1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
9 "Project-Id-Version: fi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 18:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:132
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:188
33 msgid "EC connection failed. Empty reply."
34 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
37 msgid "External Connection: Access denied because: "
38 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:197
41 msgid "External Connection: Access denied"
42 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
45 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:208
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
58 msgstr "Luo tarkistetta"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1309
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
135 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
151 #: src/BaseClient.cpp:1740
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1751
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (Vale-eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1753
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1792
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1962
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1964
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "Pyydetty: %s\n"
179 #: src/BaseClient.cpp:1966
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
187 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1969
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
198 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
201 #: src/BaseClient.cpp:1972
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
205 #: src/BaseClient.cpp:2245
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
214 msgstr "Käyttäjänimi"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Näytä tie&dot"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
227 msgstr "Lisää kaveri"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Poista kaveri"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Lähetä Viesti"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
240 msgstr "Näytä tiedostot"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
248 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
251 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
252 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
255 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:561
256 #: src/ServerListCtrl.cpp:580 src/amuleDlg.cpp:754
257 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
258 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
259 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
260 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
267 " Only one slot was assigned."
269 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
270 " Asetettiin yksi paikka."
272 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
273 msgid "Multiple selection"
276 #: src/UserEvents.h:60
277 msgid "Download completed"
278 msgstr "Lataus valmistunut"
280 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
281 msgid "The full path to the file."
282 msgstr "Koko polku tiedostoon."
284 #: src/UserEvents.h:67
285 msgid "The name of the file without path component."
286 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
288 #: src/UserEvents.h:71
289 msgid "The eD2k hash of the file."
290 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
292 #: src/UserEvents.h:75
293 msgid "The size of the file in bytes."
294 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
296 #: src/UserEvents.h:79
297 msgid "Cumulative download activity time."
298 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
300 #: src/UserEvents.h:84
301 msgid "New chat session started"
302 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
304 #: src/UserEvents.h:87
305 msgid "Message sender."
306 msgstr "Viestin lähettäjä."
308 #: src/UserEvents.h:92
310 msgstr "Levytila loppu"
312 #: src/UserEvents.h:95
313 msgid "Disk partition."
316 #: src/UserEvents.h:100
317 msgid "Error on completion"
318 msgstr "Virhe viimeistellessä"
320 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
322 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
324 msgstr "Tiedoston nimi"
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
327 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
336 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:428
337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
343 msgstr "Tiedostotunniste"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
350 msgid "Accepted Requests"
351 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
354 msgid "Transferred Data"
355 msgstr "Siirretty data"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
362 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
363 msgid "Obtained Parts"
364 msgstr "Hankitut osat"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
367 msgid "Complete Sources"
368 msgstr "Täysiä kopioita"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
371 msgid "Directory Path"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
375 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
377 msgstr "Jaetut tiedostot"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
381 msgstr "Erittäin matala"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
384 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:424
385 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
390 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:425
391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
396 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
403 msgstr "Erittäin korkea"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
410 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
412 msgstr "Automaattinen"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
415 msgid "Add Comment/Rating"
416 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
419 msgid "Edit Comment/Rating"
420 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
424 msgstr "Uudelleennimeä"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
427 msgid "Add files in collection to transfer list"
428 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
431 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
432 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
435 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
436 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
439 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
440 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
443 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
444 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
447 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
448 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
451 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
452 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
455 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
456 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
459 msgid "Copy feedback to clipboard"
460 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
465 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
476 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
487 msgstr "[Osatiedosto]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
495 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr "aMule tekstiasiakas"
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
515 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
516 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
519 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
520 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
522 msgid "Read %u Kad contact"
523 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
524 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
525 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
528 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
529 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
532 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
534 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
535 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
539 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
541 msgid "Wrote %d Kad contact"
542 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
543 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
544 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
546 #: src/ListenSocket.cpp:68
547 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
548 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:306
551 msgid "web client connection accepted\n"
552 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:309
555 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:379
560 msgid "Request failed with the following error: %s."
561 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:382 src/TextClient.cpp:626
564 msgid "Request failed with an unknown error."
565 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1743
568 msgid "Index file not found: "
569 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
572 msgid "Session expired - requesting login\n"
573 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
576 msgid "Session ok, logged in\n"
577 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
580 msgid "Session ok, not logged in\n"
581 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
584 msgid "No session opened - will request login\n"
585 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
588 msgid "Session created - requesting login\n"
589 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
592 msgid "Processing request [original]: "
593 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
596 msgid "Checking password\n"
597 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
600 msgid "Password hash invalid\n"
601 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
604 msgid "Password ok\n"
605 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
607 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
608 msgid "Password bad\n"
609 msgstr "Virheellinen salasana\n"
611 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1899
612 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
613 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
615 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
616 msgid "Logout requested\n"
617 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
619 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1912
620 msgid "Processing request [redirected]: "
621 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
623 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
624 msgid "Loads template <str>"
625 msgstr "Lataa mallin <str>"
627 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
628 msgid "Web server HTTP port"
629 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
631 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
632 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
633 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
635 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
639 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
640 msgid "Use gzip compression"
641 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
643 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
644 msgid "Full access password for web server"
645 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
647 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
648 msgid "Guest password for web server"
649 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
651 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
652 msgid "Allow guest access"
653 msgstr "Salli vieraskäyttö"
655 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
656 msgid "Deny guest access"
657 msgstr "Estä vieraskäyttö"
659 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
660 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
661 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
663 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
664 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
665 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
667 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
668 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
669 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
671 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
672 msgid "Recompile PHP pages on each request"
673 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
675 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
676 msgid "aMule Web Server"
677 msgstr "aMule Web-Palvelin"
679 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
680 msgid "Not available"
681 msgstr "Ei saatavissa"
683 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
687 #: src/HTTPDownload.cpp:55
688 msgid "Downloading..."
691 #: src/HTTPDownload.cpp:75
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1331
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
702 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
703 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
708 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
709 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
714 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
715 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
718 msgid "Refresh rate interval in seconds"
719 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
722 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
723 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
726 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
727 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
730 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
731 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
739 msgstr "FTP-kansiopolku"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
742 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
743 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
746 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
747 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
751 msgstr "Käyttäjänimi"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
754 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
759 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
760 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
763 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
764 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
767 msgid "FTP update rate interval in minutes"
768 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
772 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
775 msgid "Folder containing your signature file"
776 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
779 msgid "Folder where generating the statistic image"
780 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
782 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
784 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
785 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
788 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
789 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
801 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
802 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
805 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
806 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
810 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
820 msgid "Stop Auto Refresh"
821 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
824 msgid "Save Online Statistics image"
825 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
828 msgid "Print Online Statistics image"
829 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
832 msgid "Preferences setting"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
838 msgstr "Tietoja wxCasista"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
841 msgid "Start Auto Refresh"
842 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
845 msgid "Auto Refresh stopped"
846 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
849 msgid "Auto Refresh started"
850 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
853 msgid "Save Statistics Image"
854 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
857 msgid "No handler for this file type."
858 msgstr "Ei käsittelijää tälle tiedostotyypille."
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
861 msgid "File was not saved"
862 msgstr "Tiedostoa ei tallennettu"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
865 msgid "aMule Online Statistics"
866 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
870 "There was a problem printing.\n"
871 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
873 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
874 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
882 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
884 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 "Distributed under GPL"
890 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
892 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
894 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
896 "Jaetaan GPL:n alaisena"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
899 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
900 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
905 msgid "aMule is running"
906 msgstr "aMule on käynnissä"
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
909 msgid "aMule is running, but disconnected"
910 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
913 msgid "aMule is connecting..."
914 msgstr "aMule yhdistää..."
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
917 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
918 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
929 msgid " has been running for "
930 msgstr " on ollut käynnissä "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
933 msgid " is stopped !"
934 msgstr " on pysäytetty !"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
938 msgid " is not connected !"
939 msgstr " ei ole yhdistetty !"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
942 msgid " is connecting..."
943 msgstr " on yhdistämässä..."
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
946 msgid " is doing something strange, check it !"
947 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
950 msgid " is connected to "
951 msgstr " on yhdistetty: "
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
966 msgstr "palomuurattu"
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
975 msgstr " palvelimella "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
982 msgid "Total Download: "
983 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
988 msgstr ", Lähetetty: "
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
991 msgid "Session Download: "
992 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
999 msgid " kB/s, Upload: "
1000 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1011 msgid " file(s), Clients on queue: "
1012 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1030 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1031 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
1033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1034 msgid "System uptime: "
1035 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1039 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1040 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1044 msgid "%02uh %02umin %02us"
1045 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1049 msgid "%02umin %02us"
1050 msgstr "%02umin %02us"
1052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1058 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1063 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1064 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1069 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1070 msgid "Not Connected"
1071 msgstr "Ei yhdistetty"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1102 msgstr "Peruutettu !"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1106 msgid "Unable to open %s"
1107 msgstr "Ei voida avata %s"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1111 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1112 msgstr "Tiedosto %s on liian iso Donkeylle: suurin mahdollinen on 4 GiB."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1115 msgid "Input parameters"
1116 msgstr "Syöteparametrit"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1119 msgid "File to Hash"
1120 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1123 msgid "Add Optional URLs for this file"
1124 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1127 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1128 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1132 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1133 "aLinkCreator append the current file name"
1135 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
1136 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1161 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "eD2k File Hash"
1170 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1174 msgstr "eD2k-linkki"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1178 msgstr "Käynnistä haku"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1194 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1198 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed eD2k link to file"
1202 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1211 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1219 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Ei voitu avata "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1236 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1243 "Distributed under GPL"
1245 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1249 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1250 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1252 "Jaetaan GPL:n alaisena"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1258 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1262 msgid "Done in %.2f s"
1263 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1266 msgid "You have already added this URL !"
1267 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1270 msgid "Please, enter a non empty URL"
1271 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1275 msgid "Processing file number %u: %s"
1276 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1279 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1280 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1284 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1285 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1287 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1288 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1289 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
1291 #: src/DataToText.cpp:35
1295 #: src/DataToText.cpp:36
1299 #: src/DataToText.cpp:37
1303 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:541 src/ClientListCtrl.cpp:670
1304 #: src/amule.cpp:801
1308 #: src/DataToText.cpp:60
1312 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1313 msgid "Connecting via server"
1314 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1316 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1317 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1319 msgstr "Jono täynnä"
1321 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1322 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1326 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1327 msgid "Transferring"
1330 #: src/DataToText.cpp:64
1331 msgid "Receiving hashset"
1332 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1334 #: src/DataToText.cpp:65
1335 msgid "No needed parts"
1336 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1338 #: src/DataToText.cpp:66
1339 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1340 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1342 #: src/DataToText.cpp:67
1343 msgid "Too many connections"
1344 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1346 #: src/DataToText.cpp:69
1347 msgid "Connecting via Kad"
1348 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1350 #: src/DataToText.cpp:70
1351 msgid "Too many Kad connections"
1352 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1354 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1355 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1359 #: src/DataToText.cpp:72
1360 msgid "Connection Error"
1361 msgstr "Yhteysvirhe"
1363 #: src/DataToText.cpp:73
1364 msgid "Remote Queue Full"
1365 msgstr "Etäjono Täysi"
1367 #: src/DataToText.cpp:103
1368 msgid "Old MLDonkey"
1369 msgstr "Vanha MLDonkey"
1371 #: src/DataToText.cpp:106
1372 msgid "New MLDonkey"
1373 msgstr "Uusi MLDonkey"
1375 #: src/DataToText.cpp:116
1376 msgid "eMule Compatible"
1377 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1379 #: src/DataToText.cpp:126
1380 msgid "Local Server"
1381 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1383 #: src/DataToText.cpp:127
1384 msgid "Remote Server"
1385 msgstr "Etäpalvelin"
1387 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1388 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1392 #: src/DataToText.cpp:129
1393 msgid "Source Exchange"
1394 msgstr "Lähdevälitys"
1396 #: src/DataToText.cpp:130
1398 msgstr "Passiivinen"
1400 #: src/DataToText.cpp:131
1404 #: src/DataToText.cpp:132
1405 msgid "Source Seeds"
1408 #: src/DataToText.cpp:133
1409 msgid "Search Result"
1412 #: src/Preferences.cpp:655
1413 msgid "System default"
1414 msgstr "Järjestelmän vakio"
1416 #: src/Preferences.cpp:656
1420 #: src/Preferences.cpp:657
1424 #: src/Preferences.cpp:658
1428 #: src/Preferences.cpp:659
1432 #: src/Preferences.cpp:660
1436 #: src/Preferences.cpp:661
1437 msgid "Chinese (Simplified)"
1438 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1440 #: src/Preferences.cpp:662
1441 msgid "Chinese (Traditional)"
1442 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1444 #: src/Preferences.cpp:663
1448 #: src/Preferences.cpp:664
1452 #: src/Preferences.cpp:665
1456 #: src/Preferences.cpp:666
1460 #: src/Preferences.cpp:667
1461 msgid "English (U.K.)"
1462 msgstr "Englanti (U.K.)"
