
3793 msgid "Disconnect from Kad only."
3794 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
3796 #: src/TextClient.cpp:865
3797 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3798 msgstr ""
3800 #: src/TextClient.cpp:866
3801 msgid ""
3802 "The eD2k link to be added can be:\n"
3803 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3804 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3805 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3806 "to the\n"
3807 "   server list.\n"
3808 "\n"
3809 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3810 msgstr ""
3812 #: src/TextClient.cpp:868
3813 msgid "Set a preference value."
3814 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
3816 #: src/TextClient.cpp:871
3817 msgid "Set IPFilter preferences."
3818 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
3820 #: src/TextClient.cpp:872
3821 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3822 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3824 #: src/TextClient.cpp:873
3825 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3826 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3828 #: src/TextClient.cpp:874
3829 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3830 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
3832 #: src/TextClient.cpp:875
3833 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3834 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
3836 #: src/TextClient.cpp:876
3837 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3838 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
3840 #: src/TextClient.cpp:877
3841 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3842 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
3844 #: src/TextClient.cpp:878
3845 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3846 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
3848 #: src/TextClient.cpp:879
3849 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3850 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
3852 #: src/TextClient.cpp:880
3853 msgid "Select IP filtering level."
3854 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
3856 #: src/TextClient.cpp:881
3857 msgid ""
3858 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3859 "value is 127.\n"
3860 msgstr ""
3861 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
3862 "(hasierakoa) 127 da.\n"
3864 #: src/TextClient.cpp:883
3865 msgid "Set bandwidth limits."
3866 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
3868 #: src/TextClient.cpp:884
3869 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3870 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
3872 #: src/TextClient.cpp:885
3873 msgid "Set upload bandwidth limit."
3874 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
3876 #: src/TextClient.cpp:887
3877 msgid "Set download bandwidth limit."
3878 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
3880 #: src/TextClient.cpp:890
3881 msgid "Get and display a preference value."
3882 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
3884 #: src/TextClient.cpp:893
3885 msgid "Get IPFilter preferences."
3886 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
3888 #: src/TextClient.cpp:894
3889 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3890 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
3892 #: src/TextClient.cpp:895
3893 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3894 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
3896 #: src/TextClient.cpp:896
3897 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3898 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
3900 #: src/TextClient.cpp:897
3901 msgid "Get IPFilter level."
3902 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
3904 #: src/TextClient.cpp:899
3905 msgid "Get bandwidth limits."
3906 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
3908 #: src/TextClient.cpp:901
3909 msgid "Makes a search."
3910 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
3912 #: src/TextClient.cpp:902
3913 msgid ""
3914 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3915 "    GLOBAL\n"
3916 "    LOCAL\n"
3917 "    KAD\n"
3918 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3919 msgstr ""
3920 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
3921 "    GLOBAL\n"
3922 "    LOCAL\n"
3923 "    KAD\n"
3924 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
3925 "sarean.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:903
3928 msgid "Executes a global search."
3929 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
3931 #: src/TextClient.cpp:904
3932 msgid "Executes a local search"
3933 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
3935 #: src/TextClient.cpp:905
3936 msgid "Executes a kad search"
3937 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
3939 #: src/TextClient.cpp:907
3940 msgid "Shows the results of the last search."
3941 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
3943 #: src/TextClient.cpp:908
3944 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3945 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
3947 #: src/TextClient.cpp:910
3948 msgid "Shows the progress of a search."
3949 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
3951 #: src/TextClient.cpp:911
3952 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3953 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
3955 #: src/TextClient.cpp:913
3956 msgid "Start downloading a file"
3957 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
3959 #: src/TextClient.cpp:914
3960 msgid ""
3961 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3962 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3963 "the previous search.\n"
3964 msgstr ""
3965 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
3966 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
3967 "deskarga abiaraziko da.\n"
3969 #: src/TextClient.cpp:921
3970 msgid "Pause download."
3971 msgstr "Deskarga Pausarazi."
3973 #: src/TextClient.cpp:924
3974 msgid "Resume download."
3975 msgstr "Deskarga Berrekin."
3977 #: src/TextClient.cpp:927
3978 msgid "Cancel download."
3979 msgstr "Deskarga Utzi."
3981 #: src/TextClient.cpp:930
3982 msgid "Set download priority."
3983 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
3985 #: src/TextClient.cpp:931
3986 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3987 msgstr ""
3988 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
3990 #: src/TextClient.cpp:932
3991 msgid "Set priority to low."
3992 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
3994 #: src/TextClient.cpp:933
3995 msgid "Set priority to normal."
3996 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
3998 #: src/TextClient.cpp:934
3999 msgid "Set priority to high."
4000 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
4002 #: src/TextClient.cpp:935
4003 msgid "Set priority to auto."
4004 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
4006 #: src/TextClient.cpp:937
4007 msgid "Show queues/lists."
4008 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
4010 #: src/TextClient.cpp:938
4011 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4012 msgstr ""
4013 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
4014 "zerrenda bistarazi.\n"
4016 #: src/TextClient.cpp:939
4017 msgid "Show upload queue."
4018 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
4020 #: src/TextClient.cpp:940
4021 msgid "Show download queue."
4022 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
4024 #: src/TextClient.cpp:941
4025 msgid "Show log."
4026 msgstr "Erregistroa ikusi."
4028 #: src/TextClient.cpp:942
4029 msgid "Show servers list."
4030 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
4032 #: src/TextClient.cpp:945
4033 msgid "Reset log."
4034 msgstr "Erregistroa garbitu."
4036 #: src/TextClient.cpp:952
4037 #, c-format
4038 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4039 msgstr ""
4041 #: src/TextClient.cpp:953
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4045 "Use '%s' instead.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
4048 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:176
4051 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4052 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:259
4055 #, c-format
4056 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4057 msgstr ""
4059 #: src/ServerSocket.cpp:274
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4062 msgstr ""
4064 #: src/ServerSocket.cpp:417
4065 #, c-format
4066 msgid "New clientid is %u"
4067 msgstr "Bezero id berria: %u"
4069 #: src/ServerSocket.cpp:419
4070 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4071 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:420
4074 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4075 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
4077 #: src/ServerSocket.cpp:421
4078 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4079 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:478
4082 msgid "Unknown server info received! - too short"
4083 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
4085 #: src/ServerSocket.cpp:539
4086 #, c-format
4087 msgid "Received %d new server"
4088 msgid_plural "Received %d new servers"
4089 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
4090 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
4092 #: src/ServerSocket.cpp:542
4093 msgid "Saving of server-list completed."
4094 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
4096 #: src/ServerSocket.cpp:593
4097 msgid "Server rejected last command"
4098 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4101 #, c-format
4102 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4103 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:607
4106 #, c-format
4107 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4108 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
4110 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4111 #, c-format
4112 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4113 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
4115 #: src/ServerSocket.cpp:729
4116 #, c-format
4117 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4118 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
4120 #: src/ServerSocket.cpp:739
4121 msgid "using protocol obfuscation."
4122 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
4124 #: src/ServerSocket.cpp:748
4125 #, c-format
4126 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4127 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
4129 #: src/ServerSocket.cpp:760
4130 #, c-format
4131 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4132 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
4134 #: src/IP2Country.cpp:99
4135 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4136 msgstr ""
4137 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
4139 #: src/IP2Country.cpp:104
4140 #, c-format
4141 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4142 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4143 msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
4144 msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:194
4147 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4148 msgstr ""
4149 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
4150 "dituzula?"