1464 #: src/Preferences.cpp:668
1468 #: src/Preferences.cpp:669
1472 #: src/Preferences.cpp:670
1476 #: src/Preferences.cpp:671
1478 msgstr "Galicia (Galego)"
1480 #: src/Preferences.cpp:672
1484 #: src/Preferences.cpp:673
1488 #: src/Preferences.cpp:674
1492 #: src/Preferences.cpp:675
1496 #: src/Preferences.cpp:676
1500 #: src/Preferences.cpp:677
1501 msgid "Italian (Swiss)"
1502 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1504 #: src/Preferences.cpp:678
1508 #: src/Preferences.cpp:679
1512 #: src/Preferences.cpp:680
1516 #: src/Preferences.cpp:681
1517 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1518 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1520 #: src/Preferences.cpp:682
1524 #: src/Preferences.cpp:683
1528 #: src/Preferences.cpp:684
1529 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1530 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1532 #: src/Preferences.cpp:685
1536 #: src/Preferences.cpp:686
1540 #: src/Preferences.cpp:687
1544 #: src/Preferences.cpp:688
1548 #: src/Preferences.cpp:689
1552 #: src/Preferences.cpp:823 src/muuli_wdr.cpp:2223
1556 #: src/Preferences.cpp:839
1560 #: src/Preferences.cpp:865
1564 #: src/Preferences.cpp:876
1565 msgid "no options available"
1568 #: src/Preferences.cpp:1694
1570 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1572 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1575 #: src/Preferences.cpp:1695
1577 msgid "Default port will be used (%d)"
1578 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1582 msgstr "Palvelimen nimi"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1610 msgstr "Epäonnistunut"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1622 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1623 "first. The server was NOT deleted."
1625 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1626 "Palvelinta EI poistettu."
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1629 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1630 #: src/amule.cpp:1329
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1635 msgid "(Unknown name)"
1636 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1640 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1641 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:931
1644 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1645 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1649 #: src/ServerListCtrl.cpp:242 src/ClientListCtrl.cpp:933
1650 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1651 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1655 #: src/ServerListCtrl.cpp:351
1657 msgid "Failed to open '%s'"
1658 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:374
1662 msgid "Servers (%i)"
1663 msgstr "Palvelimet (%i)"
1665 #: src/ServerListCtrl.cpp:422 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1666 #: src/ServerSocket.cpp:272
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:427
1671 msgid "Connect to server"
1672 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:433
1675 msgid "Mark server as static"
1676 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:434
1679 msgid "Mark server as non-static"
1680 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1683 msgid "Mark servers as static"
1684 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
1687 msgid "Mark servers as non-static"
1688 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:443
1691 msgid "Remove server"
1692 msgstr "Poista palvelin"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1695 msgid "Remove servers"
1696 msgstr "Poista palvelimet"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1699 msgid "Remove all servers"
1700 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:452 src/SearchListCtrl.cpp:609
1703 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1704 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:454
1707 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1708 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:462
1711 msgid "Reconnect to server"
1712 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1714 #: src/ServerListCtrl.cpp:559
1715 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1716 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1718 #: src/ServerListCtrl.cpp:575
1719 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1720 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
1722 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1723 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1724 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
1726 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1728 msgid "Disabled [%s]"
1729 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:214
1733 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1734 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1736 #: src/amuleDlg.cpp:216
1738 msgid "Running on %s"
1739 msgstr "Käynnissä %s"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:218
1742 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1744 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1747 #: src/amuleDlg.cpp:241
1748 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1749 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:459
1752 msgid "aMule remote control "
1753 msgstr "aMule etähallinta "
1755 #: src/amuleDlg.cpp:465
1757 msgstr "Tilannevedos:"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:467
1761 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:468
1766 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:469
1770 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:470
1775 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:471
1780 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:472
1785 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:473
1790 msgid "Part of aMule is based on \n"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:474
1794 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1795 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:475
1798 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:476
1802 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:479 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1806 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1807 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1811 #: src/amuleDlg.cpp:685
1812 msgid "eD2k: Connecting"
1813 msgstr "eD2k: Yhdistää"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:689
1816 msgid "eD2k: Disconnected"
1817 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:695
1820 msgid "Kad: Firewalled"
1821 msgstr "Kad: Palomuurattu"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:699
1824 msgid "Kad: Connected"
1825 msgstr "Kad: Yhdistety"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:704
1828 msgid "Kad: Connecting"
1829 msgstr "Kad: Yhdistää"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:708
1833 msgstr "Kad: Pois päältä"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:755
1836 msgid "Stop the current connection attempts"
1837 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:760 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1841 msgstr "Katkaise yhteys"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:761
1844 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1845 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1848 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1852 #: src/amuleDlg.cpp:767
1853 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1854 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:825
1858 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1859 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:827
1863 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1864 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:853
1868 msgid "aMule (%s | Connected)"
1869 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:855
1873 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1874 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:886
1877 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1878 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:887
1881 msgid "Exit confirmation"
1882 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1200
1886 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1887 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1205
1891 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1892 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/amuleDlg.cpp:1467 src/muuli_wdr.cpp:1804
1895 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1899 #: src/amuleDlg.cpp:1308
1900 msgid "Networks window"
1901 msgstr "Verkkoikkuna"
1903 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3457
1907 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1908 msgid "Searches window"
1909 msgstr "Hakujen ikkuna"
1911 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3458
1915 #: src/amuleDlg.cpp:1316
1916 msgid "Files transfers window"
1917 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1318
1920 msgid "Shared files"
1921 msgstr "Jaetut tiedostot"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1320
1924 msgid "Shared files window"
1925 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1928 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1324
1933 msgid "Messages window"
1934 msgstr "Viestien ikkuna"
1936 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1937 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1328
1942 msgid "Statistics graph window"
1943 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1946 msgid "Preferences settings window"
1947 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3465
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3465
1954 msgid "The partfile importer tool"
1955 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3466
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3466
1963 msgstr "Tietoja/Ohje"
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1478
1966 msgid "eD2k network"
1967 msgstr "eD2k-verkko"
1969 #: src/amuleDlg.cpp:1482
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1487
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1995 msgstr "Turvallisuus"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2003 msgstr "Välityspalvelin"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2010 msgid "Remote Controls"
2011 msgstr "Etähallinta"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2014 msgid "Online Signature"
2015 msgstr "Online-Signeeraus"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2031 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2034 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2038 msgid "- TCP port changed.\n"
2039 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2042 msgid "- UDP port changed.\n"
2043 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2047 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2048 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2053 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2054 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2056 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2057 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2060 msgid "- Language changed.\n"
2061 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2064 msgid "- Temp folder changed.\n"
2065 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2069 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2070 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2072 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
2073 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2077 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2078 "Enable UDP port or disable Kad."
2080 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2081 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2086 "You MUST restart aMule now.\n"
2087 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2090 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2091 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2095 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2096 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2097 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2099 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2100 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2102 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2105 msgid "Temporary files"
2106 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2109 msgid "Incoming files"
2110 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2113 msgid "Online Signatures"
2114 msgstr "Online-Signeeraukset"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2118 msgid "Choose a folder for %s"
2119 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2122 msgid "Browse for videoplayer"
2123 msgstr "Etsi videosoitin"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2126 msgid "Select browser"
2127 msgstr "Valitse selain"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2131 msgid "Executable%s"
2132 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2135 msgid "Edit server list"
2136 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2140 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2141 "Only one url on each line."
2143 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2144 "Vain yksi urli riville."
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2148 msgid "Update delay: %d second"
2149 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2150 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
2151 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2155 msgid "Time for average graph: %d minute"
2156 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2157 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
2158 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2162 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2163 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2167 msgid "Update delay : %d second"
2168 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2169 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
2170 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
2172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2174 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2175 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2176 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
2177 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2181 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2182 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2183 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
2184 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
2186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2188 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2189 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2190 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
2191 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
2193 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2194 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2195 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2199 msgid "Execute command on `%s' event"
2200 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2203 msgid "Enable command execution on core"
2204 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2207 msgid "Core command:"
2208 msgstr "Ytimen komento:"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2211 msgid "Enable command execution on GUI"
2212 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2215 msgid "GUI command:"
2216 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2219 msgid "The following variables will be replaced:"
2220 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:102
2223 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2224 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2226 #: src/ExternalConn.cpp:117
2227 msgid "External connection closed."
2228 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:144
2231 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2232 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:169
2235 msgid "External connections disabled in config file"
2236 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:218
2239 msgid "New external connection accepted"
2240 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:221
2243 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2244 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:240
2247 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2248 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2250 #: src/ExternalConn.cpp:250
2252 msgid "Connecting client: %s %s"
2253 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:252
2256 msgid "Unknown version"
2257 msgstr "Tuntematon versio"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:263
2261 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2262 "remote from same snapshot."
2264 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2265 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:268
2269 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2270 "*sigh* possible crash prevented"
2272 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2273 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2275 #: src/ExternalConn.cpp:289
2276 msgid "Authentication failed."
2277 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2279 #: src/ExternalConn.cpp:293
2280 msgid "Invalid protocol version."
2281 msgstr "Väärä protokollaversio."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:297
2284 msgid "Missing protocol version tag."
2285 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:301
2288 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2289 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:307
2292 msgid "Access granted."
2293 msgstr "Pääsy myönnetty."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:565
2297 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2299 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2301 #: src/ExternalConn.cpp:567
2303 msgid "FileHash not found: %s"
2304 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2307 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2308 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:660
2311 msgid "Server not added"
2312 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:678
2316 msgid "server not found: %s"
2317 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:694
2320 msgid "need to define server to be removed"
2321 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:708
2324 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2325 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
2327 #: src/ExternalConn.cpp:804
2328 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2329 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:809
2332 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2333 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:860
2336 msgid "Kad is disabled in preferences."
2337 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2340 msgid "No points for graph."
2341 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2344 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2345 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2348 msgid "External Connection: shutdown requested"
2349 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2352 msgid "Already shutting down."
2353 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2357 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2358 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2361 msgid "Invalid link or already on list."
2362 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2365 msgid "File not found."
2366 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2369 msgid "Invalid file name."
2370 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2373 msgid "Unable to rename file."
2374 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2376 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2377 msgid "Already connected to eD2k."
2378 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
2380 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2381 msgid "Connecting to eD2k..."
2382 msgstr "Yhdistää eD2k..."
2384 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2385 msgid "Already connected to Kad."
2386 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2388 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2389 msgid "Connecting to Kad..."
2390 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2392 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2393 msgid "All networks are disabled."
2394 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2396 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2397 msgid "Disconnected from eD2k."
2398 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
2400 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2401 msgid "Disconnected from Kad."
2402 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2404 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2406 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2407 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2410 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2411 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2413 #: src/UploadClient.cpp:269
2415 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2419 #: src/UploadClient.cpp:714
2421 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2422 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2424 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2426 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2428 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2430 #: src/ServerWnd.cpp:104
2431 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2432 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2434 #: src/ServerWnd.cpp:109
2435 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2436 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2438 #: src/ServerWnd.cpp:162
2439 msgid "eD2k Status:"
2440 msgstr "eD2k-tilanne:"
2442 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2443 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2447 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2451 #: src/ServerWnd.cpp:173
2455 #: src/ServerWnd.cpp:205
2456 msgid "Kademlia Status:"
2457 msgstr "Kademlian tilanne:"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:208
2463 #: src/ServerWnd.cpp:214
2467 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2468 msgid "Disconnected"
2469 msgstr "Yhteys katkaistu"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:218
2472 msgid "Connection State:"
2473 msgstr "Yhteyden tila:"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:219
2477 msgstr "Palomuurattu"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2483 #: src/ServerWnd.cpp:223
2484 msgid "Firewalled state: "
2485 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2487 #: src/ServerWnd.cpp:224
2488 msgid "Connected to buddy"
2489 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:224
2495 #: src/ServerWnd.cpp:243
2496 msgid "Average Users:"
2497 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:246
2500 msgid "Average Files:"
2501 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2505 msgstr "Ei käynnissä"
2507 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2510 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2516 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2517 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2521 #: src/Statistics.cpp:656
2523 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2524 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2528 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2529 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2533 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2534 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2538 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2539 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2543 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2544 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2546 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2548 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2549 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2551 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2553 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2554 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
2556 #: src/Statistics.cpp:669
2558 msgid "Active Uploads: %s"
2559 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:670
2563 msgid "Waiting Uploads: %s"
2564 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:671
2568 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2569 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:672
2573 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2574 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:674
2578 msgid "Average upload time: %s"
2579 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2582 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2586 #: src/Statistics.cpp:677
2588 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2589 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:690
2593 msgid "Found Sources: %s"
2594 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:691
2598 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2599 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:693
2603 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2604 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:696
2608 msgid "Average download rate (Session): %s"
2609 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:697
2613 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2614 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:698
2618 msgid "Max download rate (Session): %s"
2619 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:699
2623 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2624 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2626 #: src/Statistics.cpp:700
2628 msgid "Reconnects: %i"
2629 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:701
2633 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2634 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:702
2638 msgid "Connected To Server Since: %s"
2639 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:703
2643 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2644 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2646 #: src/Statistics.cpp:704
2648 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2649 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:705
2653 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2654 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2656 #: src/Statistics.cpp:707
2658 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2659 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2661 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2665 #: src/Statistics.cpp:716
2669 #: src/Statistics.cpp:718
2671 msgid "Total: %i Known: %i"
2672 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2674 #: src/Statistics.cpp:722
2676 msgid "Working Servers: %i"
2677 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2679 #: src/Statistics.cpp:723
2681 msgid "Failed Servers: %i"
2682 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2684 #: src/Statistics.cpp:724
2687 msgstr "Yhteensä: %s"
2689 #: src/Statistics.cpp:725
2691 msgid "Deleted Servers: %s"
2692 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2694 #: src/Statistics.cpp:726
2696 msgid "Filtered Servers: %s"
2697 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:727
2701 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2702 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2704 #: src/Statistics.cpp:728
2706 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2707 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2709 #: src/Statistics.cpp:729
2711 msgid "Total Users: %llu"
2712 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:730
2716 msgid "Total Files: %llu"
2717 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:731
2721 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2722 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2724 #: src/Statistics.cpp:735
2726 msgid "Number of Shared Files: %s"
2727 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2729 #: src/Statistics.cpp:736
2731 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2732 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2734 #: src/Statistics.cpp:738
2736 msgid "Average file size: %s"
2737 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:879
2740 msgid "Operating System"
2741 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2743 #: src/Statistics.cpp:904
2744 msgid "Not Received"
2745 msgstr "Ei vastaanotettu"
2747 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2751 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2755 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2759 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2761 msgstr "Valitse kaikki"
2763 #: src/SearchList.cpp:292
2764 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2765 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2767 #: src/SearchList.cpp:294
2768 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2769 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
2771 #: src/SearchList.cpp:341
2772 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2773 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2777 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2778 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2780 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2782 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2783 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2785 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2787 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2788 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2790 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2792 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2793 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2795 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2797 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2798 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2802 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2803 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2808 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2810 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2814 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2816 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2818 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2820 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2821 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2823 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2825 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2826 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2830 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2831 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2835 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2836 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2838 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2840 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2841 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2843 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2845 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2847 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2849 #: src/KadDlg.cpp:132
2852 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2854 #: src/KadDlg.cpp:167
2855 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2856 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2858 #: src/KadDlg.cpp:173
2859 msgid "Invalid port to bootstrap"
2860 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2862 #: src/KadDlg.cpp:177
2863 msgid "Please fill all fields required"
2864 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2866 #: src/KadDlg.cpp:196
2867 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2868 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2870 #: src/KadDlg.cpp:197
2872 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2874 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2877 #: src/KadDlg.cpp:198
2879 msgstr "Jatketaanko?"