4152 #: src/TransferWnd.cpp:194
4153 msgid "Confirmation Required"
4154 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
4156 #: src/TransferWnd.cpp:342
4157 msgid "All others"
4158 msgstr "Beste guztiak"
4160 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4161 msgid "Incomplete"
4162 msgstr "Amaitugabea"
4164 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4165 msgid "Active"
4166 msgstr "Martxan"
4168 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4169 msgid "Video"
4170 msgstr "Bideoa"
4172 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4173 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4174 msgid "Audio"
4175 msgstr "Audioa"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4178 msgid "Archive"
4179 msgstr "Fitxategia"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4182 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4183 msgid "CD-Images"
4184 msgstr "CD-Imaginak"
4186 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4188 msgid "Pictures"
4189 msgstr "Irudiak"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4192 msgid "Text"
4193 msgstr "Testua"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:364
4196 msgid "Select view filter"
4197 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:367
4200 msgid "Add category"
4201 msgstr "Gehitu kategoria"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:370
4204 msgid "Edit category"
4205 msgstr "Editatu kategoria"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:371
4208 msgid "Remove category"
4209 msgstr "Ezabatu kategoria"
4211 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4212 msgid "File name"
4213 msgstr "Fitxategia"
4215 #: src/KnownFile.cpp:1360
4216 msgid "File size"
4217 msgstr ""
4219 #: src/KnownFile.cpp:1361
4220 msgid "Share ratio"
4221 msgstr ""
4223 #: src/KnownFile.cpp:1362
4224 msgid "Uploaded"
4225 msgstr ""
4227 #: src/KnownFile.cpp:1363
4228 msgid "Requested"
4229 msgstr ""
4231 #: src/KnownFile.cpp:1364
4232 msgid "Accepted"
4233 msgstr ""
4235 #: src/KnownFile.cpp:1366
4236 msgid "Complete sources"
4237 msgstr ""
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4240 #, c-format
4241 msgid "Importing %s: %s"
4242 msgstr "%s inportatzen: %s"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4245 msgid "Reading temp folder"
4246 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4249 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4250 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4253 msgid "Creating destination file"
4254 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4257 #, c-format
4258 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4259 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4261 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4262 #, c-format
4263 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4264 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4267 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4268 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4271 msgid "Adding download and saving new partfile"
4272 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4274 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4275 msgid "Fetching status..."
4276 msgstr "Bilaketa egoera..."
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4279 msgid "In progress"
4280 msgstr "Martxan"
4282 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4283 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4284 msgstr ""
4286 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4287 msgid "ERROR: Partmet not found"
4288 msgstr ""
4290 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4291 msgid "ERROR: IO error!"
4292 msgstr ""
4294 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4295 msgid "ERROR: Failed!"
4296 msgstr ""
4298 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4299 msgid "Queued"
4300 msgstr "Hilaran"
4302 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4303 msgid "Already downloading"
4304 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4307 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4308 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4310 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4311 msgid "State"
4312 msgstr "Egoera"
4314 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4315 msgid "Filehash"
4316 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4318 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4319 msgid "Import partfiles"
4320 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4323 msgid ""
4324 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4325 "be included)"
4326 msgstr ""
4327 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4328 "arakatuko dira)"
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4331 msgid ""
4332 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4333 msgstr "fitxategiak?"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4336 msgid "Remove sources?"
4337 msgstr "Ezabatu?"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4340 msgid "Waiting..."
4341 msgstr "Zain..."
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4344 #, c-format
4345 msgid "%s (Disk: %s)"
4346 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4349 msgid "byte"
4350 msgid_plural "bytes"
4351 msgstr[0] "byte"
4352 msgstr[1] "byte"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4355 msgid "kB"
4356 msgstr "kB"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4359 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4360 msgid "MB"
4361 msgstr "MB"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4364 msgid "GB"
4365 msgstr "GB"
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4368 msgid "TB"
4369 msgstr "TB"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4372 msgid "k"
4373 msgstr "k"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4376 msgid "M"
4377 msgstr "M"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4380 msgid "G"
4381 msgstr "A"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4384 msgid "T"
4385 msgstr "T"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4388 msgid "byte/sec"
4389 msgid_plural "bytes/sec"
4390 msgstr[0] "byte/seg"
4391 msgstr[1] "byte/seg"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4394 msgid "MB/s"
4395 msgstr "MB/s"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4398 msgid "secs"
4399 msgstr "seg"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4402 msgid "mins"
4403 msgstr "min"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4406 msgid "hours"
4407 msgstr "ordu"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4410 msgid "Days"
4411 msgstr "Egunak"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4414 msgid "Videos"
4415 msgstr "Bideoak"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4418 msgid "Archives"
4419 msgstr "Konprimituak"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4422 msgid "Texts"
4423 msgstr "Testuak"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4426 msgid "Programs"
4427 msgstr "Programak"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4430 msgid "Any"
4431 msgstr "Edozein"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4434 msgid "Not rated"
4435 msgstr "Kalifikatu gabea"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4438 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4439 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4442 msgid "Poor"
4443 msgstr "Pobrea"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4446 msgid "Fair"
4447 msgstr "Oso ona"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4450 msgid "Good"
4451 msgstr "Ondo"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4454 msgid "Excellent"
4455 msgstr "Ezinobea"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4458 msgid "all"
4459 msgstr "denak"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4462 msgid "all others"
4463 msgstr "Beste denak"
4465 #: src/IPFilter.cpp:109
4466 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4467 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
4469 #: src/IPFilter.cpp:285
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4472 msgstr ""
4473 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
4474 "aurkitu dira."
4476 #: src/IPFilter.cpp:326
4477 #, c-format
4478 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4479 msgstr ""
4480 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
4481 "ireki."
4483 #: src/IPFilter.cpp:331
4484 #, c-format
4485 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4486 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4487 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
4488 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
4490 #: src/IPFilter.cpp:333
4491 #, c-format
4492 msgid "%u malformed line was discarded."
4493 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4494 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
4495 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
4497 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4498 #, c-format
4499 msgid "Active connections (1:%u)"
4500 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
4502 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4503 msgid "File Details"
4504 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
4506 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4507 #, c-format
4508 msgid "%.2f%% done"
4509 msgstr "%.2f%% egina"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4512 msgid "eD2k Link: "
4513 msgstr ""
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4516 msgid "Commit"
4517 msgstr "Burutu"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4520 msgid ""
4521 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4522 msgstr ""
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4525 msgid ""
4526 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4527 "in the Servers-tab."
4528 msgstr ""
4529 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
4530 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4533 msgid "Loading ..."
4534 msgstr "Kargatzen ..."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4537 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4538 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4541 msgid "Users: 0"
4542 msgstr "Erabiltzaile: 0"
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4545 msgid ""
4546 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4547 "users."
4548 msgstr ""
4549 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
4550 "kalkulua."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4553 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4554 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4557 msgid ""
4558 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4559 "braces signify the overhead from client communication."
4560 msgstr ""
4561 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
4562 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4565 msgid ""
4566 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4567 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4568 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4569 "optimal connection type)."
4570 msgstr ""
4571 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
4572 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
4573 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4576 msgid "Not Connected ..."
4577 msgstr "Ez Konektaturik..."
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4580 msgid "Currently connected server."
4581 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4584 msgid "Search"
4585 msgstr "Bilatu"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4588 msgid "Name:"
4589 msgstr "Izena:"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4592 msgid "Local"
4593 msgstr "Lokala"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4596 msgid "Global"
4597 msgstr "Orokorra"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4600 msgid "FileHash"
4601 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4604 msgid "Extended Parameters"
4605 msgstr "Hedatutako Parametroak"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4608 msgid "Filtering"
4609 msgstr "Iragazten"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4612 msgid "File Type"
4613 msgstr "Fitxategi Mota"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4616 msgid "Extension"
4617 msgstr "Hedapena"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4620 msgid "Min Size"
4621 msgstr "Gutx. Tamaina"
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4624 msgid "Bytes"
4625 msgstr "Byte"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4628 msgid "KB"
4629 msgstr "KB"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4632 msgid "Max Size"
4633 msgstr "Gehi. Tamaina"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4636 msgid "Availability"
4637 msgstr "Eskuragarritasuna"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4640 msgid "Filter:"
4641 msgstr "Iragazkia:"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4644 msgid "Filter Results"
4645 msgstr "Iragazi Emaitzak"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4648 msgid "Invert Result"
4649 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4652 msgid "Hide Known Files"
4653 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4656 msgid "More"
4657 msgstr "Gehiago"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4660 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4661 msgstr ""
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4664 msgid "Stop"
4665 msgstr "Gelditu"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4668 msgid "Reset Fields"
4669 msgstr "Eremuak Garbitu"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4672 msgid "Results"
4673 msgstr "Emaitzak"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4676 msgid "Clears completed downloads"
4677 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4680 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4681 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4684 msgid "Clients on queue :"
4685 msgstr "Bezeroak ilaran:"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4688 msgid "Send"
4689 msgstr "Bidali"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4692 msgid "Sends the specified message."
4693 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4697 msgid "Close"
4698 msgstr "Itxi"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4701 msgid "Close this chat-session."