2881 #: src/Logger.cpp:273
2885 #: src/Logger.cpp:273
2889 #: src/AddFriend.cpp:45
2890 msgid "Add a Friend"
2891 msgstr "Lisää kaveri"
2893 #: src/AddFriend.cpp:61
2894 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2895 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2897 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2901 #: src/AddFriend.cpp:67
2902 msgid "The specified userhash is not valid!"
2903 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2906 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2910 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2911 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2915 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2920 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2928 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2929 msgid "Download in category"
2930 msgstr "Lataa luokassa"
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2933 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2934 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2937 msgid "Mark as known file"
2938 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2941 msgid "Connect to remote amule"
2942 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2944 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2945 msgid "Connection failed "
2946 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2948 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2949 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2950 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2956 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2959 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
2961 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2963 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2964 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2970 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2972 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2973 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2984 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
2994 msgstr "Edistyminen"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
2997 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3002 msgid "Time Remaining"
3003 msgstr "Aikaa jäljellä"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3006 msgid "Last Seen Complete"
3007 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3010 msgid "Last Reception"
3011 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3014 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3015 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3018 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3019 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3022 msgid "Send message to user"
3023 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3026 msgid "Message to send:"
3027 msgstr "Lähetettävä viesti:"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3042 msgid "C&lear completed"
3043 msgstr "Poista va&lmistuneet"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3046 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3047 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3050 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3051 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3054 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3055 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3058 msgid "Extended Options"
3059 msgstr "Laajat asetukset"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3066 msgid "Show file &details"
3067 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3070 msgid "Show all comments"
3071 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3074 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3075 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3079 msgstr "poista luokittelu"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3082 msgid "Assign to category"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3086 msgid "&Open the file"
3087 msgstr "Avaa tied&osto"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3090 msgid "Remove from friends"
3091 msgstr "Poista ystävistä"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3094 msgid "Add to Friends"
3095 msgstr "Lisää kavereihin"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3098 msgid "Send message"
3099 msgstr "Lähetä viesti"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3102 msgid "Swap to this file"
3103 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3106 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3107 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3109 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3114 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3115 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3124 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3127 msgid "Asked for another file"
3128 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3130 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3132 msgid "Downloads (%i)"
3133 msgstr "Lataukset (%i)"
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3137 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3138 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3140 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
3141 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3144 msgid "File preview"
3145 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3147 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3149 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3150 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
3152 #: src/PartFile.cpp:290
3153 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3154 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3156 #: src/PartFile.cpp:327
3158 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3159 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3161 #: src/PartFile.cpp:334
3163 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3164 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
3166 #: src/PartFile.cpp:340
3168 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3169 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
3171 #: src/PartFile.cpp:351
3173 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:601
3178 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3180 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
3183 #: src/PartFile.cpp:604
3184 msgid "Trying to recover file info..."
3185 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3187 #: src/PartFile.cpp:619
3188 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3190 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3192 #: src/PartFile.cpp:624
3193 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3194 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3196 #: src/PartFile.cpp:626
3197 msgid "Unable to recover file info :("
3198 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3200 #: src/PartFile.cpp:660
3202 msgid "Failed to open %s (%s)"
3203 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3205 #: src/PartFile.cpp:708
3207 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3208 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
3210 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3212 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3213 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3215 #: src/PartFile.cpp:919
3217 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3218 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3220 #: src/PartFile.cpp:927
3222 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3223 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3225 #: src/PartFile.cpp:998
3227 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3228 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3230 #: src/PartFile.cpp:1024
3232 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3233 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3234 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
3235 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
3237 #: src/PartFile.cpp:1053
3239 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3240 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3242 #: src/PartFile.cpp:1062
3244 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3245 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3247 #: src/PartFile.cpp:1118
3249 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3250 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3252 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3255 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3258 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3261 "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%"
3262 "s| Tiedostotarkiste |%s|"
3264 "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%"
3265 "s| Tiedostotarkiste |%s|"
3267 #: src/PartFile.cpp:1181
3269 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3270 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3272 #: src/PartFile.cpp:1218
3274 msgid "Finished rehashing %s"
3275 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:2242
3279 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3280 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
3282 #: src/PartFile.cpp:2268
3284 msgid "Finished downloading: %s"
3285 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3287 #: src/PartFile.cpp:2325
3289 msgid "Deleting file: %s"
3290 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:2386
3294 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3296 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
3297 "puutteellinen kohteelle '%s'"
3299 #: src/PartFile.cpp:2391
3302 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3305 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
3306 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
3308 #: src/PartFile.cpp:3087
3310 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3311 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3313 #: src/PartFile.cpp:3172
3315 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3316 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3318 #: src/PartFile.cpp:3215
3320 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3321 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3323 #: src/PartFile.cpp:3863
3325 msgstr "Allokoidaan"
3327 #: src/PartFile.cpp:3879
3328 msgid "Insufficient disk space"
3329 msgstr "Riittämätön levytila"
3331 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3335 #: src/PartFile.cpp:3928
3339 #: src/PartFile.cpp:4174
3341 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3342 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
3344 #: src/KnownFileList.cpp:79
3345 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3346 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
3348 #: src/KnownFileList.cpp:86
3349 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3352 #: src/KnownFileList.cpp:112
3354 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3355 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3357 #: src/KnownFileList.cpp:158
3359 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3360 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3362 #: src/SharedFileList.cpp:352
3364 msgid "Found %i known shared file"
3365 msgid_plural "Found %i known shared files"
3366 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
3367 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
3369 #: src/SharedFileList.cpp:358
3371 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3372 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3373 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
3374 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
3376 #: src/SharedFileList.cpp:367
3378 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3379 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
3381 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3382 msgid "File Comments"
3383 msgstr "Tiedoston kommentit"
3385 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3389 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3393 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3395 msgstr "Ei kommentteja"
3397 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3400 msgid_plural "%u comments"
3401 msgstr[0] "%u kommentti"
3402 msgstr[1] "%u kommenttia"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:69
3406 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3407 "without obfuscation."
3409 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3412 #: src/ServerConnect.cpp:74
3413 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3415 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3418 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3419 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3420 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
3422 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3423 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3424 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
3426 #: src/ServerConnect.cpp:187
3428 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3429 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3431 #: src/ServerConnect.cpp:263
3433 msgid "Connection established on: %s"
3434 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:335
3437 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3439 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3441 #: src/ServerConnect.cpp:339
3443 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3444 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3446 #: src/ServerConnect.cpp:349
3448 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3449 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3451 #: src/ServerConnect.cpp:362
3453 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3454 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3456 #: src/ServerConnect.cpp:381
3458 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3459 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3460 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
3461 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
3463 #: src/ServerConnect.cpp:401
3464 msgid "Connection lost"
3465 msgstr "Yhteys katkesi"
3467 #: src/ServerConnect.cpp:408
3469 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3470 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3472 #: src/ServerConnect.cpp:450
3473 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3474 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:460
3478 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3479 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3483 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3484 "met recovery solutions."
3486 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
3487 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
3489 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3490 msgid "No part files found"
3491 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3495 msgid "Found %u part file"
3496 msgid_plural "Found %u part files"
3497 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
3498 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
3500 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3501 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3503 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3506 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3508 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
3510 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3512 msgid "Downloading %s"
3513 msgstr "Ladataan %s"
3515 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3517 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3518 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3520 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3522 msgid "You already have the file '%s'"
3523 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3525 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3527 msgid "You are already trying to download the file %s"
3528 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3530 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3532 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3533 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3537 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3538 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3540 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3542 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3543 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
3545 #: src/TextClient.cpp:133
3546 msgid "Execute <str> and exit."
3547 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3549 #: src/TextClient.cpp:200
3550 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3551 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3553 #: src/TextClient.cpp:308
3555 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3558 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
3559 "tiedostonimi, tai numero.\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:346
3562 msgid "Processing by hash: "
3563 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
3565 #: src/TextClient.cpp:361
3566 msgid "Processing by filename: "
3567 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
3569 #: src/TextClient.cpp:384
3570 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3572 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3573 "tiedostotarkiste.\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:410
3576 msgid "Not a valid number\n"
3577 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3579 #: src/TextClient.cpp:414
3580 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3581 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3583 #: src/TextClient.cpp:630
3584 msgid "Operation was successful."
3585 msgstr "Toiminto onnistui."
3587 #: src/TextClient.cpp:636
3589 msgid "Request failed with the following error: %s"
3590 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3592 #: src/TextClient.cpp:652
3594 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3595 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3599 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3601 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3605 #: src/TextClient.cpp:658
3607 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3608 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:663
3612 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3613 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:671
3617 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3618 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
3620 #: src/TextClient.cpp:689
3624 #: src/TextClient.cpp:694
3626 msgid "Connected to %s %s %s"
3627 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3629 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3633 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3637 #: src/TextClient.cpp:700
3638 msgid "Now connecting"
3641 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3643 msgid "Not connected"
3644 msgstr "Ei yhdistetty"
3646 #: src/TextClient.cpp:724
3655 #: src/TextClient.cpp:727
3664 #: src/TextClient.cpp:730
3668 "Clients in queue:\t%d\n"
3671 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:733
3677 "Total sources:\t%d\n"
3680 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3682 #: src/TextClient.cpp:810
3684 msgid "Number of search results: %i\n"
3685 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3687 #: src/TextClient.cpp:823
3688 msgid "TODO - show progress of a search"
3689 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3691 #: src/TextClient.cpp:829
3693 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3694 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3696 #: src/TextClient.cpp:842
3697 msgid "Show short status information."
3698 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3700 #: src/TextClient.cpp:843
3701 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3702 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:845
3705 msgid "Show full statistics tree."
3706 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3708 #: src/TextClient.cpp:846
3710 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3712 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3714 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3716 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3719 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3721 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3722 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3724 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3725 "asiakastyypistä.\n"
3727 #: src/TextClient.cpp:848
3728 msgid "Shut down aMule."
3729 msgstr "Sammuta aMule."
3731 #: src/TextClient.cpp:849
3733 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3734 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3737 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
3738 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
3739 "suoritettavaa ydintä.\n"
3741 #: src/TextClient.cpp:851
3742 msgid "Reloads the given object."
3743 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3745 #: src/TextClient.cpp:852
3746 msgid "Reloads shared files list."
3747 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3749 #: src/TextClient.cpp:853
3750 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3751 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3753 #: src/TextClient.cpp:855
3754 msgid "Connect to the network."
3755 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3757 #: src/TextClient.cpp:856
3759 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3760 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3762 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3763 "or a resolvable DNS name."
3765 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3766 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3767 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3770 #: src/TextClient.cpp:857
3771 msgid "Connect to eD2k only."
3772 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
3774 #: src/TextClient.cpp:858
3775 msgid "Connect to Kad only."
3776 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3778 #: src/TextClient.cpp:860
3779 msgid "Disconnect from the network."
3780 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3782 #: src/TextClient.cpp:861
3783 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3784 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3786 #: src/TextClient.cpp:862
3787 msgid "Disconnect from eD2k only."
3788 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
3790 #: src/TextClient.cpp:863
3791 msgid "Disconnect from Kad only."