4702 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4705 msgid "Full Name :"
4706 msgstr "Izen osoa:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4723 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4724 msgid "N/A"
4725 msgstr "E/G"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4728 msgid "met-File :"
4729 msgstr "met Fitxategia:"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4732 msgid "Hash :"
4733 msgstr "Aztertze zenbakia :"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4736 msgid "Filesize :"
4737 msgstr "Fitxategi tamaina :"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4740 msgid "Partfilestatus :"
4741 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4744 msgid "Last seen complete :"
4745 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4748 msgid "Found Sources :"
4749 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4752 msgid "Transferring Sources :"
4753 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4756 msgid "Filepart-Count :"
4757 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4760 msgid "Available :"
4761 msgstr "Erabilgarri:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4764 msgid "Datarate :"
4765 msgstr "Data Abiadura:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4768 msgid "Download Active Time: "
4769 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4772 msgid "Transferred :"
4773 msgstr "Transferituta:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4776 msgid "Completed Size :"
4777 msgstr "Amaitua Tamaina:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4780 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4781 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4784 msgid "Lost to corruption :"
4785 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4788 msgid "Gained by compression :"
4789 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4792 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4793 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4796 msgid "File Names"
4797 msgstr "Fitxategi Izenak"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4800 msgid "Takeover"
4801 msgstr "Konpondu"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4804 msgid "Cleanup"
4805 msgstr "Garbitu"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4808 msgid "Apply"
4809 msgstr "Ezarri"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4812 msgid "Ok"
4813 msgstr "Ados"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4816 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4817 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4820 msgid ""
4821 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4822 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4823 msgstr ""
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4826 msgid "File Quality"
4827 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4830 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4831 msgstr ""
4832 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
4833 "abisatu ..."
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4836 msgid "Refresh"
4837 msgstr "Berritu"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4840 msgid "Downloading, please wait ..."
4841 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4844 msgid "Unknown size"
4845 msgstr "Ezezaguna"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4848 msgid "Required Information"
4849 msgstr "Behar den Informazioa"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4852 msgid "IP Address :"
4853 msgstr "IP Helbidea:"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4856 msgid "Port :"
4857 msgstr "Ataka:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4860 msgid "Additional Information"
4861 msgstr "Bestelako Informazioa"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4864 msgid "Username :"
4865 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4868 msgid "Userhash :"
4869 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4872 msgid "Reload your shared files"
4873 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4876 msgid "Current Session"
4877 msgstr "Uneko Saioa"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4880 msgid "Total"
4881 msgstr "Guztira"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4884 msgid "Requested :"
4885 msgstr "Eskaerak:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4888 msgid "Active Uploads :"
4889 msgstr "Igoerak:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4892 msgid "Download-Speed"
4893 msgstr "Deskarga Abiadura"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4896 msgid "Current"
4897 msgstr "Unekoa"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4900 msgid "Running average"
4901 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4904 msgid "Session average"
4905 msgstr "saio batez bestekoa"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4908 msgid "Upload-Speed"
4909 msgstr "Igoera Abiadura"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4912 msgid "Connections"
4913 msgstr "Konexioak"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4916 msgid "Active downloads"
4917 msgstr "Deskarga aktiboak"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4920 msgid "Active connections (1:1)"
4921 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4924 msgid "Active uploads"
4925 msgstr "Igoera aktiboak"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4928 msgid "Statistics Tree"
4929 msgstr "Estatistika zuhaitza"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4932 msgid "Username:"
4933 msgstr "Erabiltzaile izena:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4936 msgid "Userhash:"
4937 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4940 msgid "Client software:"
4941 msgstr "Bezero softwarea:"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4944 msgid "Client version:"
4945 msgstr "Bezero bertsioa:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4948 msgid "IP address:"
4949 msgstr "IP helbidea:"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4952 msgid "User ID:"
4953 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4956 msgid "Server IP:"
4957 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4960 msgid "Server name:"
4961 msgstr "Zerbitzari Izena:"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4964 msgid "Obfuscation:"
4965 msgstr ""
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4968 msgid "Kad:"
4969 msgstr ""
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4972 msgid "Transfers to client"
4973 msgstr "bezerora transferentziak"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4976 msgid "Current request:"
4977 msgstr "Uneko eskakizuna:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4980 msgid "Average upload rate:"
4981 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4984 msgid "Average download rate:"
4985 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4988 msgid "Uploaded (session):"
4989 msgstr "Igoa (saioa):"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4992 msgid "Downloaded (session):"
4993 msgstr "Deskargatua (saioa):"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4996 msgid "Uploaded (total):"
4997 msgstr "Igoa (denera):"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5000 msgid "Downloaded (total):"
5001 msgstr "Deskargatua (denera):"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5004 msgid "Scores"
5005 msgstr "Puntuak"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5008 msgid "DL/UP modifier:"
5009 msgstr "DE/IG aldagaia:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5012 msgid "Secure ident:"
5013 msgstr "Identitate ziurra:"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5016 msgid "Rating (total):"
5017 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5020 msgid "Queue score:"
5021 msgstr "Hilara puntuak:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5024 msgid "Nick"
5025 msgstr "Ezizena"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5028 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5029 msgstr ""
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5032 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5033 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5036 msgid "Language: "
5037 msgstr ""
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5041 msgid "The delay before showing tool-tips."
5042 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5045 msgid "This specifies the language used on controls."
5046 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5049 msgid "Check for new version at startup"
5050 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5053 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5054 msgstr ""
5055 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5058 msgid "Start minimized"
5059 msgstr "Hasi txikiturik"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5062 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5063 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5066 msgid "Prompt on exit"
5067 msgstr "Galdetu irteterakoan"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5070 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5071 msgstr ""
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5074 msgid "Enable Tray Icon"
5075 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5078 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5079 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5082 msgid "Minimize to Tray Icon"
5083 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5086 msgid ""
5087 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5088 "taskbar."
5089 msgstr ""
5090 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
5091 "txikitzea eragingo du."
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5094 msgid "Tooltip delay time: "
5095 msgstr ""
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5098 msgid "seconds"
5099 msgstr ""
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5102 msgid "Browser Selection"
5103 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5106 msgid ""
5107 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5108 "default browser."
5109 msgstr ""
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5112 msgid "Open in new tab if possible"
5113 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5116 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5117 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5120 msgid "Video Player"
5121 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5124 msgid "Create backup for preview"
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5128 msgid "Bandwidth limits"
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5132 msgid "Upload"
5133 msgstr "Igo"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5136 msgid "Slot Allocation"
5137 msgstr "Ataka Ezarpena"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5140 msgid "Ports"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5144 msgid "Standard TCP Port "
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5148 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5152 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5156 msgid "4665"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5160 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5164 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5168 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5172 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5173 msgstr ""
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5176 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5180 msgid ""
5181 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5182 "address of the interface to which aMule should be bound."
5183 msgstr ""
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5186 msgid "Max sources per downloading file:"
5187 msgstr ""
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5190 msgid "Max simultaneous connections:"
5191 msgstr ""
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5194 msgid "Kademlia"
5195 msgstr "Kademlia"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5198 msgid "ED2K"
5199 msgstr "ED2K"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5202 msgid "Autoconnect on startup"
5203 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5206 msgid "Reconnect on loss"
5207 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5210 msgid "Remove dead server after"
5211 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5214 msgid "retries"
5215 msgstr "saiakerak"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5218 msgid "Auto-update server list at startup"
5219 msgstr ""
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5222 msgid "List"
5223 msgstr "Zerrenda"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5226 msgid "Update server list when connecting to a server"
5227 msgstr ""
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5230 msgid "Update server list when a client connects"
5231 msgstr ""
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5234 msgid "Use priority system"
5235 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5238 msgid "Use smart LowID check on connect"
5239 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5242 msgid "Safe connect"
5243 msgstr "Konexio ziurra"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5246 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5247 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5250 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5251 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5254 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5258 msgid "Enable"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5262 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5266 msgid "Add files to download in pause mode"
5267 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5270 msgid "Add files to download with auto priority"
5271 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5274 msgid "Try to download first and last chunks first"
5275 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5278 msgid "Start next paused file when a file completes"
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5282 msgid "From the same category"
5283 msgstr "Kategoria berdinekoa"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5286 msgid "Preallocate disk space for new files"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5290 msgid ""
5291 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5292 "fragmentation"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5296 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5300 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5304 msgid "Enter here the min disk space desired."