3792 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3794 #: src/TextClient.cpp:865
3795 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3796 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
3798 #: src/TextClient.cpp:866
3800 "The eD2k link to be added can be:\n"
3801 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3802 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3803 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3807 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3809 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
3810 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
3811 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
3812 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
3813 " palvelinlistalle.\n"
3815 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
3817 #: src/TextClient.cpp:868
3818 msgid "Set a preference value."
3819 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3821 #: src/TextClient.cpp:871
3822 msgid "Set IPFilter preferences."
3823 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3825 #: src/TextClient.cpp:872
3826 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3827 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3829 #: src/TextClient.cpp:873
3830 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3831 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3833 #: src/TextClient.cpp:874
3834 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3835 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3837 #: src/TextClient.cpp:875
3838 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3839 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3841 #: src/TextClient.cpp:876
3842 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3843 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3845 #: src/TextClient.cpp:877
3846 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3847 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3849 #: src/TextClient.cpp:878
3850 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3851 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3853 #: src/TextClient.cpp:879
3854 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3855 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3857 #: src/TextClient.cpp:880
3858 msgid "Select IP filtering level."
3859 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3861 #: src/TextClient.cpp:881
3863 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3866 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:883
3870 msgid "Set bandwidth limits."
3871 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3873 #: src/TextClient.cpp:884
3874 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3876 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3878 #: src/TextClient.cpp:885
3879 msgid "Set upload bandwidth limit."
3880 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3882 #: src/TextClient.cpp:887
3883 msgid "Set download bandwidth limit."
3884 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3886 #: src/TextClient.cpp:890
3887 msgid "Get and display a preference value."
3888 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3890 #: src/TextClient.cpp:893
3891 msgid "Get IPFilter preferences."
3892 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3894 #: src/TextClient.cpp:894
3895 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3896 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3898 #: src/TextClient.cpp:895
3899 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3900 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3902 #: src/TextClient.cpp:896
3903 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3904 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3906 #: src/TextClient.cpp:897
3907 msgid "Get IPFilter level."
3908 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3910 #: src/TextClient.cpp:899
3911 msgid "Get bandwidth limits."
3912 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3914 #: src/TextClient.cpp:901
3915 msgid "Makes a search."
3916 msgstr "Tekee haun."
3918 #: src/TextClient.cpp:902
3920 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3924 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3926 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3927 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
3928 " LOCAL (paikallinen)\n"
3929 " KAD (vain kadista)\n"
3930 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3932 #: src/TextClient.cpp:903
3933 msgid "Executes a global search."
3934 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3936 #: src/TextClient.cpp:904
3937 msgid "Executes a local search"
3938 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3940 #: src/TextClient.cpp:905
3941 msgid "Executes a kad search"
3942 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3944 #: src/TextClient.cpp:907
3945 msgid "Shows the results of the last search."
3946 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3948 #: src/TextClient.cpp:908
3949 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3950 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3952 #: src/TextClient.cpp:910
3953 msgid "Shows the progress of a search."
3954 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3956 #: src/TextClient.cpp:911
3957 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3958 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3960 #: src/TextClient.cpp:913
3961 msgid "Start downloading a file"
3962 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3964 #: src/TextClient.cpp:914
3966 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3967 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3968 "the previous search.\n"
3970 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3971 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3974 #: src/TextClient.cpp:921
3975 msgid "Pause download."
3976 msgstr "Tauota lataus."
3978 #: src/TextClient.cpp:924
3979 msgid "Resume download."
3980 msgstr "Jatka latausta."
3982 #: src/TextClient.cpp:927
3983 msgid "Cancel download."
3984 msgstr "Peruuta lataus."
3986 #: src/TextClient.cpp:930
3987 msgid "Set download priority."
3988 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
3990 #: src/TextClient.cpp:931
3991 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3993 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
3996 #: src/TextClient.cpp:932
3997 msgid "Set priority to low."
3998 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
4000 #: src/TextClient.cpp:933
4001 msgid "Set priority to normal."
4002 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
4004 #: src/TextClient.cpp:934
4005 msgid "Set priority to high."
4006 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
4008 #: src/TextClient.cpp:935
4009 msgid "Set priority to auto."
4010 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
4012 #: src/TextClient.cpp:937
4013 msgid "Show queues/lists."
4014 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
4016 #: src/TextClient.cpp:938
4017 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4019 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
4022 #: src/TextClient.cpp:939
4023 msgid "Show upload queue."
4024 msgstr "Näytä lähetysjono."
4026 #: src/TextClient.cpp:940
4027 msgid "Show download queue."
4028 msgstr "Näytä latausjono."
4030 #: src/TextClient.cpp:941
4032 msgstr "Näytä loki."
4034 #: src/TextClient.cpp:942
4035 msgid "Show servers list."
4036 msgstr "Näytä palvelinlista."
4038 #: src/TextClient.cpp:945
4040 msgstr "Nollaa loki."
4042 #: src/TextClient.cpp:952
4044 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4045 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
4047 #: src/TextClient.cpp:953
4050 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4051 "Use '%s' instead.\n"
4053 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
4054 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:176
4057 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4058 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
4060 #: src/ServerSocket.cpp:259
4062 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4063 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
4065 #: src/ServerSocket.cpp:274
4067 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4068 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
4070 #: src/ServerSocket.cpp:417
4072 msgid "New clientid is %u"
4073 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4075 #: src/ServerSocket.cpp:419
4076 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4077 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4079 #: src/ServerSocket.cpp:420
4080 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4082 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4085 #: src/ServerSocket.cpp:421
4086 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4087 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4089 #: src/ServerSocket.cpp:478
4090 msgid "Unknown server info received! - too short"
4091 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4093 #: src/ServerSocket.cpp:539
4095 msgid "Received %d new server"
4096 msgid_plural "Received %d new servers"
4097 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
4098 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
4100 #: src/ServerSocket.cpp:542
4101 msgid "Saving of server-list completed."
4102 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4104 #: src/ServerSocket.cpp:593
4105 msgid "Server rejected last command"
4106 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4108 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4110 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4111 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4113 #: src/ServerSocket.cpp:607
4115 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4116 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4118 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4120 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4121 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:729
4125 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4126 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4128 #: src/ServerSocket.cpp:739
4129 msgid "using protocol obfuscation."
4130 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4132 #: src/ServerSocket.cpp:748
4134 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4135 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4137 #: src/ServerSocket.cpp:760
4139 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4140 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4142 #: src/IP2Country.cpp:99
4143 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4145 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
4147 #: src/IP2Country.cpp:104
4149 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4150 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4151 msgstr[0] "Ladattiin %d lippukuva."
4152 msgstr[1] "Ladattiin %d lippukuvaa."
4154 #: src/TransferWnd.cpp:194
4155 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4157 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:194
4160 msgid "Confirmation Required"
4161 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4163 #: src/TransferWnd.cpp:342
4165 msgstr "Kaikki muut"
4167 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4169 msgstr "Keskeneräinen"
4171 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4175 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4179 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4180 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4184 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4188 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4189 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4191 msgstr "CD-levykuvat"
4193 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4194 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4198 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4202 #: src/TransferWnd.cpp:364
4203 msgid "Select view filter"
4204 msgstr "Valitse suodatin"
4206 #: src/TransferWnd.cpp:367
4207 msgid "Add category"
4208 msgstr "Lisää luokka"
4210 #: src/TransferWnd.cpp:370
4211 msgid "Edit category"
4212 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4214 #: src/TransferWnd.cpp:371
4215 msgid "Remove category"
4216 msgstr "Poista luokka"
4218 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4220 msgstr "Tiedoston nimi"
4222 #: src/KnownFile.cpp:1360
4224 msgstr "Tiedostokoko"
4226 #: src/KnownFile.cpp:1361
4230 #: src/KnownFile.cpp:1362
4234 #: src/KnownFile.cpp:1363
4238 #: src/KnownFile.cpp:1364
4242 #: src/KnownFile.cpp:1366
4243 msgid "Complete sources"
4244 msgstr "Täysiä lähteitä"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4248 msgid "Importing %s: %s"
4249 msgstr "Tuon %s: %s"
4251 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4252 msgid "Reading temp folder"
4253 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4256 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4257 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4260 msgid "Creating destination file"
4261 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4265 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4266 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4270 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4271 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4273 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4274 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4275 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4277 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4278 msgid "Adding download and saving new partfile"
4279 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4281 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4282 msgid "Fetching status..."
4283 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4285 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4290 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4291 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4294 msgid "ERROR: Partmet not found"
4295 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4298 msgid "ERROR: IO error!"
4299 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4302 msgid "ERROR: Failed!"
4303 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4310 msgid "Already downloading"
4311 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4314 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4315 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4323 msgstr "Tiedostotarkiste"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4326 msgid "Import partfiles"
4327 msgstr "Tuo osatiedostot"
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4331 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4334 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4339 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4341 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4345 msgid "Remove sources?"
4346 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4348 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4354 msgid "%s (Disk: %s)"
4355 msgstr "%s (Levy: %s)"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4359 msgid_plural "bytes"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4398 msgid_plural "bytes/sec"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4444 msgstr "Ei luokitusta"
4446 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4447 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4448 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4456 msgstr "Kohtalainen"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4464 msgstr "Erinomainen"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4472 msgstr "kaikki muut"
4474 #: src/IPFilter.cpp:109
4475 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4476 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4478 #: src/IPFilter.cpp:285
4480 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4481 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4483 #: src/IPFilter.cpp:326
4485 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4487 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4489 #: src/IPFilter.cpp:331
4491 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4492 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4493 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
4494 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
4496 #: src/IPFilter.cpp:333
4498 msgid "%u malformed line was discarded."
4499 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4500 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
4501 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
4503 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4505 msgid "Active connections (1:%u)"
4506 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4508 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4509 msgid "File Details"
4510 msgstr "Tiedoston tiedot"
4512 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4515 msgstr "%.2f%% valmiina"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4519 msgstr "eD2k-linkki: "
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4527 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4528 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4532 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4533 "in the Servers-tab."
4535 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4536 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4543 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4544 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4548 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4552 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4555 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4556 "käyttäjien määrästä."
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4559 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4560 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4564 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4565 "braces signify the overhead from client communication."
4567 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4568 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4572 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4573 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4574 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4575 "optimal connection type)."
4577 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4578 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4579 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4583 msgid "Not Connected ..."
4584 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4587 msgid "Currently connected server."
4588 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4600 msgstr "Paikallinen"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4608 msgstr "Tiedostotarkiste"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4611 msgid "Extended Parameters"
4612 msgstr "Laajat parametrit"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4620 msgstr "Tiedostotyyppi"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4628 msgstr "Vähimmäiskoko"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4640 msgstr "Enimmäiskoko"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4643 msgid "Availability"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4651 msgid "Filter Results"
4652 msgstr "Suodata tulokset"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4655 msgid "Invert Result"
4656 msgstr "Käännä tulos"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4659 msgid "Hide Known Files"
4660 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4667 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4668 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4675 msgid "Reset Fields"
4676 msgstr "Nollaa kentät"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4683 msgid "Clears completed downloads"
4684 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4687 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4688 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4691 msgid "Clients on queue :"
4692 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4699 msgid "Sends the specified message."
4700 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4708 msgid "Close this chat-session."
4709 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4713 msgstr "Koko nimi :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4730 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4732 msgstr "Ei saatavilla"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4736 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4744 msgstr "Tiedostokoko :"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4747 msgid "Partfilestatus :"
4748 msgstr "Osatiedoston tila :"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4751 msgid "Last seen complete :"
4752 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4755 msgid "Found Sources :"
4756 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4759 msgid "Transferring Sources :"
4760 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4763 msgid "Filepart-Count :"
4764 msgstr "Osien määrä :"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4768 msgstr "Saatavilla :"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4772 msgstr "Siirtonopeus :"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4775 msgid "Download Active Time: "
4776 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4779 msgid "Transferred :"
4780 msgstr "Siirretty :"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4783 msgid "Completed Size :"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4787 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4788 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4791 msgid "Lost to corruption :"
4792 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4795 msgid "Gained by compression :"
4796 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4799 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4800 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4804 msgstr "Tiedostonimet"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4823 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4824 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4828 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4829 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4833 msgid "File Quality"
4834 msgstr "Tiedoston laatu"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4837 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4839 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4847 msgid "Downloading, please wait ..."
4848 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4851 msgid "Unknown size"
4852 msgstr "Koko on tuntematon"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4855 msgid "Required Information"
4856 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4859 msgid "IP Address :"
4860 msgstr "IP-osoite :"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4867 msgid "Additional Information"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4872 msgstr "Käyttäjänimi :"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4876 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4879 msgid "Reload your shared files"
4880 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4883 msgid "Current Session"
4884 msgstr "Nykyinen sessio"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4895 msgid "Active Uploads :"
4896 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4899 msgid "Download-Speed"
4900 msgstr "Latausnopeus"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4907 msgid "Running average"
4908 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4911 msgid "Session average"
4912 msgstr "Session keskiarvo"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4915 msgid "Upload-Speed"
4916 msgstr "Lähetysnopeus"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4923 msgid "Active downloads"
4924 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4927 msgid "Active connections (1:1)"
4928 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4931 msgid "Active uploads"
4932 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4935 msgid "Statistics Tree"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4940 msgstr "Käyttäjänimi:"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4944 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4947 msgid "Client software:"
4948 msgstr "Asiakasohjelma:"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4951 msgid "Client version:"
4952 msgstr "Asiakasversio:"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
4960 msgstr "Käyttäjätunniste:"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4964 msgstr "Palvelimen IP:"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
4967 msgid "Server name:"
4968 msgstr "Palvelimen nimi:"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4971 msgid "Obfuscation:"
4972 msgstr "Kätkeminen:"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4979 msgid "Transfers to client"
4980 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
4983 msgid "Current request:"
4984 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
4987 msgid "Average upload rate:"
4988 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4991 msgid "Average download rate:"
4992 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4995 msgid "Uploaded (session):"
4996 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
4999 msgid "Downloaded (session):"
5000 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5003 msgid "Uploaded (total):"
5004 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5007 msgid "Downloaded (total):"
5008 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5015 msgid "DL/UP modifier:"
5016 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5019 msgid "Secure ident:"
5020 msgstr "Turvattu tunnistus:"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5023 msgid "Rating (total):"
5024 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5027 msgid "Queue score:"
5028 msgstr "Jonopisteet:"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5035 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5039 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5040 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5048 msgid "The delay before showing tool-tips."
5049 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5052 msgid "This specifies the language used on controls."
5053 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5056 msgid "Check for new version at startup"
5057 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5060 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5062 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5066 msgid "Start minimized"
5067 msgstr "Aloita pienennettynä"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5070 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5071 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5074 msgid "Prompt on exit"
5075 msgstr "Vahvista sulkeminen"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5078 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5082 msgid "Enable Tray Icon"
5083 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5086 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5088 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5091 msgid "Minimize to Tray Icon"
5092 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5096 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5098 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5101 msgid "Tooltip delay time: "
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5109 msgid "Browser Selection"
5110 msgstr "Selaimen valinta"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5114 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5119 msgid "Open in new tab if possible"
5120 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5123 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5125 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5129 msgid "Video Player"
5130 msgstr "Videotoistin"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5133 msgid "Create backup for preview"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5137 msgid "Bandwidth limits"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5145 msgid "Slot Allocation"
5146 msgstr "Paikkavaraus"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5153 msgid "Standard TCP Port "
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5157 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5158 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5161 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5169 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5173 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5177 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5181 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5185 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5190 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5191 "address of the interface to which aMule should be bound."
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5195 msgid "Max sources per downloading file:"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5199 msgid "Max simultaneous connections:"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5211 msgid "Autoconnect on startup"
5212 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5215 msgid "Reconnect on loss"
5216 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5219 msgid "Remove dead server after"
5220 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5224 msgstr "yrityksen jälkeen"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5227 msgid "Auto-update server list at startup"
5228 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5235 msgid "Update server list when connecting to a server"
5236 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5239 msgid "Update server list when a client connects"
5240 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5243 msgid "Use priority system"
5244 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5247 msgid "Use smart LowID check on connect"
5248 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5251 msgid "Safe connect"
5252 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5255 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5256 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5259 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5260 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5263 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5271 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5275 msgid "Add files to download in pause mode"
5276 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5279 msgid "Add files to download with auto priority"
5280 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5283 msgid "Try to download first and last chunks first"
5284 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5287 msgid "Start next paused file when a file completes"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5291 msgid "From the same category"
5292 msgstr "Samasta luokasta"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5295 msgid "Preallocate disk space for new files"
5296 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5300 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5303 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5307 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5311 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5312 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5315 msgid "Enter here the min disk space desired."
5316 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5319 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5320 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5323 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5324 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5327 msgid "Add new shared files with auto priority"
5328 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5331 msgid "Destination folder for downloads"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5335 msgid "Folder for temporary download files"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5339 msgid "Shared folders"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5343 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5345 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5348 msgid "Share hidden files"
5349 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5356 msgid "Update delay : 5 secs"
5357 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5360 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5361 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5364 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5365 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5368 msgid "Download graph scale:"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5372 msgid "Upload graph scale:"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5388 msgid "Download current"
5389 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5392 msgid "Download running average"
5393 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5396 msgid "Download session average"
5397 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5400 msgid "Upload current"
5401 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5404 msgid "Upload running average"
5405 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5408 msgid "Upload session average"
5409 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5412 msgid "Active connections"
5413 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5416 msgid "Systray Icon Speedbar"
5417 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5420 msgid "Kad-nodes current"
5421 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5424 msgid "Kad-nodes running"
5425 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5428 msgid "Kad-nodes session"
5429 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5440 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5441 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5444 msgid "!!! WARNING !!!"
5445 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5449 "Do not change these setting unless you know\n"
5450 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5451 "make things worse for yourself.\n"
5453 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5456 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5457 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5458 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5460 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5464 msgid "Max new connections / 5 secs"
5465 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5468 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5469 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5472 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5473 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5476 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5477 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5480 msgid "Skin to use: "
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5484 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5488 msgid "Show extended info on categories tabs"
5489 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5492 msgid "Show transfer rates on title"
5493 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5496 msgid "Before application name"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5500 msgid "After application name"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5504 msgid "Show overhead bandwidth"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5508 msgid "Vertical toolbar orientation"
5509 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5512 msgid "Download Queue Files"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5516 msgid "Show progress percentage"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5520 msgid "Show progress bar"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5532 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5536 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5537 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5540 msgid "External Connection Parameters"
5541 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5544 msgid "Accept external connections"
5545 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5548 msgid "IP of the listening interface:"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5553 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5554 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5556 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5557 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5564 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5565 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5568 msgid "Web server parameters"
5569 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5572 msgid "Run webserver on startup"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5576 msgid "Web template"
5577 msgstr "Web-sapluuna"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5580 msgid "Full rights password"
5581 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5584 msgid "Enable Low rights User"
5585 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5588 msgid "Low rights password"
5589 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5592 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5596 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5600 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5601 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5604 msgid "Enable Gzip compression"
5605 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5608 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5609 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5612 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5613 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5621 msgstr "Kommentti :"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5624 msgid "Incoming Dir :"
5625 msgstr "Saapuvien kansio :"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5632 msgid "Change priority for new assigned files :"
5633 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5640 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5641 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5644 msgid "Click this button to reset the log."
5645 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5648 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5649 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5653 msgstr "Palvelinlista"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5657 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5658 "update the list of known servers."
5660 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5661 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5664 msgid "Add server manually: Name"
5665 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5668 msgid "Enter the name of the new server here"
5669 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5672 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5673 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5676 msgid "Enter the port of the server here."
5677 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5680 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5681 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5689 msgstr "Palvelimen tiedot"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5700 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5702 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5704 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5706 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5710 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5711 "update the list of known nodes."
5713 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5714 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5716 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5718 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5722 msgstr "Yhdistämisapu"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5726 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5741 "Käytä tunnettuja \n"
5742 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5745 msgid "Disconnect Kad"
5746 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5749 msgid "Use Secure User Identification"
5750 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5754 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5757 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5760 msgid "Protocol Obfuscation"
5761 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5764 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5765 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5769 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5770 "connections from other clients."
5772 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5773 "muilta asiakkailta."
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5776 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5777 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5781 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5784 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5785 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5788 msgid "Accept only obfuscated connections"
5789 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5793 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5794 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5796 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5797 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5808 msgid "Who can see my shared files:"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5812 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5814 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5817 msgid "IP-Filtering"
5818 msgstr "IP-suodatus"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5821 msgid "Filter clients"
5822 msgstr "Suodata asiakkaat"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5826 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5828 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5832 msgid "Filter servers"
5833 msgstr "Suodata palvelimet"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5837 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5839 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5844 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5847 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5849 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5851 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5857 msgstr "Päivitä nyt"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5860 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5861 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5864 msgid "Filtering Level:"
5865 msgstr "Suodatustaso:"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5868 msgid "Always filter LAN IPs"
5869 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5872 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5873 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5877 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5878 "received from. Use with caution."
5880 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5884 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5885 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5889 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5892 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5893 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5896 msgid "Enable Online-Signature"
5897 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5901 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5902 "create signatures and the like."
5904 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5905 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5908 msgid "Update Frequency (Secs):"
5909 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5911 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5912 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5913 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5916 msgid "Save online signature file in: "
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5921 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5922 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5925 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5926 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5929 msgid "Filter all messages"
5930 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5933 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5934 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5937 msgid "Filter messages from unknown clients"
5938 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5941 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5942 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5945 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5947 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5951 msgid "Show received messages in the log"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
5959 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5960 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
5963 msgid "Automatic server connect without proxy"
5964 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
5967 msgid "Enable authentication"
5968 msgstr "Käytä tunnistautumista"
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
5971 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5972 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
5979 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5980 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
5987 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5988 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5991 msgid "Enable Proxy"
5992 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
5995 msgid "Enable/disable proxy support"
5996 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6019 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6020 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6024 msgstr "Isäntänimi:"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6027 msgid "The proxy host name"
6028 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6035 msgid "The proxy port"
6036 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6043 msgid "Login to remote amule"
6044 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6048 msgstr "Käyttäjänimi"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6051 msgid "Remember those settings"
6052 msgstr "Muista nämä asetukset"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6055 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6056 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6059 msgid "Message Categories:"
6060 msgstr "Viestien luokat:"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6064 msgstr "Lisää tuonteja"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6067 msgid "Retry selected"
6068 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6071 msgid "Remove selected"
6072 msgstr "Poista valitut"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6079 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6080 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6083 msgid "Networks Window"
6084 msgstr "Verkkoikkuna"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6087 msgid "Searches Window"
6088 msgstr "Hakujen ikkuna"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6091 msgid "Files Transfers Window"
6092 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6095 msgid "Shared Files Window"
6096 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6099 msgid "Messages Window"
6100 msgstr "Viestien ikkuna"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6103 msgid "Statistics Graph Window"
6104 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6107 msgid "Preferences Settings Window"
6108 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
6110 #: src/CatDialog.cpp:87
6111 msgid "New Category"
6112 msgstr "Uusi luokka"
6114 #: src/CatDialog.cpp:125
6115 msgid "Choose a folder for incoming files"
6116 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6118 #: src/CatDialog.cpp:140
6119 msgid "You must specify a name for the category!"
6120 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6122 #: src/CatDialog.cpp:150
6123 msgid "You must specify a path for the category!"
6124 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6126 #: src/CatDialog.cpp:158
6128 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6129 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6133 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6134 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6138 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6139 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6144 "This command cannot have an argument.\n"
6147 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6152 "This command must have an argument.\n"
6155 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6157 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6160 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6163 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6169 "Available extensions:\n"
6172 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6175 msgid "Available commands:\n"
6176 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6182 "All commands are case insensitive.\n"
6183 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6186 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
6187 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6190 msgid "Exits from the application."
6191 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6195 msgstr "Näyttää ohjeen."
6198 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6201 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6202 "To get the full command list type 'help'.\n"
6204 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6205 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6211 "Use '%s' for command list\n"
6215 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6219 msgid "Syntax error!"
6220 msgstr "Syntaksivirhe!"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6223 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6225 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6229 msgid "This command should not have any parameters."
6230 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6232 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6233 msgid "This command must have a parameter."
6234 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6237 msgid "Invalid argument."
6238 msgstr "Virheellinen parametri."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6241 msgid "This is an incomplete command."
6242 msgstr "Komento on puutteellinen."
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6246 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6247 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6251 msgid "This is %s %s %s\n"
6252 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6256 msgid "This is %s %s\n"
6257 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6259 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6262 "Creating client...\n"
6265 "Luon asiakasta...\n"
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6269 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6276 "Ok, exiting %s...\n"
6279 "Ok, suljen %s...\n"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6283 "Cannot connect with an empty password.\n"
6284 "You must specify a password either in config file\n"
6285 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6289 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6290 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6291 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6296 msgid "Show this help text."
6297 msgstr "Näytä tämä ohje."
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6300 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6301 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6304 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6305 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6308 msgid "External Connection password."
6309 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6312 msgid "Read configuration from file."
6313 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6316 msgid "Do not print any output to stdout."
6317 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6320 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6321 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6324 msgid "Sets program locale (language)."
6325 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6328 msgid "Write command line options to config file."
6329 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6332 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6333 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6336 msgid "Print program version."
6337 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6339 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6341 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6342 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6343 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
6344 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
6346 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6348 msgid " - Credits expired for %u client!"