5305 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5308 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5309 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5312 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5313 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5316 msgid "Add new shared files with auto priority"
5317 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5320 msgid "Destination folder for downloads"
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5324 msgid "Folder for temporary download files"
5325 msgstr ""
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5328 msgid "Shared folders"
5329 msgstr ""
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5332 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5333 msgstr ""
5334 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5337 msgid "Share hidden files"
5338 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5341 msgid "Graphs"
5342 msgstr "Grafikak"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5345 msgid "Update delay : 5 secs"
5346 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5349 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5350 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5353 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5354 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5357 msgid "Download graph scale:"
5358 msgstr ""
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5361 msgid "Upload graph scale:"
5362 msgstr ""
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5365 msgid "Colours: "
5366 msgstr ""
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5369 msgid "Background"
5370 msgstr "Atzeko planoa"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5373 msgid "Grid"
5374 msgstr "Sareta"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5377 msgid "Download current"
5378 msgstr "Uneko deskargak"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5381 msgid "Download running average"
5382 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5385 msgid "Download session average"
5386 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5389 msgid "Upload current"
5390 msgstr "Uneko igoerak"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5393 msgid "Upload running average"
5394 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5397 msgid "Upload session average"
5398 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5401 msgid "Active connections"
5402 msgstr "Konexio aktiboak"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5405 msgid "Systray Icon Speedbar"
5406 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5409 msgid "Kad-nodes current"
5410 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5413 msgid "Kad-nodes running"
5414 msgstr "Kad-nodoak martxan"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5417 msgid "Kad-nodes session"
5418 msgstr "Kad-nodo saioa"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5421 msgid "Select"
5422 msgstr "Hautatu"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5425 msgid "Tree"
5426 msgstr ""
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5429 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5430 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5433 msgid "!!! WARNING !!!"
5434 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5437 msgid ""
5438 "Do not change these setting unless you know\n"
5439 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5440 "make things worse for yourself.\n"
5441 "\n"
5442 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5443 "these settings."
5444 msgstr ""
5445 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
5446 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
5447 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
5448 "\n"
5449 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
5450 "hauek aldatu gabe."
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5453 msgid "Max new connections / 5 secs"
5454 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5457 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5458 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5461 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5462 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5465 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5466 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5469 msgid "Skin to use: "
5470 msgstr ""
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5473 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5474 msgstr ""
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5477 msgid "Show extended info on categories tabs"
5478 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5481 msgid "Show transfer rates on title"
5482 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5485 msgid "Before application name"
5486 msgstr ""
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5489 msgid "After application name"
5490 msgstr ""
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5493 msgid "Show overhead bandwidth"
5494 msgstr ""
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5497 msgid "Vertical toolbar orientation"
5498 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5501 msgid "Download Queue Files"
5502 msgstr ""
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5505 msgid "Show progress percentage"
5506 msgstr ""
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5509 msgid "Show progress bar"
5510 msgstr ""
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5513 msgid "Flat"
5514 msgstr "Laua"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5517 msgid "Round"
5518 msgstr "Biribildu"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5521 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5522 msgstr ""
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5525 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5526 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5529 msgid "External Connection Parameters"
5530 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5533 msgid "Accept external connections"
5534 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5537 msgid "IP of the listening interface:"
5538 msgstr ""
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5541 msgid ""
5542 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5543 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5544 msgstr ""
5545 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
5546 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
5547 "entzutea eragingo du"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5550 msgid "TCP port:"
5551 msgstr ""
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5554 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5555 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5558 msgid "Web server parameters"
5559 msgstr ""
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5562 msgid "Run webserver on startup"
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5566 msgid "Web template"
5567 msgstr "Web txantiloia"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5570 msgid "Full rights password"
5571 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5574 msgid "Enable Low rights User"
5575 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5578 msgid "Low rights password"
5579 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5582 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5583 msgstr ""
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5586 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5587 msgstr ""
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5590 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5591 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5594 msgid "Enable Gzip compression"
5595 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5598 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5599 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5602 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5603 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5606 msgid "Title :"
5607 msgstr "Titulua :"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5610 msgid "Comment :"
5611 msgstr "Iruzkina :"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5614 msgid "Incoming Dir :"
5615 msgstr "Deskarga direktorioa :"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5618 msgid "..."
5619 msgstr "..."
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5622 msgid "Change priority for new assigned files :"
5623 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5626 msgid "Dont change"
5627 msgstr "Ez aldatu"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5630 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5631 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5634 msgid "Click this button to reset the log."
5635 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5638 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5639 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5642 msgid "Server list"
5643 msgstr ""
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5646 msgid ""
5647 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5648 "update the list of known servers."
5649 msgstr ""
5650 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
5651 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5654 msgid "Add server manually: Name"
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5658 msgid "Enter the name of the new server here"
5659 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5662 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5663 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5666 msgid "Enter the port of the server here."
5667 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5670 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5671 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5674 msgid "aMule Log"
5675 msgstr "aMule Erregistroa"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5678 msgid "Server Info"
5679 msgstr "Zerbitzari argibideak"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5682 msgid "ED2K Info"
5683 msgstr "Argb"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5686 msgid "Kad Info"
5687 msgstr "Kad Argb"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5690 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5691 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5694 msgid "Nodes (0)"
5695 msgstr "Nodoak (0)"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5698 msgid ""
5699 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5700 "update the list of known nodes."
5701 msgstr ""
5702 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
5703 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5706 msgid "Nodes stats"
5707 msgstr "Nodo estatistikak"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5710 msgid "Bootstrap"
5711 msgstr "Autoabioa"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5714 msgid "New node"
5715 msgstr "Nodo berria"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5718 msgid "IP:"
5719 msgstr "IP:"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5722 msgid "Port:"
5723 msgstr "Ataka:"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5726 msgid ""
5727 "Bootstrap from \n"
5728 "known clients"
5729 msgstr ""
5730 "Hemendik abiarazi:\n"
5731 "bezero ezagunak"
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5734 msgid "Disconnect Kad"
5735 msgstr "Kad Deskonektatu"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5738 msgid "Use Secure User Identification"
5739 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5742 msgid ""
5743 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5744 "is not enabled."
5745 msgstr ""
5746 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
5747 "ez baduzu."
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5750 msgid "Protocol Obfuscation"
5751 msgstr "Protokolo nahastea"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5754 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5755 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5758 msgid ""
5759 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5760 "connections from other clients."
5761 msgstr ""
5762 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
5763 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5766 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5767 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5770 msgid ""
5771 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5772 "clients/servers."
5773 msgstr ""
5774 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
5775 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5778 msgid "Accept only obfuscated connections"
5779 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
5781 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5782 msgid ""
5783 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5784 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5785 msgstr ""
5786 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
5787 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5790 msgid "Everybody"
5791 msgstr "Edozeini"
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5794 msgid "No one"
5795 msgstr ""
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5798 msgid "Who can see my shared files:"
5799 msgstr ""
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5802 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5803 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5806 msgid "IP-Filtering"
5807 msgstr "IP-Iragazkia"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5810 msgid "Filter clients"
5811 msgstr "Bezeroak iragazi"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5814 msgid ""
5815 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5816 msgstr ""
5817 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5820 msgid "Filter servers"
5821 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5824 msgid ""
5825 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5826 msgstr ""
5827 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5830 msgid "Reload List"
5831 msgstr "Berritu Zerrenda"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5834 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5835 msgstr ""
5836 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5839 msgid "URL:"
5840 msgstr "URL-a:"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5843 msgid "Update now"
5844 msgstr "Eguneratu orain"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5847 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5848 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5851 msgid "Filtering Level:"
5852 msgstr "Iragazki Maila:"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5855 msgid "Always filter LAN IPs"
5856 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5859 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5860 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5863 msgid ""
5864 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5865 "received from. Use with caution."
5866 msgstr ""
5867 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
5868 "Kontu handiaz erabili."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5871 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5872 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5875 msgid ""
5876 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5877 "file."
5878 msgstr ""
5879 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
5880 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5883 msgid "Enable Online-Signature"
5884 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5887 msgid ""
5888 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5889 "create signatures and the like."
5890 msgstr ""
5891 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
5892 "izateko egiten da."