6349 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6350 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
6351 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
6353 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6354 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6355 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6357 #: src/amuled.cpp:579
6359 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6360 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6361 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6362 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6364 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6365 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6366 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6367 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6369 #: src/amuled.cpp:735
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6378 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6379 msgid "Show Uploads"
6380 msgstr "Näytä lähetykset"
6382 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6386 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6387 msgid "Show Clients"
6388 msgstr "Näytä asiakkaat"
6390 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6392 msgstr "Valitse näkymä"
6394 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6396 msgid "Client Software"
6397 msgstr "Asiakasohjelma"
6399 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6403 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6405 msgstr "Lähetysaika"
6407 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6408 msgid "Upload/Download"
6409 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6411 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6412 msgid "Remote Status"
6413 msgstr "Etäpään tilanne"
6415 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6418 msgstr "Jonossa: %u"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6421 msgid "File Priority"
6422 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6434 msgstr "Viimeksi nähty"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6437 msgid "Entered Queue"
6438 msgstr "Saapunut jonoon"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6441 msgid "Upload Status"
6442 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6445 msgid "Transferred Up"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6449 msgid "Download Status"
6450 msgstr "Latauksen tilanne"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6453 msgid "Transferred Down"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6458 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6465 msgid "Hide shared files"
6466 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6468 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6469 msgid "Client Details"
6470 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6472 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6476 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6480 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6481 msgid "Not supported"
6484 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6486 msgstr "Poissa käytöstä"
6488 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6493 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6494 msgid "Not complete"
6495 msgstr "Ei vielä valmis"
6497 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6501 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6502 msgid "Verified - OK"
6503 msgstr "Vahvistettu - OK"
6505 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6506 msgid "Not Available"
6507 msgstr "Ei saatavilla"
6509 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6512 msgstr "%u (Jono: %u)"
6514 #: src/SearchDlg.cpp:527
6515 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6517 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6520 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6521 msgid "Search warning"
6522 msgstr "Hakuvaroitus"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6527 msgstr "Rajoittamaton"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6530 msgid "aMule Tray Menu"
6531 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6534 msgid "Speed limits:"
6535 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6539 msgstr "Ylös: Ei ole"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6548 msgstr "Alas: Ei ole"
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6557 msgid "Download speed: %.1f"
6558 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6562 msgid "Upload speed: %.1f"
6563 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6566 msgid "Client Information"
6567 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6571 msgid "Nickname: %s"
6572 msgstr "Nimimerkki: %s"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6575 msgid "No Nickname Selected!"
6576 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6580 msgstr "Asiakastunnus: "
6582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6583 msgid "ServerName: "
6584 msgstr "Palvelinnimi: "
6586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6588 msgstr "Palvelin-IP: "
6590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6597 msgid "TCP port: %d"
6598 msgstr "TCP-portti: %d"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6601 msgid "TCP port: Not ready"
6602 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6606 msgid "UDP port: %d"
6607 msgstr "UDP-portti: %d"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6610 msgid "UDP port: Not ready"
6611 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6614 msgid "Online Signature: Enabled"
6615 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6618 msgid "Online Signature: Disabled"
6619 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6623 msgid "Shared files: %d"
6624 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
6626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6628 msgid "Queued clients: %d"
6629 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
6631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6633 msgid "Total DL: %s"
6634 msgstr "Yht alas: %s"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6638 msgid "Total UL: %s"
6639 msgstr "Yht ylös: %s"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6642 msgid "Upload limit"
6643 msgstr "Lähetysraja"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6646 msgid "Download limit"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6651 msgstr "Piilota aMule"
6653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6655 msgstr "Näytä aMule"
6657 #: src/ChatSelector.cpp:127
6659 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6660 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6662 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6663 msgid "*** Connected to Client ***"
6664 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6666 #: src/ChatSelector.cpp:249
6667 msgid "*** Connecting to Client ***"
6668 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6670 #: src/ChatSelector.cpp:280
6671 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6672 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6674 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6676 msgstr "Sulje välilehti"
6678 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6679 msgid "Close all tabs"
6680 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6682 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6683 msgid "Close other tabs"
6684 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6686 #: src/amule-gui.cpp:196
6687 msgid "aMule remote control"
6690 #: src/ServerList.cpp:83
6692 msgid "Loading server.met file: %s"
6693 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6695 #: src/ServerList.cpp:88
6696 msgid "Server.met file not found!"
6697 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6699 #: src/ServerList.cpp:96
6701 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6702 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6704 #: src/ServerList.cpp:102
6705 msgid "Failed to open server.met!"
6706 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6708 #: src/ServerList.cpp:113
6710 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6711 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6713 #: src/ServerList.cpp:168
6715 msgid "%i server in server.met found"
6716 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6717 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
6718 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
6720 #: src/ServerList.cpp:170
6722 msgid "%d server added"
6723 msgid_plural "%d servers added"
6724 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
6725 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
6727 #: src/ServerList.cpp:191
6729 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6730 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6732 #: src/ServerList.cpp:207
6734 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6735 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6737 #: src/ServerList.cpp:227
6739 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6741 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6743 #: src/ServerList.cpp:246
6745 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6746 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6748 #: src/ServerList.cpp:341
6750 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6753 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6755 #: src/ServerList.cpp:628
6756 msgid "Failed to save server.met!"
6757 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6759 #: src/ServerList.cpp:781
6761 msgstr "Virheellinen URL"
6763 #: src/ServerList.cpp:804
6765 msgid "Finished to download the server list from %s"
6766 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6768 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6770 msgid "Failed to download the server list from %s"
6771 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6773 #: src/ServerList.cpp:817
6775 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6776 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6778 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
6779 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
6780 "automaattiseksi päivittämiseksi"
6782 #: src/ServerList.cpp:830
6784 msgid "Start downloading server list from %s"
6785 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6787 #: src/ServerList.cpp:839
6789 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6790 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
6792 #: src/ServerList.cpp:843
6793 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6795 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6796 "automaattilataukselle"
6798 #: src/ServerList.cpp:936
6800 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6802 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6804 #: src/UserEvents.cpp:132
6806 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6807 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6809 #: src/amule.cpp:711
6811 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6814 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6817 #: src/amule.cpp:784
6819 "You don't have any server in the server list.\n"
6820 "Do you want aMule to download a new list now?"
6822 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6823 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6825 #: src/amule.cpp:785
6826 msgid "Server list download"
6827 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6829 #: src/amule.cpp:844
6831 msgid "web server running on pid %d"
6832 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
6834 #: src/amule.cpp:848
6836 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6837 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6838 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6840 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
6841 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
6842 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
6845 #: src/amule.cpp:938
6847 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6848 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
6850 #: src/amule.cpp:965
6852 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6853 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6855 #: src/amule.cpp:971
6858 "Port %u is not available!\n"
6860 "This means that you will be LOWID.\n"
6862 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6864 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6866 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6868 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6871 #: src/amule.cpp:1122
6872 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6873 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6875 #: src/amule.cpp:1130
6876 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6877 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6879 #: src/amule.cpp:1298
6881 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6884 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6885 "asettaa sen kuitenkin)"
6887 #: src/amule.cpp:1307
6889 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6890 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6892 #: src/amule.cpp:1309
6893 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6894 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6896 #: src/amule.cpp:1310
6897 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6898 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6900 #: src/amule.cpp:1311
6901 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6903 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6905 #: src/amule.cpp:1315
6907 "The following options have been changed in this release for security "
6909 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6911 #: src/amule.cpp:1316
6914 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6918 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6921 #: src/amule.cpp:1317
6924 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6927 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6929 #: src/amule.cpp:1318
6932 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6933 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6934 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6935 "aMule to work properly."
6938 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6939 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6940 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6943 #: src/amule.cpp:1319
6947 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6948 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6951 #: src/amule.cpp:1324
6952 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6954 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
6956 #: src/amule.cpp:1325
6957 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6959 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
6960 "net (englanniksi).\n"
6962 #: src/amule.cpp:1327
6963 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6964 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
6966 #: src/amule.cpp:1340
6968 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6969 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6971 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
6972 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
6974 #: src/amule.cpp:1626
6976 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6977 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
6979 #: src/amule.cpp:1774
6980 msgid "ERROR: can't open logfile"
6981 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
6983 #: src/amule.cpp:1778
6984 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6985 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
6987 #: src/amule.cpp:1797
6988 msgid "Log has been reset"
6989 msgstr "Loki nollattiin"
6991 #: src/amule.cpp:1825
6993 msgid "ServerMessage: %s"
6994 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
6996 #: src/amule.cpp:1863
6997 msgid "Failed to download the nodes list."
6998 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
7000 #: src/amule.cpp:1876
7001 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7002 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
7004 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
7005 msgid "Corrupted version check file"
7006 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
7008 #: src/amule.cpp:1905
7009 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7010 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
7012 #: src/amule.cpp:1906
7014 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7015 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
7017 #: src/amule.cpp:1907
7018 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7019 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
7021 #: src/amule.cpp:1910
7023 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7024 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7026 #: src/amule.cpp:1914
7027 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7028 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
7030 #: src/amule.cpp:1921
7031 msgid "Failed to download the version check file"
7032 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
7034 #: src/amule.cpp:2024
7036 msgid "Users: %s | Files: %s"
7037 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
7039 #: src/amule.cpp:2025
7041 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7042 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
7044 #: src/amule.cpp:2034
7045 msgid "No networks selected"
7046 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
7048 #: src/amule.cpp:2101
7050 msgid "Connected to %s %s"
7051 msgstr "Yhdistetty %s %s"
7053 #: src/amule.cpp:2104
7055 msgid "Connecting to %s"
7056 msgstr "Yhdistän %s"
7058 #: src/amule.cpp:2106
7059 msgid "Disconnected from eD2k"
7060 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
7062 #: src/amule.cpp:2113
7063 msgid "Kad started."
7064 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7066 #: src/amule.cpp:2115
7067 msgid "Kad stopped."
7068 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7070 #: src/amule.cpp:2122
7071 msgid "Connected to Kad (ok)"
7072 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7074 #: src/amule.cpp:2124
7075 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7076 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7078 #: src/amule.cpp:2127
7079 msgid "Disconnected from Kad"
7080 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7082 #: src/amule.cpp:2190
7084 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7087 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7090 #: src/amule.cpp:2193
7091 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7092 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7094 #: src/FriendList.cpp:120
7095 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7096 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7098 #: src/FriendList.cpp:146
7099 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7101 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7103 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7104 #~ msgstr "Yhteysyritys epäonnistui. Annettuun isäntään ei saatu yhteyttä\n"
7106 #~ msgid "Message Filter"
7107 #~ msgstr "Viestisuodatin"
7109 #~ msgid "Gui Tweaks"
7110 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
7112 #~ msgid "Core Tweaks"
7113 #~ msgstr "Sisuksen Viritys"
7118 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7119 #~ msgstr "Työkaluvihjeen viive sekunteina"
7121 #~ msgid "Show part file number before file name"
7122 #~ msgstr "Näytä osatiedoston numero ennen tiedoston nimeä"
7124 #~ msgid "Skin Support"
7125 #~ msgstr "Teematuki"
7127 #~ msgid "- no skins available -"
7128 #~ msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
7130 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7131 #~ msgstr "Online-Signeerauksen kansio:"
7133 #~ msgid "Filtering Options:"
7134 #~ msgstr "Suodatuksen vaihtoehdot:"
7136 #~ msgid "Line Capacities"
7137 #~ msgstr "Linjan kapasiteetit"
7140 #~ "Note: These values are\n"
7141 #~ " only used for statistics."
7143 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7144 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7146 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7147 #~ msgstr "Vakio asiakas-TCP-portti:"
7149 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7150 #~ msgstr "Laajennettu asiakas-UDP-portti:"
7155 #~ msgid "Bind Address"
7156 #~ msgstr "Sido verkkoliitäntään"
7158 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7159 #~ msgstr "UDP-portti laajennettuihin palvelinpyyntöihin (TCP+3): 4665"
7161 #~ msgid "Max Sources per File"
7162 #~ msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohti"
7164 #~ msgid "Connection limits"
7165 #~ msgstr "Yhteyksien rajoitus"
7167 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7168 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7170 #~ msgid "Enable UPnP"
7171 #~ msgstr "Käytä UPnP:tä"
7173 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7174 #~ msgstr "UPnP TCP-portti:"
7176 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7177 #~ msgstr "Aloita seuraava tauotettu tiedosto edellisen valmistuttua"
7179 #~ msgid "Check disk space"
7180 #~ msgstr "Tarkista levytila"
7182 #~ msgid "Min disk space:"
7183 #~ msgstr "Levytilaa vähintään:"
7186 #~ msgstr "Saapuvat"
7188 #~ msgid "Temporary"
7189 #~ msgstr "Väliaikainen"
7194 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7195 #~ msgstr "Valitse tilastojen värit"
7197 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7198 #~ msgstr "Latausjonon tiedostojen edistyminen"
7200 #~ msgid "Show percentage"
7201 #~ msgstr "Näytä prosenttiosuus"
7203 #~ msgid "Show progressbar "
7204 #~ msgstr "Näytä edistymispalkki "
7206 #~ msgid "Enable skin support "
7207 #~ msgstr "Salli teeman muuttaminen "
7212 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7214 #~ "Järjestä latausjonon tiedostot automaattisesti (Iso suorittimen käyttö)"
7216 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7217 #~ msgstr "Näytä nopea eD2k-linkkien käsittelijä"
7219 #~ msgid "Run amuleweb on startup"
7220 #~ msgstr "Suorita amuleweb käynnistettäessä"
7222 #~ msgid "Web server port"
7223 #~ msgstr "Web-palvelimen portti"
7225 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7226 #~ msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
7228 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7229 #~ msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
7232 #~ "IP of the listening interface\n"
7233 #~ "(empty for any)"
7235 #~ "Kuunneltavan liitännän IP\n"
7236 #~ "(tyhjä tarkoittaa kaikkia)"
7239 #~ msgstr "TCP-portti"
7241 #~ msgid "Who can see shared files:"
7242 #~ msgstr "Ketkä näkevät jaetut tiedostosi:"
7244 #~ msgid "Event types"
7245 #~ msgstr "Tapahtumatyypit"
7247 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7248 #~ msgstr "VIRHE: ei voida hyväksyä web-asiakkaan yhteyttä\n"
7251 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7252 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7254 #~ "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
7255 #~ "Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä kytketään pois "
7258 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7259 #~ msgstr "VIRHE: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
7261 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7263 #~ "VAROITUS: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheellinen otsikko."
7265 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7266 #~ msgstr "Suljettaessa aMule kysyy varmistuksen."
7268 #~ msgid "Bandwith limits"
7269 #~ msgstr "Kaistarajoitukset"
7271 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7273 #~ "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-pyyntöihin sekä Kad-"
7276 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7277 #~ msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
7279 #~ msgid "I.C.H. active"
7280 #~ msgstr "I.C.H. aktiivinen"
7282 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7283 #~ msgstr "AICH luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
7285 #~ msgid "Disk space"
7286 #~ msgstr "Levytile"
7288 #~ msgid "Create Backup for preview"
7289 #~ msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
7291 #~ msgid "Advanced Settings"
7292 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
7294 #~ msgid "Progressbar Style"
7295 #~ msgstr "Edistymispalkin tyyli"
7297 #~ msgid "Column Sorting"
7298 #~ msgstr "Sarakkeiden lajittelu"
7300 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7301 #~ msgstr "Käyttöliittymä, muut"
7303 #~ msgid "File Options"
7304 #~ msgstr "Tiedostoasetukset"
7306 #~ msgid "Status text"
7307 #~ msgstr "Tilanneteksti"
7309 #~ msgid "Pop-up status text"
7310 #~ msgstr "Ponnauta tilanneteksti nähtäville"
7313 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7316 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
7319 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7320 #~ msgstr " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
7322 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7323 #~ msgstr " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
7326 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7329 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
7332 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7334 #~ " Yhteydenotot: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
7337 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7340 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
7343 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7344 #~ msgstr " Osa aMulesta pohjautuu \n"
7346 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7347 #~ msgstr " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7349 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7350 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7353 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7354 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7356 #~ "Elokuvasta voit kertoa sen pituuden, juonen sekä kielen\n"
7357 #~ "ja jos se on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
7359 #~ msgid "Misc Options"
7360 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
7362 #~ msgid "Server Options"
7363 #~ msgstr "Palvelimen valinnat"
7365 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7366 #~ msgstr "Näytä palvelimen päivän viesti yhdistettynä ..."
7368 #~ msgid "eD2k Info"
7369 #~ msgstr "eD2k info"
7371 #~ msgid "Disable/Enable"
7372 #~ msgstr "Kytke pois/päälle"
7374 #~ msgid "Authentication"
7375 #~ msgstr "Tunnistautuminen"
7377 #~ msgid "General Settings"
7378 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
7380 #~ msgid "Hard limit"
7381 #~ msgstr "Pysyvä rajoitus"
7383 #~ msgid "Max Connections"
7384 #~ msgstr "Yhteyksiä enintään"
7386 #~ msgid "GUI Tweaks"
7387 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
7389 #~ msgid "Remote Control"
7390 #~ msgstr "Etähallinta"
7392 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7393 #~ msgstr "Ei voitu tunnistaa valittua selainta!"
7395 #~ msgid "User Defined"
7396 #~ msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
7398 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7399 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linuxin Muuli"
7401 #~ msgid "System Default"
7402 #~ msgstr "Järjestelmän oletus"
7404 #~ msgid "Konqueror"
7405 #~ msgstr "Konqueror"
7414 #~ msgstr "Firebird"
7420 #~ msgstr "Netscape"
7426 #~ msgstr "Epiphany"
7428 #~ msgid "Select your browser here"
7429 #~ msgstr "Valitse selaimesi tässä"
7431 #~ msgid "Custom Browser:"
7432 #~ msgstr "Muu selain:"
7435 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7436 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7438 #~ "Syötä selaimesi nimi tähän. Käyttääksesi jotain muuta selainta valitse "
7439 #~ "Muu yläpuolelta pudotusvalikosta."
7441 #~ msgid "Please wait... "
7442 #~ msgstr "Odota... "
7445 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7446 #~ "Please configure your browser options again if needed."
7448 #~ "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä "
7449 #~ "ja konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista."
7451 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7452 #~ msgstr "Ei voitu päätellä komentoa selaimen suorittamiseksi."
7454 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7455 #~ msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
7457 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7458 #~ msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
7460 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7461 #~ msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
7463 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7464 #~ msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
7466 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7467 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-&linkki leikepöydälle"
7469 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7470 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
7472 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7473 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
7475 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7476 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
7478 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7479 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
7481 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7482 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
7485 #~ msgstr "Varoitus"
7487 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7488 #~ msgstr "Virhe: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
7490 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7491 #~ msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7493 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7494 #~ msgstr "Käytä UPnP-porttiohjausta web-palvelimen portissa"
7496 #~ msgid "Full access password for webserver"
7497 #~ msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7499 #~ msgid "Guest password for webserver"
7500 #~ msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7502 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7503 #~ msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7505 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7506 #~ msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea Ed2k-linkin"
7509 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7510 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7512 #~ "Syötä tähän URL jonka haluat lisätä Ed2k-linkkiin: Lisää / loppuun jotta "
7513 #~ "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
7515 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7516 #~ msgstr "Ed2k-Tiedostotarkiste"
7518 #~ msgid "Ed2k link"
7519 #~ msgstr "Ed2k-linkki"
7521 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7522 #~ msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen ed2k-linkin"
7524 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7525 #~ msgstr "Kopioi laskettu ed2k-linkki leikepöydälle"
7527 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7528 #~ msgstr "Tallenna laskettu ed2k-linkki tiedostoon"
7530 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7531 #~ msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea ed2k-linkin"
7533 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7534 #~ msgstr "Valitse tiedosto lasketulle ed2k-linkille"
7537 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7539 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7541 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7542 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7544 #~ "Distributed under GPL"
7546 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä\n"
7548 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7550 #~ "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7551 #~ "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7553 #~ "Jaetaan GPL:n alaisena"
7555 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7556 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä"
7558 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7559 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7561 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7562 #~ msgstr "Kriittinen virhe: Ajastimen luominen epäonnistui"
7564 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7565 #~ msgstr "Varoitus: Ei voida avata tiedostoa '%s' luettavaksi"
7568 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7569 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7571 #~ "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
7572 #~ "'Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä' kytketään pois "
7576 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7577 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7579 #~ "Sekä Ed2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
7580 #~ "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
7582 #~ msgid "Edit Serverlist"
7583 #~ msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
7585 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7586 #~ msgstr "Virhe: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
7588 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7589 #~ msgstr "Ed2k on poistettu päältä asetuksissa."
7591 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7592 #~ msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
7594 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7595 #~ msgstr "Ed2k on jo yhdistetty."
7597 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7598 #~ msgstr "Yhdistää Ed2k:hon..."
7600 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7601 #~ msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu."
7603 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7604 #~ msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
7606 #~ msgid "ED2K Status:"
7607 #~ msgstr "Ed2k-tilanne:"
7609 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7610 #~ msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
7612 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7613 #~ msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
7615 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7616 #~ msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
7618 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7619 #~ msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa); %s"
7621 #~ msgid "Average filesize: %s"
7622 #~ msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
7624 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7625 #~ msgstr "Ed2k-hakua ei voida tehdä mikäli Ed2k ei ole yhdistettynä"
7630 #~ msgid "Warning: "
7631 #~ msgstr "Varoitus: "
7633 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7634 #~ msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (Ed2k, paikallinen palvelin)"
7640 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7643 #~ "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi ed2k-linkkiin kun sinulla on "
7646 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7647 #~ msgstr "Virhe: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
7649 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7650 #~ msgstr "Virhe: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
7652 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7653 #~ msgstr "Virhe: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
7655 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7657 #~ "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu "
7660 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7661 #~ msgstr "Varoitus: %s voi olla turmeltunut (%i)"
7663 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7665 #~ "Odottamaton tiedostovirhe viimeistellessä tiedostoa %s. Tiedosto tauotettu"
7668 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7670 #~ "Varoitus: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko "
7671 #~ "on puutteellinen kohteelle '%s'"
7674 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7675 #~ "should never happen"
7677 #~ "Virhe: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko ei "
7678 #~ "ole täydellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
7680 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7681 #~ msgstr "Riittämätön Levytila"
7683 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7684 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei voida avata."
7686 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7688 #~ "Varoitus: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheelliset otsikot."
7690 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7691 #~ msgstr "VIRHE! Yritettiin jakaa %s"
7693 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7694 #~ msgstr "Ed2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
7696 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7697 #~ msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
7699 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7700 #~ msgstr "Virhe: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
7703 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7704 #~ "part.met recovery solutions."
7706 #~ "Virhe: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua! Katso sivuilta http://"
7707 #~ "forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
7709 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7710 #~ msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä ed2k-linkiksi: %s"
7712 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7713 #~ msgstr "Virheellinen ed2k-linkki! Virhe: %s"
7715 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7716 #~ msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
7718 #~ msgid "Shutdown aMule."
7719 #~ msgstr "Sulje aMule."
7722 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7723 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7724 #~ "running core.\n"
7726 #~ "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
7727 #~ "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
7728 #~ "suoritettavaa ydintä.\n"
7730 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7731 #~ msgstr "Yhdistä vain Ed2k:hon."
7733 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7734 #~ msgstr "Katkaise vain Ed2k-yhteys."
7736 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7737 #~ msgstr "Lisää ed2k- tai magnet-linkin ytimelle."
7740 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7741 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7743 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7745 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7747 #~ " server list.\n"
7749 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7751 #~ "Lisättävä ed2k-linkki voi olla:\n"
7752 #~ "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...) ja se lisätään latauslistalle,\n"
7753 #~ "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...) ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
7754 #~ "*) tai palvelinlistalinkki ja se kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
7755 #~ " omalle palvelinlistalle.\n"
7757 #~ "Magnet-linkin on sisällettävä ed2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
7759 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7760 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
7762 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7763 #~ msgstr "Virhe: %s (%s) - %s"
7765 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7766 #~ msgstr "Varoitus: %s (%s) - %s"
7768 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7769 #~ msgstr "Virhe: Levytila loppu"
7771 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7772 #~ msgstr "Virhe: Tiedostoa part.met ei ole"
7774 #~ msgid "Error: IO error!"
7775 #~ msgstr "Virhe: IO-virhe!"
7777 #~ msgid "Error: Failed!"
7778 #~ msgstr "Virhe: Epäonnistui!"
7780 #~ msgid "ED2K Link: "
7781 #~ msgstr "Ed2k-linkki: "
7784 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7787 #~ "Klikkaa tästä lisätäksesi ed2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
7789 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7790 #~ msgstr "Hakee enemmän tuloksia Ed2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
7795 #~ msgid "Bandwith Limits"
7796 #~ msgstr "Yhteyden rajat"
7798 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7799 #~ msgstr "Tämä on vakio ed2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
7801 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7803 #~ "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin ed2k-pyyntöihin sekä Kad-"
7806 #~ msgid "Hard Limit"
7807 #~ msgstr "Pysyvä rajoitus"
7809 #~ msgid "Connection Limits"
7810 #~ msgstr "Yhteyksien rajoitus"
7812 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7813 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
7815 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
7816 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
7818 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
7819 #~ msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
7821 #~ msgid "Disk Space"
7822 #~ msgstr "Levytila"
7824 #~ msgid "Check Disk Space"
7825 #~ msgstr "Tarkista levytila"
7827 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7829 #~ "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
7831 #~ msgid "Min Disk Space:"
7832 #~ msgstr "Levytilaa vähintään:"
7834 #~ msgid "Incoming Directory :"
7835 #~ msgstr "Saapuvien kansio :"
7837 #~ msgid "Temporary Directory :"
7838 #~ msgstr "Väliaikaiskansio :"
7840 #~ msgid "Shared Directories"
7841 #~ msgstr "Jaetut kansiot"
7843 #~ msgid "Create Backup to preview"
7844 #~ msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
7846 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7847 #~ msgstr "Näytä nopea Ed2k-linkkien käsittelijä"
7849 #~ msgid "Webserver Parameters"
7850 #~ msgstr "Web-palvelimen asetukset"
7852 #~ msgid "Webserver port"
7853 #~ msgstr "Web-palvelimen portti"
7855 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
7856 #~ msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
7858 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7859 #~ msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
7861 #~ msgid "Serverlist"
7862 #~ msgstr "Palvelinlista"
7864 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7865 #~ msgstr "Palvelimen lisäys käsin : Nimi"
7868 #~ msgstr "Ei kukaan"
7870 #~ msgid "Speed Limits:"
7871 #~ msgstr "Nopeusrajoitukset:"
7873 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7874 #~ msgstr "Latausnopeus: %.1f"
7876 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7877 #~ msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
7879 #~ msgid "TCP Port: %d"
7880 #~ msgstr "TCP-port: %d"
7882 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7883 #~ msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
7885 #~ msgid "UDP Port: %d"
7886 #~ msgstr "UDP-port: %d"
7888 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7889 #~ msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
7891 #~ msgid "Shared Files: %d"
7892 #~ msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
7894 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7895 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
7897 #~ msgid "Upload Limit"
7898 #~ msgstr "Lähetysraja"
7900 #~ msgid "Download Limit"
7901 #~ msgstr "Latausraja"
7904 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
7905 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
7908 #~ "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole "
7909 #~ "hyvä ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon "
7910 #~ "palvelinlistan automaattiseksi päivittämiseksi"
7912 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7914 #~ "Varoitus, palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
7916 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7917 #~ msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
7920 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
7921 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
7922 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
7924 #~ "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta "
7925 #~ "amuleweb-ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen "
7926 #~ "sisältävä paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver "
7927 #~ "ja suorita make install"
7929 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7930 #~ msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu"
7932 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7933 #~ msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7935 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7937 #~ "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7939 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7940 #~ msgstr "Virhe: Osatiedostoa ei voi avata)"
7945 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7946 #~ msgstr "Ei voitu luoda web socket -säiettä\n"
7948 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7949 #~ msgstr "Web-palvelin: Käynnistetty\n"
7951 #~ msgid "Not Supported"
7952 #~ msgstr "Ei tuettu"
7954 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7955 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Yhteensä %.2f%% Tunnettua)"
7957 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7958 #~ msgstr "Turvattu tunnistus päällä/pois: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7960 #~ msgid "Browse wav"
7961 #~ msgstr "Selaa wav"
7963 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7964 #~ msgstr "Tiedosto wav (*.wav)|*.wav||"
7966 #~ msgid "No comment(s)"
7967 #~ msgstr "Ei kommentteja"
7970 #~ "Note: These values are\n"
7971 #~ "only used for statistics."