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5895 msgid "Update Frequency (Secs):"
5896 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5899 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5900 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5903 msgid "Save online signature file in: "
5904 msgstr ""
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5907 msgid ""
5908 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5909 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5912 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5913 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5916 msgid "Filter all messages"
5917 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5920 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5921 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5924 msgid "Filter messages from unknown clients"
5925 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5928 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5929 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5932 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5933 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5936 msgid "Show received messages in the log"
5937 msgstr ""
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5940 msgid "Comments"
5941 msgstr "Iruzkinak"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5944 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5945 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5948 msgid "Automatic server connect without proxy"
5949 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
5951 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5952 msgid "Enable authentication"
5953 msgstr "Egiaztapena gaitu"
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5956 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5957 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5960 msgid "Username: "
5961 msgstr ""
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5964 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5965 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5968 msgid "Password:"
5969 msgstr "Pasahitza:"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5972 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5973 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5976 msgid "Enable Proxy"
5977 msgstr "Proxy-a gaitu"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5980 msgid "Enable/disable proxy support"
5981 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
5984 msgid "Proxy type:"
5985 msgstr "Proxy mota:"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5988 msgid "SOCKS5"
5989 msgstr "SOCKS5"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5992 msgid "SOCKS4"
5993 msgstr "SOCKS4"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
5996 msgid "HTTP"
5997 msgstr "HTTP"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6000 msgid "SOCKS4a"
6001 msgstr "SOCKS4a"
6003 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6004 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6005 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6008 msgid "Proxy host:"
6009 msgstr "Proxy ostalaria:"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6012 msgid "The proxy host name"
6013 msgstr "Proxy ostalari izena"
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6016 msgid "Proxy port:"
6017 msgstr "Proxy ataka:"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6020 msgid "The proxy port"
6021 msgstr "Proxy ataka"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6024 msgid "Connect to:"
6025 msgstr "Hona konektaturik:"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6028 msgid "Login to remote amule"
6029 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6032 msgid "User name"
6033 msgstr "Erabiltzaile izena"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6036 msgid "Remember those settings"
6037 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6040 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6041 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6044 msgid "Message Categories:"
6045 msgstr "Mezu Kategoriak:"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6048 msgid "Add imports"
6049 msgstr "Gehitu"
6051 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6052 msgid "Retry selected"
6053 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
6055 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6056 msgid "Remove selected"
6057 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
6059 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6060 msgid "Event Types"
6061 msgstr ""
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6064 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6065 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6068 msgid "Networks Window"
6069 msgstr "Sare Leihoa"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6072 msgid "Searches Window"
6073 msgstr "Bilaketa leihoa"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6076 msgid "Files Transfers Window"
6077 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6080 msgid "Shared Files Window"
6081 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6084 msgid "Messages Window"
6085 msgstr "Mezu leihoa"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6088 msgid "Statistics Graph Window"
6089 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6092 msgid "Preferences Settings Window"
6093 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
6095 #: src/CatDialog.cpp:87
6096 msgid "New Category"
6097 msgstr "Kategoria Berria"
6099 #: src/CatDialog.cpp:125
6100 msgid "Choose a folder for incoming files"
6101 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
6103 #: src/CatDialog.cpp:140
6104 msgid "You must specify a name for the category!"
6105 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
6107 #: src/CatDialog.cpp:150
6108 msgid "You must specify a path for the category!"
6109 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
6111 #: src/CatDialog.cpp:158
6112 msgid ""
6113 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6114 msgstr ""
6115 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
6116 "bide bat!"
6118 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6119 #, c-format
6120 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6121 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6124 #, c-format
6125 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6126 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6129 msgid ""
6130 "\n"
6131 "This command cannot have an argument.\n"
6132 msgstr ""
6133 "\n"
6134 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "This command must have an argument.\n"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
6152 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6153 msgid ""
6154 "\n"
6155 "Available extensions:\n"
6156 msgstr ""
6157 "\n"
6158 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6161 msgid "Available commands:\n"
6162 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "\n"
6168 "All commands are case insensitive.\n"
6169 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6170 msgstr ""
6171 "\n"
6172 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
6173 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6176 msgid "Exits from the application."
6177 msgstr "Aplikazioa utzi"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6180 msgid "Show help."
6181 msgstr "Laguntza bistarazi."
6183 #. TRANSLATORS:
6184 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6185 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6186 msgid ""
6187 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6188 "To get the full command list type 'help'.\n"
6189 msgstr ""
6190 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
6191 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "\n"
6197 "Use '%s' for command list\n"
6198 "\n"
6199 msgstr ""
6200 "\n"
6201 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
6202 "\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6205 msgid "Syntax error!"
6206 msgstr "Sintaxi errorea!"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6209 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6210 msgstr ""
6211 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
6212 "zorriaren berri eman\n"
6214 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6215 msgid "This command should not have any parameters."
6216 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6219 msgid "This command must have a parameter."
6220 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6223 msgid "Invalid argument."
6224 msgstr "Argumentu baliogabea"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6227 msgid "This is an incomplete command."
6228 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6231 #, c-format
6232 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6233 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6236 #, c-format
6237 msgid "This is %s %s %s\n"
6238 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6241 #, c-format
6242 msgid "This is %s %s\n"
6243 msgstr "Hau %s %s da\n"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6246 msgid ""
6247 "\n"
6248 "Creating client...\n"
6249 msgstr ""
6250 "\n"
6251 "Bezeroa sortzen...\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6254 #, c-format
6255 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6256 msgstr ""
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "\n"
6262 "Ok, exiting %s...\n"
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "Ados, %s uzten...\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6268 msgid ""
6269 "Cannot connect with an empty password.\n"
6270 "You must specify a password either in config file\n"
6271 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6272 "\n"
6273 "Exiting...\n"
6274 msgstr ""
6275 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
6276 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
6277 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
6278 "\n"
6279 "Irteten...\n"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6282 msgid "Show this help text."
6283 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
6285 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6286 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6287 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
6289 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6290 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6291 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
6293 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6294 msgid "External Connection password."
6295 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
6297 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6298 msgid "Read configuration from file."
6299 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6302 msgid "Do not print any output to stdout."
6303 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6306 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6307 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6310 msgid "Sets program locale (language)."
6311 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6314 msgid "Write command line options to config file."
6315 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6318 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6319 msgstr ""
6320 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
6321 "sortzen du."
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6324 msgid "Print program version."
6325 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
6327 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6328 #, c-format
6329 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6330 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6331 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
6332 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
6334 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6335 #, c-format
6336 msgid " - Credits expired for %u client!"
6337 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6338 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
6339 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
6341 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6342 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6343 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
6345 #: src/amuled.cpp:579
6346 msgid ""
6347 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6348 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6349 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6350 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6351 msgstr ""
6352 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
6353 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
6354 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
6355 "amule.conf fitxategian"
6357 #: src/amuled.cpp:735
6358 #, c-format
6359 msgid "ERROR: %s"
6360 msgstr "ERROREA: %s"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6363 msgid "Unban"
6364 msgstr "Barkatu"
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6367 msgid "Show Uploads"
6368 msgstr "Erakutsi Igoerak"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6371 msgid "Show Queue"
6372 msgstr "Erakutsi Ilara"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6375 msgid "Show Clients"
6376 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6379 msgid "Select View"
6380 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6384 msgid "Client Software"
6385 msgstr "Bezero Softwarea"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6388 msgid "Waited"
6389 msgstr "Itxoindakoa"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6392 msgid "Upload Time"
6393 msgstr "Ordu Denbora"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6396 msgid "Upload/Download"
6397 msgstr "Igo/Deskargatu"
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6400 msgid "Remote Status"
6401 msgstr "Urruneko Egoera"
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6404 #, c-format
6405 msgid "QR: %u"
6406 msgstr "QR: %u"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6409 msgid "File Priority"
6410 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6413 msgid "Score"
6414 msgstr "Puntuak"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6417 msgid "Asked"
6418 msgstr "Galdeturik"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6421 msgid "Last Seen"
6422 msgstr "Azkenez ikusia"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6425 msgid "Entered Queue"
6426 msgstr "Ilaran jarri da"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6429 msgid "Upload Status"
6430 msgstr "Igoera Egoera"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6433 msgid "Transferred Up"
6434 msgstr "Igotarikoa"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6437 msgid "Download Status"
6438 msgstr "Deskarga Egoera"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6441 msgid "Transferred Down"
6442 msgstr "Deskargaturikoa"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6445 msgid "Userhash"
6446 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6449 msgid "Encrypted"
6450 msgstr "Enkriptatuta"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6453 msgid "Hide shared files"
6454 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
6456 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6457 msgid "Client Details"
6458 msgstr "Bezero xehetasunak"
6460 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6461 msgid "Enabled"
6462 msgstr ""
6464 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6465 msgid "Supported"
6466 msgstr ""
6468 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6469 msgid "Not supported"
6470 msgstr ""
6472 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6473 msgid "Disabled"
6474 msgstr ""
6476 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6477 #, c-format
6478 msgid "%.1f kB/s"
6479 msgstr "%.1f kB/s"
6481 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6482 msgid "Not complete"
6483 msgstr "Ez osorik"
6485 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6486 msgid "Bad Guy"
6487 msgstr "Tipo Gaiztoa"
6489 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6490 msgid "Verified - OK"
6491 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
6493 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6494 msgid "Not Available"
6495 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6497 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6498 #, c-format
6499 msgid "%u (QR: %u)"
6500 msgstr "%u (QR: %u)"
6502 #: src/SearchDlg.cpp:527
6503 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6504 msgstr ""
6505 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
6506 "alde batetara utziko da."