7973 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7974 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7976 #~ msgid "Notifications"
7977 #~ msgstr "Ilmoitukset"
7979 #~ msgid "Messages popup"
7980 #~ msgstr "Viestien ponnahdus"
7982 #~ msgid "Use sound"
7983 #~ msgstr "Käytä ääniä"
7985 #~ msgid "Pop out when :"
7986 #~ msgstr "Ponnahda kun :"
7988 #~ msgid "New entry on log"
7989 #~ msgstr "Uusi merkintä logissa"
7991 #~ msgid "Starts a new chat session"
7992 #~ msgstr "Aloittaa uuden juttelun"
7994 #~ msgid "A new chat message is received"
7995 #~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
7997 #~ msgid "A download is added or finished"
7998 #~ msgstr "Lataus lisätty tai valmistuu"
8000 #~ msgid "New aMule version detected"
8001 #~ msgstr "Uusi versio aMulesta havaittu"
8003 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8004 #~ msgstr "Kiireellinen OOD, yhteys palvelimeen katkennut"
8006 #~ msgid "Notify by Mail"
8007 #~ msgstr "Ilmoita sähköpostilla"
8009 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8010 #~ msgstr "Lähetä sähköposti kun lataus valmistuu."
8012 #~ msgid "SMTP server :"
8013 #~ msgstr "SMTP-palvelin :"
8015 #~ msgid "Email Address :"
8016 #~ msgstr "Sähköpostiosoite :"
8022 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8023 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8024 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8027 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8029 #~ "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi.\n"
8030 #~ "Sinun on luotava se käyttääksesi tätä kieltä.\n"
8031 #~ "Linux-järjestelmissä hyvä alku on tiedosto /etc/locale.gen ja paketti "
8033 #~ "Hyvää tuuria!\n"
8034 #~ "(Huom: Yritän asettaa sen kuitenkin)"
8036 #~ msgid "Never show this again"
8037 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
8039 #~ msgid "Enable/Disable"
8040 #~ msgstr "Kytke päälle/pois"
8042 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8044 #~ "Yhdistämisapu tietystä ip:stä ei ole mahdollista etähallinnasta käsin."
8046 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8047 #~ msgstr "Tiedostoa server.met ei voida päivittää etähallinnasta."
8049 #~ msgid "Requested:"
8050 #~ msgstr "Pyydetty:"
8053 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8055 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
8059 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8061 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
8064 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
8065 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
8067 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
8068 #~ msgstr "Luettu %u Kad-kontaktia"
8074 #~ msgstr "] käyttäen "
8077 #~ msgstr " | Kad: "
8079 #~ msgid "Canceled !"
8080 #~ msgstr "Peruutettu !"
8082 #~ msgid "TCP Flags"
8083 #~ msgstr "TCP-liput"
8085 #~ msgid "UDP Flags"
8086 #~ msgstr "UDP-liput"
8088 #~ msgid "Mark server(s) as static"
8089 #~ msgstr "Merkitse palvelime(t) pysyviksi"
8091 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
8092 #~ msgstr "Poista palvelim(i)en pysyvyysmerkintä"
8094 #~ msgid "Remove server(s)"
8095 #~ msgstr "Poista palvelime(t)"
8097 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8098 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
8100 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
8101 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
8103 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
8104 #~ msgstr "Pysäyttää nykyiset yhteysyritykset"
8106 #~ msgid "Disconnect from "
8107 #~ msgstr "Katkaise yhteys "
8109 #~ msgid "current server"
8110 #~ msgstr "nykyinen palvelin"
8115 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8116 #~ msgstr "Katkaise yhteys serverille ja/tai Kadiin"
8118 #~ msgid "Update delay: %d secs"
8119 #~ msgstr "Päivitysväli: %d sekuntia"
8121 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
8122 #~ msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
8124 #~ msgid "Update delay : %d secs"
8125 #~ msgstr "Päivitysviive : %d sekuntia"
8127 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
8128 #~ msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
8130 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
8131 #~ msgstr "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
8133 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
8134 #~ msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
8136 #~ msgid "Client requests %u"
8137 #~ msgstr "Asiakas pyytää %u"
8139 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8140 #~ msgstr "Tiedostolohko %u-%u (%d tavua):"
8142 #~ msgid "Client request is invalid!"
8143 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen!"
8145 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8146 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen! %i / %i"
8148 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
8149 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
8151 #~ msgid "Clear completed"
8152 #~ msgstr "Poista valmistuneet"
8155 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
8156 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8157 #~ "warning on every preview"
8159 #~ "Ole hyvä ja aseta haluamasi videotoistin asetuksissa.\n"
8160 #~ "Siihen asti aMule yrittää käyttää mplayer:iä ja antaa tämän varoituksen "
8161 #~ "jokaisella kerralla"
8163 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
8164 #~ msgstr "Virhe: Ulkoista mediatoistinta ei voitu suorittaa!"
8166 #~ msgid "Command: %s"
8167 #~ msgstr "Komento: %s"
8169 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8170 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s."
8172 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
8173 #~ msgstr "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
8176 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
8179 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
8180 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|"
8182 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8183 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei ole."
8186 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8187 #~ "directory not found."
8189 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s poistettu jaettujen hakemistojen "
8190 #~ "listalta: hakemistoa ei ole."
8192 #~ msgid "Found %i known shared files"
8193 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
8195 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
8196 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
8198 #~ msgid "%s comment(s)"
8199 #~ msgstr "%s kommenttia"
8201 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
8202 #~ msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
8204 #~ msgid "Found %u part files"
8205 #~ msgstr "Löydetty %u osatiedostoa"
8208 #~ "This command requires an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8210 #~ "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all' tai "
8213 #~ msgid "Received %d new servers"
8214 #~ msgstr "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
8216 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
8217 #~ msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
8222 #~ msgid "bytes/sec"
8225 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
8227 #~ "Latasin %u IP-aluetta kohteesta '%s'. %u epämuodostunutta riviä "
8232 #~ "All commands are case insensitive.\n"
8233 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
8236 #~ "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
8237 #~ "Kirjoita 'help <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
8239 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
8240 #~ msgstr "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
8242 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
8243 #~ msgstr " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
8245 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8246 #~ msgstr "Aliprosessin loppumisen odottelu epäonnistui"
8248 #~ msgid "%i servers in server.met found"
8249 #~ msgstr "%i palvelinta tiedostossa server.met"
8251 #~ msgid "%d servers added"
8252 #~ msgstr "%d palvelinta lisätty"
8255 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8256 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8258 #~ "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! "
8259 #~ "*huoh* mahdollinen kaatuminen estetty"
8261 #~ msgid "doesn't work"
8262 #~ msgstr "ei toimi"
8264 #~ msgid "remote gui"
8265 #~ msgstr "etäkäyttöliittymä"
8268 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8269 #~ "part.met recovery solutions"
8271 #~ "Virhe: Varmuuskopion avaaminen ei onnistu. Katso sivuilta http://forum."
8272 #~ "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
8275 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8276 #~ "part.met recovery solutions"
8278 #~ "Virhe: Varmuuskopio part.met -tiedostosta on tyhjä! Katso sivuilta "
8279 #~ "http://forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
8281 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8282 #~ msgstr "Virhe: part.met-varmuuskopio on tyhjä: %s ==> %s"
8285 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8287 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8288 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8289 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8291 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8292 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8294 #~ " Part of aMule is based on \n"
8295 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8296 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8297 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8299 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
8301 #~ " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
8302 #~ " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
8303 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
8305 #~ " Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
8306 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
8308 #~ " Osa aMulesta pohjautuu \n"
8309 #~ " Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
8310 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8311 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8313 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8314 #~ msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
8317 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8319 #~ "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: 'all' tai jokin numero.\n"
8321 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8322 #~ msgstr "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: tiedostotarkiste.\n"
8324 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8325 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Status'."
8328 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8329 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8331 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8332 #~ "Käytä sen sijaan 'Status'.\n"
8334 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8335 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter'."
8338 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8339 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8341 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8342 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter'.\n"
8344 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8345 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get IPFilter Level'."
8348 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8349 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8351 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8352 #~ "Käytä sen sijaan 'Get IPFilter Level'.\n"
8354 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8355 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter Level'."
8358 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8359 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8361 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8362 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter Level'.\n"
8364 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8365 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get/Set IPFilter Level'."
8368 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8369 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8371 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8372 #~ "Käytä sen sijaan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8374 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8375 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Show Servers'."
8378 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8379 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8381 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8382 #~ "Käytä sen sijaan 'Show Servers'.\n"
8384 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8385 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get BwLimits'."
8388 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8389 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8391 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8392 #~ "Käytä sen sijaan 'Get BwLimits'.\n"
8394 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8395 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Up'."
8398 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8399 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8401 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8402 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Up'.\n"
8404 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8405 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Down'."
8408 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8409 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8411 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
8412 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Down'.\n"
8414 #~ msgid "Syncronization thread started."
8415 #~ msgstr "Synkronointisäie käynnistetty."
8417 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8418 #~ msgstr "Päätarkistussummat tunnetuille tiedostoille ladattu."
8420 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8421 #~ msgstr "Virhe luettaessa Kad-kontakteja - ei merkintöjä"
8423 #~ msgid "Merge attempt"
8424 #~ msgstr "Sulautusyritys"
8426 #~ msgid "Recursive merge"
8427 #~ msgstr "Rekursiivinen sulautus"
8429 #~ msgid "Sucessful merge!"
8430 #~ msgstr "Sulautettu onnistuneesti!"
8432 #~ msgid "No merge possible"
8433 #~ msgstr "Sulauttaminen ei mahdollista"
8435 #~ msgid "Buddy address: "
8436 #~ msgstr "Kaverin osoite: "
8438 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8439 #~ msgstr "Salli järjestelmänlaajuisen ipfilter.dat:in käyttö"
8450 #~ msgid "Shows the process of a search."
8451 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen."
8453 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8454 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen..\n"
8456 #~ msgid "Search warning."
8457 #~ msgstr "Hakuvaroitus."
8459 #~ msgid "Client Identification:"
8460 #~ msgstr "Asiakkaan tunnistus:"
8462 #~ msgid "Use Secure Identification"
8463 #~ msgstr "Käytä turvattua tunnistusta"
8466 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8467 #~ "for use with the credit system."
8469 #~ "Turvattu tunnistus käyttää kättelylähestymistä tunnistaakseen "
8470 #~ "turvallisesti asiakkaat pistejärjestelmää varten."
8472 #~ msgid "Sources Dropping"
8473 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
8475 #~ msgid "Source Dropping"
8476 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
8478 #~ msgid "Keep sources"
8479 #~ msgstr "Pidä lähteet"
8481 #~ msgid "Drop sources"
8482 #~ msgstr "Pudota lähteet"
8484 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8486 #~ "Lähetä lähteet muille tiedostoille ennen pudottamista (Iso suorittimen "
8489 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8490 #~ msgstr "Lähteet joilla ei tarvittavia tiedosto-osia"
8492 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8493 #~ msgstr "Täyden jonon lähteiden hallinta"
8495 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8496 #~ msgstr "Salli automaattinen täysien jonojen lähteiden pudottaminen"
8498 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8499 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen lähteiden käsittely"
8501 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8502 #~ msgstr "Salli automaattinen korkean jonoluokituksen lähteiden pudottaminen"
8504 #~ msgid "High Queue Rating value"
8505 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen raja"
8507 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8508 #~ msgstr "(Väh 300 / Enint 3000)"
8510 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8511 #~ msgstr "Lähteiden automaattisen pudotuksen ajastin"
8513 #~ msgid "Timer (in secs)"
8514 #~ msgstr "Ajastin (sekunneissa)"
8516 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8517 #~ msgstr "(Väh 60 / 3600 Enint)"
8519 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8520 #~ msgstr "Pudota tarpeettomat lähteet nyt"
8522 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8523 #~ msgstr "Pudota täysijonoiset lähteet nyt"
8525 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8526 #~ msgstr "Pudota korkean jonoluokituksen lähteet nyt"
8528 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8529 #~ msgstr "Siivoa lähteet nyt (NNS, FQS && HQRS)"