6508 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6509 msgid "Search warning"
6510 msgstr "Bilaketa oharra"
6512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6514 msgid "Unlimited"
6515 msgstr "Mugarik gabea"
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6518 msgid "aMule Tray Menu"
6519 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6522 msgid "Speed limits:"
6523 msgstr ""
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6526 msgid "UL: None"
6527 msgstr "IG: Batez"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6530 #, c-format
6531 msgid "UL: %u"
6532 msgstr "IG: %u"
6534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6535 msgid "DL: None"
6536 msgstr "DE: Batez"
6538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6539 #, c-format
6540 msgid "DL: %u"
6541 msgstr "DE: %u"
6543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6544 #, c-format
6545 msgid "Download speed: %.1f"
6546 msgstr ""
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6549 #, c-format
6550 msgid "Upload speed: %.1f"
6551 msgstr ""
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6554 msgid "Client Information"
6555 msgstr "Bezero argibidea"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6558 #, c-format
6559 msgid "Nickname: %s"
6560 msgstr "Ezizena: %s"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6563 msgid "No Nickname Selected!"
6564 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6567 msgid "ClientID: "
6568 msgstr "BezeroID: "
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6571 msgid "ServerName: "
6572 msgstr "Zerbitzari izena: "
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6575 msgid "ServerIP: "
6576 msgstr "ZerbitzariIP: "
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6579 #, c-format
6580 msgid "IP: %s"
6581 msgstr "IP: %s"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6584 #, c-format
6585 msgid "TCP port: %d"
6586 msgstr ""
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6589 msgid "TCP port: Not ready"
6590 msgstr ""
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6593 #, c-format
6594 msgid "UDP port: %d"
6595 msgstr ""
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6598 msgid "UDP port: Not ready"
6599 msgstr ""
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6602 msgid "Online Signature: Enabled"
6603 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
6605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6606 msgid "Online Signature: Disabled"
6607 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6610 #, c-format
6611 msgid "Shared files: %d"
6612 msgstr ""
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6615 #, c-format
6616 msgid "Queued clients: %d"
6617 msgstr ""
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6620 #, c-format
6621 msgid "Total DL: %s"
6622 msgstr "DE Guztira: %s"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6625 #, c-format
6626 msgid "Total UL: %s"
6627 msgstr "IG Guztira: %s"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6630 msgid "Upload limit"
6631 msgstr ""
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6634 msgid "Download limit"
6635 msgstr ""
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6638 msgid "Hide aMule"
6639 msgstr "aMule ezkutatu"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6642 msgid "Show aMule"
6643 msgstr "aMule erakutsi"
6645 #: src/ChatSelector.cpp:127
6646 #, c-format
6647 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6648 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
6650 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6651 msgid "*** Connected to Client ***"
6652 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
6654 #: src/ChatSelector.cpp:249
6655 msgid "*** Connecting to Client ***"
6656 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
6658 #: src/ChatSelector.cpp:280
6659 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6660 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
6662 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6663 msgid "Close tab"
6664 msgstr "Itxi fitxa"
6666 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6667 msgid "Close all tabs"
6668 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
6670 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6671 msgid "Close other tabs"
6672 msgstr "Itxi beste fitxak"
6674 #: src/amule-gui.cpp:196
6675 msgid "aMule remote control"
6676 msgstr ""
6678 #: src/ServerList.cpp:83
6679 #, c-format
6680 msgid "Loading server.met file: %s"
6681 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
6683 #: src/ServerList.cpp:88
6684 msgid "Server.met file not found!"
6685 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
6687 #: src/ServerList.cpp:96
6688 #, c-format
6689 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6690 msgstr ""
6691 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
6693 #: src/ServerList.cpp:102
6694 msgid "Failed to open server.met!"
6695 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
6697 #: src/ServerList.cpp:113
6698 #, c-format
6699 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6700 msgstr ""
6701 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
6702 "0x%x, tamaina %i"
6704 #: src/ServerList.cpp:168
6705 #, c-format
6706 msgid "%i server in server.met found"
6707 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6708 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
6709 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
6711 #: src/ServerList.cpp:170
6712 #, c-format
6713 msgid "%d server added"
6714 msgid_plural "%d servers added"
6715 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
6716 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
6718 #: src/ServerList.cpp:191
6719 #, c-format
6720 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6721 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
6723 #: src/ServerList.cpp:207
6724 #, c-format
6725 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6726 msgstr ""
6727 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
6728 "baliogabea da."
6730 #: src/ServerList.cpp:227
6731 #, c-format
6732 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6733 msgstr ""
6734 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
6735 "zerrendan."
6737 #: src/ServerList.cpp:246
6738 #, c-format
6739 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6740 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
6742 #: src/ServerList.cpp:341
6743 msgid ""
6744 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6745 "first."
6746 msgstr ""
6747 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
6748 "lehenik."
6750 #: src/ServerList.cpp:628
6751 msgid "Failed to save server.met!"
6752 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
6754 #: src/ServerList.cpp:781
6755 msgid "Invalid URL"
6756 msgstr "URL Baliogabea"
6758 #: src/ServerList.cpp:804
6759 #, c-format
6760 msgid "Finished to download the server list from %s"
6761 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
6763 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6764 #, c-format
6765 msgid "Failed to download the server list from %s"
6766 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
6768 #: src/ServerList.cpp:817
6769 msgid ""
6770 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6771 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6772 msgstr ""
6774 #: src/ServerList.cpp:830
6775 #, c-format
6776 msgid "Start downloading server list from %s"
6777 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
6779 #: src/ServerList.cpp:839
6780 #, c-format
6781 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6782 msgstr ""
6784 #: src/ServerList.cpp:843
6785 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6786 msgstr ""
6787 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
6788 "fitxategian"
6790 #: src/ServerList.cpp:936
6791 msgid ""
6792 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6793 "server!"
6794 msgstr ""
6795 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
6796 "birkonektatzen. "
6798 #: src/UserEvents.cpp:132
6799 #, c-format
6800 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6801 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6803 #: src/amule.cpp:711
6804 msgid ""
6805 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6806 "change. Sorry."
6807 msgstr ""
6808 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
6809 "dela eta. Barkatu."
6811 #: src/amule.cpp:784
6812 msgid ""
6813 "You don't have any server in the server list.\n"
6814 "Do you want aMule to download a new list now?"
6815 msgstr ""
6816 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
6817 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
6819 #: src/amule.cpp:785
6820 msgid "Server list download"
6821 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
6823 #: src/amule.cpp:844
6824 #, c-format
6825 msgid "web server running on pid %d"
6826 msgstr ""
6828 #: src/amule.cpp:848
6829 msgid ""
6830 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6831 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6832 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6833 msgstr ""
6835 #: src/amule.cpp:938
6836 #, c-format
6837 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6838 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
6840 #: src/amule.cpp:965
6841 #, c-format
6842 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6843 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
6845 #: src/amule.cpp:971
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Port %u is not available!\n"
6849 "\n"
6850 "This means that you will be LOWID.\n"
6851 "\n"
6852 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6853 msgstr ""
6854 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
6855 "\n"
6856 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
6857 "\n"
6858 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
6859 "ziurtatzeko."
6861 #: src/amule.cpp:1122
6862 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6863 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6865 #: src/amule.cpp:1130
6866 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6867 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
6869 #: src/amule.cpp:1298
6870 msgid ""
6871 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6872 "to set it anyway)"
6873 msgstr ""
6874 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
6875 "erabiltzen saiatuko da)"
6877 #: src/amule.cpp:1307
6878 #, c-format
6879 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6880 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
6882 #: src/amule.cpp:1309
6883 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6884 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
6886 #: src/amule.cpp:1310
6887 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6888 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
6890 #: src/amule.cpp:1311
6891 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6892 msgstr ""
6893 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
6895 #: src/amule.cpp:1315
6896 msgid ""
6897 "The following options have been changed in this release for security "
6898 "reasons:\n"
6899 msgstr ""
6900 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
6901 "direla eta:\n"
6903 #: src/amule.cpp:1316
6904 msgid ""
6905 "\n"
6906 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6907 "connections.\n"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
6912 #: src/amule.cpp:1317
6913 msgid ""
6914 "\n"
6915 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6916 msgstr ""
6917 "\n"
6918 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
6919 "ezgaitu.\n"
6921 #: src/amule.cpp:1318
6922 msgid ""
6923 "\n"
6924 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6925 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6926 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6927 "aMule to work properly."
6928 msgstr ""
6929 "\n"
6930 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
6931 "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko argibideak.\n"
6932 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
6933 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
6935 #: src/amule.cpp:1319
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "\n"
6939 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6940 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6941 msgstr ""
6943 #: src/amule.cpp:1324
6944 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6945 msgstr ""
6946 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
6947 "ditzakezu,\n"
6949 #: src/amule.cpp:1325
6950 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6951 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
6953 #: src/amule.cpp:1327
6954 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6955 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
6957 #: src/amule.cpp:1340
6958 msgid ""
6959 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6960 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6961 msgstr ""
6962 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
6963 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
6965 #: src/amule.cpp:1626
6966 #, c-format
6967 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6968 msgstr ""
6970 #: src/amule.cpp:1774
6971 msgid "ERROR: can't open logfile"
6972 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
6974 #: src/amule.cpp:1778
6975 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6976 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
6978 #: src/amule.cpp:1797
6979 msgid "Log has been reset"
6980 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
6982 #: src/amule.cpp:1825
6983 #, c-format
6984 msgid "ServerMessage: %s"
6985 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
6987 #: src/amule.cpp:1863
6988 msgid "Failed to download the nodes list."
6989 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
6991 #: src/amule.cpp:1876
6992 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6993 msgstr "Huts egin du"
6995 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6996 msgid "Corrupted version check file"
6997 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
6999 #: src/amule.cpp:1905
7000 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7001 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
7003 #: src/amule.cpp:1906
7004 #, c-format
7005 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7006 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
7008 #: src/amule.cpp:1907
7009 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7010 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
7012 #: src/amule.cpp:1910
7013 #, c-format
7014 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7015 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7017 #: src/amule.cpp:1914
7018 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7019 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
7021 #: src/amule.cpp:1921
7022 msgid "Failed to download the version check file"
7023 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
7025 #: src/amule.cpp:2024
7026 #, c-format
7027 msgid "Users: %s | Files: %s"
7028 msgstr ""
7030 #: src/amule.cpp:2025
7031 #, c-format
7032 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7033 msgstr ""
7035 #: src/amule.cpp:2034
7036 msgid "No networks selected"
7037 msgstr ""
7039 #: src/amule.cpp:2101
7040 #, c-format
7041 msgid "Connected to %s %s"
7042 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
7044 #: src/amule.cpp:2104
7045 #, c-format
7046 msgid "Connecting to %s"
7047 msgstr "%s-ra konektatzen"
7049 #: src/amule.cpp:2106
7050 msgid "Disconnected from eD2k"
7051 msgstr ""
7053 #: src/amule.cpp:2113
7054 msgid "Kad started."
7055 msgstr "Kad abiarazirik."
7057 #: src/amule.cpp:2115
7058 msgid "Kad stopped."
7059 msgstr "Kad gelditurik."
7061 #: src/amule.cpp:2122
7062 msgid "Connected to Kad (ok)"
7063 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
7065 #: src/amule.cpp:2124
7066 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7067 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
7069 #: src/amule.cpp:2127
7070 msgid "Disconnected from Kad"
7071 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
7073 #: src/amule.cpp:2190
7074 msgid ""
7075 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7076 "starting."
7077 msgstr ""
7078 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
7079 "abiaraziko."
7081 #: src/amule.cpp:2193
7082 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7083 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
7085 #: src/FriendList.cpp:120
7086 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7087 msgstr ""
7089 #: src/FriendList.cpp:146
7090 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7091 msgstr ""
7093 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7094 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7096 #~ msgid "Message Filter"
7097 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7099 #~ msgid "Gui Tweaks"
7100 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7102 #~ msgid "Core Tweaks"
7103 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7105 #~ msgid "Language"
7106 #~ msgstr "Hizkuntza"
7108 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7109 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7111 #~ msgid "Show part file number before file name"
7112 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7114 #~ msgid "Skin Support"
7115 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7117 #~ msgid "- no skins available -"
7118 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7120 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7121 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7123 #~ msgid "Filtering Options:"
7124 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7126 #~ msgid "Line Capacities"
7127 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7129 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7130 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7132 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7133 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7135 #~ msgid "disable"
7136 #~ msgstr "ezgaitu"
7138 #~ msgid "Bind Address"
7139 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7141 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7142 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7144 #~ msgid "Max Sources per File"
7145 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7147 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7148 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7150 #~ msgid "Enable UPnP"
7151 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7153 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7154 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7156 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7157 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7159 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7160 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7162 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7163 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7165 #~ msgid "Show percentage"
7166 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7168 #~ msgid "Show progressbar "
7169 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7171 #~ msgid "Enable skin support "
7172 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7174 #~ msgid "Skin:"
7175 #~ msgstr "Itxura:"
7177 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7178 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7180 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7181 #~ msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
7183 #~ msgid ""
7184 #~ "IP of the listening interface\n"
7185 #~ "(empty for any)"
7186 #~ msgstr ""
7187 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7188 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7190 #~ msgid "TCP port"
7191 #~ msgstr "TCP ataka"
7193 #~ msgid "Who can see shared files:"
7194 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7196 #~ msgid "Event types"
7197 #~ msgstr "Gertaera motak"
7199 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7200 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7202 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7203 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7205 #~ msgid "I.C.H. active"
7206 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7208 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7209 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7211 #~ msgid "Advanced Settings"
7212 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7214 #~ msgid "Progressbar Style"
7215 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7217 #~ msgid "Column Sorting"
7218 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7220 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7221 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7223 #~ msgid "File Options"
7224 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7226 #~ msgid "Status text"
7227 #~ msgstr "Egoera testua"
7229 #~ msgid "Pop-up status text"
7230 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7232 #~ msgid ""
7233 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7234 #~ "\n"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7237 #~ "\n"
7239 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7240 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7242 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7243 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7245 #~ msgid ""
7246 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7247 #~ "\n"
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7250 #~ "\n"
7252 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7253 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7255 #~ msgid ""
7256 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7257 #~ "\n"
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7260 #~ "\n"
7262 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7263 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7265 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7266 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7268 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7269 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7271 #~ msgid ""
7272 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7273 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7274 #~ msgstr ""
7275 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7276 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7278 #~ msgid "Misc Options"
7279 #~ msgstr "Beste aukerak"
7281 #~ msgid "Server Options"
7282 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7284 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7285 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7287 #~ msgid "Disable/Enable"
7288 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7290 #~ msgid "Authentication"
7291 #~ msgstr "Egiaztapena"
7293 #~ msgid "General Settings"
7294 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7296 #~ msgid "Max Connections"
7297 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7299 #~ msgid "GUI Tweaks"
7300 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7302 #~ msgid "Remote Control"
7303 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7305 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7306 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7308 #~ msgid "User Defined"
7309 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7311 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7312 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7314 #~ msgid "Konqueror"
7315 #~ msgstr "Konqueror"
7317 #~ msgid "Mozilla"
7318 #~ msgstr "Mozilla"
7320 #~ msgid "Firefox"
7321 #~ msgstr "Firefox"
7323 #~ msgid "Firebird"
7324 #~ msgstr "Firebird"
7326 #~ msgid "Opera"
7327 #~ msgstr "Opera"
7329 #~ msgid "Netscape"
7330 #~ msgstr "Netscape"
7332 #~ msgid "Galeon"
7333 #~ msgstr "Galeon"
7335 #~ msgid "Epiphany"
7336 #~ msgstr "Epiphany"
7338 #~ msgid "Select your browser here"
7339 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7341 #~ msgid "Custom Browser:"
7342 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7344 #~ msgid ""
7345 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7346 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7349 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7351 #~ msgid "Please wait... "
7352 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7354 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7355 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7357 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7358 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7360 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7361 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7363 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7364 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7366 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7367 #~ msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
7369 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7370 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7372 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7373 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7375 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7376 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7378 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7379 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7381 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7382 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7384 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7385 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7387 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7388 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7390 #~ msgid "Warning"
7391 #~ msgstr "Oharra"
7393 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7394 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7396 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7397 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7399 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7400 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7402 #~ msgid "Full access password for webserver"
7403 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7405 #~ msgid "Guest password for webserver"
7406 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7408 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7411 #~ "zerbitzarira"
7413 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7414 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7416 #~ msgid ""
7417 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7418 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7419 #~ msgstr ""
7420 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7421 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7423 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7424 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7426 #~ msgid "Ed2k link"
7427 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7429 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7430 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7432 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7433 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7435 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7436 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7438 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7439 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7441 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7442 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7444 #~ msgid ""
7445 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7446 #~ "\n"
7447 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7448 #~ "\n"
7449 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7450 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7451 #~ "\n"
7452 #~ "Distributed under GPL"
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7455 #~ "\n"
7456 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7457 #~ "\n"
7458 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7459 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7460 #~ "\n"
7461 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7463 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7464 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7466 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7467 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7469 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7470 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7472 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7473 #~ msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
7475 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7476 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7478 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7479 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7481 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7482 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7486 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7487 #~ msgstr ""
7488 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7489 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7491 #~ msgid ""
7492 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7493 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7496 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7498 #~ msgid "Edit Serverlist"
7499 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7501 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7502 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7504 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7505 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7507 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7508 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7510 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7511 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7513 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7514 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7516 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7517 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7519 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7520 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7522 #~ msgid "ED2K Status:"
7523 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7525 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7526 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7528 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7529 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7531 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7532 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7534 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7535 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7537 #~ msgid "Average filesize: %s"
7538 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7540 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7541 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7543 #~ msgid "Error: "
7544 #~ msgstr "Errorea:"
7546 #~ msgid "Warning: "
7547 #~ msgstr "Oharra:"
7549 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7550 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7552 #~ msgid "Error"
7553 #~ msgstr "Errorea"
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7557 #~ "lowid."
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7560 #~ "duzun bitartean."
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7564 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7565 #~ "warning on every preview"
7566 #~ msgstr ""
7567 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7568 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7569 #~ "hau bistaraziko da"
7571 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7572 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7574 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7575 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7577 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7578 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7580 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7581 #~ msgstr ""
7582 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7583 #~ "kargatu."
7585 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7586 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7588 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7589 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7595 #~ "osatugabea"
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7599 #~ "should never happen"
7600 #~ msgstr ""
7601 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7602 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7603 #~ "inoiz gertatu beharko"
7605 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7606 #~ msgstr "Disko leku askieza"
7608 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7609 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
7611 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7612 #~ msgstr ""
7613 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
7615 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7616 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
7618 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7619 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
7621 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
7625 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7626 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7630 #~ "part.met recovery solutions."
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
7633 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
7635 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7636 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
7638 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7639 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
7641 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7642 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
7644 #~ msgid "Shutdown aMule."
7645 #~ msgstr "aMule Itzali."
7647 #~ msgid ""
7648 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7649 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7650 #~ "running core.\n"
7651 #~ msgstr ""
7652 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
7653 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
7654 #~ "gabe erabili.\n"
7656 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7657 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
7659 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7660 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
7662 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7663 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7667 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7668 #~ "queue,\n"
7669 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7670 #~ "list,\n"
7671 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7672 #~ "added to the\n"
7673 #~ "   server list.\n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
7678 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
7679 #~ "gehituko da,\n"
7680 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
7681 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
7682 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
7683 #~ "guztiak\n"
7684 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
7685 #~ "\n"
7686 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
7687 #~ "ditu.\n"
7689 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7690 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
7692 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7693 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
7695 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7696 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
7698 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7699 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
7701 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7702 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
7704 #~ msgid "Error: IO error!"
7705 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
7707 #~ msgid "Error: Failed!"
7708 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
7710 #~ msgid "ED2K Link: "
7711 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7715 #~ "queue."
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
7718 #~ "gehitzeko."
7720 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7721 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
7723 #~ msgid "0"
7724 #~ msgstr "0"
7726 #~ msgid "Bandwith Limits"
7727 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7729 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7730 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
7732 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
7736 #~ msgid "Hard Limit"
7737 #~ msgstr "Muga gogorra"
7739 #~ msgid "Connection Limits"
7740 #~ msgstr "Konexio mugak"
7742 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7743 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
7745 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7746 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
7748 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7749 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
7751 #~ msgid "Disk Space"
7752 #~ msgstr "Disko Tokia"
7754 #~ msgid "Check Disk Space"
7755 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
7757 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7758 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
7760 #~ msgid "Min Disk Space:"
7761 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
7763 #~ msgid "Incoming Directory :"
7764 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
7766 #~ msgid "Temporary Directory :"
7767 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
7769 #~ msgid "Shared Directories"
7770 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
7772 #~ msgid "Create Backup to preview"
7773 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
7775 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7776 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
7778 #~ msgid "Webserver Parameters"
7779 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
7781 #~ msgid "Webserver port"
7782 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
7784 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7785 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
7787 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7788 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
7790 #~ msgid "Serverlist"
7791 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
7793 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7794 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
7796 #~ msgid "No One"
7797 #~ msgstr "Inori"
7799 #~ msgid "Speed Limits:"
7800 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
7802 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7803 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
7805 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7806 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
7808 #~ msgid "TCP Port: %d"
7809 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
7811 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7812 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
7814 #~ msgid "UDP Port: %d"
7815 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
7817 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7818 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
7820 #~ msgid "Shared Files: %d"
7821 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
7823 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7824 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
7826 #~ msgid "Upload Limit"
7827 #~ msgstr "Igoera muga"
7829 #~ msgid "Download Limit"
7830 #~ msgstr "Deskarga muga"
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7834 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7835 #~ "serverlist"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
7838 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
7839 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
7841 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7842 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
7844 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7845 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7849 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7850 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
7853 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
7854 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
7855 #~ "install abiarazi"
7857 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7858 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
7860 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7861 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
7863 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7864 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
7866 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7867 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
7869 #~ msgid "Mb"
7870 #~ msgstr "Mb"
7872 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7873 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
7875 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7876 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
7878 #~ msgid "Not Supported"
7879 #~ msgstr "Ez da onartzen"
7881 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7882 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
7884 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7885 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7887 #~ msgid "Browse wav"
7888 #~ msgstr "Arakatu wav"
7890 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7891 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
7893 #~ msgid "No comment(s)"
7894 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "Note: These values are\n"
7898 #~ "only used for statistics."
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
7901 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
7903 #~ msgid "Notifications"
7904 #~ msgstr "Abisuak"
7906 #~ msgid "Messages popup"
7907 #~ msgstr "Mezu popup"
7909 #~ msgid "Use sound"
7910 #~ msgstr "Erabili soinua"
7912 #~ msgid "Pop out when :"
7913 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
7915 #~ msgid "New entry on log"
7916 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
7918 #~ msgid "Starts a new chat session"
7919 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
7921 #~ msgid "A new chat message is received"
7922 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
7924 #~ msgid "A download is added or finished"
7925 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
7927 #~ msgid "New aMule version detected"
7928 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
7930 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7931 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
7933 #~ msgid "Notify by Mail"
7934 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
7936 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7937 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
7939 #~ msgid "SMTP server :"
7940 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
7942 #~ msgid "Email Address :"
7943 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
7945 #~ msgid ":"
7946 #~ msgstr ":"
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7950 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7951 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7952 #~ "'locales'\n"
7953 #~ "Good luck!\n"
7954 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
7957 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
7958 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
7959 #~ "paketea dira\n"
7960 #~ "Zorte on!\n"
7961 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
7963 #~ msgid "Never show this again"
7964 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
7966 #~ msgid "Enable/Disable"
7967 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"